For at få størst mulig nytte af dit produkt
fra Black & Decker, beder vi dig læse
sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen
grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål,
er du velkommen til at kontakte Black & Decker
eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
DEUTSCH
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die Sicher-
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
EΛΛHNIKA
προφύλαξησ. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου
αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίεσ, παρακαλούµε µη
διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ σασ
τηλεφωνικ αριθµ εξυπηρέτησησ και
πληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool
please read these safety and usage instructions
ENGLISH
carefully. If you have any questions or queries
after reading this manual please do not hesitate to
call your local service and information centre on
0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con
atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
ESPANÕLDANMARK
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame
al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit
Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de
FRANÇAIS
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute
après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à
contacter votre revendeur Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
ITALIANO
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle
lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi
preghiamo di telefonare senza esitazione al centro
di assistenza più vicino.
Per ottenere i migliori risultati dal
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
Black & Decker apparaat.
met uw nieuwe machine raden wij u aan de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik
zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van
deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
NEDERLANDS
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen.
Het betreffende service- en informatienummer vindt
u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor optimale resultaten
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra
Black & Decker ber vi deg lese
NORGESVERIGE
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen
nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta
kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker
serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas
sobre o funcionamento da sua máquina depois de
ler estas instruções, contacte um Centro de
PORTUGUÉS
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
SUOMI
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan
turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää,
ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin
huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt
från Black & Decker ber vi Dig att läsa
säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen
noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring
närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
Brugermanuel for skruetrækkere
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
lettilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang
til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
• Brug høreværn. Lydniveauet ved savning/boring i
forskellige materialer kan variere, og undertiden
overstiger niveauet 85 dB(A). Brug altid høreværn
som beskyttelse.
• Hold arbejdsområdet i orden. Uorden på
arbejdsflader og arbejdsbænke indbyder til skader.
• Tænk på arbejdsmiljøets indvirkning. Udsæt ikke
elværktøj for regn. Brug ikke elværktøj på fugtige
eller våde steder. Sørg for godt lys over
arbejdsfladen. Brug ikke elværktøj i nærheden af
letantændelige væsker eller luftarter.
• Hold børn borte fra maskinen. Lad ikke andre
personer komme i kontakt med elværktøj eller
ledning. Hold alle personer borte fra arbejdsområdet.
• Opbevar værktøj på et sikkert sted. Når elværktøjet
ikke bruges, skal det opbevares på et tørt og højt
placeret sted, der er aflåst og uden for børns
rækkevidde.
• Elværktøj må ikke overbelastes. Du arbejder bedre
og mere sikkert inden for det angivne effektområde.
• Brug det rigtige elværktøj. Tving ikke svagt
elværktøj til at udføre arbejde, som kræver kraftigere
værktøj. Brug ikke elværktøj til formål, det ikke er
beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til
afskæring af kviste eller savning af brænde.
• Brug det rigtige tøj. Bær ikke løsthængende tøj eller
smykker, der kan komme i klemme i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales til
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
• Brug beskyttelsesbriller. Brug beskyttelsesbriller for
at undgå skadeligt støv i øjnene. Brug støvmaske
ved kraftig udvikling af støv.
• Fastspænd arbejdsstykket. Brug skruetvinger eller
en skruestik til fastspænding af arbejdsstykket.
Det er mere sikkert end at bruge hånden, og du får
begge hænder fri til arbejdet.
• Stræk dig ikke for meget. Sørg altid for sikkert
fodfæste og god balance.
• Pas værktøjet omhyggeligt. Bevar værktøjet skarpt
og rent. Følg forskrifterne for pasning og udskiftning
af værktøj. Efterse elværktøjets ledning
regelmæssigt og få den repareret på et autoriseret
serviceværksted, hvis den er beskadiget.
• Fjern nøgler. Kontroller at nøgler og
justeringsværktøj er fjernet fra elværktøjet før start.
• Undgå utilsigtet opstart. Bær ikke det tilsluttede
værktøj med fingeren på strømafbryderen.
• Vær opmærksom. Se på det, du arbejder med.
Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du
er træt.
• Efterse elværktøjet for skader. Inden brug af
elværktøjet skal eventuelt beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
efterses nøje for at konstatere, om de stadig
fungerer korrekt og kan udføre det pågældende
arbejde. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, at der ikke findes
knækkede dele, at alle dele er monteret rigtigt, og at
andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden.
En beskyttelsesanordning eller en anden del, der er
beskadiget, skal repareres eller udskiftes på et
autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er
angivet i brugsanvisningen. Defekte strømafbrydere
skal udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis strømafbryderen ikke
fungerer korrekt.
• Med hensyn til din personlige sikkerhed.
Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, der anbefales i
brugsanvisningen og katalogerne. Brug af andet
værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i
brugsanvisningen eller katalogerne, kan medføre
risiko for personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
SKRUETRÆKKEREN OG OPLADEREN
• Opladeren må kun anvendes indendørs.
• Brug ikke en beskadiget oplader. Ved eventuel
skade på opladeren eller ledningen, bør opladeren
sendes til et autoriseret Black & Decker serviceværksted til reparation. (For yderligere information, se
aktuelt katalog eller kontakt Black & Decker Danmark).
• Forsøg aldrig at sammenkoble to opladere.
• Tag stikket ud af stikkontakten, inden batteriet
sættes i eller tages ud af opladeren.
• Husk på at din skruetrækker altid er klar til brug,
fordi den ikke skal tilsluttes en elektrisk stikkontakt.
Når den ikke bruges, eller når der skiftes tilbehør,
skal det sikres at gearvælgeren befinder sig i den
midterste position.
• Ved isætning af skruer i vægge, gulve o.s.v skal det
etableres, hvor der ikke er mulighed for at støde på
strømførende ledninger. Der må ikke røres ved nogle
4
DANMARK
af din skruetrækkers forreste metaldele! Den må
kun holdes fast på plastikkroppen.
• Din skruetrækker må ikke opbevares på steder hvor
temperaturen kan nå eller overstige 50°C (såsom
skrue udendørs eller metalbygninger om sommeren).
• Skruetrækkeren må ikke oplades når den eller
temperaturen er under +5°C eller over +40°C.
• Skruetrækkeren må ikke destrueres ved forbrænding,
selvom den er beskadiget eller fuldstændig slidt op.
Batterierne kan eksplodere ved brand.
• Udsæt ikke maskinen for ild. Dette gælder også, hvis
maskinen er slidt op, da batterierne kan eksplodere.
• Under ekstreme arbejdsforhold og ved høje
temperaturer kan lidt væske sive ud af maskinens
batterier. Dette er helt normalt. Hvis indkapslingen er
beskadiget og revner, og du får batterivæske på
huden, gør da følgende:
• Vask dig med vand omgående.
• Foretag neutralisering med ren citronsaft eller
fortyndet eddike.
• Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle dem
med rindende vand i mindst 10 minutter og
derefter søge læge omgående.
(Medicinsk bemærkning: Væsken er en 25-35%
kaliumhydroxidopløsning).
• Opladerens hus må ikke forsøges åbnet.
• Skruetrækkeren og opladeren er specielt fremstillet
til at fungere sammen.
• Forsøg aldrig at oplade andre ledningsfri værktøjer
eller batteripakker med denne oplader. Din
skruetrækker må ikke oplades med andre opladere,
udover den der følger med maskinen.
Disse instruktioner skal opbevares!
DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder,
at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede
fra nettet. Dette opnås ved at placere en
isolationsspærrer mellem de elektriske og de
mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at
jordforbinde værktøjet.
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal
forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod
skade som kan opstå på grund af elektrisk
isoleringsfejl inde i maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for at elforsyningen er den samme som den på
mærkepladen angivne spænding. Din oplader er
udstyret med en to-koret ledning og stik.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges,
hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at
ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid
indleveres til et autoriseret serviceværksted.
(Se aktuelt katalog for yderligere information eller
kontakt Black & Decker). På grund af forskning og
udvikling kan ovenstående specifikationer ændres,
hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse
med garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette
nærmeste Black & Decker autoriserede
serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter
at fejlen er blevet opdaget eller burde have været
opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når
maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at
aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til
købsstedet. For konsumentkøb gælder desuden dele af
Konsumentkøbeloven, som omhandler forholdet
mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør.
For nærmere information, kontakt nærmeste
Black & Decker forhandler. Brug kun originalt
Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
5
DANMARK
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
Dit produkt består of nogle af disse faciliteter.
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre
med et indeks af bogstaver. Der henvises til
emballagen for en beskrivelse af dit produkt.
FACILITETER
1
•
•
3
1. Skruetrækkerstykke
2. Fremad/revers strømafbryder
3. Justérbar kobling
4. Opladningshylster
5. Batteri
OPLADNING AF DIN TRÅDLÅSE SKRUETRÆKKER
Vigtigt: Når din skruetrækker leveres, er den ikke
opladet. Inden du bruger din skruetrækker for første
gang, skal den oplades i mindst 12 timer.
Efter brug, placeres din skruetrækker i sit hylster, og
den oplader derefter automatisk. Du kan ubegrænset
oplade din skruetrækker. Opladningshylstret er
fremstillet for drift i døgnets 24 timer.
Når der oplades, kan transformeren brumme og føles
varm ved berøring. Dette er normalt og betyder ikke at
der er noget galt. Når der oplades, skal det altid sikres
at afbryderen befinder sig i den midterste stilling.
Transformeren kan forblive i stikkontakten på ubestemt
tid uden at blive beskadiget. Hvis den forbliver i
stikkontakten, bliver den lettere varm ved berøring;
dette er normalt og betyder ikke at der er noget galt.
Opladeren egner sig kun til at oplade batterierne, og
må aldrig forsøges brugt til at betjene skruetrækkeren.
Hvis batterierne ikke oplader korrekt, checkes
strømforsyningen ved f.eks. at stikke en lampe el.lign.
ind i stikkontakten for at se, om der er strøm.
Hvis strømforsyningen er tilfredsstillende og
skruetrækkeren stadig ikke oplader, skal den bringes
eller sendes til dit nærmeste Black & Decker
autoriserede serviceværksted.
•
•
5
•
2
4
Din skruetrækker bør genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig kraft ved arbejde der tidligere var let at
udføre. Hvis dette er tilfældet må skruetrækkeren ikke
bruges. Gentag opladnings-proceduren. Inden
opladeren kobles fra værktøjet, skal den tages ud af
strømforsyningen.
I visse tilfælde, når opladeren er tilsluttet elforsyningen
uden at være tilsluttet skruetrækkeren, kan det udsatte
opladningsstik blive kortsluttet af fremmedlegemer og
forårsage brand.
Fremmedlegemer indeholdende ledningsmaterialer,
som f.eks. (men ikke udelukkende) ståluld, aluminium
folie samt andre ophobninger af metalliske partikler,
bør holdes væk fra opladningsstikket.
Opladeren skal tages ud af stikket inden den
forsøges rengjort.
MONTERING AF OPLADNINGSHYLSTER
Den medfølgende plastikpose indeholder to træskruer
og to plastik vægkontakter.
1.2m max
bruge skruerne.
Hold opladningshylsteret i den ønskede position. Du
skal finde et sted der ligger indenfor 1,2m fra strømforsyningen. Opladningshylstret er symmetrisk og du
kan montere den op- eller nedad.
ønskede position. Indsæt en plastik vægkontakt i hullet
og slå den forsigtigt ind med en hammer, så den sidder
plan med væggen.
anden vægkontakt. Anbring opladningshylstret og isæt
de to monteringsskruer. Når du monterer
Når du monterer
opladningshylsteret på en
væg, bruges skruerne og
vægkontakterne.
Hvis den monteres på en
træoverflade, skal du kun
Sæt en blyant gennem én
af de to monteringshuller
for at afmærke opladerens
position. Fjern
opladningshylstret fra
væggen. Bor et hul i
væggen på 0,5mm i den
Anbring opladningshylstret
ovenpå vægkontakten og
sæt én af træskruerne i.
Afmærk det andet hul og
fjern opladningshylstret.
Bor det andet
monteringshul og isæt den
6
DANMARK
opladningshylstret på en træoverflade, bores der
styrehuller på 2,5mm til træskruerne. Du skal ikke
bruge vægkontakterne.
Det medfølgende
skruetrækkerstykke er
dobbel-endet med et
krydshovede nr. 2 på den
ene ende, og den anden
ende er rillet på 5mm. Du
kan enten opbevare
stykket i skruetrækkeren,
eller i én af
opbevaringshullerne i
opladningshylstret.
SÅDAN BETJENES DIN SKRUETRÆKKER
For at tænde for din
skruetrækker i en
(trækkende) position,
skubbes afbryderen til
højre for at bringe den på
linje med den pil der peger
fremad.
For at bruge din
skruetrækker i revers (med
fjernede skruer), skubbes
afbryderen til venstre for at
bringe den på linje med
den pil der peger nedad.
For at betjene din skruetrækker, trykkes afbryderen
ned. For at stoppe din skruetrækker, slippes
afbryderen. For at slukke din skruetrækker, skubbes
afbryderen til midterstillingen (ingen pil).
AUTOMATISK SPINDELLÅS
Med afbryderen indstillet
på hvilken som helst af
dens 3 positioner, og ikke
nedtrykket, kan du bruge
din skruetrækker som en
almindelig skruetrækker
uden strøm. Med denne
facilitet er du istand til at
skrue skruerne en ekstra gang, samt løsne ekstra
stramme skruer.
Bemærk: Nogle af de større størrelser er svære at
trække helt ind i hårdt træ på grund af årernes
uregelmæssigheder, træets fugtighedsindhold,
samt hvor meget din skruetrækker er opladet.
Den automatiske spindellås hjælper i sådanne
situationer.
JUSTÉRBAR KOBLING (VRIDNINGSKONTROL)
Din skruetrækker har en
justérbar koblingsfacilitet.
Dette gør det muligt at
vælge den bedst egnede
drejekraft du har behov
for. Når kraften som
anbringes med din
skruetrækker når den valgte indstilling, glider
koblingen, hvormed skruens stramning begrænses.
Bemærk: Motoren på din skruetrækker fortsætter med
at dreje så længe afbryderen er trykket ned, selvom
spindlen stopper med at rotere, efterhånden som
koblingen glider. Koblingen glider ikke, hvis koblingens
indstilling er for høj til anvendelsesområdet;
koblingens indstilling skal reduceres, da skruen ellers
bliver for stram.
For at vælge den ønskede koblingsindstilling, roteres
justeringskraven med uret for at forhøje koblingens
indstilling, eller mod uret for at nedsætte koblingens
indstilling.
Der er 23 mulige indstillinger, hvoraf 6 af dem er
afmærket på kraven. Efterhånden som justeringskraven
roteres, høres der et klik efterhånden som kraven låser
sig fast i de forskellige indstillinger. Som en almindelig
regel: jo længere skruen er, desto højere skal koblingen
indstilles, og jo mindre skruen er, desto lavere skal
koblingen indstilles. Det anbefales at begynde skruning
ved en lavere indstilling og justere til højere
indstillinger, indtil skruen er indtrukket korrekt.
STYREHULLER
Et styrehul har to formål; den tjener som en vejledning
for skruen (et spor som skruen kan følge), samt
forhindrer ødelæggelse eller revner i træet.
Styrehuller skal bores i en dybde svarende til eller
større end længden på den skrue der skal bruges.
Når der arbejdes i hårdt træ, er det også nødvendigt at
bore et fritgående hul, udover et styrehul.
De nødvendige hulstørrelser er som følger:
Skrue-Styrehul Fritgående hul
størrelse diam.Blødt træ Hårdt træ Hårdt træ
Nr. 6(3,5mm) 2,0mm2,5mm4,0mm
Nr. 8(4,0mm) 3,2mm3,5mm5,0mm
Nr. 10(5,0mm) 3,5mm4,0mm5,7mm
GODE RÅD
• Der skal udvises forsigtighed for at undgå
overstramning af små kobberskruer. Hovederne er
lette at skrue af, og gevindene kan forvrides. Det
anbefales at stramme sådanne skruer med hånden.
7
DANMARK
• Brug såvidt muligt skruer med krydshoveder; de er
lettere at skrue, fordi skruetrækkerstykket kommer
hårdere i indgreb med skruehovedet.
• I visse tilfælde tilrådes det at smøre skruegevindet
for at lette iskruningen. De normale smøremidler
er sæbe eller opvaskemiddel, der smøres på
skruens gevind.
• Når der bores i træ med et drejestykke, trækkes
drejestykket ud af hullet med jævne mellemrum for
at rydde savsmuldet fra spiralgangene.
• Når du sætter en træskrue ind i et hul der allerede er
gevindskåret, skal der først skrues med hånden for
at undgå forvridning af gevindene i hullet. Skru
skruen i indtil du mærker at den fanger gevindene,
hvorefter skruetrækkeren bruges.
OPLADELIGE BATTERIER OG MILJØET
Black & Deckers opladelige maskiner og batterier
er konstrueret til genopladning og fuld effetivitet.
Dette symbol betyder, at værktøjet indeholder
nikkelkadmium (NiCad) batterier. Når dit værktøj
eller batteripakken trænger til udskiftning, husk
Cd
da at beskytte miljøet. Ni-Cad-batterier kan være
skadelige for miljøet og kan eksplodere, når detudsættes for ild. Forsøg ikke at destruere/
brænde batteriet.
Black & Decker anbefaler følgende:
Tøm batterierne for energi ved at opbruge
ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
FJERNELSE AF BATTERIERNE
Dette bør kun gøres når
du ønsker at kassere
værktøjet og når du har i
sinde at genbruge
batterierne.
Fjern de to stifter der
sikrer hovedet på din
skruetrækker. Fjern
husets låseskrue. Bank på
huset med en blød
hammer for at dele de to
halvdele. Fjern batterierne
fra din skruetrækker og
kassér dem på en
miljøvenlig måde.
EF - OVERENSSTEMMELSESERKLARING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KC9019, KC9038,
KC9072 er i overensstemmelse med 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 70dB (A)
Vægt lydeffekt er 85dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er 2.5m/s
Colin Wills - Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
Black & Decker’s politik er kontinuerligt at udvikle og
forbedre vor produkter, derfor forbeholder vi os retten
til at ændre produktspecifikationer uden forudgående
varsel.
2
8
Akku-Schrauber Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie
diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Für sicheres Arbeiten:
• Wir empfehlen, einen Gehörschutz zu tragen bei
einem Schalldruck, der größer als 85,0 dB (A) ist.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken. Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit,
Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die
elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines
Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie
nicht bestimmt sind (Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht zum Bäumefällen oder Ästeschneiden
benutzt werden).
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten oder in
geschlossenen Räumen.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen, und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüfen.
Kontrollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile
in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
9
DEUTSCH
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten läßt.
• Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben sind oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleutenreparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden, da unsachgemäße Reparaturen
Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge
haben können.
• Achtung! Die Netzspannung muß mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist entsprechend den
Richtlinien 76/889/EWG + 82/499/EWG bzw.
DIN†57†875/VDE†0875 funkentstört.
Stecker und Kabel des Ladegerätes
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
• Plazieren Sie das Kabel so, daß man nicht
darauftreten oder darüberfallen kann. Auch jede
andere Art von Beschädigung oder Belastung ist
auszuschließen.
• Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und rauhen Oberflächen und versichern Sie
sich, daß es in einwandfreiem Zustand ist.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM
SCHRAUBENDREHEN UND LADEN
• Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
trockenen, überdachten Räumen und nicht zur
Verwendung im Freien geeignet.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht, nachdem es
einen starken Schlag erhalten hat, heruntergefallen
ist oder auf irgendeine andere Art und Weise
beschädigt wurde; bringen Sie es zu einer
Kundendienst-Station.
• Versuchen Sie niemals, zwei Ladegeräte
aneinander anzuschließen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker desLadegerätes bevor Sie den Wechselakku
entnehmen bzw. einstecken.
• Vergessen Sie nicht, daß Ihr Schraubendreher stets
funktionsbereit ist, da er nicht an das Stromnetz
angeschlossen werden muß. Wenn Sie nicht mit
dem Gerät arbeiten oder Zubehör wechseln,
vergewissern Sie sich, daß sich der Ausschalter in
der mittleren Position befindet.
• Wenn Sie in Wände, Decken etc. bohren oder
schrauben, überzeugen Sie sich zuvor, daß Sie
keine verborgenen, unter Strom stehenden
elektrischen Leitungen beschädigen. Berühren Sie
bei diesen Arbeiten keine Metallteile des
Schraubendrehers. Berühren Sie ihn ausschließlich
am Plastikgehäuse.
• Lagern Sie den Schraubendreher nicht an Orten, an
denen Temperaturen von 50°C erreicht oder
überschritten werden (wie Schuppen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Laden Sie den Schraubendreher nicht, wenn das
Gerät oder die Umgebungstemperatur unter 5°C
bzw. über 40°C betragen.
• Auch wenn der Schraubendreher stark beschädigtoder völlig verschlissen ist, darf er nicht verbrannt
werden. Die Akkus können in den Flammen
explodieren.
• Unter starker Beanspruchung (beim Laden oder
hohen Außentemperaturen) kann es möglich sein,
daß kleine Mengen Flüssigkeit aus den Zellen
austreten. Dies ist kein Anzeichen dafür, daß das
Gerät defekt ist. Sollte es einmal vorkommen, daß
die äußere Dichtung defekt ist und Flüssigkeit an
Ihre Haut kommt, verhalten Sie sich
folgendermaßen:
• Waschen Sie diese Stelle sofort mit Wasser
und Seife.
• Neutralisieren Sie die Stelle mit einer milden
Säure wie Zitronensaft oder Essig.
• Sollte Batterieflüssigkeit in Ihre Augen kommen,
spülen Sie diese mindestens 10 Minuten unter
sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
sofort in medizinische Behandlung (Medizinischer
Hinweis: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% ige
Lösung aus Kalium-Hydroxyd).
10
DEUTSCH
• Versuchen Sie nicht, das Gehäuse Ihres
Ladegerätes zu öffnen.
• Ladegerät und Schraubendreher sind speziell
aufeinander abgestimmt.
• Versuchen Sie nicht, andere kabellose Geräte oder
Akku-Packs mit diesem Ladegerät aufzuladen. Laden
Sie Ihren Schraubendreher nur mit dem Ladegerät
auf, das zusammen mit dem Schraubendreher
geliefert wurde - nicht mit einem anderen Ladegerät.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zwei
voneinander unabhängige Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen, mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu kommen.
Dies wird erreicht, indem man eine Isolierbarriere
zwischen den elektrischen Teilen und den
mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt die
Zweifach - Isolierung für Sie einen extremen
Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß der Netzstrom die gleiche
Spannung aufweist wie auf dem Leistungsschild
angegeben. Ihr Ladegerät ist mit einem zweiadrigen
Kabel und einem Stecker ausgestattet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker
Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß
Ihr Gerät dabei an Leistung verliert.
Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt
erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz
eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu
Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder die Black & Decker Kundendienststationen.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an die
nächstgelegene Black & Decker Kundendienst Station, unsere Mitarbeiter freuen sich darauf Ihnen
unseren Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie
schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die
kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach
unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch,
vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren
Zentralkundendienst oder eine unserer
authorisierten Vertragswerkstätten mit
Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit
Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde nicht unsachgemäß eingesetzt und
nur original Black & Decker Zusatzgeräte und
Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich
von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als unserem eigenen Servicepersonal
oder authorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits,
Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und
Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein
bundesweites Servicenetz durch unseren
Zentralkundendienst und authorisierte
Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben Ihnen
exzellenten Service, schnelle Reparaturen,
umfassenden Ersatzteildienst und eine breite
Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unserer
Service-Stationen finden Sie im jeweils gültigen
Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
11
DEUTSCH
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten,
so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten
Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker
Servicepersonal oder von unseren autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten, zusammen mit der
ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit
dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör um
eine optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum
Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel
als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei
einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird
ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
Anmerkung: Ihr Produkt hat entweder nur einige oder
alle dieser Ausstattungsmerkmale. Die Bedienungsanleitung bezieht sich auch auf Katalognummern, die
mit einem Buchstaben enden. Einzelheiten zu Ihrem
Produkt finden Sie auf dem Verpackungskarton.
BESCHREIBUNG
1
3
1. Schraubklinge
2. Rechts-/Linkslauf
3. Verstellbare Kupplung
4. Ladestation
5. Batterie
LADEN DES AKKU-SCHRAUBERS
Wichtiger Hinweis: Bei Auslieferung ist Ihr Akku-
Schrauber nicht aufgeladen. Vor dem ersten Gebrauch
laden Sie ihn mindestens 12 Stunden lang auf.
Nach der Benutzung stecken Sie den Akku-Schrauber
in die Ladestation und er lädt sich dann automatisch
wieder auf. Sie können den Schrauber permanent in
der Ladestation lassen. Die Ladestation kann
24 Stunden am Tag benutzt werden.
Während des Ladevorgangs kann der Transformator
summen und warm werden. Dies ist normal und weist
nicht auf ein Problem hin. Achten Sie beim Aufladen
•
•
•
•
5
•
2
4
12
DEUTSCH
stets darauf, daß sich der Schalter in der mittleren
Position befindet.
Der Transformator kann ohne Beeinträchtigung für
einen unbegrenzten Zeitraum an die Steckdose angeschlossen bleiben. Während des Netzanschlusses fühlt
er sich leicht warm an; dies ist normal und kein Problem.
Das Ladegerät ist nur zum Aufladen des Akkus
gedacht. Versuchen Sie nicht, mit Hilfe des Ladegeräts
den Schraubendreher zu betreiben.
Wenn sich der Akku nicht richtig auflädt, prüfen Sie die
Stromversorgung an der Steckdose mit einer Lampe
oder einem anderen Gerät. Prüfen Sie, ob diese Geräte
eingeschaltet werden können.
Wenn die Stromversorgung funktioniert und Ihr Gerät
sich immer noch nicht richtig auflädt, bringen oder
schicken Sie Gerät und Ladegerät zu einer
autorisierten Black & Decker Vertragswerkstatt.
Der Schraubendreher sollte neu aufgeladen werden,
wenn für Arbeiten, die zuvor problemlos durchgeführt
werden konnten, nicht mehr ausreichend Leistung
vorhanden ist. Setzen Sie die Arbeit unter diesen
Umständen nicht fort. Wiederholen Sie den
Aufladevorgang.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie das Ladegerät vom Gerät lösen.
Wenn das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen
ist, kann der ungeschützte Ladestecker unter
bestimmten Umständen durch Fremdstoffe
kurzgeschlossen werden und entflammen.
Leitende Fremdstoffe wie z. B. Stahlwolle, Alufolie oder
eine Ansammlung von Metallteilchen sollten sich nicht
in der Nähe des Ladesteckers befinden.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, und
entfernen Sie es vom Schraubendreher, bevor Sie
versuchen, das Ladegerät zu reinigen.
WANDBEFESTIGUNG DER LADESTATION
Mit lhrem Akku-Schrauber erhalten Sie einen
Plastikbeutel mit zwei Holzschrauben und zwei
Plastikdübeln.
1.2m max
Sie die Ladestation in der gewünschten Position. Diese
sollte sich innerhalb von 1,2m Metern von der nächsten
Steckdose befinden. Die Ladestation ist symmetrisch,
es ist daher egal, welche Seite nach oben zeigt.
Wenn Sie die Ladestation
an einer Wand anbringen,
dann verwenden Sie die
Schrauben und Dübel. Bei
Holzflächen verwenden Sie
nur die Schrauben. Halten
Markieren sie die Position
mit einem Bleistift durch
die beiden
Befestigungslöcher. Legen
Sie nun die Ladestation
beiseite. Bohren Sie ein
5,0mm Loch in die Wand in
der gewünschten Position. Stecken Sie einen
Plastikdübel in das Loch und klopfen Sie ihn leicht ein,
bis er bündig zur Wand ist.
Bringen Sie die Ladestation
über dem Dübel in Position
und setzen sie eine der
Holzschrauben ein.
Markieren Sie die Position
des zweiten Lochs und
entfernen Sie die
Ladestation. Bohren Sie nun das zweite
Befestigungsloch und stecken Sie den zweiten Dübel
ein. Bringen Sie jetzt die Ladestation in Position und
schrauben die beiden Holzschrauben ein. Wenn Sie die
Ladestation auf einer Holzfläche anbringen, dann bohren
Sie zunächst 2,5mm Führunglöcher für die Holzschrauben.
Verwenden Sie in diesem Fall keine Dübel.
Die mit Ihrem Schrauber
mitgelieferte
Schraubklinge hat zwei
Enden, an einem Ende ist
ein Kreuzschlitzschrauber
Nr. 2 und am anderen ein
Schlitzschrauber der
Größe 5mm. Sie können die
Schraubklinge entweder im
Schrauber oder in einem
der Aufbewahrungslöcher
in der Ladestation aufbewahren.
ARBEITEN MIT DEM SCHRAUBER
Zum Einschalten des
Schraubers mit Rechtslauf
(zum Einschrauben),
schieben Sie den Schalter
nach rechts, damit er mit
dem nach vorne zeigenden
Pfeil auf einer Linie ist.
Zum Einschalten des
Schraubers mit Linkslauf
(zum Herausschrauben),
schieben Sie den Schalter
nach links, damit er mit
13
DEUTSCH
dem nach unten zeigenden Pfeil auf einer Linie ist.
Wenn Sie den Schalter drücken, geht das Gerät in
Betrieb. Wenn Sie den Schalter loslassen, stoppt es.
Zum Abschalten schieben Sie den Schalter in die
mittlere Position (keine Pfeile).
AUTOMATISCHE SPINDELARRETIERUNG
Wenn Sie den Schalter in
eine der drei Positionen
bringen, aber nicht
drücken, können Sie das
Gerät wie einen normalen,
stromlosen
Schraubenzieher verwenden. Hierdurch können
Sie eine zusätzliche Umdrehung machen, um
Schrauben ganz fest anzuziehen oder sehr feste
Schrauben zu lockern.
Anmerkung: Einige der größeren Schrauben lassen
sich aufgrund von Unregelmäßigkeiten, wie
unregelmäßige Maserung, Feuchtigkeitsgehalt des
Holzes und Ladestärke des Schraubers, nur schwer in
Hartholz einschrauben. In solchen Fällen ist die
automatische Spindelarretierung nützlich.
VERSTELLBARE KUPPLUNG
(DREHMOMENTSTEUERUNG)
Ihr Schrauber hat eine
verstellbare Kupplung.
Hierdurch können Sie die
am besten geeignete
Drehkraft für den
jeweiligen Bedarf wählen.
Wenn die auf Ihren
Schrauber angewandte Kraft die vorher gewählte
Einstellung erreicht, dann schlupft die Kupplung und
begrenzt somit den festen Sitz der Schraube.
Anmerkung: Der Motor des Schraubers dreht sich
weiter, solange der Schalter gedrückt wird, obwohl die
Spindel sich nicht mehr dreht, weil die Kupplung
schlupft. Ist die Kupplungseinstellung für diesen Zweck
zu hoch, dann schlupft die Kupplung nicht; Sie sollten
die Kupplungseinstellung dann reduzieren, da Sie sonst
die Schraube zu fest anziehen.
Zur Wahl der erforderlichen Kupplungseinstellung
drehen Sie den Einstellbund zur Erhöhung im
Uhrzeigersinn und zur Reduktion der
Kupplungseinstellung gegen den Uhrzeigersinn.
Es bestehen 23 verschiedene Einstellmöglichkeiten,
von denen 6 auf dem Bund angegeben sind. Beim
Drehen des Einstellbunds kann man ein Klicken hören,
wenn der Bund in die verschiedenen Positionen
einrastet. Als allgemeine Regel gilt, je länger die
Schraube, desto höher die Kupplungseinstellung zum
Einschrauben und je kürzer die Schraube, desto
niedriger die Einstellung. Man beginnt am besten mit
einer niedrigen Einstellung und geht dann auf höhere
Einstellungen über, bis die Schraube richtig sitzt.
VORBOHREN
Man sollte aus zwei Gründen vorbohren; erstens als
Führungshilfe für die Schraube und zweitens, um eine
Verzerrung oder Splittern des Holzes zu vermeiden.
Sie sollten ein Führungsloch genauso tief oder tiefer
als die Länge der zu verwendenden Schraube bohren.
Beim Arbeiten mit Hartholz muß zusätzlich zum
Führungsloch noch ein Durchgangsloch gebohrt werden.
Die Größe der erforderlichen Löcher ist wie folgt:
Nr. 6(3,5mm)2,0mm4,0mm
Nr. 8(4,0mm)3,2mm5,0mm
Nr. 10(5,0mm)3,5mm5,7mm
EINIGE HINWEISE
• Achten Sie bei Messingschrauben darauf, daß sie
nicht zu fest angezogen werden. Die Köpfe werden
hierbei leicht abgedreht und die Gewinde können
abgenutzt werden. Es wird ein Handanziehen dieser
Schrauben empfohlen.
• Benutzen Sie wenn immer möglich
Kreuzschlitzschrauben; sie lassen sich einfacher
einschrauben, weil der Schraubenzieher besser im
Schraubenkopf sitzt.
• In einigen Fällen ist es ratsam, das
Schraubengewinde zu schmieren, um das Eindrehen
zu erleichtern. Hierzu wird normalerweise Seife
oder Geschirrspülmittel, das auf das Gewinde
gegeben wird, verwendet.
• Beim Bohren in Holz verwendet man einen
Holzbohrer; diesen sollte man von Zeit zu Zeit
aus dem Loch ziehen, um Sägemehl aus dem
Bohrloch zu entfernen.
• Bei Eindrehen einer Holzschraube in ein Loch, das
bereits ein Gewinde hat, fängt man am besten mit
Handeindrehen an, damit das Gewinde im Loch
nicht beschädigt wird. Man dreht die Schraube, bis
sie das Gewinde aufnimmt und benutzt erst dann
den Schrauber.
WIEDERAUFLADBARE AKKUS UND UMWELTSCHUTZ
In Black & Decker Akku - Geräten werden
Nickel-Cadmium (NiCad) Akkus verwendet, die
14
wiederholt geladen werden können und eine
lange Lebensdauer sowie ein Maximum an
Leistungsfähigkeit nach jedem Ladevorgang
gewährleisten.
Dieses Symbol deutet darauf hin, daß sich in
diesem Gerät NiCad - Akkus befinden, die nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Cd
NiCad-Akkus können extrem umweltschädlich
sein und in Verbindung mit Feuer sogar
explodieren. Bitte nicht verbrennen. Deshalb,
wenn Ihr Akku einmal ersetzt werden muß,
denken Sie an unsere Umwelt.
Black & Decker empfiehlt folgende Vorgehensweise:
Entladen Sie den Akku komplett, indem Sie das
Gerät bis zum Stillstand laufen lassen.
AUSBAU DES AKKUS
Entfernen Sie die Akkus
nur, wenn Sie das Gerät
ausrangieren und die
Akkus recyclen möchten.
Entfernen Sie die beiden
Stifte, die den Kopf des
Schraubers festhalten.
Entfernen Sie die
Gehäusesicherungsschrauben. Klopfen Sie
mit einem weichflächigen
Hammer auf das
Gehäuse, um es in zwei
Teile zu zerlegen. Nehmen
Sie die Akkus aus dem Schrauber und entsorgen Sie
diese auf umweltfreundliche Weise.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KC9019, KC9038, KC9072 der
Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104 EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 70dB (A), Lpa (Schalleistung) 85dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2.5m/s
DEUTSCH
2
Colin Wills - Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufende
Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen
wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen ständig
zu ändern.
πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για
να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτρικού
τρανταγµού και προσωπικήσ βλάβησ. ∆ιαβάστε
λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να
λειτουργήσετε το προϊν και φυλάξτε αυτέσ
τισ οδηγίεσ.
Για ασφαλή λειτουργία:
• Σασ συστήνουµε πωσ λαµβάνετε κατάλληλα
µέτρα για την προστασία τησ ακοήσ σασ, αν η
πίεση ήχου υπερβαίνει τα 85 (dB) Nτεσιµπέλ (A).
• ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και τραπέζια εργασίασ µπορεί
να προκαλέσουν βλάβεσ.
• Σκεφτείτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ τη
βροχή. Mην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
βρεγµένουσ χώρουσ. ∆ιατηρείτε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Mη χρησιµοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία στην παρουσία εύφλεκτων
υγρών ή αερίων.
• Προφυλάγεστε απ ηλεκτρικ σοκ. Aποφεύγετε
την επαφή του σώµατσ σασ µε γήινεσ ή εδαφικέσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, γραµµέσ,
ψυγεία).
• Kρατείτε µακριά τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το κορδνι
προέκτασησ. Oλοι οι επισκέπτεσ να παραµένουν
µακριά απ το χώρο εργασίασ.
• Aποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, να αποθηκεύονται σε στεγν,
υψηλ ή κλειδωµένο χώρο, µακριά απ παιδιά.
• Mην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά του
καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην
αναλογία για την οποία προορίζεται.
• Xρησιµοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο. Mην
πιέζετε τα µικρά εργαλεία ή συνδέσεισ για να
κάνουν τη δουλειά ενσ εργαλείου βαριάσ
εργασίασ. Mη χρησιµοποιείτε εργαλεία για
σκοπούσ που δεν είναι τησ ειδικτητάσ τουσ, για
παράδειγµα, µην χρησιµοποιείτε κυκλικ πρινι
για να κψετε κλάδουσ δέντρων ή κούτσουρα!
• Nα ντύνεστε κανονικά. Mη φοράτε χαλαρά
ενδύµατα ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να
περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά
γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται
ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε
• Xρησιµοποιείτε γυαλιά ασφαλείασ. Eπίσησ
• Aσφαλίζετε την εργασία σασ. Xρησιµοποιείτε
• Mην υπερτεντώνεστε. Nα διατηρείτε σταθερή
• Nα διατηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα
• Nα αφαιρείτε κλειδιά ρυθµίσεωσ και κλειδιά
• Nα αποφεύγετε άσκοπα ξεκινήµατα. Mη µεταφέρετε
• Nα είστε προσεχτικοί. Nα κοιτάζετε τί κάνετε.
• Nα εξετάζετε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
• Προσοχή! H χρήση τυχν εξαρτήµατοσ ή
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να
συγκρατούνται τα µακριά µαλλιά.
χρησιµοποιείτε µάσκα προσώπου ή µάσκα σκνησ,
αν η λειτουργία κοπήσ δηµιουργεί σκνη ή αν
εργάζεστε σε εσώκλειστουσ χώρουσ.
σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να κρατάνε το
αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο ασφαλέσ παρά
να το κρατάτε στο χέρι σασ και η µέθοδοσ αυτή
αποδεσµεύει και τα δύο σασ χέρια για τη
λειτουργία του εργαλείου.
ορθοστασία και ισορροπία.
διατηρείτε τα εργαλεία κοφτερά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία.
Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ λίπανσησ και αλλαγήσ
των εξαρτηµάτων. Nα διατηρείτε τισ λαβέσ
στεγνέσ, καθαρέσ και χωρίσ λάδια ή γράσο.
κοχλιών. Kάνετε συνήθειά σασ να ελέγχετε πωσ
τα κλειδιά και τα κλειδιά κοχλιών ρυθµίσεωσ
αφαιρούνται απ το εργαλείο πριν να το ξεκινήσετε.
το εργαλείο µε το δάκτυλο στο διακπτη.
Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
Πριν απ περαιτέρω χρήση του εργαλείου, τυχν
προφυλακτήρασ ή άλλο εξάρτηµα που υπέστη
βλάβη πρέπει να εξετασθεί προσεχτικά για να
αποφασισθεί κατά πσον µπορεί να λειτουργεί
κανονικά και να αποδίδει την προτιθέµενη
λειτουργία του. Eλέγξατε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων εξαρτηµάτων, το υπβαθρο και τυχν
άλλεσ συνθήκεσ που µπορεί να επηρεάζουν τη
λειτουργία του. Προφυλακτήρασ ή άλλο εξάρτηµα
που έχει υποστεί βλάβη πρέπει να επιδιορθωθεί ή
αντικατασταθεί κανονικά απ εγκεκριµένο κέντρο
υπηρεσίασ, εκτσ αν υποδεικνύεται διαφορετικά
σε αυτ τον οδηγ. Tυχν ελαττωµατικοί
διακπτεσ να αντικαθίστανται απ εγκεκριµένο
κέντρο υπηρεσίασ. Mη χρησιµοποιείτε το εργαλείο
αν ο διακπτησ δεν ανάβει ή δεν σβήνει.
σύνδεσησ, εκτσ απ αυτά που συστήνονται στον
οδηγ αυτ, µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
προσωπικήσ βλάβησ.
16
EΛΛHNIKA
• Nα δίνετε το εργαλείο σασ για επισκευή σε
προσοντούχο πρσωπο. Oι διορθώσεισ να γίνονται
µνον απ προσοντούχα πρσωπα, χρησιµοποιώντασ
αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να
προκύψει σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη του.
• Aυτ το ηλεκτρικ εργαλείο υπάγεται κάτω απ τα
σχετικά πρτυπα.
Πρίζα και καλώδιο του φορτιστή
• Mην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε την πρίζα
απ το ρευµατοδτη.
• Bεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο είναι τοποθετη-
µένο έτσι ώστε να µην το πατάτε, να µην
σκοντάφτετε ή διαφορετικά να µην υπκειται σε
βλάβη ή τέντωµα.
• Nα διατηρείτε το καλώδιο µακρυά απ τη ζέστη,
το κλάδια, αιχµηρά άκρα και σκληρέσ επιφάνειεσ
και πάντοτε να βεβαιώνεστε τι βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
• O φορτιστήσ είναι σχεδιασµένοσ για εσωτερική
χρήση µνο.
• Mην λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει υποστεί
δυνατ κτύπηµα, εάν έχει πέσει, ή διαφορετικά
εάν έχει υποστεί βλάβη καθ’ οιονδήποτε τρπο.
Πάρτε τον σε ένα κέντρο σέρβισ τησ Black & Decker.
• Ποτέ µην προσπαθείτε να συνδέετε δύο
φορτιστέσ µαζί.
• Πάντοτε να αποσυνδέετε την κεντρική παροχή
ρεύµατοσ προτού κάνετε ή σπάζετε συνδέσεισ
στην µπαταρία.
• Φροντίστε το κατσαβίδι σασ να βρίσκεται πάντα σε
καλή κατάσταση λειτουργίασ διτι δεν είναι
απαραίτητο να συνδεθεί στο ρεύµα. ταν δεν το
χρησιµοποιείτε ή ταν φορτίζετε αξεσουάρ,
εξασφαλίστε τι το κουµπί εκλογήσ βρίσκεται
στην κεντρική θέση.
• ταν βιδώνετε βίδεσ σε τοίχουσ, πατώµατα. κλπ.
εξακριβώστε την τοποθεσία ηλεκτρικών καλωδίων
τα οποία είναι πιθαν να υποστούν βλάβη.
Μην αγγίζετε οποιοδήποτε µεταλλικ εξάρτηµα
στο µπροστιν µέροσ του κατσαβιδιού σασ.
Κρατήστε το µνο απ το πλαστικ περίβληµα.
• Μην αποθηκεύετε το κατσαβίδι σασ σε µέρη που
η θερµοκρασία µπορεί να ανέλθει ή να υπερβεί
τουσ 50°C (πωσ οι εξωτερικέσ αποθήκεσ ή
µεταλλικά χτίσµατα το καλοκαίρι).
• Μη φορτίζετε το κατσαβίδι σασ ταν αυτ ή η γενική
θερµοκρασία είναι κάτω απ 5°C ή πάνω απ 40°C.
• Μην αποτεφρώνετε το κατσαβίδι σασ έστω κι αν
• Mπορεί να συµβεί µια µικρή διαρροή υγρού απ τα
• Μην επιχειρείτε να ανοίξετε το περιχιτώνιο του
• Το δράπανο και ο φορτιστήσ σασ είναι ειδικά
• Μην επιχειρείτε να φορτίσετε οποιοδήποτε άλλο
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Εξασφαλίστε τι το ρεύµα είναι το ίδιο µε το ρεύµα
που αναφέρεται στην πινακίδα. Ο φορτιστήσ σασ είναι
εφοδιασµένοσ µε καλώδιο διπλού αγωγού και µε πρίζα.
είναι τελείωσ χαλασµένο ή κατεστραµένο. Μπορεί
οι µπαταρίεσ να εκραγούν στη φωτιά.
στοιχεία του πακέτου τησ µπαταρίασ κάτω απ
ακραία χρήση ή κάτω απ συνθήκεσ θερµοκρασίασ.
Aυτ δεν σηµαίνει αποτυχία. Ωστσο, εάν η
εξωτερική θήκη υποστεί ρωγµή και η πιο πάνω
διαρροή πάει πάνω στο δέρµα σασ:
• Πλυθείτε αµέσωσ µε σαπούνι και νερ.
• Eξουδετερώστε το µε µαλακ οξύ, πωσ
χυµ λεµονιού ή ξύδι.
• Eάν πάει υγρ τησ µπαταρίασ µέσα στα
µάτια σασ, πλύνετέ τα µε καθαρ νερ για
τουλάχιστο 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική
βοήθεια. (Iατρική σηµείωση: Tο υγρ είναι
διάλυµα 25-35% υδροξειδίου του καλίου).
φορτιστή σασ.
σχεδιασµένα για να λειτουργούν µαζί.
επαναφορτιζµενο εργαλείο ή πακέτο µπαταρίασ
µε το φορτιστή. Μην επιχειρείτε να φορτίσετε το
δράπαν σασ µε οποιοδήποτε άλλο φορτιστή εκτσ
απ αυτν που εφοδιαστήκατε µε το δράπαν σασ.
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ
σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη
είναι ηλεκτρικά µονωµένα απ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την
τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών
και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν
είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί.
Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη
θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν
λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα
µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία
εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή
βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
17
EΛΛHNIKA
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειασ για το περιβάλλον.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν
κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’
αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
• Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
σε εξουσιοδοτηµένο απ την Black & Decker
Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
• Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή
επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του
προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
• Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
• ∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των
εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι
παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την
ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια
προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη
παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ.
Tο προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ
κανονισµούσ σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ
παρεµßολέσ.
ΕΞAPTHMATA
Η απδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται
απ το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται.
Τα εξαρτήµατα τησ Black & Decker είναι
κατασκευασµένα µε βάση αυστηρέσ προδιαγραφέσ
και σχεδιασµένα να ενισχύουν την απδοση του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντασ εξαρτήµατα
Black & Decker εξασφαλίζετε τι κάνετε το καλύτερο
δυνατν για το ηλεκτρικ εργαλείο σασ τησ
Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτε τον
πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτησησ
Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τισ
λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγµενου θορύβου απ το παρν
εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία.
Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για
την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου
δεν είναι αποδεκτή. Αυτ, σε κανονικέσ συνθήκεσ
αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ 85dB (Α).
Σηµείωµα: Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και
µοντέλα του καταλγου που λείγουν σε γράµµα.
Bλέπετε το κιβώτι σασ για περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊν σασ. Το προϊν σασ
περιέχει µερικά ή λα απ αυτά τα χαρακτηριστικά.
ΧAPAKTHPIΣTIKA
1
3
ΦOPTIΣH TOY KATΣABI∆IOY
Σηµείωµα: Το κατσαβίδι σασ δεν είναι φορτισµένο
ταν το παραλαµβάνετε. Πριν τη χρήση για πρώτη
•
•
1. Μύτη κατσαβιδιού
2. Επιλογή πίσω/µπρσ
3. Ρυθµιζµενοσ συµπλέκτησ
4. Βάση φρτισησ
5. Μπαταρία
•
•
5
•
2
4
18
EΛΛHNIKA
φορά, αφήστε το να φορτιστεί τουλάχιστον για
12 ώρεσ.
Μετά τη χρήση, τοποθετήστε το κατσαβίδι στη βάση
του που θα φορτιστεί αυτοµάτωσ. Μπορείτε να
αφήσετε το κατσαβίδι σασ στη βάση απεριριστα.
Η βάση είναι σχεδιασµένη για λειτουργία µέχρι
24 ώρεσ την ηµέρα.
Κατά τη διάρκεια τησ φρτισησ µπορεί ο φορτιστήσ
να δηµιουργήσει κάποιο θρυβο και να ζεσταθεί.
Αυτ είναι κανονικ και δεν σηµαίνει τι υπάρχει
πρβληµα. ταν φορτίζετε εξασφαλίστε πάντα τι ο
διακπτησ βρίσκεται στην κεντρική θέση.
Ο µετασχηµατιστήσ µπορεί να παραµείνει
συνδεδεµένοσ στο ρεύµα επ’ άπειρο χωρίσ κίνδυνο
βλάβησ αλλά θα είναι λίγο ζεστσ σο είναι
συνδεδεµένοσ στο ρεύµα. Αυτ είναι κανονικ και
δεν σηµαίνει τι υπάρχει πρβληµα.
Ο φορτιστήσ είναι σχεδιασµένοσ µνο για τη φρτιση
τησ µπαταρίασ και δεν πρέπει να χρησιµοποιείται
ποτέ για τη λειτουργία του κατσαβιδιού.
Αν οι µπαταρίεσ δε φορτίζονται σωστά, ελέγξτε το
ρεύµα στην πρίζα µε ένα δοκιµαστικ κατσαβίδι ή
άλλη συσκευή.
Αν η πρίζα του ρεύµατοσ λειτουργεί σωστά και η
µονάδα εξακολουθεί να µη φορτίζεται, στείλτε το
εργαλείο και το φορτιστή στον πλησιέστερ σασ
αντιπρσωπο τησ Black & Decker για επισκευέσ.
Το κατσαβίδι σασ πρέπει να επαναφορτιστεί ταν δεν
µπορεί να προσφέρει αρκετή ισχύ για εργασίεσ οι
οποίεσ προηγουµένωσ ήταν εύκολεσ. Μην
εξακολουθείτε να το χρησιµοποιείτε κάτω απ αυτέσ
τισ συνθήκεσ. Επαναλάβετε τη διαδικασία φρτισησ.
Αποσυνδέστε το φορτιστή απ το ρεύµα πριν τον
αποσυνδέσετε απ το εργαλείο.
Κάτω απ ορισµένεσ συνθήκεσ και ταν ο φορτιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ στο ρεύµα και το φισ φορτισµού
είναι εκτεθιµένο, µπορεί να προκληθεί
βραχυκύκλωµα και πυρκαγιά απ µεταλλικά σωµατίδια.
Αγωγά αντικείµενα πωσ το σύρµα τριψίµατοσ, το
αλουµινχαρτο καθώσ και η συσσώρευση µεταλλικήσ
σκνησ πρέπει να διατηρείται µακριά απ το φισ
φορτισµού.
Αποσυνδέστε το φορτιστή πριν επιχειρήσετε να
τον καθαρίσετε.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ BAΣHΣ ΦOPTIΣHΣ
Η πλαστική σακκούλα που παρέχεται µε το κατσαβίδι
σασ, περιέχει δύο ξυλβιδεσ και δύο βύσµατα.
Σε περίπτωση τοποθέτησησ τησ βάσησ σε τείχο,
χρησιµοποιήστε τισ βίδεσ και τα βύσµατα.
Σε περίπτωση τοποθέτησησ τησ βάσησ σε ξύλινη
επιφάνεια, χρησιµοποιήστε µνο τισ βίδεσ.
Τοποθετήστε τη βάση στην επιθυµητή θέση.
τοποθετηθεί µε οποιαδήποτε πλευρά προσ τα πάνω.
Τοποθετήστε το πλαστικ βύσµα στην τρύπα και
χτυπήστε το ελαφρά µ΄ ένα σφυρί µέχρι να καθήσει
στα ίσια µε τον τείχο.
δεύτερο βύσµα. Τοποθετήστε τη βάση και στερεώστε
τη µε τισ δύο βίδεσ. ταν τοποθετείτε τη βάση σε
ξύλινη επιφάνεια, ανοίξτε τρύπεσ 2,5χιλ. για τισ
ξυλβιδεσ. Μη χρησιµοποιείτε τα βύσµατα.
ΛEITOYPΓIA TOY KATΣABI∆IOY
1.2m max
Αυτή η θέση δεν πρέπει
να βρίσκεται σε απσταση
πάνω απ 1,2µ. απ την
παροχή ηλεκτρισµού.
Η βάση είναι συµµετρική
και µπορεί να
Μ΄ ένα µολύβι, σηµαδέψτε
τη µία απ τισ τρύπεσ τησ
βάσησ στον τείχο.
Αφαιρέστε τη βάση απ
τον τείχο. Ανοίξτε µία
τρύπα στο σηµείο του
τείχου µε τρυπάνι 5χιλ.
Τοποθετήστε τη βάση
στον τείχο και στερεώστε
τη µε µία ξυλβιδα.
Σηµαδέψτε τη δεύτερη
τρύπα και αφαιρέστε τη
βάση. Ανοίξτε τη δεύτερη
τρύπα και τοποθετήστε το
Η µύτη κατσαβιδιού που
παρέχεται µε το κατσαβίδι
σασ είναι διπλή, µ΄ ένα
σταυρωτ άκρο Νο. 2 και
ένα ίσιο άκρο 5χιλ. Η µύτη
µπορεί να αποθηκεύεται ή
στο κατσαβίδι ή σε µία
απ τισ ειδικέσ τρύπεσ
τησ βάσησ.
Για να θέσετε το
κατσαβίδι σασ σε
λειτουργία στην εµπρσ
θέση (βίδωµα), σύρετε το
διακπτη στα δεξιά στην
ίδια ευθεία µε το βέλοσ
που δείχνει εµπρσ.
19
EΛΛHNIKA
Για να θέσετε το κατσαβίδι σασ σε λειτουργία στην
πίσω θέση (ξεβίδωµα), σύρετε το διακπτη στ΄ αριστερά
στην ίδια ευθεία µε το βέλοσ που δείχνει πίσω.
Πατήστε το διακπτη και το κατσαβίδι σασ θα τεθεί
σε λειτουργία. Αφήστε το διακπτη και το κατσαβίδι
σασ θα σταµατήσει.Για να κλείσετε το κατσαβίδι σασ,
σύρετε το διακπτη στην κεντρική θέση (χωρίσ βέλη).
ΑYTOMATH EMΠΛOKH THΣ ATPAKTOY
ταν δεν πατάτε το
διακπτη, ανεξαρτήτωσ
απ τη θέση του,
µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το
εργαλείο σαν απλ
κατσαβίδι. Αυτ το χαρακτηριστικ σασ επιτρέπει να
στρέψετε το κατσαβίδι περισστερο για να σφίξετε
τη βίδα ή να χαλαρώσετε υπερβολικά σφιχτέσ βίδεσ.
Σηµείωµα: Μερικά απ τα µεγάλα µεγέθη βίδασ είναι
δύσκολο να εισέλθουν πλήρωσ σε σκληρά ξύλα λγω
µεταβλητών στοιχείων πωσ η αστάθεια των ‘νερών’,
το περιεχµενο υγρασίασ του ξύλου, και η ποστητα
φρτισησ του κατσαβιδιού. Το χαρακτηριστικ
αυτµατησ εµπλοκήσ τησ ατράκτου βοηθάει σ΄αυτέσ
τισ περιπτώσεισ.
ΡYΘMIZOMENOΣ ΣYMΠΛEKTHΣ (ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΟΠΗΣ
ΣΤΡΕΨΗΣ)
Το κατσαβίδι σασ είναι
εφοδιασµένο µε το
χαρακτηριστικ
ρυθµιζµενου
συµπλέκτη. Αυτ σασ
επιτρέπει να εκλέξετε
την πι κατάλληλη ισχύ
στρέψησ για τη σχετική εργασία. ταν η ισχύσ που
εφαρµζετε µε το κατσαβίδι φτάσει την
προκαθορισµένη εκλογή, ο συµπλέκτησ γλυστράει
και τοιουτοτρπωσ περιορίζεται το σφίξιµο τησ βίδασ.
Σηµείωµα: Ο κινητήρασ του κατσαβιδιού εξακολουθεί
να περιστρέφεται καθ΄σον ο διακπτησ είναι
πατηµένοσ παρ΄λον οτι η άτρακτοσ σταµατάει να
περιστρέφεται ταν γλυστράει ο συµπλέκτησ.
Αν η επιλεγµένη θέση υπερβαίνει την ισχύ που είναι
απαραίτητη για την εφαρµογή, ο συµπλέκτησ δε
θα γλυστρήσει.
Μειώστε τη θέση επιλογήσ για να µη σφίξετε
υπερβολικά τη βίδα. Για να εκλέξετε την επιθυµητή
θέση του συµπλέκτη, στρέψτε το κολλάρο ρύθµισησ
στα δεξιά για αύξηση και στα αριστερά για µείωση.
Συνολικά υπάρχουν 23 θέσεισ απ τισ οποίεσ 6 είναι
σηµαδεµένεσ στο κολλάρο. πωσ στρέφεται το
κολλάρο, ακούγεται ένα κλίκ πωσ µπαίνει το
κολλάρο στην κάθε θέση. Σαν γενικσ καννασ,
σο πι µακριά η βίδα τσο πι υψηλή η θέση του
συµπλέκτη απαραίτητη για το σφίξιµο τησ βίδασ.
σο πι µικρή η βίδα, τσο πι χαµηλή η θέση του
συµπλέκτη απαραίτητη για το σφίξιµο τησ βίδασ.
Η σωστή µέθοδοσ είναι να αρχίσετε το βίδωµα σε
χαµηλή θέση και να την αυξάνετε σταδιακά µέχρισ
του εισέλθει σωστά η βίδα.
ΑPXIKEΣ TPYΠEΣ
Η αρχική τρύπα έχει δύο σκοπούσ. Λειτουργεί σαν
οδηγσ τησ βίδασ και αποτρέπει την παραµρφωση ή
το σχίσιµο του ξύλου. Το βάθοσ τησ αρχικήσ τρύπασ
θα πρέπει να είναι ίσο ή µεγαλύτερο απ το µήκοσ
τησ βίδασ που θα χρησιµοποιήσετε. ταν εργάζεστε
µε σκληρά ξύλα, εκτσ απ την αρχική τρύπα θα
είναι απαραίτητο ν΄ ανοίξετε και µία δευτερεύουσα
τρύπα για το άβολτο τµήµα τησ βίδασ. Τα σωστά
µεγέθη τρύπασ έχουν ωσ ακολούθωσ:
αποφύγετε το υπερβολικ σφίξιµο. Οι κεφαλέσ και
οι βλτεσ µπορεί να σπάσουν εύκολα.
Η κατάλληλη µέθοδοσ γι΄αυτέσ τισ βίδεσ είναι να
σφίγγονται µε το χέρι.
βίδεσ. Αυτέσ είναι πι εύκολεσ στο βίδωµα διτι το
κατσαβίδι πιάνει πι σταθερά στην κεφαλή τουσ.
λιπαίνετε τισ βλτεσ τησ βίδασ για να
διευκολύνετε το βίδωµα. Σαν λιπαντικ µπορείτε
να χρησιµοποιήσετε σαπούνι ή υγρ πιάτων το
οποίο αλείφετε στισ βλτεσ τησ βίδασ.
κοιν τρυπάνι, βγάλτε το τρυπάνι κάθε τσο για
να φεύγουν τα πριονίδια απ το τρυπάνι.
βλτεσ, αρχίστε την µε το χέρι για να µην
καταστρέψετε τισ βλτεσ τησ τρύπασ. Βιδώστε τη
βίδα µέχρι να πιάσει σωστά στισ βλτεσ και µετά
χρησιµοποιήστε το κατσαβίδι.
20
OI EΠANAΦOPTIZOMENEΣ MΠATAPIEΣ KAI TO
ΠEPIBAΛΛON
Tα επαναφορτιζµενα εργαλεία Black & Decker
χρησιµοποιούν νικελλίου καδµείου (NiCad) ή
πακέτα µπαταρίασ τα οποία µπορούν να
φορτισθούν πολλέσ φορέσ για να προσφέρουν
µακροζωία και επανειληµµένη πλήρη ισχύ.
Tο σύµβολο αυτ δείχνει τι οι µπαταρίεσ
NiCad που περιέχονται σ· αυτή τη συσκευή,
πρέπει να πετάγονται κανονικά και χι να
Cd
ρίχνονται σε καθηµερινούσ οικιακούσ
σκουπιδοτενεκέδεσ που µπορεί να πεταχθούν
σε φωτιά ή σε χώρο γεµίσµατοσ µε χώµα.
Oι µπαταρίεσ Nicad µπορεί να είναι επιβλαβείσ
στο περιβάλλον και µπορούν να εκραγούν ταν
εκτίθενται στην φωτιά. Mην τισ καίγετε.
Eποµένωσ, ταν το εργαλείο ή το πακέτο
µπαταρίασ χρειάζεται αντικατάσταση,
να σκέφτεστε την προστασία του
περιβάλλοντσ µασ.
H Black & Decker σασ συνιστά τα ακλουθα:
Aδειάστε πλήρωσ τισ µπαταρίεσ
λειτουργώντασ τη συσκευή µέχρισ του
εκκενωθεί πλήρωσ η ενέργεια και κατπιν
αφαιρέστε την απ το εργαλείο.
ΑΦAIPEΣH THΣ MΠATAPIAΣ
Αυτ πρέπει να γίνεται
µνο ταν θέλετε να
απορρίψετε το εργαλείο
και να επανακυκλώσετε
τισ µπαταρίεσ.
Αφαιρέστε τουσ δύο
πείρουσ που συγκρατούν
την κεφαλή του
κατσαβιδιού. Αφαιρέστε
τη βίδα που συγκρατεί το
χιτώνιο. Χτυπήστε
ελαφρά το χιτώνιο µ΄ένα
σφυρί για να το χωρίσετε
στα δύο. Αφαιρέστε τισ
µπαταρίεσ απ το κατσαβίδι σασ και απορρίψτε τεσ
κατα τρπο ασφαλή στο περιβάλλον.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ:
KC9019, KC9038, KC9072 συµµορφούνται προσ τισ
διατάξεισ 89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014,
73/23/EOK, EN55104, EN50144
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 70dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 85dB (A)
EΛΛHNIKA
Kαταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα 2.5µ/s
Colin Wills - Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
H πολιτική τησ συνεχούσ ßελτίωσησ των προιντων
την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγήσ
των προδιαγραφών του προιντοσ χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
2
21
Cordless screwdriver user manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
For safe operation:
• We recommend that you take appropriate measures
for the protection of hearing if the sound pressure of
85 dB (A) is exceeded.
• Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose
power tools or chargers to rain. Do not use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Do not use power tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
• Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
• Store idle tools. When not in use, tools and batteries
should be stored in a dry, high or locked place, out
of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use a circular saw to cut tree limbs or logs!
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• Use safety glasses. Use a face or dust mask if the
cutting operation is dusty or if using in enclosed spaces.
• Secure your work. Use clamps or a vice to hold your
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate the tool.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing
accessories. Keep handles dry, clean and free from
oil and grease.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before switching it on.
• Avoid unintentional starting. Do not carry a
tool with a finger on the switch.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorised service agent
unless otherwise indicated in this instruction
manual. Have defective switches replaced by an
authorised service agent. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
• Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in this instruction manual,
may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person.
Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts, otherwise
considerable danger to the user may result.
• This electrical appliance is in accordance with the
relevant standards.
Charger plug and cable
• Do not tug at the cable to pull the plug from the socket.
• Make sure the cable is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
• Keep the cable away from heat, oil, sharp edges
and rough surfaces and always ensure it is in
good condition.
ADDITIONAL SCREWDRIVER AND CHARGER SAFETY
INSTRUCTIONS
• The charger is designed for indoor use only.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to a Black & Decker authorised agent.
• Never attempt to connect two chargers together.
• Always disconnect the supply before making or
breaking connections to the battery.
• Be aware that your screwdriver is always in an
operating condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet. When not in use or
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.