Black & Decker Kc9072 Instruction Manual

®
KC9072 KC9038 KC9019
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 9213 8200
286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax: 03 9726 7150
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax: 02 721 40 45
Danmark Black & Decker Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7 Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297100
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E 43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 299139
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 04 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250 69570 Dardilly, Lyon Fax: 04 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Numero verde: 167 21 39 35
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel: 011 314 4431
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685 Fax: 011 314 4435
Suomi Black & Decker Oy Puh: 09-825 45 40
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 09-825 45 444 Frälsevägen 7 C Tel: 09-825 45 40
01510 Vanda Fax: 09-825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax: 031-68 60 08
Türkiye Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A.Ú., Eski Büyükdere Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
Tel: 0 212 282 3600 (10 hat)
Fax: 0 212 282 3307
United Kingdom Black & Decker Tel: 01753 574277
210 Bath Road, Slough Tlx: 848317 BAND MH Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker, beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte Black & Decker eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
DEUTSCH
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die Sicher-
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
EΛΛHNIKA
προφύλαξησ. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίεσ, παρακαλούµε µη διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ σασ τηλεφωνικ αριθµ εξυπηρέτησησ και πληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please read these safety and usage instructions
ENGLISH
carefully. If you have any questions or queries after reading this manual please do not hesitate to call your local service and information centre on 0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
ESPANÕL DANMARK
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le guide d’utilisation et à respecter les règles de
FRANÇAIS
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
ITALIANO
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi preghiamo di telefonare senza esitazione al centro di assistenza più vicino.
Per ottenere i migliori risultati dal
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker apparaat.
met uw nieuwe machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
NEDERLANDS
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen. Het betreffende service- en informatienummer vindt u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor optimale resultaten
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Decker ber vi deg lese
NORGESVERIGE
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas sobre o funcionamento da sua máquina depois de ler estas instruções, contacte um Centro de
PORTUGUÉS
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
SUOMI
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää, ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt från Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
Brugermanuel for skruetrækkere
SIKKERHEDSFORSKRIFTER Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen lettilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Brug høreværn. Lydniveauet ved savning/boring i forskellige materialer kan variere, og undertiden overstiger niveauet 85 dB(A). Brug altid høreværn som beskyttelse.
Hold arbejdsområdet i orden. Uorden på arbejdsflader og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indvirkning. Udsæt ikke elværktøj for regn. Brug ikke elværktøj på fugtige eller våde steder. Sørg for godt lys over arbejdsfladen. Brug ikke elværktøj i nærheden af letantændelige væsker eller luftarter.
Hold børn borte fra maskinen. Lad ikke andre personer komme i kontakt med elværktøj eller ledning. Hold alle personer borte fra arbejdsområdet.
Opbevar værktøj på et sikkert sted. Når elværktøjet ikke bruges, skal det opbevares på et tørt og højt placeret sted, der er aflåst og uden for børns rækkevidde.
Elværktøj må ikke overbelastes. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug det rigtige elværktøj. Tving ikke svagt elværktøj til at udføre arbejde, som kræver kraftigere værktøj. Brug ikke elværktøj til formål, det ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til afskæring af kviste eller savning af brænde.
Brug det rigtige tøj. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker, der kan komme i klemme i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales til udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Brug beskyttelsesbriller. Brug beskyttelsesbriller for at undgå skadeligt støv i øjnene. Brug støvmaske ved kraftig udvikling af støv.
Fastspænd arbejdsstykket. Brug skruetvinger eller en skruestik til fastspænding af arbejdsstykket. Det er mere sikkert end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. Sørg altid for sikkert fodfæste og god balance.
Pas værktøjet omhyggeligt. Bevar værktøjet skarpt og rent. Følg forskrifterne for pasning og udskiftning af værktøj. Efterse elværktøjets ledning
regelmæssigt og få den repareret på et autoriseret serviceværksted, hvis den er beskadiget.
Fjern nøgler. Kontroller at nøgler og justeringsværktøj er fjernet fra elværktøjet før start.
Undgå utilsigtet opstart. Bær ikke det tilsluttede værktøj med fingeren på strømafbryderen.
Vær opmærksom. Se på det, du arbejder med. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
Efterse elværktøjet for skader. Inden brug af elværktøjet skal eventuelt beskadigede beskyttelsesanordninger og andre defekte dele efterses nøje for at konstatere, om de stadig fungerer korrekt og kan udføre det pågældende arbejde. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at der ikke findes knækkede dele, at alle dele er monteret rigtigt, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En beskyttelsesanordning eller en anden del, der er beskadiget, skal repareres eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er angivet i brugsanvisningen. Defekte strømafbrydere skal udskiftes på et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis strømafbryderen ikke fungerer korrekt.
Med hensyn til din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, der anbefales i brugsanvisningen og katalogerne. Brug af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne, kan medføre risiko for personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR SKRUETRÆKKEREN OG OPLADEREN
• Opladeren må kun anvendes indendørs.
Brug ikke en beskadiget oplader. Ved eventuel skade på opladeren eller ledningen, bør opladeren sendes til et autoriseret Black & Decker serviceværk­sted til reparation. (For yderligere information, se aktuelt katalog eller kontakt Black & Decker Danmark).
Forsøg aldrig at sammenkoble to opladere.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden batteriet sættes i eller tages ud af opladeren.
• Husk på at din skruetrækker altid er klar til brug, fordi den ikke skal tilsluttes en elektrisk stikkontakt. Når den ikke bruges, eller når der skiftes tilbehør, skal det sikres at gearvælgeren befinder sig i den midterste position.
• Ved isætning af skruer i vægge, gulve o.s.v skal det etableres, hvor der ikke er mulighed for at støde på strømførende ledninger. Der må ikke røres ved nogle
4
DANMARK
af din skruetrækkers forreste metaldele! Den må kun holdes fast på plastikkroppen.
Din skruetrækker må ikke opbevares på steder hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C (såsom skrue udendørs eller metalbygninger om sommeren).
Skruetrækkeren må ikke oplades når den eller temperaturen er under +5°C eller over +40°C.
Skruetrækkeren må ikke destrueres ved forbrænding, selvom den er beskadiget eller fuldstændig slidt op. Batterierne kan eksplodere ved brand.
Udsæt ikke maskinen for ild. Dette gælder også, hvis maskinen er slidt op, da batterierne kan eksplodere.
• Under ekstreme arbejdsforhold og ved høje temperaturer kan lidt væske sive ud af maskinens batterier. Dette er helt normalt. Hvis indkapslingen er beskadiget og revner, og du får batterivæske på huden, gør da følgende:
• Vask dig med vand omgående.
• Foretag neutralisering med ren citronsaft eller
fortyndet eddike.
• Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle dem
med rindende vand i mindst 10 minutter og derefter søge læge omgående. (Medicinsk bemærkning: Væsken er en 25-35% kaliumhydroxidopløsning).
Opladerens hus må ikke forsøges åbnet.
• Skruetrækkeren og opladeren er specielt fremstillet til at fungere sammen.
• Forsøg aldrig at oplade andre ledningsfri værktøjer eller batteripakker med denne oplader. Din skruetrækker må ikke oplades med andre opladere, udover den der følger med maskinen.
Disse instruktioner skal opbevares! DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder, at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede fra nettet. Dette opnås ved at placere en isolationsspærrer mellem de elektriske og de mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at jordforbinde værktøjet. Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod skade som kan opstå på grund af elektrisk isoleringsfejl inde i maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for at elforsyningen er den samme som den på mærkepladen angivne spænding. Din oplader er udstyret med en to-koret ledning og stik.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved ikke at smide det ud sammen med almindeligt affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder, som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid indleveres til et autoriseret serviceværksted. (Se aktuelt katalog for yderligere information eller kontakt Black & Decker). På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med garantivilkårene som findes tilgængelige hos Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste Black & Decker autoriserede serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter at fejlen er blevet opdaget eller burde have været opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering, faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til købsstedet. For konsumentkøb gælder desuden dele af Konsumentkøbeloven, som omhandler forholdet mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør. For nærmere information, kontakt nærmeste Black & Decker forhandler. Brug kun originalt Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
5
DANMARK
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A). Dit produkt består of nogle af disse faciliteter.
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre med et indeks af bogstaver. Der henvises til emballagen for en beskrivelse af dit produkt.
FACILITETER
1
3
1. Skruetrækkerstykke
2. Fremad/revers strømafbryder
3. Justérbar kobling
4. Opladningshylster
5. Batteri
OPLADNING AF DIN TRÅDLÅSE SKRUETRÆKKER
Vigtigt: Når din skruetrækker leveres, er den ikke opladet. Inden du bruger din skruetrækker for første gang, skal den oplades i mindst 12 timer. Efter brug, placeres din skruetrækker i sit hylster, og den oplader derefter automatisk. Du kan ubegrænset oplade din skruetrækker. Opladningshylstret er fremstillet for drift i døgnets 24 timer. Når der oplades, kan transformeren brumme og føles varm ved berøring. Dette er normalt og betyder ikke at der er noget galt. Når der oplades, skal det altid sikres at afbryderen befinder sig i den midterste stilling. Transformeren kan forblive i stikkontakten på ubestemt tid uden at blive beskadiget. Hvis den forbliver i stikkontakten, bliver den lettere varm ved berøring; dette er normalt og betyder ikke at der er noget galt. Opladeren egner sig kun til at oplade batterierne, og må aldrig forsøges brugt til at betjene skruetrækkeren. Hvis batterierne ikke oplader korrekt, checkes strømforsyningen ved f.eks. at stikke en lampe el.lign. ind i stikkontakten for at se, om der er strøm. Hvis strømforsyningen er tilfredsstillende og skruetrækkeren stadig ikke oplader, skal den bringes eller sendes til dit nærmeste Black & Decker autoriserede serviceværksted.
5
• 2
4
Din skruetrækker bør genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig kraft ved arbejde der tidligere var let at udføre. Hvis dette er tilfældet må skruetrækkeren ikke bruges. Gentag opladnings-proceduren. Inden opladeren kobles fra værktøjet, skal den tages ud af strømforsyningen. I visse tilfælde, når opladeren er tilsluttet elforsyningen uden at være tilsluttet skruetrækkeren, kan det udsatte opladningsstik blive kortsluttet af fremmedlegemer og forårsage brand. Fremmedlegemer indeholdende ledningsmaterialer, som f.eks. (men ikke udelukkende) ståluld, aluminium folie samt andre ophobninger af metalliske partikler, bør holdes væk fra opladningsstikket. Opladeren skal tages ud af stikket inden den forsøges rengjort.
MONTERING AF OPLADNINGSHYLSTER
Den medfølgende plastikpose indeholder to træskruer og to plastik vægkontakter.
1.2m max
bruge skruerne. Hold opladningshylsteret i den ønskede position. Du skal finde et sted der ligger indenfor 1,2m fra strøm­forsyningen. Opladningshylstret er symmetrisk og du kan montere den op- eller nedad.
ønskede position. Indsæt en plastik vægkontakt i hullet og slå den forsigtigt ind med en hammer, så den sidder plan med væggen.
anden vægkontakt. Anbring opladningshylstret og isæt de to monteringsskruer. Når du monterer
Når du monterer opladningshylsteret på en væg, bruges skruerne og vægkontakterne. Hvis den monteres på en træoverflade, skal du kun
Sæt en blyant gennem én af de to monteringshuller for at afmærke opladerens position. Fjern opladningshylstret fra væggen. Bor et hul i væggen på 0,5mm i den
Anbring opladningshylstret ovenpå vægkontakten og sæt én af træskruerne i. Afmærk det andet hul og fjern opladningshylstret. Bor det andet monteringshul og isæt den
6
DANMARK
opladningshylstret på en træoverflade, bores der styrehuller på 2,5mm til træskruerne. Du skal ikke bruge vægkontakterne.
Det medfølgende skruetrækkerstykke er dobbel-endet med et krydshovede nr. 2 på den ene ende, og den anden ende er rillet på 5mm. Du kan enten opbevare stykket i skruetrækkeren, eller i én af opbevaringshullerne i opladningshylstret.
SÅDAN BETJENES DIN SKRUETRÆKKER
For at tænde for din skruetrækker i en (trækkende) position, skubbes afbryderen til højre for at bringe den på linje med den pil der peger fremad. For at bruge din skruetrækker i revers (med fjernede skruer), skubbes afbryderen til venstre for at bringe den på linje med
den pil der peger nedad. For at betjene din skruetrækker, trykkes afbryderen ned. For at stoppe din skruetrækker, slippes afbryderen. For at slukke din skruetrækker, skubbes afbryderen til midterstillingen (ingen pil).
AUTOMATISK SPINDELLÅS
Med afbryderen indstillet
på hvilken som helst af
dens 3 positioner, og ikke
nedtrykket, kan du bruge
din skruetrækker som en
almindelig skruetrækker
uden strøm. Med denne facilitet er du istand til at skrue skruerne en ekstra gang, samt løsne ekstra stramme skruer. Bemærk: Nogle af de større størrelser er svære at trække helt ind i hårdt træ på grund af årernes uregelmæssigheder, træets fugtighedsindhold, samt hvor meget din skruetrækker er opladet. Den automatiske spindellås hjælper i sådanne situationer.
JUSTÉRBAR KOBLING (VRIDNINGSKONTROL)
Din skruetrækker har en justérbar koblingsfacilitet. Dette gør det muligt at vælge den bedst egnede drejekraft du har behov for. Når kraften som
anbringes med din skruetrækker når den valgte indstilling, glider koblingen, hvormed skruens stramning begrænses. Bemærk: Motoren på din skruetrækker fortsætter med at dreje så længe afbryderen er trykket ned, selvom spindlen stopper med at rotere, efterhånden som koblingen glider. Koblingen glider ikke, hvis koblingens indstilling er for høj til anvendelsesområdet; koblingens indstilling skal reduceres, da skruen ellers bliver for stram. For at vælge den ønskede koblingsindstilling, roteres justeringskraven med uret for at forhøje koblingens indstilling, eller mod uret for at nedsætte koblingens indstilling. Der er 23 mulige indstillinger, hvoraf 6 af dem er afmærket på kraven. Efterhånden som justeringskraven roteres, høres der et klik efterhånden som kraven låser sig fast i de forskellige indstillinger. Som en almindelig regel: jo længere skruen er, desto højere skal koblingen indstilles, og jo mindre skruen er, desto lavere skal koblingen indstilles. Det anbefales at begynde skruning ved en lavere indstilling og justere til højere indstillinger, indtil skruen er indtrukket korrekt.
STYREHULLER
Et styrehul har to formål; den tjener som en vejledning for skruen (et spor som skruen kan følge), samt forhindrer ødelæggelse eller revner i træet. Styrehuller skal bores i en dybde svarende til eller større end længden på den skrue der skal bruges. Når der arbejdes i hårdt træ, er det også nødvendigt at bore et fritgående hul, udover et styrehul. De nødvendige hulstørrelser er som følger:
Skrue- Styrehul Fritgående hul størrelse diam. Blødt træ Hårdt træ Hårdt træ
Nr. 6 (3,5mm) 2,0mm 2,5mm 4,0mm Nr. 8 (4,0mm) 3,2mm 3,5mm 5,0mm Nr. 10 (5,0mm) 3,5mm 4,0mm 5,7mm
GODE RÅD
• Der skal udvises forsigtighed for at undgå
overstramning af små kobberskruer. Hovederne er lette at skrue af, og gevindene kan forvrides. Det anbefales at stramme sådanne skruer med hånden.
7
DANMARK
• Brug såvidt muligt skruer med krydshoveder; de er lettere at skrue, fordi skruetrækkerstykket kommer hårdere i indgreb med skruehovedet.
• I visse tilfælde tilrådes det at smøre skruegevindet for at lette iskruningen. De normale smøremidler er sæbe eller opvaskemiddel, der smøres på skruens gevind.
• Når der bores i træ med et drejestykke, trækkes drejestykket ud af hullet med jævne mellemrum for at rydde savsmuldet fra spiralgangene.
• Når du sætter en træskrue ind i et hul der allerede er gevindskåret, skal der først skrues med hånden for at undgå forvridning af gevindene i hullet. Skru skruen i indtil du mærker at den fanger gevindene, hvorefter skruetrækkeren bruges.
OPLADELIGE BATTERIER OG MILJØET
Black & Deckers opladelige maskiner og batterier er konstrueret til genopladning og fuld effetivitet. Dette symbol betyder, at værktøjet indeholder nikkelkadmium (NiCad) batterier. Når dit værktøj eller batteripakken trænger til udskiftning, husk
Cd
da at beskytte miljøet. Ni-Cad-batterier kan være skadelige for miljøet og kan eksplodere, når det udsættes for ild. Forsøg ikke at destruere/ brænde batteriet.
Black & Decker anbefaler følgende: Tøm batterierne for energi ved at opbruge
ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
FJERNELSE AF BATTERIERNE
Dette bør kun gøres når du ønsker at kassere værktøjet og når du har i sinde at genbruge batterierne. Fjern de to stifter der sikrer hovedet på din skruetrækker. Fjern husets låseskrue. Bank på huset med en blød hammer for at dele de to halvdele. Fjern batterierne fra din skruetrækker og kassér dem på en miljøvenlig måde.
EF - OVERENSSTEMMELSESERKLARING Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KC9019, KC9038, KC9072 er i overensstemmelse med 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 70dB (A) Vægt lydeffekt er 85dB (A) Hånd/arm vægt vibration er 2.5m/s
Colin Wills - Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po NT, Hong Kong
Black & Decker’s politik er kontinuerligt at udvikle og forbedre vor produkter, derfor forbeholder vi os retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel.
2
8
Akku-Schrauber Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Für sicheres Arbeiten:
• Wir empfehlen, einen Gehörschutz zu tragen bei einem Schalldruck, der größer als 85,0 dB (A) ist.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)­Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind (Beispiel: Handkreissägen sollen nicht zum Bäumefällen oder Ästeschneiden benutzt werden).
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten oder in geschlossenen Räumen.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltungen, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung, vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von ­zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Kontrollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
9
DEUTSCH
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge haben können.
Achtung! Die Netzspannung muß mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist entsprechend den Richtlinien 76/889/EWG + 82/499/EWG bzw. DIN†57†875/VDE†0875 funkentstört.
Stecker und Kabel des Ladegerätes
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Plazieren Sie das Kabel so, daß man nicht darauftreten oder darüberfallen kann. Auch jede andere Art von Beschädigung oder Belastung ist auszuschließen.
• Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und rauhen Oberflächen und versichern Sie sich, daß es in einwandfreiem Zustand ist.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM SCHRAUBENDREHEN UND LADEN
• Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in trockenen, überdachten Räumen und nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, nachdem es einen starken Schlag erhalten hat, heruntergefallen
ist oder auf irgendeine andere Art und Weise beschädigt wurde; bringen Sie es zu einer Kundendienst-Station.
Versuchen Sie niemals, zwei Ladegeräte aneinander anzuschließen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker des Ladegerätes bevor Sie den Wechselakku entnehmen bzw. einstecken.
• Vergessen Sie nicht, daß Ihr Schraubendreher stets funktionsbereit ist, da er nicht an das Stromnetz angeschlossen werden muß. Wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten oder Zubehör wechseln, vergewissern Sie sich, daß sich der Ausschalter in der mittleren Position befindet.
• Wenn Sie in Wände, Decken etc. bohren oder schrauben, überzeugen Sie sich zuvor, daß Sie keine verborgenen, unter Strom stehenden elektrischen Leitungen beschädigen. Berühren Sie bei diesen Arbeiten keine Metallteile des Schraubendrehers. Berühren Sie ihn ausschließlich am Plastikgehäuse.
Lagern Sie den Schraubendreher nicht an Orten, an denen Temperaturen von 50°C erreicht oder überschritten werden (wie Schuppen oder Metallgebäude im Sommer).
Laden Sie den Schraubendreher nicht, wenn das Gerät oder die Umgebungstemperatur unter 5°C bzw. über 40°C betragen.
Auch wenn der Schraubendreher stark beschädigt oder völlig verschlissen ist, darf er nicht verbrannt werden. Die Akkus können in den Flammen explodieren.
• Unter starker Beanspruchung (beim Laden oder hohen Außentemperaturen) kann es möglich sein, daß kleine Mengen Flüssigkeit aus den Zellen austreten. Dies ist kein Anzeichen dafür, daß das Gerät defekt ist. Sollte es einmal vorkommen, daß die äußere Dichtung defekt ist und Flüssigkeit an Ihre Haut kommt, verhalten Sie sich folgendermaßen:
• Waschen Sie diese Stelle sofort mit Wasser
und Seife.
• Neutralisieren Sie die Stelle mit einer milden
Säure wie Zitronensaft oder Essig.
• Sollte Batterieflüssigkeit in Ihre Augen kommen,
spülen Sie diese mindestens 10 Minuten unter sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich sofort in medizinische Behandlung (Medizinischer Hinweis: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% ige Lösung aus Kalium-Hydroxyd).
10
DEUTSCH
• Versuchen Sie nicht, das Gehäuse Ihres Ladegerätes zu öffnen.
• Ladegerät und Schraubendreher sind speziell aufeinander abgestimmt.
• Versuchen Sie nicht, andere kabellose Geräte oder Akku-Packs mit diesem Ladegerät aufzuladen. Laden Sie Ihren Schraubendreher nur mit dem Ladegerät auf, das zusammen mit dem Schraubendreher geliefert wurde - nicht mit einem anderen Ladegerät.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zwei voneinander unabhängige Isolierungs­vorkehrungen Sie davor schützen, mit strom­führenden Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies wird erreicht, indem man eine Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen extremen Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß der Netzstrom die gleiche Spannung aufweist wie auf dem Leistungsschild angegeben. Ihr Ladegerät ist mit einem zweiadrigen Kabel und einem Stecker ausgestattet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler oder die Black & Decker Kundendienststationen.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an die nächstgelegene Black & Decker Kundendienst ­Station, unsere Mitarbeiter freuen sich darauf Ihnen unseren Service anzubieten. Mit dieser Garantie­erklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst oder eine unserer authorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde nicht unsachgemäß eingesetzt und nur original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen vorgenommen als unserem eigenen Servicepersonal oder authorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und authorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben Ihnen exzellenten Service, schnelle Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unserer Service-Stationen finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
11
DEUTSCH
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör um eine optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
Anmerkung: Ihr Produkt hat entweder nur einige oder alle dieser Ausstattungsmerkmale. Die Bedienungs­anleitung bezieht sich auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf dem Verpackungskarton.
BESCHREIBUNG
1
3
1. Schraubklinge
2. Rechts-/Linkslauf
3. Verstellbare Kupplung
4. Ladestation
5. Batterie
LADEN DES AKKU-SCHRAUBERS Wichtiger Hinweis: Bei Auslieferung ist Ihr Akku-
Schrauber nicht aufgeladen. Vor dem ersten Gebrauch laden Sie ihn mindestens 12 Stunden lang auf. Nach der Benutzung stecken Sie den Akku-Schrauber in die Ladestation und er lädt sich dann automatisch wieder auf. Sie können den Schrauber permanent in der Ladestation lassen. Die Ladestation kann 24 Stunden am Tag benutzt werden. Während des Ladevorgangs kann der Transformator summen und warm werden. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin. Achten Sie beim Aufladen
5
• 2
4
12
DEUTSCH
stets darauf, daß sich der Schalter in der mittleren Position befindet. Der Transformator kann ohne Beeinträchtigung für einen unbegrenzten Zeitraum an die Steckdose ange­schlossen bleiben. Während des Netzanschlusses fühlt er sich leicht warm an; dies ist normal und kein Problem. Das Ladegerät ist nur zum Aufladen des Akkus gedacht. Versuchen Sie nicht, mit Hilfe des Ladegeräts den Schraubendreher zu betreiben. Wenn sich der Akku nicht richtig auflädt, prüfen Sie die Stromversorgung an der Steckdose mit einer Lampe oder einem anderen Gerät. Prüfen Sie, ob diese Geräte eingeschaltet werden können. Wenn die Stromversorgung funktioniert und Ihr Gerät sich immer noch nicht richtig auflädt, bringen oder schicken Sie Gerät und Ladegerät zu einer autorisierten Black & Decker Vertragswerkstatt. Der Schraubendreher sollte neu aufgeladen werden, wenn für Arbeiten, die zuvor problemlos durchgeführt werden konnten, nicht mehr ausreichend Leistung vorhanden ist. Setzen Sie die Arbeit unter diesen Umständen nicht fort. Wiederholen Sie den Aufladevorgang. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie das Ladegerät vom Gerät lösen. Wenn das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen ist, kann der ungeschützte Ladestecker unter bestimmten Umständen durch Fremdstoffe kurzgeschlossen werden und entflammen. Leitende Fremdstoffe wie z. B. Stahlwolle, Alufolie oder eine Ansammlung von Metallteilchen sollten sich nicht in der Nähe des Ladesteckers befinden. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, und entfernen Sie es vom Schraubendreher, bevor Sie versuchen, das Ladegerät zu reinigen.
WANDBEFESTIGUNG DER LADESTATION
Mit lhrem Akku-Schrauber erhalten Sie einen Plastikbeutel mit zwei Holzschrauben und zwei Plastikdübeln.
1.2m max
Sie die Ladestation in der gewünschten Position. Diese sollte sich innerhalb von 1,2m Metern von der nächsten Steckdose befinden. Die Ladestation ist symmetrisch, es ist daher egal, welche Seite nach oben zeigt.
Wenn Sie die Ladestation an einer Wand anbringen, dann verwenden Sie die Schrauben und Dübel. Bei Holzflächen verwenden Sie nur die Schrauben. Halten
Markieren sie die Position mit einem Bleistift durch die beiden Befestigungslöcher. Legen Sie nun die Ladestation beiseite. Bohren Sie ein
5,0mm Loch in die Wand in der gewünschten Position. Stecken Sie einen Plastikdübel in das Loch und klopfen Sie ihn leicht ein, bis er bündig zur Wand ist.
Bringen Sie die Ladestation
über dem Dübel in Position
und setzen sie eine der
Holzschrauben ein.
Markieren Sie die Position
des zweiten Lochs und
entfernen Sie die Ladestation. Bohren Sie nun das zweite Befestigungsloch und stecken Sie den zweiten Dübel ein. Bringen Sie jetzt die Ladestation in Position und schrauben die beiden Holzschrauben ein. Wenn Sie die Ladestation auf einer Holzfläche anbringen, dann bohren Sie zunächst 2,5mm Führunglöcher für die Holzschrauben. Verwenden Sie in diesem Fall keine Dübel.
Die mit Ihrem Schrauber
mitgelieferte
Schraubklinge hat zwei
Enden, an einem Ende ist
ein Kreuzschlitzschrauber
Nr. 2 und am anderen ein
Schlitzschrauber der
Größe 5mm. Sie können die
Schraubklinge entweder im
Schrauber oder in einem
der Aufbewahrungslöcher in der Ladestation aufbewahren.
ARBEITEN MIT DEM SCHRAUBER
Zum Einschalten des
Schraubers mit Rechtslauf
(zum Einschrauben),
schieben Sie den Schalter
nach rechts, damit er mit
dem nach vorne zeigenden
Pfeil auf einer Linie ist.
Zum Einschalten des
Schraubers mit Linkslauf
(zum Herausschrauben),
schieben Sie den Schalter
nach links, damit er mit
13
DEUTSCH
dem nach unten zeigenden Pfeil auf einer Linie ist. Wenn Sie den Schalter drücken, geht das Gerät in Betrieb. Wenn Sie den Schalter loslassen, stoppt es. Zum Abschalten schieben Sie den Schalter in die mittlere Position (keine Pfeile).
AUTOMATISCHE SPINDELARRETIERUNG
Wenn Sie den Schalter in eine der drei Positionen bringen, aber nicht drücken, können Sie das Gerät wie einen normalen,
stromlosen Schraubenzieher verwenden. Hierdurch können Sie eine zusätzliche Umdrehung machen, um Schrauben ganz fest anzuziehen oder sehr feste Schrauben zu lockern. Anmerkung: Einige der größeren Schrauben lassen sich aufgrund von Unregelmäßigkeiten, wie unregelmäßige Maserung, Feuchtigkeitsgehalt des Holzes und Ladestärke des Schraubers, nur schwer in Hartholz einschrauben. In solchen Fällen ist die automatische Spindelarretierung nützlich.
VERSTELLBARE KUPPLUNG (DREHMOMENTSTEUERUNG)
Ihr Schrauber hat eine verstellbare Kupplung. Hierdurch können Sie die am besten geeignete Drehkraft für den jeweiligen Bedarf wählen.
Wenn die auf Ihren Schrauber angewandte Kraft die vorher gewählte Einstellung erreicht, dann schlupft die Kupplung und begrenzt somit den festen Sitz der Schraube. Anmerkung: Der Motor des Schraubers dreht sich weiter, solange der Schalter gedrückt wird, obwohl die Spindel sich nicht mehr dreht, weil die Kupplung schlupft. Ist die Kupplungseinstellung für diesen Zweck zu hoch, dann schlupft die Kupplung nicht; Sie sollten die Kupplungseinstellung dann reduzieren, da Sie sonst die Schraube zu fest anziehen. Zur Wahl der erforderlichen Kupplungseinstellung drehen Sie den Einstellbund zur Erhöhung im Uhrzeigersinn und zur Reduktion der Kupplungseinstellung gegen den Uhrzeigersinn. Es bestehen 23 verschiedene Einstellmöglichkeiten, von denen 6 auf dem Bund angegeben sind. Beim Drehen des Einstellbunds kann man ein Klicken hören, wenn der Bund in die verschiedenen Positionen
einrastet. Als allgemeine Regel gilt, je länger die Schraube, desto höher die Kupplungseinstellung zum Einschrauben und je kürzer die Schraube, desto niedriger die Einstellung. Man beginnt am besten mit einer niedrigen Einstellung und geht dann auf höhere Einstellungen über, bis die Schraube richtig sitzt.
VORBOHREN
Man sollte aus zwei Gründen vorbohren; erstens als Führungshilfe für die Schraube und zweitens, um eine Verzerrung oder Splittern des Holzes zu vermeiden. Sie sollten ein Führungsloch genauso tief oder tiefer als die Länge der zu verwendenden Schraube bohren. Beim Arbeiten mit Hartholz muß zusätzlich zum Führungsloch noch ein Durchgangsloch gebohrt werden. Die Größe der erforderlichen Löcher ist wie folgt:
Schraub- Durchmesser Durchgangsloch engröße des Führungslochs Weichholz Hartholz
Nr. 6 (3,5mm) 2,0mm 4,0mm Nr. 8 (4,0mm) 3,2mm 5,0mm Nr. 10 (5,0mm) 3,5mm 5,7mm
EINIGE HINWEISE
• Achten Sie bei Messingschrauben darauf, daß sie nicht zu fest angezogen werden. Die Köpfe werden hierbei leicht abgedreht und die Gewinde können abgenutzt werden. Es wird ein Handanziehen dieser Schrauben empfohlen.
• Benutzen Sie wenn immer möglich Kreuzschlitzschrauben; sie lassen sich einfacher einschrauben, weil der Schraubenzieher besser im Schraubenkopf sitzt.
• In einigen Fällen ist es ratsam, das Schraubengewinde zu schmieren, um das Eindrehen zu erleichtern. Hierzu wird normalerweise Seife oder Geschirrspülmittel, das auf das Gewinde gegeben wird, verwendet.
• Beim Bohren in Holz verwendet man einen Holzbohrer; diesen sollte man von Zeit zu Zeit aus dem Loch ziehen, um Sägemehl aus dem Bohrloch zu entfernen.
• Bei Eindrehen einer Holzschraube in ein Loch, das bereits ein Gewinde hat, fängt man am besten mit Handeindrehen an, damit das Gewinde im Loch nicht beschädigt wird. Man dreht die Schraube, bis sie das Gewinde aufnimmt und benutzt erst dann den Schrauber.
WIEDERAUFLADBARE AKKUS UND UMWELTSCHUTZ
In Black & Decker Akku - Geräten werden Nickel-Cadmium (NiCad) Akkus verwendet, die
14
wiederholt geladen werden können und eine lange Lebensdauer sowie ein Maximum an Leistungsfähigkeit nach jedem Ladevorgang gewährleisten. Dieses Symbol deutet darauf hin, daß sich in diesem Gerät NiCad - Akkus befinden, die nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Cd
NiCad-Akkus können extrem umweltschädlich sein und in Verbindung mit Feuer sogar explodieren. Bitte nicht verbrennen. Deshalb, wenn Ihr Akku einmal ersetzt werden muß, denken Sie an unsere Umwelt.
Black & Decker empfiehlt folgende Vorgehensweise: Entladen Sie den Akku komplett, indem Sie das
Gerät bis zum Stillstand laufen lassen.
AUSBAU DES AKKUS
Entfernen Sie die Akkus nur, wenn Sie das Gerät ausrangieren und die Akkus recyclen möchten. Entfernen Sie die beiden Stifte, die den Kopf des Schraubers festhalten. Entfernen Sie die Gehäusesicherungs­schrauben. Klopfen Sie mit einem weichflächigen Hammer auf das Gehäuse, um es in zwei
Teile zu zerlegen. Nehmen Sie die Akkus aus dem Schrauber und entsorgen Sie diese auf umweltfreundliche Weise.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: KC9019, KC9038, KC9072 der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104 EN50144 entsprechen Lpa (Schalldruck) 70dB (A), Lpa (Schalleistung) 85dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2.5m/s
DEUTSCH
2
Colin Wills - Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po NT, Hong Kong
Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufende Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen ständig zu ändern.
15
Οδηγίεσ χρήσησ του φορτιζµενου κατσαβιδιού
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ Προσοχή! Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτρικού τρανταγµού και προσωπικήσ βλάβησ. ∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊν και φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Για ασφαλή λειτουργία:
• Σασ συστήνουµε πωσ λαµβάνετε κατάλληλα
µέτρα για την προστασία τησ ακοήσ σασ, αν η πίεση ήχου υπερβαίνει τα 85 (dB) Nτεσιµπέλ (A).
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και τραπέζια εργασίασ µπορεί να προκαλέσουν βλάβεσ.
Σκεφτείτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ τη βροχή. Mην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε βρεγµένουσ χώρουσ. ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Mη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία στην παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Προφυλάγεστε απ ηλεκτρικ σοκ. Aποφεύγετε
την επαφή του σώµατσ σασ µε γήινεσ ή εδαφικέσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, γραµµέσ, ψυγεία).
Kρατείτε µακριά τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το κορδνι προέκτασησ. Oλοι οι επισκέπτεσ να παραµένουν µακριά απ το χώρο εργασίασ.
Aποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν χρησιµοποιούνται, να αποθηκεύονται σε στεγν, υψηλ ή κλειδωµένο χώρο, µακριά απ παιδιά.
Mην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά του
καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην αναλογία για την οποία προορίζεται.
Xρησιµοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο. Mην
πιέζετε τα µικρά εργαλεία ή συνδέσεισ για να κάνουν τη δουλειά ενσ εργαλείου βαριάσ εργασίασ. Mη χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ που δεν είναι τησ ειδικτητάσ τουσ, για παράδειγµα, µην χρησιµοποιείτε κυκλικ πρινι για να κψετε κλάδουσ δέντρων ή κούτσουρα!
Nα ντύνεστε κανονικά. Mη φοράτε χαλαρά
ενδύµατα ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε
Xρησιµοποιείτε γυαλιά ασφαλείασ. Eπίσησ
Aσφαλίζετε την εργασία σασ. Xρησιµοποιείτε
Mην υπερτεντώνεστε. Nα διατηρείτε σταθερή
Nα διατηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα
Nα αφαιρείτε κλειδιά ρυθµίσεωσ και κλειδιά
Nα αποφεύγετε άσκοπα ξεκινήµατα. Mη µεταφέρετε
Nα είστε προσεχτικοί. Nα κοιτάζετε τί κάνετε.
Nα εξετάζετε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
Προσοχή! H χρήση τυχν εξαρτήµατοσ ή
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να συγκρατούνται τα µακριά µαλλιά.
χρησιµοποιείτε µάσκα προσώπου ή µάσκα σκνησ, αν η λειτουργία κοπήσ δηµιουργεί σκνη ή αν εργάζεστε σε εσώκλειστουσ χώρουσ.
σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η µέθοδοσ αυτή αποδεσµεύει και τα δύο σασ χέρια για τη λειτουργία του εργαλείου.
ορθοστασία και ισορροπία.
διατηρείτε τα εργαλεία κοφτερά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Nα διατηρείτε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και χωρίσ λάδια ή γράσο.
κοχλιών. Kάνετε συνήθειά σασ να ελέγχετε πωσ τα κλειδιά και τα κλειδιά κοχλιών ρυθµίσεωσ αφαιρούνται απ το εργαλείο πριν να το ξεκινήσετε.
το εργαλείο µε το δάκτυλο στο διακπτη.
Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
Πριν απ περαιτέρω χρήση του εργαλείου, τυχν προφυλακτήρασ ή άλλο εξάρτηµα που υπέστη βλάβη πρέπει να εξετασθεί προσεχτικά για να αποφασισθεί κατά πσον µπορεί να λειτουργεί κανονικά και να αποδίδει την προτιθέµενη λειτουργία του. Eλέγξατε την ευθυγράµµιση των κινούµενων εξαρτηµάτων, το υπβαθρο και τυχν άλλεσ συνθήκεσ που µπορεί να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Προφυλακτήρασ ή άλλο εξάρτηµα που έχει υποστεί βλάβη πρέπει να επιδιορθωθεί ή αντικατασταθεί κανονικά απ εγκεκριµένο κέντρο υπηρεσίασ, εκτσ αν υποδεικνύεται διαφορετικά σε αυτ τον οδηγ. Tυχν ελαττωµατικοί διακπτεσ να αντικαθίστανται απ εγκεκριµένο κέντρο υπηρεσίασ. Mη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν ανάβει ή δεν σβήνει.
σύνδεσησ, εκτσ απ αυτά που συστήνονται στον οδηγ αυτ, µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο προσωπικήσ βλάβησ.
16
EΛΛHNIKA
Nα δίνετε το εργαλείο σασ για επισκευή σε
προσοντούχο πρσωπο. Oι διορθώσεισ να γίνονται µνον απ προσοντούχα πρσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη του.
• Aυτ το ηλεκτρικ εργαλείο υπάγεται κάτω απ τα
σχετικά πρτυπα.
Πρίζα και καλώδιο του φορτιστή
• Mην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε την πρίζα
απ το ρευµατοδτη.
• Bεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο είναι τοποθετη-
µένο έτσι ώστε να µην το πατάτε, να µην σκοντάφτετε ή διαφορετικά να µην υπκειται σε βλάβη ή τέντωµα.
• Nα διατηρείτε το καλώδιο µακρυά απ τη ζέστη,
το κλάδια, αιχµηρά άκρα και σκληρέσ επιφάνειεσ και πάντοτε να βεβαιώνεστε τι βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
• O φορτιστήσ είναι σχεδιασµένοσ για εσωτερική
χρήση µνο.
Mην λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει υποστεί
δυνατ κτύπηµα, εάν έχει πέσει, ή διαφορετικά εάν έχει υποστεί βλάβη καθ’ οιονδήποτε τρπο. Πάρτε τον σε ένα κέντρο σέρβισ τησ Black & Decker.
• Ποτέ µην προσπαθείτε να συνδέετε δύο
φορτιστέσ µαζί.
• Πάντοτε να αποσυνδέετε την κεντρική παροχή
ρεύµατοσ προτού κάνετε ή σπάζετε συνδέσεισ στην µπαταρία.
• Φροντίστε το κατσαβίδι σασ να βρίσκεται πάντα σε
καλή κατάσταση λειτουργίασ διτι δεν είναι απαραίτητο να συνδεθεί στο ρεύµα. ταν δεν το χρησιµοποιείτε ή ταν φορτίζετε αξεσουάρ, εξασφαλίστε τι το κουµπί εκλογήσ βρίσκεται στην κεντρική θέση.
• ταν βιδώνετε βίδεσ σε τοίχουσ, πατώµατα. κλπ.
εξακριβώστε την τοποθεσία ηλεκτρικών καλωδίων τα οποία είναι πιθαν να υποστούν βλάβη. Μην αγγίζετε οποιοδήποτε µεταλλικ εξάρτηµα στο µπροστιν µέροσ του κατσαβιδιού σασ. Κρατήστε το µνο απ το πλαστικ περίβληµα.
Μην αποθηκεύετε το κατσαβίδι σασ σε µέρη που
η θερµοκρασία µπορεί να ανέλθει ή να υπερβεί τουσ 50°C (πωσ οι εξωτερικέσ αποθήκεσ ή µεταλλικά χτίσµατα το καλοκαίρι).
Μη φορτίζετε το κατσαβίδι σασ ταν αυτ ή η γενική
θερµοκρασία είναι κάτω απ 5°C ή πάνω απ 40°C.
Μην αποτεφρώνετε το κατσαβίδι σασ έστω κι αν
• Mπορεί να συµβεί µια µικρή διαρροή υγρού απ τα
Μην επιχειρείτε να ανοίξετε το περιχιτώνιο του
• Το δράπανο και ο φορτιστήσ σασ είναι ειδικά
• Μην επιχειρείτε να φορτίσετε οποιοδήποτε άλλο
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Εξασφαλίστε τι το ρεύµα είναι το ίδιο µε το ρεύµα που αναφέρεται στην πινακίδα. Ο φορτιστήσ σασ είναι εφοδιασµένοσ µε καλώδιο διπλού αγωγού και µε πρίζα.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα (100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα
είναι τελείωσ χαλασµένο ή κατεστραµένο. Μπορεί οι µπαταρίεσ να εκραγούν στη φωτιά.
στοιχεία του πακέτου τησ µπαταρίασ κάτω απ ακραία χρήση ή κάτω απ συνθήκεσ θερµοκρασίασ. Aυτ δεν σηµαίνει αποτυχία. Ωστσο, εάν η εξωτερική θήκη υποστεί ρωγµή και η πιο πάνω διαρροή πάει πάνω στο δέρµα σασ:
• Πλυθείτε αµέσωσ µε σαπούνι και νερ.
• Eξουδετερώστε το µε µαλακ οξύ, πωσ χυµ λεµονιού ή ξύδι.
• Eάν πάει υγρ τησ µπαταρίασ µέσα στα µάτια σασ, πλύνετέ τα µε καθαρ νερ για τουλάχιστο 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική βοήθεια. (Iατρική σηµείωση: Tο υγρ είναι διάλυµα 25-35% υδροξειδίου του καλίου).
φορτιστή σασ.
σχεδιασµένα για να λειτουργούν µαζί.
επαναφορτιζµενο εργαλείο ή πακέτο µπαταρίασ µε το φορτιστή. Μην επιχειρείτε να φορτίσετε το δράπαν σασ µε οποιοδήποτε άλλο φορτιστή εκτσ απ αυτν που εφοδιαστήκατε µε το δράπαν σασ.
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη είναι ηλεκτρικά µονωµένα απ την κεντρική παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί. Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
17
EΛΛHNIKA
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ. Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια ασφάλειασ για το περιβάλλον.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’ αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
σε εξουσιοδοτηµένο απ την Black & Decker Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service. H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ
κανονισµούσ σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
ΕΞAPTHMATA
Η απδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απ το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τησ Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάση αυστηρέσ προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να ενισχύουν την απδοση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντασ εξαρτήµατα Black & Decker εξασφαλίζετε τι κάνετε το καλύτερο δυνατν για το ηλεκτρικ εργαλείο σασ τησ Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτε τον πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτησησ Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τισ λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγµενου θορύβου απ το παρν εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία. Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου δεν είναι αποδεκτή. Αυτ, σε κανονικέσ συνθήκεσ αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ 85dB (Α).
Σηµείωµα: Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και µοντέλα του καταλγου που λείγουν σε γράµµα. Bλέπετε το κιβώτι σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊν σασ. Το προϊν σασ περιέχει µερικά ή λα απ αυτά τα χαρακτηριστικά.
ΧAPAKTHPIΣTIKA
1
3
ΦOPTIΣH TOY KATΣABI∆IOY Σηµείωµα: Το κατσαβίδι σασ δεν είναι φορτισµένο
ταν το παραλαµβάνετε. Πριν τη χρήση για πρώτη
1. Μύτη κατσαβιδιού
2. Επιλογή πίσω/µπρσ
3. Ρυθµιζµενοσ συµπλέκτησ
4. Βάση φρτισησ
5. Μπαταρία
5
• 2
4
18
EΛΛHNIKA
φορά, αφήστε το να φορτιστεί τουλάχιστον για 12 ώρεσ. Μετά τη χρήση, τοποθετήστε το κατσαβίδι στη βάση του που θα φορτιστεί αυτοµάτωσ. Μπορείτε να αφήσετε το κατσαβίδι σασ στη βάση απεριριστα. Η βάση είναι σχεδιασµένη για λειτουργία µέχρι 24 ώρεσ την ηµέρα. Κατά τη διάρκεια τησ φρτισησ µπορεί ο φορτιστήσ να δηµιουργήσει κάποιο θρυβο και να ζεσταθεί. Αυτ είναι κανονικ και δεν σηµαίνει τι υπάρχει πρβληµα. ταν φορτίζετε εξασφαλίστε πάντα τι ο διακπτησ βρίσκεται στην κεντρική θέση. Ο µετασχηµατιστήσ µπορεί να παραµείνει συνδεδεµένοσ στο ρεύµα επ’ άπειρο χωρίσ κίνδυνο βλάβησ αλλά θα είναι λίγο ζεστσ σο είναι συνδεδεµένοσ στο ρεύµα. Αυτ είναι κανονικ και δεν σηµαίνει τι υπάρχει πρβληµα. Ο φορτιστήσ είναι σχεδιασµένοσ µνο για τη φρτιση τησ µπαταρίασ και δεν πρέπει να χρησιµοποιείται ποτέ για τη λειτουργία του κατσαβιδιού. Αν οι µπαταρίεσ δε φορτίζονται σωστά, ελέγξτε το ρεύµα στην πρίζα µε ένα δοκιµαστικ κατσαβίδι ή άλλη συσκευή. Αν η πρίζα του ρεύµατοσ λειτουργεί σωστά και η µονάδα εξακολουθεί να µη φορτίζεται, στείλτε το εργαλείο και το φορτιστή στον πλησιέστερ σασ αντιπρσωπο τησ Black & Decker για επισκευέσ. Το κατσαβίδι σασ πρέπει να επαναφορτιστεί ταν δεν µπορεί να προσφέρει αρκετή ισχύ για εργασίεσ οι οποίεσ προηγουµένωσ ήταν εύκολεσ. Μην εξακολουθείτε να το χρησιµοποιείτε κάτω απ αυτέσ τισ συνθήκεσ. Επαναλάβετε τη διαδικασία φρτισησ. Αποσυνδέστε το φορτιστή απ το ρεύµα πριν τον αποσυνδέσετε απ το εργαλείο. Κάτω απ ορισµένεσ συνθήκεσ και ταν ο φορτιστήσ είναι συνδεδεµένοσ στο ρεύµα και το φισ φορτισµού είναι εκτεθιµένο, µπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα και πυρκαγιά απ µεταλλικά σωµατίδια. Αγωγά αντικείµενα πωσ το σύρµα τριψίµατοσ, το αλουµινχαρτο καθώσ και η συσσώρευση µεταλλικήσ σκνησ πρέπει να διατηρείται µακριά απ το φισ φορτισµού. Αποσυνδέστε το φορτιστή πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ BAΣHΣ ΦOPTIΣHΣ
Η πλαστική σακκούλα που παρέχεται µε το κατσαβίδι σασ, περιέχει δύο ξυλβιδεσ και δύο βύσµατα. Σε περίπτωση τοποθέτησησ τησ βάσησ σε τείχο, χρησιµοποιήστε τισ βίδεσ και τα βύσµατα.
Σε περίπτωση τοποθέτησησ τησ βάσησ σε ξύλινη επιφάνεια, χρησιµοποιήστε µνο τισ βίδεσ. Τοποθετήστε τη βάση στην επιθυµητή θέση.
τοποθετηθεί µε οποιαδήποτε πλευρά προσ τα πάνω.
Τοποθετήστε το πλαστικ βύσµα στην τρύπα και χτυπήστε το ελαφρά µ΄ ένα σφυρί µέχρι να καθήσει στα ίσια µε τον τείχο.
δεύτερο βύσµα. Τοποθετήστε τη βάση και στερεώστε τη µε τισ δύο βίδεσ. ταν τοποθετείτε τη βάση σε ξύλινη επιφάνεια, ανοίξτε τρύπεσ 2,5χιλ. για τισ ξυλβιδεσ. Μη χρησιµοποιείτε τα βύσµατα.
ΛEITOYPΓIA TOY KATΣABI∆IOY
1.2m max
Αυτή η θέση δεν πρέπει να βρίσκεται σε απσταση πάνω απ 1,2µ. απ την παροχή ηλεκτρισµού. Η βάση είναι συµµετρική και µπορεί να
Μ΄ ένα µολύβι, σηµαδέψτε τη µία απ τισ τρύπεσ τησ βάσησ στον τείχο. Αφαιρέστε τη βάση απ τον τείχο. Ανοίξτε µία τρύπα στο σηµείο του τείχου µε τρυπάνι 5χιλ.
Τοποθετήστε τη βάση στον τείχο και στερεώστε τη µε µία ξυλβιδα. Σηµαδέψτε τη δεύτερη τρύπα και αφαιρέστε τη βάση. Ανοίξτε τη δεύτερη τρύπα και τοποθετήστε το
Η µύτη κατσαβιδιού που παρέχεται µε το κατσαβίδι σασ είναι διπλή, µ΄ ένα σταυρωτ άκρο Νο. 2 και ένα ίσιο άκρο 5χιλ. Η µύτη µπορεί να αποθηκεύεται ή στο κατσαβίδι ή σε µία απ τισ ειδικέσ τρύπεσ τησ βάσησ.
Για να θέσετε το κατσαβίδι σασ σε λειτουργία στην εµπρσ θέση (βίδωµα), σύρετε το διακπτη στα δεξιά στην ίδια ευθεία µε το βέλοσ που δείχνει εµπρσ.
19
EΛΛHNIKA
Για να θέσετε το κατσαβίδι σασ σε λειτουργία στην πίσω θέση (ξεβίδωµα), σύρετε το διακπτη στ΄ αριστερά στην ίδια ευθεία µε το βέλοσ που δείχνει πίσω. Πατήστε το διακπτη και το κατσαβίδι σασ θα τεθεί σε λειτουργία. Αφήστε το διακπτη και το κατσαβίδι σασ θα σταµατήσει.Για να κλείσετε το κατσαβίδι σασ, σύρετε το διακπτη στην κεντρική θέση (χωρίσ βέλη).
ΑYTOMATH EMΠΛOKH THΣ ATPAKTOY
ταν δεν πατάτε το διακπτη, ανεξαρτήτωσ απ τη θέση του, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
εργαλείο σαν απλ κατσαβίδι. Αυτ το χαρακτηριστικ σασ επιτρέπει να στρέψετε το κατσαβίδι περισστερο για να σφίξετε τη βίδα ή να χαλαρώσετε υπερβολικά σφιχτέσ βίδεσ. Σηµείωµα: Μερικά απ τα µεγάλα µεγέθη βίδασ είναι δύσκολο να εισέλθουν πλήρωσ σε σκληρά ξύλα λγω µεταβλητών στοιχείων πωσ η αστάθεια των ‘νερών’, το περιεχµενο υγρασίασ του ξύλου, και η ποστητα φρτισησ του κατσαβιδιού. Το χαρακτηριστικ αυτµατησ εµπλοκήσ τησ ατράκτου βοηθάει σ΄αυτέσ τισ περιπτώσεισ.
ΡYΘMIZOMENOΣ ΣYMΠΛEKTHΣ (ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΟΠΗΣ ΣΤΡΕΨΗΣ)
Το κατσαβίδι σασ είναι εφοδιασµένο µε το χαρακτηριστικ ρυθµιζµενου συµπλέκτη. Αυτ σασ επιτρέπει να εκλέξετε
την πι κατάλληλη ισχύ στρέψησ για τη σχετική εργασία. ταν η ισχύσ που εφαρµζετε µε το κατσαβίδι φτάσει την προκαθορισµένη εκλογή, ο συµπλέκτησ γλυστράει και τοιουτοτρπωσ περιορίζεται το σφίξιµο τησ βίδασ. Σηµείωµα: Ο κινητήρασ του κατσαβιδιού εξακολουθεί να περιστρέφεται καθ΄σον ο διακπτησ είναι πατηµένοσ παρ΄λον οτι η άτρακτοσ σταµατάει να περιστρέφεται ταν γλυστράει ο συµπλέκτησ. Αν η επιλεγµένη θέση υπερβαίνει την ισχύ που είναι απαραίτητη για την εφαρµογή, ο συµπλέκτησ δε θα γλυστρήσει. Μειώστε τη θέση επιλογήσ για να µη σφίξετε υπερβολικά τη βίδα. Για να εκλέξετε την επιθυµητή θέση του συµπλέκτη, στρέψτε το κολλάρο ρύθµισησ στα δεξιά για αύξηση και στα αριστερά για µείωση. Συνολικά υπάρχουν 23 θέσεισ απ τισ οποίεσ 6 είναι
σηµαδεµένεσ στο κολλάρο. πωσ στρέφεται το κολλάρο, ακούγεται ένα κλίκ πωσ µπαίνει το κολλάρο στην κάθε θέση. Σαν γενικσ καννασ, σο πι µακριά η βίδα τσο πι υψηλή η θέση του συµπλέκτη απαραίτητη για το σφίξιµο τησ βίδασ. σο πι µικρή η βίδα, τσο πι χαµηλή η θέση του συµπλέκτη απαραίτητη για το σφίξιµο τησ βίδασ. Η σωστή µέθοδοσ είναι να αρχίσετε το βίδωµα σε χαµηλή θέση και να την αυξάνετε σταδιακά µέχρισ του εισέλθει σωστά η βίδα.
ΑPXIKEΣ TPYΠEΣ
Η αρχική τρύπα έχει δύο σκοπούσ. Λειτουργεί σαν οδηγσ τησ βίδασ και αποτρέπει την παραµρφωση ή το σχίσιµο του ξύλου. Το βάθοσ τησ αρχικήσ τρύπασ θα πρέπει να είναι ίσο ή µεγαλύτερο απ το µήκοσ τησ βίδασ που θα χρησιµοποιήσετε. ταν εργάζεστε µε σκληρά ξύλα, εκτσ απ την αρχική τρύπα θα είναι απαραίτητο ν΄ ανοίξετε και µία δευτερεύουσα τρύπα για το άβολτο τµήµα τησ βίδασ. Τα σωστά µεγέθη τρύπασ έχουν ωσ ακολούθωσ:
Μέγεθοσ ∆ιάµετροσ ∆ευτερεύουσα τρύπα βίδασ αρχικήσ Μαλακ Σκληρ Σκληρ
Νο. 6 (3,5χιλ.) 2,0χιλ. 2,5χιλ. 4,0χιλ. Νο. 8 (4,0χιλ.) 3,2χιλ. 3,5χιλ. 5,0χιλ. Νο. 10 (5,0χιλ.) 3,5χιλ. 4,0χιλ. 5,7χιλ.
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
• Σφίγγετε µπρούτζινεσ βίδεσ προσεχτικά για να
• Αν είναι δυνατ, χρησιµοποιήστε σταυρωτέσ
• Σε µερικέσ περιπτώσεισ θα είναι απαραίτητο να
• ταν ανοίγετε τρύπα σε ξύλο χρησιµοποιώντασ
• ταν βάζετε τη βίδα σε τρύπα η οποία ήδη έχει
τρύπασ ξύλο ξύλο
αποφύγετε το υπερβολικ σφίξιµο. Οι κεφαλέσ και οι βλτεσ µπορεί να σπάσουν εύκολα. Η κατάλληλη µέθοδοσ γι΄αυτέσ τισ βίδεσ είναι να σφίγγονται µε το χέρι.
βίδεσ. Αυτέσ είναι πι εύκολεσ στο βίδωµα διτι το κατσαβίδι πιάνει πι σταθερά στην κεφαλή τουσ.
λιπαίνετε τισ βλτεσ τησ βίδασ για να διευκολύνετε το βίδωµα. Σαν λιπαντικ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε σαπούνι ή υγρ πιάτων το οποίο αλείφετε στισ βλτεσ τησ βίδασ.
κοιν τρυπάνι, βγάλτε το τρυπάνι κάθε τσο για να φεύγουν τα πριονίδια απ το τρυπάνι.
βλτεσ, αρχίστε την µε το χέρι για να µην καταστρέψετε τισ βλτεσ τησ τρύπασ. Βιδώστε τη βίδα µέχρι να πιάσει σωστά στισ βλτεσ και µετά χρησιµοποιήστε το κατσαβίδι.
20
OI EΠANAΦOPTIZOMENEΣ MΠATAPIEΣ KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Tα επαναφορτιζµενα εργαλεία Black & Decker χρησιµοποιούν νικελλίου καδµείου (NiCad) ή πακέτα µπαταρίασ τα οποία µπορούν να φορτισθούν πολλέσ φορέσ για να προσφέρουν µακροζωία και επανειληµµένη πλήρη ισχύ. Tο σύµβολο αυτ δείχνει τι οι µπαταρίεσ NiCad που περιέχονται σ· αυτή τη συσκευή, πρέπει να πετάγονται κανονικά και χι να
Cd
ρίχνονται σε καθηµερινούσ οικιακούσ σκουπιδοτενεκέδεσ που µπορεί να πεταχθούν σε φωτιά ή σε χώρο γεµίσµατοσ µε χώµα. Oι µπαταρίεσ Nicad µπορεί να είναι επιβλαβείσ στο περιβάλλον και µπορούν να εκραγούν ταν εκτίθενται στην φωτιά. Mην τισ καίγετε. Eποµένωσ, ταν το εργαλείο ή το πακέτο µπαταρίασ χρειάζεται αντικατάσταση, να σκέφτεστε την προστασία του περιβάλλοντσ µασ.
H Black & Decker σασ συνιστά τα ακλουθα: Aδειάστε πλήρωσ τισ µπαταρίεσ
λειτουργώντασ τη συσκευή µέχρισ του εκκενωθεί πλήρωσ η ενέργεια και κατπιν αφαιρέστε την απ το εργαλείο.
ΑΦAIPEΣH THΣ MΠATAPIAΣ
Αυτ πρέπει να γίνεται µνο ταν θέλετε να απορρίψετε το εργαλείο και να επανακυκλώσετε τισ µπαταρίεσ. Αφαιρέστε τουσ δύο πείρουσ που συγκρατούν την κεφαλή του κατσαβιδιού. Αφαιρέστε τη βίδα που συγκρατεί το χιτώνιο. Χτυπήστε ελαφρά το χιτώνιο µ΄ένα σφυρί για να το χωρίσετε
στα δύο. Αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ απ το κατσαβίδι σασ και απορρίψτε τεσ κατα τρπο ασφαλή στο περιβάλλον.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ: KC9019, KC9038, KC9072 συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ 89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014, 73/23/EOK, EN55104, EN50144 Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 70dB (A) Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 85dB (A)
EΛΛHNIKA
Kαταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα 2.5µ/s
Colin Wills - Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po NT, Hong Kong
H πολιτική τησ συνεχούσ ßελτίωσησ των προιντων την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγήσ των προδιαγραφών του προιντοσ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
2
21
Cordless screwdriver user manual
SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
For safe operation:
• We recommend that you take appropriate measures
for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB (A) is exceeded.
Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose
power tools or chargers to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in the presence of flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
Store idle tools. When not in use, tools and batteries
should be stored in a dry, high or locked place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs!
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Use a face or dust mask if the
cutting operation is dusty or if using in enclosed spaces.
Secure your work. Use clamps or a vice to hold your
work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before switching it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a tool with a finger on the switch.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service agent unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorised service agent. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment, other than recommended in this instruction manual, may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise considerable danger to the user may result.
• This electrical appliance is in accordance with the relevant standards.
Charger plug and cable
• Do not tug at the cable to pull the plug from the socket.
• Make sure the cable is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and rough surfaces and always ensure it is in good condition.
ADDITIONAL SCREWDRIVER AND CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
• The charger is designed for indoor use only.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to a Black & Decker authorised agent.
Never attempt to connect two chargers together.
Always disconnect the supply before making or breaking connections to the battery.
• Be aware that your screwdriver is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. When not in use or
22
Loading...
+ 50 hidden pages