Black+Decker LD12 Original Instructions Manual

ENFRUATRAR RU
www.blackanddecker.com
LD12
ENGLISH
(Original instructions)
FIG. A
FIG. B FIG. C
2
FIG. D
(Original instructions)
ENGLISH
Intended Use
Your BLACK+DECKER™ drill/driver LD12 has been designed for screw driving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for semi-professional and professional use.
Do not return this product to the store,
first contact your local BLACK+DECKER oce or nearest authorized service center.
Safety instructions
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well
it.Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
3
ENGLISH
(Original instructions)
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if detachable from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature „265 °F“.
4
(Original instructions)
ENGLISH
ENGLISH
g. Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the or authorized service providers.
7. Drill safety warnings
1) Safety instructions for all operations
a. Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b. Use the auxiliary handle(s). Loss of
control can cause personal injury.
c. Brace the tool properly before use. This
tool produces a high output torque and without properly bracing the tool during operation, loss of control may occur resulting in personal injury.
d. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill bits
a. Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
b. Always start drilling at low speed and
with the bit tip in contact with the
workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
c. Apply pressure only in direct line with
the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage
or loss of control, resulting in personal injury.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drill/drivers.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
• Before drilling into walls, floors or ceilings
check for the location of wiring and pipes.
• Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
• This tool is not intended for use by
persons(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example: working with wood, especially oak, beech and MDF).
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
The charger is intended for indoor use only.
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features (Fig. A)
1. Switch
2. Forward/Reverse button
3. Keyless chuck
4. Charger
5. Charging and cell capacity indicator
Safety warnings and instructions
Batterie
• DO NOT disassemble or open, drop
(mechanical abuse), crush, bend or deform, puncture, or shred.
• DO NOT modify or remanufacture,
attempt to insert foreign objects into the battery, immerse or expose to water or other liquids, or expose to fire, excessive heat including soldering irons, or put in microwave oven.
• Only use the battery with a charging
system specified by the manufacturer/supplier.
• DO NOT short-circuit a battery or allow
metallic or conductive objects to contact both battery terminals simultaneously.
• Dispose of used batteries promptly
according to the manufacturer/supplier’s instructions.
• Improper battery use may result in a fire,
explosion, or other hazard.
• Battery usage by children should be
supervised.
6
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! Never attempt to open
the battery for any reason. If
battery case is cracked or
damaged, do not insert nto charger. Do not crush, drop or damage battery. Do not use a battery or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged batteries should be returned to service center for recycling.
Charger
1. This manual contains important safety
and operating instructions.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary warnings on battery charger and product using battery.
Caution! To reduce the risk of injury, use charger only with this product. Batteries in other products may burst causing personal injury or damage.
3. Do not expose charger to rain or snow.
4. Use of an attachment not recommended
or sold by BLACK+DECKER may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug
and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
6. Make sure cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
7. An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire, electric shock or electrocution.
a. Two-wire cords can be used with 2-wire
or 3-wire extension cords. Only round jacketed extension cords should be used, and we recommend that they be listed
by Underwriters Laboratories (U.L.). If
the extension is to be used outside, the cord must be suitable for outdoor use.
Any cord marked for outdoor use can also be used for indoor work. The letters “W” or “WA” on the cord jacket is indicate that the cord is suitable for outdoor use.
b. An extension cord must have adequate
wire size or American Wire Gauge) for safety, and to prevent loss of power and overheating. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable; that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each extension contains at least the minimum wire size.
8. Use only the supplied charger when charging your tool. The use of any other charger could damage the tool or create a hazardous condition.
9. Use only one charger when charging.
10. DO NOT attempt to open the charger. There are no customer serviceable parts inside. Return to any Black+Decker service center.
11. DO NOT incinerate the battery even if it is severely damaged or is completely worn out. The batteries can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion batteries are burned.
12. DO NOT charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the drill from
the charger may ignite the dust or fumes.
13. If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area with
mild soap and water. If battery liquid gets
into the eye, rinse water over the open eye for three minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the
battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Warning! Burn hazard. Battery
liquid may be flammable if exposed to spark or flame
7
ENGLISH
(Original instructions)
Important charging notes
1. After normal usage, your tool should be fully charged in 1 to 1,5 hours. Your tool was sent from the factory in an uncharged condition. Before attempting to use it, it must be charged for at least 1 hour.
2. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°C - 24°C).
3. DO NOT charge the batteries in an air temperature below 40°F (4,5°C) or above 105°F (+40,5°C). This is important and will prevent serious damage to the batteries.
4. While charging, the charger may hum and become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
5. If the batteries do not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging
in a lamp or other appliance.
b. Check to see if receptacle is connected
to a light switch which turns power o when you turn out the lights.
c. Move charger and tool to a surrounding
air temperature of 40°F (4,5°C) to 105°F (+40,5°C).
d. If the receptacle and temperature are OK,
and you do not get proper charging, take or send the tool and charger to your local BLACK+DECKER service center.
6. The tool should be recharged when it fails to produce sucient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE using product with its batteries in a depleted condition.
7. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any build up of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
8. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
Storage recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger.
Charging procedure (Fig. B)
The batteries in your tool are not fully charged at the factory. Before attempting to charge them, thoroughly read all of the Safety instructions.
To charge your tool, follow the steps below:
1. Plug the charger into any standard
electrical outlet.
2. Insert the charger plug (6) as shown in
Fig. B. The charging indicator LED (5) will remain on continuously, the 3 LED will remain on from the first to third when charging is complete, all of the LED will turn on.
3. Let the tool charge initially for 1 to 1.5
hours. After the initial charge, under normal usage, your tool should be fully charged in 1 to 1.5 hours.
Warning! Do not use tool while it is connected to the charger.
Warning! Fire Hazard. When disconnecting the charger from the tool, be sure to unplug the charger from the outlet first, then disconnect the charger cord from the tool.
Operating instructions
Trigger switch and reversing button (Fig. C )
• The drill is turned ON and OFF by pulling
and releasing the trigger switch (1).
• A Forward/Reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also serves as a lock o button.
8
(Original instructions)
ENGLISH
• To select Forward rotation, release the
trigger switch and depress the
Forward/Reverse control button to the
left.
• To select reverse, depress the Forward/Reverse control button the
opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool in the o position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
Variable speed trigger switch (Fig. A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (1). To turn the tool o, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The further you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners Note: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Keyless single sleeve chuck (Fig. D)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory into the chuck and tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to open and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock o trigger switch when changing accessories. Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum tightness.
Screwdriving
For driving fasteners, the reversing button should be pushed to the left. Use reverse (button pushed to the right) for removing fasteners. When moving from forward to reverse, or vice versa, always release the trigger switch first.
Drilling
• Use sharp drill bits only.
• Support and secure work properly, as
instructed in the “Safety Instructions”.
• Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the “Safety Instructions”.
• Secure and maintain work area, as
instructed in the “Safety Instructions”.
• Run the drill very slowly, using light
pressure, until the hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
• Apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the motor or deflect the bit.
• Hold the drill firmly with two hands to
control its twisting action.
• Do not click the trigger of a stalled drill
o and on in an attempt to start it. Damage to the drill can result.
• Minimize stalling on breakthrough by
reducing pressure and slowly drilling through the last part of the hole.
• Keep the motor running while pulling the
bit out of a drilled hole. This will help reduce jamming.
• Make sure switch turns drill on and off.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips from the flutes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Cell indicator
When press the main trigger (1), the cell capacity indicator turn on at the same to show the cell capacity status.
100 %
0 %
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not
start.
Battery pack will not charge.
Battery pack not
installed properl
Battery pack not
charged.
Battery pack not inserted into charger.
Charger not plugged
in.
Check battery pack
installation.
Check battery pack
charging requirements.
Insert battery pack into charger until green LED appears
Plug charger into aworking outlet. Refer to “Important Charging
Notes” formore details.
Unit shuts o
abruptly.
Surrounding air
temperature too hot or too cold.
Battery pack has reached its maximumthermal limit.
Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shut o abruptly when the charge is depleted.)
Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 oF 4,5°C) or below 105 oF (+40,5°C).
Allow battery pack to cool down.
Place on charger and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove the
battery from the tool. Unplug the
charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Important! To ensure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (other than those listed in this manual) should be performed by authorized service centers or other qualified organizations, always using identical replacement parts. Unit contains no user service able parts inside.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center.
10
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! The use of any accessory
not recommended for use with this tool could be hazardous.
Batteries
BLACK+DECKER batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
• Run the battery down completely, then
remove it from the tool.
• NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorized repair agent or a local recycling station.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replace­ment, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER oce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
No-load speed 0 - 900/min (rpm)
Chuck 10 mm
Torque 16/7 Nm
Output current 1 A
Charge time 1 to 1.5 hrs
Voltage 12V Capacity 1.5 Ah Type Integrate Lithium-Ion
* Maximum initial battery pack voltage
12V
Charger
Battery
(Measured without a workload) is 12 volts. Measured under a workload, nominal voltage is 10,8V.
LD12
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality of its products and oers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, BLACK+DECKER guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or BLACK+DECKER service sta.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER oce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse visseuse LD12 BLACK+DECKER™ a été conçue pour les travaux de vissage et de perçage dans du bois, du métal et du plastique. Cet outil est destiné à un usage semi-professionnel et professionnel.
Ne renvoyez pas ce produit au magasin,
contactez d’abord votre bureau ou centre de services agréé BLACK+DECKER le plus proche.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale concernant l’outil électrique.
Avertissement! Lisez tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut provoquer un incendie, une électrocution
et/ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par batterie (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail a. Travaillez dans un endroit propre et
bien éclairé. Les zones encombrées et
sombres peuvent entraîner des accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif, ou en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
La mise en marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes
présentes de la zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les fiches de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de quelque
manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre (mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées aux prises murales correspondantes réduiront les risques de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse comme les canalisations, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans
des environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans un
outil électrique, le risque de choc électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Veillez à
garder le cordon éloigné des sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue à cet eet.
L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant diérentiel résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique. Remarque : Le terme « dispositif à courant diérentiel résiduel (DDR) » peut être remplacé par « circuit protégé par un disjoncteur DDFT » ou par « interrupteur diérentiel de sécurité (ELCB) ».
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que
vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
13
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Utilisez un équipement de protection
individuel. Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques de sécurité ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduiront les risques de blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs.
Veillez à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre
clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en
permanence une position stable et un bon équilibre. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévues.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des accessoires destinés au
raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces appareils
peut réduire les risques liés à la présence de poussière.
h. Ne pensez pas que la familiarité que
vous avez acquise en utilisant fréquemment des outils vous permet d’être complaisant et d’ignorer les principes de sécurité concernant
l’utilisation des outils. Une action
imprudente peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre travail.
L’outil adapté est plus ecace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le
met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l'alimentation
source et / ou la batterie de la outil électrique avant de faire ajustements, changement d'accessoires, ou stockage d'outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne laissez pas de personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les
outils électriques sont dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez
la dérive d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant aecter l’outil lors de son utilisation. Si
l’outil est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien
entretenus aux bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et les lames de l’outil, etc., conformément à ces instructions en prenant en compte les conditions de travail et la tâche à réaliser. L’utilisation
de l’outil électrique pour des opérations diérentes de celles pour lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation dangereuse.
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
h. Maintenez les poignées et les surfaces
de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler l’outil en toute sécurité et de le contrôler dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien d’un outil alimenté par batterie
a. Rechargez l’outil uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b. Utilisez les outils électriques
uniquement avec les batteries spécialement adaptées. L’utilisation
d’autres batteries présente un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque vous ne vous servez pas de la
batterie, rangez-la loin des autres objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles d’établir une connexion entre les bornes. Tout court-circuit entre
les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions d’utilisation
excessive, du liquide peut s’écouler de la batterie ; dans ce cas, veuillez éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez la partie touchée avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas une batterie ou un outil
s’ils sont endommagés ou modifiés. Une
batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
f. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion. REMARQUE La température « 130 °C » peut être remplacée par la température « 265 °F ».
g. Suivez toutes les instructions de
chargement et ne chargez pas la batterie, ou l’outil, à l’extérieur de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et accroître le risque d’incendie.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
un réparateur agréé utilisant uniquement les pièces de rechange identiques. Cela
permettra de garantir la sécurité de l’outil électrique.
b. N’essayez jamais de réparer des
batteries endommagées. Les batteries
doivent être réparées uniquement par des fournisseurs de services autorisés.
7. Consignes de sécurité de perçage
1) Consignes de sécurité pour toutes les utilisations
a. Portez une protection auditive lorsque
vous utilisez des perceuses à percussion.
Une exposition au bruit peut provoquer la perte de l’audition.
b. Utilisez la ou les poignées auxiliaires.
Toute perte de contrôle peut causer des dommages corporels.
c. Empoignez bien l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil produit un couple de sortie élevé et s’il n’est pas correctement tenu durant son utilisation, vous pouvez en perdre le contrôle, ce qui peut entraîner des blessures.
d. Tenez l’outil électrique par les surfaces
isolées lorsque vous eectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire coupant peut être en contact avec des câbles cachés ou avec son propre câble d’alimentation. Si un
accessoire de coupe entre en contact avec un câble « sous tension », les pièces métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le courant et d’infliger un choc électrique à l’opérateur.
2) Instructions de sécurité lors de l’utilisation de forets/mèches longs
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissements de sécurité générale concernant l’outil
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses visseuses.
• Utilisez des serre-joints, un étau de
serrage ou toute autre méthode pratique pour sécuriser et maintenir la pièce à traiter sur une plate-forme stable. Le fait de tenir la pièce à traiter avec votre main ou de l’appuyer contre votre corps la rend instable et peut provoquer une perte de contrôle.
• Avant de percer les murs, les sols ou les
plafonds, vérifiez la position des câbles et des tuyaux.
• Évitez de toucher la pointe d’un foret
immédiatement après utilisation, car vous pourriez vous brûler.
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience, ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles n’aient été instruites sur l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
• L’utilisation prévue est décrite dans le
présent manuel. Toute utilisation d’accessoires, de pièces rajoutées et de l’outil autre que celles qui sont définies dans le présent manuel d’instructions présente un risque de blessure et de dommages matériels.
Sécurité d’autrui
• Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, sans surveillance ou sans avoir reçu d’instructions concernant l’utilisation de l’outil de la part d’une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels non inclus dans les avertissements de sécurité du présent manuel surviennent lors de l’utilisation de l’outil. Ces risques peuvent provenir d’une utilisation inappropriée ou prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ces risques comprennent :
• Des blessures provoquées par le contact
avec des pièces mobiles / rotatives.
• Des blessures provoquées lors du
changement des pièces, forets ou accessoires.
• Des blessures provoquées par un usage
prolongé d’un outil. Assurez-vous prendre régulièrement des pauses lors d’un usage prolongé d’un outil.
• Des troubles de l’audition.
• Il existe des risques pour la santé causés
par l’inhalation de poussières qui se développent lors de l’utilisation de votre outil (exemple : travailler avec du bois, en particulier du chêne, du hêtre ou du MDF).
Étiquettes sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut acher les symboles suivants :
Attention ! Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Le chargeur doit être utilisé uniquement à l’intérieur.
Avant d’utiliser cette machine lisez attentivement la totalité de ce manuel.
Position du code de la date
Le code de la date qui comporte également l’année de fabrication est imprimé sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé; il n’y a donc pas besoin de
faire une mise à la terre. Vérifiez si la tension de l’alimentation électrique est compatible avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une fiche électrique normale.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé ou défectueux il doit être réparé par le fabriquant ou un réparateur BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
Caractéristiques (Fig. A)
1. Interrupteur
2. Bouton de marche avant/arrière
3. Mandrin sans clé
4. Chargeur
5. Indicateur de charge et de capacité de
batterie
Avertissements et consignes de sécurité
Batteries
• Assurez-vous ne pas démonter, ouvrir,
faire tomber (abus mécanique), écraser, tordre, déformer, percer ou découper la batterie.
• Assurez-vous ne pas la modifier ou la
refabriquer, ou encore y insérer des corps étrangers, l’immerger dans de l’eau ou l’exposer à d’autres liquides ou au feu, à la chaleur excessive, y compris les fers à souder, ou la mettre au micro-ondes.
• Utilisez uniquement la batterie avec un
système de charge spécifié par le fabricant/fournisseur.
• Ne court-circuitez pas une batterie ou ne
laissez aucun objet conducteur métallique toucher les deux bornes de la batterie en même temps.
• Mettez au rebut toute batterie usagée
rapidement selon les instructions du fabricant/fournisseur.
• Une utilisation incorrecte de la batterie
peut entraîner un incendie, une explosion, ou d’autres dangers.
• L’utilisation des batteries par les enfants
doit être surveillée.
Avertissement ! N’essayez jamais d’ouvrir la batterie, pour une raison quelconque. Si la batterie est fissurée ou endommagée, ne l’insérez pas dans le chargeur. Veillez à ne pas écraser, ni endommager ou laisser tomber la batterie.
N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui a reçu un coup violent, qui est tombé, ou a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (c.-à-d., percé par un clou, frappé avec un marteau, piétiné). Les batteries endommagées doivent être renvoyées au centre de service pour être recyclées.
Chargeur
1. Ce manuel contient des consignes de sécurité et de fonctionnement importantes.
2. Avant d’utiliser un chargeur de batterie, lisez toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur le chargeur de batterie et l’outil utilisant la batterie.
Attention ! Pour réduire le risque de blessure, utilisez uniquement le chargeur fourni avec ce produit. Les batteries d’autres produits peuvent exploser et provoquer des blessures ou des dommages
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie et à la neige.
4. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par BLACK+DECKER peut entraîner un incendie, une électrocution, ou des blessures.
5. Pour réduire les risques de dommages à la fiche électrique et au cordon d’alimentation, tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
6. Assurez-vous que le cordon est placé de telle sorte qu’on ne puisse marcher ou trébucher dessus ou qu’il ne puisse être autrement endommagé ou contraint..
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
7. Une rallonge électrique ne doit pas être utilisée à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
a. Les cordons à deux fils peuvent être
utilisés avec des rallonges à 2 ou 3 fils. Seules des rallonges à gaine ronde devraient être utilisées, et nous recommandons qu’elles soient certifiées par Underwriters Laboratories (U.L.). Si la rallonge doit être utilisée à l’extérieur, le
cordon doit être prévu pour une
utilisation extérieure. Tout cordon marqué pour un usage extérieur peut aussi être utilisé pour un travail fait à l’intérieur. Les lettres « W » ou « Wa » sur la gaine du cordon indiquent que l’alimentation est adaptée à une utilisation extérieure.
b. Une rallonge doit avoir des fils de section
susante (AWG) pour ne présenter aucun danger et pour éviter toute perte de puissance et surchaue. Plus le calibre du fil est petit, plus la capacité du câble est grande, ce qui veut dire qu’un câble de calibre 16 a plus de capacité qu’un câble de calibre 18. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour obtenir la longueur de câble nécessaire, assurez-vous que chaque rallonge à la section minimale nécessaire.
8. Utilisez uniquement le chargeur fourni pour charger votre outil. L’utilisation de tout autre chargeur peut endommager l’outil ou créer une situation dangereuse.
9. Utilisez uniquement un chargeur lors de la charge.
10. N’ESSAYEZ PAS de réparer le chargeur vous-même. Aucune pièce à l’intérieur ne peut être entretenue ou réparée par l’utilisateur. Renvoyez le chargeur à n’importe quel centre de service Black+Decker.
11. NE JETEZ PAS la batterie dans le feu même si elle est gravement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact du feu. Des fumées et des matériaux toxiques
sont créés lorsque les batteries lithium-ion sont brûlées.
12. NE METTEZ PAS en marche le chargeur et n’utilisez pas la batterie dans un environnement explosif, ou en présence de liquide inflammable, de gaz, ou de poussières. Le fait d’insérer ou de retirer le chargeur de la perceuse peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
3. Laissez l’outil en charge la première fois pendant 1 à 1,5 heure. Après la première charge, dans des conditions normales d’utilisation, votre outil doit être complètement chargé en 1 à 1,5 heure.
Avertissement ! Évitez d’utiliser
l’outil lorsqu’il est connecté au chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. Lorsque vous déconnectez le chargeur de l’outil, veillez à
débrancher d’abord le chargeur de la prise, puis débranchez le cordon de charge de l’outil.
Instructions d’utilisation
Détente et bouton d’inversion de marche (fig. C)
• La perceuse est allumée et éteinte en
appuyant et en relâchant la détente (1).
• Un bouton de marche avant/arrière (2)
permet de choisir le sens de rotation de l’outil et sert également de bouton de verrouillage.
• Pour sélectionner la rotation avant,
relâchez la détente et enfoncez le bouton de marche avant/arrière vers la gauche.
• Pour sélectionner la rotation arrière,
enfoncez le bouton de marche avant/arrière dans la direction opposée.
Remarque : La position centrale du bouton de marche avant/arrière verrouille l’outil en position d’arrêt. Lorsque vous changez la position du bouton de marche avant/arrière, assurez-vous que la détente est relâchée.
Détente à vitesses variables (fig. A)
Pour démarrer l’outil, appuyez sur la détente (1). Pour arrêter l’outil, relâchez la détente. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera de tourner lorsque la détente est complètement relâchée.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La détente à vitesse variable vous permet de sélectionner la meilleure vitesse adaptée à une application particulière. Plus vous appuyez sur la détente, plus l’outil tourne vite. Pour une durée de vie maximale de l’outil, utilisez uniquement la vitesse variable pour démarrer les trous ou pour les vis.
Remarque : L’utilisation continue de la plage de vitesse variable n’est pas recommandée. Elle peut endommager la détente et devrait être évitée.
Mandrin à manchon unique sans clé (fig. D)
Votre outil est doté d’un mandrin sans clé avec manchon rotatif pour pouvoir opérer le mandrin d’une main. Pour insérer un foret ou un autre accessoire, eectuez ces étapes:
1. Verrouillez la détente en position ARRÊT, comme décrit précédemment.
2. Saisissez le manchon noir du mandrin d’une main et utilisez l’autre main pour tenir fermement l’outil. Tournez le manchon dans le sens antihoraire susamment pour pouvoir insérer l’accessoire souhaité.
3. Insérez l’accessoire dans le mandrin et serrez-le fermement en tournant le manchon de serrage dans le sens horaire avec une main tout en maintenant l’outil avec l’autre. Votre outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche. Cela vous permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une main.
Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 2 ci-dessus.
Avertissement ! N’essayez pas de
serrer des forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en faisant tourner l’outil. Vous pouvez endommager le mandrin et vous blesser durant le changement d’accessoires. Bloquez toujours la détente lors du changement d’accessoires.
Assurez-vous de bien serrer le mandrin en tenant le manchon de serrage avec une main et l’outil avec l’autre main.
Vissage
Lors du vissage de vis, le bouton de marche avant/arrière doit être poussé vers la gauche. Utilisez la marche arrière (bouton poussé vers la droite) pour dévisser les vis. Lors du passage de la marche avant à la marche arrière, ou vice versa, relâchez toujours d’abord la détente.
Perçage
• Utilisez uniquement des forets qui ne sont
pas moussés.
• Soutenez et fixez correctement les
éléments de travail, conformément aux « Consignes de sécurité ».
Utilisez l’équipement de sécurité requis et
approprié, conformément aux « Consignes de sécurité ».
• Sécurisez l’aire de travail et maintenez-la
dans cet état, conformément aux « Consignes de sécurité ».
• Faites fonctionner la perceuse très
lentement, en appuyant légèrement sur la détente, jusqu’à ce que le trou soit susamment bien démarré pour que le foret ne glisse plus.
• Exercez une pression dans l’axe du foret.
Utilisez susamment de pression pour que le foret morde, mais pas trop, pour ne pas faire caler le moteur ou faire dévier le foret.
• Tenez la perceuse fermement avec les
deux mains pour l’empêcher de tourner.
• N’appuyez pas sur la détente si le foret
est coincé afin de le débloquer et de continuer le perçage. Vous pourriez endommager la perceuse.
• Minimisez le grippage du foret en
réduisant la pression quand le foret est sur le point de passer à travers le matériau et percez lentement la dernière partie du trou.
• Continuez à faire tourner le foret pendant
que vous le retirez du trou percé. Cela réduira les chances de grippage.
• Assurez-vous que la détente permet
d’allumer et d’éteindre la perceuse.
19
7
Loading...
+ 42 hidden pages