Black & Decker Kg711, Kg912, Kg752, Kg911 Instruction Manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
2 3
1
4
KG711
KG911 KG912 KG752
Page 2
4
8
11
A
6
5
9
7 9
4
5
B
C
2
11
D
Page 3
ENGLISH
(Original instructions)
E
5
3
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752 angle grinders have been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding
disc. When tted with the appropriate guard, this tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Use of an RCD reduces the risk of
4
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for grind-
@
ing, sanding, polishing or abrasive cutting-off operations
u This power tool is intended to function as a grinder,
sander, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specica­tions provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and install­ing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near ammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Using water or other liquid coolants may result in electro-
cution or shock. Note: The above warning does not apply for power tools specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotat­ing wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinch-
ing or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specic for grinding and abrasive
cutting-off operations
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
6
u The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
u Wheels must be used only for recommended ap-
plications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the pos­sibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive
cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
u Support panels or any oversized workpiece to mini-
mize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
u Use extra caution when making a "pocket cut" into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specic for sanding operations
u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when select-
ing sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specic for polishing operations
u Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your ngers or snag on
the workpiece.
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
:
read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this
O
tool.
Wear ear protection when operating this tool.
N
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
Fitting and removing the guard (g. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purpos­es only. If the unit is intended to perform cutting operations,
a guard specic for this operation must be tted. A suitable
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
guard for cutting operations part numbers 1004702-27 and 1004702-28 for KG711/KG911 and KG912/KG752 is available
and can be obtained from BLACK+DECKER service centres.
Fitting and removing the guard (g. A) KG912 Only
The tool is supplied with a guard intended for cutting off
purposes only. If the unit is intended to perform grinding
operations, a guard specic for this operation must be tted. A suitable guard for grinding operations part number 1004702-36
is available and can be obtained from BLACK & DECKER service centres.
Fitting
u Place the angle grinder on a table, spindle (5) up. u Align the lugs (8) with the notches (9). u Press the guard (4) down and rotate it to the required
position.
u Securely tighten the screw (6). u To remove the guard, slacken the screw
Warning! Never use the tool without the guard.
Removing
u Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
ange (13) using the two-pin spanner (14) (g. D).
u Remove the outer ange (13) and the disc (11).
Fitting and removing sanding discs (g. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your BLACK+DECKER dealer as an accessory.
Fitting
u Place the inner ange (10) onto the spindle (5) as shown
(g. E). Make sure that the ange is correctly located on the at sides of the spindle.
u Place the backing pad (15) onto the spindle. u Place the sanding disc (16) onto the backing pad. u Place the outer ange (13) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
u Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (14) (g. D). Make sure that the outer ange is tted correctly and that the disc is
clamped tightly.
Fitting the side handle
u Screw the side handle (2) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting discs
(g. B - D)
Always use the correct type of disc for your application. Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
u Fit the guard as described above. u Place the inner ange (10) onto the spindle (5) as shown
(g. B). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
u Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown (g. B).
If the disc has a raised centre (12), make sure that the
raised centre faces the inner ange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
ange.
u Place the outer ange (13) onto the spindle. When tting
a grinding disc, the raised centre on the outer ange must
face towards the disc (A in g. C). When tting a cutting
disc, the raised centre on the outer ange must face away
from the disc (B in g. C).
u Keep the spindle lock (3) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (14) (g. D).
8
Removing
u Keep the spindle lock (3) depressed and loosen the outer
ange (13) using the two-pin spanner (14) (g. D).
u Remove the outer ange (13), the sanding disc (16) and
the backing pad (15).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting disc.
Switching on and off
u To switch on, slide the on/off switch (1) forward. Note that
the tool will continue running when you release the switch.
u To switch off, press the rear part of the on/off switch.
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Soft Start Feature
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in conned spaces.
No-Volt
The No-volt function stops the grinder restarting without the switch being cycled if there is a break in the power supply.
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
Hints for optimum use
Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Safely dispose of the old plug.Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
Z
household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions.
Technical data
Input voltage
Power input W
Rated speed
Disc diameter mm
Disc bore mm
Max disc thickness
grinding discs mm
cutting discs mm
Spindle size
Weight kg 2
Input voltage
Power input W
Rated speed
Disc diameter mm
Disc bore mm
Max disc thickness
grinding discs mm
cutting discs mm
Spindle size
Weight kg
L
(sound pressure) 92.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
L
(sound power) 103.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Surface grinding (a
Cutting-off (ah) 4.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
Polishing (a
Disc sanding (a
h,SG
) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,P
) 9.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,DS
230
V
AC
750
-1
12,000
min
115
22
6
3.5
M14
230
V
AC
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
-1
12,000
min
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3.5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2.1 KG912 = 2.2
) 9.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
KG711 (Type 1)
KG911-KG912-KG752
(Type 1)
KG711,KG911,KG912
2
2
2
2
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
KG752
L
(sound pressure) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
L
(sound power) 105.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Surface grinding (a
Cutting-off (ah) 9.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
Polishing (a
Disc sanding (a
) 9.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,SG
) 5.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,DS
2
2
2
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KG711, KG911, KG912, KG752 Angle Grinders
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of pur­chase. This guarantee is in addition to and in no way preju­dices your statutory rights. The guarantee is valid within the
territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the
claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to
the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
25/11/2015
10
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752
Winkelschneider wurden zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit dem entsprechenden Typ von
Schleif- oder Trennscheibe. Mit dem entsprechenden Schutz versehen, ist dieses Werkzeug nur für den Verbraucherge­brauch vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
@
weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
Beschädigte oder
11
Page 12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
@
zum Schleifen, Schmirgeln, polieren oder abra­siven Abschneidtätigkeiten
u Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleif-
er, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel­lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schw­eren Verletzungen kommen.
u Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzun­gen verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrow­erkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
u Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs en­tsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
u Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstim­men. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
u Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsat­zwerkzeuge wie z. B. die Schleifscheibe auf Absplit­terungen und Risse, den Stützteller auf Risse und Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elek­trowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterge­fallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe bendliche Personen außerhalb der Ebene des rotier­enden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augens­chutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Mate­rialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits­bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer span­nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Ein-
satzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufäl-
ligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Material-
ien entzünden.
u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Hinweis: Die vorstehende Warnung gilt nicht für Elektrow­erkzeuge, die speziell für den Gebrauch mit einem Flüssig­keitssystem entwickelt wurden.
Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif­scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des Zubehörs
entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleif­scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Be­triebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rück­schläge auffangen können. Verwenden Sie stets den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente während des Startens reagieren können. Rückschlagkräfte oder
Drehmomente können vom Bediener mittels entspre­chender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten
werden.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät
im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge verur­sachen häug einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
13
Page 14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleif-
und Trennarbeiten
u Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrow-
erkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörp-
er, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
u Die Schleifäche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche
der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
u Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruch-
stücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung en­tzündet werden könnte.
u Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Kraftein-
wirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
u Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben kön­nen sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung
der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines Rückschlags oder Scheibenbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
14
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werk­stück springen oder einen Rückschlag verursachen.
u Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen der Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch
an der Kante.
u Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder son-
stige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schnei-
den in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
u Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die erforder-
liche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifpapier die Herstellerempfehlun­gen. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten
u Lose Komponenten der Polierhaube oder lose
Befestigungsschnüre dürfen keinesfalls frei drehen. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EG-Konform­itätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
:
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
O
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
N
Gerät arbeiten.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag-
swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Zusatzhandgriff
3. Spindelverriegelung
4. Schutzhaube
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur für Schleifarbeiten vorgesehen ist. Wenn mit dem Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine entspre­chende Schutzvorrichtung angebracht werden. Eine geeignete Schutzvorrichtung für Trennarbeiten, Teilenr. 1004702-27 und 1004702-28 für KG711/KG911 und KG912/KG752, ist in BLACK & DECKER Vertragswerkstätten erhältlich.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A) nur KG912
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur für Schneidearbeiten ausgelegt ist. Wenn mit dem Gerät Schleifarbeiten ausgeführt werden sollen, muss eine entsprechende Schutzvorrichtung angebracht werden. Für
Schleifarbeiten ist die Schutzvorrichtung mit der Teilenummer
1004702-36 erhältlich und kann über eine BLACK & DECKER Werkstatt bezogen werden.
15
Page 16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen
u Legen Sie den Winkelschleifer auf einen Tisch mit der
Spindel (5) nach oben.
u Richten Sie die Haltevorrichtungen (8) an den Kerben (9)
aus.
u Drücken Sie die Schutzabdeckung (4) nach unten und
drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
u Bringen Sie die Schraube (6) an, und ziehen Sie diese
sicher fest.
u Um die Schutzabdeckung zu entfernen, lösen Sie die
Schraube Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvor- richtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
u Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (2) in eine der
Montageöffnungen des Geräts.
Warnung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
Anbringen und Entfernen einer Schleif- oder Trennscheibe (Abb. B bis D)
Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe. Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser
und entsprechender Bohrung (s. technische Daten).
Anbringen
u Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
u Setzen Sie den inneren Flansch (10) auf die Spindel (5)
auf (s. Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie die Scheibe (11) auf die Spindel (5) auf (s.
Abb. B). Wenn die Scheibe über einen erhöhten Mit-
telteil (12) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren
Flansch weisen.
u Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß
auf dem inneren Flansch sitzt.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (13) auf die Spindel auf.
Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am
äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. C). Bei
Trennscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am äu-
ßeren Flansch von der Scheibe weg weisen (B in Abb. C).
u Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüs-
sels (14) fest (Abb. D).
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe des Stirnlochschlüs-
sels (14) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (13) und die
Scheibe (11) ab.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben (Abb. D und E)
Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten dieses Trägerpapier als Zubehör im BLACK+DECKER Fach-
handel.
Anbringen
u Setzen Sie den inneren Flansch (10) auf die Spindel (5)
auf (s. Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie das Trägerpapier (15) auf der Spindel auf. u Positionieren Sie die Schleifscheibe (16) über dem Träger-
papier.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (13) auf der Spindel auf.
Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe weg weisen.
u Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüs­sels (14) fest (Abb. D). Vergewissern Sie sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und die Scheibe sorgfältig befestigt ist.
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (13) mithilfe des Stirnlochschlüs­sels (14) (Abb. D).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (13), die Schleif-
scheibe (16) und das Trägerpapier (15) ab.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um unbeabsi-
chtigte Kabelschäden zu vermeiden.
u Rechnen Sie mit Funkenug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die Schutz-
vorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten
u Zum Einschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/
Aus-Schalter (1) nach vorn. Beachten Sie, dass das Gerät nach dem Freigeben des Schalters weiterläuft.
u Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie den hinteren
Teil des Ein-/Ausschalters.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Sanftanlauf
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses Merkmal ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengter Umgebung.
No-Volt
Die No-Volt-Funktion verhindert das Wiederanlaufen des Schleifgeräts, ohne dass der Schalter getaktet wurde, wenn es eine Unterbrechung in der Stromversorgung gab.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Halteg-
riff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig fest.
Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von
Werkstücks.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung. Produkte und Batterien, die
Z
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die wied­ergewonnen oder recycelt werden können und damit die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestim­mungen.
Technische Daten
KG711
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme W
Nenndrehzahl
Scheibendurchmesser mm
Scheibenbohrung mm
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben mm
Trennscheiben mm
Spindelgröße
Gewicht kg 2
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme W
Nenndrehzahl
Scheibendurchmesser mm
Scheibenbohrung mm
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben mm
Trennscheiben mm
Spindelgröße
Gewicht kg
L
(Schalldruck) 92,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
L
(Schallleistung) 103,6 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
) 9,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,SG
Abschneiden (ah) 4,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor y (K) 1,5 m/s
Polieren (a
) 4,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,P
Scheibenschleifen (a
) 9,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,DS
230
V
AC
750
-1
12.000
min
115
22
6
3,5
M14
230
V
AC
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
-1
12.000
min
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
KG911-KG912-KG752
KG711,KG911,KG912
(Typ 1)
(Typ 1)
2
2
2
2
17
Page 18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
KG752
L
(Schalldruck) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
L
(Schallleistung) 105,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Oberächenschleifen (a
Abschneiden (ah) 9,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor y (K) 1,5 m/s
Polieren (a
Scheibenschleifen (a
) 9,9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,SG
) 5,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,P
) 3,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,DS
2
2
2
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KG711, KG911, KG912, KG752 Winkelschleifer
Black & Decker erklärt, dass die unter “Technische Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016) und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Black & Decker unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Garantie
Black & Decker ist überzeugt von der Qualität seiner Produkte und bietet Verbrauchern eine 24-monatige Garantie ab dem
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Eu­ropäischen Freihandelszone. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, muss der Anspruch den Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und Sie müssen dem Verkäufer oder der zugelassenen Reparaturwerkstatt den Kaufbeleg
vorlegen.
Die Geschäftsbedingungen der 2-jährigen Garantie von Black&Decker sowie der Standort Ihrer zugelassenen Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe können über das Internet unter www.2helpU.com abgefragt werden oder durch Kontak­taufnahme mit Ihrem lokalen Black & Decker Büro unter der in
diesem Handbuch angegebenen Adresse.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Updates zu neuen Produkten und Son-
derangeboten.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Großbritannien
18.11.2015
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos meuleuses d’angle BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912 et KG752 ont été conçues pour le meulage et le tronçonnage de métal et matériaux de maçonnerie à l’aide de disques à tronçonner et à meuler adaptés. Équipés des dispositifs de protection appropriés, ces outils ne sont prévus que pour un usage grand public.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
@
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité.
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos
Le risque de choc électrique augmente si de
19
Page 20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
20
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
@
supplémentaires concernant les opérations de meulage, ponçage, polissage ou tronçonnage
u Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, le
ponçage, le polissage et le tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les
instructions, illustrations et spécications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
u Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu peuvent engendrer des risques et
conduire à des blessures.
u N’utilisez pas d’accessoires qui n’aient pas été spéci-
quement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être xé à votre outil
électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum spéciée sur l’outil élec­trique. Les accessoires qui tournent plus vite que leur
vitesse nominale peuvent rompre et voler en éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent correspondre à la capacité nominale de
votre l’outil électrique. Des accessoires mal dimension­nés ne peuvent pas être correctement protégés et contrô­lés.
u Le letage d’installation des accessoires doit cor-
respondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de posi­tionnement de la bride. Les accessoires qui ne corres-
pondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
u N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vériez tous les accessoires, l’ab­sence d’ébréchures ou de ssures sur les disques, l’absence de ssures ou d’usure excessive sur les
patins-supports, l’absence d’usure excessive. En cas de chute de l’outil électrique ou de l’un de ses acces­soires, contrôlez l’absence de dommages et rempla-
cez tout accessoire qui serait endommagé. Après
avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale. En général, c’est pendant ce délai de test que se brisent les accessoires endommagés.
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de protection. Si approprié, portez un
masque anti-poussières, une protection auditive, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment abrasif ou provenant de la pièce à travailler.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverse opérations. Le masque
anti-poussières ou le respirateur doivent pouvoir ltrer les
particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer la perte de l’ouïe.
u Maintenez les personnes présentes à une distance
sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate.
u Ne tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon élec-
trique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Maintenez le cordon électrique éloigné de l’acces-
soire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
u Ne posez jamais l’outil électrique avant que l’acces-
soire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en
rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
u Ne mettez pas l’outil en marche tant que vous le por-
tez sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la pous-
sière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque
électrique.
u N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matières
inammables. Des étincelles pourraient enammer ces
matières.
u N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
de tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux outils électriques spécialement conçus pour un utilisation avec
un système à liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont une réaction soudaine au pincement ou au grippage d’un disque, d’un patin-support, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation forçant alors l’outil électrique non contrôlé à se diriger dans la direction opposée par rapport à son sens de rotation au niveau du point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau ce qui le fait tressauter ou rebondir. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au niveau du point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l’outil électrique et placez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir résister à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée auxi­liaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou de retour de couple au démar­rage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou
la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises.
u Ne placez jamais vos mains près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne positionnez pas votre corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Un rebond propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point de grippage.
u Prenez des précautions particulières si vous travail-
lez dans des coins, des bords acérés, etc. Évitez de
faire rebondir l’outil sur la matière et le grippage de
l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les rebondis ont tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds.
u Ne xez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de contrôle.
21
Page 22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes spéciques de sécurité propres aux
opérations de meulage et de tronçonnage :
u N’utilisez que les types de disques recommandés
pour votre outil électrique ainsi que le dispositif de protection spéciquement conçu pour le disque
choisi. Les disques non conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être correctement protégés et ils sont dange­reux.
u La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter.
Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du
carter ne peut pas être correctement protégé.
u Le dispositif de protection doit être soigneusement
xé à l’outil électrique et placé de façon à optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé au disque. La protection doit protéger
l’utilisateur contre les fragments de disques cassés, le contact accidentel avec le disque et les étincelles qui
pourraient enammer les vêtements.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler en éclats.
u Utilisez toujours des brides de disques en parfait
état, de taille et de forme adaptées au disque choisi.
Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler.
u N’utilisez pas de disques usés provenant d’autres
outils électriques plus gros. Les disques conçus pour
des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires
spéciques aux opérations de coupe abrasive
u Ne coincez pas le disque à tronçonner et ne lui ap-
pliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures.
u Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou der-
rière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous.
u En cas de grippage du disque ou si une coupe est
interrompue pour une quelconque raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à l’arrêt complet du disque. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe alors qu’il est
en rotation, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives an de la supprimer.
u Ne redémarrez pas l’outil dans l’ouvrage. Laissez
le disque tourner à plein régime puis ré-entrez le
prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique
était remis en marche à l’intérieur de la pièce à découper.
u Soutenez les panneaux et les pièces de grandes
tailles an de minimiser le risque de coincement du disque et les rebonds. Les pièces de grande taille ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des sup-
ports doivent être placés sous la pièce à découper, près
de la ligne de découpe, des deux côtés du disque.
u Prenez des précautions supplémentaires pour les «
découpes de cavités» dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La saillie du disque
pourrait couper des canalisations de gaz ou d’eau, des ls électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de ponçage
u N’utilisez pas de disques de papier abrasif surdimen-
sionnés. Suivez les recommandations des fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les feuilles de
papier abrasif de grande taille, dépassant du patin de ponçage, posent des risques de lacération, et peuvent provoquer l’accrochage ou la rupture du disque ou des rebonds.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de polissage
u Ne laissez aucune portion ottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de xation tourner libre­ment. Rangez ou coupez les parties de cordons de
xation en surplus. Des cordons de xation trop longs,
en rotation libre, peuvent se prendre dans les doigts ou
dans la pièce à travailler.
Sécurité des personnes
u Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
22
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Portez des lunettes de protection lorsque vous
O
utilisez cet outil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rota-
tive/mobile.
u Les blessures dues au remplacement de pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues péri­odes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! Pour réduire le risque de bles-
:
sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Portez des protections auditives lorsque vous
N
utilisez cet outil.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
#
aucun l de terre. Vériez toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée latérale
3. Verrou de l’axe
4. Dispositif de protection
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installation et retrait de la protection (gure A)
L’outil est livré avec un dispositif de protection destiné unique­ment aux opérations de meulage. Si l’appareil est prévu pour effectuer des opérations de tronçonnage, un dispositif de
protection spécique à cette opération doit être installé. Des protections adaptées aux opérations de tronçonnage (N° de pièce 1004702-27 et 1004702-28 pour les KG711/KG911 et les KG912/KG752) sont disponibles dans les centres de
réparation agréés BLACK & DECKER.
Installation et retrait de la protection (gures A)
seulement KG912
Une protection ayant pour seule fonction de couper le courant, se trouve sur l’outil. Si l’outil doit effectuer des ponçages,
une protection spécique doit être installée. Une protection adaptée au ponçage, réf. 1004702-36 , est disponible dans les
centres de réparation agrée BLACK & DECKER.
Installation
u Placez la meuleuse d’angle sur une table, l’axe (5) vers le
haut.
u Alignez les ergots (8) avec les encoches (9). u Abaissez la protection (4) et tournez-la à la position
voulue.
23
Page 24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Vissez fermement la vis (6). u Pour retirer la protection, desserrez la vis
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans la protection.
Installation de la poignée latérale
u Vissez la poignée latérale (2) dans un des trous de mon-
tage sur l’outil.
Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait du disque de coupe ou de ponçage (gures B à D)
Utilisez toujours le bon type de disque en fonction de votre intervention. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et
dont le trou est à la bonne taille (voir donnée technique).
u Placez le disque de ponçage (16) sur le patin-support. u Installez la bride extérieure (13) sur l’axe en orientant le
centre bombé vers l’extérieur du disque.
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à deux griffes (14) (g. D). Assurez-vous que le asque extérieur est cor­rectement installé et que le disque est fermement serré.
Retrait
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la clé à
deux griffes (14) (g. D).
u Retirez la bride extérieure (13), le disque de ponçage (16)
et le patin-support (15).
Installation
u Installez la protection comme décrit ci-dessus. u Placez la bride intérieure (10) sur l’axe (5) comme indiqué
(g. B). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
u Placez le disque (11) sur l’axe (5) comme illustré (g-
ure B). Si le disque est bombé au centre (12), assurez­vous que la partie bombée pointe vers la bride intérieure.
u Assurez-vous que le disque tourne correctement sur la
bride intérieure.
u Placez la bride extérieure (13) sur l’axe. Lorsque vous
installez un disque à meuler, le centre bombé sur la bride
extérieure doit pointer vers le disque (A sur la g. C). Lors
du montage d’un disque de coupe, le centre surélevé sur
le asque extérieur doit être orienté à l’opposé du disque (B dans la gure C).
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à deux griffes
(14) (g. D).
Retrait
u Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (3) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la clé à
deux griffes (14) (g. D).
u Retirez la bride extérieure (13) et le disque (11).
Installation et retrait des disques de ponçage (g.D et E)
Un patin-support est nécessaire pour le ponçage. Le patin­support est un accessoire disponible auprès de votre reven­deur BLACK+DECKER.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
u Guidez soigneusement le câble an d’éviter de le
couper accidentellement.
u Restez préparé à l’apparition d’un faisceau d’étincelles
au moment où le disque à meuler ou à tronçonner touche l’ouvrage.
u Placez toujours l’outil de manière à ce que la protection
vous protège au maximum du disque de meulage ou
de tronçonnage.
Mise en marche et arrêt
u Pour allumer la machine, glissez l’interrupteur Marche/
Arrêt (1) vers l’avant. Il est à noter que l’outil continue à tourner lorsque vous relâchez l’interrupteur.
u Pour étendre l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Avertissement ! N’éteignez pas l’outil s’il ne tourne pas à
vide.
Fonction Démarrage en douceur
La fonction Démarrage en douceur permet d’augmenter la vitesse progressivement et d’éviter la secousse initiale du
démarrage. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour
travailler dans des espaces réduits.
Perte de tension
La fonction Perte de tension stoppe le redémarrage de la meuleuse sans que l’interrupteur ne soit actionné en cas de coupure de l’alimentation électrique.
Installation
u Placez la bride intérieure (10) sur l’axe (5) comme indiqué
(g. E). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
u Placez le patin-support (15) sur l’axe.
24
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l’outil en plaçant une main autour
de la poignée latérale et l’autre main autour de la poignée principale.
u Pendant le meulage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de la pièce.
Page 25
(
Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Maintenance
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
:
Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou, déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre ap-
pareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en tapotant dessus (s’il est installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
Z
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Données techniques
Tension d’entrée
Puissance absorbée W
Vitesse à nominale
Diamètre de disque mm
Épaisseur max. du disque
disques à meuler mm
disques à tronçonner mm
Taille de l’axe
Poids kg 2
V
min
mm
230
CA
750
-1
12 000
115
22
6
3,5
M14
KG711 (Type 1)
KG911-KG912-KG752
Tension d’entrée
Puissance absorbée W
Vitesse à nominale
Diamètre de disque mm
Épaisseur max. du disque
disques à meuler mm
disques à tronçonner mm
Taille de l’axe
Poids kg
L
(pression acoustique) 92,6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
L
(pression acoustique) 103,6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Meulage en surface (a
Tronçonnage (ah) 4,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
Polissage (a
Ponçage disque (a
L
(pression acoustique) 94,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
L
(pression acoustique) 105,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Meulage en surface (a
Tronçonnage (ah) 9,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
Polissage (a
Ponçage disque (a
norme EN60745 :
h, SG
) 4,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, P
h, DS
norme EN60745 :
h, SG
) 5,0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, P
h, DS
230
V
CA
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
-1
12 000
min
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
mm
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
) 9,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 9,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 9,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 3,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
(Type 1)
KG711,KG911,KG912
2
2
2
2
2
2
KG752
2
2
25
Page 26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Meuleuses d’angle KG711, KG911, KG912, KG752
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les “Données techniques” sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/
CE (jusqu’au 19.04.2016), 2014/30/UE (à partir du
20.04.2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous repor-
ter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Royaume-Uni
18.11.2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour
prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité
avec les conditions générales de Black & Decker et vous
devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
26
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Le smeragliatrici angolari BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752 sono state progettate per la molatura e il taglio di metallo e muratura usando il tipo appropriato di disco di taglio o mola. Una volta montata la protezione appropriata,
questo utensile è destinato esclusivamente all’uso da parte
del consumatore.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
@
vertenze e le istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consul­tazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno.
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
27
Page 28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
@
operazioni di levigatura, sabbiatura, lucidatura o taglio abrasivo
u Questo elettroutensile è destinato all’uso come smer-
igliatrice, sabbiatrice o utensile di taglio. Leggere at­tentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni
e speciche fornite con l’apparato. La mancata os­servanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
u L’esecuzione di operazioni per le quali l’elettroutensile
non è stato progettato comporta dei rischi e può
causare lesioni personali.
u Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore dell’elettroutensile.
Anche se un accessorio può essere collegato all’elettroutensile, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
u La velocità nominale dell’accessorio deve es-
sere almeno pari alla velocità massima indicata sull’elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’elettroutensile.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
u L’attacco lettato degli accessori deve corrispondere
alla lettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite ange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della angia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
u Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori afnché sulle mole
diamantate non vi siano scheggiature e lesioni e non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello. Se l’elettroutensile o l’accessorio è caduto, vericare eventuali danni o installare un accessorio
non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato
un accessorio, vericare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano dell’accessorio in rotazione e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati nor-
malmente si rompono durante questa fase di verica.
u Indossare dispositivi di protezione individuale. A
seconda delle operazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare fram­menti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni.
La protezione oculare deve impedire ai detriti volanti generati dalle varie operazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere
in grado di ltrare le particelle generate dalle operazioni.
L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
u Tenere i non addetti ai lavori a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
28
Page 29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un ac-
cessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
u Sostenere l’elettroutensile soltanto mediante supporti
dotati di superci isolanti, quando si eseguono oper­azioni in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di alimentazi­one Gli accessori da taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Posizionare il cavo lontano dall’accessorio in rotazi-
one. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere
tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio in rotazione.
u Non appoggiare mai l’elettroutensile nché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
L’accessorio in rotazione potrebbe fare presa sulla su-
percie e trascinare l’elettroutensile, facendone perdere il
controllo.
u Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
sul anco. Un contatto accidentale con l’accessorio in rotazione può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.
u Pulire regolarmente le prese d’aria dell’elettroutensile.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.
u Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali in-
ammabili. Le scintille possono far incendiare i materiali.
u Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: l’avvertenza riportata sopra non si applica agli
elettroutensili specicamente progettati per l’uso con un
sistema di raffreddamento a liquido.
Rimbalzo e relative avvertenze
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, pla­torelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto imme­diato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa la perdita
di controllo dell’elettroutensile. Quest’ultimo viene spinto nella
direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel
punto in cui è stato trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal
pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalca-
mento o il rimbalzo della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta, a seconda della direzi­one del movimento della mola nel punto pinzato. In queste
condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’elettroutensile e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere
evitato prendendo le appropriate precauzioni, come descritto
di seguito:
u Mantenere una salda presa sull’elettroutensile e
scegliere una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per of­frire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se vengono prese le precauzioni adatte.
u Non porre mai le mani vicino all’accessorio in ro-
tazione. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
u L’operatore non deve posizionarsi nella zona in cui si
potrebbe dirigere l’elettroutensile in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’elettroutensile nella direzione opposta al movimento della mola nel punto in cui si impiglia.
u Prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far rim­balzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio in rotazione e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’elettroutensile.
u Non collegare una lama da motosega per legno o una
lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e
perdita di controllo frequenti.
Avvertenze di sicurezza speciche per operazioni
di smerigliatura e taglio abrasivo
u Usare esclusivamente i tipi di mola raccomandati per
il proprio elettroutensile e le protezioni speciche
progettate per la mola selezionata. Le mole non con­cepite per l’elettroutensile non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure.
u La supercie di smerigliatura delle mole premute al
centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire una pro-
tezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione.
u La protezione deve essere ssata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per garantire la mas­sima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione serve per
proteggere l’operatore da frammenti di mole spezzate, da
29
Page 30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
u Le mole vanno usate solo nelle operazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio, non si deve es­eguire una lavorazione di smerigliatura con la mola da taglio abrasivo. Le mole da taglio abrasivo sono proget-
tate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione.
u Per le mole utilizzare sempre ange non danneggiate,
della dimensione e forma corrette per quella mola.
Se le ange sono adeguate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le ange per le mole da
taglio abrasivo possono differire dal quelle per le mole smerigliatrici.
u Non utilizzare mole usurate di elettroutensili più
potenti. Le mole progettate per elettroutensili più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli elettroutensili più piccoli e si possono spaccare.
Addizionali avvisi di sicurezza specici per le
operazioni di taglio con abrasivo
u Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non provare a fare tagli troppo profondi. Una sollecitazione eccessiva del disco aumenta
il carico e la suscettibilità del disco stesso a piegarsi o a incepparsi nel taglio con la possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.
u Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Quando la mola si muove nella
direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se.
u Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo
no a quando il disco si arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è
in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
u Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo. Far
raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incep-
parsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico viene
riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione.
u Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che il disco si inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola.
u Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un “taglio di cavità” in pareti esistenti o in altre zone con scarsa visibilità. La parte sporgente della mola pun
tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare il ribalzo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di
levigatura
u Non usare dischi di levigatura di dimensioni maggio-
rate. Seguire i consigli del fabbricante quando si sceg­lie la carta vetrata. Una carta vetrata che sporga oltre il
platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di
lucidatura
u Non lasciare che né le parti allentate della cufa di
lucidatura né le cordicelle di ssaggio girino libera­mente. Riavvolgere o tagliare eventuali cordicelle
di ssaggio pendenti. Le cordicelle pendenti o rotanti possono intrappolare le dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo da lavorare.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
30
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolar­mente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie man-
sioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a
tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente
:
deve leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
O
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa questo
N
elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
#
l’elettrodomestico rende superuo il lo di terra. La
fornitura del voltaggio e della corrente deve essere
conforme alle speciche indicate sulla targa.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
2. Impugnatura laterale
3. Blocco dell’alberino
4. Riparo
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio e smontaggio della protezione (g. A)
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle
operazioni di smerigliatura. Se deve invece essere usato per il
taglio, è necessario montare una protezione specica, idonea
a tale operazione. Una protezione idonea alle operazioni di
taglio, numero di parte 1004702-27 per il modello KG711/ KG911 e 1004702-28 per il KG912/KG752, è reperibile presso
i centri di assistenza BLACK+DECKER.
Montaggio e smontaggio della protezione (g. A)
solo KG912
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle
operazioni di taglio. Se deve invece essere usato per la
smerigliatura, è necessario montare una protezione specica, idonea a tale operazione. Per le operazioni di smerigliatura è disponibile la protezione parte n. 1004702-36 , reperibile presso
i centri di assistenza BLACK & DECKER.
Montaggio
u Poggiare la smerigliatrice angolare su un tavolo, con
l’alberino (5) in su.
u Allineare le linguette (8) alle tacche (9). u Premere la protezione (4) verso il basso e ruotarla sulla
posizione richiesta.
u Avvitare e serrare la vite (6). u Per rimuovere la protezione, allentare la vite.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezi- one.
Montaggio dell’impugnatura laterale
u Avvitare l’impugnatura laterale (2) in uno dei fori di ssag-
gio nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.
Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura o
di taglio (g. B - D)
Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in oggetto. Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura corretta (vedere i dati tecnici).
31
Page 32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio
u Montare la protezione come descritto qui sopra. u Appoggiare la angia interna (10) sull’alberino (5) come
illustrato (g. B). Vericare che la angia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Appoggiare il disco (11) sull’alberino (5) come illustrato
(g. B). Se il disco ha un centro convesso (12), accertarsi che sia rivolto verso la angia interna.
u Vericare che il disco si centri correttamente sulla angia
interna.
u Appoggiare la angia esterna (13) sull’alberino. Quando
si monta un disco di smerigliatura, il centro sollevato sulla
angia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in g. C). Quando si monta un disco di taglio, il centro sol­levato sulla angia esterna deve essere rivolto dalla parte opposta al disco (B in g. C).
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (14) (g. D).
Smontaggio
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare la
angia esterna (13) usando la chiave a due perni (14) (g. D).
u Rimuovere la angia esterna (13) e il disco (11).
Montaggio e rimozione dei dischi di levigatura
(gg. D ed E)
Per la levigatura, è necessario usare un tampone di rinforzo. Tale tampone di rinforzo è reperibile quale accessorio presso
il rivenditore BLACK+DECKER di zona.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Stendere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo
accidentalmente.
u Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
u Posizionare sempre l’elettroutensile afnché la protezione
possa proteggere in modo ottimale dal disco di smerigli­atura o di taglio.
Accensione e spegnimento
u Per accenderlo, far scorrere in avanti l’interruttore di
accensione (1). Tenere presente che l’elettroutensile continuerà a funzionare quando si rilascia l’interruttore.
u Per spegnere l’elettroutensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore di accensione.
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando è sotto
carico.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente una velocità di
partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in spazi
ristretti.
No-Volt
La funzione No-Volt interrompe il riavvio della smerigliatrice
senza l’attivazione e disattivazione dell’interruttore in caso di interruzione dell’alimentazione.
Montaggio
u Appoggiare la angia interna (10) sull’alberino (5) come
illustrato (g. E). Vericare che la angia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Inlare il tampone di rinforzo (15) sull’alberino. u Posizionare il disco di levigatura (16) sul tampone di
rinforzo.
u Appoggiare la angia esterna (13) sull’alberino con il
centro sollevato rivolto dalla parte opposta al disco.
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (14) (g. D). Vericare che la angia esterna sia montata correttamente
e che il disco sia serrato saldamente.
Smontaggio
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (3) e allentare la
angia esterna (13) usando la chiave a due perni (14) (g. D).
u Smontare la angia esterna (13), il disco di levigatura (16)
e il tampone di rinforzo (15).
32
Consigli per un utilizzo ottimale
u Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano sull’im-
pugnatura laterale e l’altra su quella principale.
u Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di
15° circa tra il disco e la supercie del pezzo.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
Page 33
(
Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pen­nello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Protezione dell’ambiente
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
Z
batterie contrassegnati con questo simbolo devono
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali.
Dati tecnici
Tensione in ingresso
Potenza assorbita W
Velocità nominale
Diametro disco mm
Alesaggio disco mm
Spessore max. disco
dischi di smerigliatura mm
dischi di taglio mm
Misura alberino
Peso kg 2
230
V
AC
750
-1
12.000
min
115
22
6
3,5
M14
KG711 (Tipo 1)
KG911-KG912-KG752
(Tipo 1)
Tensione in ingresso
Potenza assorbita W
Velocità nominale
Diametro disco mm
Alesaggio disco mm
Spessore max. disco
dischi di smerigliatura mm
dischi di taglio mm
Misura alberino
Peso kg
L
(pressione sonora) 92,6 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
L
(pressione acustica) 103,6 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN60745:
Taglio (ah) 4,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
Lucidatura (a
Levigatura a disco (a
L
(pressione sonora) 94,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
L
(pressione acustica) 105,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN60745:
Taglio (ah) 9,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
Lucidatura (a
Levigatura a disco (a
4,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, P)
h, DS)
) 5,0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, P
h, DS
230
V
AC
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
-1
12.000
min
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
KG711,KG911,KG912
9,9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, SG)
9,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
) 9,9 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, SG
) 3,3 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
2
2
2
2
2
2
2
KG752
2
33
Page 34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Smerigliatrici angolari KG711, KG911, KG912, KG752
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE (no
al 19.04.2016), 2014/30/UE (dal 20.04.2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo docu-
mento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Regno Unito
18.11.2015
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con
i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o cont­attando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
34
Page 35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER haakse slijper van het type KG711, KG911, KG912, KG752 is ontworpen voor het slijpen en zagen van metaal en metselwerk met het juiste type zaag- of slijpschijf. Met de juiste beschermkap erop gemonteerd is dit gereedschap uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
@
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. Det hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging en stofopvang
kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste
35
Page 36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan
aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger
uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd
en vakkundig personeel en alleen met originele vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft.
Waarschuwing! Aanvullende
@
veiligheidswaarschuwingen voor slijpen, schuren, polijsten of afkortzagen.
u Dit elektrisch gereedschap is bedoeld als slijpma-
chine, schuurmachine, polijstmachine of afkortger­eedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van
alle onderstaande instructies kan leiden tot een elek­trische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
u Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situa­ties en lichamelijk letsel.
u Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereed­schap. Als u een accessoire op uw gereedschap kunt
bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken.
u Het nominale toerental van het accessoire moet ten-
minste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires
die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen worden wegges-
lingerd.
u De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw ger­eedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte
kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of onder controle worden gehouden.
u Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van enzen moet het drevelgat van het
accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de
ens. Accessoires die niet passen op de bevestiging-
shardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het
gereedschap doen verliezen.
u Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is.
Controleer het accessoire, bijvoorbeeld een dia­mantschijf, voor gebruik steeds op beschadigingen en barsten en controleer het steunkussen op barsten, scheuren en excessieve slijtage. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleer het dan op schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Na het inspecteren en plaatsen van een accessoire zorgt u ervoor dat u en omstanders uit de buurt van het be­reik van het ronddraaiende accessoire blijven en laat
36
Page 37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u het gereedschap gedurende een minuut onbelast op maximale snelheid draaien. Beschadigde accessoires
breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
u Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
van de toepassing gezichtsbedekking of bescherm­ing van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, hand­schoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te lteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
u Houd omstanders op een veilige afstand van de
werkplek. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstuk-
ken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen worden weggeslingerd en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
u Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedsc­hap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Accessoires van zaaggereedschap
die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
u Plaats het netsnoer buiten het bereik van het rond-
draaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt
het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrok­ken.
u Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
u Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u
het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per onge-
luk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan worden getrokken.
u Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en extreme ophoping van metaal-
deeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
u Werk niet met het gereedschap in de buurt van ont-
vlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen
doen ontbranden.
u Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koe-
lmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddellen kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
Opmerking: De hierboven vermelde waarschuwing geldt niet voor elektrisch gereedschap dat is ontworpen voor gebruik
met een vloeistofsysteem.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende
schijf, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld raakt of vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het snel tot stilstand komen van het ronddraaiende accessoire dat dan weer tot gevolg heeft dat het gereedschap ongecon-
troleerd in de tegenovergestelde richting van de draaiing van
het accessoire wordt gedwongen op het punt van vastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de ge­bruiker toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de beweging van de schijf op het knelpunt. Slijp­schijven kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrisch gereed­schap en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgs­maatregelen te nemen, zoals hieronder vermeld:
u Houd het gereedschap stevig vast en plaats uw
lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weer­staan. Gebruik altijd een hulphandgreep, als deze is meegeleverd, voor maximale controle over terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
u Plaats uw handen nooit in de buurt van het rond-
draaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
u Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elek-
trisch gereedschap zich zal verplaatsen als terugslag optreedt. Terugslag slingert het gereedschap weg in de
tegenovergestelde richting van de beweging van de schijf op het knelpunt.
u Wees extra voorzichtig wanneer u aan hoeken,
scherpe randen, enz. werkt. Voorkom dat het acces­soire wegspringt of vastloopt. Hoeken, scherpe randen
en wegspringen kunnen er vaak toe leiden dat het rond­draaiende accessoire vastloopt en dat kan verlies van controle of terugslag veroorzaken.
37
Page 38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Bevestig geen kettingzaagblad of getand zaagblad op
het gereedschap. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en afkortwerkzaamheden:
u Gebruik uitsluitend schijftypen die voor uw elektrisch
gereedschap worden aanbevolen, en de specieke
beschermkap die is ontworpen voor de geselecteerde schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
is ontwikkeld, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
u Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een schijf die niet goed is gemonteerd
en die uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
u De beschermkap moet stevig op het elektrisch gereed-
schap worden bevestigd en geplaatst, voor maximale veiligheid, zodat het gedeelte dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De bescher-
mkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
u Schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten kun­nen maken dat deze schijven uit elkaar spatten.
u Gebruik altijd onbeschadigde enzen van de juiste
grootte en vorm voor de schijf van uw keuze. De juiste schijfenzen ondersteunen de schijf en verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk. Flenzen voor afkortschijven kunnen verschillen van enzen voor slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven die afkomstig zijn
van groter elektrisch gereedschap. Een schijf die is
bedoeld voor groter elektrisch gereedschap, is niet ges­chikt voor de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slijpen/afkorten
u Laat de afkortschijf niet vastlopen en duw niet te
hard. Probeer niet al te diepe zaagsneden te maken.
Wanneer u de veel druk uitoefent op de schijf wordt deze teveel belast en is er meer risico op verdraaiing of beknel­ling van de schijf in de zaagsnede en is er ook meer kans op terugslag of zelfs breken van de schijf.
u Plaats uw lichaam niet op één lijn achter de draaiende
schijf. Wanneer de schijf tijdens het gebruik van u af
draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij eventuele terugslag mogelijk recht op u af worden geslingerd.
u Wanneer de schijf vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, schakel dan het gereedschap uit en houd het zonder te bewegen in het materiaal tot de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, omdat dan terugslag kan optreden. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem de juiste maatregelen om dit te verhelpen.
u Hervat de werkzaamheden niet met de schijf nog
in het werkstuk. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw in de zaa­gsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan
als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
u Ondersteun panelen of grote werkstukken zodat het
risico op vastlopen van de schijf en terugslag worden voorkomen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorzakken. De ondersteuning moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide zijden van de schijf.
u Wees extra voorzichtig wanneer u een invalzaagsnede
wilt maken in bestaande muren of andere plekken die u niet kunt overzien. Het uitstekende wiel kan in gas- of
waterbuizen, elektrische bedrading of objecten zagen die een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot schuren
u Gebruik geen al te groot schuurmateriaal. Volg bij
het selecteren van schuurpapier de richtlijnen van de fabrikant. Groter schuurpapier dat buiten het schuurkus-
sen steekt, veroorzaakt gevaar van schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor polijstwerkzaamheden
u Laat geen losse delen de polijstschijf of de beves-
tigingsdraden vrij ronddraaien. Stop losse bevestig­ingsdraden weg of knip ze af. Losse en ronddraaiende
bevestigingsdraden kunnen in uw vingers verstrikt raken of in het werkstuk haken.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap is niet bedoeld voor het gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met een verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie over het gebruik van dit gereedschap hebben
38
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
ontvangen, van iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veilig­heidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kun­nen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere peri­odes met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven
niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere­ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken­ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed­schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-
:
handleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
O
gereedschap gebruikt.
Draag gehoorbescherming wanneer u dit gereedsc-
N
hap gebruikt.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
#
aardaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-service-
centrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Zijhandgreep
3. Spindelvergrendeling
4. Beschermkap
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage
dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
Monteren en verwijderen van de beschermkap (afb. A)
Deze machine is uitgerust met een beschermkap, die alleen bedoeld is voor slijpen. Als met de machine wordt gezaagd, moet een specieke beschermkap voor deze toepassing worden gemonteerd. Er is een geschikte beschermkap voor zaagwerkzaamheden leverbaar, onderdeelnummers 1004702­27 en 1004702-28 voor KG711/KG911 en KG912/KG752, verkrijgbaar bij BLACK+DECKER-servicecentra.
39
Page 40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap
(g. A en B) alleen KG912
Deze machine is uitgerust met een beschermkap, die alleen bedoeld is voor afzagen. Als de machine wordt gebruikt om te schuren, moet een specieke beschermkap voor deze toepassing worden gemonteerd. Een geschikte beschermkap voor het schuren, artikelnummer 1004702-36 , is beschikbaar bij Black & Decker-servicecentra en kan hier worden aange-
schaft.
Monteren
u Plaats de haakse slijper op een tafel, met de as (5)
omhoog.
u Houd de nokken (8) tegenover de uitsparingen (9). u Druk de beschermkap (4) omlaag en draai de kap in de
gewenste positie.
u Zet de schroef (6) stevig vast. u U kunt de beschermkap wegnemen door de schroef los te
draaien
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de beschermkap.
Monteren van de zijhandgreep
u Schroef de zijhandgreep (2) in een van de montagegaten
van het gereedschap.
Waarschuwing! Maak altijd gebruik van de zijhandgreep.
Monteren en verwijderen van slijp- en afkortschijven (afb. B - D)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw specieke toepass­ing. Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten (zie ook de technische gegevens).
Monteren
u Bevestig de beschermkap zoals hierboven beschreven. u Plaats de binnenste ens (10) op de as (5), zoals wordt
getoond in (afb. B). Let erop dat de ens op de juiste manier is geplaatst op de platte zijden van de as.
u Plaats de schijf (11) op de as (5) zoals getoond (afb. B).
Als de schijf een verhoogd middelpunt (12) heeft, plaats dan het verhoogde gedeelte naar de binnenste ens is
gericht.
u Controleer dat de schijf op de juiste manier contact maakt
met de binnenste ens.
u Plaats de buitenste ens (13) op de as. Bij het plaatsen
van een slijpschijf, moet u erop letten dat het verhoogde middelpunt van de buitenste ens naar de schijf is gericht (A in afb. C). Bij het plaatsen van een zaagschijf, moet u
erop letten dat het verhoogde middelpunt van de buitenste
ens niet naar de schijf is gericht (B in afb. C).
u Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en draai de buiten-
ste ens vast met de tweepens-sleutel (14) (afb. D).
Verwijderen
u Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en draai de buiten-
ste ens (13) los met de tweepens-sleutel (14) (afb. D).
u Verwijder de buitenste ens (13) en de schijf (11).
Schuurschijven plaatsen en verwijderen (afb. D en E)
Voor schuurwerk moet u een steunkussen plaatsen. Het steunkussen is als hulpstuk verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier.
Monteren
u Plaats de binnenste ens (10) op de as (5), zoals wordt
getoond in (afb. E). Let erop dat de ens op de juiste manier is geplaatst op de platte zijden van de as.
u Plaats het steunkussen (15) op de as. u Plaats de schuurschijf (16) op het steunkussen. u Plaats de buitenste ens (13) op de as met het verhoogde
midden van de schijf af gericht.
u Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en draai de
buitenste ens vast met de tweepens-sleutel (14) (afb. D). Controleer dat de buitenste ens op de juiste manier is gemonteerd en dat de schijf goed wordt vastgeklemd.
Verwijderen
u Houd de asvergrendeling (3) ingedrukt en draai de buiten-
ste ens (13) los met de tweepens-sleutel (14) (afb. D).
u Verwijder de buitenste ens (13), de schuurschijf (16) en
het steunkussen (15).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het apparaat niet.
u Leid de kabel zorgvuldig zodat deze niet per ongeluk
doorsnijdt.
u Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen wanneer bij het slijpen of zagen de schijf het werkstuk raakt.
u Houd het gereedschap altijd zo dat de beschermkap
optimale bescherming biedt tegen de slijp- of zaagschijf.
In- en uitschakelen
u Schakel de machine in door de Aan Uit-schakelaar (1)
naar voren te schuiven. Let op dat het gereedschap blijft draaien wanneer u de schakelaar loslaat.
u U kunt de machine weer uitschakelen door op het achter-
ste gedeelte van de Aan Uit-schakelaar te drukken. Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit terwijl de schijf contact maakt met het werkstuk.
40
Page 41
(
Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Functie Langzame start
Met de functie Langzame start kunt u de machine langzaam op snelheid laten komen, zodat een eerste schok bij het opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als u in beperkte ruimten werkt.
No-Volt
De functie No-volt voorkomt dat de slijpmachine weer wordt gestart als u niet eerst een schakelaar omzet, als er een onderbreking is geweest in de stroomvoorziening.
Tips voor optimaal gebruik
Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw ene
hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand de hoofdhandgreep.
Houd bij slijpen altijd een hoek aan van ongeveer 15°
tussen de schijf en het oppervlak van het werkstuk.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te func­tioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het ap­paraat vervolgens uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak­middel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Open regelmatig de boorkop en tik erop zodat stof uit het
binnenste (indien van toepassing) kan vallen.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
Z
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende voorschriften.
Technische gegevens
KG711
Ingangsspanning
Vermogen W
Nominaal toerentaal
Diameter schijf mm
Boring schijf mm
Max. dikte van schijf
slijpschijven mm
zaagschijven mm
Asgrootte
Gewicht kg 2
Ingangsspanning
Nominaal toerentaal W
Snelheid onbelast
Diameter schijf mm
Boring schijf mm
Max. dikte van schijf
slijpschijven mm
zaagschijven mm
Asgrootte
Gewicht kg
V
AC
-1
min
V
AC
-1
min
230
750
12.000
115
22
6
3,5
M14
KG911-KG912-KG752
230
KG911, KG912 = 900 W KG752 = 800 W
12.000
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
(Type 1)
(Type 1)
41
Page 42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
KG711,KG911,KG912
L
(geluidsdruk) 92,6 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
L
(geluidsvermogen) 103,6 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
Slijpen van oppervlakken (a
Afkorten (ah) 4,6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
Polijsten (a
Schuren met schijf (a
L
(geluidsdruk) 94,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
L
(geluidsvermogen) 105,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
Slijpen van oppervlakken (a
Afkorten (ah) 9,1 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
Polijsten (a
Schuren met schijf (a
) 9,9 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h,SG
) 4,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h,P
) 9,6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h,DS
) 9,9 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h,SG
) 5,0 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h,P
) 3,3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h,DS
2
2
2
2
KG752
2
2
2
2
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
KG711, KG911, KG912, KG752 Haakse Slijpers
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Verenigd Koninkrijk
18.11.2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wetteli­jke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelszone. Wilt u aanspraak maken op de garantie, dan moet de aanspraak in overeenstemming zijn met de voorwaarden en condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan
een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van de geautori­seerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op Internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor bij u in de buurt, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl en registreer uw nieuwe Black & Decker-product, u kunt hier ook terecht voor informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19.04.2016) 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016) en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of kijk op de achterzijde van de han-
dleiding.
42
Page 43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Las amoladoras angulares BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752 han sido diseñadas para el amolado y el corte de metales y mampostería usando el tipo de disco de corte o amolado apropiado. Cuando se coloca el protector correspondiente, esta herramienta está destinada solo al uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
@
seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento.
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Los
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en
43
Page 44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén bien montados y de que se utilicen
correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
este manual utilicen esta herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Servicio a. Esta herramienta eléctrica debe ser reparada solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad adi-
@
cionales para operaciones de amolado, lijado, bruñido o corte abrasivo.
u Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcio-
nar como amoladora, cepillo de alambre o herramien­ta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones sumin­istradas con esta herramienta eléctrica. El incumplim-
iento de las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
u El uso para operaciones para las que la herramienta
no ha sido diseñada puede ocasionar riesgos y le­siones personales.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y reco-
mendados especícamente por el fabricante de la her-
ramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos.
u La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando.
u El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta eléc­trica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
u La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los ac-
cesorios instalados por bridas, el oricio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, como, por ejemplo, las
muelas abrasivas, para vericar si tienen muescas o
grietas, o el portadiscos para comprobar si registra un desgaste excesivo. Si la herramienta eléctrica o un ac-
44
Page 45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
cesorio se caen, compruebe que no estén dañados y,
en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras
personas que estuviesen cerca deben alejarse del
plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo
general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba.
u Póngase un equipo de protección personal. Dependi-
endo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La pro­tección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder ltrar las partículas
generadas por la operación que esté realizando. La ex­posición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
u Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todas las
personas que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los frag-
mentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir disparadas y provocar una lesión más allá del área inmediata de operación.
u Sostenga exclusivamente la herramienta eléctrica
por las supercies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica en el operador.
u Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
u No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido por completo. El
accesorio giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer
que usted pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá
el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales.
u No utilice accesorios que requieran líquidos refriger-
antes. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no se aplica a las herramientas
eléctricas que se hayan diseñado especícamente para
usarlas con un sistema líquido.
Rebote y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, un plato portadiscos, un cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presio­nado un accesorio en movimiento, este se detiene rápida­mente y, a su vez, provoca que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la super-
cie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él,
dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta eléctrica o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar si se toman las precauciones
debidas, que se enumeran a continuación:
u Sujete rmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la
fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o de la reacción del par motor durante la puesta en marcha, utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la reacción del par
motor o la fuerza del rebote si se toman las precauciones adecuadas.
u No ponga nunca la mano cerca del accesorio girato-
rio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
impulsará la herramienta en la dirección opuesta al mov­imiento de la muela en el momento del enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
bordes alados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes alados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso.
45
Page 46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
u Utilice solo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector especíco
diseñado para la muela seleccionada. Las muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras.
u La supercie de amolado de las muelas centrales pre-
sionadas debe instalarse debajo del plano del borde del protector. Una rueda instalada incorrectamente que
se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegerse correctamente.
u El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima,
de manera que la muela quede lo menos expuesta
posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la muela y las chispas que podrían incen­diar la ropa.
u Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas se podrían romper.
u Use siempre bridas de muela no dañadas que sean
del tamaño y la forma correctos para la muela selecci­onada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte
para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para amolado.
u No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivas
u No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre él. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. Una presión excesiva sobre el
disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el disco se doble o se bloquee durante el corte, además de aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos o roturas del disco.
u No coloque el cuerpo en la línea de corte y detrás del
disco giratorio. Durante el funcionamiento, cuando el
disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco de corte mientras este esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
u Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones para minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga despedido hacia
atrás. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un “corte de cavidad” en muros u otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar
las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u
objetos que pueden ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de lijado
u No utilice papel de lija demasiado grande para el
disco. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar el papel de lija. El papel de lija
grande que sobresalga del disco de lijado presenta un
riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad especícas para
operaciones de pulido
u No permita que ninguna parte suelta de la cubierta
para pulido o sus cuerdas accesorias giren sin control. Oculte o corte todos los cables sueltos de los accesorios. Los cables de los accesorios sueltos o
en movimiento pueden engancharse en los dedos o en la
pieza de trabajo.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
46
Page 47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herrami­enta durante períodos de tiempo demasiado prolonga­dos, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejem­plo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter­minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el
:
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas o
O
anteojos protectores.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protec-
N
ción para los oídos.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
#
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura lateral
3. Bloqueo del eje
4. Barra de protección
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Ajuste y desmontaje del protector (Fig. A)
La herramienta se suministra con un protector que solamente
está diseñado para realizar trabajos de amolado. Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de corte, debe colocar el protector especíco para este trabajo. Hay disponibles protectores adecuado para los componentes de trabajo de corte números 1004702-27 y 1004702-28 para KG711/KG911 y KG912/KG752, que se puede obtener en los centros de
servicio de BLACK+DECKER.
Ajuste y desmontaje del protector (g. A) Sólo KG912
La herramienta se suministra con un protector que solamente debe utilizarse para cortar. Si desea utilizar la herramienta
para lijar, deberá ajustar un protector especíco para ello.
47
Page 48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
En los centros de asistencia técnica de BLACK & DECKER encontrará el protector adecuado, con número de pieza
1004702-36 .
Colocación
u Coloque la amoladora angular sobre una mesa, con el eje
(5) hacia arriba.
u Alinee los salientes (8) con las muescas (9). u Apriete el protector (4) hacia abajo y gírelo hasta la
posición necesaria.
u Apriete bien el tornillo (6). u Para sacar el protector, aoje el tornillo.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Colocación de la empuñadura lateral
u Atornille la empuñadura lateral (2) en uno de los oricios
de montaje de la herramienta.
¡Advertencia! Utilice siempre la empuñadura lateral.
Colocación y extracción de los discos de lijado (Figs. D y E)
Es necesario un plato de apoyo para el lijado. El plato de
apoyo está disponible en su distribuidor de BLACK+DECKER como accesorio.
Colocación
u Coloque la brida interior (10) en el eje (5) tal y como se
indica (Fig. E). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el plato de apoyo (15) en el eje. u Coloque el disco de lijado (16) en el plato de apoyo. u Coloque la brida exterior (13) en el eje, con el centro
elevado en dirección hacia el exterior del disco.
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y ajuste
la brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (14)
(Fig. D). Asegúrese de que la brida exterior está colocada
correctamente y que el disco está sujeto rmemente.
Instalación y desmontaje de un disco de corte o de amolado (Figs. B - D)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada apli­cación. Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del
diámetro interior adecuados (consulte la cha técnica).
Colocación
u Coloque el protector como se ha descrito anteriormente. u Coloque la brida interior (10) en el eje (5) tal y como se
indica (Fig. B). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el disco (11) en el eje (5) tal y como se indica
(Fig. B). Si el disco cuenta con un centro elevado (12), asegúrese de que dicho centro está orientado hacia la brida interior.
u Asegúrese de que el disco está colocado correctamente
en la brida interior.
u Coloque la brida exterior (13) en el eje. Cuando se
coloca un disco de amolado, el centro elevado en la brida exterior debe estar orientado hacia el disco (A en Fig. C). Cuando se coloca un disco de corte, el centro elevado en la brida exterior debe estar orientado en dirección hacia el exterior del disco (B en Fig. C).
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y ajuste
la brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (14)
(Fig. D).
Extracción
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y suelte la
brida exterior (13) utilizando la llave de dos pivotes (14)
(Fig. D).
u Extraiga la brida exterior (13) y el disco (11).
Extracción
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (3) y suelte la
brida exterior (13) utilizando la llave de dos pivotes (14)
(Fig. D).
u Extraiga la brida exterior (13), el disco de lijado (16) y el
plato de apoyo (15).
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
u Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo accidental-
mente.
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de amolado o de corte.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, deslice el interruptor de
encendido/apagado (1) hacia delante. Tenga en cuenta
que la herramienta continuará funcionando cuando suelte el interruptor.
u Para apagar la herramienta, presione la parte posterior
del interruptor de encendido/apagado.
¡Advertencia! No apague la herramienta cuando esta tenga
carga.
48
Page 49
(
Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Función de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la velocidad aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la herramienta en marcha. Esta característica es especial­mente útil cuando se trabaja en espacios reducidos.
Tensión nula
La función tensión nula impide que la amoladora se reinicie sin iniciar el ciclo con el interruptor en caso de interrupción del suministro de energía.
Consejos por un uso óptimo
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de la empuñadura principal.
Al amolar, mantenga siempre un ángulo de aproximada-
trabajo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de her­ramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado).
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
Z
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
KG711 (Tipo 1)
Voltaje de entrada
Potencia de entrada W
Velocidad prevista
Diámetro del disco mm
Diámetro interior del disco mm
Espesor máximo del disco
Discos de amolado mm
Discos de corte mm
Tamaño del eje
Peso kg 2
Voltaje de entrada
Potencia de entrada W
Velocidad prevista
Diámetro del disco mm
Diámetro interior del disco mm
Espesor máximo del disco
Discos de amolado mm
Discos de corte mm
Tamaño del eje
Peso kg
L
(presión acústica) 92,6 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
L
(potencia acústica) 103,6 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
Corte (ah) 4,6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
Pulido (a
Lijado con disco (a
norma EN60745:
h,SG
) 4,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h,P
) 9,6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h,DS
230
V
CA
750
-1
12.000
mín.
115
22
6
3,5
M14
KG911-KG912-KG752
230
V
CA
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
-1
12.000
mín.
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2.1 KG912 = 2.2
) 9,9 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
(Tipo 1)
KG711,KG911,KG912
2
2
2
2
49
Page 50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
KG752
L
(presión acústica) 94,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
L
(potencia acústica) 105,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
Amolado de supercies (a
Corte (ah) 9,1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
Pulido (a
Lijado con disco (a
norma EN60745:
) 9,9 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h,SG
) 5,0 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h,P
) 3,3 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h,DS
2
2
2
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
Amoladoras angulares KG711, KG911, KG912, KG752
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas sigu-
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (desde el 20.04.2016) y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
ientes:
este manual.
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de
conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién­dose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
18.11.2015
50
Page 51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
As rebarbadoras angulares BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752 foram concebidas para o desbaste e corte de metal e alvenaria utilizando o disco de corte e desbaste ad-
equado. Quando está instalada com a protecção adequada, esta ferramenta foi concebida apenas para utilização do
consumidor.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
@
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer­ência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis.
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
Os cabos danicados ou emaranhados
51
Page 52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
operações de desbaste, lixagem, polimento e corte abrasivo
u Esta ferramenta eléctrica foi concebida para funcionar
como ferramenta de desbaste, lixagem, polimento ou corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especicações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as
instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
u As operações para as quais a ferramenta eléctrica
não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
u Não utilize acessórios que não tenham sido especi-
camente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser insta-
lado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcio­namento seguro do mesmo.
u A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nomi-
nal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos
u O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
u A montagem em rosca dos acessórios deve corres-
ponder à rosca do veio da ferramenta de desbaste.
No que respeita a acessórios montados com anges, o orifício de xação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da ange. Os acessórios
que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta.
u Não utilize acessórios danicados. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório e verique se
existem rachas e fendas nos discos abrasivos, disco
de suporte quanto a rachas, fendas ou excesso de
desgaste. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os
acessórios, verique se apresenta danos ou instale
um acessório sem danos. Se o acessório instalado na
ferramenta car danicado, substitua-o. Após inspec­cionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa
posição afastada do ângulo de trabalho do acessório
52
Page 53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os
acessórios danicados irão normalmente fragmentar-se
durante este período de teste.
u Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo
da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos frag­mentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção
ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção
de detritos resultantes de várias operações. A máscara
contra o pó (ou um ltro respiratório equivalente) tem de ser capaz de ltrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição.
u Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer pes­soa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá
dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de
um acessório partido serem projectados para longe e
causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas super-
fícies isoladas especícas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com os ocultos ou com o próprio
cabo da ferramenta. O acessório de corte que entrem
em contacto com um o com tensão eléctrica poderão
fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
u Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou car preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
u Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o aces-
sório car completamente imobilizado. Caso contrário,
o acessório rotativo poderá car preso na superfície onde
pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das
suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
u Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumu-
lação excessiva de metal em pó poderá causar riscos
eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais poderão ser inamados por
faíscas da ferramenta.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque
eléctrico.
Nota: O aviso indicado acima não se aplica a ferramentas eléctricas concebidas especicamente para utilização com um
sistema líquido.
Aviso relacionado com o efeito de coice e situações semelhantes
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo,
o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto
de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-
-se nestas condições.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precau­ções indicadas abaixo:
u Segure a ferramenta eléctrica com rmeza e posicione
o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito
de coice ou a reacção do binário durante o arranque
da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a
reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas
as devidas precauções.
u Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo.
O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para
cima da sua mão.
u Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a ferramenta
na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de
bloqueio.
u Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em
cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou que preso na peça de trabalho. Os
cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o aces-
sório rotativo saltar tendem a fazê-lo car preso na peça
53
Page 54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice.
u Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de
serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de coice e a perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança especícos para operações
de desbaste e corte abrasivo:
u Utilize apenas os tipos de disco recomendados para a
sua ferramenta eléctrica e a protecção especíca con­cebida para o disco seleccionado. Os discos para os
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem
ser protegidos de forma adequada e, consequentemente,
não são seguros.
u A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda montada incorrectamente que que
saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe de protecção adequada.
u A protecção tem de ser xa com segurança à ferra-
menta eléctrica e posicionada de forma a proporcio-
nar a máxima segurança possível, de modo a que
apenas esteja exposta uma superfície mínima do disco na direcção do utilizador. O resguardo ajuda a
proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas podem queimar a roupa.
u Os discos devem ser utilizados exclusivamente
para as operações recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
aplicada nestes discos poderá parti-los.
u Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco selec­cionado. Os encaixes de disco apropriados suportam
correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para discos de corte
poderão ser diferentes dos encaixes para discos de
desbaste.
u Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas eléc-
tricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos de segurança adicionais especícos para
operações de corte abrasivo
u Não “encrave” a roda de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente pro­fundos. Uma pressão excessiva sobre a roda aumenta
a carga e a susceptibilidade de torcer ou bloquear a roda durante o corte, bem como a possibilidade de contra­golpe ou de a roda se partir.
u Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda
rotativa. Quando a roda, no ponto de funcionamento,
se estiver a afastar do seu corpo, um possível contra­golpe poderá impulsionar a roda e a ferramenta eléctrica directamente para si.
u Quando a roda estiver a car bloqueada ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que
a roda pare completamente. Nunca retire o disco
de corte do corte enquanto o disco estiver em
movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções correctivas para eliminar
a causa do bloqueio do disco.
u Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra
com cuidado no local do corte. A roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com a peça.
u Apoie painéis ou qualquer peça de grandes
dimensões para minimizar o risco de prisão da roda e de contra-golpe. As peças de trabalho de grandes
dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça.
u Tenha especial cuidado quando efectuar um corte di-
recto em paredes existentes ou outras áreas ocultas.
O disco poderá cortar a canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar
o efeito de coice.
Avisos de segurança especícos para operações
de lixadela
u Não utilize papel de disco para lixar com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando seleccionar o papel para lixar. Uma lixa com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco
de suporte representa um risco de dilaceração e poderá fazer o disco car preso ou danicado, ou causar a ocor-
rência do efeito de coice.
Avisos de segurança especícos para operações
de polimento
u Não permita que partes soltas da cobertura de
polimento ou respectivos os de ligação rodem livre­mente. Esconda ou corte quaisquer os de xação
soltos. Os os de xação soltos a rodar podem prender os seus dedos ou car presos na peça de trabalho.
54
Page 55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segu­rança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segu-
rança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada
de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados, certique-se de que
faz pausas regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poe-
iras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid­erada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
:
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
O
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta
N
ferramenta.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
#
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique sempre se a tensão da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de As­sistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Punho lateral
3. Bloqueio do veio
4. Protecção
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a fer-
ramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Colocar e remover a protecção (g. A)
A ferramenta é fornecida com uma protecção apenas para trabalhos de esmerilação. Se a unidade se destinar a operações de corte, deverá ser colocada uma protecção especíca desta operação. Está disponível uma protecção
adequada para operações de corte com os números de peça
1004702-27 e 1004702-28 para os modelos KG711/KG911 e KG912/KG752 e pode ser obtida nos centros de assistência
BLACK+DECKER.
55
Page 56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Colocar e remover a protecção (g. A) Apenas KG912
A ferramenta é fornecida com uma protecção para trabalhos
de corte. Se a unidade se destinar a operações de esmeril,
deve ser utilizada uma protecção especíca para esta oper­ação. Existe uma protecção adequada para operações de esmeril com número de peça 1004702-36 , que pode ser obtida
nos centros de assistência da BLACK & DECKER.
Montagem
u Coloque a rebarbadora angular em cima de uma mesa
com o veio (5) virado para cima.
u Alinhe os apoios (8) com os entalhes (9). u Prima a protecção (4) para baixo e rode-a para a posição
pretendida.
u Aperte o parafuso (6) com segurança. u Para retirar a protecção, afrouxe o parafuso
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Encaixar o punho lateral
u Aparafuse a pega lateral (2) num dos orifícios de monta-
gem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
Remover
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e solte a ange
exterior (13) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (14) (g. D).
u Remova a ange exterior (13) e o disco (11).
Colocar e remover discos para lixar (g. D e E)
Para lixar, é necessário uma protecção. Pode encontrar a pro­tecção com acessório no seu revendedor BLACK+DECKER.
Montagem
u Coloque a ange interior (10) no eixo (5) como indicado
(g. E). Certique-se de que a ange está correctamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque a protecção (15) no eixo. u Coloque o disco para lixar (16) na protecção. u Coloque a ange exterior (13) no eixo com o centro
elevado de costas para o disco.
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (14) (g. D). Certique-se de que a ange exterior está correctamente colocada e que o disco está rmemente xado.
Colocar e remover discos de esmerilação ou corte
(g. B - D)
Utilize sempre o tipo de disco correcto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício correctos (ver os dados técnicos).
Montagem
u Coloque a protecção como indicado acima. u Coloque a ange interior (10) no eixo (5) como indicado
(g. B). Certique-se de que a ange está correctamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque o disco (11) no eixo (5) como indicado (g. B). Se
o disco tiver um centro elevado (12), certique-se de que esse centro elevado está virado para a ange interior.
u Certique-se de que o disco está correctamente locali-
zado na ange interior.
u Coloque a ange exterior (13) no eixo. Quando se monta
um disco de esmerilação, o centro elevado da ange exterior deverá estar virado para o disco (A na g. C). Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da ange exterior deverá estar de costas para o disco (B na g. C).
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (14) (g. D).
Remover
u Mantenha o bloqueio do eixo (3) premido e solte a ange
exterior (13) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (14) (g. D).
u Remova a ange exterior (13), o disco para lixar (16) e a
protecção (15).
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
u Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais. u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja a
ideal.
Ligar e desligar
u Para ligar, faça deslizar para a frente o interruptor para
ligar/desligar (1). Tenha em atenção que a ferramenta
continuará a funcionar quando libertar o interruptor.
u Para desligar, pressione a parte de trás do interruptor
para ligar/desligar.
Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.
Funcionalidade de arranque suave
A funcionalidade de arranque suave permite o aumento
progressivo da velocidade, de forma a evitar um puxão
56
Page 57
(
Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
inicial da ferramenta aquando do respectivo arranque. Esta funcionalidade é particularmente útil ao trabalhar em espaços
Corte de alimentação
A função de corte de alimentação impede o arranque da rebarbadora sem o interruptor se houver uma falha na fonte de alimentação.
Sugestões para uma utilização óptima
punho lateral e a outra no punho principal.
Ao esmerilar, mantenha sempre um ângulo aproximado
de 15° entre o disco e a superfície da peça.
Manutenção
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da fer­ramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten-
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
Z
e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo domés-
tico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
Tensão de entrada
Alimentação W
Velocidade nominal
Diâmetro do disco mm
Furo do disco mm
Espessura máxima do disco
discos de esmerilação mm
discos de corte mm
Tamanho do eixo
Peso kg 2
Tensão de entrada
Alimentação W
Velocidade nominal
Diâmetro do disco mm
Furo do disco mm
Espessura máxima do disco
discos de esmerilação mm
discos de corte mm
Tamanho do eixo
Peso kg
L
(pressão acústica) 92,6 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
L
(potência acústica) 103,6 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN60745:
Esmerilação da superfície (a
Corte (ah) 4,6 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
Polimento (a
Lixamento com disco (a
) 4,5 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h,P
h,DS
230
V
AC
750
-1
12.000
mín.
115
22
6
3,5
M14
KG911-KG912-KG752
230
V
AC
KG911, KG912 = 900 W KG752 (800 W)
-1
12.000
mín.
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
KG711, KG911, KG912
) 9,9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h,SG
) 9,6 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
(Type 1)
2
2
KG711 (Type 1)
2
57
Page 58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
KG752
L
(pressão acústica) 94,5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
L
(potência acústica) 105,5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN60745:
Esmerilação da superfície (a
Corte (ah) 9,1 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
Polimento (a
Lixamento com disco (a
) 5,0 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h,P
h,DS
) 9,9 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h,SG
) 3,3 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
2
2
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Rebarbadoras angulares KG711, KG911, KG912, KG752
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos consumidores uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deverá estar
de acordo com os termos de condições da Black&Decker terá
de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do seu agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou contactando o escritório da local Black & Decker através da morada indicada neste manual. Visite o nosso Web site www.blackanddecker.co.uk para reg­istar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Estes produtos estão também em conformidade com as Di­rectivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016) e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc­nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
18.11.2015
58
Page 59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752 vin-
kelslip är konstruerad för kapning av metall och murverk med hjälp av rätt slags kap- eller slipskiva. Försett med rätt slags skydd är detta verktyg endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
@
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att var­ningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsområdet a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och passande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Att använda en sladd som lämpar sig för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm, eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden, minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, säkerställ att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
59
Page 60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för, kan leda till en riskfylld situation.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara
använder originaldelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
@
slipning och sandsslipning, samt polerings- eller kapningsarbeten
u Detta elverktyg är avsett att fungera som slip-,
sandslip-, polerings- eller kapverktyg. Läs alla säk­erhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specikationer som levereras med detta elverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
u Arbeten som elverktyget inte är konstruerat för kan
eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
u Använd inte tillbehör som inte är specikt konstru-
erade och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning.
u Tillbehörets nominella hastighet måste vara åtmin-
stone samma som den maximala hastighet som anges på elverktyget. Tillbehör som går snabbare än sin
nominella hastighet kan gå sönder och splittras.
u Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste
vara inom elverktygets nominella kapacitet. Tillbehör
med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt.
u Pågängade tillbehörs gänga måste vara den samma
som slipens spindelgänga. För tillbehör monterade
med änsar måste spindelhålet på tillbehöret passa xeringsdiametern på änsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen.
u Använd inte ett skadat tillbehör. Inspektera tillbehören
före varje användning, t.ex. om delar av slipskivorna har brutits bort eller om de är spruckna, om stödron­deller är spruckna, nötta eller extremt slitna. Om el­verktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare på sidan av det roterande tillbehörets plan och kör elverktyget med maximal hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör kommer normalt
att falla sönder under denna testkörning.
u Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammskyddsmask, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små sli­pande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet
måste klara av att stoppa ygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammskyddsmasken eller respiratorn måste kunna ltrera partiklar som uppstår vid ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselskador.
u Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet.
Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha person­lig skyddsutrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av
ett trasigt tillbehör kan yga iväg och orsaka personskada
bortom det omedelbara arbetsområdet.
u Håll elverktyget endast i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där det skärande tillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller sin egen sladd.
Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en ström­förande ledning kan göra att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Placera sladden så att den inte kommer i kontakt med
det roterande tillbehöret. Om du tappar kontrollen kan
sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
u Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan
hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar kontrollen över det.
60
Page 61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. Oavs-
iktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
u Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns äkt
kommer att dra in dammet i kåpan och för mycket metall­damm som samlas där kan ge upphov till elektriska risker.
u Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
u Använd inte tillbehör som kräver ytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra ytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt. Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.
Rekyl och varningar i samband med det
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av ar­betsstycket, kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid kläm­punkten. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan:
u Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för
maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-reaktion
vid starten. Användaren kan kontrollera vridmomentreak-
tion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder
vidtas.
u Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
u Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget
kommer att förytta sig om rekyl inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
u Var speciellt försiktig när du bearbetar hörn, vassa
kanter, etc. undvik att tillbehöret studsar och kör
fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens
att hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka kon-
trollförlust eller rekyl.
u Montera inte en sågkedjeklinga för träsnideri eller en
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
Säkerhetsvarningar speciellt för slipnings- och kapningsarbeten:
u Använd enbart de typer av skivor som är rekommen-
derade för ditt elverktyg och det skydd som är avsett speciellt för den valda skivan. Skivor som elverktyget
inte är konstruerat för kan inte skyddas ordentligt och är inte säkra.
u Slipytan på slipskivor med intryckt centrum måste
monteras under skyddsklackens nivå. En felaktigt
monterad skiva som sticker ut ovanför skyddsklackens nivån kan inte skyddas ordentligt.
u Skyddet måste fästas säkert på elverktyget och plac-
eras för maximal säkerhet, så att så litet som möjligt av skivan är exponerad mot användaren. Skyddet
bidrar till att skydda användaren från lösbrutna skivfrag­ment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläderna.
u Skivorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempelvis: Slipa inte med sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med
ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de
splittras.
u Använd alltid oskadade skivänsar som har korrekt
storlek och form för din valda skiva. Rätt skivänsar stöder skivan och reducerar på så sätt risken att den går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än änsar för slipskivor
u Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specika
för kapning
u Låt inte kapskivan “fastna” och tryck inte för hårt
på verktyget. Försök inte skära för djupt. Att belasta
skivan för mycket ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan går sönder.
u Placera inte din kropp i linje med och bakom den
roterande skivan. När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp, kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och elverktyget rakt mot dig.
u När skivan kärvar fast eller när du avbryter ett snitt av
någon orsak, stäng av elverktyget och håll elverktyget stilla tills skivan har stannat helt och hållet. Försök aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan snur­rar eftersom detta kan leda till kast. Undersök varför
skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta.
61
Page 62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Starta inte kapningen på nytt i arbetsstycket. Låt
skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kap-
ningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera om
verktyget startas om i arbetsstycket.
u Stöd plattor och stora arbetsstycken för att minimera
risken för att skivan kläms fast eller rekylerar. Stora
arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och
nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
u Var speciellt försiktig när du skär in ett “urtag” i en
existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är specika för
sandning
u Använd inte ett alltför stor sliprondell. Följ tillverka-
rens rekommendationer när du väljer sandpapper.
Större sliprondeller som når utanför stödrondellen utgör en
risk för rivsår, kan orsaka fastkörning och sönderslitning
av skivan eller rekyl.
Speciella säkerhetsvarningar för poleringsarbeten
u Låt inte någon lös del av polertrissan eller dess fast-
sättningstrådar snurra fritt. Stoppa undan eller klipp
bort alla eventuella lösa fastsättningsband. Lösa och
roterande fastsättningsband kan trassla in sig i dina ngrar
eller fastna i arbetsstycket.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverk­tyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
:
att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon när du använder detta
O
verktyg.
Använd hörselskydd när du använder detta verktyg.
N
Elsäkerhet
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet­sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Nedsatt hörsel.
62
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
#
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spän­ningen på nätet motsvarar den spänning som nns angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad, måste den för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funk­tioner:
1. Strömbrytare
2. Sidohandtag
Page 63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
3. Spindellås
4. Skydd
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera och ta bort skyddet (Fig. A)
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för slipning. Om skärarbeten ska utföras med enheten, måste ett speciellt skydd för detta slags arbete monteras. Ett skydd som lämpar sig för skärarbeten har artikelnummer 1004702-27 och 1004702-28 för KG711/KG911 och de kan anskaffas på ett
BLACK & DECKER servicecenter.
Montera och ta bort skyddet (g. A) endast KG912
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för kapning. Om verktyget ska användas för slipning måste ett skydd som är speciellt avsett för detta monteras. Ett passande skydd för slipning har artikelnummer 1004702-36 och kan beställas från BLACK & DECKERs servicecenter.
Montering
u Placera vinkelslipen på bordet, med spindeln (5) vänd
uppåt.
u Rikta in klackarna (8) mot spåren (9). u Tryck ner skyddet (4) och vrid det till det erforderliga läget. u Spänn skruven (6) ordentligt. u Lossa på skruven för att avlägsna skyddet
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering av sidohandtaget
u Skruva in sidohandtaget (2) i ett av monteringshålen på
verktyget. Varning! Använd alltid sidohandtaget.
u Placera den yttre änsen (13) på spindeln. När du mon-
terar en slipskiva måste den upphöjda mittdelen på den yttre änsen vara riktad mot skivan (A i Fig. C). När du monterar en kapskiva måste den upphöjda mittdelen på den yttre änsen vara riktad bort från skivan (B i Fig. C).
u Håll spindellåset (3) intryckt och dra åt den yttre änsen
med tvåstiftsnyckeln (14) (Fig. D).
Demontering
u Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre änsen
(13) med tvåstiftsnyckeln (14) (Fig. D).
u Ta bort den yttre änsen (13) och skivan (11).
Montera och demontera sliprondeller (Fig. D & E)
För sandslipning krävs en stödrondell. Stödrondellen nns till­gänglig som tillbehör hos din BLACK+DECKER återförsäljare.
Montering
u Placera den inre änsen (10) på spindeln (5) såsom bilden
visar (Fig. E). Säkerställ att änsen är korrekt placerad på
de platta sidorna av spindeln.
u Placera stödrondellen (15) på spindeln. u Placera sliprondellen (16) på stödrondellen. u Placera den yttre änsen (13) på spindeln med den up-
phöjda mittdelen riktad bort från rondellen.
u Håll spindellåset (3) intryckt och dra åt den yttre änsen
med tvåstiftsnyckeln (14) (Fig. D). Säkerställ att den yttre änsen är korrekt placerad och att rondellen är ordentligt fastspänd.
Demontering
u Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre änsen
(13) med tvåstiftsnyckeln (14) (Fig. D).
u Ta bort den yttre änsen (13), sliprondellen (16) och
stödrondellen (15).
Montera och ta bort slip- och kapskivor (Fig. B - D)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella arbetet. Använd alltid skivor med rätt diameter och hålstorlek (se tekniska
data).
Montering
u Montera skyddet enligt beskrivningen ovan. u Placera den inre änsen (10) på spindeln (5) såsom bilden
visar (Fig. B). Säkerställ att änsen är korrekt placerad på
de platta sidorna av spindeln.
u Placera skivan (11) på spindeln (5) såsom bilden visar
(Fig. B). Om skivan har en upphöjd mittdel (12), se till att
den är riktad mot den inre änsen.
u Se till att skivan är korrekt placerad på den inre änsen.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
u Var noggrann med att hålla undan kabeln, så att du inte
skär av den i misstag.
u Var beredd på ett gnistregn när slip- eller kapskivan vidrör
arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller kapski-
van blir optimalt.
Slå på och av
u Slå på maskinen genom att trycka till/från brytaren (1)
framåt. Observera att verktyget fortsätter att gå när du släpper knappen.
u Stäng av verktyget genom att trycka på den bakre delen
av till/från brytaren.
63
Page 64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Starta inte och stäng inte av verktyget när det är
belastat.
Mjukstartsfunktion
Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg hastighet för att undvika ett ryck vid starten. Denna egenskap är särskilt användbar vid arbete i trånga utrymmen.
Strömavbrott
Strömavbrott-funktionen förhindrar att vinkelslipen startar om trots att omkopplaren inte har återställts efter ett avbrott i strömförsörjningen.
Tips för optimal användning
Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
När du slipar ska du alltid ha skivan vinklad cirka 15° mot
arbetsstyckets yta.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på orden­tlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/slad­dlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip-
medel.
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Skydda miljön
Separat insamling Produkter och batterier som är
Z
märkta med denna symbol får inte bortskaffas med
de normala hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmate­rial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser.
Tekniska data
Ingångsspänning
Ingångseffekt W
Klassad hastighet
Skivdiameter mm
Skivhål mm
Maximal skivtjocklek
Slipskivor mm
Kapskivor mm
Spindelstorlek
Vikt kg 2
Ingångsspänning
Ineffekt W
Klassad hastighet
Skivdiameter mm
Skivhål mm
Maximal skivtjocklek
Slipskivor mm
Kapskivor mm
Spindelstorlek
Vikt kg
L
(ljudtryck) 92,6 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
L
(ljudeffekt) 103,6 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN60745:
Slipning (a
Polering (a
Sliprondell (a
) 9,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
Kapning (ah) 4,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
) 4,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,P
) 9,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,DS
230
V
AC
750
-1
12 000
min
115
22
6
3,5
M14
230
V
AC
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
-1
12 000
min
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
KG911-KG912-KG752 (Typ 1)
KG711,KG911,KG912
2
2
KG711 (Typ 1)
2
2
64
Page 65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
KG752
L
(ljudtryck) 94,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
L
(ljudeffekt) 105,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN60745:
Slipning (a
Sliprondell (a
) 9,9 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
Kapning (ah) 9,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
Polering (a
) 5,0 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,P
) 3,3 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h,DS
2
2
2
2
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkan­det vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kom­mer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksan-
visning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
KG711, KG911, KG912, KG752 Vinkelslipar
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska specikationer” uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016.04.19) 2014/30/EU (från 2016.04.20)
och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta Black
& Decker på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannien
18.11.2015
65
Page 66
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752 vinkelsli­pere er designet for sliping og kapping av metall og murverk ved hjelp av passende slipe- eller kappeskiver. Ved påmontert passende beskyttelse er dette apparatet kun ment for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
(RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
Bruk
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
@
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat­teridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
66
Page 67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for sliping,
@
sandpapirpussing, polering eller kapping
u Dette elektriske verktøyet er ment til bruk som sli-
pemaskin, stålbørste eller kutteverktøy. Les alle sik­kerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
u Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver
enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.
u Ikke bruk tilbehør som ikke er spesikt konstruert og
anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehø-
ret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg
drift.
u Merket hastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og y i stykker
u Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være
innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet.
Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig.
u Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på ens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på ensen. Tilbehør
som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
u Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspi-
rere tilbehøret, som slipeskiver, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slip­pes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilste­deværende bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i
stykker under denne testen.
u Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområ-
det må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe
ygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmas­ken eller åndedrettsvernet må kunne ltrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyinten­siv støy kan føre til hørselstap.
u Hold tilstedeværende på trygg avstand fra arbeids-
området. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeids-
stykket eller ødelagt tilbehør kan y av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeover-
ater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kapping av en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømfø­rende, og kan gi operatøren støt.
u Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
u Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overa-
ten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
u Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din.
67
Page 68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner.
u Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
u Ikke bruk tilbehør som krever ytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre ytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk. Merk: Advarselen over gjelder ikke elektriske verktøy som er spesielt designet for bruk med væsker.
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven ro­terte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
u Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og plasser
kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbake-
slagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom
montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller
momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrol-
lere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det
er tatt tilstrekkelige forholdsregler.
u Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
u Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil
bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag
vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rota-
sjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast.
u Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved skarpe
kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller kjører seg
fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens
til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbake-
slag eller at du mister kontrollen.
u Ikke bruk sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
Spesikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kappeoperasjoner:
u Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt elektro-
verktøy og den spesiserte verneanordningen for den
valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
u Slipeaten på hjul med senterforsenking må monteres
under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
u Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimale sikkerhet, slik at minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren. Beskyt-
telsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antenne
tøyet.
u Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner. For
eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven. Slipen-
de kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses.
u Bruk alltid uskadede skiveenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveenser støtter skiven og reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn enser for slipeskiver.
u Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan
ødelegges.
Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for slipekuttingsoppgaver
u Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke for-
søk å kutte for dypt. Hvis skiven overbelastes, kan det øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast skiven i kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at skiven går i stykker.
u Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roter-
ende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger seg bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
u Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
u Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
68
Page 69
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i
arbeidsstykket.
u Støtt plater eller andre store arbeidsstykker for å
minimere risikoen for klemming av skiven og tilbake-
slag. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge
ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
u Vær ekstra varsom når du kutter en “lomme” i eksis-
terende vegger eller andre steder du ikke ser. Skiven
stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør,
elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre til
tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
u Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg produsen-
tens anbefalinger når du velger sandpapir. Sandpapir
som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivnings-
fare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast eller
enges opp.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for polering
u Ikke la noen løse deler av poleringshetten eller
festesnorene snurre fritt. Gjem eller kutt av løse
tilbehørsstrenger. Løse og roterende tilbehørsstrenger
kan snurre seg rundt ngrende dine eller kjøre seg fast i
arbeidsstykket.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andrerisikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verk-
tøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN60745, og kan brukes til å sam­menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
:
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette verktøyet.
O
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
N
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
#
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service­senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Sidehåndtak
3. Spindellås
4. Beskyttelse
69
Page 70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montere og demontere vernet (gur A)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for slipeoppgaver. Hvis hensikten er å bruke verktøyet til kutting,
må det monteres et vern som er utformet spesielt for denne
bruken. Et passende vern for kutteoppgaver med delenummer 1004702-27 og 1004702-28 for KG711/KG911 og KG912/ KG752 er tilgjengelig og kan leveres fra BLACK+DECKERs
servicesentere.
Montere og demontere vernet (gur A) bare KG912
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for kutteoppgaver. Hvis hensikten er å bruke verktøyet til sliping,
må det monteres et vern som er utformet spesielt for denne
bruken. Et passende vern for sliping, med delenummer 1004702-36 , er tilgjengelig og kan fås hos BLACK & DECKER-
servicesentre.
Montering
u Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen (5) opp. u Plasser tappene (8) i forhold til hakkene (9). u Press ned verneanordningen (4) og roter den til ønsket
stilling.
u Stram skruen (6) forsvarlig. u For å fjerne verneanordningen, løsne skruen
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Montere sidehåndtaket
u Skru sidehåndtaket (2) inn i et av monteringshullene i
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
Montere og demontere slipe- eller kutteskiver
(gur B–D)
Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen. Bruk alltid skiver med riktig diameter og hulldimensjon (se tekniske data).
Montering
u Monter beskyttelsesskjermen som beskrevet ovenfor. u Sett den indre ensen (10) på spindelen (5) som vist
(gur B). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate
sidene av spindelen.
u Sett skiven (11) på spindelen (5) som vist (gur B). Hvis
skiven er opphøyd på midten (12), må du passe på at den
opphøyde midtdelen er vendt mot den indre ensen.
u Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre ensen. u Plasser den ytre ensen (13) på spindelen. Når du
monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre ensen vende mot skiven (A i gur C). Når du monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen på den ytre ensen vende bort fra skiven (B i gur C).
u Hold spindellåsen (3) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (14) med to tapper (gur D).
Demontering
u Hold spindellåsen (3) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(13) med nøkkelen (14) med to tapper (gur D).
u Fjern den ytre ensen (13) og skiven (11).
Sette på og ta av sandpapirskiver (gur D og E)
Ved pussing kreves en underlagsskive. Underlagsskiven er tilgjengelig hos BLACK+DECKER forhandleren som tilbehør.
Montering
u Sett den indre ensen (10) på spindelen (5) som vist (gur
E). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate sidene
av spindelen.
u Plasser underlagsskiven (15) på spindelen. u Plasser sandpapirskiven (16) på underlagsskiven. u Plasser den ytre ensen (13) på spindelen med den op-
phøyde midtdelen vendt bort fra skiven.
u Hold spindellåsen (3) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (14) med to tapper (gur D). Pass på at den ytre ensen er riktig montert, og at skiven er klemt godt
fast.
Demontering
u Hold spindellåsen (3) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(13) med nøkkelen (14) med to tapper (gur D).
u Fjern den ytre ensen (13), sandpapirskiven (16) og
underlagsskiven (15).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
u Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved
et uhell.
u Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller kap-
peskibven berører arbeidsstykket.
u Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyt-
telse mot slipe- eller kappeskiven.
Slå av og på
u Når du skal slå på, skyver du på/av-bryteren (1) fremover.
Vær oppmerksom på at verktøyet fortsetter å gå når du
slipper bryteren.
u Når du vil slå av, trykker du på den bakre delen av på/av-
bryteren.
Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.
70
Page 71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Myk oppstart
Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet for å unngå et plutselig kast ved oppstart. Denne egenskapen er spesielt nyttig ved arbeid i trange rom.
No-Volt
"No-volt" (spenningsløs) funksjonen hindrer vinkelsliperen fra å starte igjen uten først å bruke bryteren dersom det var brudd i strømforsyningen.
Råd for optimal bruk
Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt sidehånd-
taket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket.
Når du sliper, må du alltid opprettholde en vinkel på ca.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/bat­teri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/bat­teridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
Z
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Tekniske data
Inngangsspenning
Inngangseffekt W
Merkehastighet
Skivediameter mm
Skivehulldimensjon mm
Maks. skivetykkelse
slipeskiver mm
kappeskiver mm
Spindelstørrelse
Vekt kg 2
Inngangsspenning
Inngangseffekt W
Merkehastighet
Skivediameter mm
Skivehulldimensjon mm
Maks. skivetykkelse
slipeskiver mm
kappeskiver mm
Spindelstørrelse
Vekt kg
L
(lydtrykk) 92,6 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
L
(lydeffekt) 103,6 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
Kapping (ah) 4,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
Polering (a
Sandpapirpussing (a
med EN60745:
h,SG
) 4,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,P
h,DS
230
V
AC
750
-1
12 000
min
115
22
6
3,5
M14
KG911-KG912-KG752
230
V
AC
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
-1
12 000
min
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
KG711,KG911,KG912
) 9,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
2
) 9,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
(Type 1)
2
2
KG711 (Type 1)
71
Page 72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
KG752
L
(lydtrykk) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
L
(lydeffekt) 105,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
Overatesliping (a
Kapping (ah) 9,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
Polering (a
Sandpapirpussing (a
med EN60745:
) 9,9 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,SG
) 5,0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,P
) 3,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,DS
2
2
2
2
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
KG711, KG911, KG912, KG752 Vinkelslipere
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EU (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt Black &
Decker på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garan­tierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbet­ingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannia
18.11.2015
72
Page 73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752
vinkelslibere er designet til slibning og skæring i metal og murværk ved hjælp af passende type skære- eller slibeskiver. Når de er udstyret med passende beskyttelsesskærme, er disse værktøjer beregnet til private brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
@
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet elværktøj (uden netledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2 Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
73
Page 74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5 Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler til
@
slibning, polering eller slibeskæring
u Dette elektriske værktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine eller afstikkerværk­tøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
u Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
u Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til
værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbe-
høret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
u Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til
den maksimale hastighed, der er markeret på elværk-
tøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle
hastighed, kan gå itu og yve væk
u Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være
inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør
af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt.
u Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibe-
maskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med
anger skal dornhullet på tilbehøret passe til angens
placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol.
u Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbe-
hør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, beklædningsunderlag for revner og normalt slid. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker
under denne testkørsel.
u Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyt­telsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejds­forklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne
stoppe yvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedræts­værnet skal kunne ltrere partikler, der frembringes som følge af dit arbejde. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
u Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra
arbejdsområdet. Folk, der bender sig i arbejdsom­rådet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan yve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
u Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
“strømførende ledning”, kan blotlagte metaldele på el­værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
u Anbring ledningen på afstand af roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
u Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overaden,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
74
Page 75
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Start ikke elværktøjet, mens du bærer det. Utilsigtet
kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj
og efterfølgende ind i huden.
u Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
u Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
u Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæsker. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød. Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for el-værktøj, der specikt er designet til brug sammen med et ydende
system.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blok­eret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Klemning eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i mod­sat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejd­semnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overaden på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelses­retning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge neden-
stående forholdsregler.
u Hold godt fast på elværktøjet og placer kroppen
og armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren kan kon-
trollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke, hvis
der tages korrekte forholdsregler.
u Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
u Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan
bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag
vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets
bevægelse ved blokeringspunktet.
u Vær ekstra omhyggelig når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbe-
høret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til
at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel
på kontrol eller tilbageslag.
u Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er specikke for
slibnings- og afskæringsfunktioner:
u Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj og
den specikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet
til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
u Slibeoveraden på de midterste nedtrykkede hjul
skal være monteret under aden på kanten af beskyt-
telsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres gennem aden på kanten af beskyt­telsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
u Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort til
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren. Beskyt-
telsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
u Hjulene må kun anvendes til den anbefalede brug.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.
u Brug altid ubeskadigede hjulanger med den rette
størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulf­langer støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra slibehjulanger.
u Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specikke
for afskæring ved slibning
u Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For stor belast-
ning på hjulet øger sandsynligheden for at det vrides eller
sætter sig fast i snittet eller muligheden for tilbageslag
eller hjuldefekt.
u Placer ikke kroppen på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet fra arbejdspunktet bevæger sig væk fra din krop, kan det mulige tilbageslag sætte gang i drejende hjul og elværktøjet i din retning.
u Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet er
helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne afskæringshjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der kan forekomme tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat
sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
75
Page 76
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld
hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet.
Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet
eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i
arbejdsemnet.
u Understøt plader eller store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at hjulet klemmes fast, og
der opstår et tilbageslag. Store arbejdsemner har en
tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet
skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
u Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Hjulet, der skal dykke ned,
kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for
pudsning
u Brug ikke for store pudseskiver. Følg producentens
anbefalinger ved valg af pudsepapir. Slibepapir, der
går ud over slibepuden, udgør en fare for ænsning og
kan forårsage blokering eller ænsning af disken eller
tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for polering
u Løse dele af poleringshætten eller dens fastgørelsess-
nore må ikke kunne rotere frit. Gem eventuelle løse
snører af vejen eller skær dem af. Løst, roterende
tilbehør kan vikles ind i dine ngre eller sætte sig fast på
arbejdsemnet.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN60745 og kan bru­ges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode:
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værk-
tøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele,
klinger eller tilbehør.
76
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
:
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
O
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
N
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jord-
#
ledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømfor­syningen svarer til spændingen på mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Page 77
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1 Tænd/sluk-kontakt
2 Sidehåndtag 3 Spindellås
4 Beskyttelsesskærm
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering og afmontering af skærmen (g. A)
Med værktøjet følger en skærm, der kun er beregnet til slibeopgaver. Hvis enheden er beregnet til skæreopgaver, skal der monteres en særlig skærm til denne type arbejde. Der ndes en egnet skærm til skæreopgaver med delnumrene 1004702-27 og 1004702-28 for KG711/KG911 og KG912/ KG752, og de kan anskaffes fra BLACK & DECKER-
servicecentre.
Montering og afmontering af skjoldet (g. A) kun KG912
Med værktøjet følger et skjold kun beregnet til afskæringsop­gaver. Hvis apparatet skal bruges til slibearbejde, skal der monteres et særligt skjold til denne type arbejde. Et egnet skjold til slibearbejde, delnr. 1004702-36, kan fås hos BLACK &
DECKER-servicecentre.
Montering
u Anbring vinkelsliberen på et bord, spindel (5) op. u Ret øsknerne (8) ind efter hakkene (9). u Tryk beskyttelsesskærmen (4) ned og drej den til den
ønskede position.
u Spænd skruen godt (6). u Løsn skruen for at fjerne beskyttelsesskærmen
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Montering af sidehåndtaget
u Skru sidehåndtaget (2) ind i et af værktøjets montering-
shuller.
Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.
Påsætning og aftagning af slibe- eller skæreskiver
(g. B-D)
Brug altid den rette type skive til opgaven. Brug altid skiver med korrekt diameter og hulstørrelse (se tekniske data).
Montering
u Sæt skærmen på som beskrevet ovenfor. u Placer den indvendige ange (10) på spindlen (5) som
vist (g. B). Sørg for, at angen er placeret korrekt på
spindlens ade sider.
u Placer skiven (11) på spindlen (5) som vist (g. B). Hvis
skiven har forhøjet midte (12), skal du sikre, at den forhøjede midte vender mod den indvendige ange.
u Sørg for, at skiverne placeres korrekt på den indvendige
ange.
u Placer den udvendige ange (13) på spindlen. Ved
påsætning af en slibeskive skal den forhøjede midte på den udvendige ange vende mod skiven (A i g. C). Ved påsætning af en skæreskive skal den forhøjede midte på den udvendige ange vende væk fra skiven (B i g. C).
u Hold spindellåsen (3) trykket ned, og spænd den udven-
dige ange vha. skruenøglen (14) (g. D).
Afmontering
u Hold spindellåsen (3) trykket ned, og løsn den udvendige
ange (13) vha. skruenøglen (14) (g. D).
u Fjern den udvendige ange (13) og skiven (11).
Montering og afmontering af slibeskiver
(g. D og E)
Til pudsning kræves en underpude. Underpuden fås hos din
BLACK+DECKER forhandler som tilbehør.
Montering
u Placer den indvendige ange (10) på spindlen (5) som
vist (g. E). Sørg for, at angen er placeret korrekt på spindlens ade sider.
u Placer underpuden (15) på spindlen. u Placer pudseskiven (16) på underpuden. u Placer den udvendige ange (13) på spindlen med den
forhøjede midte væk fra skiven.
u Hold spindellåsen (3) trykket ned, og spænd den udven-
dige ange vha. skruenøglen (14) (g. D). Sørg for, at den udvendige ange er placeret korrekt, og at skiven er solidt fastgjort.
Afmontering
u Hold spindellåsen (3) trykket ned, og løsn den udvendige
ange (13) vha. skruenøglen (14) (g. D).
u Fjern den udvendige ange (13), pudseskiven (16) og
underpuden (15).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Styr omhyggeligt ledningen, så du ikke klipper den over
ved et uheld.
u Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven berører arbejdsemnet.
u Placer altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
giver optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven.
77
Page 78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tænd og sluk
Tænd ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (1) fremad.
Bemærk, at værktøjet fortsætter med at køre, efter du har
sluppet kontakten.
Sluk ved at trykke på den bageste del af tænd/sluk-
kontakten.
Advarsel! Sluk ikke værktøjet, mens det er under belastning.
Blød startfunktion
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom hastighed­sopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkede rum.
Ingen-volt
Ingen-volt-funktionen stopper vinkelsliberens genstart, uden at der er tændt og slukket for kontakten, hvis der er en pause i strømforsyningen.
Gode råd til optimal brug
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd
omkring sidehåndtaget og den anden hånd omkring
hovedhåndtaget.
Ved slibning opretholdes altid en vinkel på ca. 15° mellem
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledn­ing er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventila-
tionshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
Åbn jævnligt patronen og bank på den for at fjerne indven-
digt støv (hvis monteret)..
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
Z
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørg­slen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Tekniske data
KG711
Indgangsspænding
Effektindgang W
Nominel hastighed
Skivediameter mm
Skivehul mm
Maks. skivetykkelse
slibeskiver mm
skæreskiver mm
Spindelstørrelse
Vægt kg 2
Indgangsspænding
Effektindgang W
Nominel hastighed
Skivediameter mm
Skivehul mm
Maks. skivetykkelse
slibeskiver mm
skæreskiver mm
Spindelstørrelse
Vægt kg
V
AC
-1
min
V
AC
-1
min
230
750
12.000
115
22
6
3,5
M14
KG911-KG912-KG752
230
KG911, KG912 = 900W KG752 = 800W
12.000
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
(Type 1)
(Type 1)
78
Page 79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
L
(lydtryk) 92,6 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
L
(lydeffekt) 103,6 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
WA
Overadeslibning (a
Afskæring (ah) 4,6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
Polering (a
Skivepudsning (a
) 9,9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,SG
) 4,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,P
) 9,6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,DS
L
(lydtryk) 94,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
L
(lydeffekt) 105,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745:
WA
Overadeslibning (a
Afskæring (ah) 9,1 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
Polering (a
Skivepudsning (a
) 9,9 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,SG
) 5,0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,P
) 3,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,DS
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KG711,KG911,KG912
2
2
2
2
KG752
2
2
2
2
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købs­datoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Eu­ropæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og plac­eringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
KG711, KG911, KG912, KG752 vinkelslibere
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19.04.2016) 2014/30/EU (fra 20.04.2016)
og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Direktør for maskinteknik
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannien
18.11.2015
79
Page 80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912, KG752
-kulmahiomakoneet on tarkoitettu metallin ja kivimateriaalin hiomiseen ja leikkaamiseen oikeanlaista katkaisu- tai hiomalaikkaa käyttäen. Kun laitteeseen on asennettu asianmukainen suojus, se on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
Ulkokäyttöön
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
@
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat­tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt­töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt­töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
80
Page 81
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomiseen, kiil-
@
lotukseen tai katkaisutoimenpiteisiin
u Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma-, kiillotus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vaka­van henkilövahingon vaara.
u Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä
ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja hen­kilövahinko.
u Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei
ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkö­työkaluun.
u Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama
kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden.
Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suurem­malla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita
u Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava
sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta
ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti.
u Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovit-
tava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökalu-
un kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
u Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyt-
tämistä tarkista, ettei tarvikkeessa (esimerkiksi hiomalaikassa) ole halkeamia, repeämiä tai kulumia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tark­istanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minu­utin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän
testausajan kuluessa.
u Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä kas-
vosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuu­losuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengity­steihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa.
u Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työs-
kentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai
särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu vain työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Leikkaavien varusteiden
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metal­liosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
u Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi.
u Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
u Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
81
Page 82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöl-
lisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään.
Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran.
u Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
u Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita. Ve-
den tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa
sähköiskun. Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja, jotka on tarkoitettu käytettäväksi nestejärjestelmällä.
Takapotku ja vastaavat varoitukset
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen
suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappalee­seen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalai­kka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kiinni. Tällöin hioma­laikka voi myös rikkoutua.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun väärinkäyttämisestä tai virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
u Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa.
Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käyn-
nistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät
hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai taka-
potkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään.
u Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi
aiheuttaa takapotkun.
u Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
u Noudata erityistä huolellisuutta kulmia, teräviä reu-
noja yms. työstäessä. Vältä varusteen kimpoamista ja
tarttumista. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat
aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni,
jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua takapotku.
u Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Varoitukset hiomiseen ja katkaisutoimenpiteisiin:
u Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja ja ni-
itä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos sähkötyökalussa
käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat
vaaran.
u Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on asennet-
tava suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti
asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
u Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta mahdol­lisimman pieni osa laikasta jää näkyviin. Suoja estää
rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi.
u Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin käyt-
tötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen.
Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.
u Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä hioma-
laikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee.
Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat.
u Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat särkyä.
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
u Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan, sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
u Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään laik-
kaan nähden äläkä sen taakse. Kun leikkaava laikka liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takapotku voi lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua päin.
u keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä
paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa leikkauskoh­dasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi aiheuttaa takapotkun. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut syy ja
poista se.
u Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.
Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
u Tue levyjä tai muita suurikokoisia työstökappaleita
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takapotkun riskin. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta
82
Page 83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmalla puolella.
u Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takapot-
kun.
Turvavaroitukset hiontaan
u Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja. Nou-
data hiekkapaperin valinnassa valmistajan antamia
suosituksia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle,
voi aiheutua haavan saamisen, laikan kulumisen tai
takapotkun vaara.
Turvavaroitukset kiillotukseen
u Älä anna kiillotustyynyn löysien osien tai sen kiin-
nitysnarujen pyöriä vapaasti. Katkaise tai kiristä liian
pitkät kiinnitysnarut. Irtonaiset kiinnitysnarut voivat
tarttua sormiisi tai työstettävään kappaleeseen.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi­taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii­hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei-
ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta hen-
kilöltä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki lait-
teella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol­lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheutta-
mat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityis-
esti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinko-
:
jen välttämiseksi.
Käytä suoja- tai turvalaseja, kun käytät työkalua.
O
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
N
Sähköturvallisuus
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
#
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovir­ran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu­uksista.
1. Virtakytkin
2. Sivukahva
3. Karan lukko
4. Suojus
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
83
Page 84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain hiontaa varten. Jos laitetta aiotaan käyttää leikkaamiseen, on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu suojus. Leik­kaamiseen soveltuvat suojukset (tuotenumero 1004702-27 ja 1004702-28) malleihin KG711/KG911 ja KG912/KG752 on saatavilla BLACK+DECKER -huoltoliikkeistä.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A) Ainoastaan KG912
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain katkaisua varten. Jos laitetta aiotaan käyttää hiomiseen, on asennettava hiomista varten tarkoitettu suojus. Hiomiseen sopiva suojus (osanumero 1004702-36 ) on saatavana BLACK & DECKER -huoltoliikkeistä.
Kiinnittäminen
u Aseta kulmahiomakone pöydälle kara (5) ylöspäin. u Kohdista korvakkeet (8) loviin (9). u Paina suojus (4) alas ja käännä se vaadittavaan asentoon. u Kiristä kiinnitysruuvi (6) paikalleen. u Poista suojus ruuvia löysäämällä
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Sivukahvan kiinnittäminen
u Ruuvaa sivukahva (2) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Hioma- tai leikkauslaikan kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat B-D)
Käytä aina työhösi sopivaa laikkatyyppiä. Käytä aina laikkaa, jolla on oikea halkaisija ja sisäläpimitta (katso Tekniset tiedot).
Kiinnittäminen
u Aseta suojus paikalleen yllä kuvatulla tavalla. u Aseta sisälaippa (10) karaan (5) kuvan B mukaisesti.
Varmista, että laippa on asetettu oikein karan tasaisille
pinnoille.
u Aseta laikka (11) karaan (5) kuvan B mukaisesti. Jos lai-
kassa on korotettu keskusta (12), varmista, että keskusta
on sisälaipan puolella.
u Varmista, että laikka on asetettu sisälaipalle oikein. u Aseta ulkolaippa (13) karaan. Hiomalaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikan puolella
(kohta A kuvassa C). Leikkauslaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikasta pois päin
(kohta B kuvassa C).
u Pidä karalukkoa (3) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakara-
avainta (14) käyttäen (kuva D).
Irrottaminen
u Pidä karalukko (3) painettuna ja löysää ulkolaippaa (13)
sakara-avaimella (14) (kuva D).
u Poista ulkolaippa (13) ja laikka (11).
Hiekkapaperilaikkojen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D ja E)
Tukilaipan käyttäminen on pakollista hionnassa. Tukilaippoja on saatavana lisävarusteena BLACK+DECKER -jälleen­myyjiltä.
Kiinnittäminen
u Aseta sisälaippa (10) karaan (5) kuvan E mukaisesti.
Varmista, että laippa on asetettu oikein karan tasaisille
pinnoille.
u Aseta tukilaippa (15) karaan. u Aseta hiekkapaperilaikka (16) tukilaipalle. u Aseta ulkolaippa (13) karaan siten, että sen korotettu
keskusta on pois päin laikasta.
u Pidä karalukkoa (3) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakara-
avainta (14) käyttäen (kuva D). Varmista, että ulkolaippa on kiinnitetty oikein ja että laikka on tiukasti paikallaan.
Irrottaminen
u Pidä karalukko (3) painettuna ja löysää ulkolaippaa (13)
sakara-avaimella (14) (kuva D).
u Poista ulkolaippa (13), hiekkapaperilaikka (16) ja
tukilaippa (15).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
u Ohjaa kaapeli siten, ettet vahingossa leikkaa sitä. u Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkuulaikan kosket-
taessa työstökappaletta.
u Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkuulaikalta.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1) eteenpäin.
Huomioi, että työkalu jää päälle vapauttaessasi kytkimen.
u Sammuta työkalu painamalla virtakytkimen takaosaa.
Varoitus! Älä sammuta työkalua sen ollessa kuormitettuna.
Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys estää laitteen hallinnan menettämisen käynnistettäessä. Tästä ominaisuudesta on hyötyä varsinkin ahtaissa paikoissa.
No-Volt-toiminto
No-volt-toiminto estää hiomakoneen uudelleen käynnistymis­en ilman kytkintä, jos virransyötössä tapahtuu keskeytys.
84
Page 85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta
ja toisella pääkahvasta.
Pidä hionnassa aina noin 15°:een kulma laikan ja
työstökappaleen pinnan välillä.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisim­man kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdotto­man sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
Z
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää taval-
lisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Tekniset tiedot
Syöttöjännite
Ottoteho W
Nimellisnopeus
Laikan halkaisija mm
Laikan sisäläpimitta mm
Laikan maksimipaksuus
hiomalaikat mm
katkaisulaikat mm
Karan koko
Paino kg 2
Syöttöjännite
Ottoteho W
Nimellisnopeus
Laikan halkaisija mm
Laikan sisäläpimitta mm
Laikan maksimipaksuus
hiomalaikat mm
katkaisulaikat mm
Karan koko
Paino kg
L
(äänenpaine) 92,6 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
pA
L
(äänitehotaso) 103,6 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN60745 mukaisesti:
Pintahionta (a
Leikkaaminen (ah) 4,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
Kiillottaminen (a
Laikkahionta (a
) 9,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,SG
) 4,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,P
) 9,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,DS
230
V
AC
750
-1
12 000
min
115
22
6
3,5
M14
230
V
AC
KG911, KG912 = 900 W KG752 = 800 W
-1
12 000
min
KG711, KG911 = 115 KG912, KG752 = 125
22
6
3,5
M14
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
KG911-KG912-KG752
(Tyyppi 1)
KG711,KG911,KG912
2
2
2
2
KG711 (Tyyppi 1)
85
Page 86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
KG752
L
(äänenpaine) 94,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
pA
L
(äänitehotaso) 105,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN60745 mukaisesti:
Pintahionta (a
Leikkaaminen (ah) 9,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
Kiillottaminen (a
Laikkahionta (a
) 9,9 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,SG
) 5,0 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,P
) 3,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,DS
2
2
2
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
KG711, KG911, KG912, KG752 Kulmahiomakoneet
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY (19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla
vaatimukset:
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja ostotosite esitetään jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoit­teessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Decker -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitet-
tuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Iso-Britannia
18.11.2015
86
Page 87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι γωνιακοί τροχοί BLACK+DECKER KG711, KG911, KG912 και KG752 έχουν σχεδιαστεί για τρόχισμα-λείανση και κοπή μετάλλων και ειδών τοιχοποιίας με χρήση του κατάλληλου δίσκου κοπής ή τροχίσματος. Όταν είναι εξοπλισμένοι με κατάλληλο προστατευτικό, αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
87
Page 88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
88
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
@
ασφαλείας για εργασίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος, γυαλίσματος ή κοπής με λείανση
u Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για εργασίες
τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος, γυαλίσματος ή κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
u Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική βλάβη.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
u Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να εκτιναχτούν
u Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
σας πρέπει να είναι εντός της ονομαστικής χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους.
u Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του εργαλείου τροχού. Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
Page 89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου.
u Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί
ζημιά. Πριν από κάθε χρήση επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως είναι οι τροχοί λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, το πέλμα στήριξής τους για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ
που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
u Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής.
u Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή σπασμένου αξεσουάρ μπορεί να εκτιναχτούν και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή όπου εκτελείται η εργασία.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
u Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός ελέγχου σας.
u Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν
αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως
αποβεί θανατηφόρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με σύστημα υγρού.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι μια αιφνίδια αντίδραση σε ένα περιστρεφόμενο τροχό, ένα πέλμα στήριξης, μια βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο αξεσουάρ έχει σφηνώσει ή μαγκώσει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα προκαλεί ταχύτατη ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου αξεσουάρ, κάτι που κάνει το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο να περιστραφεί σε κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση περιστροφής του αξεσουάρ στο σημείο της ακινητοποίησης.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή σφηνώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισέρχεται στο σημείο του σφηνώματος μπορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης. Οι τροχοί λείανσης μπορεί επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή
89
Page 90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
u Διατηρείτε σταθερό κράτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις της ανάδρασης. Πάντα να χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο έναντι της ανάδρασης ή της αντίδρασης στη ροπή που αναπτύσσεται κατά την έναρξη λειτουργίας. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή ή τις δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά
την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση.
Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης.
u Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου ή ανάδραση.
u Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής
με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες τροχίσματος και κοπής με λείανση:
u Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν είναι ασφαλείς.
u Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του προστατευτικού. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.
u Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε ρουχισμό.
u Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την
περιφέρεια μόνο και αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση
τους.
u Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που
δεν έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές
φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας
έτσι την πιθανότητα θραύσης του. Οι φλάντζες για
τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
u Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα εργαλεία. Ένας τροχός που προορίζεται για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για
τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και
μπορεί να σπάσει.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργασίες λειαντικής αποκοπής
u Μη “σφηνώνετε” τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
επιτύχετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερβολική
καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και την
ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα
στην κοπή και την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του
τροχού.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας,
μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
u Όταν μαγκώνει ο τροχός ή όταν διακόπτετε μια
κοπή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο και κρατάτε το εργαλείο ακίνητο
έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί τελείως. Ποτέ μην
προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από
την οπή, ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά
μπορεί να σημειωθεί ανάδραση. Διερευνήστε και
πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του
μαγκώματος του τροχού.
u Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής από μέσα
από το τεμάχιο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό
να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά
εισάγετέ τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί
90
Page 91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
να μαγκώσει, να κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
u Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού.
u Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
“κοπή εσωτερικού ανοίγματος” σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος
u Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμέγεθες χαρτί
δίσκου γυαλοχαρτίσματος. Τηρήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Το μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλίσματος
u Μην επιτρέψετε σε κανένα χαλαρωμένο τμήμα της
κεφαλής γυαλίσματος ή των κορδονιών σύνδεσής της να περιστρέφονται ανεξέλεγκτα. Στερεώστε μέσα στην κεφαλή ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης.
Τα ελεύθερα κορδόνια σύνδεσης που περιστρέφονται μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν στο τεμάχιο εργασίας και να συσφιχτούν.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα,
μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
91
Page 92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
:
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά
O
γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προφυλακτήρα (εικ. Α) μόνο KG912
Το εργαλείο παρέχεται με έναν προφυλακτήρα που προορίζεται μόνο για εργασίες κοπής. Εάν θελήσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να εκτελέσετε εργασίες λείανσης, πρέπει να τοποθετήσετε έναν ειδικό προφυλακτήρα για αυτή τη χρήση. Ένας κατάλληλος προφυλακτήρας για εργασίες λείανσης με αριθμό εξαρτήματος 1004702-36 διατίθεται και μπορείτε να τον προμηθευθείτε από τα σημεία επισκευής της BLACK & DECKER.
Φοράτε προστασία ακοής όταν χρησιμοποιείτε αυτό
N
το εργαλείο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
#
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2. Πλευρική λαβή
3. Ασφάλεια άξονα
4. Προστατευτικό
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού (Εικ. Α)
Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που προορίζεται για χρήσεις τροχίσματος μόνο. Αν η μονάδα προορίζεται για εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να τοποθετηθεί ένα προστατευτικό ειδικό για αυτόν τον τύπο εργασίας. Διατίθενται προστατευτικά κατάλληλα για εργασίες κοπής, με αριθμούς εξαρτήματος 1004702-27 και 1004702-28 για KG711/KG911 και KG912/KG752, τα οποία μπορείτε να προμηθευθείτε από τα κέντρα σέρβις BLACK+DECKER.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το γωνιακό τροχό πάνω σε ένα τραπέζι με
τον άξονα (5) προς τα πάνω.
u Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές (8) με τις εγκοπές (9). u Πιέστε το προστατευτικό (4) προς τα κάτω και
περιστρέψτε το έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη θέση.
u Τοποθετήστε και σφίξτε τη βίδα συγκράτησης (6). u Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό, λασκάρετε τη βίδα
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο χωρίς το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
u Βιδώστε την πλευρική λαβή (2) σε μία από τις οπές
στερέωσης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος ή κοπής (Εικ. B - D)
Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο δίσκου για την εφαρμογή σας. Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλης διαμέτρου και μεγέθους οπής άξονα (δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στον άξονα (5),
όπως φαίνεται στην εικόνα (Εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του
άξονα.
u Τοποθετήστε το δίσκο (11) στον άξονα (5), όπως φαίνεται
στην εικόνα (Εικ. B). Εάν ο δίσκος διαθέτει υπερυψωμένο
κέντρο (12), βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο κέντρο είναι
στραμμένο προς την εσωτερική φλάντζα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τοποθετείται σωστά στην
εσωτερική φλάντζα.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στον
άξονα. Κατά την τοποθέτηση δίσκου τροχίσματος, το
υπερυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να
είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην Εικ. C). Κατά την
92
Page 93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τοποθέτηση δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να βλέπει αντίθετα προς το δίσκο (B στην Εικ. C).
u Κρατήστε πιεσμένη την ασφάλεια άξονα (3) και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (14) (Εικ. D).
Αφαίρεση
u Κρατήστε πιεσμένη την ασφάλεια άξονα (3) και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (13) χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (14) (Εικ. D).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13) και το δίσκο (11).
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων γυαλοχαρτίσματος (Εικ. D & E)
Για το γυαλοχάρτισμα, απαιτείται ένα πέλμα στήριξης. Το πέλμα στήριξης είναι διαθέσιμο από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο BLACK+DECKER σαν αξεσουάρ.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (10) στον άξονα (5),
όπως φαίνεται στην εικόνα (Εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του άξονα.
u Τοποθετήστε το πέλμα στήριξης (15) πάνω στον άξονα. u Τοποθετήστε το δίσκο γυαλοχαρτίσματος (16) πάνω στο
πέλμα στήριξης.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (13) πάνω στον
άξονα με το υπερυψωμένο κέντρο στραμμένο αντίθετα με το δίσκο.
u Κρατήστε πιεσμένη την ασφάλεια άξονα (3) και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (14) (Εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική φλάντζα έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο δίσκος είναι καλά σφιγμένος.
Αφαίρεση
u Κρατήστε πιεσμένη την ασφάλεια άξονα (3) και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (13) χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (14) (Εικ. D).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (13), το δίσκο
γυαλοχαρτίσματος (16) και το πέλμα στήριξης (15).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο για να αποφύγετε να
το κόψετε κατά λάθος.
u Να είστε προετοιμασμένοι για ροή σπινθήρων όταν ο
δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
u Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιον τρόπο, ώστε το
προστατευτικό να παρέχει τη βέλτιστη προστασία από το
δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για την ενεργοποίηση, μετακινήστε προς τα μπροστά
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
Σημειώστε ότι το εργαλείο θα συνεχίσει να λειτουργεί,
όταν απελευθερώσετε το διακόπτη.
u Για να το απενεργοποιήσετε, πιέστε το πίσω τμήμα του
διακόπτη ενεργοποίησης απενεργοποίησης. Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεται υπό φορτίο.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της ταχύτητας ώστε να αποφευχθεί η αρχική ανάδραση κατά την εκκίνηση. Αυτή η δυνατότητα είναι ιδιαίτερα χρήσιμη κατά τη λειτουργία σε περιορισμένους χώρους.
Λειτουργία No-Volt (αποτροπής επανεκκίνησης)
Η λειτουργία No-volt αποτρέπει την επανεκκίνηση του εργαλείου τροχού μετά από αποκατάσταση διακοπής ρεύματος, αν αυτό δεν απενεργοποιηθεί και ενεργοποιηθεί πάλι με το διακόπτη.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή.
u Κατά το τρόχισμα, πάντοτε διατηρείτε μια γωνία περ.
15° μεταξύ του δίσκου και της επιφάνειας του τεμαχίου
εργασίας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
93
Page 94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατανάλωση ισχύος W
Τάση εισόδου
V
AC
KG911-KG912-KG752
(Τύπος 1)
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου
Κατανάλωση ισχύος W
Ονομαστική ταχύτητα
Διάμετρος δίσκου mm
Οπή δίσκου mm
Μέγ. πάχος δίσκου
δίσκοι τροχίσματος mm
δίσκοι κοπής mm
Μέγεθος άξονα
Βάρος 2
V
AC
-1
min
115
22
3,5
KG711
(Τύπος 1)
Ονομαστική ταχύτητα
Διάμετρος δίσκου mm
-1
min
KG711, KG911 = 115
KG912, KG752 = 125
Οπή δίσκου mm
22
Μέγ. πάχος δίσκου
δίσκοι τροχίσματος mm
δίσκοι κοπής mm
3,5
Μέγεθος άξονα
Βάρος
KG711, KG911, KG752 = 2,1 KG912 = 2,2
KG711,KG911,KG912
L
(ηχητική πίεση) 92,6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
pA
L
(ηχητική Ισχύς) 103,6 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
L
(ηχητική πίεση) 94,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
pA
L
(ηχητική Ισχύς) 105,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN60745:
h,SG
2 2
h
2 2
h,P
h,DS
κατά EN60745:
h,SG
2 2
h
2 2
h,P
h,DS
2 2
2 2
2 2
2 2
KG752
Page 95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
KG711, KG911, KG912, KG752 Γωνιακοί τροχοί
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009 +A11:2010;
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδη-
γία 2004/108/EΚ (μέχρι 19.04.2016) 2014/30/EΕ (από
20.04.2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Διευθυντής Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black­anddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
18.11.2015
95
Page 96
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200 enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com  PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255 www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005  Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90629787 REV-0
11/2015
Loading...