Black + Decker KG2000, KG2001 operation manual

Page 1
5 4
2 1
3
KG2000 KG2001
Page 2
9
9
5 7
6
8
8
A B
6
6
C D
2
Page 3
15 14 12
6
6
4
E F
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc. When tted with the appropriate guard, this tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
4
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for grinding,
@
sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting­off operations
u This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­cations provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
u The arbour size of wheels, anges, backing pads or
any other accessory must properly t the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electro­cution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotat­ing wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinch­ing or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specic for grinding and abrasive cutting-off operations
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
u Wheels must be used only for recommended ap-
plications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel anges support the wheel thus reducing the pos­sibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
6
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
u Support panels or any oversized workpiece to mini-
mize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety warnings specic for sanding operations
u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when select­ing sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specic for polishing operations
u Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your ngers or snag on the workpiece.
Safety warnings specic for wire brushing opera­tions
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire brush-
ing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfa­vourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.247 Ω, disturbances are unlikely to occur.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
:
read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this
O
tool.
Wear ear protection when operating this tool.
N
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Side handle
5. Spindle lock
5. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (g. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard specic for this operation must be tted. A suitable guard for cutting off operations part number 1004484­03 is available and can be obtained from Black & Decker service centres.
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (6) facing up. u Hold the guard (5) over the tool as shown. u Align the holes in the adjusting plate (7) with the screw
holes (8).
u Press the guard down and insert the screws (9) into the
holes.
u Tighten the screws.
Removing
u Remove the screws (9). u Remove the guard from the tool.
8
Warning! Never use the tool without the guard.
Adjusting the guard (g. B)
The guard can be rotated 180°.
u Slacken the screws (9) and the nut (10). u Rotate the guard as required. u Re-tighten the screws and the nut.
Fitting the side handle
u Screw the side handle (3) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting discs (g. C - F)
Always use the correct type of disc for your application. Always use discs with the correct diameter and bore size (see technical data). The maximum thickness for grinding discs is 6 mm, for cutting discs 3.5 mm.
Fitting
u Fit the guard as described above. u Place the inner ange (11) onto the spindle (6) as shown
(g. C). Make sure that the ange is correctly located on the at sides of the spindle.
u Place the disc (12) onto the spindle (6) as shown (g. D).
If the disc has a raised centre (13), make sure that the raised centre faces the inner ange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
ange.
u Place the outer ange (14) onto the spindle. When tting
a grinding disc, the raised centre on the outer ange must face towards the disc (A in g. E). When tting a cutting disc, the raised centre on the outer ange must face away from the disc (B in g. E).
u Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (15) (g. F).
Removing
u Keep the spindle lock (4) depressed and loosen the outer
ange (14) using the two-pin spanner (15) (g. F).
u Remove the outer ange (14) and the disc (12).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting disc.
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
Switching on and off
u To switch the tool on, press the lock-off button (2) and
subsequently press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
u When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
Z
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
z
allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environ­mental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
KG2001
(Type 4)
Input voltage V
Power input
Rated speed min
Disc bore mm
Max disc thickness
grinding discs mm
cutting discs mm
Spindle size
KG2000
(Type 4)
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
Weight kg 7 7
9
Page 10
ENGLISH
LpA (sound pressure) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
(accoustic power) 105.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (a
Polishing (a
Disc sanding (a
Wire brushing (ah) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
Cutting-off (ah) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
(Original instructions)
) 4.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,DS
2
2
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Guarantee
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade
2
2
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
%
KG2000/KG2001
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
Black & Decker declares that these products described under
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
_
back of the manual.
"technical data" are in compliance with:
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
20/08/2012
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
10
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer ist für Schleif- und Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt, sofern geeignete Schneid- oder Schleifscheiben verwendet werden. Dieses Gerät ist bei Verwendung mit entsprechender Schutzvorrichtung nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswar-
@
nungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweis­ungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
11
Page 12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für das
@
Grob- und Feinschleifen, Abbürsten, Polieren oder Trennen
u Dieses Gerät kann als Schleif-, Abbürst-, Polier- oder
Trenngerät verwendet werden. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise, Anweisungen und Spezika­tionen, und machen Sie sich mit allen Abbildungen bzgl. dieses Geräts vertraut. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen ele­ktrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
u Wenn dieses Gerät entgegen seiner bestimmungs-
gemäßen Verwendung eingesetzt wird, besteht die Gefahr von Sach- und Personenschäden.
u Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das speziell
für das Gerät angefertigt wurde und vom Gerätehers­teller empfohlen wird. Die Möglichkeit, Zubehör an das
Gerät anzubringen, garantiert nicht den sicheren Betrieb.
u Die Geschwindigkeit, für die das Zubehör ausgelegt
ist, muss mindestens der Höchstgeschwindigkeit entsprechen, die auf dem Gerät angegeben ist. Wenn
Zubehör mit Geschwindigkeiten betrieben wird, für die es nicht ausgelegt ist, kann es beschädigt oder umhergesch­leudert werden.
u Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert werden.
u Die Rolldorngröße von Rädern, Flanschen, Träger-
papier oder anderem Zubehör muss der Spindel des Geräts entsprechen. Zubehör mit Rolldornöffnungen,
die nicht exakt zur Zubehöraufnahme des Geräts passen, laufen mit Unwucht, erzeugen übermäßige Vibrationen und können außer Kontrolle geraten.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Über-
prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Zubehör, z. B. Trennscheiben auf Splitter und Risse, Trägerpapier auf Risse oder extreme Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder beschädigte Drähte. Wenn das Gerät oder Zubehör fallen gelassen wird, untersuchen Sie die Teile auf Schäden. Montieren Sie ggf. unbeschädigtes Zubehör. Wenn nach der Überprüfung das Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben werden. Even-
tuell beschädigtes Zubehör wird bei diesem Test i. d. R. abbrechen.
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Einsatz ein Sicherheitsschild oder Schutzbrillen. Verwenden Sie ggf. Staubmasken, Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die Schleif- oder Werkstückpartikel abfangen kann.
Der Augenschutz muss so gewählt werden, dass während verschiedener Arbeiten umhergeschleuderte Splitter ab­gefangen werden. Die Staub- oder Atemmaske muss die Partikel ltern können, die durch den Einsatz entstehen. Ein hoher Geräuschpegel kann nach bestimmter Zeit zu Gehörschäden führen.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Jede Person, die den Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder des Zubehörs können umhergesch­leudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätek­abel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, wird möglicherweise das Kabel durchtrennt oder aufgewickelt, sodass Hand oder Arm in das sich drehende Zubehör gezogen werden.
u Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Wenn sich drehendes Zubehör in Kontakt mit der Abla­geoberäche kommt, verlieren Sie möglicherweise die Kontrolle über das Gerät.
u Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Das Zubehör kann Ihre Kleidung erfassen und so an Ihren Körper geraten.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsöffnungen des Geräts. Der Motorlüfter saugt Staub in das Gehäuseinnere. Große Ansammlungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von
brennbaren Materialien. Diese können durch Funken entzündet werden.
u Verwenden Sie kein Zubehör, für das üssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder üssigen Kühlmitteln kann zu Verletzungen oder Todesfällen durch elektrischen Schlag führen.
Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die speziell für die Verwendung mit üssigen Kühlmitteln entwickelt wurden.
Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshin­weise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion des Geräts, wenn ein sich drehendes Rad, Trägerpapier, eine Bürste oder sonstiges sich drehendes Zubehör verklemmt oder verkantet. Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück eingeklemmt wird oder verkantet, kann sich die Scheibenkante in die Materi­aloberäche fressen, sodass die Scheibe aus dem Werkstück springt. Abhängig von der Drehrichtung kann die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen. Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Be­triebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente während des Startens reagieren können. Rückschlag-
kräfte oder Drehmomente können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Ein Rückschlag kann das Zubehörteil gegen Ihre Hände schlagen lassen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät
im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
Bearbeiten von Ecken oder scharfen Kanten bzw. das Springen des Geräts birgt ein hohes Risiko für ein Ver­kanten des Zubehörs und somit für einen Rückschlag und Kontrollverlust.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Dieses Zubehör verursacht häug Rückschläge und daraus folgende Kontrollverluste.
13
Page 14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennarbeiten
u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden, sowie die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Wenn dieses Gerät mit Scheiben
betrieben wird, die nicht für das Gerät ausgelegt sind, ist kein ausreichender Schutz gewährleistet.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenäche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvor-
richtung schützt den Betreiber vor Scheibensplittern oder dem unbeabsichtigten Berühren der Scheibe.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungs-
bestimmungen eingesetzt werden. Beachten Sie z. B. Folgendes: Benutzen Sie die Seite einer Trennscheibe niemals zum Schleifen. Trennscheiben dienen zum
peripheren Schleifen. Wenn Kräfte auf die Seiten dieser Scheiben ausgeübt werden, können diese zerbrechen.
u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe auss-
chließlich unbeschädigte Scheibenansche von entsprechender Größe und Form. Durch passende
Scheibenansche wird die Scheibe verstärkt und somit das Risiko eines Scheibenbruchs reduziert. Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleif­scheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Scheiben größerer Geräte sind nicht für die höheren Geschwindigkeiten kleinerer Geräte geeignet und können so zerspringen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht, Schnitte von übermäßiger Tiefe zu erzielen.
Bei Überlastung der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines Rückschlags oder Scheibenbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe am Schnittpunkt von Ihrem Körper wegdreht, würden bei einem Rückschlag die Scheibe und das Gerät in Ihre Richtung geschleudert.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie­mals, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, während die Scheibe in Bewegung ist. Andernfalls kann ein Rückschlag auftreten. Untersuchen Sie die
Ursache für die verkantete Scheibe, und ergreifen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
14
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Führen Sie die Scheibe erst in den Schnitt ein, wenn diese ihre Höchstgeschwindigkeit erreicht hat. Wenn
das Gerät im Werkstück gestartet wird, kann die Scheibe verkanten, herausspringen oder einen Rückschlag verur­sachen.
u Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen der Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke neigen
zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht. Das Werkstück muss auf beiden Seiten nahe der Schnittlinie sowie an den Rändern von unten abgestützt werden.
u Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Die Scheibe kann in Gas-, Wasser- und
Stromleitungen sowie andere Objekte eindringen, die einen Rückschlag verursachen können.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
u Verwenden Sie keine extrem übergroßen Schleif-
papiere. Befolgen Sie bei der Auswahl von Sandpapier die Herstellerempfehlungen. Wenn Sandpapier über die
Schleifplatte hinausreicht, besteht die Gefahr von Rissen, des Verkantens, von Beschädigungen der Scheibe und von Rückschlägen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten
u Lose Komponenten der Polierhaube oder lose Befes-
tigungsschnüre dürfen keinesfalls frei drehen. Lose Befestigungsschnüre müssen entweder verochten oder gekürzt werden. Lose und sich drehende Befes-
tigungsschnüre können Ihre Finger oder das Werkstück erfassen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten
u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert werden. Überlasten Sie die Drahtborsten nicht durch übermäßigen Druck auf die Bürste. Die Drahtborsten
können problemlos leichte Kleidung und Haut durchdrin­gen.
u Wenn für Abbürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvor­richtung kommen. Der Durchmesser von Scheibe oder
Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung und Zentrifu­galkräfte erhöhen.
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub bei
Verwendung des Geräts (beispielsweise bei Holzarbe­iten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform­itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, in denen das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer Geräte beeinussen. Bei einer Systemimpedanz der Strom­versorgung von unter 0.247 Ω sind Störungen unwahrschein­lich.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
:
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
O
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
N
Gerät arbeiten.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
u Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Seitlicher Haltegriff
5. Spindelarretierung
5. Schutzvorrichtung
15
Page 16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur für Schleifarbeiten vorgesehen ist. Wenn mit dem Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine entsprechende Schutzvorrichtung angebracht werden. Eine geeignete Schutzvorrichtung für Trennarbeiten, Teilenr. 1004484-03 ist in Black & Decker Vertragswerkstätten erhältlich.
Anbringen
u Legen Sie das Gerät mit der Spindel (6) nach oben auf
einem Tisch ab.
u Halten Sie die Schutzvorrichtung (5) wie dargestellt über
das Gerät.
u Richten Sie die Löcher in der Einstellplatte (7) auf die
Schraubenlöcher (8) aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
setzen Sie die Schrauben (9) in die Löcher ein.
u Ziehen Sie die Schrauben fest.
Abnehmen
u Entfernen Sie die Schrauben (9). u Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvor­richtung.
Einstellen der Schutzvorrichtung (Abb. B)
Die Schutzvorrichtung kann in einem Winkel von 180 ° gedreht werden.
u Lösen Sie die Schrauben (9) und die Mutter (10). u Drehen Sie die Schutzvorrichtung in die gewünschte Posi-
tion.
u Ziehen Sie die Schrauben und die Mutter erneut fest.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
u Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (3) in eine der
Montageöffnungen des Geräts.
Achtung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
Anbringen und Entfernen einer Schleif- oder Trennscheibe (Abb. C bis F)
Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe. Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser und entsprechender Bohrung (s. technische Daten). Die maximale Dicke beträgt für Schleifscheiben 6 mm, für Trennscheiben 3.5 mm.
Anbringen
u Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
u Setzen Sie den inneren Flansch (11) auf die Spindel (6)
auf (s. Abb. C). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
u Setzen Sie die Scheibe (12) auf die Spindel (6) auf (s.
Abb. D). Wenn die Scheibe über eine Erhöhung in der Mitte (13) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren Flansch weisen.
u Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß
auf dem inneren Flansch sitzt.
u Setzen Sie den äußeren Flansch (14) auf die Spindel
auf. Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. E). Bei Trennscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am äußeren Flansch von der Scheibe weg weisen (B in Abb. E).
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüs­sels (15) fest (Abb. F).
Abnehmen
u Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (14) mithilfe des Stirnlochschlüs­sels (15) (Abb. F).
u Nehmen Sie den äußeren Flansch (14) und die
Scheibe (12) ab.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
u Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um unbeabsich-
tigte Kabelschäden zu vermeiden.
u Rechnen Sie mit Funkenug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
u Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die Schut-
zvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Auss-
chalter (1) los.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig fest.
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von
rund 15° zwischen der Scheibe und der Oberäche des Werkstücks.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
z
Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus­müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach­handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis­tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keines-
Z
falls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Technische Daten
KG2000
(Typ 4)
Eingangsspannung V
Leistungsaufnahme
Nenndrehzahl min
Scheibenbohrung mm
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben mm
Trennscheiben mm
Spindelgröße
Gewicht kg 7 7
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
KG2001
(Typ 4)
17
Page 18
DEUTSCH
LpA (Schalldruck) 94.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
L
(Schallleistung) 105.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Polieren (a
h,P
Scheibenschleifen (a
Drahtbürsten (ah) 4.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
Schneiden (ah) 4.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
) 4.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
) 3.2 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h,DS
2
2
2
2
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KG2000/KG2001
Black & Decker erklärt, dass die unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
_
Rückseite dieser Anleitung.
Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Großbritannien
20/08/2012
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u -
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch­stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk­stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & www.blackanddecker.de.
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre ponceuse d’angle Black & Decker peut poncer et couper le métal et la pierre tendre à l’aide du disque de coupe ou de ponçage approprié. Cet outil n’est destiné qu’à une utilisation exclusivement domestique quand la protection est installée.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec­troportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
@
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc­tionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.
19
Page 20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires
@
pour les opérations de ponçage, de meulage, de brossage métallique, de polissage ou de coupe abrasive
u Cet outil peut être utilisé comme ponceuse, meuleuse,
brosse métallique, polisseuse ou outil de coupe. Lisez avec attention tous les avertissements, consignes, illustrations et spécications concernant cet outil. Le
non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
u L’utilisation de cet outil de manière non appropriée
peut être à l’origine d’un accident et causer des bles­sures.
u N’utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Ce n’est pas parce que l’accessoire peut être xé à l'outil, que le fonctionnement peut être considéré comme étant able.
u La valeur nominale de la vitesse de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale inscrite sur l’outil. Si cette vitesse est dépassée, les accessoires
peuvent se casser et être éjectés.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent correspondre à la valeur nominale de la capacité de votre outil. Les accessoires ne correspond-
ant pas aux dimensions prescrites ne peuvent pas être correctement contrôlés ou protégés.
u Les dimensions de disques, de rebords, de patins
ou de tout autre accessoire doivent parfaitement s’adapter à l’axe de l’outil. Les accessoires avec
trous qui ne s’adaptent pas à l’outil, se décentrent. Ceci provoque un excès de vibrations et peut entraîner la perte de perdre de contrôle.
u N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vériez l’état de l’accessoire, par exemple, des copeaux et des ssures sur les disques abrasifs, des ssures ou une usure excessive sur le patin, des ls endommagés sur la brosse métal­lique. Si l’outil ou l’accessoire tombe, vériez l’état ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire et avoir utilisé l’outil à une vitesse sans charge maximale pendant une minute. Normalement, les accessoires endommagés se
cassent pendant cette période d’essai.
20
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Portez un équipement de protection. En fonction de
l’application, utilisez une protection faciale, des lu­nettes de protection ou de sécurité. Portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier ayant la capacité d’intercepter les petits fragments abrasifs ou de la pièce. Les protec-
tions oculaires doivent pouvoir stopper les projections produites par diverses opérations. Le masque anti-pous­sière ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les particules produites au cours de l’opération. L’exposition prolongée au bruit de haute intensité peut entraîner la perte de l’ouïe.
u Éloignez toute personne des zones de travail. Toute
personne se trouvant dans la zone de travail doit por­ter un matériel de protection. Des morceaux de pièces
ou un accessoire cassé peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
u Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’accessoire de coupe avec des ls cachés ou son propre câble.. En touchant un l
sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
u Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon risque de se couper ou de s’accrocher. Votre main ou votre bras peut être attiré dans l’accessoire en rotation.
u Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation risque d’accrocher la surface ce qui vous ferait perdre le contrôle de l’outil.
u Ne portez pas l’outil quand il est en marche.
L’accessoire en rotation pourrait accidentellement accro­cher vos vêtements, qui pourrait alors toucher votre corps.
u Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. La
poussière entrera dans le boîtier par le biais du ventilateur du moteur. Une accumulation excessive de métal en poudre peut causer des chocs électriques.
u Ne faites pas fonctionner l’outil dans un environne-
ment proche de matériaux inammables. Les étincelles peuvent enammer les matériaux.
u N’utilisez pas d’accessoire nécessitant des liquides
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquide de refroidissement peut entraîner un choc électrique ou une électrocution.
Remarque : les avertissements ci-dessus ne s’appliquent pas aux outils spéciquement conçus avec un système liquide.
Effets de retour et dangers liés à ce phénomène
L’effet de retour est une réaction soudaine sur un disque, un patin, une brosse ou tout autre accessoire en rotation qui pourrait être coincé ou accroché. Dans ce cas, l’accessoire en rotation se bloque rapidement. À terme l’outil non contrôlé est forcé dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire au point où il se trouve coincé.
Par exemple, si un disque abrasif est coincé ou accroché dans la pièce, le bord du disque qui entre en contact avec le point de pincement peut creuser la surface du matériel, le disque remonte alors ou est projeté. Le disque peut être pro­jeté vers l’utilisateur ou à l’opposé, ceci dépend de la direction du mouvement du disque au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent aussi, dans certaines circon­stances, se casser.
L’effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée de l’outil voire de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement l'outil en plaçant votre corps
et votre bras de manière à pouvoir résister à la puissance de l’effet de retour. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, si fournie, pour avoir un contrôle maximal sur l’effet de retour ou la réaction de couple pendant le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de l’effet de retour si les précautions nécessaires sont prises.
u Ne placez jamais votre main à côté de l’accessoire en
rotation. Un effet de retour pourrait se produire sur votre main.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer si un effet de retour se produit.
L’effet de retour éjecte l’outil dans la direction opposée au mouvement de disque au point de blocage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
les arêtes, etc. Évitez de bloquer et de faire sauter l’accessoire. Les coins, les arêtes ou l’effet de retour a
tendance à bloquer l’accessoire et à causer la perte de contrôle.
u N’adaptez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
De telles lames provoquent des effets de retour fréquents et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité pour les opérations de ponçage et de coupe abrasive
u N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil et la protection spéciquement conçue pour la roue sélectionnée. Il est impossible de protéger
les disques ne correspondant pas à l’outil. Ils peuvent donc causer des blessures.
21
Page 22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u La protection doit être correctement xée à l’outil
et positionnée de la manière la plus able possible pour éviter au minimum d’exposer le disque soit vers l'utilisateur. La protection évite les projections des éven-
tuels morceaux de disque et tout contact avec le disque.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne poncez pas avec le côté du disque de coupe. Les disques de
coupe abrasifs permettent de poncer en périphérie, les forces latérales appliquées sur ces disques risquent de les émousser.
u Utilisez toujours des rebords de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriée au disque choisi. Les rebords de disque maintiennent le disque. Il
y a ainsi moins de risque de le casser. Les rebords des disques de coupe peuvent être différents des rebords de disque de ponçage.
u N’utilisez pas les disques usés des plus gros outils.
Les disques qui s’adaptent sur les plus gros outils ne conviennent pas aux vitesses rapides d’un petit outil et risquent de se détériorer.
Consignes de sécurité supplémentaires spéci­ques aux opérations de coupe abrasive
u Le disque de coupe ne doit pas être trop serré.
La pression ne doit pas non plus être excessive. N’essayez pas de faire une coupe trop profonde. Une
trop forte pression sur le disque augmente la charge, ce qui peut casser le disque, le tordre ou le déformer dans l’entaille ou provoquer un effet de retour.
u Ne vous alignez pas au disque en rotation, ni derrière
celui-ci. Quand le disque s'éloigne de votre corps, un effet de retour risque d'éjecter vers vous le disque en rota­tion et l’outil.
u Quand le disque se coince ou quand la coupe est in-
terrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer le disque de coupe de l’entaille s’il est en mouvement. Un effet de retour pourrait se produire. Recherchez pourquoi le
disque se coince et prenez les mesures appropriées pour éliminer le problème.
u Ne recommencez pas la coupe dans la pièce. Laissez
le disque atteindre la vitesse maximale et réinsérez­le avec précaution dans l’entaille. Le disque peut se
coincer, avoir un effet de retour ou sortir de la pièce quand l’outil redémarre en étant dans l’entaille.
u Soutenez les panneaux ou les pièces trop grandes
pour limiter les pincements et les effets de retour du disque. Les pièces trop grandes ont tendance à échir
à cause de leur propre poids. Il faut les maintenir en dessous et des deux côtés du disque, près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce.
22
u Prenez toutes les précautions nécessaires si une
"coupe en plongée" dans un mur existant ou dans des zones de visibilité nulle, doit être faite. Si le disque
ressort, il risque de couper les tuyaux d’eau ou de gaz, les câbles électriques ou des objets. Ceci peut provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations de ponçage
u N’utilisez pas de disques abrasifs de trop grandes
dimensions. Suivez les recommandations des fabri­cants pour sélectionner le papier abrasif. Un papier
abrasive dépassant du patin de ponçage risque de se déchirer, de se bloquer ou de provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations de polissage
u Ne laissez aucune partie du disque de polissage
desserrée ou les brides de xation tourner librement. Éliminez ou enlever les brides de xation desserrées.
Les brides de xation desserrées ou en rotation peuvent accrocher vos doigts ou la pièce.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations de brossage métallique
u N’oubliez pas que les ls de brosse peuvent être
éjectés même en fonctionnement normal. Appuyez normalement sur la brosse pour ne pas endommager les ls. Les ls peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements ns et/ou la peau.
u Si l’utilisation d’une protection est recommandée pour
le brossage métallique, le disque ou la brosse ne doit en aucun cas toucher la protection. Le diamètre de la
brosse ou du disque métallique peut augmenter avec la charge de travail et les forces centrifuges.
Sécurité des personnes
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connais­sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup­plémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estima­tion de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Chutes de tension
Les appels de courant peuvent provoquer de courtes chutes de tension. Si l'alimentation n'est pas satisfaisante, le matériel annexe peut être endommagé. Les perturbations ne se produiront certainement pas en présence d'une impédance du système de l'alimentation inférieure à 0.247 Ω.
Étiquettes de l'outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
:
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour utiliser
O
cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour
N
utiliser cet outil.
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement isolé. Par conséquent,
#
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire. Vériez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l'outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation Black & Decker agréé pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Poignée latérale
5. Verrou de l'axe
5. Protection
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation et retrait de la protection (gure A)
Une protection ayant pour seule fonction de meuler, se trouve sur l'outil. Si l'outil doit effectuer des coupes, une protection spécique doit être installée. Une protection adaptée à la coupe, réf. 1004484-03, est disponible dans les centres de réparation agrée Black & Decker.
Mise en place
u Placez l’outil sur une table avec l’axe (6) vers le haut. u Tenez la protection (5) sur l'outil, comme indiqué. u Alignez les trous sur la plaque de réglage (7) avec les
trous de la vis (8).
u Appuyez sur la protection et insérez les vis (9) dans les
trous.
u Serrez les vis.
Retrait
u Retirez les vis (9). u Retirez la protection de l’outil.
Attention ! N'utilisez jamais l'outil sans protection.
23
Page 24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Réglage de la protection (gure B)
La protection peut être tournée de 180°.
u Desserrez les vis (9) et l'écrou (10). u Tournez la protection comme requis. u Resserrez les vis et l'écrou.
Installation de la poignée latérale
u Vissez la poignée latérale (3) dans un des trous de mon-
tage sur l’outil.
Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait du disque de coupe ou de ponçage (gures C à F)
Utilisez toujours le type de disque approprié pour le travail à effectuer. Les disques doivent toujours avoir les dimen­sions de diamètre et de trou appropriées (voir les données techniques). L'épaisseur maximale pour les disques abrasifs est de 6 mm, pour les disques de coupe 3.5 mm.
Mise en place
u Installez la protection, comme décrit ci-dessus. u Placez le asque intérieur (11) sur l’axe (6) comme
indiqué (gure C). Assurez-vous que le asque est cor­rectement placé sur les côtés plats de l’axe.
u Placez le disque (12) sur l’axe (6) comme indiqué (gure
D). Si le centre (13) du disque est surélevé, assurez-vous que le centre est face au asque intérieur.
u Assurez-vous que le disque est correctement placé sur le
asque intérieur.
u Placez le asque extérieur (14) sur l’axe. Lors du montage
d’un disque de ponçage, le centre surélevé sur le asque extérieur doit être orienté vers le disque (A dans la gure E). Lors du montage d’un disque de coupe, le centre surélevé sur le asque extérieur doit être orienté à l’opposé du disque (B dans la gure E).
u Maintenez le verrou de l’axe (4) enfoncé et serrez le
asque extérieur à l’aide de la clé (15) (gure F).
Retrait
u Maintenez le verrou de l’axe (4) enfoncé et desserrez le
asque extérieur (14) à l’aide de la clé (15) (gure F).
u Déplacez le asque extérieur (14) et le disque (12).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
u Des étincelles se produisent quand le disque de coupe ou
de ponçage touche la pièce.
u Placez toujours l’outil de manière à être protégé au maxi-
mum du disque de coupe ou de ponçage.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’outil en marche, pousser sur le bouton de
déblocage (2) à la position de déblocage et appuyez sur le bouton marche/arrêt (On/Off) (1).
u Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Attention ! Ne mettez pas l'outil hors tension quand il est sous charge.
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l’outil avec une main autour de
la poignée latérale et l’autre main autour de la poignée principale.
u Pendant le ponçage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de la pièce.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise. u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise. u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les
Z
déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal-
z
lages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménag­ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KG2001 (Type 4)
Tension d’entrée V
Puissance
Vitesse de rotation nominale min
Trou du disque mm
Épaisseur max du disque
Disques abrasifs mm
Disques de coupe mm
Dimension de l'axe
KG2000 (Type 4)
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
LpA (pression sonore) 94.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
L
(puissance acoustique) 105.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Surface de ponçage (a
Polissage (a
Disque de ponçage (a
Brossage métallique (ah) 4.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
Coupe (ah) 4.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
) 4.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h,DS
2
2
2
2
2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
KG2000/KG2001
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley
Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
_
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
manuel.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Berkshire, SL1 3YD, Royaume-Uni
20/08/2012
-
Poids kg 7 7
25
Page 26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu­ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker. fr
26
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La smerigliatrice angolare Black & Decker è stata progettata per smerigliare e tagliare il metallo e le murature usando il corretto tipo di disco di taglio o di smerigliatura. Quando è dotato di protezione idonea, questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
@
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare la spina elettrica. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
27
Page 28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per le
@
operazioni di smerigliatura, levigatura, spazzolatura con spazzola di acciaio, lucidatura o taglio con abrasivo
u Questo elettroutensile è stato progettato per funzi-
onare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola in acciaio, lucidatrice o utensile da taglio. Consultare tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con questo elettroutensile. La
mancata osservazione delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
u Se usato per operazioni per le quali non è stato pro-
gettato, l’elettroutensile potrebbe diventare pericoloso e causare lesioni personali.
u Non usare accessori che non sono stati proget-
tati e consigliati in modo specico dal fabbricante dell’elettroutensile. Il fatto che un accessorio possa es-
sere montato sul proprio elettroutensile non ne garantisce un funzionamento sicuro.
u La velocità nominale dell’accessorio deve es-
sere almeno pari a quella massima riportata sull’elettroutensile. Gli accessori che funzionano a una
velocità superiore a quella nominale, possono rompersi e volare via.
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale dell'elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
u La misura dell’albero di dischi, ange, tamponi di
rinforzo o di qualsiasi altro accessorio deve essere quella giusta per il mandrino dell’elettroutensile. Gli
accessori con fori dell’alberino che non combaciano con gli attacchi dell’elettroutensile funzioneranno in modo sbi­lanciato, vibreranno eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni imp-
iego, vericare che i dischi abrasivi non siano sche­ggiati o incrinati, che i tamponi di rinforzo non siano incrinati, strappati o eccessivamente usurati, che le spazzole in acciaio non siano allentate o con i li in acciaio incrinati. Se l’elettroutensile o l’accessorio ca­dono, vericare che non abbiano subito danni oppure installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, far funzionare l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si dovrebbero normal-
mente spezzare durante questo periodo di prova.
28
Page 29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda dell’applicazione, usare una maschera e oc­chiali di sicurezza. Se richiesto, indossare mascher­ine antipolvere, otoprotezioni, guanti e grembiuli d’ofcina in grado di fermare piccoli pezzi o frammenti abrasivi. Gli occhiali di protezione devono essere in
grado di fermare le schegge volanti generate dalle varie operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di ltrare le particelle generate dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata a rumori molto intensi può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro. Chi entra nell’area di lavoro deve indossare un equipaggiamento di protezione person­ale. Frammenti di un pezzo o di un accessorio frantumato
potrebbero volare via e causare lesioni anche a una certa distanza dalla zona di lavoro immediata.
u Tenere l’elettroutensile solo afferrando le impugnature
isolate se si sta eseguendo un’operazione dove esiste la possibilità che la punta del trapano possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo di alimentazione. Il
contatto tra la punta da trapano e un lo "sotto tensione" mette "sotto tensione" le parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare e sor-
reggere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Un pezzo tenuto in mano o contro il corpo può diventare poco stabile e causare la perdita di controllo.
u Posizionare il lo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il lo di alimentazione potrebbe tagliarsi o impigliarsi e la mano e il braccio dell’operatore potrebbero essere attirati verso l’accessorio rotante.
u Non appoggiare mai un elettroutensile prima che si
sia totalmente fermato. L’accessorio rotante potrebbe afferrare la supercie e tirare l’elettroutensile fuori dalla mano dell’operatore.
u Non far funzionare l’elettroutensile mentre lo si
trasporta tenendolo lungo il anco. Il contatto ac­cidentale con l’accessorio rotante potrebbe farlo impigliare nell’abbigliamento, attirando l’elettroutensile contro il corpo.
u Pulire regolarmente gli sati dell’aria
dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polv­ere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe causare rischi elettrici.
u Non far funzionare l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali inammabili. Le scintille potrebbero incendiare tali materiali.
u Non usare accessori che richiedono l’uso di liquidi
refrigeranti. L’uso di acqua o di altri liquidi refrigeranti potrebbe causare l’elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili progettati in modo specico per essere usati con un impianto a base di liquido.
Contraccolpi e avvisi in merito
Il contraccolpo è la reazione che si avverte immediatamente se un disco rotante, un tampone di rinforzo, una spazzola o qualsiasi altro accessorio si inceppano o si impigliano. L’inceppamento o l’incastramento causano il bloccag­gio rapido dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile, non più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione dell'accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o rimane incep­pato nel pezzo, il bordo del disco che sta penetrando nel punto di inceppamento potrebbe conccarsi nella supercie del materiale causando la fuoriuscita o l’espulsione del disco stesso. Il disco potrebbe saltare verso l’operatore, o dalla parte opposta, a seconda della direzione del movimento del disco nel punto di inceppamento. Anche i dischi abrasivi potrebbero rompersi in queste condizioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non ap­propriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può es­sere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come descritto di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e po-
sizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter resistere alle forze del contraccolpo. Usare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il mas­simo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere
alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o contraccolpi se adotta le misure del caso.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe dare un contraccolpo alla mano.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contrac­colpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare l’elettroutensile
nella direzione opposta a quella di rotazione del disco nel momento in cui si incastra.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di incastrare l'accessorio. Gli angoli, i bordi taglienti o il
saltellamento tendono a far impigliare l’accessorio rotante e causano la perdita di controllo o dei contraccolpi.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Tali lame causano contrac­colpi frequenti e la perdita di controllo.
29
Page 30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di smerigliatura e di taglio con abrasivo
u Usare solo dischi di tipo consigliato per
l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse progettate in modo specico per il disco selezionato.
Dischi diversi da quelli appositamente progettati per l’elettroutensile non possono essere protetti in modo idoneo e sono pericolosi.
u La protezione deve essere ssata in modo saldo
all’elettroutensile e posizionata per garantire la mas­sima sicurezza, in modo che una quantità minima di disco sia esposto verso l’operatore. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti, se il disco si dovesse spezzare, e dal contatto accidentale con lo stesso.
u I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Ad esempio: non smerigliare con il lato di un disco di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono stati
progettati per la smerigliatura periferica, eventuali forze laterali esercitate su questi dischi potrebbero causarne la frantumazione.
u Usare sempre ange di dischi non danneggiate che
sono di misura e forma corrette per il disco selezion­ato. Delle ange corrette sorreggono il disco riducendo in
tal modo la possibilità di rottura dello stesso. Le ange dei dischi di taglio possono essere diverse da quelle dei dischi di smerigliatura.
u Non usare dischi usurati che erano appartenuti a elet-
troutensili di maggiori dimensioni. I dischi progettati per elettroutensili di maggiori dimensioni non sono adatti alla velocità più alta degli elettroutensili più piccoli e potreb­bero frantumarsi.
Addizionali avvisi di sicurezza specici per le operazioni di taglio con abrasivo
u Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non cercare di effettuare un taglio troppo profondo. Una sollecitazione eccessiva del
disco aumenta il carico e la suscettibilità del disco stesso a piegarsi o a incepparsi nel taglio con la possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.
u Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Un eventuale contraccolpo men­tre il disco, durante il funzionamento, si sta allontanando dal corpo dell’operatore, potrebbe lanciare il disco rotante e l’elettroutensile direttamente verso l’operatore.
u Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo no a quando il disco di arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere il disco di taglio dal taglio quando sta ancora ruotando, dato che facendolo si potrebbe causare un contraccolpo. Indagare la causa
dell’inceppamento del disco e adottare il necessario intervento correttivo per eliminarla.
u Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la massima ve­locità e rientrare con attenzione nel taglio. Il disco
potrebbe incepparsi, spostarsi o dare un contraccolpo se l'elettroutensile viene fatto ripartire nel pezzo.
u Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che il disco si inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro peso. Inlare dei supporti sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e al bordo del pezzo da ambo i lati del disco.
u Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un "taglio di cavità" in pareti esistenti o in altre zone con scarsa visibilità. Il disco sporgente potrebbe tagliare
i tubi del gas o dell'acqua, i li elettrici o altri oggetti che possono causare un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di levigatura
u Non usare dischi di levigatura di dimensioni mag-
giorate. Seguire i consigli del fabbricante quando si sceglie la carta vetrata. Dei dischi di carta vetrata che
sporgono dal tampone di levigatura presentano il rischio di lacerazioni e potrebbero causare l’incastramento o lo strappo del disco o un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di lucidatura
u Non lasciare che parti allentate della cufa di lucidatu-
ra oppure le cordicelle di ssaggio girino liberamente. Riporre o tagliare via le cordicelle di ssaggio troppo lunghe. Delle cordicelle di ssaggio troppo lunghe e che
girano liberamente potrebbero attorcigliarsi sulle dita dell’operatore o impigliarsi sul pezzo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni con la spazzola in acciaio
u Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i li in acciaio perno durante il funzi­onamento normale. Non sollecitare eccessivamente i li in acciaio esercitando un carico eccessivo sulla spazzola. I li in acciaio potrebbero penetrare facilmente
nell’abbigliamento leggero e/o nell’epidermide.
30
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se è consigliato l’uso di una protezione per la spaz-
zolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in
acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elet-
troutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Caduta di tensione
Le correnti di punta causano delle brevi cadute di tensione. Se le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono sfavorevoli, altre attrezzature potrebbero essere interessate. Se l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a 0.247 Ω, è improbabile che si verichino dei disturbi.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente
:
deve leggere il manuale d'uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
O
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa questo elet-
N
troutensile.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
#
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra. Con­trollare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura laterale
5. Blocco alberino
5. Protezione
31
Page 32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio e smontaggio della protezione (g. A)
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle operazioni di smerigliatura. Se deve invece essere usato per il taglio, è necessario montare una protezione specica, idonea a tale operazione. Per le operazioni di taglio è disponibile la protezione parte n. 1004484-03, reperibile presso i centri di assistenza Black & Decker.
Montaggio
u Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino
(6) rivolto verso l’alto.
u Tenere la protezione sopra l-elettroutensile (5) come
illustrato.
u Allineare i fori nel piedino (7) a quelli della vite (8). u Premere la protezione e inlare le viti (9) nei fori. u Serrare le viti.
Distacco
u Svitare le viti (9). u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezi­one.
Regolazione della protezione (g. B)
La protezione può essere ruotata di 180°.
u Allentare le viti (9) e il dado (10). u Ruotare la protezione come richiesto. u Riserrare le viti e il dado.
Montaggio dell’impugnatura laterale
u Avvitare l’impugnatura laterale (3) in uno dei fori di ssag-
gio nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.
Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura o di taglio (g. C - F)
Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in og­getto. Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura corretta (vedere i dati tecnici). Lo spessore massimo dei dischi di smerigliatura è di 6 mm, di quelli di taglio 3.5 mm.
Montaggio
u Montare la protezione come descritto qui sopra. u Appoggiare la angia interna (11) sull’alberino (6) come
illustrato (g. C). Vericare che la angia sia correttamente situata sui lati piatti dell’alberino.
u Appoggiare il disco (12) sull’alberino (6) come illustrato
(g. D). Se il disco ha un centro rialzato (13), accertarsi che sia rivolto verso la angia interna.
32
u Vericare che il disco si centri correttamente sulla angia
interna.
u Appoggiare la angia esterna (14) sull’alberino. Quando
si monta un disco di smerigliatura, il centro sollevato sulla angia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in g. E). Quando si monta un disco di taglio, il centro sollevato sulla angia esterna deve essere rivolto dalla parte op­posta al disco (B in g. E).
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (15) (g. F).
Distacco
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e allentare la
angia esterna (14) usando la chiave a due perni (15) (g. F).
u Rimuovere la angia esterna (14) e il disco (12).
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Stendere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo
accidentalmente.
u Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
u Posizionare sempre l’elettroutensile in modo tale che la
protezione protegga in modo ottimale dal disco di smer­igliatura o di taglio.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e quindi premere il pulsante di accensione (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando è sotto carico.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
u Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di
15° circa tra il disco e la supercie del pezzo.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettrodomestico e sot­toporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di seguito.
Page 33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pen­nello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall'interno (se in dotazione).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul mor­setto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac­colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec­nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
Dati tecnici
KG2001
(Tipo 4)
Tensione in ingresso V
Potenza assorbita
Velocità nominale min
Alesaggio disco mm
Spessore max. disco
Dischi di smerigliatura mm
Dischi di taglio mm
Misura alberino
KG2000
(Tipo 4)
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
Z
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-
z
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen­ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Peso kg 7 7
LpA (pressione sonora) 94.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
L
(potenza acustica) 105.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Smerigliatura superciale (a
Lucidatura (a
Levigatura a disco (a
Spazzolatura con spazzola in acciaio (ah) 4.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
Taglio (ah) 4.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
) 4.8 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h, SG
) 9.0 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h,DS
2
2
2
2
2
33
Page 34
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
KG2000/KG2001
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
Per ulteriori informazioni, rivolgersi a Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
_
copertina del manuale.
manuale.
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Regno Unito
20/08/2012
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black- anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www. blackanddecker.it.
34
Page 35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en snijden van metaal en steen met behulp van het geschikte type slijp- of snijschijf. Indien uitgerust met de juiste beschermkap is dit gereedschap uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
@
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedsc-
hap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
35
Page 36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
36
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschu-
@
wingen voor slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten en schurende snijbewerkingen
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor bewerkin-
gen zoals slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten of snijden. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specicaties die worden geleverd bij dit elektrische gereedschap zorgvuldig door. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u Niet-beoogd gebruik van dit elektrische gereedschap
kan leiden tot gevaarlijke situaties en persoonlijk letsel.
u Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal zijn ont-
worpen en aanbevolen door de fabrikant. Zelfs als an­dere hulpstukken op uw elektrische gereedschap kunnen worden gekoppeld, is veilig gebruik niet gegarandeerd.
u De nominale snelheid van het hulpstuk moet minimaal
gelijkwaardig zijn aan de maximale snelheid die is aangegeven op het gereedschap. Hulpstukken die snel-
ler draaien dan de nominale snelheid kunnen breken en uit elkaar worden geslingerd.
u De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van onjuiste
formaten zijn geen geschikte beschermkappen beschik­baar en dergelijke accessoires zijn moeilijk te hanteren.
u De hoofdasgaten van schijven, enzen, achterschijven
of andere hulpstukken moeten precies passen op de spil van het elektrische gereedschap. Hulpstukken met
hoofdasgaten waarvan het formaat niet overeenkomt met de spil, zullen niet goed in balans zijn of excessief trillen en kunnen leiden tot verlies van controle.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Con-
troleer voor elk gebruik de staat van de hulpstukken. Controleer slijpschijven op versplintering of breuken, controleer achterschijven op scheuren of (excessieve) slijtage en controleer staalborstels op loszittende of gespleten staaldraden. Indien het gereedschap geval­len is, controleert u of het gereedschap beschadigd is of installeert u een onbeschadigd hulpstuk. Nadat u het gereedschap hebt geïnspecteerd en/of een nieuw hulpstuk hebt geïnstalleerd, laat u het gereedschap gedurende een minuut draaien op maximaal onbelast toerental. Als een hulpstuk beschadigd is, zal dit normaal
gesproken gedurende deze testminuut breken.
Page 37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
gezichtsbescherming, een veiligheidsbril of oogbe­scherming, afhankelijk van de toepassing. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkmansschort dat bestand is tegen kleine rondvliegende spaanders of deeltjes van het werkstuk. De oogbescherming die u draagt, moet be-
stand zijn tegen rondvliegende deeltjes die voortkomen uit alle verschillende werkzaamheden. Het stofmasker of de respirator moet in staat zijn om partikels die voortkomen uit werkzaamheden afdoende te lteren. Door langdurige blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan uw gehoor beschadigen.
u Houd omstanders op veilige afstand van de werkom-
geving. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Spaanders van een werkstuk of gebroken hulpstukdelen kunnen weg worden geslingerd en dit kan leiden tot ernstig letsel.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met niet-zichtbare bekabeling of met het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en krijgt u een schok.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw
lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Plaats de kabel uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Als u de controle verliest, kan de kabel worden doorgesneden of gegrepen en uw hand of arm kan naar het draaiend hulpstuk worden getrokken.
u Leg het elektrische gereedschap pas neer als het
hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Als het hulpstuk nog draait en in aanraking komt met het opper­vlak, kan het uit uw hand worden getrokken en kunt u de controle verliezen.
u Stel het gereedschap niet in werking wanneer u dit
naast u draagt. Het draaiend gedeelte kan dan in contact komen met uw kleding, blijven haken en het gereedschap in de richting van uw lichaam trekken.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt stof naar binnen in de behuizing en opeenhoping van metaalpoeder kan leiden tot kortsluiting.
u Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brand-
baar materiaal. Vrijkomend vonken kunnen dergelijke materialen laten ontbranden.
u Gebruik geen hulpstukken waarvoor koelvloeistoffen
vereist zijn. Gebruik van water of andere vloeistoffen voor koeling kunnen leiden tot elektrocutie of schokken.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet voor apparatuur die speciaal is bedoeld voor gebruik met vloeistofkoeling.
Waarschuwing met betrekking tot terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie die optreedt als het draai­ende gedeelte (schijf, achterschijf, staalborstel, e,d.) plotseling vast komt te zitten of blokkeert. Wanneer dit gebeurt, stopt het hulpstuk zeer plotseling met draaien waardoor de draaiing wordt overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens op het verbindingspunt naar achteren klapt in een richting tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vast blijft zitten of bekneld raakt in het werkstuk, kan de rand van de schijf via het beknelling­spunt het materiaal het werkstuk raken waardoor de schijf niet meer slijpt, maar als het ware naar boven klimt of terugslag veroorzaakt. De schijf kan ook in de richting of juist weg van de bediener springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment van beknelling. Het kan ook voorkomen dat slijpschijven breken in dit soort situaties.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap. Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen kunnen bedieners torsiereactie of terugslagkrachten onder controle houden.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het hulpstuk kan door terugslag tegen uw hand aan komen.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in geval van terugslag. Wanneer terugslag optreedt, be-
weegt het gereedschap zich in een richting tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk op het moment van beknelling.
37
Page 38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen' en bekneld raakt in het werkstuk. Bij werken in hoeken,
op scherpe randen of bij 'springen' kan het draaiende hulpstuk bekneld raken en dit kan leiden tot verlies van controle of tot terugslag.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen. Gebruik van dergelijke bladen leiden vaak tot verlies van controle of tot terugslag.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot slijpen en schurende snijbewerkingen
u Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
slijpschijven en de beschermkap die speciek is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Voor schijven
anders dan waarvoor het gereedschap is ontworpen, zijn geen geschikte beschermkappen en dit leidt tot onveilige situaties.
u De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een zo klein mogelijk gedeelte van de schijf richting de bedi­ener is gericht. De beschermkap beschermt de bediener
tegen mogelijk afbrekende delen van de schijf en ongewild contact met de draaiende schijf.
u Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: gebruik de rand van de schijf voor snijden niet voor slijpen.
Snijschijven zijn bedoeld voor het slijpen van omtrekken. Het uitoefenen van zijwaartse krachten op deze schijven kan ertoe leiden dat deze breken.
u Gebruik altijd onbeschadigde enzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde sch­ijf. De juiste enzen ondersteunen de schijf en verkleinen
zo de kans op breuken. Voor snijschijven moeten mogelijk andere enzen worden gebruikt dan voor slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven voor grotere elek­trische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheden van kleinere gereedschappen en kunnen bij gebruik barsten.
u Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter de schijf staat. Als de schijf tijdens het gebruik van u af
draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij eventuele terugslag mogelijk recht op u af worden geslingerd.
u Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de schijf uit de snede te verwijderen terwijl de schijf nog draait omdat anders een terugslag kan optreden. Als de schijf
vast komt te zitten, controleert u de oorzaak hiervan en lost u het probleem op.
u Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in
het werkstuk zit. Wacht tot de schijf weer op volle snelheid draait en begin dan weer met snijden. Als u
het gereedschap start wanneer de schijf nog in de snede zit, kan de schijf klem komen te zitten, omhoog 'lopen' of terugslag veroorzaken.
u Ondersteun panelen of grote werkstukken om het
risico op klemmen en terugslag te voorkomen. Grote werkstukken zakken vaak in onder hun eigen gewicht. Er moeten steunen aan beide kanten onder het werkstuk worden geplaatst: naast de snijlijn en naast de rand van het werkstuk, aan beide zijden van de schijf.
u Wees extra voorzichtig wanneer u een hoeksnede
wilt maken in bestaande muren of andere 'blinde' gebieden. Het naar buiten stekende deel van de schijf
kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of andere objecten raken, waardoor terugslag kan worden veroorzaakt.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot schuren
u Gebruik het juiste formaat schuurpapier voor de
schijf. Volg bij het selecteren van schuurpapier de richtlijnen van de fabrikant. Als u schuurpapier gebruikt
dat groter is dan het oppervlak van de schijf, kan het gedeelte dat buiten de schijf valt, scheuren waardoor de schijf klem kan raken of breken, of zelfs terugslag veroor­zaken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen met be­trekking tot slijpen en schurende snijbewerkingen
u 'Duw' niet te hard met de snijschijf en gebruik niet
teveel druk. Probeer niet te diep te snijden. Door teveel druk uit te oefenen op de schijf wordt deze teveel belast en is er meer risico op verdraaiing of beknelling van de schijf in de snede en is er ook meer kans op terugslag of zelfs breken van de schijf.
38
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot polijsten
u Zorg ervoor dat er geen delen of bevestigingspunten
van de polijstschijf los kunnen komen. Maak losse bevestigingsdraden stevig vast of knip deze weg. Als
bevestingsdraden losraken en gaan draaien, kunnen uw vingers verstrikt raken in de draden of de draden kunnen vast blijven zitten in het werkstuk.
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot staalborstelen
u Houd er rekening mee dat ook bij gewone werkzaamh-
eden borstelharen los kunnen raken uit de staalbors­tel. Zorg ervoor dat u de borstelharen niet overbelast en dat u niet teveel druk uitoefent op de borstel. De
borstelharen kunnen lichte kleding en/of huid gemakkelijk penetreren.
u Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor staalborstelen, dient u ervoor te zorgen dat de draaischijf of de staalborstel niet in aanraking kunnen komen met de beschermkap. De schijf en de borstel
kunnen als gevolg van belasting en centrifugale krachten tijdens de werkzaamheden uitzetten en van vorm verand­eren.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap­paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat­ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech­nische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem­issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere­ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken­ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed­schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling voordoen. Als de stroomtoevoer niet correct werkt, heeft dit invloed op andere apparatuur. Als de systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0.247 Ω, zullen er waarschijnlijk geen storingen optreden.
Labels op het gereedschap
Op het apparaat worden de volgende pictogrammen weerge­geven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-
:
handleiding lezen om het risico op letsel te vermind­eren.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
O
gereedschap gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
N
gebruikt.
39
Page 40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
#
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Con­troleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervan-
gen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecen­trum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Zijgreep
5. Spilvergrendeling
5. Beschermkap
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet.
Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap (g. A)
Deze machine is uitgerust met een beschermkap, die alleen bedoeld is voor slijpen. Als de machine wordt gebruikt om te snijden, moet een specieke beschermkap voor deze toepass­ing worden gemonteerd. Een geschikte beschermkap voor het snijden, artikelnummer 1004484-03, is beschikbaar bij Black & Decker-servicecentra en kan hier worden aangeschaft.
Bevestigen
u Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (6) naar
boven gericht.
u Houd de beschermkap (5) boven het gereedschap zoals
getoond.
u Lijn de gaten in de verstelplaat (7) uit met de schroefgaten
(8).
u Duw de plaat naar beneden en plaats de schroeven (9) in
de gaten.
u Draai de schroeven vast.
Verwijderen
u Verwijder de schroeven (9). u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de beschermkap.
40
De beschermkap afstellen (g. B)
De kap kan 180° worden gedraaid.
u Draai de schroeven (9) en de moer (10) iets los. u Draai de kap naar de gewenste positie. u Draai de schroeven en de moer weer vast.
Aanbrengen van de zijgreep
u Schroef de zijgreep (3) in een van de montagegaten van
het gereedschap.
Waarschuwing! Maak altijd gebruik van de zijgreep.
Aanbrengen en verwijderen van slijp- en snijschi­jven (g. C - F)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw specieke toepass­ing. Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten (zie ook de technische gegevens). De maximale dikte voor slijpschijven is 6 mm, voor snijschijven is dit 3.5 mm.
Bevestigen
u Bevestig de beschermkap zoals hierboven beschreven. u Plaats de binnenste ens (11) op de spil (6) zoals getoond
(g. C). Zorg ervoor dat de ens op de juiste manier is geplaatst op basis van de platte zijden van de spil.
u Plaats de schijf (12) op de spil (6) zoals getoond (g. D).
Als de schijf een verhoogd middelpunt (13) heeft, moet u ervoor zorgen dat het verhoogde gedeelte naar de bin­nenste ens is gericht.
u Controleer of de schijf op de juiste manier contact maakt
met de binnenste ens.
u Plaats de buitenste ens (14) op de spil. Bij het plaatsen
van een slijpschijf, moet het verhoogde middelpunt van de buitenste ens naar de schijf zijn gericht (A in g. E). Bij het plaatsen van een snijschijf, moet het verhoogde middelpunt van de buitenste ens niet naar de schijf zijn gericht (B in g. E).
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste ens vast met behulp van de tweepens-spanner (15) (g. F).
Verwijderen
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste ens (14) los met behulp van de tweepens­spanner (15) (g. F).
u Verwijder de buitenste ens (14) en de schijf (12).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
u Geleid de kabel zorgvuldig zodat u deze niet per ongeluk
doorsnijdt.
u Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen bij het slijpen of snijden van een werkstuk met behulp van de schijven.
Page 41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijp- of snijschijf.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrendeling-
sknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/uit­schakelaar (1) te drukken.
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedschap uit
te schakelen.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit terwijl de schijf contact maakt met het werkstuk.
Tips voor optimaal gebruik
u Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw ene
hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand de hoofdhandgreep.
u Houd bij slijpen altijd een hoek aan van ongeveer 15°
tussen de schijf en het werkstuk.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met nets­noer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepass­ing).
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges­loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal
Z
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
z
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze serv­icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv­icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker­servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
41
Page 42
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Technische gegevens
KG2000 (Type 4)
Ingangsspanning V
Opgenomen vermogen
Nominaal toerental min
Asgat van schijf mm
Max. dikte van schijf
slijpschijven mm
snijschijven mm
Spilgrootte
Gewicht kg 7 7
LpA (geluidsdruk) 94.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
L
(akoestisch vermogen) 105.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Slijpen van oppervlakken (a
Polijsten (a
h, P
Schuren met schijf (a
Staalborstelen (a
Snijden (a
h, CW
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
) < 4.8 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, s
) 9.0 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
) 3.2 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, DS
) 4.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, CW
) 4.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
KG2001 (Type 4)
2
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
KG2000/KG2001
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
2
_
2
2
van de handleiding.
handleiding.
Black & Decker af.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Verenigd Koninkrijk
20/08/2012
42
Page 43
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi­aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
(Vertaling van de originele instructies)
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan­biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
43
Page 44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La amoladora angular Black & Decker se ha diseñado para pulir y cortar metal y mampostería utilizando el tipo de disco de corte o amolado adecuado. Si está dotada del protector adecuado, esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e instruc-
@
ciones de seguridad. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empl-
eado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deciente pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No modique el enchufe. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
44
Page 45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
@
para amolado, lijado, cepillado metálico, pulido u operaciones de corte abrasivas
u Esta herramienta eléctrica está pensada para funcio-
nar como amoladora, lijadora, pulidora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especicaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o una lesión grave.
u Las operaciones para las que la herramienta eléctrica
no está diseñada podrían suponer un peligro y provo­car lesiones.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados especícamente por el fabricante de la herramienta. Sólo porque el accesorio puede jarse a
su herramienta eléctrica, no garantiza un funcionamiento seguro.
u La velocidad especicada del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la her­ramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen a una
velocidad superior a su velocidad especicada pueden romperse y soltarse.
u El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad es­pecicada de la herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente.
u El tamaño del eje de los discos, bridas, platos de
apoyo o cualquier otro accesorio debe ajustarse correctamente al eje de la herramienta eléctrica.
Los accesorios con oricios para el eje que no encajen correctamente con los elementos de montaje de la her­ramienta eléctrica podrían experimentar una pérdida del equilibrio y del control y vibrar excesivamente.
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione los elementos del accesorio como los discos abrasivos en busca de astillas o grietas, el plato de apoyo en busca de grietas, roturas o un des­gaste excesivo, el cepillo metálico en busca de cables rotos o sueltos, etc. Si la herramienta eléctrica o el accesorio se caen, realice una inspección en busca de daños o instale un accesorio sin dañar. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcio­nar la herramienta eléctrica a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios dañados se
romperán, por lo general, durante esta prueba.
45
Page 46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice material de protección personal. En función de
la aplicación, utilice una máscara protectora, o gafas protectoras o de seguridad. Según sea necesario, lleve una máscara antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o de las pieza de trabajo. La protección para los ojos debe ser
capaz de detener los residuos en suspensión generados por las distintas operaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador debe ser capaz de ltrar las partículas generadas por las distintas operaciones. La exposición prolongada al ruido de alta intensidad puede producir una pérdida de audición.
u Mantenga a otras personas a una distancia de segu-
ridad de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debe utilizar material de protección personal. Los fragmentos de la pieza en la que está tra-
bajando o de un accesorio roto pueden soltarse y causar daños más allá de la zona de operaciones inmediata.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre protegida cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda en­trar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad y producir una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo hay posibilidades de que pierda el control.
u Coloque el cable alejado del accesorio mientras gira.
Si pierde el control, puede que el cable se corte o en­ganche y que empuje su mano o brazo hacia el accesorio mientras gira.
u No suelte la herramienta eléctrica hasta que el ac-
cesorio se haya detenido por completo. El accesorio giratorio puede engancharse en la supercie y hacer que pierda el control de la herramienta eléctrica.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio puede provocar que su ropa se enganche, empujando al accesorio hacia su cuerpo.
u Limpie con regularidad las ventilaciones de aire de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor dirigirá el polvo hacia el compartimento y la acumulación excesiva de metal en polvo puede provocar peligro de descarga eléctrica.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden llegar a inamar estos materiales.
u No utilice accesorios que necesiten refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar electrocuciones o descargas eléctricas.
Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas eléctricas diseñadas especícamente para ser utilizadas con un sistema de líquidos.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina que se produce cuando el disco giratorio, el plato de apoyo, el cepillo o cualquier otro accesorio se engancha. El enganche hace que el accesorio giratorio se paralice rápidamente, lo que a su vez puede provocar que la herramienta eléctrica sin control funcione en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha con la pieza de trabajo, el borde del disco que está adentrándose en el punto de enganche puede introducirse en la supercie del material provocando que el disco salga fuera o disparado. El disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de enganche. En estas condiciones, los discos abrasivos también pueden romperse.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a proced­imientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
u Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los retrocesos. Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener un máximo control sobre el retroceso o reacción de tor­sión durante el arranque. Si se toman las precauciones
adecuadas, el usuario puede controlar las reacciones de torsión o retrocesos.
u Nunca coloque la mano cerca de un accesorio girato-
rio. El accesorio puede retroceder sobre la mano.
u No coloque el cuerpo en el área en la que la herrami-
enta eléctrica se moverá si se produce un retroceso.
El retroceso hará que la herramienta se vea empujada en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes alados, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, bordes alados
o rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio giratorio y provocar la pérdida del control o retroceso.
u No use una hoja de sierra mecánica para cortar mad-
era u hoja de sierra dentada. Este tipo de hojas crean frecuentes retrocesos y pérdidas de control.
46
Page 47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad especícas para amo­lado y operaciones de corte abrasivas
u Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector especíco diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que no se ha diseñado la herramienta eléctrica no se pueden proteger adecuadamente y no son seguros.
u El protector debe acoplarse de forma segura a la her-
ramienta eléctrica y colocarse para brindar la máxima seguridad posible, de tal forma que quede la menor cantidad de disco expuesta en dirección al usuario. El
protector ayuda a proteger al usuario de los fragmentos del disco rotos y del contacto accidental con el disco.
u Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo: no amolar con el lateral del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el pulido periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estos discos, pueden romperse.
u Utilice siempre bridas de discos que no estén daña-
das y con el tamaño y forma correctos para el disco seleccionado. Las bridas de discos adecuadas sostienen
el disco, por lo que se reduce la posibilidad de que se rompa. Las bridas para los discos de corte pueden variar con respecto a las bridas de discos para amolar.
u No utilice discos desgastados de herramientas eléc-
tricas de mayor tamaño. Los discos diseñados para her­ramientas eléctricas de mayor tamaño no son adecuados para las velocidades más elevadas de las herramientas más pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales para opera­ciones de corte abrasivas
u No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente realizar un corte excesivamente profundo. Una presión excesiva sobre el
disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el disco se doble o se bloquee durante el corte, además de aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos o roturas del disco.
u No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás del
disco giratorio. Durante el funcionamiento, cuando el disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la mueva hasta que el disco se haya detenido por completo. Nunca intente sacar el disco de corte mientras este se encuentre en funcionamiento, ya que podría producirse un retroceso. Investigue y adopte las
medidas correctoras necesarias para eliminar la causa del bloqueo del disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de tra-
bajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte cuidadosamente. Si
la herramienta se reinicia en la pieza de trabajo, el disco puede bloquearse, desplazarse o retroceder.
u Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones a n de minimizar el riesgo de que el disco quede atrapado o salga despedido hacia atrás. Las piezas de trabajo tienen tendencia a combarse
por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un "corte de cavidad" en muros u otras zonas ciegas. La parte que sobresale del disco
podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar un retroceso.
Advertencias de seguridad especícas para opera­ciones de lijado
u No utilice papel de lija para el disco demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar el papel de lija. El papel de lija más
grande que sobresale de la almohadilla de lijado presenta un riesgo de laceración y podría provocar que el disco se enganche, se rompa o que retroceda.
Advertencias de seguridad especícas para opera­ciones de pulido
u No permita que ninguna parte suelta de la cubierta
para pulido o sus cuerdas accesorias giren sin con­trol. Aparte o recorte cualquier cuerda accesoria. Las
cuerdas accesorias sueltas y que giran pueden enredarse en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad especícas para opera­ciones de cepillado metálico
u Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales. No ejerza presión sobre los alambres aplicando una carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar con facilidad en la ropa ligera o la piel.
u Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector in­terera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo de
alambre pueden expandir su diámetro debido a la carga de trabajo y a los movimientos centrífugos.
47
Page 48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herrami­enta durante períodos de tiempo demasiado prolonga­dos, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter­minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta duración. En condiciones de suministro de alimentación des­favorables, es posible que otros equipos se vean afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de alimentación es inferior a 0.247 Ω, es poco probable que se produzcan perturbaciones.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
:
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas
O
protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protec-
N
ción para los oídos.
Seguridad eléctrica
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformi­dad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun­cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami­enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
48
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
#
tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herrami­enta.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura lateral
5. Bloqueo del eje
5. Protector
Page 49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Ajuste y desmontaje del protector (g. A)
La herramienta se suministra con un protector que solamente está diseñado para realizar trabajos de amolado. Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de corte, debe incluir un protector especíco para este trabajo. Hay disponible un protector adecuado para los componentes de trabajo de corte número 1004484-03 que se puede obtener en los centros de servicio de Black & Decker.
Montaje
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(6) mirando hacia arriba.
u Sujete el protector (5) sobre la herramienta como se
muestra.
u Alinee los oricios de la placa de ajuste (7) con los
oricios para los tornillos correspondientes (8).
u Presione el protector hacia abajo e inserte los tornillos (9)
en los oricios.
u Apriete los tornillos.
Desmontaje
u Extraiga los tornillos (9). u Retire el protector de la herramienta.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Ajuste del protector (g. B)
El protector puede girarse 180º.
u Gire los tornillos (9) y la tuerca (10). u Gire el protector del modo solicitado. u Vuelva a apretar los tornillos y la tuerca.
Montaje de la empuñadura lateral
u Atornille la empuñadura lateral (3) en uno de los oricios
de montaje de la herramienta.
¡Atención! Utilice siempre la empuñadura lateral.
Instalación y desmontaje de un disco de corte o de amolado (gs. C - F)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada apli­cación. Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del diámetro interior adecuados (consulte la cha técnica). El grosor máximo de los discos de amolado es de 6 mm, y el de los discos de corte, de 3.5 mm.
Montaje
u Coloque el protector como se ha descrito anteriormente. u Coloque la brida interior (11) en el eje (6) tal y como se
indica (g. C). Asegúrese de que la brida está colocada correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el disco (12) en el eje (6) tal y como se indica
(g. D). Si el disco cuenta con un centro elevado (13), asegúrese de que dicho centro está orientado hacia la brida interior.
u Asegúrese de que el disco está colocado correctamente
en la brida interior.
u Coloque la brida exterior (14) en el eje. Cuando se
coloca un disco de amolado, el centro elevado en la brida exterior debe estar orientado hacia el disco (A en g. E). Cuando se coloca un disco de corte, el centro elevado en la brida exterior debe estar orientado en dirección hacia el exterior del disco (B en g. E).
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y ajuste la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (15) (g. F).
Desmontaje
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y suelte la
brida exterior (14) utilizando la llave de dos pivotes (15) (g. F).
u Extraiga la brida exterior (14) y el disco (12).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo accidental-
mente.
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de amolado o de corte.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo
(2) y, a continuación, pulse el interruptor de encendido/ apagado (1).
u Para apagar la herramienta, pulse el botón de encendido/
apagado (1).
¡Atención! No apague la herramienta cuando esta tenga carga.
Consejos para un uso óptimo
u Sujete rmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de la empuñadura principal.
u Al amolar, mantenga siempre un ángulo de aproximada-
mente 15° entre el disco y la supercie de la pieza de trabajo.
49
Page 50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien­tas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (solo para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
Z
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
z
usados permite el reciclaje de materiales y su reu­tilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec­tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para tal n o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Ficha técnica
KG2000
(Tipo 4)
Voltaje de entrada V
Potencia de entrada
Velocidad nominal min
Diámetro interior del disco mm
Grosor máximo del disco
Discos de amolado mm
Discos de corte mm
Tamaño del eje
Peso kg 7 7
LpA (presión acústica) 94.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
(potencia acústica) 105.5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
KG2001
(Tipo 4)
50
Page 51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Amolado de supercies (a
Pulido (a
Pulido con disco (a
Cepillado metálico (ah) 4.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
Corte (ah) 4.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
) 4.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, SG
) 9.0 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, DS
2
2
2
2
2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
KG2000/KG2001
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
_
dorso del manual.
nombre de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
20/08/2012
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro­ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor­midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servi­cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.
51
Page 52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu esmerilador angular Black & Decker foi concebido para esmerilar e cortar metal e pedra com o tipo correcto de disco de corte ou esmeril. Quando equipada com a protecção adequada, esta ferramenta destina-se apenas à utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
@
segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer­ência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho.
2. Segurança eléctrica a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave xa
ou qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis.
52
Page 53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danicadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
operações de esmerilação, lixadela, escovagem metálica, polimento ou corte abrasivo
u Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como esmerilador, lixadora, escova metálica, polidora ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especicações fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento das instruções a seguir pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
u Operações para as quais esta ferramenta eléctrica
não tenha sido concebida poderão ser perigosas e provocar ferimentos.
u Não utilize acessórios que não sejam especicamente
concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o acessório possa ser ligado à
ferramenta eléctrica, isso não garante um funcionamento seguro.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
menos, igual à velocidade máxima assinalada na ferramenta eléctrica. Acessórios que funcionem a uma
velocidade superior à respectiva velocidade nominal podem partir-se e saltar.
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta eléctrica. Não será possível proteger ou
controlar de forma adequada acessórios com o tamanho incorrecto.
u O tamanho de encaixe das rodas, anges, protecções
ou qualquer outro acessório deve encaixar correcta­mente no eixo da ferramenta eléctrica. Acessórios com
orifícios de encaixe que não correspondam ao acessório de montagem da ferramenta eléctrica carão desequilibra­dos, com vibração excessiva e poderão resultar em perda de controlo.
u Não utilize um acessório danicado. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório, procurando, por exemplo, lascas ou rachas em rodas abrasivas, rach­as ou desgaste excessivo em protecções e os soltos ou partidos em escovas metálicas. Se a ferramenta eléctrica ou o acessório cair, verique se existem danos ou instale um acessório não danicado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório e funcionar com a ferramenta eléctrica à velocidade máxima sem carga durante um minuto. Acessórios danicados
normalmente partem-se durante este período de teste.
53
Page 54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize equipamento de protecção pessoal. Dependen-
do da aplicação, utilize protecção para a face, óculos ou viseiras de protecção. Conforme necessário, utilize uma máscara anti-poeira, protecção auricular, luvas e avental de ocina capaz de deter pequenos fragmentos abrasivos. O protecção para os olhos deve
ser capaz de deter detritos em movimento gerados por diversas operações. A máscara anti-poeira ou o respirador deve ser capaz de ltrar partículas geradas pelo que está a fazer. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade pode provocar perdas auditivas.
u Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Quem entrar na área de trabalho deverá usar equipamento de protecção pessoal. Fragmentos
de peças ou de um acessório partido podem saltar e provocar ferimentos para lá da área de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta ou o seu próprio cabo. Cortar
um acessório em contacto com um cabo "electricado" poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar choques ao operador.
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se xar a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e pode dar origem à perda de controlo.
u Afaste o cabo do acessório rotativo. Se perder o con-
trolo, o cabo poderá ser cortado ou car preso e a mão ou o braço pode ser puxado para o acessório rotativo.
u Nunca largue a ferramenta eléctrica até que o
acessório pare completamente. O acessório rotativo poderá agarrar-se à superfície e fazê-lo perder o controlo da ferramenta eléctrica.
u Não trabalhe com a ferramenta eléctrica enquanto a
tiver a tira colo. O contacto acidental com o acessório rotativo pode prender a roupa, entrando o acessório em contacto com o corpo.
u Limpe regularmente as condutas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa poeiras para o interior do compartimento, sendo que a acumulação excessiva de poeiras de metal pode provocar perigos eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica junto a materiais
inamáveis. Faíscas podem inamar estes materiais.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
refrigerantes. A utilização de água ou de outros líquidos refrigerantes poderá resultar em electrocussão ou choque.
Nota: A aviso anterior não se aplica a ferramentas eléctricas especicamente concebidas para utilizar com um sistema líquido.
Contra-golpes e avisos relacionados
Um contra-golpe é uma reacção súbita a uma roda rotativa, protecção de escova ou qualquer outro acessório entalado ou preso. Elementos entalados ou presos provocam o rápido encravamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja forçada na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se uma roda abrasiva car entalada ou presa pela peça, a extremidade da roda em contacto com o ponto de entalamento pode furar a superfície do material, fazendo com a que a roda se eleve ou salte. A roda pode saltar no sentido do operador ou afastar-se dele, dependendo da direcção do movimento da roda no ponto de entalamento. Rodas abrasivas também podem partir nestas condições.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, conforme descrito em seguida.
u Segure rmemente a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência às forças de um contra-golpe. Utilize sempre o punho auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o contra-golpe ou a reacção ao binário quando liga a ferramenta. O operador pode controlar as reacções ao
binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções adequadas.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
acessório poderá saltar para a sua mão.
u Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
eléctrica passará se ocorrer um contra-golpe. O con­tra-golpe impulsionará a ferramenta na direcção oposta ao movimento da roda no ponto em que car entalada.
u Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades aadas, etc. Evite balançar e entalar o acessório. Cantos, extremidades aadas ou balanços
tendem a entalar o acessório rotativo e provocam perda de controlo ou contra-golpes.
u Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Este tipo de lâminas provocam contra-golpes e perdas de controlo frequentes.
Avisos de segurança especícos para operações de esmerilação e corte abrasivo
u Utilize apenas tipos de rodas recomendadas para
a ferramenta eléctrica e a protecção especíca concebida para a roda seleccionada. Rodas para as
quais esta ferramenta eléctrica não tenha sido concebida não poderão ser protegidas de forma adequada e serão perigosas.
54
Page 55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u A protecção deverá estar bem xada à ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança, de forma a que o operador esteja exposto à menor extensão de roda possível. A protecção ajuda
a proteger o operador contra fragmentos de roda partidos e contacto acidental com a roda.
u As rodas só devem ser utilizadas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo: não esmerile com o lado da roda de corte. As rodas de corte abrasivo destinam-
se a esmerilação periférica, sendo que as forças laterais aplicadas a estas rodas podem fazer com que se partam.
u Utilize sempre anges de rodas não danicadas com
o tamanho e a forma correctos para a roda selec­cionada. Flanges de rodas correctas suportam a roda,
reduzindo a possibilidade desta se partir. As anges para rodas de corte podem ser diferentes das anges para rodas de esmerilação.
u Não utilize rodas desgastadas de ferramentas eléc-
tricas maiores. Uma roda destinada a uma ferramenta eléctrica maior não é adequada para a velocidade supe­rior de uma ferramenta mais pequena e poderá rebentar.
Avisos de segurança adicionais especícos para operações de corte abrasivo
u Não "encrave" a roda de corte nem aplique pressão
excessiva. Não tente fazer um corte com profundi­dade excessiva. Uma pressão excessiva sobre a roda
aumenta a carga e a susceptibilidade de torcer ou blo­quear a roda durante o corte, bem como a possibilidade de contra-golpe ou de a roda se partir.
u Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda
rotativa. Quando a roda, no ponto de funcionamento, se estiver a afastar do seu corpo, um possível contra­golpe poderá impulsionar a roda e a ferramenta eléctrica directamente para si.
u Quando a roda estiver a car bloqueada ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que a roda pare completamente. Nunca tente remover a roda do corte enquanto a roda estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contra-golpe. Averigúe e
tome as medidas necessárias para eliminar a causa do bloqueio da roda.
u Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe que
a roda atinja a velocidade máxima e volte a introduzir no corte com cuidado. A roda poderá car bloqueada,
subir ou provocar um contra-golpe se a ferramenta eléctrica for reiniciada na peça.
u Apoie painéis ou qualquer peça de grandes dimen-
sões para minimizar o risco de prisão da roda e de contra-golpe. Peças grandes tendem a ceder com o
seu próprio peso. Devem ser colocados apoios debaixo da peça, junto à linha de corte e junto à extremidade da peça, em ambos os lados da roda.
u Tenha especial cuidado quando efectuar um corte
pequeno em paredes existentes ou outras áreas ocultas. A roda saliente poderá cortar condutas de gás
ou água, cablagens eléctricas ou objectos que podem provocar contra-golpes.
Avisos de segurança especícos para operações de lixadela
u Não utilize papel de disco para lixar com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes quando seleccionar o papel para lixar. Papel para lixar
com maiores dimensões que excedam a respectiva base representa um perigo de laceração que pode fazer com que o disco que entalado ou se parta ou ainda provocar contra-golpes.
Avisos de segurança especícos para operações de polimento
u Não permita que partes soltas da cobertura de
polimento ou respectivos os de ligação rodem livre­mente. Recolha ou corte os de ligação soltos. Fios de
ligação soltos e a rodar podem enlear-se nos seus dedos ou prender-se na peça.
Avisos de segurança especícos para operações de escovagem metálica
u Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal. Não exerça demasiada pressão nos os, aplicando carga excessiva sobre a escova. As cerdas metálicas
podem perfurar facilmente roupas nas e/ou a pele.
u Se for recomendada a utilização de um protecção para
escovagem metálica, não permite qualquer interferên­cia da roda metálica ou da escova com a protecção.
A roda ou a escova metálica pode aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel­ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
55
Page 56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele­vantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâmi-
nas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição. u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exem­plo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid­erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta duração. Sob condições de alimentação desfavoráveis, outro equipamento poderá ser afectado. Se a impedância de sistema da fonte de alimentação for inferior a 0.247 Ω, a ocorrência de perturbações é improvável.
56
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
:
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
O
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta
N
ferramenta.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
#
isso, não é necessário um o de terra. Verique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especicações.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên­cia autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho lateral
5. Bloqueio do eixo
5. Protecção
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a fer-
ramenta está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica.
Colocar e remover a protecção (g. A)
A ferramenta é fornecida com uma protecção apenas para trabalhos de esmerilação. Se a unidade se destinar a operações de corte, deverá ser colocada uma protecção especíca desta operação. Está disponível uma protecção adequada para operações de corte com o número de peça 1004484-03, podendo ser obtida nos centros de assistência da Black & Decker.
Montagem
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (6) virado
para cima.
u Segure na protecção (5) sobre a ferramenta, tal como
mostrado.
u Alinhe os orifícios da placa de ajuste (7) com os orifícios
para parafusos (8).
Page 57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Pressione a protecção para baixo e insira os parafusos (9)
nos orifícios.
u Aperte os parafusos.
Remover
u Retire os parafusos (9). u Remova a protecção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Ajuste a protecção (g. B)
A protecção pode ser rodada a 180°.
u Desaperte os parafusos (9) e a porca (10). u Rode a protecção, conforme necessário. u Volte a apertar os parafusos e a porca.
Encaixar o punho lateral
u Aparafuse a pega lateral (3) num dos orifícios de monta-
gem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
Colocar e remover discos de esmerilação ou corte (g. C - F)
Utilize sempre o tipo de disco correcto para a sua aplicação. Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício correctos (ver os dados técnicos). A espessura máxima dos discos de esmerilação é de 6 mm e dos discos de corte é de 3.5 mm.
Montagem
u Coloque a protecção como indicado acima. u Coloque a ange interior (11) no eixo (6) como indicado
(g. C). Certique-se de que a ange está correctamente posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque o disco (12) no eixo (6) como indicado (g. D).
Se o disco tiver um cento elevado (13), certique-se de que esse centro elevado está virado para a ange interior.
u Certique-se de que o disco está correctamente locali-
zado na ange interior.
u Coloque a ange exterior (14) no eixo. Quando se monta
um disco de esmerilação, o centro elevado da ange exterior deverá estar virado para o disco (A na g. E). Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da ange exterior deverá estar de costas para o disco (B na g. E).
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (15) (g. F).
Remover
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e solte a ange
exterior (14) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (15) (g. F).
u Remova a ange exterior (14) e o disco (12).
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
u Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais. u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja a ideal.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio (2)
e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desli-
gar (1).
Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.
Sugestões para uma utilização ideal
u Segure com rmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
u Ao esmerilar, mantenha sempre um ângulo aproximado
de 15° entre o disco e a superfície da peça.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem os foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma­nutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
57
Page 58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Substituição da cha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
Z
eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa­rado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
z
usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Dados técnicos
KG2000
(Tipo 4)
Tensão de entrada V
Potência utilizada
Velocidade nominal min
Orifício do disco mm
Espessura máxima do disco
discos de esmerilação mm
discos de corte mm
Tamanho do eixo
Peso kg 7 7
LpA (pressão acústica) 94.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
L
(pressão acústica) 105.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN
Esmerilação da superfície (a
Polimento (a
Lixamento com disco (a
Escovagem metálica (ah) 4.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
Corte (ah) 4.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
60745:
) 4.8 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h,DS
KG2001
(Tipo 4)
2
2
2
2
2
Pode vericar a localização do agente de reparação autori­zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
58
Page 59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
KG2000/KG2001
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
_
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
Kevin Hewitt
20/08/2012
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori­zado. Pode vericar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
59
Page 60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna Black & Decker vinkelslip är avsedd för att slipa och skära metall och murverk med lämplig typ av skär- eller slipskiva. När verktyget är utrustat med lämpligt skydd är det enbart avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
@
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säk­erhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
60
Page 61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipn-
@
ing, sandning, stålborstning, polering och kapning
u Det här elverktyget är avsett att användas för slipning,
sandning, stålborstning, polering och kapning. Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och specikationer som medföljer det här elverkty­get. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
u Användning som elverktyget inte är avsett för kan
framkalla fara och orsaka personskador.
u Använd inte tillbehör som inte är specikt konstruer-
ade för och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att ett tillbehör passar på elverktyget innebär det inte att det är säkert att använda.
u Tillbehörets märkhastighet måste vara minst lika
med den maximala hastighet som nns angiven på elverktyget. Tillbehör som körs med högre hastighet än
märkhastigheten kan gå sönder och yga iväg.
u Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med fel storlek kan inte skyddas och kontrolleras tillräckligt väl.
u Infästningshålen på klingor, änsar, bakstycken och
andra tillbehör måste passa elverktygets spindel.
Tillbehör med infästningshål som inte passar elverktygets monteringsdelar kommer att snurra obalanserat, vibrera kraftigt och kanske leda till att du förlorar kontrollen över verktyget.
u Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje användn-
ing ska du kontrollera om tillbehör som slipskivor är kantstötta eller har spruckit. Kontrollera om baksty­cken har sprickor, revor eller onormal förslitning och om stålborstar har lösa eller trasiga stålborst. Om ett elverktyg eller tillbehör tappas ska du kontrollera om det har skadats eller montera ett oskadat tillbehör. När du har kontrollerat och monterat ett tillbehör ska du köra elverktyget med maximal hastighet utan be­lastning i en minut. Skadade tillbehör går normalt sönder
under ett sådant test.
u Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på vad
du gör ska du använda ansiktsskydd eller skydds­glasögon. När det är lämpligt, använd dammskydd, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan stoppa små bitar av slipskivan eller arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa ygande fragment från olika arbetsmoment. Damm- eller andningsskyddet måste kunna ltrera partiklar från det du arbetar med. Om du utsätts för kraftigt oljud under längre tid kan din hörsel bli nedsatt.
u Håll andra personer på säkert avstånd från arbet-
sområdet. Alla som inträder i arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Fragment från
ett arbetsstycke eller ett trasigt tillbehör kan yga iväg och orsaka skador en bra bit från själva arbetsplatsen.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Om
kapningstillbehöret går igenom en strömförande ledning kommer verktygets metalldelar att bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Placera sladden så att den inte kommer i kontakt med
det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen kan sladden skäras av eller ryckas med och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
u Lägg aldrig ned elverktyget förrän tillbehöret har
slutat rotera helt. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i underlaget och dra elverktyget ur dina händer.
u Kör inte elverktyget medan du bär det vid din sida. Det
roterande tillbehöret kan oavsiktlig komma i kontakt med dina kläder och tillbehöret kan då dras mot din kropp.
61
Page 62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regel-
bundet. Motorns äkt drar in damm i höljet och för stor ansamling av metallpulver kan orsaka elfaror.
u Använd inte elverktyget i närheten av brandfarliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
u Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning. Kyln-
ing med vatten eller annan vätska kan resultera i elstötar, eventuellt med dödlig utgång.
Obs! Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som är speciellt framtagna för att användas med vätskekylningssys­tem.
Kast och tillhörande varningar
Kast är en plötslig reaktion på att en roterande skiva, ett bakstycke, en stålborste eller något annat tillbehör nyper eller fastnar. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i sin tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt riktning mot tillbehörets rotation vid den punkt där stoppet uppstår.
Om till exempel en slipskiva fastnar i arbetsstycket kan den kant på skivan som benner sig vid den punkten gräva sig in i ytan på materialet och skivan kan kastas ut. Skivan kan antin­gen kastas mot användaren eller bort från denne, beroende på skivans rörelseriktning och den punkt där den fastnar. Slipskivor kan också gå sönder när detta inträffar.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hanter­ing av elverktyget. De kan undvikas med de skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
u Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen
och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot kraften från eventuella kast. Använd alltid ett extra­handtag, om sådant nns, för maximal kontroll över kast och momentrörelser vid start. Användaren kan
bemästra momentrörelser eller kraften i ett kast om vissa försiktighetsåtgärder vidtagits.
u Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan kastas över din hand.
u Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att föryttas om ett kast inträffar. Ett kast kom­mer att driva verktyget i en riktning som är motsatt den som skivan har vid den punkt där den fastnar.
u Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller hakas fast. Hörn, skarpa kanter eller studsande har en
tendens att få det roterande tillbehöret att fastna, vilket resulterar i kast eller att du förlorar kontrollen.
u Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat såg-
blad. Sådana blad orsakar ofta kast och förlorad kontroll.
62
Säkerhetsanvisningar som är specika för slipning och kapning
u Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är kon­struerat för den aktuella skivan. Skivor som elverktyget
inte är avsett för kan inte skyddas tillräckligt och är därför farliga.
u Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som möjligt av skivan är exponerad mot användaren. Skyd-
det bidrar till att skydda användaren från fragment om skivan går sönder samt från oavsiktlig kontakt med skivan.
u Skivor får bara användas i tillämpningar de rekom-
menderas för. Exempel: slipa inte med sidan på en kapskiva. Kapskivor är avsedda för slipning med periferin.
Om sådana skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras.
u Använd alltid oskadade skivänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt skiv­änsar ger stöd åt skivan och minskar därför risken för att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan skilja sig från änsar för slipskivor.
u Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor avsedda för större elverktyg är inte lämpade för den högre hastigheten hos ett mindre verktyg och kan därför gå sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specika för kapning
u Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte skära för djupt. Om du överbelastar skivan går den tyngre och skivans benägenhet att vridas eller fastna i spåret. ökar. Risken för kast eller att skivan går sönder ökar också.
u Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivans angreppspunkt är på väg bort från din kropp kan ett kast driva den roterande skivan och elverktyget direkt mot dig.
u Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan snur­rar eftersom detta kan leda till kast. Ta reda på varför
skivan fastnade och åtgärda orsaken.
u Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan komma upp i full hastighet och för försiktigt ned den i skärspåret. Skivan kan
fastna, klättra uppåt eller kastas upp om elverktyget återstartas med skivan i skärspåret.
u Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
att skivan kläms fast eller kastas upp. Stora arbetssty­cken böjs ofta av sin egen vikt. Placera stöd under arbet­sstycket nära skärspåret och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av kapskivan.
Page 63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Var extra försiktig vid ”instickskapning” i bentliga
väggar eller andra dolda områden. Kapskivan kan skära in i gas- eller vattenrör, elledningar eller föremål som kan orsaka kast.
Säkerhetsanvisningar som är specika för sandn­ing
u Använd inte sandpapper som är mycket för stort. Följ
tillverkarens rekommendationer när du väljer sand­papper. Stort sandpapper som går utanför skivan innebär
risk för sönderslitning och det kan fastna, skada skivan eller orsaka kast.
Säkerhetsanvisningar som är specika för polering
u Låt ingen lös del av poleringshättan eller dess fäst-
snoddar snurra fritt. Stoppa undan eller klipp av lösa fästsnoddar. Lösa eller snurrande fästsnoddar kan fastna
i dina ngrar eller i arbetsstycket.
Säkerhetsanvisningar som är specika för stål­borstning
u Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även un-
der normal användning. Överbelasta inte ståltrådarna genom att trycka hårt på borsten. Ståltrådarna kan lätt
tränga igenom tunna kläder och/eller skinnet.
u Om ett skydd rekommenderas för stålborstning får
ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan expandera i
diameter på grund av arbetsbelastningen och centrifu­galkrafterna.
Andras säkerhet
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbet­scykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall. Annan utrustning kan påverkas under ogynnsamma strömförhål­landen. Om spänningskällans systemimpedans är lägre än
0.247 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa.
Märkningar på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
:
att minska risken för olyckor.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet­sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användn­ing, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder verkty-
O
get.
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
N
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
#
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad för att undvika fara.
63
Page 64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Funktioner
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Sidohandtag
5. Spindellås
5. Skydd
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera och ta bort skyddet (g. A)
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för slipning. Om verktyget ska användas för kapning måste ett skydd som är speciellt avsett för detta monteras. Ett passande skydd för kapning har artikelnummer 1004484-03 och kan beställas från Black & Deckers servicecenter.
Montera
u Placera verktyget på ett bord med spindeln (6) riktad up-
påt.
u Montera skyddet (5) på redskapet enligt bilden. u Rikta in vinklingsindikatorn (7) genom att justera skruven i
hålen (8).
u Tryck skyddet nedåt och skruva i skruvarna (9) i hålen. u Dra åt skruvarna.
Borttagning
u Ta bort skruvarna (9). u Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Justera skyddet (g. B)
Skyddet kan roteras 180°.
u Lossa skruvarna (9) och muttern (10). u Rotera skyddet efter behov. u Dra åt skruvarna och muttern.
Montering av sidohandtaget
u Skruva in sidohandtaget (3) i ett av monteringshålen på
verktyget.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.
Montera och ta bort slip- och kapskivor (g. C - F)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella arbetet. Använd alltid skivor med rätt diameter och hålstorlek (se tekniska data). Den maximala tjockleken för slipskivor är 6 mm, för kapskivor 3.5 mm.
Montera
u Montera skyddet enligt beskrivningen ovan. u Placera den inre änsen (11) på spindeln (6) som guren
visar (g. C). Se till att änsen sitter rätt på spindelns platta sidor.
u Placera skivan (12) på spindeln (6) som guren visar (g.
D). Om skivan har en upphöjd mittdel (13) ser du till att upphöjningen sitter mot den inre änsen.
u Se till att skivan sitter rätt på den inre änsen. u Placera den yttre änsen (14) på spindeln. När du
monterar en slipskiva måste den upphöjda mittdelen på den yttre änsen vara riktad mot skivan (A i g. E). När du monterar en kapskiva måste den upphöjda mittdelen på den yttre änsen vara riktad bort från skivan (B i g. E).
u Håll spindellåset (4) intryckt och dra åt den yttre änsen
med en specialnyckel med två stift (15) (g. F).
Borttagning
u Håll spindellåset (4) intryckt och lossa den yttre änsen
(14) med en specialnyckel med två stift (15) (g. F).
u Ta bort den yttre änsen (14) och skivan (12).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
u Håll undan kabeln ordentligt, så att du inte råkar klippa av
den.
u Var beredd på en ström av gnistor när slip- eller kapskivan
kommer i kontakt med arbetsstycket.
u Placera alltid verktyget så att skyddet ger optimalt skydd
från slip- eller kapskivan.
Slå på och av
u Starta verktyget genom att trycka låsknappen (2) och
sedan på strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(1).
Varning! Starta inte och stäng inte av verktyget när det är belastat.
Råd för optimal användning
u Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
u När du slipar ska du alltid ha skivan vinklad cirka 15° mot
ytan på arbetsstycket.
Underhåll
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
64
Page 65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan­visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom­menderad säkring: 13 A.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
Z
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsma-
z
terial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Inter­net: www.2helpU.com
Tekniska data
2
2
KG2001
(Typ 4)
2
2
2
KG2000
(Typ 4)
Inspänning V
Ineffekt
Nominellt varvtal min
Skivhål mm
Maximal skivtjocklek
slipskivor mm
kapskivor mm
Spindelstorlek
Vikt kg 7 7
LpA (ljudnivå) 94.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
L
(akustisk effekt) 105.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Ytslipning (a
Polering (a
Sandning (a
Stålborstning (ah) 4.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
Kapning (ah) 4.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
) 4.8 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h,DS
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
65
Page 66
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
KG2000/KG2001
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
_
slutet av bruksanvisningen.
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannien
20/08/2012
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa­tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor­mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
www.blackanddecker.se
66
Page 67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Vinkelsliperen fra Black & Decker er utformet for sliping og kutting av metall og mur med passende type kutte- eller slipeskive. Dette verktøyet bare beregnet for konsumentbruk, og skal da være utstyrt med riktig vern.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet.
67
Page 68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for sliping,
@
pussing, trådbørsting, polering eller slipekutting
u Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping,
pussing, trådbørsting, polering eller kutting. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner som følger med dette elektroverk­tøyet. Hvis ikke aller instruksjonene nedenfor overholdes,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
u Hvis elektroverktøyet brukes til oppgaver det ikke
er utformet for, kan det medføre fare og forårsake personskade.
u Ikke bruk tilbehør som ikke er spesikt utformet og
anbefalt av verktøyprodusenten. Selv om tilbehøret kan festes til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg bruk.
u Den normerte hastigheten til tilbehøret må være minst
like stor som maksimalhastigheten som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn sin
normerte hastighet, kan gå i stykker.
u Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til elektro­verktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke beskyttes
eller kontrolleres tilstrekkelig.
u Spindelhullstørrelsen til skiver, enser, under-
lagsskiver eller annet tilbehør må passe til spindelen på elektroverktøyet. Tilbehør med spindelhull som ikke
passer til monteringsutstyret til elektroverktøyet, vil kjøre i ubalanse og vibrere sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
u Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før du bruker
tilbehør, må du alltid undersøke det, for eksempel slipeskiver for avskalling og sprekker, underlagsskiv­er for sprekker eller sterk slitasje eller trådbørsten for løse eller knekte tråder. Hvis elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ned, må du undersøke det for skade eller montere tilbehør som ikke er skadet. Etter å ha undersøkt og montert tilbehør skal du kjøre elektro­verktøyet på maksimal hastighet uten belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt gå i stykker i denne
testperioden.
u Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av anvendelse
må du bruke ansiktsvisir eller vernebriller. Ved behov må du bruke støvmaske, hørselvern, hansker og arbeidsforkle som kan stoppe små fragmenter av slipeutstyret eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må være i stand til å stoppe ygende avfall som dannes ved ulike operasjoner. Støvmasken eller gassmasken må kunne ltrere partikler som dannes under arbeidet. Hvis du utsettes for støy med høy intensitet over lengre tid, kan det skade hørselen.
u Hold personer i nærheten på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Alle som benner seg i arbeidsom­rådet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter
av arbeidsstykket eller skadet tilbehør, kan y av gårde og forårsake personskade utenfor det umiddelbare arbeidsområdet.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepene
når du utfører et arbeid hvor skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Hvis skjærende tilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan metalldeler uten isolasjon på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plat­tform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, og dette kan føre til at du mister kontrollen.
u Hold ledningen unna roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen bli kuttet eller bli sittende fast, og hånden eller armen kan bli trukket inn i det roterende tilbehøret.
u Ikke legg elektroverktøyet ned før det har stoppet helt.
Det roterende tilbehøret kan gripe i underlaget og trekke i elektroverktøyet så du mister kontrollen.
68
Page 69
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke kjør elektroverktøyet mens du bærer det langs
siden. Hvis det roterende tilbehøret ved et uhell kommer i kontakt med klærne, kan det bli sittende fast, og tilbehøret kan bli trukket inn i kroppen din.
u Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet jevnlig.
Motorviften vil trekke støv inn i huset, og opphopning av mye metallstøv kan forårsake elektrisk fare.
u Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
u Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk av
vann eller annen kjølevæske kan føre til elektrisk støt som kan være dødelig.
Merknad: Advarselen ovenfor gjelder ikke elektroverktøy som er utformet spesielt for bruk sammen med et væskesystem.
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt eller fastsit­tende roterende skive, underlagsskive, børste eller annet tilbehør. Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter fast, stanser det brått, og dette tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret i koblingspunktet.
Hvis for eksempel en slipeskive blir sittende fast eller blir klemt i arbeidsstykket, kan kanten av skiven som går inn i klempunktet, grave seg ned i overaten til materialet og få skiven til å klatre ut elle slå ut. Skiven kan hoppe mot eller bort fra brukeren avhengig av bevegelsesretningen til skiven i klempunktet. Slipeskiver kan også gå i stykker under slike forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/ eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
u Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med
kroppen og armene slik at du kan motstå tilbakeslag­skrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak, hvis det følger med, for å ha best mulig kontroll over tilbakeslags­eller dreiningsreaksjoner under start. Brukeren kan
kontrollere dreiningsreaksjoner eller tilbakeslagskrefter hvis det tas riktige forholdsregler.
u Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
u Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil sende verktøyet i den motsatte retningen av skivens bevegelse i festepunktet.
u Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir sittende fast. Det roterende tilbehøret har en tendens til
å bli sittende fast ved hjørner eller skarpe kanter eller når det hopper, og du kan miste kontrollen eller få tilbakeslag.
u Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet sag-
blad. Slike blader gir ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og sli­pekuttingsoppgaver
u Bruk bare skivetyper som er anbefalt for elektro-
verktøyet og det spesielle vernet som er utformet for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke er
utformet for, kan ikke beskyttes tilstrekkelig og er ikke sikre.
u Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst mulig del av skiven er eksponert mot brukeren. Vernet
bidrar til å beskytte brukeren mot fragmenter av ødelagte skiver og kontakt med skiven ved et uhell.
u Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser.
Eksempel: Ikke slip med siden av en kutteskive.
Slipekutteskiver er beregnet for sliping med periferien, og hvis disse skivene utsettes for sidekrefter, kan de gå i stykker.
u Bruk alltid skiveenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skive­enser støtter skiven og reduserer dermed muligheten for at skiven går i stykker. Flenser for kutteskiver kan være forskjellige fra slipeskiveenser.
u Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
som er beregnet for større elektroverktøy, er ikke egnet for den høye hastigheten til et mindre verktøy og kan gå i stykker.
Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for sli­pekuttingsoppgaver
u Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke prøv
å oppnå for stor kuttedybde. Hvis skiven overbelastes, kan det øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast skiven i kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at skiven går i stykker.
u Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roter-
ende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger seg bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
u Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt. Prøv aldri å fjerne kutteskiven fra kuttet mens skiven beveger seg, for ellers kan det forekomme tilbakeslag.
Undersøk, og treff korrigerende tiltak for å fjerne årsaken til at skiven sitter fast.
u Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven oppnå full hastighet, og gå forsiktig inn i kuttet igjen. Skiven kan sette seg fast, klatre
eller slå tilbake hvis elektroverktøyet startes på nytt i arbeidsstykket.
69
Page 70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Støtt plater eller andre store arbeidsstykker for å min-
imere risikoen for klemming av skiven og tilbakeslag.
Store arbeidsstykker har en tendens til å bli bøyd av sin egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket i nærheten av kuttelinjen og i nærheten av kanten av arbeidsstykket på begge sider av skiven.
u Vær ekstra varsom når du kutter en "lomme" i eksis-
terende vegger eller andre steder du ikke ser. Skiven som stikker frem, kan kutte gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
u Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg produsen-
tens anbefalinger når du velger sandpapir. Et stort sandpapir som går utenfor underlagsskiven, gir fare for opperring og kan føre til fastkiling, riving i skiven eller tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for polering
u Ikke la noen løse deler av poleringshetten eller fes-
tesnorene snurre fritt. Stikk unna eller kutt eventuelle løse festesnorer. Løse eller roterende festesnorer kan
sette seg fast i ngrene eller henge fast i arbeidsstykket.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
u Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast trådene ved å bruke makt på børsten. Tråder fra busten kan lett gå
gjennom lette klær og/eller huden.
u Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam­menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
70
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige spen­ningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn 0.247 Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
:
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette verktøyet.
O
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
N
Page 71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
#
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin­gen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-service­senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Sidehåndtak
5. Spindellås
5. Vern
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montere og demontere vernet (gur A)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for slipeoppgaver. Hvis hensikten er å bruke verktøyet til kutting, må det monteres et vern som er utformet spesielt for denne bruken. Et passende vern for kutteoppgaver, med delenum­mer 1004484-03, er tilgjengelig og kan fås hos Black & Decker-servicesentre.
Montering
u Plasser verktøyet på et bord med spindelen (6) vendt
oppover.
u Hold vernet (5) over verktøyet som vist. u Plasser hullene i justeringsplaten (7) overfor skruehullene
(8).
u Trykk vernet ned, og sett skruene (9) inn i hullene. u Stram skruene.
Demontering
u Ta ut skruene (9). u Fjern vernet fra verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten vernet.
Justere vernet (gur B)
Vernet kan dreies 180°.
u Løsne skruene (9) og mutteren (10). u Drei vernet etter behov. u Stram skruene og mutteren igjen.
Montere sidehåndtaket
u Skru sidehåndtaket (3) inn i et av monteringshullene i
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
Montere og demontere slipe- eller kutteskiver (gur C–F)
Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen. Bruk alltid skiver med riktig diameter og hulldimensjon (se tekniske data). Den maksimale tykkelsen for slipeskiver er 6 mm og for kutteskiver
3.5 mm.
Montering
u Monter vernet som beskrevet ovenfor. u Sett den indre ensen (11) på spindelen (6) som vist (gur
C). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate sidene av spindelen.
u Sett skiven (12) på spindelen (6) som vist (gur D). Hvis
skiven er opphøyd på midten (13), må du passe på at den opphøyde midtdelen er vendt mot den indre ensen.
u Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre ensen. u Plasser den ytre ensen (14) på spindelen. Når du
monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen på den ytre ensen vende mot skiven (A i gur E). Når du monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen på den ytre ensen vende bort fra skiven (B i gur E).
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (15) med to tapper (gur F).
Demontering
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(14) med nøkkelen (15) med to tapper (gur F).
u Fjern den ytre ensen (14) og skiven (12).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
u Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved
et uhell.
u Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
u Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyt-
telse mot slipe- eller kutteskiven.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknappen
(2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
u Slipp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.
Råd for optimal bruk
u Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt sidehånd-
taket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket.
71
Page 72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Når du sliper, må du alltid opprettholde en vinkel på ca.
15° mellom skiven og arbeidsstykkets overate.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/ verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batterid­revet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lad-
eren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter­ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter­ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys­ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
KG2000
(Type 4)
Inngangsspenning V
Inngangseffekt
Nominell hastighet min
Skivehulldimensjon mm
Maks. skivetykkelse
slipeskiver mm
kutteskiver mm
Spindelstørrelse
Vekt kg 7 7
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
KG2001
(Type 4)
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
Z
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
z
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmateri­aler.
72
LpA (lydtrykk) 94.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
(akustisk effekt) 105.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN
60745:
Overatesliping (a
Polering (a
Pussing med skive (a
Trådbørsting (ah) 4.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
Avkutting (ah) 4.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
) 4.8 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h,DS
2
2
2
2
2
Page 73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KG2000/KG2001
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/
EF og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Stanley Europe på følgende adresse, eller se på baksiden av
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
_
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
håndboken.
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannia
20/08/2012
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilb­yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
73
Page 74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din Black & Decker-vinkelsliber er designet til at slibe og skære metal og murværk vha. den rette type skære- eller slibeskive. Når den korrekte afskærmning er monteret på værktøjet, er det kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
@
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
74
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
Page 75
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for slibn-
@
ing, pudsning, stålbørstning, polering og afskæring ved slibning
u Dette elværktøj er beregnet til at fungere som sliber,
pudser, stålbørster, poleremaskine og afskærings­værktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specikationer, der leveres med dette elværktøj. Hvis nedenstående instruktioner ikke følges,
kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
u Funktioner, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan
forårsage fare og personskade.
u Anvend ikke tilbehør, der ikke er specikt designet og
anbefalet af værktøjets producent. Selvom tilbehøret umiddelbart kan monteres på elværktøjet, er det ikke nødvendigvis sikkert at bruge.
u Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst være
lig med den maksimale hastighed, der er angivet på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end den
nominelle hastighed, kan gå itu og spredes.
u Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge
inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller kontrol­leres i tilstrækkelig grad.
u Referencestørrelsen af hjul, anger, underpuder eller
andet tilbehør skal passe til spindlen på elværktøjet.
Tilbehør med referencehuller, der ikke passer til elværk­tøjets monteringsudstyr, vil ikke køre i balance, vibrere for meget og kan forårsage, at du mister kontrollen.
u Brug ikke beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse
skal tilbehøret inspiceres, f.eks. slibehjul for spåner og revner, underpude for revner og slitage, stålbørste for løse eller beskadigede ledninger. Hvis elværktøj eller tilbehør tabes, skal det inspiceres for beskadi­gelse, eller et nyt ubeskadiget tilbehør skal monteres. Efter inspektion og montering af et tilbehør køres elværktøjet ved maksimal hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå itu under
denne testkørsel.
u Brug personlige værnemidler. Afhængigt af anven-
delse bruges ansigtsskærm, sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Brug støvmaske, høreværn, handsker og værkstedsforklæde, som kan stoppe små slibestykker eller arbejdsemnestykker. Øjenværnet skal
kunne stoppe yvende elementer, der opstår ved forskel­lige handlinger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne ltrere partikler, der opstår ved arbejdet. Forlænget eksponering for intensiv støj kan forårsage høretab.
u Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsom-
rådet. Alle, som indtræder på arbejdsområdet, skal bære personligt sikkerhedsudstyr. Fragmenter af arbe-
jdsemner eller ituslået tilbehør kan yve væk og forårsage skade uden for det umiddelbare betjeningsområde.
u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeader,
hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan gøre elværktøjets uisolerede metaldele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Det er ikke nok at holde materialet med hånden eller ind mod kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen blive skåret eller blokeret, og hænder eller arme kan blive trukket ind i det roterende tilbehør.
u Læg ikke elværktøjet ned, før tilbehøret er helt stop-
pet. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overaden, så du mister styringen over elværktøjet.
u Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det ved din
side. Ved kontakt med det roterende tilbehør kan der blive trukket i klæder, så tilbehøret føres ind mod kroppen.
75
Page 76
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Rengør regelmæssigt elværktøjets ventilationsåbnin-
ger. Motorens ventilator suger støv ind i huset, og for stor ophobning af metalstøv kan forårsage elektriske faresitu­ationer.
u Brug ikke elværktøjet i nærheden af brændbare mate-
rialer. Gnister kan antænde disse materials.
u Anvend ikke tilbehør, der kræver ydende kølemiddel.
Anvendelse af vand eller andre ydende kølemidler kan forårsage elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj, der specikt er designet til anvendelse med et kølevæske­system.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et roterende hjul, en underpude, en børste eller et andet tilbehør, der er klemt eller blokeret. Fastklemning eller blokering forårsager hurtig bremsning af det roterende tilbehør, som derefter tvinger det ukontrollerede elværktøj i modsat retning af tilbehørets rota­tion ved det pågældende punkt.
Hvis f.eks. et slibehjul blokeres eller klemmes fast af arbejd­semnet, kan kanten af det hjul, der griber ind i klemmepunktet, bore sig ind i materialets overade og medføre, at hjulet arbejder sig eller skubbes ud. Hjulet kan enten springe imod eller værk fra brugeren, afhængigt af retningen af hjulets bevægelse ved klemmepunktet. Slibehjul kan også gå itu under disse betingelser.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
u Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Brug altid det ekstra håndtag, hvis det ndes, for at få maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreak­tion under opstart. Brugeren kan kontrollere momen-
treaktioner eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de nødvendige forholdsregler.
u Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehør kan slå tilbage på hånden.
u Placer ikke kroppen i området, hvor elværktøjet bev-
æger sig hen, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag fører værktøjet i modsat retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
u Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller hoppen har en
tilbøjelighed til at blokere det roterende tilbehør og forår­sage tab af kontrol eller tilbageslag.
u Monter ikke en savkæde med udskæringsklinge eller
tandsavklinge. Sådanne klinger skaber hyppige tilbag­eslag og tab af kontrol.
76
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for slibning og afskæring ved slibning
u Anvend kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specikke skærm, som er designet til det valgte hjul. Hjul, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan
ikke afskærmes korrekt og er ikke sikre.
u Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af hjulet blotlægges mod brugeren for at opnå maksimale sikkerhed. Skærmen
hjælper med at beskytte brugeren mod ituslåede hjulfrag­menter og utilsigtet kontakt med hjulet.
u Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser. For
eksempel: Slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibehjul til afskæring er beregnet til ydre slibning, og kraft fra siden på disse hjul kan få dem til at splintre.
u Brug altid ubeskadigede hjulanger, der har korrekt
størrelse og form til det valgte hjul. Korrekte hjulanger støtter hjulet og reducerer derved muligheden for hjulde­fekt. Flanger til afskæringshjul kan være forskellige fra hjulanger til slibning.
u Brug ikke slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der
er beregnet til større elværktøjer, passer ikke til mindre værktøjers større hastighed og kan springe i stykker.
Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specikke for afskæring ved slibning
u Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at skære for dybt. For stor belastning på hjulet øger sandsynligheden for at det vrides eller sætter sig fast i snittet eller muligheden for tilbageslag eller hjuldefekt.
u Placer ikke kroppen på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet fra arbejdspunktet bevæger sig væk fra din krop, kan det mulige tilbageslag sætte gang i drejende hjul og elværktøjet i din retning.
u Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil hjulet er
helt stoppet, hvis hjulet sætter sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne afskæringshjulet fra snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der kan forekomme tilbageslag. Undersøg årsagen, og træf de
fornødne forholdsregler for at forhindre, at hjulet sætter sig fast.
u Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld
hastighed, og indfør det forsigtigt i snittet igen. Hjulet kan sætte sig fast, arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag, hvis elværktøjet genstartes i arbejdsemnet.
u Understøt plader eller store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at hjulet klemmes fast, og der opstår et tilbageslag. Større arbejdsemner har en
tendens til at bøje pga. deres vægt. Understøttelsen skal anbringes under arbejdsemnet i nærheden af skærestedet og arbejdsemnets kant på begge sider af hjulet.
Page 77
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke kan se, hvad du skærer i. Det fremspringende hjul kan
skære gas- eller vandrør, elkabler eller objekter, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for pudsn­ing
u Brug ikke for store pudseskiver. Følg producentens
anbefalinger ved valg af pudsepapir. Større stykker pudsepapir, der går ud over pudsepuden, udgør en ængefare og kan forårsage hoppen, ænsning af skiven eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for polering
u Løse dele af poleringshætten eller dens fastgørelsess-
nore må ikke kunne rotere frit. Fjern eventuelle løse fastgørelsessnore. Løse og agrende fastgørelsessnore
kan gribe fat i dine ngre eller trække i arbejdsemnet.
Sikkerhedsadvarsler, som er specikke for stål­børstning
u Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast ikke trådene ved at påføre børsten for stort tryk.
Ståltrådene kan let gennemtrænge let beklædning og/eller hud.
u Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
trådhjulet eller -børsten og skærmen ikke kunne forstyrre hinanden. Trådhjul eller -børste må udvide sig i
diameter pga. arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap­paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angi­vne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald. Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere end 0.247 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
:
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
O
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
N
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jor-
#
dledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strøm­forsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
77
Page 78
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Sidehåndtag
5. Spindellås
5. Skærm
Samling
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering og afmontering af skærmen (g. A)
Med værktøjet følger en skærm, der kun er beregnet til slibe­opgaver. Hvis apparatet skal bruges til afskæring, skal der monteres en særlig skærm til denne type arbejde. En egnet skærm til afskæringsopgaver, delnr. 1004484-03, kan fås hos Black & Decker-servicecentre.
Påsætning
u Anbring værktøjet på et bord med spindlen (6) opad. u Hold skærmen (5) over værktøjet som vist. u Ret hullerne i justeringspladen (7) ind efter skruehullerne
(8).
u Pres skærmen ned, og indsæt skruerne (9) i hullerne. u Tilspænd skruerne.
Afmontering
u Fjern skruerne (9). u Tag skærmen af værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Justering af skærmen (g. B)
Skærmen kan roteres 180°.
u Løsn skruerne (9) og møtrikken (10). u Roter skærmen efter behov. u Spænd skruerne og møtrikken igen.
Montering af sidehåndtaget
u Skru sidehåndtaget (3) ind i et af værktøjets monter-
ingshuller.
Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.
Påsætning og aftagning af slibe- eller skæreskiver (g. C-F)
Brug altid den rette type skive til opgaven. Brug altid skiver med korrekt diameter og hulstørrelse (se tekniske data). Den maksimale tykkelse for slibeskiver er 6 mm, for skæreskiver er den 3.5 mm.
Påsætning
u Sæt skærmen på som beskrevet ovenfor. u Placer den indvendige ange (11) på spindlen (6) som
vist (g. C). Sørg for, at angen er placeret korrekt på spindlens ade sider.
u Placer skiven (12) på spindlen (6) som vist (g. D). Hvis
skiven har forhøjet midte (13), skal du sikre, at den forhøjede midte vender mod den indvendige ange.
u Sørg for, at skiverne placeres korrekt på den indvendige
ange.
u Placer den udvendige ange (14) på spindlen. Ved
påsætning af en slibeskive skal den forhøjede midte på den udvendige ange vende mod skiven (A i g. E). Ved påsætning af en skæreskive skal den forhøjede midte på den udvendige ange vende væk fra skiven (B i g. E).
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og spænd den udven-
dige ange vha. skruenøglen (15) (g. F).
Aftagning
u Hold spindellåsen (4) trykket ned, og løsn den udvendige
ange (14) vha. skruenøglen (15) (g. F).
u Fjern den udvendige ange (14) og skiven (12).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Styr omhyggeligt ledningen, så du ikke klipper den over
ved et uheld.
u Vær forberedt på en strøm af gnister, når slibe- eller
skæreskiven berører arbejdsemnet.
u Placer altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
giver optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven.
Tænd og sluk
u Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/sluk-kontakten
(1) for at tænde værktøjet.
u Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (1).
Advarsel! Sluk ikke værktøjet, mens det er under belastning.
Gode råd til optimal brug
u Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring
sidehåndtaget og den anden hånd omkring hovedhånd­taget.
u Ved slibning opretholdes altid en vinkel på ca. 15° mellem
skiven og arbejdsemnets overade.
78
Page 79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedlige­holdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventila-
tionshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmi­dler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk­lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
Z
bortskaffes sammen med almindeligt husholdning­saffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
z
emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mind­sker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris­erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Tekniske data
KG2000
(Type 4)
Indgangsspænding V
Motoreffekt
Nominelt omdrejningstal min
Skivehul mm
Maks. skivetykkelse
slibeskiver mm
skæreskiver mm
Spindelstørrelse
Vægt kg 7 7
LpA (lydtryk) 94.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
(lydintensitet) 105.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
Overadeslibning (a
Polering (a
Skivepudsning (a
Stålbørstning (ah) 4.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
Afskæring (ah) 4.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
60745:
) 4.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h,DS
KG2001
(Type 4)
2
2
2
2
2
79
Page 80
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KG2000/KG2001
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
_
at få flere oplysninger.
Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Storbritannien
20/08/2012
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga­rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris­erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
80
Page 81
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -kulmahiomakone on tarkoitettu metallin ja betonin hiomiseen ja leikkaamiseen sopivaa leikkausterää tai hiomalaikkaa käyttäen. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön ja se täytyy varustaa sopivalla suojuksella.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
@
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyt­töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt­töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
81
Page 82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiontaan, lankahar-
@
jaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun
u Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan, lankaha-
rjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun. Tutustu kaikkiin tämän sähkötyökalun mukana toimitettuihin varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja määrityksiin. Alla
olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumis­een.
u Älä käytä tätä sähkötyökalua muuhun tarkoitukseen,
kuin mihin se on suunniteltu, sillä se voi johtaa vam­mautumiseen.
u Älä käytä lisävarusteita, joita ei ole suunniteltu ja joita
valmistaja ei suosittele juuri tälle työkalulle. Vaikka lisävarusteen voisikin kiinnittää tähän sähkötyökaluun, se ei takaa turvallista käyttöä.
u Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Lisä­varuste, jota käytetään nimellisnopeuttaan kovemmalla nopeudella, voi rikkoutua ja irrota.
u Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita vaaditulla tavalla.
u Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden lisäva-
rusteiden tuurnan tulee olla juuri sopivan kokoinen sähkötyökalun kiinnityskaraan. Lisävarusteet, joiden
tuurna ei ole saman kokoinen kuin sähkötyökalun kiinnit­yskohta, toimivat epätasapainossa ja värähtelevät liikaa, mikä voi johtaa hallinnan menettämiseen.
u Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen jokai-
sta käyttökertaa tarkasta lisävarusteet, kuten hioma­laikat lohkeamien ja halkeamien varalta, tukilaippa halkeamien, repeämien ja liiallisen kulumisen varalta, ja lankaharja irrallisten tai haljenneiden lankojen var­alta. Jos sähkötyökalu tai lisävaruste putoaa, tarkasta lisävaruste vahinkojen varalta tai asenna vahingoit­tumaton lisävaruste. Kun lisävaruste on tarkastettu ja asennettu, käytä sähkötyökalua suurimmalla mahdollisella kuormittamattomalla nopeudella yhden minuutin ajan. Tavallisesti vahingoittuneet lisävarusteet
hajoavat tämän testin aikana.
u Käytä henkilösuojaimia. Käyttötavasta riippuen käytä
kasvosuojainta, suojalaseja tai turvalaseja. Käytä hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja ver­stasesiliinaa, joka pystyy pysäyttämään pienet hionta­ja työstökappaleen palaset. Silmäsuojuksen tulee pystyä
pysäyttämään eri toiminnoista syntyvät lentävät roskat. Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle melulle voi aiheuttaa kuulonaleneman.
u Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Jokaisen työalueelle tulevan henkilön täytyy käyttää henkilösuojaimia. Työstökap-
paleen tai rikkoutuneen lisävarusteen palasia voi lentää ja ne voivat aiheuttaa vammoja myös välittömän työskentely­alueen ulkopuolella.
u Pitele sähkötyökalua vain eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi työtä, jossa laikka voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Laikan kosketus jännitteisen joh-
don kanssa voi tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa käyttäjälleen sähköiskun.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristi-
mella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
82
Page 83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta johto niin, ettei se kosketa pyörivää laikkaa. Jos
menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai tarttua ki­inni ja kätesi tai käsivartesi voi joutua vedetyksi pyörivään laikkaan.
u Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
laikka on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä laikka voi tarttua pintaan kiinni ja voit menettää sähkötyökalun hallin­nan.
u Älä käytä työkalua siten, että kannat sitä sivullasi.
Vaatetuksesi voi vahingossa koskettaa pyörivää laikkaa, tarttua kiinni ja vetää laikan kiinni kehoosi.
u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti. Moottorin
tuuletin imee pölyä kotelon sisään ja metallijauheen liiallinen kertyminen voi aiheuttaa sähköstä johtuvia vaaratilanteita.
u Älä käytä työkalua helposti syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Kipinät saattavat sytyttää nämä materi­aalit.
u Älä käytä laikkoja, jotka vaativat nestemäisiä jääh-
dytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdyty­saineiden käyttö saattaa johtaa tappavaan tai muuhun sähköiskuun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja, jotka on erityisesti tarkoitettu nestejärjestelmien käyttöön.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on puristuneen tai kiinni tarttuneen pyörivän laikan, tukilaipan, harjan tai muun lisävarusteen äkillinen reaktio. Puristuminen tai tarttuminen aiheuttaa pyörivän lisävarusteen äkillisen pysähtymisen, joka puolestaan aiheuttaa hallitse­mattoman työkalun liikkeen lisävarusteen pyörimissuuntaa vastaan tarttumiskohdassa.
Esimerkiksi jos hiomalaikka puristuu tai tarttuu työstökappale­seen, tarttumakohtaa lähestyvä laikan reuna voi upota mate­riaalin pintaan aiheuttaen laikan ylösnousun tai takapotkun. Laikka voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa. Hiomalaikka voi myös rikkoutua näissä olosuhteissa.
Takapotku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/ tai vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
u Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman. Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla, jotta voisit hallita takapotkua tai käynnistyksen aikai­sta vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktioita
tai takapotkujen voimaa, jos esitetyistä varotoimenpiteistä huolehditaan.
u Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle.
Laikka voi tehdä takapotkun kätesi yli.
u Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu liikkuu
takapotkun voimasta. Takapotku heittää työkalun laikan liikesuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan tarttu­miskohdassa.
u Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Kulmilla, terävillä reunoilla ja kimpoamisella on taipumus jumittaa pyörivä laikka ja aiheuttaa hallinnan menetys tai takapotku.
u Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Tällaiset terät aiheuttavat usein takapotkun ja hallinnan menetyksen.
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun
u Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti suun­niteltua suojusta. Laikkoja, joita ei ole tarkoitettu tälle
työkalulle, ei pysty suojaamaan vaaditulla tavalla, eivätkä ne ole turvallisia.
u Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin, että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana käyt­täjään päin. Suojus suojaa käyttäjää rikkoutuneen laikan
palasilta sekä estää koskemasta laikkaan vahingossa.
u Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikan reunaa hiontaan. Katkaisulaikka on tarkoitettu ainoastaan
kehähiontaan, sillä laikkaan kohdistuvat sivuttaisvoimat voivat aiheuttaa laikan säröytymisen.
u Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja pienentävät siten laikan rikkoutumis­riskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat olla erilaisia kuin hiontalaikkojen laipat.
u Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita laik-
koja. Suuremmille työkaluille tarkoitetut laikat eivät sovellu pienemmän työkalun korkeammille nopeuksille, vaan ne voivat murtua.
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
u Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan, sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
u Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden äläkä sen taakse. Kun leikkaava laikka liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takapotku voi lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua päin.
83
Page 84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa leikkausko­hdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi aiheuttaa takapotkun. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut syy ja
poista se.
u Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan ensin saavuttaa täysi nopeus ja vasta sitten työnnä laikka varovasti takaisin leikkauskohtaan. Laikka voi jumiutua, nousta ylös tai
aiheuttaa takapotkun, jos sähkötyökalu käynnistetään sen ollessa kiinni työstökappaleessa.
u Tue levyjä tai muita suurikokoisia työstökappaleita
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takapotkun riskin. Suurilla työstökappaleilla on taipumus painua
niiden oman painon vuoksi. Sijoita tuet työstökappaleen alle lähelle leikkauslinjaa sekä työstökappaleen reunojen lähelle laikan molemmin puolin.
u Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa taka­potkun.
Turvavaroitukset hiontaan
u Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja. Noudata
valmistajan suosituksia hiekkapaperista. Suuret, hion­tatyynyn reunojen yli ulottuvat hiekkapaperit aiheuttavat viiltymisriskin ja saattavat johtaa jumiutumiseen, laikan repeytymiseen tai takapotkuun.
Turvavaroitukset kiillotukseen
u Älä anna kiillotustyynyn löysien osien tai sen kiinnity-
snarujen pyöriä vapaasti. Työnnä irralliset kiinnity­snarut piiloon tai leikkaa ne pois. Irralliset ja pyörivät
kiinnitysnarut voivat sotkeutua sormiisi tai jumiutua työstökappaleeseen.
Turvavaroitukset lankaharjaukseen
u Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta myös
normaalin käytön aikana. Älä paina harjaa liian voimakkaasti, ettet ylikuormita lankoja. Lankaharjakset
saattavat helpostikin mennä vaatteiden ja/tai ihon läpi.
u Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen käyttöä,
älä anna lankakiekon tai -harjan törmätä suojukseen.
Lankakiekon tai -harjan halkaisija voi kasvaa käyt­tökuormituksesta tai keskipakoisvoimasta johtuen.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei­ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henk­ilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol­lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheut-
tamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät sään­nöllisesti taukoja.
u kuulovauriot u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityis-
esti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelem­iseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
84
Page 85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi on pienempi kuin 0.247 Ω, häiriöiden ilmeneminen on epätoden­näköistä.
Työkalussa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinko-
:
jen välttämiseksi.
Käytä suoja- tai turvalaseja, kun käytät työkalua.
O
Käytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
N
Sähköturvallisuus
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
#
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turval-
lisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu­uksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Sivukahva
5. Karalukko
5. Suojus
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain hiontaa varten. Jos laitetta aiotaan käyttää leikkaamiseen, on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu suojus. Katkaisuun sopiva suojus (osanumero 1004484-03) on saatavana Black & Decker -huoltoliikkeistä.
u Paina suojus alas ja aseta ruuvit (9) reikiin. u Kiristä ruuvit.
Irrottaminen
u Irrota ruuvit (9). u Irrota suojus työkalusta.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Suojuksen säätäminen (kuva B)
Suojusta voidaan kiertää 180°.
u Löysää ruuvit (9) ja mutteri (10). u Kierrä suojusta tarpeen mukaan. u Kiristä ruuvit ja mutteri uudelleen.
Sivukahvan kiinnittäminen
u Ruuvaa sivukahva (3) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Hioma- tai leikkauslaikan kiinnittäminen ja irrot­taminen (kuvat C–F)
Käytä aina työhösi sopivaa laikkatyyppiä. Käytä aina laikkaa, jolla on oikea halkaisija ja sisäläpimitta (katso Tekniset tiedot). Hiomalaikkojen enimmäispaksuus on 6 mm, leikkauslaikkojen enimmäispaksuus on 3.5 mm.
Kiinnittäminen
u Aseta suojus paikalleen yllä kuvatulla tavalla. u Aseta sisälaippa (11) karaan (6) kuvassa C näytetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan tasaisille pinnoille.
u Aseta laikka (12) karaan (6) kuvassa D näytetyllä tavalla.
Jos laikassa on korotettu keskusta (13), varmista, että keskusta on sisälaipan puolella.
u Varmista, että laikka on asetettu sisälaipalle oikein. u Aseta ulkolaippa (14) karaan. Hiomalaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikan puolella (kohta A kuvassa E). Leikkauslaikkaa kiinnitettäessä ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikasta pois päin (kohta B kuvassa E).
u Pidä karalukkoa (4) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakara-
avainta (15) käyttäen (kuva F).
Irrottaminen
u Pidä karalukkoa (4) painettuna ja löysää ulkolaippaa (14)
sakara-avainta (15) käyttäen (kuva F).
u Poista ulkolaippa (14) ja laikka (12).
Kiinnittäminen
u Aseta työkalu pöydälle kara (6) ylöspäin. u Pitele suojusta (5) työkalun yläpuolella kuvan osoittamalla
tavalla.
u Kohdista säätölevyn (7) reiät ruuvinreikiin (8).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
u Ohjaa kaapeli siten, ettet vahingossa leikkaa sitä. u Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkauslaikan
koskettaessa työstökappaletta.
85
Page 86
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkauslaikalta.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja sitten
virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Varoitus! Älä sammuta työkalua sen ollessa kuormitettuna.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
u Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta
ja toisella pääkahvasta.
u Pidä hionnassa aina noin 15°:een kulma laikan ja
työstökappaleen pinnan välillä.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Deckerin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja sään­nöllisellä puhdistuksella työkalu säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojo­hdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistok­keen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake: 13 A.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
z
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö aut­taa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel­yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol­toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU. com.
Tekniset tiedot
KG2000
(Tyyppi 4)
Syöttöjännite V
Ottoteho
Nimellisnopeus min
Terän sisäläpimitta mm
Terän maksimipaksuus
hiomalaikat mm
leikkausterät mm
Karan koko
Paino kg 7 7
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
KG2001
(Tyyppi 4)
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää nor-
Z
maalin kotitalousjätteen mukana.
86
LpA (äänenpaine) 94.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
(akustinen teho) 105.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
Page 87
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pintahionta (a
Kiillottaminen (a
Kiekkohionta (a
Lankaharjaus (ah) 4.5 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
Leikkaaminen (ah) 4.5 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
) 4.8 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
h,DS
2
2
2
2
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
KG2000/KG2001
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä
Stanley Europeen seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
käyttöoppaan takakannessa.
takakannessa.
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm­istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista:
Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol­toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuil-
www.blackanddecker.fi
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Iso-Britannia
20/08/2012
87
Page 88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το γωνιακό τριβείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τρίψιμο και κοπή μετάλλου και τοιχοποιίας χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο τύπο δίσκου κοπής ή λείανσης. Όταν είναι εξοπλισμένο με τον κατάλληλο προφυλακτήρα, αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
@
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
88
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
Page 89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Τεχνική εξυπηρέτηση α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρίψιμο, λείανση, χρήση συρματόβουρτσας, στίλβωσης ή εφαρμογές λειαντικής αποκοπής
u Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση σαν τριβείο,
συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή εργαλείο αποκοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, οδηγίες, εικόνες και τεχνικά στοιχεία που παρέχονται με αυτό το εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των παρακάτω
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
u Εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα τα οποία δεν
σχεδιάστηκαν ειδικά και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή ένα
αξεσουάρ μπορεί να προσαρμοστεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του.
u Ο ονομαστικός αριθμός στροφών του αξεσουάρ
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με το μέγιστο αριθμό στροφών που αναγράφεται στο εργαλείο.
Αξεσουάρ τα οποία λειτουργούν σε υψηλότερο αριθμό από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν.
89
Page 90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Λανθασμένα διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να προφυλαχτούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
u Το μέγεθος του άξονα τροχών, της φλάντζας, των
γυαλόχαρτων ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος πρέπει να προσαρμόζεται σωστά στoν άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Αξεσουάρ με οπές άξονα που
δεν ταιριάζουν με το άκρο στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν εκτός ισορροπίας, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
u Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το εξάρτημα όπως τροχό λείανσης για θραύσματα και ρωγμές, το γυαλόχαρτο για ρωγμές, σκισίματα ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή εξάρτημα πέσει, ελέγξτε για τυχόν ζημιές ή τοποθετήστε ένα μη κατεστραμμένο εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο και την εγκατάσταση ενός εξαρτήματος λειτουργήστε το εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τυχόν κατεστραμμένα εξαρτήματα συνήθως θα
διαλυθούν κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
u Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά. Όπως απαιτείται φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες ασφαλείας, γάντια και ποδιά ικανή να σταματήσει μικρά θραύσματα κοφτερά ή του κατεργαζόμενου τεμαχίου. Τα προστατευτικά γυαλιά
πρέπει να μπορούν να σταματήσουν εκτοξευόμενα θραύσματα που δημιουργούνται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα σκόνης ή αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε υψηλής έντασης θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Θραύσματα
του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή ένα σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσουν τραυματισμούς πέρα από τον άμεσο χώρο εργασίας.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο. Η επαφή του εξαρτήματος
κοπής με ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και ο χειριστής να υποστεί ηλεκτροπληξία.
90
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα
για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
u Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα.
u Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το
εξάρτημα ακινητοποιηθεί πλήρως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλακεί στην επιφάνεια και να αποσπάσει το ηλεκτρικό εργαλείο από τον έλεγχό σας.
u Μην λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Η ακούσια επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλέξει τα ρούχα σας, τραβώντας το εξάρτημα στο σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ αναρροφά την σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική συσσώρευση ρινισμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη σε αυτά τα υλικά.
u Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν ψυκτικά
υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν ισχύει για ηλεκτρικά εργαλεία ειδικά σχεδιασμένα για χρήση με ένα σύστημα με υγρά.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ένας περιστρεφόμενος τροχός, γυαλόχαρτο, βούρτσα ή κάποιου άλλο εξάρτημα πιαστεί ή κολλήσει. Το πιάσιμο ή το κόλλημα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος που με τη σειρά της εξαναγκάζει το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής του εξαρτήματος από το σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή κολλήσει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την έξοδο ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς ή μακριά από το χειριστή, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες.
Page 91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις του κλοτσήματος. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο του κλοτσήματος ή της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
ροπής ή το κλότσημα εάν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το αξεσουάρ μπορεί να κλοτσήσει πάνω από το χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν σημειωθεί κλότσημα.
Το κλότσημα θα ωθήσει το εργαλείο σε αντίθετη κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
u Επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κλπ. Αποφύγετε την αναπήδηση και την εμπλοκή του εξαρτήματος. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να εμπλέκουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να προκαλούν απώλεια ελέγχου ή κλότσημα.
u Μην προσαρμόσετε δίσκο κοπής ξύλου με αλυσίδα
ή οδοντωτή πριονόλαμα. Τέτοιες λεπίδες συχνά προκαλούν κλότσημα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρίψιμο και εργασίες λειαντικής αποκοπής
u Χρησιμοποιήστε μόνο τύπους τροχού που
συνιστώνται για το εργαλείο σας και το συγκεκριμένο προστατευτικό ο οποίος έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Σε τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να παρασχεθεί επαρκής προφύλαξη και δεν είναι ασφαλείς.
u Το προστατευτικό πρέπει να στερεώνεται καλά στο
ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετείται για μέγιστη ασφάλεια, έτσι ώστε να εκτίθεται το ελάχιστο δυνατό τμήμα του τροχού προς το χειριστή. Το προστατευτικό
συμβάλλει στην προφύλαξη του χειριστή από τυχόν θραύσματα του τροχού και από κατά λάθος επαφή του με τον τροχό.
u Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τρίβετε με το πλευρό του τροχού κοπής. Οι τροχοί
λειαντικής αποκοπής προορίζονται για λείανση με την περιφέρεια, πλευρικές δυνάμεις που εφαρμόζονται στους τροχούς αυτούς μπορεί να προκαλέσουν τη θραύση τους.
u Πάντοτε χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών χωρίς
ζημιές του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγμένο τροχό σας. Η σωστή φλάντζα τροχού
στηρίζει τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες τροχών λείανσης.
u Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Τροχοί που προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για τον υψηλότερο αριθμό στροφών ενός μικρότερου εργαλείου και μπορεί να σπάσουν.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργασίες λειαντικής αποκοπής
u Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει τη φόρτωση και την επιδεκτικότητα για στρέβλωση ή κόλλημα του τροχού στην κοπή και τη πιθανότητα κλοτσήματος ή θραύσης του τροχού.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με έναν
περιστρεφόμενο δίσκο. Όταν ο τροχός, στο σημείο λειτουργίας, κινείται μακριά από το σώμα σας, πιθανό κλότσημα μπορεί να εκσφενδονίσει τον περιστρεφόμενο τροχό και το εργαλείο κατευθείαν προς τα εσάς.
u Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την οπή, ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να σημειωθεί κλότσημα.
Βρείτε την αιτία του προβλήματος και προβείτε σε διορθωτική ενέργεια για να εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε το μπλοκάρισμα του τροχού.
u Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε τον τροχό να επιτύχει τις μέγιστες στροφές και προσεκτικά επανεισάγετέ τον στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μπλοκάρει ή να
κινηθεί προς τα έξω εάν το εργαλείο επανεκκινηθεί μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
91
Page 92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες ή υπερμεγέθη
κατεργαζόμενα τεμάχια για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σφηνώματος και κλοτσήματος του τροχού. Μεγάλα κατεργαζόμενα τεμάχια έχουν την
τάση να υποχωρούν από το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κάτω από το κατεργαζόμενο τεμάχιο κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη της επιφάνειας και στις δύο πλευρές του τροχού.
u Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την εκτέλεση "κοπής
εσοχής" μέσα σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που δεν υπάρχει ορατότητα. Ο προεξέχων τροχός μπορεί
να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν κλότσημα.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες τριψίματος
u Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Μεγαλύτερα γυαλόχαρτα που εξέχουν πέρα από το υπόθεμα λείανσης δημιουργούν κίνδυνο απόσχισης και μπορεί να προκαλέσουν εμπλοκή, σκίσιμο του δίσκου ή κλότσημα.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες στίλβωσης
u Μην επιτρέπετε σε χαλαρά τμήματα του καλύμματος
στίλβωσης ή στα κορδόνια στερέωσής του να περιστρέφονται ελεύθερα. Κρύψτε ή κόψτε τυχόν ελεύθερα κορδόνια στερέωσης. Χαλαρά
και περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορεί να εμπλέξουν τα δάκτυλά σας ή να πιαστούν πάνω στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας
u Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα, ακόμη και κατά τη συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή την επιδερμίδα.
u Εάν συνιστάται προστατευτικό για εργασίες χρήσης
συρματόβουρτσας, μην επιτρέψετε οποιαδήποτε παρεμβολή του τροχού (σβουράκι) ή της συρματόβουρτσας στο προστατευτικό. Το σβουράκι
ή η συρματόβουρτσα μπορεί να υποστούν αύξηση της διαμέτρου τους λόγω του φορτίου εργασίας και των φυγόκεντρων δυνάμεων.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
92
Page 93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Πτώσεις τάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η αντίσταση της τροφοδοσίας είναι χαμηλότερη από 0.247 Ω, είναι απίθανο να παρουσιαστούν διαταραχές.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
:
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε
O
αυτό το εργαλείο.
Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
N
εργαλείο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση, επομένως
#
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
u Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Πλευρική λαβή
5. Ασφάλεια άξονα
5. Προστατευτικό
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού (εικ. Α)
Το εργαλείο παρέχεται με ένα προστατευτικό που προορίζεται μόνο για εργασίες λείανσης. Εάν το εργαλείο προορίζεται για την εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να τοποθετήσετε ένα προστατευτικό ειδικό για αυτή τη χρήση. Διατίθεται ένα προστατευτικό κατάλληλο για εργασίες κοπής, με αριθμό εξαρτήματος 1004484-03, το οποίο μπορείτε να προμηθευθείτε από τα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης της Black & Decker.
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα (6)
στραμμένο προς τα επάνω.
u Κρατήστε το προστατευτικό (5) πάνω από το εργαλείο
όπως φαίνεται στην εικόνα.
u Ευθυγραμμίστε τις οπές στη ρυθμιστική πλάκα (7) με τις
οπές για βίδες (8).
u Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περάστε τις
βίδες (9) στις οπές.
u Σφίξτε τις βίδες.
Αφαίρεση
u Αφαιρέστε τις βίδες (9). u Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο χωρίς το προστατευτικό.
Ρύθμιση του προστατευτικού (εικ. B)
Το προστατευτικό μπορεί να περιστραφεί κατά 180°.
u Χαλαρώστε τις βίδες (9) και το παξιμάδι (10). u Περιστρέψτε το προστατευτικό όπως απαιτείται. u Σφίξτε ξανά τις βίδες και το παξιμάδι.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
u Βιδώστε την πλευρική λαβή (3) σε μία από τις οπές
τοποθέτησης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων λείανσης ή κοπής (εικ. C - F)
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σωστό τύπο δίσκου για την εφαρμογή σας. Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλης διαμέτρου και μεγέθους οπής άξονα (δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά). Το μέγιστο πάχος για δίσκους λείανσης είναι 6 mm και για δίσκους κοπής 3.5 mm.
93
Page 94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση
u Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (11) στον άξονα (6)
όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. C). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του άξονα.
u Τοποθετήστε το δίσκο (12) στον άξονα (6) όπως φαίνεται
στην εικόνα (εικ. D). Εάν ο δίσκος διαθέτει υπερυψωμένο κέντρο (13), βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο κέντρο είναι στραμμένο προς την εσωτερική φλάντζα.
u Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος τοποθετείται σωστά στην
εσωτερική φλάντζα.
u Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (14) στον άξονα.
Κατά την τοποθέτηση δίσκου λείανσης, το υπερυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. Ε). Κατά την τοποθέτηση δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να βλέπει αντίθετα προς το δίσκο (B στην εικ. Ε).
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και σφίξτε την
εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί με τις δύο ακίδες (15) (εικ. F).
Αφαίρεση
u Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (4) πιεσμένη και
χαλαρώστε την εξωτερική φλάντζα (14) χρησιμοποιώντας το κλειδί με τις δύο ακίδες (15) (εικ. F).
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (14) και το δίσκο (12).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο ώστε να αποφευχθεί
το ενδεχόμενο να κοπεί κατά λάθος.
u Να είστε προετοιμασμένοι για μια ροή σπινθήρων όταν ο
δίσκος λείανσης ή κοπής ακουμπήσει το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
u Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιον τρόπο, ώστε το
προστατευτικό να παρέχει τη βέλτιστη προστασία από το δίσκο λείανσης ή κοπής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (2) και, στη συνέχεια, πιέστε το διακόπτη on/off (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεται υπό φορτίο.
Συμβουλές για άριστη χρήση
u Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή.
u Κατά τη λείανση, πάντοτε διατηρείτε μια γωνία περ. 15°
μεταξύ του δίσκου και της επιφάνειας του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/ εργαλείο.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον εφαρμόζεται).
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Εάν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη (φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες (φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 13 A.
94
Page 95
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
Z
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή.
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
z
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KG2000
(Τύπος 4)
Τάση εισόδου V
Ισχύς εισόδου
Ονομαστική ταχύτητα min
Μέγεθος οπής δίσκου mm
Μέγ. πάχος δίσκου
δίσκοι λείανσης mm
δίσκοι κοπής mm
Μέγεθος άξονα
Βάρος kg 7 7
LpA (ηχητική πίεση) 94.5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
(ακουστική ισχύς) 105.5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
Λείανση επιφάνειας (a
Στίλβωση (a
Λείανση με δίσκο (a
Χρήση συρματόβουρτσας (ah) 4.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
Αποκοπή (a
ac
230 230
2,000 2,000
W
-1
6,500 8,400
22 22
6 6
3.5 3.5
M14 M14
EN 60745:
) 4.8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
h,SG
) 9.0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
h,P
) 3.2 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
h,DS
) 4.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
h, CW
KG2001
(Τύπος 4)
2
2
2
2
2
95
Page 96
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
KG2000/KG2001
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/ΕΚ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
_
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
εγχειριδίου.
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος παγκόσμιας μηχανικής
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
20/08/2012
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης ή από τεχνικούς που δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής εξυπηρέτησης της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας, υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black- anddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
96
Page 97
KG2000 - KG2001
TYP.
3 - 4
24
26
61
23
22
20
18
17
21
9
8
7
6
5
4
63
3
2
1
17
25
19
62
40
16
28
38
37
6
35
45
44
43
42
41
47
41
54
52
51
53
58
18
34
32
39
46
46
55
59
50
49
48
57
60
E15701
www.2helpU.com
04 - 11 - 09
Page 98
98
Page 99
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/pro-
ductregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productreg-
istration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productreg-
istration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/pro­ductregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/produc-
tregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productre-
gistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productre-
eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
gistration
du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/pro-
ductregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./ productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
Ε ΛΛ Η ΝΙ ΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
Page 100
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. +32 70 220 065 Nieuwlandlaan 7 Fax +32 70 225 585 I.Z. Aarschot B156 Tel. +32 70 220 064 3200 Aarschot Fax +32 70 222 441
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10 Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10 Internet: www.blackanddecker.dk Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126 21-0 Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981-616 Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983-570 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.com España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391 Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 3213 Kleinbösingen Italia Black & Decker Italia Srl Tel. 039-23871 Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935 Nederland Black & Decker Benelux Tel. +31 164 283 065 Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax +31 164 283 200 Norge Black&Decker Tlf. 45 25 13 00 Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00 0405 Oslo www.blackanddecker.no Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0 Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 Portugal Black & Decker Tel. 214667500 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax 214667580 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430 Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60 Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80 United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234 210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
90590218 REV-0 08/2012
Loading...