Your BLACK+DECKER™ drill/driver LD12 has
been designed for screw driving
applications and for drilling in wood, metal
and plastics. This tool is intended for
semi-professional and professional use.
Do not return this product to the store,
first contact your local BLACK+DECKER
oce or nearest authorized service center.
Safety instructions
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this
power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well
it.Cluttered or dark areas invite
accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
h Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable from the power tool
before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may aect the
power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130 °C may
cause explosion. NOTE The temperature
„130 °C“ can be replaced by the
temperature „265 °F“.
4
(Original instructions)
ENGLISH
ENGLISH
g. Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the or authorized service
providers.
7. Drill safety warnings
1) Safety instructions for all operations
a. Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b. Use the auxiliary handle(s). Loss of
control can cause personal injury.
c. Brace the tool properly before use. This
tool produces a high output torque and
without properly bracing the tool during
operation, loss of control may occur
resulting in personal injury.
d. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits
a. Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
b. Always start drilling at low speed and
with the bit tip in contact with the
workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely
without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c. Apply pressure only in direct line with
the bit and do not apply excessive
pressure. Bits can bend causing breakage
or loss of control, resulting in personal
injury.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings for
drill/drivers.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
• Before drilling into walls, floors or ceilings
check for the location of wiring and
pipes.
• Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
• This tool is not intended for use by
persons(including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example: working with wood, especially
oak, beech and MDF).
Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
The charger is intended for indoor
use only.
Read this entire manual carefully
before using the appliance.
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features (Fig. A)
1. Switch
2. Forward/Reverse button
3. Keyless chuck
4. Charger
5. Charging and cell capacity indicator
Safety warnings and instructions
Batterie
• DO NOT disassemble or open, drop
(mechanical abuse), crush, bend or
deform, puncture, or shred.
• DO NOT modify or remanufacture,
attempt to insert foreign objects into the
battery, immerse or expose to water or
other liquids, or expose to fire, excessive
heat including soldering irons, or put in
microwave oven.
• Only use the battery with a charging
system specified by the
manufacturer/supplier.
• DO NOT short-circuit a battery or allow
metallic or conductive objects to contact
both battery terminals simultaneously.
• Dispose of used batteries promptly
according to the manufacturer/supplier’s
instructions.
• Improper battery use may result in a fire,
explosion, or other hazard.
• Battery usage by children should be
supervised.
6
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! Never attempt to open
the battery for any reason. If
battery case is cracked or
damaged, do not insert nto
charger. Do not crush, drop or damage
battery. Do not use a battery or charger that
has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged batteries should be
returned to service center for recycling.
Charger
1. This manual contains important safety
and operating instructions.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary warnings on
battery charger and product using
battery.
Caution! To reduce the risk of injury, use
charger only with this product. Batteries in
other products may burst causing personal
injury or damage.
3. Do not expose charger to rain or snow.
4. Use of an attachment not recommended
or sold by BLACK+DECKER may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to
persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug
and cord, pull by plug rather than cord
when disconnecting charger.
6. Make sure cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or
otherwise subjected to damage or stress.
7. An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a
risk of fire, electric shock or
electrocution.
a. Two-wire cords can be used with 2-wire
or 3-wire extension cords. Only round
jacketed extension cords should be used,
and we recommend that they be listed
by Underwriters Laboratories (U.L.). If
the extension is to be used outside, the
cord must be suitable for outdoor use.
Any cord marked for outdoor use can
also be used for indoor work. The letters
“W” or “WA” on the cord jacket is indicate
that the cord is suitable for outdoor use.
b. An extension cord must have adequate
wire size or American Wire Gauge) for
safety, and to prevent loss of power and
overheating. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the
capacity of the cable; that is, 16 gauge
has more capacity than 18 gauge. When
using more than one extension to make
up the total length, be sure each
extension contains at least the minimum
wire size.
8. Use only the supplied charger when
charging your tool. The use of any other
charger could damage the tool or create
a hazardous condition.
9. Use only one charger when charging.
10. DO NOT attempt to open the charger.
There are no customer serviceable parts
inside. Return to any Black+Decker
service center.
11. DO NOT incinerate the battery even if it is
severely damaged or is completely worn
out. The batteries can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created
when lithium ion batteries are burned.
12. DO NOT charge or use battery in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the drill from
the charger may ignite the dust or fumes.
13. If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area with
mild soap and water. If battery liquid gets
into the eye, rinse water over the open
eye for three minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the
battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and
lithium salts.
Warning! Burn hazard. Battery
liquid may be flammable if exposed
to spark or flame
7
ENGLISH
(Original instructions)
Important charging notes
1. After normal usage, your tool should be
fully charged in 1 to 1,5 hours. Your tool
was sent from the factory in an
uncharged condition. Before attempting
to use it, it must be charged for at least 1
hour.
2. Longest life and best performance can
be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°C - 24°C).
3. DO NOT charge the batteries in an air
temperature below 40°F (4,5°C) or
above 105°F (+40,5°C). This is important
and will prevent serious damage to the
batteries.
4. While charging, the charger may hum
and become warm to touch. This is a
normal condition and does not indicate a
problem.
5. If the batteries do not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging
in a lamp or other appliance.
b. Check to see if receptacle is connected
to a light switch which turns power o
when you turn out the lights.
c. Move charger and tool to a surrounding
air temperature of 40°F (4,5°C) to 105°F
(+40,5°C).
d. If the receptacle and temperature are OK,
and you do not get proper charging, take
or send the tool and charger to your local
BLACK+DECKER service center.
6. The tool should be recharged when it fails
to produce sucient power on jobs
which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE using product with its
batteries in a depleted condition.
7. Foreign materials of a conductive nature
such as, but not limited to, steel wool,
aluminum foil, or any build up of metallic
particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to
clean.
8. Do not freeze or immerse charger in
water or any other liquid.
Storage recommendations
1. The best storage place is one that is cool
and dry away from direct sunlight and
excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery
pack or charger.
Charging procedure (Fig. B)
The batteries in your tool are not fully
charged at the factory. Before attempting
to charge them, thoroughly read all of the
Safety instructions.
To charge your tool, follow the steps below:
1. Plug the charger into any standard
electrical outlet.
2. Insert the charger plug (6) as shown in
Fig. B. The charging indicator LED (5) will
remain on continuously, the 3 LED will
remain on from the first to third when
charging is complete, all of the LED will
turn on.
3. Let the tool charge initially for 1 to 1.5
hours. After the initial charge, under
normal usage, your tool should be fully
charged in 1 to 1.5 hours.
Warning! Do not use tool while it is
connected to the charger.
Warning! Fire Hazard. When
disconnecting the charger from the
tool, be sure to unplug the charger
from the outlet first, then disconnect
the charger cord from the tool.
Operating instructions
Trigger switch and reversing button
(Fig. C )
• The drill is turned ON and OFF by pulling
and releasing the trigger switch (1).
• A Forward/Reverse control button (2)
determines the direction of the tool and
also serves as a lock o button.
8
(Original instructions)
ENGLISH
• To select Forward rotation, release the
trigger switch and depress the
Forward/Reverse control button to the
left.
• To select reverse, depress the
Forward/Reverse control button the
opposite direction.
Note: The center position of the control
button locks the tool in the o position.
When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Variable speed trigger switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger
switch (1). To turn the tool o, release the
trigger switch. Your tool is equipped with a
brake. The chuck will stop when the trigger
switch is fully released. The variable speed
switch enables you to select the best speed
for a particular application. The further you
squeeze the trigger, the faster the tool will
operate. For maximum tool life, use variable
speed only for starting holes or fasteners
Note: Continuous use in variable speed
range is not recommended. It may damage
the switch and should be avoided.
Keyless single sleeve chuck (Fig. D)
Your tool features a keyless chuck with one
rotating sleeve for one-handed operation of
the chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as
previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with
one hand and use the other hand to
secure the tool. Rotate the sleeve
counterclockwise far enough to accept
the desired accessory.
3. Insert the accessory into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck
sleeve clockwise with one hand while
holding the tool with the other. Your tool
is equipped with an automatic spindle
lock mechanism. This allows you to open
and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2
above.
Warning! Do not attempt to tighten
drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury may result. Always
lock o trigger switch when changing
accessories. Be sure to tighten chuck with
one hand on the chuck sleeve and one hand
holding the tool for maximum tightness.
Screwdriving
For driving fasteners, the reversing button
should be pushed to the left. Use reverse
(button pushed to the right) for removing
fasteners. When moving from forward to
reverse, or vice versa, always release the
trigger switch first.
Drilling
• Use sharp drill bits only.
• Support and secure work properly, as
instructed in the “Safety Instructions”.
• Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the “Safety
Instructions”.
• Secure and maintain work area, as
instructed in the “Safety Instructions”.
• Run the drill very slowly, using light
pressure, until the hole is started enough
to keep the drill bit from slipping out of it.
• Apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep the bit
biting but not so much as to stall the
motor or deflect the bit.
• Hold the drill firmly with two hands to
control its twisting action.
• Do not click the trigger of a stalled drill
o and on in an attempt to start it.
Damage to the drill can result.
• Minimize stalling on breakthrough by
reducing pressure and slowly drilling
through the last part of the hole.
• Keep the motor running while pulling the
bit out of a drilled hole. This will help
reduce jamming.
• Make sure switch turns drill on and off.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same
twist drill bits used for metal or with spade
bits. These bits should be sharp and should
be pulled out frequently when drilling to
clear chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass
which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulfurized
cutting oil or lard oil.
Cell indicator
When press the main trigger (1), the cell
capacity indicator turn on at the same to
show the cell capacity status.
100 %
0 %
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not
start.
Battery pack
will not charge.
Battery pack not
installed properl
Battery pack not
charged.
Battery pack not
inserted into charger.
Charger not plugged
in.
Check battery pack
installation.
Check battery pack
charging requirements.
Insert battery pack
into charger until green
LED appears
Plug charger into
aworking outlet. Refer
to “Important Charging
Notes” formore details.
Unit shuts o
abruptly.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Battery pack has
reached its
maximumthermal
limit.
Out of charge.
(To maximize the life
of the battery pack
it is designed to
shut o abruptly
when the charge is
depleted.)
Move charger and
battery pack to a
surrounding air
temperature of above
40 oF 4,5°C) or below
105 oF (+40,5°C).
Allow battery pack to
cool down.
Place on charger and
allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove the
battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Important! To ensure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified
organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user
service able parts inside.
Accessories
Recommended accessories for use with your
tool are available at extra cost from your
local dealer or authorized service center.
10
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! The use of any accessory
not recommended for use with this
tool could be hazardous.
Batteries
BLACK+DECKER batteries can be
recharged many times. At the end of
their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
• Run the battery down completely, then
remove it from the tool.
• NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorized
repair agent or a local recycling station.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
No-load speed 0 - 900/min (rpm)
Chuck 10 mm
Torque 16/7 Nm
Output current 1 A
Charge time 1 to 1.5 hrs
Voltage 12V
Capacity 1.5 Ah
Type Integrate Lithium-Ion
* Maximum initial battery pack voltage
12V
Charger
Battery
(Measured without a workload) is 12 volts.
Measured under a workload, nominal
voltage is 10,8V.
LD12
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and oers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service sta.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse visseuse LD12
BLACK+DECKER™ a été conçue pour les
travaux de vissage et de perçage dans du
bois, du métal et du plastique. Cet outil est
destiné à un usage semi-professionnel et
professionnel.
Ne renvoyez pas ce produit au magasin,
contactez d’abord votre bureau ou centre
de services agréé BLACK+DECKER le plus
proche.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale
concernant l’outil électrique.
Avertissement! Lisez tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut
provoquer un incendie, une électrocution
et/ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces
instructions à titre de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par batterie (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et
bien éclairé. Les zones encombrées et
sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement
explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
La mise en marche de l’outil crée des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes
présentes de la zone lorsque l’outil est
en fonctionnement. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque
manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une
prise de terre (mis à la terre). Des fiches
non modifiées et raccordées aux prises
murales correspondantes réduiront les
risques de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse
comme les canalisations, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si
votre corps est mis à la terre ou à la
masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans
des environnements pluvieux ou
humides. Si de l’eau s’introduit dans un
outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Veillez à
garder le cordon éloigné des sources de
chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles
endommagés ou entremêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à
l’extérieur, utilisez uniquement une
rallonge spécialement prévue à cet eet.
L’usage d’une rallonge adaptée à
l’utilisation en extérieur réduit le risque de
choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à
courant diérentiel résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de
choc électrique. Remarque : Le terme «
dispositif à courant diérentiel résiduel
(DDR) » peut être remplacé par « circuit
protégé par un disjoncteur DDFT » ou par
« interrupteur diérentiel de sécurité
(ELCB) ».
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que
vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez l’outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous
êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un instant
d’inattention pendant l’utilisation d’outils
électriques peut entraîner des blessures
graves.
13
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Utilisez un équipement de protection
individuel. Utilisez toujours une
protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques
de sécurité ou les protections auditives
dans des conditions appropriées
réduiront les risques de blessures
corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs.
Veillez à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
à une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le
transporter. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des
accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre
clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative
de l’outil électrique peut engendrer des
blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en
permanence une position stable et un
bon équilibre. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et
vos gants éloignés des pièces mobiles.
Tenez vos cheveux, vêtements et gants
éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par
les pièces mobiles.
g. Si des accessoires destinés au
raccordement d’installations
d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous
qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de ces appareils
peut réduire les risques liés à la présence
de poussière.
h. Ne pensez pas que la familiarité que
vous avez acquise en utilisant
fréquemment des outils vous permet
d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité concernant
l’utilisation des outils. Une action
imprudente peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre travail.
L’outil adapté est plus ecace et moins
dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le
met pas en position de marche et
d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l'alimentation
source et / ou la batterie de la outil
électrique avant de faire ajustements,
changement d'accessoires, ou stockage
d'outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne
laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique. Les
outils électriques sont dangereux pour les
utilisateurs inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez
la dérive d’alignement ou l’attache des
pièces mobiles, toute possibilité de
rupture de pièces et tout état pouvant
aecter l’outil lors de son utilisation. Si
l’outil est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien
entretenus aux bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et les lames de l’outil, etc.,
conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L’utilisation
de l’outil électrique pour des opérations
diérentes de celles pour lesquelles il a
été conçu peut entraîner une situation
dangereuse.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
h. Maintenez les poignées et les surfaces
de préhension sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de
manipuler l’outil en toute sécurité et de
le contrôler dans des situations
inattendues.
5. Utilisation et entretien d’un outil
alimenté par batterie
a. Rechargez l’outil uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec une autre
batterie.
b. Utilisez les outils électriques
uniquement avec les batteries
spécialement adaptées. L’utilisation
d’autres batteries présente un risque de
blessure et d’incendie.
c. Lorsque vous ne vous servez pas de la
batterie, rangez-la loin des autres objets
métalliques, comme des trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques,
susceptibles d’établir une connexion
entre les bornes. Tout court-circuit entre
les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions d’utilisation
excessive, du liquide peut s’écouler de
la batterie ; dans ce cas, veuillez éviter
tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez la partie touchée avec
de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, consultez immédiatement un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie
peut causer des irritations ou des
brûlures.
e. N’utilisez pas une batterie ou un outil
s’ils sont endommagés ou modifiés. Une
batterie endommagée ou modifiée peut
avoir un comportement imprévisible
susceptible d’entraîner un incendie, une
explosion ou des blessures.
f. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu
ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une
explosion. REMARQUE La température «
130 °C » peut être remplacée par la
température « 265 °F ».
g. Suivez toutes les instructions de
chargement et ne chargez pas la
batterie, ou l’outil, à l’extérieur de la
plage de température indiquée dans les
instructions. Une recharge incorrecte ou
à des températures en dehors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie et
accroître le risque d’incendie.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
un réparateur agréé utilisant uniquement
les pièces de rechange identiques. Cela
permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
b. N’essayez jamais de réparer des
batteries endommagées. Les batteries
doivent être réparées uniquement par des
fournisseurs de services autorisés.
7. Consignes de sécurité de perçage
1) Consignes de sécurité pour toutes les
utilisations
a. Portez une protection auditive lorsque
vous utilisez des perceuses à percussion.
Une exposition au bruit peut provoquer la
perte de l’audition.
b. Utilisez la ou les poignées auxiliaires.
Toute perte de contrôle peut causer des
dommages corporels.
c. Empoignez bien l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil produit un couple de sortie élevé
et s’il n’est pas correctement tenu durant
son utilisation, vous pouvez en perdre le
contrôle, ce qui peut entraîner des
blessures.
d. Tenez l’outil électrique par les surfaces
isolées lorsque vous eectuez une
opération au cours de laquelle
l’accessoire coupant peut être en
contact avec des câbles cachés ou avec
son propre câble d’alimentation. Si un
accessoire de coupe entre en contact
avec un câble « sous tension », les pièces
métalliques de l’outil électrique risquent
de transmettre le courant et d’infliger un
choc électrique à l’opérateur.
2) Instructions de sécurité lors de
l’utilisation de forets/mèches longs
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissements de sécurité
générale concernant l’outil
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses
visseuses.
• Utilisez des serre-joints, un étau de
serrage ou toute autre méthode pratique
pour sécuriser et maintenir la pièce à
traiter sur une plate-forme stable. Le fait
de tenir la pièce à traiter avec votre main
ou de l’appuyer contre votre corps la
rend instable et peut provoquer une
perte de contrôle.
• Avant de percer les murs, les sols ou les
plafonds, vérifiez la position des câbles
et des tuyaux.
• Évitez de toucher la pointe d’un foret
immédiatement après utilisation, car
vous pourriez vous brûler.
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les
enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans expérience, ni
connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été
instruites sur l’utilisation de l’outil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
• L’utilisation prévue est décrite dans le
présent manuel. Toute utilisation
d’accessoires, de pièces rajoutées et de
l’outil autre que celles qui sont définies
dans le présent manuel d’instructions
présente un risque de blessure et de
dommages matériels.
Sécurité d’autrui
• Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les
enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissances, sans surveillance ou sans
avoir reçu d’instructions concernant
l’utilisation de l’outil de la part d’une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels
additionnels non inclus dans les
avertissements de sécurité du présent
manuel surviennent lors de l’utilisation de
l’outil. Ces risques peuvent provenir d’une
utilisation inappropriée ou prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de
sécurité en vigueur et la mise en œuvre des
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques
comprennent :
• Des blessures provoquées par le contact
avec des pièces mobiles / rotatives.
• Des blessures provoquées lors du
changement des pièces, forets ou
accessoires.
• Des blessures provoquées par un usage
prolongé d’un outil. Assurez-vous prendre
régulièrement des pauses lors d’un usage
prolongé d’un outil.
• Des troubles de l’audition.
• Il existe des risques pour la santé causés
par l’inhalation de poussières qui se
développent lors de l’utilisation de votre
outil (exemple : travailler avec du bois, en
particulier du chêne, du hêtre ou du
MDF).
Étiquettes sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut
acher les symboles suivants :
Attention ! Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Le chargeur doit être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Avant d’utiliser cette machine lisez
attentivement la totalité de ce
manuel.
Position du code de la date
Le code de la date qui comporte également
l’année de fabrication est imprimé sur le
boîtier.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement
isolé; il n’y a donc pas besoin de
faire une mise à la terre. Vérifiez si la
tension de l’alimentation électrique est
compatible avec la tension indiquée sur la
plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une fiche
électrique normale.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé ou défectueux il doit être
réparé par le fabriquant ou un réparateur
BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout
risque d’accident.
Caractéristiques (Fig. A)
1. Interrupteur
2. Bouton de marche avant/arrière
3. Mandrin sans clé
4. Chargeur
5. Indicateur de charge et de capacité de
batterie
Avertissements et consignes de
sécurité
Batteries
• Assurez-vous ne pas démonter, ouvrir,
faire tomber (abus mécanique), écraser,
tordre, déformer, percer ou découper la
batterie.
• Assurez-vous ne pas la modifier ou la
refabriquer, ou encore y insérer des
corps étrangers, l’immerger dans de l’eau
ou l’exposer à d’autres liquides ou au feu,
à la chaleur excessive, y compris les fers
à souder, ou la mettre au micro-ondes.
• Utilisez uniquement la batterie avec un
système de charge spécifié par le
fabricant/fournisseur.
• Ne court-circuitez pas une batterie ou ne
laissez aucun objet conducteur
métallique toucher les deux bornes de la
batterie en même temps.
• Mettez au rebut toute batterie usagée
rapidement selon les instructions du
fabricant/fournisseur.
• Une utilisation incorrecte de la batterie
peut entraîner un incendie, une explosion,
ou d’autres dangers.
• L’utilisation des batteries par les enfants
doit être surveillée.
Avertissement ! N’essayez jamais d’ouvrir la
batterie, pour une raison quelconque. Si la
batterie est fissurée ou endommagée, ne
l’insérez pas dans le chargeur. Veillez à ne
pas écraser, ni endommager ou laisser
tomber la batterie.
N’utilisez pas une batterie ou un chargeur
qui a reçu un coup violent, qui est tombé, ou
a été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (c.-à-d., percé par un clou,
frappé avec un marteau, piétiné). Les
batteries endommagées doivent être
renvoyées au centre de service pour être
recyclées.
Chargeur
1. Ce manuel contient des consignes de
sécurité et de fonctionnement
importantes.
2. Avant d’utiliser un chargeur de batterie,
lisez toutes les instructions et tous les
avertissements inscrits sur le chargeur de
batterie et l’outil utilisant la batterie.
Attention ! Pour réduire le risque de
blessure, utilisez uniquement le chargeur
fourni avec ce produit. Les batteries d’autres
produits peuvent exploser et provoquer des
blessures ou des dommages
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie et à
la neige.
4. L’utilisation d’accessoires non
recommandés ou vendus par
BLACK+DECKER peut entraîner un
incendie, une électrocution, ou des
blessures.
5. Pour réduire les risques de dommages à
la fiche électrique et au cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche plutôt
que sur le cordon pour débrancher le
chargeur.
6. Assurez-vous que le cordon est placé de
telle sorte qu’on ne puisse marcher ou
trébucher dessus ou qu’il ne puisse être
autrement endommagé ou contraint..
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
7. Une rallonge électrique ne doit pas être
utilisée à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une
rallonge incorrecte pourrait entraîner un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
a. Les cordons à deux fils peuvent être
utilisés avec des rallonges à 2 ou 3 fils.
Seules des rallonges à gaine ronde
devraient être utilisées, et nous
recommandons qu’elles soient certifiées
par Underwriters Laboratories (U.L.). Si la
rallonge doit être utilisée à l’extérieur, le
cordon doit être prévu pour une
utilisation extérieure. Tout cordon
marqué pour un usage extérieur peut
aussi être utilisé pour un travail fait à
l’intérieur. Les lettres « W » ou « Wa » sur
la gaine du cordon indiquent que
l’alimentation est adaptée à une
utilisation extérieure.
b. Une rallonge doit avoir des fils de section
susante (AWG) pour ne présenter
aucun danger et pour éviter toute perte
de puissance et surchaue. Plus le
calibre du fil est petit, plus la capacité du
câble est grande, ce qui veut dire qu’un
câble de calibre 16 a plus de capacité
qu’un câble de calibre 18. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour obtenir
la longueur de câble nécessaire,
assurez-vous que chaque rallonge à la
section minimale nécessaire.
8. Utilisez uniquement le chargeur fourni
pour charger votre outil. L’utilisation de
tout autre chargeur peut endommager
l’outil ou créer une situation dangereuse.
9. Utilisez uniquement un chargeur lors de
la charge.
10. N’ESSAYEZ PAS de réparer le chargeur
vous-même. Aucune pièce à l’intérieur ne
peut être entretenue ou réparée par
l’utilisateur. Renvoyez le chargeur à
n’importe quel centre de service
Black+Decker.
11. NE JETEZ PAS la batterie dans le feu
même si elle est gravement
endommagée ou complètement usée. La
batterie peut exploser au contact du feu.
Des fumées et des matériaux toxiques
sont créés lorsque les batteries
lithium-ion sont brûlées.
12. NE METTEZ PAS en marche le chargeur
et n’utilisez pas la batterie dans un
environnement explosif, ou en présence
de liquide inflammable, de gaz, ou de
poussières. Le fait d’insérer ou de retirer
le chargeur de la perceuse peut
enflammer la poussière ou les vapeurs.
3. Laissez l’outil en charge la première fois
pendant 1 à 1,5 heure. Après la première
charge, dans des conditions normales
d’utilisation, votre outil doit être
complètement chargé en 1 à 1,5 heure.
Avertissement ! Évitez d’utiliser
l’outil lorsqu’il est connecté au
chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie.
Lorsque vous déconnectez le
chargeur de l’outil, veillez à
débrancher d’abord le chargeur de la
prise, puis débranchez le cordon de charge
de l’outil.
Instructions d’utilisation
Détente et bouton d’inversion de marche
(fig. C)
• La perceuse est allumée et éteinte en
appuyant et en relâchant la détente (1).
• Un bouton de marche avant/arrière (2)
permet de choisir le sens de rotation de
l’outil et sert également de bouton de
verrouillage.
• Pour sélectionner la rotation avant,
relâchez la détente et enfoncez le bouton
de marche avant/arrière vers la gauche.
• Pour sélectionner la rotation arrière,
enfoncez le bouton de marche
avant/arrière dans la direction opposée.
Remarque : La position centrale du bouton
de marche avant/arrière verrouille l’outil en
position d’arrêt. Lorsque vous changez la
position du bouton de marche avant/arrière,
assurez-vous que la détente est relâchée.
Détente à vitesses variables (fig. A)
Pour démarrer l’outil, appuyez sur la détente
(1). Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin
s’arrêtera de tourner lorsque la détente est
complètement relâchée.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La détente à vitesse variable vous permet
de sélectionner la meilleure vitesse adaptée
à une application particulière. Plus vous
appuyez sur la détente, plus l’outil tourne
vite. Pour une durée de vie maximale de
l’outil, utilisez uniquement la vitesse variable
pour démarrer les trous ou pour les vis.
Remarque : L’utilisation continue de la
plage de vitesse variable n’est pas
recommandée. Elle peut endommager la
détente et devrait être évitée.
Mandrin à manchon unique sans clé
(fig. D)
Votre outil est doté d’un mandrin sans clé
avec manchon rotatif pour pouvoir opérer le
mandrin d’une main. Pour insérer un foret
ou un autre accessoire, eectuez ces
étapes:
1. Verrouillez la détente en position ARRÊT,
comme décrit précédemment.
2. Saisissez le manchon noir du mandrin
d’une main et utilisez l’autre main pour
tenir fermement l’outil. Tournez le
manchon dans le sens antihoraire
susamment pour pouvoir insérer
l’accessoire souhaité.
3. Insérez l’accessoire dans le mandrin et
serrez-le fermement en tournant le
manchon de serrage dans le sens horaire
avec une main tout en maintenant l’outil
avec l’autre. Votre outil est équipé d’un
mécanisme de verrouillage automatique
de la broche. Cela vous permet d’ouvrir
et de fermer le mandrin d’une main.
Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 2
ci-dessus.
Avertissement ! N’essayez pas de
serrer des forets (ou tout autre
accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en faisant
tourner l’outil. Vous pouvez endommager le
mandrin et vous blesser durant le
changement d’accessoires. Bloquez toujours
la détente lors du changement
d’accessoires.
Assurez-vous de bien serrer le mandrin en
tenant le manchon de serrage avec une
main et l’outil avec l’autre main.
Vissage
Lors du vissage de vis, le bouton de marche
avant/arrière doit être poussé vers la
gauche. Utilisez la marche arrière (bouton
poussé vers la droite) pour dévisser les vis.
Lors du passage de la marche avant à la
marche arrière, ou vice versa, relâchez
toujours d’abord la détente.
Perçage
• Utilisez uniquement des forets qui ne sont
pas moussés.
• Soutenez et fixez correctement les
éléments de travail, conformément aux «
Consignes de sécurité ».
Utilisez l’équipement de sécurité requis et
approprié, conformément aux «
Consignes de sécurité ».
• Sécurisez l’aire de travail et maintenez-la
dans cet état, conformément aux «
Consignes de sécurité ».
• Faites fonctionner la perceuse très
lentement, en appuyant légèrement sur la
détente, jusqu’à ce que le trou soit
susamment bien démarré pour que le
foret ne glisse plus.
• Exercez une pression dans l’axe du foret.
Utilisez susamment de pression pour
que le foret morde, mais pas trop, pour
ne pas faire caler le moteur ou faire
dévier le foret.
• Tenez la perceuse fermement avec les
deux mains pour l’empêcher de tourner.
• N’appuyez pas sur la détente si le foret
est coincé afin de le débloquer et de
continuer le perçage. Vous pourriez
endommager la perceuse.
• Minimisez le grippage du foret en
réduisant la pression quand le foret est
sur le point de passer à travers le
matériau et percez lentement la dernière
partie du trou.
• Continuez à faire tourner le foret pendant
que vous le retirez du trou percé. Cela
réduira les chances de grippage.
• Assurez-vous que la détente permet
d’allumer et d’éteindre la perceuse.
19
7
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.