Black & Decker Kc460ln Instruction Manual [tr]

Page 1
www.blackanddecker.eu
English 3 Deutsch 9 Français 16 Čeština 23 Magyar 30 Polski 38 Slovenčina 45 Русский язык 52 Українська 60 Türkçe 68
1
Page 2
2
Page 3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker compact screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drill­ing in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warn-
ings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de­vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as dust mask , non -s kid s afet y shoe s, ha rd hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw itch i s in t he of f- positi on bef ore c onnect­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
3
Page 4
ENGLISH
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
men t o r bin di ng of movin g p ar ts , bre ak ag e of parts and any other condition that may af fect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fi re.
c. Whe n b attery p ac k is n ot in u se, k ee p it a way
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with wa­ter. I f l iqui d cont ac ts ey es, ad di tiona ll y se ek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
Wear ear protectors with impact wrenches.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
• Before driving fasteners into walls, fl oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
• This tool is not intended for use by persons (in­cluding children) with reduced physical, sensor y or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessor y or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruc­tion manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity ha ve b een me asur ed in accord ance w ith a stan dard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The de­clared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
4
Page 5
ENGLISH
When assessing vibration exposure to determine sa fet y measu res req uired by 2 002/4 4/EC to protec t persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not expose the battery to heat.
• Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.
• Charge only at ambient temperatures between 10°C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided with the appliance/tool.
• When disposing of batteries, follow the instruc­tions given in the section " Protecting the environ­ment".
• Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fi re.
• Do not charge damaged batteries.
• Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case o f ski n or e ye c ontac t, fo llow t he in struc ­tions below.
Warning! The battery fl uid may cause personal injury or damage to property. In case of skin con­tact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage cor­responds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
• Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
• Never attempt to charge non-rechargeable bat­teries.
• If the supply cord is damaged, it must be re­placed by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
• Have defective cords replaced immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
• The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output.
The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoper­able. The unit must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the volt­age on the rating plate.
• If the supply cord is damaged, it must be re­placed by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Features
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. LED light
5
Page 6
ENGLISH
Fig. A
5. Charger
6. Charger plug
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit (fi g. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank.
• To fi t a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3).
• To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
• Before fi rst use, the battery must be charged for at least 9 hours.
Charging the battery (fi g. C)
• Insert the charger plug (6) into the charger con­nector (7).
• Plug in the charger (5).
• Leave the tool connected to the charger for 12 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fi g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward ro­tation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse rotation.
• To select forward rotation, push the forward/re­verse slider (2) to the forward position.
• To select reverse rotation, push the forward/re­verse slider (2) to the rearward position.
• To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position.
Drilling/screwdriving
• Select forward or reverse rotation using the forward/ reverse slider (2).
• To switch the tool on, press the on/off switch (1).
• To switch the tool off, release the on/off switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate
when the trigger is depressed and the forward/re­verse slider (2) is in the locked off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
• Always use the correct type and size of screw­driver bit.
• If screws are diffi cult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
• Use the spindle lock to loosen very tight screws or to fi rmly tighten screws.
• Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw.
• When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.
• When screwing in hardwood, also drill a clear­ance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size Pilot hole Ø
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
(soft wood)
Pilot hole Ø (hardwood)
Clearance hole
Drilling
• Always apply a light pressure in a straight line with the drill bit.
• Just before the drill tip breaks through the other si de of the w or kpi ec e, d ecrea se pr essur e on t he tool.
• Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
• Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the ac­cessory used. Black & Decker and Piranha acces­sories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Thi s to ol use s scre wdr iver b its w ith a 1/4" ( 6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool.
6
Page 7
ENGLISH
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continu­ous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, switch off and unplug the tool or remove the battery from the tool if the tool has separate battery. If the battery is integral, run the battery completely down. Unplug the charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fi tted).
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recy­cled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest au­thorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
At the end of their useful life, discard batter­ies with due care for our environment:
• Do not short-circuit the battery terminals.
• Do not dispose of the battery(s) in a fi re as this may result in a risk of personal injury or an explosion.
• Run the battery down completely, then remove it from the tool.
• Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the ter­minals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
Tec hnic al d ata
KC460LN
Voltage V No-load speed min Hard stall torque Nm 7.7 Max. torque Nm 3.2 Bit holder mm 6.35 (1/4") Weight kg 0.4
Battery
Voltage V 3.6 Battery type Li-Ion AHr rating 1.1
Charger
Input voltage V Approx. charging time h 12 Weight kg 0.13
DC
-1
AC
3.6 180
230
7
Page 8
ENGLISH
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products con­form to: 98/37/EC (up to 28/12/2009), 2006/42/EC
Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (L 3 dB(A), Acoustic power (LWA) 69.9 dB(A), uncer-
Vibration total values (triax vector sum) according
Drilling into metal (a (K) 1.5 m/s2, Screwdriving without impact (a
0.247 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
KC460LN H1
(from 29/12/2009), EN 60745
) 58.9 dB(A), uncertainty (K)
pA
tainty (K) 3 dB(A)
to EN 60745:
) 0.979 m/s2, uncertainty
h, D
Director of Consumer
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
)
h, S
2
Kevin Hewitt
Engineering
15-10-2009
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conform­ity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade, profes­sional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or neglect;
• The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;
• Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
8
Page 9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Kompaktschrauber wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitswarnhinweise und sonstigen An­weisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­re Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begrif f "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu her­aus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Miß brauchen Sie ni cht das Kabel. Ver wenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstrom­schutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesi­cherten Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit ei­nem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verlet zungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschut z, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stek­ken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Werk­zeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Ar­beitsposition das Gleichgewicht zu halten.
9
Page 10
DEUTSCH
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtun-
gen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/ oder das Akkupaket vom Elektrowerk­zeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Ge­rätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
st an d. Ko nt roll ie ren Si e, ob b ew egli ch e Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zu-
behör sowie Werkzeug-Bits, usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichti­gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie
10
die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorge-
sehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Damit wird gewährleistet,
daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schraubendreher und Schlagschrau­ber
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Befesti­gungselement versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Befestigungsteile, die eine spannungsführen­de Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Tragen Sie bei Schlagschraubern einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden ver­ursachen.
Page 11
DEUTSCH
Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen verursachen.
Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche
Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und zu sichern. Falls das
Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können die Kontrolle verlieren.
• Informieren Sie sich vor dem Einschrauben von Befestigungsteilen in Wände, Böden und Dek­ken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein­schließlich Kindern) mit eingeschränkten körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Per­sonen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicher­heit verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Ver­wendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Techni­schen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibra­tionswert kann auch für eine vorläufi ge Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom ange­gebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz von Personen, die berufl ich
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus be­rücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Benutzer die Bedie­nungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte
Akkus
• Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
• Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
• Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
• Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Tem­peratur 40 °C überschreiten kann.
• Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufl aden.
• Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferum­fang enthaltenen Ladegerät.
• Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
• Beschädigen und deformieren Sie den Akku nicht - weder durch Einstiche noch durch Schlä­ge - da Sie sich hierdurch verletzen können und ein Brand entstehen kann.
• Laden Sie keine beschädigten Akkus.
• Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkufl üssigkeit austreten. Wenn Sie Flüssigkeit auf den Akkus feststellen, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Lappen weg. Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut.
• Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise.
Achtung! Die Akkufl üssigkeit kann zu Personen­verletzungen oder Sachschäden führen. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Treten Rötungen, Schmerzen oder Reizungen auf, suchen Sie einen Arzt auf. Bei Augenkontakt spülen Sie die Augen sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
11
Page 12
DEUTSCH
Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netz­spannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
• Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten plat­zen und Sach- und Personenschäden verursa­chen.
• Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Akkus zu laden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
• Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort aus­tauschen.
• Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
• Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
• Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgend­welchen Gegenständen in das Ladegerät.
• Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich beim Auf­laden an einem gut belüfteten Ort befi nden.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vor­gesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung.
Ausfallsicherer Trenntransformator. Die Netzspannungsversorgung ist vom Trans­formatorausgang elektrisch getrennt.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die Umgebungstemperatur zu hoch wird. Danach ist das Ladegerät außer Funktion. Das Gerät muß vom Netz getrennt und zur Reparatur zu einem autorisierten Servicecenter gebracht werden.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette überein­stimmt.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf
keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Bit-Halter
4. LED-Leuchte
Abb. A
5. Ladegerät
6. Ladegerätstecker
Montage
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. B)
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft geeignet.
• Um eine Klinge anzubringen, setzen Sie den Schaft der Klinge in den Schrauberklingenhalter (3).
• Um eine Schrauberklinge zu entfernen, ziehen Sie den Schaft der Klinge aus dem Klingenhalter (3) heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
• Vor dem ersten Gebrauch muß der Akku min­destens 9 Stunden aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
• Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (6) in die Buchse (7).
• Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose (5).
• Lassen Sie das Werkzeug 12 Stunden am La­degerät angeschlossen.
Während des Ladevorgangs kann der Akku brum­men und sich erwärmen. Dies ist normal und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umge­bungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Wahl der Laufrichtung (Abb. D)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
• Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Links­laufschalter (2) nach vorne.
12
Page 13
DEUTSCH
• Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Links­laufschalter (2) nach hinten.
• Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Rechts-/ Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschal­ters (2) Rechts- bzw. Linkslauf.
• Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/Ausschalter (1).
• Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/ Ausschalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) leuchtet automatisch auf, so­bald der Auslöser gedrückt wird. Die LED leuchtet auch, wenn der Auslöser gedrückt wird und sich der Rechts-/Linkslaufschalter (2) in der arretierten Stellung (Mittelstellung) befi ndet.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schrauben
• Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
• Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der Schraube auf.
• Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr festsitzende Schrauben zu lösen oder Schrau­ben fest anzuziehen.
• Halten Sie das Werkzeug und das Schrauben­dreher-Bit immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
• Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der Schraube herzustellen. Durch eine Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
• Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie eben­falls ein Durchgangsloch mit einer Tiefe entspre­chend der Hälf te der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schrauben­größe
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Durchmesser der Vorbo­hrung (Weichholz)
Durchmesser der Vorboh­rung (Hartholz)
Durchgangs­loch
Bohren
• Üben Sie immer einen leichten Druck in Rich­tung der Bohrerspitze aus.
• Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohr vorgang beendet ist.
• Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr Werkstück legen.
• Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem 6,35-mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet. Piranha Super-lok- Zubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker Gerät/ Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lan­ge Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Schalten Sie das Werkzeug vor der Durchführung von Wartungsarbeiten aus oder entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, falls das Werkzeug einen separaten Akku hat. Ist der Akku eingebaut, lassen Sie das Gerät laufen, bis der Akku vollständig leer ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
• Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
• Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
13
Page 14
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Pro­dukt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauch­ter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verrin­gert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wieder­verwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Ver­tretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
Akkus
Entsorgen Sie leere Akkus am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
• Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Akkuan­schlüsse.
Werfen Sie den Akku (die Akkus) nicht ins Feuer, da dies zu Personenverletzungen oder einer Explosion führen kann.
Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn anschließend aus dem Werkzeug.
• Akkus sind recycelbar. Legen Sie den Akku (die Akkus) in eine geeignete Verpackung, um sicherzustellen, daß die Anschlüsse nicht
kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recy­cling-Station in Ihrer Nähe.
Tec hnische Daten
KC460LN
Spannung V Leerlaufdrehzahl min Festblockier-Drehmoment Nm 7,7 Maximales Drehmoment Nm 3,2 Bit-Halter mm 6,35 (1/4") Gewicht kg 0,4
Akku
Spannung V 3,6 Akkutyp Li-Ion Amperestunden-Angabe 1,1
Ladegerät
Netzspannung V Ladezeit (zirka) h 12 Gewicht kg 0,13
DC
-1
AC
3,6 180
230
EG-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende Konformität erfüllen: 98/37/EC (bis 28/12/2009), 2006/42/EC (von 29/12/2009),
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
(K) 3 dB(A), Schallleistung (LWA) 69,9 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
Bohren in Metall (a faktor (K) 1,5 m/s2, Schlagloses Schrauben (a
0,247 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
KC460LN H1
EN 60745
) 58,9 dB(A), Unsicherheitsfaktor
pA
gemäß EN 60745:
) 0,979 m/s2, Unsicherheits-
h, D
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Vereinigtes Königreich
15-10-2009
h, S 2
)
14
Page 15
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnli­che Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Uni­on und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an ei­nem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Ver­schleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehalt­lich folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein­wirkung beschädigt wurde;
• wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Ver­käufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstge­legene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden Sie unter www.blackanddecker.de
DEUTSCH
15
Page 16
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tournevis compact Black & Decker a été conçu pour les applications de vissage et pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outil­sélectriques
At te ntion! Pre ne z con naissa nc e de t ous les avertissements de sécurité et de tou­tes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence future. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batte­ries (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
él ec trop or tatif s génè rent des é tince lles r isqua nt d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec­troportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne mo­difi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. L e s fi c h e s n o n m o d i fi é e s
et les prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radia­teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
16
dans un outil électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utili-
sez pas le câble à d’autres fi ns que celles prévues, notamment pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallon-
ge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’u sa ge d’un RC D
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous fai-
tes. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment d’inatten-
tion lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection per-
sonnelle. Portez toujours une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnelle tels que les masques anti-pous­sières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifi ez que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt
sur l’interrupteur ou les brancher avec l’inter­rupteur en position de marche est une source d’accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
Page 17
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés, vérifi ez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. Le fait d’aspirer la poussière permet
de réduire les risques inhérents à la pous­sière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à ef­fectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécur ité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d’alimen-
tation ou le pack-batterie de l’outil électrique avant tout réglage, changement d’acces­soire voire rangement des outils électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les per­sonnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Véri-
fi ez que les parties en mouvement fonction­nent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer. L’ u ti l i s at i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précau­tions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un char-
geur prévu pour un type de batterie présente un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs unique-
ment avec les batteries spécifiquement conçues pour eux. L’ut i li sa ti on d’ a u tr es ba tt e-
ries peut comporter un risque de blessures ou d’incendie.
c. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la
batterie loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du
pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la
batterie peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le maintien de la sé-
curité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques
Attention! Avertissements de sécurité
additionnels pour les tournevis et clés pneumatiques
Tenez l’outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée peut mettre la visserie en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact d’une fi xation
avec un câble sous tension met les parties mé­talliques de l’outil sous tension et peut provoquer une électrocution de l’utilisateur.
17
Page 18
FRANÇAIS
Portez une protection auditive avec les clés pneumatiques. L’exposition au bruit peut
causer des pertes de l’audtion.
Utilisez les poignées additionnelles fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provo­quer des blessures.
Utilisez des fi xations ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous
tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le contrôle.
• Avant de visser des fi xations dans les murs, les planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplace­ment des fi ls électriques et des tuyaux.
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou menta­les limitées voire dépourvues de connaissance et d’expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l’usage de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dé­gâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mention­nées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les va­leurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l’outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d’usage de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant ré­gulièrement des outils électriques, une estimation de l’exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonction­nement ainsi l’arrêt de l’outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:
Attention! Afi n de réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs
Batteries
• Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
• N’exposez pas la batterie à l’humidité.
• N’exposez pas la batterie à la chaleur.
• Ne stockez pas dans des endroits où la tempé­rature peut dépasser 40 °C.
• Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C et 40 °C.
• Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec l’outil.
• Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions données à la section « Protection de l’environnement ».
• N’endommagez et ne déformez pas la batterie (p iq ûre ou im pa ct) . Vo us p ou rriez créer un ri sq ue de blessure ou d’incendie.
• Ne chargez pas les batteries endommagées.
• Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous remarquez du liquide sur les batteries, essuyez-le soigneusement à l’aide d’un chiffon. Évitez le contact avec la peau.
• En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Attention! Le liquide de batterie peut causer des blessures ou des dégâts. En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l’eau. En présence de rougeurs, de douleurs ou d’irritations, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rin­cez-les immédiatement à l’eau claire et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spé­cifi que. Vérifi ez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identifi cation.
Attention! Ne tentez jamais de remplacer le char­geur par une prise au secteur normale.
• U ti li sez u ni quem en t vot re ch arge ur Bl ack & De c­ker pour charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D’autres
18
Page 19
FRANÇAIS
batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.
• Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.
Si l e câb le d’ali ment at ion e st e ndomm agé, il do it être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter tout accident.
• Remplacez immédiatement les fi ls électriques défectueux.
• Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
• N’ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
• Pendant la charge, l’appareil/outil/batterie doit être placé dans une zone bien ventilée.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant utili­sation.
Tra nsfo r mateur à sécur ité i ntrinsèque. L’alimentation secteur est électriquement séparée de la sortie du transformateur.
Le chargeur s’arrête automatiquement si la température ambiante est trop élevée. Par conséquent, le chargeur devient inutilisable. L’unité doit être débranchée du secteur puis apportée à un centre d’entretien agréé pour réparation.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent, aucun câble de masse n’est nécessaire. Vérifi ez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identifi cation.
Si l e câb le d’ali ment at ion e st e ndomm agé, il do it être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter tout accident.
Attention! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
Caractéristiques
1. Bouton marche/arrêt
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Porte-embout
4. Témoin DEL
Fig. A
5. Chargeur
6. Prise de chargeur
Montage
Installation et retrait d’un foret de perçage ou de vissage (fi g. B)
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une queue hexagonale de 6,35 mm.
• Pour mettre en place un embout, insérez sa tige dans le support d’embout (3).
• Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du support d’embout (3).
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
• Chargez la batterie pendant au moins 9 heures avant la première utilisation.
Chargement de la batterie (fi g. C)
• Insérez la prise de chargeur (6) dans le connec­teur (7).
• Branchez le chargeur (5).
• Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant 12 heures.
Le chargeur peut siffl er et chauffer pendant le char­gement ; c’est normal et n’indique pas de problème particulier.
Attention! Ne chargez pas la batterie à une tem­pérature ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (fi g. D)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l’avant. Pour desserrer les vis ou en­lever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière.
• Pour sélectionner la rotation vers l’avant, pous­sez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la position avant.
• Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, pous­sez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la position arrière.
• Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de ro­tation droite / gauche sur la position centrale.
Perçage / vissage
• Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
• Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1).
19
Page 20
FRANÇAIS
Témoin DEL
Le témoin DEL (4) s’active automatiquement lorsque la gâchette est enfoncée. Le témoin DEL s’allume également lorsque la gâchette est enfoncée et que le sélecteur avant/ arrière (2) est en position débloqué (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
• Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout de tournevis.
• Si les vis sont diffi ciles à serrer, essayez d’ap­pliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifi ant.
• Utilisez le verrouillage de l’arbre pour dévisser des vis très serrées ou pour les visser à fond.
• Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne droite par rapport à la vis.
• Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons de percer un orifi ce de guidage d’une profondeur égale à la longueur de la vis. Un orifi ce de guidage permet de guider la vis et l’empêche de faire éclater ou de tordre le bois. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale de l’orifi ce de guidage à percer.
• Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi un orifi ce de passage d’une pro­fondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous de s c ons eils p our b ien d éter miner la tai lle i déal e de l’orifi ce de passage à percer.
Taille de la vis Orifi ce de
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm No. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm No. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
guidage ø (bois tendre)
Perçage
• Appliquez toujours une pression légère et rec­tiligne avec le foret de perçage.
• Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autr e côté de la piè ce, dimi nuez la pression sur l’outil.
Ut ilise z un b loc d e boi s pou r pro téger les p ièces pouvant se briser.
• Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage au centre de l’orifi ce à percer afi n d’améliorer la précision.
Orifi ce de guidage ø (bois dur)
Orifi ce de passage
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les perfor­mances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une queue hexagonale de 6,35 mm (1/4"). Les accessoi­res Piranha Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fi l a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
Attention! Avant toute opération d’entretien sur l’outil, éteignez et débranchez-le ou retirez sa bat­terie (le cas échéant). Si la batterie est intégrée, épuisez-la complètement. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
• Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
• Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et tapotez dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez­le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et em­ballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnemen­tale et de réduire la demande de matières premières.
20
Page 21
FRANÇAIS
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du re­vendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce ma­nuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des répa­rateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Batteries
A la fin de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l’environ­nement:
• Évitez de provoquer un court-circuit entre les bornes de la batterie.
• Ne jetez pas la ou les batteries au feu fi re au risque de blessures voire d’explosion.
• Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.
• Les batteries sont recyclables. Placez la ou les batteries dans un emballage adapté pour éviter toute possibilité d’un court-circuit entre les bor­nes. Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
KC460LN
Voltage V Vitesse à vide min Couple au blocage Nm 7,7 Couple max. Nm 3,2 Porte-embout mm 6,35 (1/4”) Poids kg 0,4
Batterie
Tension V 3,6 Typ e de b atte r ie Li-Io n Nominal AHr 1,1
Chargeur
Tension secteur V Temps de chargement approx. h 12 Poids kg 0,13
DC
-1
AC
3,6 180
230
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont
conformes à: 98/37/CE (jusqu’au 28/12/2009),
2006/42/CE (à partir du 29/12/2009), EN 60745
Niveau de pression acoustique selon EN 60745:
Pression acoustique (L tude (K) 3 dB(A), Puissance acoustique (LWA)
69,9 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
Perçage dans le métal (a
tude (K) 1,5 m/s2, Vissage sans percussion (a
0,247 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et effectue cette déclaration au nom de Black & Decker.
KC460LN H1
) 58,9 dB(A), incerti-
pA
triax) selon EN 60745:
) 0,979 m/s2, incerti-
h, D
Directeur Ingénierie Client
County Durham DL16 6JG,
h, S
2
Kevin Hewitt
Spennymoor,
Royaume Uni
15-10-2009
)
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certifi cat de garantie est un document supplémen­taire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une er re ur h umai ne, o u d’u n ma nque d e con formit é dan s les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou rem­place ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes:
• Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligen­ce.
• Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
• Des réparations ont été tentées par des techni­ciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
21
Page 22
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du répa­ra teur agré é le p lus p roche de c hez v ous, conta ctez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus am­ples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
22
Page 23
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš kompaktní šroubovák Black & Decker je určen pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastů. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá bezpečnostní varování a pokyny. Nedo-
držení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uscho- vejte pro případné další použití. Označení elek-
tri cké n ář adí ve v še ch ní že u vede ných upozo rn ění ch odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí napájené bateriemi (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí vedou k neho­dám.
b. S elektrickým nářadím nepracujte ve výbuš-
ných prostorách, jako jsou například prosto­ry s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. Elektrické nářadí je zdrojem
jiskření, které může způsobit vznícení hořlavin.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti
a okolní osoby mimo jeho dosah. Rozptylová-
ní může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlh-
kému prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda,
zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přená­šení nářadí, k jeho posouvání a při odpojová­ní nářadí od elektrické sítě za něj netahejte.
Dbejte na to, aby se kabel nedostal do kontaktu s mastnými, horkými a ostrými předměty a s pohyblivými částmi nářadí.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvy­šuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím venku, používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu
použití snižuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve
vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při práci s elektrickým nářadím zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pře­mýšlejte. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvk y osobní ochrany. Vždy
používejte vhodnou ochranu zraku. Ochran-
né prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, použí­vané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před při-
pojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení elektrického nářadí s prstem
na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neoče­kávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla­sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení v ybavena adaptérem pro
připojení odsávacího zařízení a sběrných
23
Page 24
ČEŠTINA
zásobníků, zajistěte jejich správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elek-
trické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoli částí, příslušen-
ství či jiných připojených součástí, před prováděním servisu nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě nebo vyjměte baterii. Tato prevent i vní bez-
pečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej mimo
dosah dětí a zabraňte tomu, aby bylo toto nářadí použito osobami, které nejsou seznámeny s jeho obsluhou nebo s tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou nekvali-
fi kované obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zaseknutí pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou mít vliv na chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použi­tím opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku
nedostatečné údržby nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně zanáší a lépe se ovládají.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Nabíjejte baterie pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou určeny pro daný typ nářadí. Použití jiných typů baterií může způsobit
požár nebo zranění.
c. Pokud baterii nepoužíváte, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kan-
celářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může
způsobit spáleniny nebo požár.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s tou­to kapalinou. Pokud se kapalinou náhodně potřísníte, zasažené místo omyjte vodou. Dostane-li se vám tato kapalina do očí, ihned si je vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina z baterie
může způsobit podráždění pokožky nebo popá­leniny.
6. Opravy a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifi kací, která bude používat výhradně originální náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro šroubováky a rázové klíče
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu s „živým“ vodičem se nechráněné kovové části nářadí stanou také „živé“ a obsluha utrpí zásah elektrickým proudem.
Při použití rázového klíče používejte ochra- nu sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení obrobku rukou nebo opře-
ní obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
• Před šroubováním šroubů do zdí, podlah nebo stropů nejdříve zkontrolujte polohu potrubí a elektrických vodičů.
• Toto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
24
Page 25
ČEŠTINA
bezpečnost. Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím nehrály.
• Použití tohoto výrobku je popsáno v tomto návodu k obsluze. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko hmotných škod.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v sou­ladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úro­veň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití el ek trick ého n ářadí se m ůže od dekl arov ané ú rovn ě vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby vystavení se působení vibrací, z důvodu určení bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způso­bení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
• Nikdy se nepokoušejte narušit obal baterie.
• Nevystavujte baterii vlhkosti.
• Nevystavujte baterii působení horka.
• Neskladujte baterie na místech, kde může tep­lota přesáhnout 40 °C.
• Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu od 10 do 40 °C.
• Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím.
• Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými v části „Ochrana životního prostředí“.
• Nelikvidujte baterii propíchnutím nebo nárazem, protože by mohlo dojít k poranění a požáru.
• Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie.
• V náročných provozních podmínkách může docházet k únikům z baterie. Jakmile se na baterii objeví kapalina, pečlivě ji otřete hadrou. Dbejte na to, aby se tato kapalina nedostala do kontaktu s pokožkou.
• D oj de -li k e ko ntaktu s p oko žkou nebo k za sažen í očí, postupujte podle níže uvedených pokynů.
Varování! Kapalina z baterie může způsobit zranění osob nebo hmotné škody. Dojde-li ke kontaktu s pokožkou, okamžitě zasažené místo opláchněte vodou. Dochází-li k zčervenání, bolesti nebo podráždění, vyhledejte lékařské ošetření. Jsou-li touto kapalinou zasaženy oči, okamžitě si je začněte vyplachovat čistou vodou a vyhledejte lékařské ošetření.
Nabíječky
Vaše nabíječka je určena pro specifi cké napájecí napětí. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí, které je uvedeno na výkonovém štítku nářadí.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku síťovou zástrčkou.
• Používejte nabíječku Black & Decker pouze k nabíjení baterie, která byla dodána s nářadím. Ostatní baterie mohou prasknout, způsobit poranění nebo jiné škody.
• Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou k nabíjení určeny.
• Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí být vyměněn výrobcem nebo autorizovaným servisem Black & Decker, aby bylo zabráněno riziku úrazu.
• Poškozené kabely ihned vyměňte.
• Nevystavujte nabíječku vlhkosti.
• Nesnažte se nabíječku demontovat.
• Nepokoušejte se proniknout do nabíječky.
• Při nabíjení musí být zařízení/nářadí/baterie umístěny na dobře větraném místě.
Tato na bíj e čka n ení určen a pro ven kov ní použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
Bezpečnostní odpojovací transformátor. Napájení je elektricky odpojeno od výstupu transformátoru.
25
Page 26
ČEŠTINA
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka se automaticky vypne. Následkem toho nabíječka přestane nabíjet. Zařízení musí být odpojeno od elektrické sítě a musí být zasláno do autorizovaného servisu, kde bude opraveno.
Elektrická bezpečnost
Vaše nabíječka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí na výkonovém štítku.
• Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí být vyměněn výrobcem nebo autorizovaným servisem Black & Decker, aby bylo zabráněno riziku úrazu.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku síťovou zástrčkou.
Popis
1. Hlavní spínač
2. Přepínač chodu vpřed / vzad
3. Držák nástrojů
4. Diodová svítilna
Obr. A
5. Zástrčka nabíječky
6. Konektor
Sestavení
Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo šroubovacího nástavce (obr. B)
Toto nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky se šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4").
• Chcete-li upnout pracovní nástroj, zasuňte jeho upínací stopku do držáku nástrojů (3).
Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, vysuňte jeho upínací stopku z držáku nástrojů (3).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním tem-
pem. Zamezte přetěžování nářadí.
• Před prvním použitím musí být baterie nabíjena minimálně 9 hodin.
Nabíjení baterie (obr. C)
• Zasuňte zástrčku nabíječky (6) do konektoru (7).
• Připojte nabíječku (5) k síti.
• Nec hejte nář a dí p ropoj eno s nabí ječko u 12 hodin.
Během nabíjení může nabíječka bzučet a také může být zahřátá. To je v pořádku, nejedná se o žádný problém.
Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších než 10 °C nebo vyšších než 40 °C.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů použijte chod vpřed. Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého vrtáku použijte chod vzad.
• Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte přepínač chodu vpřed / vzad (2) směrem dopředu.
• Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte pře­pínač chodu vpřed / vzad (2) směrem dozadu.
• Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač chodu vpřed / vzad do středové polohy.
Vrtání / šroubování
• Pomocí přepínače chodu vpřed / vzad (2) zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte hlavní spínač (1).
• Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní spínač (1).
Diodová svítilna
Diodová svítilna (4) se automaticky rozsvítí při stisknutí spouště. Tato svítilna bude svítit také v situaci, kdy bude stisknutý hlavní spínač a přepínač chodu vpřed / vzad (2) bude ve středové blokovací poloze.
Užitečné rady
Šroubování
• Vždy používejte správný typ a velikost šroubo­vacího nástavce.
• Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte jako mazivo malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku.
• K uvolnění velmi dotažených šroubů nebo potřebujete-li šrouby silně dotáhnout, používejte zajištění hřídele.
• Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem v jedné ose se šroubem.
• Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vyvrtat vodicí otvor, jehož hloubka bude odpo­vídat délce šroubu. Vodicí otvor vede šroub a zabraňuje štípání dřeva nebo jeho deforma­cím. Optimální velikosti vodicích otvorů jsou uvedeny v následující tabulce.
• Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporu­čujeme vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude odpovídat polovině délky šroubu. Optimální velikosti otvorů s vůlí jsou uvedeny v následující tabulce.
26
Page 27
ČEŠTINA
Velikost šroubu
Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Vodicí otvor Ø (měkké dřevo)
Vodicí otvor Ø (tvrdé dřevo)
Otvor s vůlí
Vrtání
• Vyvíjejte na nářadí vždy mírný tlak ve směru shodném s osou vrtáku.
• Těsně před proniknutím špičky vrtáku druhou stranou obrobku zmenšete tlak vyvíjený na nářadí.
• Aby při průniku vrtáku nedocházelo k tvorbě třísek na povrchu obrobku, podložte jej kouskem dřeva.
• Pro zvýšení přesnosti vrtání si vždy uprostřed díry, kterou chcete vrtat, vytvořte na povrchu obrobku pomocí průbojníku vodicí značku.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí závisí na používaném příslu­šenství. Příslušenství Black & Decker a Piranha jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství získáte od vašeho nářadí nejlepší pracovní výsledky.
Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upí­nacím šestihranem 6,35 mm (1/4"). Pro použití s tímto nářadím je určeno také příslušenství Piranha Super-lok.
Údržba
Váš výrobek/nářadí Black & Decker napájené bate­rií/napájecím kabelem bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí vždy vypněte a odpojte jeho napájecí kabel od sítě. Je-li nářadí vybaveno odpojovací baterií, vyjměte baterii z nářadí. Je-li baterie nedílnou částí nářadí, nechejte baterii zcela vybít. Před čištěním nabíječky odpojte nabíječku od sítě.
• Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadří­kem.
• Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné čisticí prostředky nebo rozpouštědla.
• Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním odstraňte prach z vnitřní části nářadí.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být vyhozen do běžného domácího odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že výrobek Black & Decker musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat. V tomto případě myslete na ochranu životního prostředí a nevyhazujte jej do domácího odpadu. Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opě­tovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostře­dí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Místní sběrny odpadů, recyklační stanice nebo pro­dejny vám poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru a recyklace výrobků Black & Decker po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli autorizovanému zástupci servisu Black & Decker, který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese uvedené na zadní straně tohoto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrob­nosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com
Baterie
Po ukončení provozní životnosti likvidujte baterie tak, aby nedošlo k ohrožení životního prostředí:
• Nezkratujte svorky baterie.
• Při likvidaci nevhazujte nepotřebné baterie do ohně, protože by mohlo dojít k zranění osob nebo k jejich explozi.
• Nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úpl­nému vybití baterie a potom ji vyjměte z nářa­dí.
• Baterie lze recyklovat. Uložte baterie do vhod­ného obalu, abyste zamezili zkratu kontaktů baterie. Odevzdejte baterie zástupci autorizo­vaného servisu nebo v místní sběrně.
27
Page 28
ČEŠTINA
Tec hnic ké údaje
KC460LN
Napájecí napětí V 3,6 Otáčky naprázdno min Mezní moment Nm 7,7 Maximální moment Nm 3,2 Držák nástrojů mm 6,35 (1/4") Hmotnost kg 0,4
Baterie
Napájecí napětí V 3,6 Typ baterie Li-Ion Kapacita Ah 1,1
Nabíječka
Vstupní napětí V 230 Přibližná doba nabíjení hod 12 Hmotnost kg 0,13
-1
180
ES Prohlášení o shodě
09
KC460LN H1
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty odpovídají následujícím normám: 98/37/
EC (až do 28. 12. 2009), 2006/42/EC (od 29. 12.
2009), EN 60745
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L
3 dB(A), akustický výkon (LWA) 69,9 dB(A), odchyl-
) 58,9 dB(A), odchylka (K)
pA
ka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Vrtání do kovu (a
1,5 m/s2, šroubování bez příklepu (a
0,247 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
) 0,979 m/s2, odchylka (K)
h, D
2
h, S
)
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sesta­vení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Ředitel oddělení
spotřebitelské techniky
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Velká Británie
15-10-2009
28
Page 29
ČEŠTINA
Politika služby zákazníkům
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je náš nejvyšší cíl.
Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obraťte se s důvěrou na nejbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby na nejvyšší úrovni.
Záruka Black & Decker 2 roky
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního výrobku Black & Decker.
Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje také naše služby zákazníkům.
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující min­imální požadavky vyplývající ze zákona.
Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout Vám záruční lhůtu po dobu 24 měsíců.
Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady v průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme jejich bezplatné odstranění případně, dle našeho uvážení, bezplatnou výměnu přístroje za následu­jících podmínek:
• Přístroj bude dopraven (spolu s originálním záručním listem Black & Decker a s dokladem o nákupu) do jednoho z pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav.
• Přístroj byl používán pouze s originálním příslušenstvím či přídavnými zařízeními a příslušenstvím BBW či Piranha, které je výslovně doporučeno jako vhodné k používání spolu s přístroji Black & Decker.
• Přístroj byl používán a udržován v souladu s návodem k obsluze.
• Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození způsobené opotřebením.
• Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou patrné žádné známky poškození vnějšími vlivy.
• Do přístroje nebylo zasahováno nepovo­lanou osobou. Osoby povolané tvoří personál pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav.
Navíc servis Black & Decker poskytuje na veškeré provedené opravy a vyměněné náhradní díly další servisní záruční lhůtu 6 měsíců.
Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství (vrtáky, šroubovací nástavce, pilové kotouče, hoblovací nože, brusné kotouče, pilové listy, brusný papír a pod.).
Black & Decker nabízí rozsáhlou síť autorizovaných servisních opraven a sběrných středisek, jejichž seznam naleznete na záručním listu.
Black & Decker Trading s.r.o.
Klášterského 2 143 00 Praha 4 - Modřany
Tel.: +420 244 402 450 Fax: +420 241 770 204 recepce@blackanddecker.cz
Právo na případné změny vyhrazeno.
02/2009
29
Page 30
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új, Black & Decker Akkumuláto­ros Csavarozójához. Ezt a készüléket csavarozás­ra, valamint fúrási alkalmazásra terveztük fában, fémben és műanyagban. A készülék iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Általános biztonságtechnikai előírások
Figyelem! Figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót a gép üzembe he­lyezése előtt. Akkumulátoros szerszám
használatakor mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági rendszabályokat, így elkerülheti a tűzveszély, az elektromos áramütés, a személyi sérülések és az anyag károsodásának lehetőségét.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési út­mutatót, hogy a későbbiekben is bármikor utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes információnak. Mielőtt bármilyen beállítást vál-
toztat a gépen, vagy karbantartási munkába kezd, mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózati áramforrásról.
1. Munkaterület a. Tartsa rendben és világítsa meg munkahe-
lyét. A zsúfolt, rendetlen munkaterület növeli
a balesetveszélyt. Gondoskodjon a munkaterült megfelelő megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra keletkez­het, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy ál­latok ne közelíthessék meg a munkaterületet, ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati kábelt, továbbá elvonhatják fi gyelemét a készü­lék irányításáról.
2. Elektromos biztonság a. A készülék csatlakozódugójának illesz-
kednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha ne változtasson a csatlakozódugón. Soha ne használjon semmilyen adaptert földelt készülékkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával je­lentősen csökkenthető az elektromos áramütés kockázata.
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
30
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az elektromos biztonság növelhető egy leválasztó transzformátor vagy hibaáram-védelmi kapcsoló előkapcsolásán keresztül.
c. Legyen fi gyelemmel a környezeti behatások-
ra. Ne hagy ja sza ba dba n a g épet, óvja az es őt ől.
Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne a ká-
belnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden használat előtt ellenőrizze a kábel állapotát, és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel használata jelentősen növelheti az elektromos áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra jóvá-
hagyott és jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt szabad használni. Használat előtt
ellenőrizze a hosszabbító kábelt és cserélje le, ha sérült. Teljesítmény csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszab­bító kábelt használhat.
f. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves kör-
nyezetben való használata, használjon egy leválasztó transzformátort vagy hibaáram­védelmi kapcsolót. Extrém munkakörülmé-
nyek között (pl.: magas páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az elektromos biztonság növelhető egy leválasztó transzformátor vagy hibaáram-védelmi kapcsoló előkapcsolásán keresztül.
3. Személy védelem a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig arra,
amit tesz. Használja az összes érzékszervét. Ne használja a készüléket, ha fáradt, vagy ha hallucinogén anyag, alkohol vagy gyógy­szeres befolyásoltság alatt áll. Elektromos
kéziszerszám használatakor pillanatnyi fi gyel­metlenség is súlyos baleset előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy por-
maszkot, ha az elvégzendő munka nagy porral, vagy lepattanó részekkel járhat. Ügyeljen a hal­lásvédelemre is.
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője lehet.
Page 31
MAGYAR
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben. A mun-
ka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerelőszerszámot (kulcsot) eltávolította-e a készülékből.
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
tes tt ar tá st , és egyen súlyá t soha ne ve sz ítse el munkavégzés közben. Így jobban irányíthat-
ja a készüléket, még váratlan helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot. Szabad-
ban viseljen gumikesztyűt és csúszásmen­tes lábbelit. Ne hordjon ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Tartsa távol hosszú haját, ruházatát és munkakesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszerek
vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részek­be. Hosszú haj esetében használjon sapkát, hogy ne zavarja a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben csökkenthetőek a por okozta veszély.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és ápolása
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb teljesítményű készülékeket, vagy tartozéko­kat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál. A termékkel jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem mű-
ködőképes. Bármely kéziszerszám használata,
amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült, vagy ha nem működőképes.
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig áram-
talanítsa a készüléket, ha nem használja azt; mielőtt változtatna a gép bármely beállításán; tartozékot vagy feltétet cserél; valamint a termék átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására. Ha
nem használja a készüléket, tartsa száraz, gyermekek elől gondosan elzárt helyen. Az
elektromos kéziszerszámok használata veszé­lyes lehet nem képzett felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és a há­lózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek megfelelően működnek, nincsenek akadályoztatva. Ellenőrizze a részegysé­geket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérü­léseit és minden olyan rendellenességet, ami befolyásolhatja a készülék használatát.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék megfelelően működik, és a kategóriájával egyenértékű teljesítményt biztosít. Ne használja a gépet, ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült vagy hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét csak a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha ne kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült részeket és védőberendezéseket előírás szerint kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán
a jobb és biztonságosabb munkavégzés érdekében. Kövesse a karbantartásra és
tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa a fogantyúkat és kapcsolókat szárazon, tisztán és olajtól, zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab rögzítésére. Így biztonságossá válik a munka-
végzés, és mindkét keze szabadon marad a gép irányítására.
5. Akkumulátoros készülék használata és ápolása
a. Kizárólag csak műszaki adatokban megadott
töltőkészüléket használja az akkumulátor töltésére. Más töltő használata személyi és
dologi kárt és tűzveszélyt okozhat.
b. Kizárólag csak a műszaki adatokban
megadott akkumulátort csatlakoztasson a készülékre. Más akkumulátor használata
személyi és dologi kárt okozhat.
c. Ügyeljen az akkumulátort a megfelelő
tárolásra. Rövidzárlat okozásának veszélye
miatt kerülje, hogy fémes tárgyak az akku pólusaival érintkezzenek. A tűzveszély mellett az akku is károsodhat. (pl.: ha az akkumulátort a szerszámos kofferben tárolja, az abban lévő szerszámokkal érintkezhet).
d. Szélsőséges körülmények között való hasz-
nálatnál előfordulhat, hogy akkufolyadék szivárog ki az akkuból. Kerülje az érintkezést az akkufolyadékkal. Ha mégis érintkezésbe kerül vele, öblítse le bő vízzel. Ha szemébe kerül, forduljon azonnal orvoshoz. Az akku- folyadék bőrirritációt és megégést okozhat.
31
Page 32
MAGYAR
6. Javítás a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasználni. A szak-
szerűtlen javítás súlyos baleset előidézője lehet.
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások kéziszerszámokhoz
Figyelem! Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások csavarozókhoz.
A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék fém részeit is élővé, vezetővé teszi, és így elektro­mos áramütés veszélyét jelenti a felhasználó számára.
Viseljen hallásvédőt. A magas zajszint hallás-
károsodáshoz vezethet.
Mindig használja a készülékkel szállított pótfogantyúkat. A készülék feletti irányítás elvesztése, súlyos baleset előidézője lehet.
Használjon leszorító eszközt vagy satut
a munkadarab biztosításához, illetve meg­támasztásához. Az irányítás elvesztéséhez
vezethet, és személyi sérülést okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja, vagy testéhez támasztja.
• Mielőtt fúrási munkálatba kezdene falazatba, padlózatba, vagy tetőzetbe, mindig ellenőrizze a vezetékek és csövek elhelyezkedését.
• A készülék használatát ne engedélyezze olyan felhasználóknak (beleértve gyerekeknek), akik csökkent fi zikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkeznek, illetve képzetlen felhasználóknak; csak és kizárólag abban az esetben, ha felügyeletet biztosít mellettük. Gyermekek esetén különösen kiemelt felügyelet szükséges, hogy ne játszanak a készülékkel.
• A készülék rendeltetésszerű használatát már korábban körül írtuk. Ne erőltesse túl a kisebb teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál. A ter­mékkel jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja. Ne erőltesse a szer­számot. Az Ön biztonsága érdekében csak olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
32
Vibráció
A megállapított vibráció emisszió érték a standard teszt metódus szerint EN60745 szabvány szerint van mérve, és egy másik készülékkel való összeha­sonlításra szolgál. A megállapított vibráció emisszió érték, szintén használható a kitettség előzetes megbecsülésére.
Figyelem! A vibráció emisszió érték a készülék használatakor eltérhet a megállapított értéktől a ké­szülék használatának módjától függően. A vibráció érték az itt megállapított szint fölé emelkedhet.
A keletkező vibrációs mérték meghatározása: a 2002/44/EC szabvány szerint adott a biztonságos érték, azonban azok védelmében, akik rendsze­resen használják a készüléket, egy becsült érték figyelembe vétele szükséges, mely számításba veszi a kitettség időintervallumát, a munkaterület karakterisztikáját, a készülék használati módját, beleértve részegységek működési ciklusát, mint pl. a készülék be- és kikapcsolása a kapcsolóra gyakorolt hatása.
Figyelmeztető szimbólumok a készüléken
A következő piktogramok szerepelnek a készülé­ken:
Figyelem! Sérülésveszély csökkentéséhez, fi gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót a készülék üzembe helyezése előtt.
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások akkumulátorokhoz és töltőkészülékekhez
Akkumulátorok
• Ne kísérletezzen az akkumulátor felnyitásával.
• Ne hagyja szabadban az akkumulátort, óvja az esőtől. Ne használja nyirkos, nedves környezet­ben.
• Ne hagyja az akkumulátort olyan helyen, ahol magas hő érheti.
• Olyan helyen tárolja az akkut, ahol a hőmérsék­let nem haladja meg a 40°C-ot.
• Az akkut csak 10- 40°C közötti környezeti hő­mérsékleten töltse.
• Kizárólag a mellékelt töltőkészülékkel töltse az akkumulátort.
• A tönkrement akkuról gondoskodjon a "Környezetvédelem" fejezetben leírtak sze­rint.
• S oh a n e def or má lj a vag y s ér ts e m eg az a kk um u­lá tort ü téss el va gy s zúrá ssal , mi vel e z sz emél yi sérülést és tűzveszélyt okozhat.
Page 33
MAGYAR
• Soha ne töltsön sérült akkumulátort.
• Szélsőséges körülmények között történő használatnál előfordulhat, hogy akkufolyadék szivárog ki az akkuból. Ekkor járjon el a követ­kezőképpen: óvatosan törölje le a folyadékot az akkuról egy kendővel. Kerülje, hogy bőre az akkufolyadékkal érintkezzen.
• Ha mégis akkufolyadékkal érintkezne a bőre, vagy netán a szemébe kerülne, kövesse az alábbiakat.
Figyelem! Az akkufolyadék személyis sérülést vagy dologi kárt okozhat. Ha az oldat a bőrével érintkezne, öblítse azonnal bő vízzel. Ha pirosság, fájdalom vagy irritáció lép fel, azonnal forduljon orvoshoz. Ha az oldat a szemébe jutna, öblögesse legalább 10 percig hideg vízzel, majd rögtön for­duljon orvoshoz.
Töltőkészülék
Az Ön töltőkészüléke egy bizonyos hálózati fe­szültségre van tervezve. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján feltüntetettnek.
Figyelem! Soha ne próbálja a töltőegységet helyet­tesíteni egy normál hálózati csatlakozóval.
• Kizárólag csak a készülékkel szállított Black & Decker töltőkészülékét használja a mel­lékelt akkumulátor töltésére. Más akkumulátorok töltése személyi és dologi kárt okozhat.
• Ne kísérletezzen nem tölthető akkumulátorok töltésével.
• Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse le egy Black & Decker szakszervizben.
• A sérült hálózati kábelt azonnal cserélje ki.
• Ne tegye ki a töltőkészüléket nedvességnek.
• Ne nyissa ki a töltő burkolatát.
Ne érintse meg ujjaival vagy más tárggyal a töltő érintkezőit, ne tesztelje mérőműszerrel.
• A berendezést/készüléket/akkumulátort jól szellőző helyen töltse.
A készülék használata csak belső térben megengedett!
Olvassa el a kezelési utasítást a készülék használata előtt.
Hibaáram védelemmel ellátott transzformá­tor. A hálózati áramellátás elektromosan védve van a transzformátor kimenettől.
A töltő automatikusan kikapcsolódik, ha a környezeti hőmérséklet túl magasra szökik. Így a töltő üzemképtelen lesz. Csatlakoztas­sa le a töltőbázist a hálózati áramforrásról, és vigye a legközelebbi szervizállomásra.
Elektromos biztonság
Az Ön töltőkészüléke kettősszigetelésű, ezért a földelés nem szükséges. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg­felel-e a töltő adattábláján feltüntetettnek!
• Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse le egy Black & Decker szakszervizben.
Figyelem! Soha ne próbálja a töltőegységet he­lyettesíteni egy normál hálózati csatlakozóval.
Leírás
1. Üzemi be/ki kapcsoló
2. Forgásirány választó kapcsoló
3. Csavarozóhegy tartó
4. LED lámpa
A ábra
5. Töltőkészülék
6. Töltőkészülék csatlakozódugó
Összeszerelés
Csavarozó hegy vagy fúrószár befogása és eltávolítása (B ábra)
Ezzel a készülékkel csak 6,35 mm hatlapú (hexagon) befogással rendelkező tartozékok használhatók.
• A tartozék behelyezéséhez, nyomja azt a befo­góhüvelybe (3) amíg nem reteszelődik.
• A tartozék eltávolításához, húzza ki egyenesen a befogóhüvelyből (3).
A készülék használata
Figyelem! Hagyja a készüléket a saját ütemében
dolgozni. Ne terhelje túl.
Az első használat előtt az akkumulátor t legalább 9 óra időtartamig kell tölteni.
Az akkumulátor töltése (C ábra)
• Az akkumulátor töltéséhez, dugja a töltőké­szülék csatlakozó dugóját (6) a töltőkészülék csatlakozójába (7).
• Helyezze áram alá a töltőkészüléket (5).
• Hagyja a készüléket a töltőre csatlakoztatva 12 óra hosszan.
A töltőkészülék zümmöghet és melegedhet töltés közben, ez normális jelenség, nem hibára utaló jel.
• Mielőtt üzembe helyezné a csavarozót, áramta­lanítsa a töltőkészüléket, majd csatlakoztassa le a töltőkészülékről.
Figyelem! Ne használja a gépet, miközben az a töltőkészülékhez van csatlakoztatva.
33
Page 34
MAGYAR
Figyelem! Ne töltsön fel akkumulátort 10°C alatti,
és 40 °C f ölötti körn yeze ti h őm érsék lete n. A z aj ánlo tt töltési hőmérséklet: körülbelül 24°C.
Forgásirány kiválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához használja az előre (óramutató járásával megegyező irányú; jobb) forgásirányt. Megszorult fúrószárak kisza­badításához és csavarok kihajtásához használja a hátra (óramutató járásával ellentétes irányú; bal) forgásirányt.
Jobbra forgáshoz nyomja a forgásirány választó kapcsolót (2) előre pozícióba.
• Balra forgáshoz nyomja a forgásirány választó kapcsolót (2) vissza pozícióba.
• A készülék lezárásához állítsa a forgásirány választó kapcsolót középső pozícióba.
Fúrás/Csavarozás
• Válassza ki az előre vagy hátra forgásirányt a forgásirány választó kapcsoló (2) segítségé­vel.
• A készülék bekapcsolásához nyomja meg az üzemi be/ki kapcsolót (1).
A készülék kikapcsolásához engedje el az üzemi be/ki kapcsolót (1).
LED lámpa
A LED lámpa (4) automatikusan aktiválódik, ha a benyomja az üzemi kapcsolót (1). LED szintén vi lá gít ani f og, h a ben yomj a az ü zemi k apcso ló t (1) és a forgásirányváltó kapcsoló (2) rögzített pozícióban áll (középen áll).
Javaslatok az optimális munkavégzéshez
Csavarozás
• Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozó hegyet használja.
• Ha a csavar csak nagyon nehezen hajtható be, tegyen kenőanyagként egy kis mosószert vagy szappant a csavarra.
• Használja a tengelyrögzítést, ha nagyon szoro­san meghúzott csavart kíván kilazítani, vagy ha nagyon szorosra kívánja meghúzni a csavart.
• Mindig tartsa a gépet és a csavarozó hegyet egyvonalban a csavarral.
• Faanyagba történő csavarozás megkönnyítése végett, javasoljuk, hogy fúrjon elő a csavar méretének megfelelő mélységű vezető lyukat. A vezető furat irányítja a csavart és megelőzi a fa hasadását és eltorzulását. A vezető furat optimális méretét az alábbi táblázat tartalmaz­za.
• Ha keményfába csavaroz, fúrjon mentesítő furatot a csavar méretének fele mélységben. A mentesítő furat optimális méretét az alábbi táblázat tartalmazza.
Csavar méret Vezető furat Ø
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm No. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm No. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
(puhafa)
Vezető furat Ø (keményfa)
Mentesítő furat
Fúrás
• Segítse könnyed nyomással a készüléket a fú­rószárral párhuzamos irányba.
Ha a fúrószár hegye már majdnem átér az anya­gon, csökkentse a gépre gyakorolt nyomást.
• Ha a fúrószár szálkásítja, vagy kiszakítja a mun­kadarabot, helyezzen egy darab fát a munkada­rab hátoldalához.
• Központosító fúróval jelölje meg a fúrni kívánt lyuk közepét a még pontosabb munkavégzés érdekében.
Tartozékok
A készülék teljesítménye nagymértékben függ a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker és Piranha tartozékok magas minőség standardnak megfelelően vannak konstruálva és tervezésükkor a készülék teljesítményétnek optimalizálása volt a fő cél. A legjobb teljesítményt a fenti tartozékok felhasználásával érheti el.
Ezzel a készülékkel ¼” (6,35 mm) méretű, hexagon befogású tartozékokat használhat tartozékként. Pi­ranha Super-lok tartozéksorozat ezzel a készülékkel történő használatra lett lifejlesztve.
Karbantartás
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet hosszú távú felhasználásra lett tervezve. A készülék folyamatos megfelelő működése nagymértékben függ az alapos ápolástól és a rendszeres tisztítástól. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelem! Mielőtt bármilyen karbantartási munká­latba kezdene, kapcsolja ki a készüléket, áramtala­nítsa vagy távolítsa el az akkumulátort a készülék­ből, ha az kivehető. Ha az akkumulátor beépített, járassa addig a készülék motorját, amíg teljesen lemerül. Válassza le a töltőt a fő áramforrásról, mielőtt megtisztítja.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készülék és a töl­tő levegőréseit egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
34
Page 35
MAGYAR
• Rendszeresen tisztítsa meg a motorházat egy enyhén nedves kendővel. Ne használjon karcot hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú anya­got.
• Rendszeresen tisztítsa a fúrótokmányt (ha azzal szerelt a készülék) úgy, hogy a pofákat telje­sen kinyitja, és a tokmányt egy fakalapáccsal könnyedén kopogtatja, hogy belsejéből a por eltávozhasson.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket el kell különíteni a normál háztartási hulla­déktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élet­tartamának végét, vagy nincs további szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és csoma­golások elkülönített begyűjtése lehetővé teszi, ezek újrahasznosítását. Újrahasz­nosított vagy újra feldolgozott anyagok segítségével a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos ké­szülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűj­téséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élettartamuk lejártá­val visszavételi lehetőséget kínál. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi Black & Decker szervizbe, melyekről a vevőszol­gálatnál érdeklődhet.
A legközelebbi Black & Decker szervizről a vevő­szolgálaton érdeklődhet. A szervizzel kapcsolato­san a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Akkumulátorok
A Black & Decker akkumulátorok sokszor újratölthetők. Az akkuk technikai élettar­tamának végén, vegye fi gyelembe a kör­nyezetvédelem, és a szakszerű elhelyezés szempontjait:
• Soha ne zárja rövidre az akkumulátor csatlako­zóit.
• Soha ne dobja az akkumulátort tűzbe, mivel ez személyi sérülést és robbanást okozhat.
• Merítse le az akkut teljesen, és távolítsa el a gépből.
• Az akkumulátorok újrahasznosíthatók. He­lyezze az akkumulátort olyan csomagolásba, ahol biztosított, hogy a pólusokat nem zárhatja rövidre semmilyen fémes tárgy. Vigye az akkut a legközelebbi Black & Decker szervizbe vagy a helyi begyűjtőhelyre. Az összegyűjtött ak­kumulátorokat újra fogják hasznosítani, vagy a környezetvédelemi előírásoknak megfelelően megsemmisítik.
Műszaki adatok
KC460LN
Feszültség V Üresjárati fordulatszám min Maximális nyomaték Nm 3,2 Csavarozó hegy tartó 1/4”(6,35 mm) hexagon Súly kg 0,4
Akkumulátor
Feszültség V 3,6 Akkumulátor típus Li-Ion Kapacitás Ah 1,1
Töltőkészülék
Feszültség V Kb. töltési idő óra 12 Súly kg 0,13
DC
-1
AC
3,6 180
230
35
Page 36
MAGYAR
EU-TANÚSÍTÁS
KC460LN H1
A Black & Decker tanúsítja, hogy ezek a termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és szab-
ványoknak: 98/37/EC (2009.12.28.-ig), 2006/42EC
(2009.12.29.-től), EN 60745
Hangnyomásszint EN 60745 szerint mérve:
Hangnyomásszint (L
faktor (K) 3 dB(A), Hangteljesítmény szint (LWA)
) 58,9 dB(A), tolerancia-
pA
69,9 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás EN 60745
szerint mérve: Fúrás fémbe (a 1,5 m/s2, Csavarozás (a
) 0,979 m/s2, toleranciafaktor (K)
h, D
faktor (K) 1,5 m/s
) 0.247 m/s2, tolerancia-
h, S
2
Alulírott felelős a technikai adatállomány összeál­lításáért és a Black & Decker nevében elkészített nyilatkozatért.
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
15-10-2009
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garan­ciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivite­lezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghi­básodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatré­szek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére, hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlensé­get okozza az alábbi feltételekkel:
• A terméket nem használták kereskedelmi, ipari alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
• A terméket rendeltetésszerűen és körültekintő­en használták;
• A termék nem idegen tárgyaktól, szennyező­déstől vagy külső behatástól sérült meg;
• A termék javítására nem tett kísérletet olyan személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz vagy a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai közé.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor kapott számlát. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi Black & Decker szer viz­be, melyekről a vevőszolgálaton érdeklődhet. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet ol­dalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia kizárt:
• Elhasználódott, illetve károsodott kések, és a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek a normál használat során elkopnak.
• Azok a meghibásodások, amelyek a szaksze­rűtlen kezelésből eredtek.
• Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozé­kok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező esetben teljesítménycsökkenés léphet fel, és a gép elveszti a garanciát. Ha garanciális igénye van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és a vásárlási okmányokat (számlát).
36
Page 37
MAGYAR
BLACK & DECKER GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk. A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és a
151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi. a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötele zettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia: a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett be. (A rendelte téssel ellentétes használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibá sodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás szerinti rendeltetésszerű üzemelte tés mellett az alkatrészek természetes elhaszná ló dása, kopása következtében állt elő. (ezek a következők:
megmunkáló szerszámok pl. vágószerszám, fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen használni.
• A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthe­tőségének határidején belül a terméknek vagy jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész, forgórész, elektronika.
• Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft. a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafi zethető a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl. rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel, a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garancia kártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meg-hosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik meg.
Gyártó: Importőr:
Black & Decker GmbH Black & Decker Hungary Kft. D – 65510 Idstein/Ts 1016 Budapest, Black & Decker str
. 40. Galeotti u. 5.
37
Page 38
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywany kompaktowy wkrętak Black & Decker przeznaczony jest do wkręcania wkrętów i wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych. Opi­sywane narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystki­mi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecz­nej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie
stosowanie się do poniższych ostrzeżeń i instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub uszko­dzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje do­tyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie"
używane we wszystkich poniższych ostrzeżeniach dotyczy elektronarzędzi zasilanych z sieci elektr ycz­nej (przewodem zasilającym) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Dbaj o porządek i dobre oświetlenie w miej-
scu pracy. Nieporządek i złe oświetlenie są
częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronar zędzi w strefach zagro-
żonych wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektro-
narzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzę­dziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elek­trycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wty­czek. Nie wolno używać przejściówek do za­silania elektronarzędzi z uziemieniem. Uży-
wanie nieprzerobionych wtyczek i pasujących gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzch­niami takimi, jak rurociągi, grzejniki, ku­chenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
38
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Do-
stanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
d. Nie wolno niszczyć przewodu zasilającego.
Nie wolno ciągnąć, przenosić narzędzia ani wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód zasilający. Chroń pr zewód zasilają­cy przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie prze-
wodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza po-
mieszczeniami zamkniętymi, należy używać przedłużaczy przeznaczonych do użycia na zewnątrz. Korzystanie z przedłużaczy przy-
stosowanych do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. W razie konieczności pracy w wilgotnym
otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnico­woprądowym. Używanie wyłączników różni-
cowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony, pod wpływem nar­kotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie odpo-
wiedniego sprzętu ochrony osobistej, takiego jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask czy ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko uszkodzenia ciała.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączeniem do zasilania lub włożeniem akumulatorów oraz przed prze­noszeniem urządzenia, upewnij się, czy wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączo­ne". Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie
przenoszenia lub podłączania elektronarzędzia do za sil ania, jest bardz o ni eb ezp ie czne i sp rz yja wypadkom.
d. Przed włączeniem urządzenia należy odłą-
czyć wszystkie klucze i narzędzia do regu­lacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
Page 39
POLSKI
elektronarzędzia może spowodować uszkodze­nie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę
pracy urządzenia w nieprzewidzianych okolicz­nościach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie urządzeń odprowadzających pył może zmniejszyć zagrożenia dla zdrowia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elek-
tronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Elektrona-
rzędzie, którego pracy nie można kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elek­tronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomie­nia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzę­dziem. Elektronarzędzia obsługiwane przez
osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektro-
narzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wsz el kie i nn e el em ent y mo gą ce mie ć w pł yw na pracę elektronarzędzia. Uszkodzone elektronarzędzie należy naprawić przed użyciem. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niedostateczną konserwację elektro­narzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość ele-
mentów tnących. Zadbane narzędzia tnące,
z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Używaj elektronarzędzi, akcesoriów, koń-
cówek itp. zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wy­konywanej pracy. Używanie elektronarzędzi
w sposób sprzeczny z przeznaczeniem, może być bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konser wacja narzędzi zasila­nych akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej
przez producenta. Używanie ładowarki do
ładowania innych akumulatorów, niż zgodne z przeznaczeniem, jest bardzo niebezpieczne.
b. Należy używać wyłącznie akumulatorów
przeznaczonych do danego urządzenia.
Użycie innych akumulatorów może stać się przyczyną zranienia lub pożaru.
c. Akumulatory należy przechowywać z dala
od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, wkręty i innych przedmiotów, które mogą doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie
biegunów może być przyczyną oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku uszkodzenia, płyn może wy-
płynąć z akumulatora; należy unikać kon­taktu z płynem. W razie styczności, obfi cie przemywać wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu, należy zgłosić się do lekarza. Płyn wypływający z akumulatora może
wywoływać podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącz-
nie osobom wykwalifi kowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zapewni to
bezpieczeństwo użytkowania naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi - wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wkrętakami i wkrętarkami udarowymi
W czasie pracy, gdy możliwe jest natrafi enie
na ukryte przewody lub kontakt z własnym przewodem zasilającym, należy trzymać
39
Page 40
POLSKI
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane uchwyty. Natrafi enie na przewód z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach obudowy elektro­narzędzia i porażenie prądem użytkownika narzędzia.
W czasie pracy wkrętarkami udarowymi należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę słuchu.
Używaj, dostarczonych razem z narzędziem, dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała.
Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu unieruchomienia i podparcia ob­rabianego elementu. Trzymanie obrabianego
elementu ręką lub oparcie o ciało jest niewystar­czające i może być przyczyną utraty kontroli nad narzędziem.
• Przed rozpoczęciem wkręcania wkrętów w ściany, podłogę czy sufi t, ustal położenie przewodów i rur.
• Opisywane narzędzie nie może być używane przez osoby (dot. także dzieci), które mają ograniczone możliwości ruchowe, percepcji lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią przeszko­lone w zakresie obsługi urządzenia. Należy pil­nować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniej­szej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standar­dową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowa­nych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytku­jących elektronarzędzia, zgodnie z normą 2002/44/ EC, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko zra­nienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
• Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać aku­mulatorów.
Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wysokiej temperatury.
• Nie wolno przechowywać w miejscach, w któ­rych temperatura może przekroczyć 40 °C.
• Ładować tylko przy temperaturze otoczenia w zakresie od 10 °C do 40 °C.
• Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej ładowarki.
• Utylizację akumulatorów należy przeprowa­dzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale " Protecting the environment (Ochrona środowi­ska)".
• Nie wolno niszczyć ani zgniatać akumulatorów, robić w nich otworów i rozbijać, ponieważ może to spowodować zranienie lub pożar.
• Nie wolno ładować uszkodzonych akumulato­rów.
• W wyjątkowym wypadku może dojść do wycieku z baterii. Jeśli na akumulatorze pojawi się płyn, należy ostrożnie zetrzeć go ściereczką. Unikać kontaktu ze skórą.
• W przypadku zetknięcia się ze skórą lub do­stania do oczu, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
Uwaga! Elektrolit może spowodować uszkodzenie ciała lub mienia. W przypadku zetknięcia się ze skó­rą należy natychmiast spłukać wodą. W przypadku pojawienia się zaczerwienienia, bólu lub podraż­nienia należy zgłosić się do lekarza. W przypadku dostania się do oczu, należy natychmiast przemyć czystą wodą i zgłosić się do lekarza.
40
Page 41
POLSKI
Ładowarki
Opisywana ładowarka pracuje na określonym na­pięciu. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tab­liczce znamionowej.
Uwaga! Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki zasilaniem sieciowym.
• Posiadanej ładowarki Black & Decker należy używać wyłącznie do ładowania akumulatorów, z którymi została dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód.
• Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
• Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszko­dzonego przewodu zasilającego powinien do­konywać producent lub Autoryzowany Serwis Black & Decker.
• Wadliwe przewody zasilające należy natych­miast wymieniać.
• Nie wystawiać na działanie wody.
• Nie rozkręcać ładowarki.
• Nie podłączać ładowarki do próbnika.
• W czasie ładowania urządzenie/narzędzie/ akumulator powinny znajdować się w dobrze wentylowanym miejscu.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do użycia wewnątrz pomieszczeń za­mkniętych.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi.
Uszkodzony transformator zabezpieczający. Obwód zasilania jest odizolowany elektr ycz­nie od wyjścia z transformatora.
Ładowarka wyłącza się automatycznie, jeśli temperatura otoczenia jest zbyt wysoka. Uniemożliwi to korzystanie z ładowarki. Urządzenie należy odłączyć od zasilania i przekazać do naprawy w autoryzowanym serwisie.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycz­nym
Ładowarka jest podwójnie izolowana; dlatego nie ma konieczności stosowania dodatkowego uziemienia. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpo­wiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej.
• Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszko­dzonego przewodu zasilającego powinien do­konywać producent lub Autoryzowany Serwis Black & Decker.
Uwaga! Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki zasilaniem sieciowym.
Wyposażenie
1. Wyłącznik
2. Przełącznik lewych / prawych obrotów
3. Uchwyt na końcówki
4. Podświetlenie diodowe
Rys. A
5. Ładowarka
6. Wtyczka ładowarki
Montaż
Montaż i demontaż wiertła lub końcówki wkrę­tarki (Rys. B)
Wkrętak przystosowany jest do sześciokątnych koń­cówek i wierteł o średnicy uchwytu 6,35 mm (1/4").
• Aby założyć końcówkę, należy wsunąć trzonek do uchwytu (3).
• Aby wyjąć końcówkę, należy wysunąć trzonek z uchwytu (3).
Eksploatacja
Uwaga! Uwzględnij tempo pracy narzędzia. Nie
przeciążaj narzędzia.
• Przed pierwszym użyciem akumulator należy ładować przez przynajmniej 9 godzin.
Ładowanie akumulatorów (Rys. C)
• Włożyć wtyczkę ładowarki (6) do gniazda łado­wania (7).
• Podłączyć zasilacz (5) do gniazda zasilania.
• Pozostawić narzędzie podłączone do ładowarki na 12 godzin.
Ładowarka może w trakcie pracy szumieć i nagrze­wać się; jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu.
Uwaga! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10 °C lub powyżej 40 °C.
Wybór kierunku obrotów (Rys. D)
Do wiercenia otworów i wkręcania wkrętów, należy używać prawych obrotów. Aby wykręcać wkręty lub wyjąć zakleszczone wiertło, należy używać lewych obrotów.
• Aby włączyć prawe obroty, należy przesunąć przełącznik kierunku obrotów (2) do przodu.
41
Page 42
POLSKI
• Aby włączyć lewe obroty, należy przesunąć przełącznik kierunku obrotów (2) do tyłu.
Aby zablokować narzędzie, należy ustawić prze­łącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Wiercenie/wkręcanie
• Wybrać kierunek obrotów za pomocą przełącz­nika kierunku obrotów (2).
• Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć wy­łącznik (1).
Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić wyłącz­nik (1).
Podświetlenie diodowe
Podświetlenie diodowe (4) uruchamia się automa­tycznie, gdy wciśnięty jest wyłącznik. Podświetlenie uruchamia się także, gdy wyłącznik jest wciśnięty a przełącznik kierunku obrotów (2) znajduje się w pozycji środkowej (blokada narzędzia).
Wskazówki praktyczne
Wkręcanie wkrętów
• Zawsze używaj właściwego typu i rozmiaru końcówek.
• Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrę­tów, można spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub mydła jako smaru.
• Używaj blokady wrzeciona do poluzowywania bardzo mocno przykręconych wkrętów lub mocnego dokręcania.
• Dbaj o proste ustawienie wkrętaka, końcówki i wkrętu.
• W przypadku wkręcania wkrętów w drewno warto nawiercić otwór pomocniczy o głębokości równej długości wkrętu. Otwór taki ułatwia wprowadzenie wkrętu i zapobiega pękaniu i odkształceniu drewna. Optymalną wielkość otworu można dobrać na podstawie poniższej tabeli.
• Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno także należy nawiercić otwór, ale o głębokości równej połowie długości wkrętu. Optymalną wielkość otworu można dobrać na podstawie poniższej tabeli.
Rozmiar wkrętów
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Wiercenie
• W czasie wiercenia, wiertarkę należy trzymać w linii prostej i lekko dociskać.
Otwór pomocniczy Ø (miękkie drewno)
Otwór pomocniczy Ø (twarde drewno)
Otwór
• Tuż przed przejściem wiertła na drugą stronę wierconego elementu, należy zmniejszyć na­cisk.
• Materiał, który łatwo pęka, można podeprzeć od spodu drewnianym klockiem.
• Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia można napunktować.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykona­ny z zachowaniem wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Wkrętak przystosowany jest do sześciokątnych końcówek 1/4" (6.35 mm). Akcesoria Piranha Su­per-lok zostały zaprojektowane do użycia razem z opisywanym wkrętakiem.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/ narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować i regularnie je czyścić. Ładowar­ka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji narzędzia, należy wyłączyć je i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania lub, jeśli to możliwe, odłączyć akumulator. Jeśli akumulator jest zintegrowany, na­leży go całkowicie rozładować. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego.
• Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub suchej szmatki.
• Okresowo czyścić obudowę wilgotną ścierecz­ką. Nie wolno używać preparatów do szorowania ani na bazie rozpuszczalników.
• Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywa­nego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiada­nego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem
42
Page 43
POLSKI
ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wyko­rzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środo­wisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość osobnej utylizacji zużytych sprzętów elektrycznych pochodzących z gospodarstw domowych, na miej­skich wysypiskach śmieci lub poprzez pozostawie­nie starego urządzenia u sprzedawcy, gdy kupuje się nowy sprzęt.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i re­cyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego Autoryzowanego Przedsta­wiciela Serwisowego dostępny jest w lokalnym biurze Black & Decker, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych Black & Decker oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedaż­nego dostępne są również na stronie internetowej:
www.2helpU.com
Akumulatory
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy je zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego:
• Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów akumulatora.
• Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów do ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub wybu­chem.
• Całkowicie wyczerpać baterię i wyjąć z narzę­dzia.
• Akumulatory podlegają recyklingowi. Należy umieścić je w opakowaniu zabezpieczającym przed zwarciem biegunów. Zanieś je do Auto­ryzowanego Serwisu lub miejscowego punktu recyklingu.
Dane techniczne
KC460LN
Napięcie V Prędkość bez obciążenia min Maksymalny moment obrotowy
- twarde złącze Nm 7.7
- miękkie złącze Nm 3.2 Uchwyt na końcówki mm 6.35 (1/4") Waga kg 0.4
Akumulator
Napięcie V 3.6 Typ bate rii Li-Ion Pojemność Ah 1.1
Ładowarka
Napięcie zasilania V Przybliżony czas ładowania h 12 Waga kg 0.13
DC
-1
AC
3.6 180
230
Deklaracja zgodności UE
Firma Black & Decker oświadcza, że wkrętak
KC460LN H1spełnia wymagania norm: 98/37/EC
(do 28/12/2009), 2006/42/EC (od 29/12/2009),
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie
Ciśnienie akustyczne (L
(K) 3 dB(A), moc akustyczna (LWA) 69.9 dB(A),
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (a
(K) 1.5 m/s2, Wkręcanie wkrętów, bez udaru (a
0.247 m/s2, wahania (K) 1.5 m/s
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za zestawienie informacji technicznych i sporządza tę deklarację w imieniu fi rmy Black & Decker.
EN 60745
z EN 60745:
) 58.9 dB(A), wahania
pA
wahania (K) 3 dB(A)
) 0.979 m/s2, wahania
h, D
Kevin Hewitt
Dyrektor Techniczny
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Wielka Brytania
h, S
2
15-10-2009
)
43
Page 44
POLSKI
Black & Decker
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest objęte wyposażenie takie, jak: szczotki, tarcze pilarskie, tarcze ścierne, wiertła i inne akcesoria, jeżeli nie została do nich dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyj-
nego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Black & Decker. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może
być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych;
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany nowy produkt o niegorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instruk­cją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodo-
wane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych ele­mentów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia,
taki jak: wiertła, tarcze pilarskie, tarcze szlifi er­skie, końcówki wkręcające, noże strugarskie, brzeszczoty, papier ścierny, paski napędowe i inne elementy ulegające naturalnemu zuży­ciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy han­dlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
44
Page 45
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš kompaktný skrutkovač Black & Decker je určený na skrutkovanie a vŕtanie do dreva, kovu a plastu. Toto náradie je určené len na použitie v domácnosti.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky bezpečnostné varovania a pokyny. Ne-
dodržanie nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Tieto bezpečnostné varovania a pokyny uscho- vajte pre prípadné ďalšie použitie. Označenie
"elektrické náradie" vo všetkých nižšie uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napá­jané zo siete (obsahuje napájací prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí vedú k neho­dám.
b. S elektrick ým náradím nepracujte vo výbuš-
ných priestoroch, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. Elektrické náradie je
zdrojom iskrenia, ktoré môže viesť k vznieteniu horľavín.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a nepovolané osoby mimo jeho dosahu.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek spôsobom zástrčku neupravujte. Nepou­žívajte s uzemneným elektrickým náradím žiadne upravené zástrčky. Neupravované
zástrčk y a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napr. potrubia, radiátory, sporáky a chlad­ničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí zvýšené
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Pokiaľ do náradia
vnikne voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie náradia, na jeho posúvanie a pri odpájaní náradia od elektrickej siete za neho neťahajte. Dbajte na to, aby sa kábel nedo­stal do kontaktu s mastnými, horúcimi a os­trými predmetmi a s pohyblivými časťami náradia. Poškodený alebo zapletený prívodný
kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predl-
žovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla určeného na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite zdroj napätia s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím premýš­ľajte. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Vždy použí-
vajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred pripo-
jením k zdroju napätia alebo pred vložením akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia s prstom na
hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vy­pínač náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz.
d. P red z ap nutím náradi a sa v žd y uist it e, č i nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče môžu byť zachyte-
né rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak je u možne ná
lepšia kontrola nad náradím v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vla­sy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
45
Page 46
SLOVENČINA
s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
pre pripojenie odsávacieho zariadenia a zberných zásobníkov, zaistite ich správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Pri
použití správneho typu náradia bude práca vykonaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslušen-
stva alebo iných pripojených súčastí, pred vykonávaním údržby alebo pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete alebo vyberte akumulátor. Tieto preventívne
bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhod­ného zapnutia náradia.
d. Pok ia ľ ná ra die n ep oužíva te, u lo žte h o mimo
dosahu detí a zabráňte tomu, aby toto nára­die použili osoby, ktoré nie sú oboznámené s jeho obsluhou alebo s týmto návodom.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontroluj-
te vychýlenie či zaseknutie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na chod náradia. Pokiaľ je náradie poškodené, nechajte ho pred použitím opraviť. Mnoho
nehôd vzniká v dôsledku nedostatočnej údržby náradia.
f. Rezné nástroje udr žujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa menej zanášajú a lepšie sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôso­bom určeným daným typom náradia. Berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia na
iné účely, než na aké je určené, môže byť ne­bezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora
môže pri vložení iného nevhodného typu spô­sobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov
môže spôsobiť požiar alebo zranenie.
c. Pokiaľ akumulátory nepoužívate, držte ich
mimo dosahu kovových predmetov ako sú kancelárske sponky na papier, mince, kľú­če, klinčeky, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skrat oboch svoriek akumulátora. Vzájomné
skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d. V nevhodných podmienkach môže z aku-
mulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto kvapalinou. Pokiaľ prídete s kvapalinou náhodne do styku, zasiahnuté miesto omyte vodou. Ak sa Vám dostane táto kvapalina do očí, zasiahnuté miesto opláchnite vodou a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Opravy a. Zver te opravu Vášho náradia iba osobe s prí-
slušnou kvalifi káciou, ktorá bude používať výhradne originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné poky-
ny pre skrutkovače a rázové uťahovače
Pri pracovných operáciách, pri ktorých by
mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vo­dičmi alebo s vlastným prívodným káblom, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväte. Pri kontakte s vodičom pod prúdom
sa nechránené kovové časti náradia stanú vodivé a obsluha tak utrpí zásah elektrickým prúdom.
Pri použití rázového uťahovača používajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
• Používajte prídavné rukoväte dodávané s ná­radím.Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovné-
mu stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo jeho
pritlačenie k telu nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
46
Page 47
SLOVENČINA
• Pred skrutkovaním do stien, podláh alebo stropov najskôr skontrolujte polohu skrytých elektrických vedení a potrubí.
• Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmys­lovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ tieto osoby nepracujú pod dohľadom, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s náradím nehrali.
• Použitie tohto výrobku je popísané v tomto návode. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporučené v tom­to návode, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko hmotných škôd.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súla­de so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnáva­nie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá na predbežné stanovenie doby práce s týmto výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej hodnote vyššia.
Pri stanovení doby vystavenia sa vibráciám z dô­vodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia s pri­hliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako aj času, počas ktorého je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôso­benia úrazu si užívateľ musí prečítať tento návod na použitie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátory
• Nikdy sa nepokúšajte narušiť obal akumuláto­ra.
• Nevystavujte akumulátor vlhkosti.
• Nevystavujte akumulátor pôsobeniu tepla.
• Neskladujte tieto akumulátory na miestach, kde môže teplota prekročiť 40 °C.
• Nabíjajte len pri teplotách v rozmedzí od 10 °C do 40 °C.
• Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s prístrojom.
• Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi uvedenými v kapitole "Ochrana životného pro­stredia".
• Nelikvidujte akumulátor prepichnutím alebo nárazom, pretože by mohlo dôjsť k poraneniu a požiaru.
• Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumuláto­ry.
• V extrémnych podmienkach môže dochádzať k únikom kvapaliny z akumulátora. Akonáhle sa na akumulátore objaví kvapalina, poriadne ju otrite handrou. Dbajte na to, aby sa táto kva­palina nedostala do kontaktu s pokožkou.
• Ak dôjde ku kontaktu s pokožkou alebo k zasia­hnutiu očí, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
Varovanie! Kvapalina z akumulátora môže spôsobiť zranenie osôb alebo hmotné škody. Ak dôjde ku kontaktu elektrolytu s pokožkou, okamžite oplách­nite zasiahnuté miesto. Ak dôjde k začervenaniu, bolesti alebo k podráždeniu, vyhľadajte lekárske ošetrenie. Ak zasiahne kvapalina oči, okamžite si ich začnite vyplachovať čistou vodou a ihneď vyhľadajte lekárske ošetrenie.
Nabíjačky
Vaša nabíjačka je určená pre špecifi cké napájacie napätie. Vždy skontrolujte, či napätie uvedené na výkonovom štítku zodpovedá napájaciemu napätiu v sieti.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjač­ku sieťovou zástrčkou.
• Používajte nabíjačku Black & Decker iba na na­bíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s náradím. Ostatné akumulátory môžu prasknúť, spôsobiť poranenie alebo iné škody.
• Nepokúšajte sa nabíjať akumulátory, ktoré nie sú určené na nabíjanie.
• Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí sa vymeniť výrobcom alebo autorizovaným servisom Black & Decker, aby sa zabránilo riziku úrazu.
• Poškodené káble ihneď vymeňte.
• Nevystavujte nabíjačku vlhkosti.
• Nesnažte sa nabíjačku rozoberať.
• Nepokúšajte sa vniknúť do nabíjačky.
47
Page 48
SLOVENČINA
• Pri nabíjaní musia byť zariadenie/náradie/aku­mulátory umiestnené na dobre vetranom mies­te.
Nabíjačka nie je určená na vonkajšie po­užitie.
Pred použitím zariadenia si starostlivo pre­čítajte tento návod.
Bezpečnostný odpojovací transformátor. Napájanie je elektricky odpojené od výstupu transformátora.
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka sa automaticky vypne. Následkom toho nabíjačka prestane nabíjať. Zariadenie sa musí odpojiť od elektrickej siete a musí sa pos lať d o aut orizo van ého s er visu, kde bude opravené.
Elektrická bezpečnosť
Vaša nabíjačka je chránená dvojitou izoláci­ou. Preto nie je nutné použitie zemniaceho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
• Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí sa vymeniť výrobcom alebo autorizovaným servisom Black & Decker, aby sa zabránilo riziku úrazu.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku sieťovou zástrčkou.
Popis
1. Hlavný vypínač
2. Prepínač pravého a ľavého chodu
3 Držiak nástrojov
4. Diódové svetlá
Obr. A
5. Zástrčka nabíjačky
6. Konektor
Nastavenie
Upnutie a vybratie vr táku alebo skrutkovacieho nástavca (obr. B)
Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕtací nástavec so šesťhrannou upínacou stopkou 1/4" (6,35 mm).
• Ak chcete pracovný nástroj nasadiť, vložte jeho upínaciu stopku do držiaka pracovných nástro­jov (3).
• Ak chcete pracovný nástroj vybrať, vyberte jeho upínaciu stopku z držiaka pracovných nástrojov (3).
48
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
• Pred prvým použitím musí byť akumulátor na­bíjaný minimálne 9 hodín.
Nabíjanie akumulátora (obr. C)
• Zástrčku nabíjačky (6) zasuňte do konektora (7).
• Pripojte nabíjačku (5) k sieti.
• Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou 12 ho­dín.
Behom nabíjania môže nabíjačka bzučať a tiež sa môže zahriať. To je v poriadku, nejde o žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách nižších než 10°C alebo vyšších než 40°C.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pre vŕtanie a uťahovanie skrutiek použite pravý chod. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zasek­nutého vrtáku použite ľavý chod.
• Ak chcete zvoliť smer otáčania dopredu, posuň­te prepínač pravého /ľavého chodu (2) do polohy vpred.
• Ak chcete zvoliť smer otáčania dozadu, posuňte prepínač pravého /ľavého chodu (2) do polohy vzad.
Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepínač ľavého / pravého chodu do stredovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
• Pomocou prepínača pravého / ľavého chodu (2) zvoľte smer otáčania dopredu alebo dozadu.
• Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný vypí­nač (1).
• Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný vypí­nač (1).
Diódové svetlá
Diódové svietidlo (4) sa automaticky rozsvieti pri stlačení vypínača. Toto svietidlo bude svietiť tiež v situácii, keď bude stlačený hlavný vypínač a prepí­nač chodu (2) bude v stredovej blokovacej polohe.
Užitočné rady
Skrutkovanie
• Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutko­vacieho nástavca.
• Ak nejdú skrutky správne pritiahnuť, použite ako mazivo malé množstvo saponátu alebo mydlového roztoku.
• Na uvoľnenie veľmi dotiahnutých skrutiek alebo ak potrebujete skrutky silno dotiahnuť, používaj­te zaistenie hriadeľa.
Page 49
SLOVENČINA
• Vždy držte náradie so skrutkovacím nadstavcom v jednej osi so skrutkou.
• Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame vyvŕtať vodiaci otvor, ktorého hĺbka bude zodpovedať dĺžke skrutky. Vodiaci otvor vedie skrutku a zabraňuje štiepeniu dreva alebo jeho deformáciám. Optimálne veľkosti vodiacich otvorov sú uvedené v nasledúcej tabuľke.
• Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporú­čame vyvŕtať otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude zodpovedať polovici dĺžky skrutky. Optimálne veľkosti otvorov s vôľou sú uvedené v nasledú­cej tabuľke.
Veľkosť skrutky
Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Vodiaci otvor Ø (mäkké drevo)
Vodiaci otvor Ø (tvrdé drevo)
Otvor s vôľou
Vŕtanie
• Vyvíjate na náradie mierny tlak v smere zhod­nom s osou vrtáku.
• Tesne pred preniknutím špičky vrtáku druhou stranou povrchu obrobku zmenšite tlak vyvíjaný na náradie.
• Aby nedochádzalo pri prieniku vrtáku k rozštie­peniu alebo tvorbe triesok na povrchu obrobku, podložte ho kúskom dreva.
• Na zvýšenie presnosti si vždy uprostred diery, ktorú chcete vŕtať, označte na obrobku pomocou dierkovača vodiaci otvor.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od použitého príslu­šenstva. Príslušenstvo Black & Decker a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho nára­dia. Pri použití tohto príslušenstva získate od Vášho náradia najlepšie pracovné výsledky.
Toto náradie používa skrutkovacie násady s upí­nacím šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piranha Super-lok je určené na použitie s týmto náradím.
Údržba
Váš výrobok Black & Decker napájaný akumuláto­rom / prívodným káblom bol navrhnutý tak, aby mal dlhú životnosť spoločne s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dlhodobé bezproblémové fungovanie náradia závisí od jeho riadnej údržby a pravidelného čistenia. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred prevádzaním akejkoľvek údržby náradie vypnite a odpojte kábel od siete. Ak je ná­radie vybavené odpojovacím akumulátorom, vyberte ho z náradia. Ak je akumulátor neoddeliteľnou čas­ťo u ná radia , nec ha jte ho cel kom vy biť. Pre d č ist ením nabíjačky vždy odpojte nabíjačku zo siete.
• Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
• Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo rozpúšťacie čistiace prostriedky.
• Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním odstráňte prach z vnútornej časti náradia.
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť vyhodený do bežného domáceho odpadu.
Jedného dňa zistíte, že Váš výrobok Black & Decker musíte vymeniť alebo ho už nebudete ďalej používať. V tomto prípade myslite na ochranu životného pro­stredia a nevyhadzujte prístroj do domáceho odpa­du. Zlikvidujte tento výrobok v triedenom odpade.
Trie dený odp ad umožňu je re cykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a zni­žuje spotrebu surovín.
Miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo predajne Vám poskytnú informácie o správnej lik­vidácii elektro odpadov z domácnosti.
Firma Black & Decker poskytuje službu bezplatnej recyklácie výrobkov Black & Decker a akumulátorov po skončení ich životnosti. Ak chcete získať výhody tejto služby, odovzdajte prosím Vaše náradie akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto Vášho najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker sa dozviete na adrese uvedenej na zadnej strane tohto návodu. Zoznam servisných stredísk Black & Decker a podrobnosti o popredaj­nom servise nájdete taktiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
49
Page 50
SLOVENČINA
Akumulátory
Po ukončení životnosti akumulátorov ich zlikvidujte tak, aby nedošlo k ohrozeniu životného prostredia:
• Neskratujte svorky akumulátora.
• Pri likvidácii nevhadzujte nepotrebné akumulá­tory do ohňa, pretože by mohlo dôjsť k zraneniu osôb alebo k ich explózii.
• Nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde k úpl­nému vybitiu akumulátora a potom ho vyberte z náradia.
• Akumulátor je možné recyklovať. Uložte aku­mulátor do vhodného obalu, aby ste zamedzili skratu kontaktov. Odovzdajte akumulátor zá­stupcovi autorizovaného servisu alebo v miest­nej zberni.
Tec hnic ké údaje
KC460LN
Napätie V 3,6 Otáčky naprázdno min Medzný moment Nm 7,7 Maximálny uťahovací moment Nm 3,2 Držiak nástrojov mm 6,35 (1/4") Hmotnosť kg 0,4
Akumulátory
Napätie V 3,6 Typ akum ulát ora Li- I o n Kapacita Ah 1,1
-1
180
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
09
KC460LN H1
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že tieto
výrobky zodpovedajú nasledujúcim normám:
98/37/EC (až do 28. 12. 2009), 2006/42/EC
(od 29. 12. 2009), EN 60745
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L
3 dB(A), akustický výkon (LWA) 69,9 dB(A), odchýl-
) 58,9 dB(A), odchýlka (K)
pA
ka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu (a
1,5 m/s2, skrutkovanie bez príklepu (a
0,247 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
) 0,979 m/s2, odchýlka (K)
h, D
2
h, S
)
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zosta­venie technických údajov a vydáva toto prehlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Riaditeľ oddelenia
spotrebiteľskej techniky
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Veľká Británia
15-10-2009
Nabíjačka
Vstupné napätie V 230 Približná doba nabíjania hod. 12 Hmotnosť kg 0,13
50
Page 51
SLOVENČINA
Politika služieb zákazníkom
Spokojnosť zákazníka s výrobkom a servisom je náš najvyšší cieľ.
Kedykoľvek budete potrebovať radu či pomoc, obráťte sa s dôverou na náš najbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál posk y­tne naše služby na najvyššej úrovni.
Záruka Black & Decker 2 roky
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohto kvalitného výrobku Black & Decker.
Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v sebe samozrejme tiež naše služby zákazníkom.
Preto ponúkame záručnú dobu ďaleko presahujúcu minimálne požiadavky vyplývajúce zo zákona.
Kvalita tohto prístroja nám umožňuje ponúknuť Vám 2 ročnú záruku istoty. Ak sa objavia akékoľvek materiálové, alebo výrobné chyby v priebehu 24 mesiacov od zakúpenia prístroja, ručíme za ich bezplatné odstránenie, prípadne, podľa nášho uváženia, bezplatnú výmenu prístroja za nasledu­júcich podmienok:
• Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym záručným listom Black & Decker a s dokladom o nákupe), do jedného z poverených servisných stredísk Black & Decker, ktoré sú autorizované na vykonávanie záručných opráv.
• Prístroj bol používaný iba s originálnym príslušenstvom alebo prídavnými zariadeniami a príslušenstvom BBW či Piranha, ktoré je vyslovene odporúčané ako vhodné na použitie spolu s prístrojom Black & Decker.
• Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade s návodom na obsluhu.
• Prístroj nevykazuje žiadne príčiny poškodenia spôsobené opotrebovaním.
Záruka sa nevzťahuje na spotrebné príslušenstvo (vrtáky, skrutkovacie nástavce, pílové kotúče, hobľovacie nože, brúsne kotúče, pílové listy, brúsny papier a pod.) ani na príslušenstvo prístroja poškodené opotrebovaním.
Toto náradie nie je vhodné pre profesionálne použitie.
Black & Decker Slovakia s.r.o.
Stará Vajnorská cesta 8 831 04 Bratislava 3
Tel.: +421 2 446 38 121, 3 Fax: +421 2 446 38 122 informacie@blackanddecker.sk
Právo na prípadné zmeny vyhradené.
02/2009
Naviac servis Black & Decker poskytuje na všetky vykonávané prevedené opravy a vymenené náhrad­né diely ďalšiu servisnú záručnú dobu v trvaní 6 mesiacov.
51
Page 52
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш аккумуляторный винтоверт Black & Decker предназначен для заворачивания винтов, шурупов и сверления отверстий в древесине, металле и пластмассе. Данный инструмент предназначен только для применения в усло­виях домашнего использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы внимательно прочтите все инструк­ции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже инструкций и правил безопасности может привес­ти к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их даль­нейшего использования. Термин „Электроинс-
трумент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) элек­троинструменту или аккумуляторному (беспро­водному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Бес-
порядок на рабочем месте и его плохое освещение могут привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент,
если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспла­меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто­ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизме­няйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод зазем­ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения элект­рическим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Используйте электрический кабель в ус-
тановленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягива­ния его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и сма­зочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или
запутанный кабель увеличивает риск пора­жения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду­хе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинстру­мент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторож-
ность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
52
Page 53
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на несколь­зящей подошве, защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выклю­чатель находится в положении “выклю­чено”. Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя и не под­ключайте к сетевой розетке электроинс­трумент, выключатель которого установлен в положение “вк лючено”. Это может привес­ти к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя рав­новесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод­ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инс­трумента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в дви­жущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен уст-
ройством сбора и удаления пыли, убеди­тесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылен­ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна­чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключе­ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуля­торную батарею перед регулированием, заменой принадлежностей или при хра­нении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинс­трументом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинс­трумента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электро­инструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточ­ного технического ухода за электроинстру­ментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлеж-
ности с острыми кромками позволяют избе­жать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан­ным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуа­цию.
5. Использование аккумуляторных инстру­ментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным ус-
тройством указанной производителем марки. Зарядное устройство, которое
подходит к одному типу аккумулятора, мо­жет создать риск возгорания в случае его
53
Page 54
РУССКИЙ ЯЗЫК
использования с аккумулятором другого типа.
b. Используйте электроинструменты только
с предназначенными для них аккуму­ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести к возникновению пожара и получению трав­мы.
c. Держите неиспользуемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвоз ди, шурупы, и других мелких металлических предметов, которые могут замкнуть кон­такты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести к получению ожогов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулято-
ра может вытечь жидкость (электролит); избегайте контакта с кожей. Если жид­кость все же попала на кожу, промойте ее проточной водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за медицинской по­мощью. Вытекающая из аккумулятора жид-
кость вызывает раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро­ванными специалистами с использова­нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро­инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры бе-
зопасности при работе винтовертами и ударными гайковертами.
Держите электроинструмент за изолиро-
ванные поверхности при работе в мес­тах, где крепежная деталь может задеть скрытую проводку или кабель подклю­чения к электросети. Контакт крепежной
детали с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента “живыми”, что создает опасность поражения электрическим током.
При работе ударными гайковертами всег- да надевайте противошумные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
54
При работе пользуйтесь дополнительны­ми рукоятками, прилагающимися к инс­трументу. Потер я контроля на д инстру ме н-
том может привести к тяжелой травме.
Используйте тиски или другие приспо-
собления для фиксации обрабатывае­мой детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо­ром в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабаты­ваемой деталью.
• Прежде чем начать заворачивание винтов и шурупов в стенах, полах или потолках, проверьте наличие электропроводки и тру­бопроводов.
• Использование инструмента физически или умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допус­кается только под контролем ответственного за их безопасность лица. Не позволяйте детям играть с электроинструментом.
• Назначение инструмента описывается в данном руководстве по эксплуатации. Используйте все насадки и приспособления и работайте данным инструментом строго в соответствии с данным руководством. Использование не по назначению может привести к серьезной травме и поврежде­нию инструмента или обрабатываемого изделия.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни­ческих характеристиках инструмента и деклара­ции соответствия, были измерены в соответс­твии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении харак­теристик различных инструментов. Приведен­ные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздейс­твия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным инстру­ментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздейс­твия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необ-
Page 55
РУССКИЙ ЯЗЫК
ходимо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, и время, когда он ра­ботает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру­ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами
Аккумуляторы
• Ни в коем случае не пытайтесь разобрать аккумулятор.
• Не подвергайте аккумулятор воздействию влаги.
• Не подвергайте аккумулятор воздействию тепла.
Не храните в места х, где температура может превысить 40 °С.
• Заряжайте аккумулятор только при темпе­ратуре окружающей среды в пределах 10 °С
- 40 °С.
• Заряжайте только зарядными устройствами, входящими в комплект поставки электро­инструмента.
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы, следуя инструкциям раздела „Защита окру­жающей среды“.
• Не повредите/не деформируйте аккумуля­торную батарею путем прокалывания или удара, поскольку это может создать риск получения травмы и возникновения пожа­ра.
• Не пытайтесь заряжать поврежденные ак­кумуляторы.
• В критических ситуациях из аккумулятора может вытечь жидкость (электролит). Если Вы заметили жидкость на аккумуляторе, осторожно вытрите ее тканью. Избегайте контакта с кожей.
При попадании жидкости на кожу или в глаза следуйте нижеизложенным инструкциям:
Внимание! Жидкость, вытекшая из аккумулято­ра, может нанести вред здоровью и повредить оборудование. Если жидкость попала на кожу,
сразу же смойте ее водой. Если появится пок­раснение, боль или раздражения, немедленно обратитесь за медицинской помощью. При попадании электролита в глаза, немедленно смойте его водой и обратитесь за медицинской помощью.
Зарядные устройства
Ваше зарядное устройство было разработано для конкретного напряжения. Всегда проверяй­те, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напря­жению электросети.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
• Используйте Ваше зарядное устройство Black & Decker только для зарядки аккуму­лятора электроинструмента, в комплект поставки которого он входит. Другие акку­муляторы могут взорваться, что приведет к получению травмы или повреждению электроинструмента.
• Ни в коем случае не пытайтесь зарядить батарейки питания.
• Во избежание несчастного случая, замена поврежденного кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
• Немедленно заменяйте поврежденный се­тевой кабель.
• Не подвергайте зарядное устройство воз­действию влаги.
• Не разбирайте зарядное устройство.
Не касайтесь токопроводящими предметами контактов зарядного устройства.
• Зарядка инструмента/аккумулятора должна производится в хорошо проветриваемом месте.
Зарядное устройство предназначено только для использования внутри по­мещений.
Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Бесперебойный разделительный транс­форматор. Питающая сеть электрически изолирована от выхода трансформа­тора.
55
Page 56
РУССКИЙ ЯЗЫК
Зарядное устройство автоматически выключается при высокой темпера­туре окружающей среды. Зарядное устройство становится неработоспо­собным. Отсоедините зарядное уст­ройств от электросети и отремонтируйте в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напряже­нию электросети.
• Во избежание несчастного случая, замена поврежденного кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сете­вым штепселем.
Составные части
1. Клавиша пускового выключателя
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
Рис. А
5. Штепсельная вилка зарядного устройства
6. Штекер зарядного устройства
Сборка
Установка и снятие сверла или отверточной насадки (Рис. В)
Для данного электроинструмента подходят отверточные насадки и сверла с шестигранным хвостовиком 6,35 мм (1/4“).
Для установки наса дки, вставьте ее в держа­тель (3).
• Для снятия насадки, потяните за нее и из­влеките из держателя (3).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
• Перед первым использованием инструмента необходимо зарядить аккумулятор в тече­ние не менее 9 часов.
56
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
• Вставьте штекер зарядного устройства (6) в предназначенное для него гнездо (7).
• Вставьте штепсельную вилку зарядного устройства (5) в розетку электросети.
• Оставьте инструмент подключенным к за­рядному устройству в течение 17 часов.
В процессе зарядки зарядное устройство может слег ка гудеть и нагреваться. Это нормально и не указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор, если температура окружающей среды ниже10 °С и выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Для сверления и заворачивания шурупов ис­пользуйте вращение вперед. Для вывинчивания шурупов или извлечения заклинившего сверла используйте обратное вращение.
• Для установки вращения вперед сдвиньте переключатель реверса (2) вперед.
• Для установки обратного вращения сдвинь­те переключатель реверса (2) назад.
• Для блокировки электроинструмента, уста­новите переключатель реверса в среднее положение.
Сверление/Заворачивание шурупов и вин­тов
Нажав на к нопку переключателя реверса (2), выберите нужное направление вращения.
• Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового включателя (1).
• Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового включателя (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на клавишу автоматически заго­рается светодиодная подсветка (4). Подсветка также загорится при каждом нажатии на клави­шу и при установке переключателя реверса (2) в положение блокировки (среднее положение).
Советы по оптимальному использованию
Заворачивание шурупов и винтов
• Всегда используйте насадку соответствую­щего типа и размера.
• Ес ли шурупы заворачиваются с трудом, попробуйте нанести небольшое количество моющего средства или мыла в качестве смазки.
• Используйте блокировку шпинделя для заворачивания с усилием винтов или отвин­чивания их, в случае сильной затяжки.
Page 57
РУССКИЙ ЯЗЫК
Всегда держите электроинструмент и отвер­точную насадку на одной оси с шурупом.
• При заворачивании в древесину, просвер­лите направляющее отверстие на глубину, равную длине шурупа. Направляющее отверстие точно направляет шуруп и предо­твр ащ ае т рас ко л и де фо рм ац ию д ре ве си ны. Оптимальный диаметр отверстия указан в приведенной ниже таблице.
При заворачивании в древесину твердых по ­род, просверлите направляющее отверстие на глубину, равную половине длины шурупа. Оптимальный диаметр рассверливаемого отверстия указан в приведенной ниже таб­лице.
Размер шурупа
No. 6 (3.5 мм) 2,0 мм 2.5 мм 3.6 мм No. 8 (4 мм) 2.5 мм 3.0 мм 4.5 мм No. 10 (5 мм) 3.0 мм 3 .5 мм 5.0 мм
Диаметр направляю­щего отв-я (мягкая древесина)
Диаметр направляю­щего отв-я (твердая древесина)
Диаметр рассвер­ливаемого отверстия
Сверление
• Всегда слегка надавливайте на электроинс­трумент в направлении оси сверла.
• Уменьшайте давление на электроинс­трумент непосредственно перед тем, как сверло выйдет с другой стороны обрабаты­ваемой детали.
• Используйте деревянные бруски в качестве подложки для хрупких заготовок, которые могут расщепиться при сверлении.
• Для достижения максимальной точности сверления отмечайте центр отверстия при помощи кернера.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинстру­мента напрямую зависит от используемых Вами принадлежностей. Принадлежности Black & Decker и Piranha изготовлены по самым высоким стандартами качества и гарантируют высокую эффективность при работе с Вашим электроинструментом. Используя эти прина­длежности, Вы достигнете наилучших резуль­татов в работе.
Данный инструмент использует отверточные насадки с шестигранными хвостовиками диа­метром 6.35 мм (1/4”). Принадлежности Piranha Super-Lok специально разработаны для исполь­зования с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инстру­мент Black & Decker рассчитан на работу в те­чение продолжительного периода времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы инструмента и его надежность увели­чивается при правильном уходе и регулярной чистке. Ваше зарядное устройство не требует технического обслуживания, только подлежит регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по тех­ническому обслуживанию выключайте инстру­мент и вынимайте вилку кабеля из штепсельной розетки или, если с инструментом используется съемный аккумулятор, вынимайте из него аккумулятор. Если аккумулятор встроенный, полностью разрядите его. Отключайте зарядное устройство перед чисткой.
• Регулярно очищайте вентиляционные от­верстия электроинструмента и зарядного устройства мягкой щеткой или сухой тка­нью.
• Ре г уляр но о чища йте корп ус двигател я влажной тканью. Не используйте абразив­ные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
• Регулярно открывайте патрон и удаляйте из него всю накопившуюся пыль и грязь (если таковые имеются).
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие не­льзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш элек­троинструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изде­лие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перерабо­танных материалов помогает защищать окру жающую среду от загрязнения и сни­жает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
57
Page 58
РУССКИЙ ЯЗЫК
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
По окончанию срока службы утилизируй­те отработанный аккумулятор безопас­ным для окружающей среды способом:
• Не допускайте короткого замыкания контак­тов аккумулятора.
Не бросайте акк умулятор в огонь - это может послужить причиной взрыва.
• Полностью разрядите аккумулятор, затем снимите его с электроинструмента.
• Аккумуляторы подлежат переработке. По­местите аккумулятор в соответствующую упаковку так, чтобы не допустить короткого замыкания его контактов. Сдайте их в лю­бой авторизованный сервисный центр или в местный пункт переработки.
Технические характеристики
KC460LN
Напряжение питания В пост. тока 3.6 Число оборотов х.х. об/мин. 180 Тяжелый опрокидывающий момент Нм 7.7 Макс. крутящий момент Нм 3.2 Диаметр держателя насадок мм 6.35 (1/4”) Вес кг 0.4
Зарядное устройство
Входное напряжение В перем. тока 230 Приблизительное время полной зарядки ч 12 Вес кг 0.13
Декларация соответствия ЕС
Black & Decker заявляет, что данные электро-
инструменты разработаны в полном соответс-
твии со стандартами: 98/37/EC (до 28/12/2009),
2006/42/EC (после 29/12/2009), EN 60745
Уровень звукового давления в соответствии
Звуковое давление (L
ность (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LWA)
69.9 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям) в соот-
Сверление металла (a
ность (K) 1.5 м/с2, Безударное заворачивание
(a
) 0.247 м/с2, погрешность (K) 1.5 м/с
h, S
Нижеподписавшееся лицо отвечает за соот­ветствие технических характеристик и заве­ряет данную декларацию от имени компании Black & Decker.
KC460LN H1
с EN 60745:
) 58.9 дБ(А), погреш-
pA
ветствии с EN 60745:
) 0.979 м/с2, погреш-
h, D
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Директор подразделения
бытовой техники
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
2
10-15-2009
Аккумулятор
Напряжение питания В 3.6 Тип аккумул ятора Li - Ion Емкость Ач 1.1
58
Page 59
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко-
качественного изделия BLACK & DECKER и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупк е изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний
инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
Black & Decker ГмбХ, Black & Decker Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.
03 июня 1999 г.
59
Page 60
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша компактна викрутка виробництва компанії Black & Decker розроблена для використання в якості викрутки та для створення отворів в де­реві, металі та пластику. Цей інструмент призна­чений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використан­ням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Не-
виконання попереджень та інструкцій, що наведені нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання ін­формації в подальшому. Тер мі н „е ле кт ричний
інструмент " в усіх поперед женнях, перерахова­них нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від мережі енер­госпоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре-
освітленою. Неупоря дк ов ан і та т ем ні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в присутності вогненебез­печних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c. При використанні інструменти діти та
сторонні люди не повинні знаходитися в робочій зоні. Відвернення уваги може
спричинити втрату контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку інструменту. Не ви­користовуйте адаптерів із заземленими інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Виникає додатко-
вий ризик ураження електричним струмом, коли Ваше тіло заземлене.
60
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологос­ті. Вода, що потрапляє в електричний інстру-
мент, підвищує ризик ураження елек тричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за призна-
ченням. Ніколи не використовуйте елек­тричний шнур для перенесення, перетя­гування або відключення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошко-
джений або заплутаний шнур збільшує ризик ураження електричним струмом.
e. При в икорис т а н ні елек т р ичного ін-
струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнуру для вулиці знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах під­вищеної вологості, використовуйте жив­лення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек­тричний інструмент, коли Ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотиків, алкоголю або медикаментів. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апа­рату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Пере-
конайтесь, що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням при­строю. Перенос електричних інструментів,
не відпускаючи пальця з вимикача, або ввім­кнення електричного інструменту з переми­качем в позиції "Ввімкнено" може призвести до нещасного випадку.
Page 61
УКРАЇНСЬКА
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати елек­тричний інструмент. Налаштувальний або
гайковий ключ, що залишився прикріпленим до д ет ал і інс тр ум ен ту, що обер та єт ьс я, мо же призвести до травми.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуй-
те правильну постановку ніг та рівновагу.
Це дозволяє тримати електричний інстру­мент під кращим контролем в несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдя-
гайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей. Вільний одяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Ви-
користання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що по­в’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний інстру-
мент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь-які налашту­вання, зміни додаткового обладнання, чи зберігання інструменту. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового за­пуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями використовува­ти електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими ко­ристувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих де-
талей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електрич­ного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслу­говування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу механізованих інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання елек-
тричних інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора
a. Заряджайте батарею лише за допомогою
зарядного пристрою, що вказаний вироб­ником. Зарядний пристрій, що підходить до
одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі, коли використовується з іншим акумулятором.
b. Використовуйте цей електричний інстру-
мент лише зі спеціально розробленим акумулятором. Використання інших аку-
муляторів може призвести до травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих пред­метів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можу ть призвести до з’єднання двох тер­міналів. Зімкнення терміналів акумулятора
може призвести до вибуху або пожежі.
d. Іноді рідина може витікати з акумулятора;
уникайте контакту з нею. Якщо випадково трапиться так, що Ви доторкнетесь до неї, змийте її водою. Якщо ця рідина потра­пить в очі, зверніться до лікаря. Рідина,
що витікає з батареї, може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спе-
61
Page 62
УКРАЇНСЬКА
ціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові попереджен-
ня щодо техніки безпеки для викруток та гайковертів
Тримайте електричні інструменти за ізо-
льовану поверхню при виконанні опера­цій, при яких ріжуча поверхня може тор­кнутися схованих проводки або власного кабелю. При контакті кріпильних пристроїв
з дротом під напругою може виникнути на­пруга в інструменті, що може призвести до ураження оператора електричним струмом
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним гайковертом.
Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки, що на- даються з інструментом. Втрата контролю над інструментом може викликати травми.
Використовуйте затискач або інший спо-
сіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування
деталі рукою або притиснення її до тіла ро­бит ь й ог о не ст ій ки м та п ри зводить до втра ти контролю.
• Перед свердлінням стін, підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому місці не розта­шована електрична проводка та труби. Цей інструмент не призначений для використан­ня людьми (включаючи дітей) з недостатніми фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або з недостатнім досвідом або знаннями, за винятком ситуацій, коли вони працюють під контролем або отрима­ли відповідні інструкції щодо використання пристрою від відповідального за їх безпеку. Діти повинні знаходитись під контролем, щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
• Використання за призначенням описане в цьому керівництві. Використання аксесуа­рів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомен­даціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або по­шкодження майна.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з до­триманням стандартних методів тестування, наданих в EN 60745, та їх можна використовува­ти для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час ви­користання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів ви­користання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення за­ходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інстру­менту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інстру­мент вимкнено та коли він знаходиться в ре­жимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей та зарядних пристроїв
Батареї
• Ніколи не намагайтесь відкривати бата­рею.
• Не піддавайте батареї впливу води.
• Ніколи не допускайте потрапляння батареї в умови дуже високої температури.
Не зберігайте в місцях, де температура може перевищувати 40 °C.
• Заряджайте лише, коли температура на­вколишнього середовища становить 10 °C
- 40 °C.
Заряджайте лише, використовуючи зарядний пристрій, що надається з інструментом.
• При викиданні батарей виконуйте інструкції, наведені в розділі "Захист навколишнього середовища".
62
Page 63
УКРАЇНСЬКА
• Не пошкоджуйте та не деформуйте батареї шляхом проколу або удару, це може при­звести до ризику травми та пожежі.
• Не заряджайте пошкоджені батареї.
• В екстремальних умовах може виникнути витікання батареї. Якщо Ви помітите на ба­тареї рідину, витріть її обережно ганчіркою. Уникайте контакту зі шкірою.
При потраплянні на шкіру або в очі виконуйте наступні інструкції.
Попередження! Рідина батареї може призвести до травми або пошкодження майна. У випадку потрапляння її на шкіру негайно промийте шкіру водою. При виникненні почервоніння, болю або подразнення зверніться до лікаря. У випадку потрапляння в очі негайно промийте великою кількістю чистої води та зверніться по медичну допомогу.
Зарядні пристрої
Ваш зарядний пристрій було розроблено для певного значення напруги. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним.
Попередження! Ніколи не намагайтесь замі­няти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
• Ви к ор и с т о ву й те з аря дн и й пр и ст р ій Black & Decker лише для зарядки батарей того інструменту, з яким він продавався. Інші батареї можуть вибухнути, спричинивши травми та пошкодження.
• Ніколи не намагайтесь заряджати батареї, що не підлягають зарядці.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно замінити, звернувшись до вироб­ника або до офіційного сервісного центру компанії Black & Decker, щоб уникнути мож­ливого ризику.
• Негайно замініть пошкоджений шнур.
• Не піддавайте зарядний пристрій впливу води.
• Не відкривайте зарядний пристрій.
• Не тестуйте зарядний пристрій.
• Під час зарядки пристрій/інструмент/батарея повинні знаходитись у добре провітрювано­му приміщення.
Зарядний пристрій призначений лише для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Надійний розділовий трансформатор. Живлення від мережі змінного струму є відділене від виходу трансформато­ра.
Зарядний пристрій відключається, коли температура навколишнього середови­ща стає занадто високою. В результаті зарядний пристрій може припинити пра­цювати. Необхідно відключити його від мережі живлення та віднести в офіційний сервісний центр для ремонту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізо­ляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело жив­лення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно замінити, звернувшись до вироб­ника або до офіційного сервісного центру компанії Black & Decker, щоб уникнути мож­ливого ризику.
Попередження! Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним ме­режним штепселем.
Деталі
1. Вимикач
2. Перемикач вперед/назад
3. Тримач біт
4. Світлодіодний індикатор
Мал. A
5. Зарядний пристрій
6. Штепсель зарядного пристрою
Зборка
Встановлення та видалення свердла або викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує біти та свердла з шестигранним хвостовиком 1/4" (6,35 мм).
• Щоб встановити біту, вставте її хвостовик в тримач вставки (3).
• Щоб витягти біту, потягніть за її хвостовик та витягніть її з тримача (3).
Використання
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте його.
• Перед використанням необхідно зарядити батарею на протязі 9 годин.
63
Page 64
УКРАЇНСЬКА
Зарядка батареї (мал. C)
• Вставте штепсель зарядного пристрою (6) в конектор (7).
• Ввімкніть зарядний пристрій в розетку (5).
• Залишіть інструмент підключеним до за­рядного пристрою протягом не менш як 12 годин.
Зарядний пристрій може створювати тихий шум або нагріватися під час зарядки, це є нормою і не є показником проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею при температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або вище 40 °C.
Вибір напрямку обертання (Мал. D)
Для свердління та затягування шурупів викорис­товуйте обертання вперед. Для викручування шурупів та витягування затисненого свердла використовуйте обертання в зворотному на­прямку.
• Щоб вибрати пряме обертання, пересуньте ручку перемикач вперед/назад (2) вліво.
• Для вибору зворотного напрямку обертання натисніть на ручку перемикача вперед/назад вправо.
• Щоб заблокувати інструмент, пересуньте ручку перемикача в центральне положен­ня.
Свердління/використання викрутки
• Виберіть напрямок руху вперед чи назад, використовуючи перемикач вперед/назад (2).
• Для ввімкнення інструменту натисніть пере­микач ввімкнено/вимкнено (1).
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере­микач веред/назад (1).
Світлодіодний індикатор
Світлодіодний індикатор (4) активується авто­матично при натисненні на тригерний переми­кач. Світлодіод також буде горіти, коли тригер натиснений та перемикач вперед/назад (2) знаходиться у розблокованому положенні (цен­тральне положення).
Примітки для оптимального використання
Використання викрутки
• Завжди використовуйте правильний тип та розмір викрутки-вставки.
• Якщо шурупи важко затягуються, спробуйте застосувати невелику кількість миючої ріди­ни чи мила в якості мастила.
• Використовуйте блокування шпинделя, щоб відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
• Завжди тримайте інструмент та викрутку­вставку по прямій лінії з шурупом
При закручуванні шурупів в дерево рекомен­дується зробити базовий отвір глибиною, рівною довжині шурупа. Базовий отвір буде спрямовувати шуруп та допоможе уникнути розколювання та пошкодження дерева. Інформацію щодо оптимального розміру базового отвору можна знайти в таблиці нижче.
• При закручуванні шурупів в тверде дерево також зробіть отвір з гарантованим зазором глибиною, рівною половині довжини шурупа. Інформацію щодо оптимального розміру отвору з гарантованим зазором можна зна­йти в таблиці нижче.
Розмір шурупа
№ 6 (3,5 мм) 2.0 мм 2.5 мм 3.6 мм № 8 (4 мм) 2.5 мм 3.0 мм 4.5 мм № 10 (5 мм) 3.0 мм 3.5 мм 5.0 мм
Направляю­чий отвір Ø (м’яке дерево)
Направляю­чий отвір Ø (тверде де­рево)
Отвір з га­рантованим зазором
Свердління
• Завжди дещо натискайте на інструмент, спрямовуючи силу по прямій лінії зі сверд­лом.
• Безпосередньо перед тим, як кінець свердла з’явиться з іншої сторони заготовки, змен­шіть тиск на інструмент.
• Використовуйте дерев’яну планку для за­хисту заготовки, яка може розколотися.
• Зробіть помітку, використовуючи кернер, біля центру отвору, що буде просвердлений, щоб поліпшити точність.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які Ви використо­вуєте. Витратні матеріали виробництва фірм Black & Decker та Piranha розроблені з дотри­манням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання вашого інструменту. Використовуючи ці аксе­суари Ви отримаєте максимальну ефективність від Вашого інструменту.
Цей інструмент використовує біти з шестигран­ним хвостовиком 1/4" (6,35 мм). Витратні матері­али виробництва компанії Piranha Super-lok роз­роблені для використання з цим інструментом.
64
Page 65
УКРАЇНСЬКА
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії Black & Decker призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Постійна задовільна робота залежить від правильного догляду за інструментом та регулярної очистки. Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярну очистку.
Попередження! Перед виконанням технічного обслуговування інструменту вимкніть його або витягніть з нього батарею, якщо інструмент має окрему батарею. Якщо батарея невід’ємна, роз­рядіть її повністю. Витягніть зарядний пристрій з розетки перед очисткою.
• Регулярно очищуйте вентиляційний отвір за допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
• Регулярно очищуйте корпус мотору вологою ганчіркою. Не використовуйте абразивні засоби та очищаючі засоби, що містять роз­чинники.
• Регулярно відкривайте затискний патрон та струшуйте його, щоб видалити пил з серед­ини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей виріб не має викидатися на смітник із звичайним по­бутовим сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми Black & Decker має бути замінено, або він Вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє повторно переро­бляти та використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити за­бруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муні­ципальних місцях для збору сміття або продав­цями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для збору та переробки продуктів власного ви­робництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, по-
верніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ­чого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Батареї
В кінці їхнього строку служби викиньте батареї, не забуваючи про навколишнє середовище:
• Не змикайте контакти батареї.
• Не викидайте батареї у вогонь, це може при­звести до травми або вибуху.
• Батарея повинна бути повністю розряджена, потім витягніть її з інструменту.
Батареї піддаються повторній переробці. По­містіть батарею у відповідну упаковку, щоб запобігти замиканню контактів. Віднесіть їх в будь-який офіційний ремонтний центр або на місцеву переробну станцію.
Технічні дані
KC460LN
Напруга В Швидкість без навантаження хв Заданий момент обертання Нм 7.7 Макс. обертаючий момент Нм 3.2 Тримач біт мм 6,35 (1/4") Вага кг 0.4
Батарея
Напруга В 3.6 Тип батареї літій-іонна Показник AHr 1.1
Зарядний пристрій
Вхідна напруга В Приблиз. час зарядки годин 12 Вага кг 0.13
DC
-1
AC
3.6
180
230
65
Page 66
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
Компанія Black & Decker заявляє, що ці про-
дукти відповідають наступним вимогам: 98/37/
EC (до 28/12/2009), 2006/42/EC (з 29/12/2009),
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L
3 дБ(A), Звукова потужність (LWA) 69,9 дБ(A),
похибка звукової потужності (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума
трьох векторів) згідно з EN 60745:
Свердління металу (a
(K) 1.5 м/с2, свердління з ударом (a
0,247 м/с2, похибка (K) 1.5 м/с
Нижчепідписаний несе відповідальність за упо­рядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від компанії Black & Decker
KC460LN H1
EN 60745
) 58,9 дБ(A), похибка (K)
pA
) 0,979 м/с2, похибка
h, D
)
h, S
2
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Директор з виробництва
побутової техніки
Спеннімуп, графство Дарем
DL16 6JG, Великобританія
15-10-2009
66
Page 67
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії Black & Decker та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише до авторизованих сервісних організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При к упівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний, встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та об’ємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність параметрів електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
Блек енд Декер ГмбХ, Блек енд Декер Штрассе, 40, 65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
67
Page 68
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker kompakt şarjlı tornavidanız vida takma ve sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve plastik delme işlemleri için tasarlanmıştır. Hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimat­ları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimat-
ların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer alan
uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli ale­tinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karı-
şık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortam­larda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin fi şleri prizlere uygun olma-
lıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azalta­caktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerl e vücut tema­sından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski var­dır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkar tmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
68
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
nız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yor­gun ke n ve ya i la ç ya da alk ol ün e tk is i al tı nd ay­ken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken
bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı.
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığın­da daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
Page 69
TÜRKÇE
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edile-
meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektri kli al etl erin sakla nması önce sin­de fi şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanıma­yan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mut­laka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Şarjlı aletlerin kullanımı ve bakımı a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak ta-
nımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminal-
lerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir
doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş
veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin gü-
venliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için
ek güvenlik talimatları
Vidalama aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Vidalama aksesuarının
“akım taşıyan” bir tele temas etmesi durumunda, aletin metal kısımları “akım taşır” hale gelebilir ve kullanıcının çarpılmasına yol açabilir.
Somun sıkmaları kullanırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yara­lanmalara neden olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pra­tik yöntemler kullanın. Parçayı elle tutmanız
veya vücudunuza dayamanız dengesiz durma­sına neden olup, aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
• Duvar, zemin veya tavanda vidalamadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
• Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince dene­yim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili tali­matların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle oynamalarının önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
• Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belir­tilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
69
Page 70
TÜRKÇE
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma ya­parken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan ça­lışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değer­lendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulun­maktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Aküler ve şarj cihazları için ek güvenlik talimatları
Aküler
• Aküleri kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalış­mayın.
• Aküleri suya maruz bırakmayın.
• Aküleri ısıya maruz bırakmayın.
• Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde sakla­mayın.
• Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcak­lıklarında şarj edin.
• Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kulla­narak şarj edin.
• Aküleri atarken, Çevrenin korunması başlıklı bölümdeki talimatlara uyun.
• Delerek veya darbe ile aküye zarar vermeyin ve biçimini bozmayın. Bu yaralanma ve yangın riskine neden olabilir.
• Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
• Zorlayıcı koşullarda akü akabilir. Akülerin üze­rinde sıvı gördüğünüzde, sıvıyı bir bezle dikkatli bir şekilde silin. Cilde temasından kaçının.
Cilt veya gözle teması halinde aşağıdaki talimat­ları uygulayın.
70
Uyarı! Akü sıvısı, kişisel yaralanmalara ya da maddi
hasara yol açabilir. Ciltle teması halinde derhal bol suyla durulayın. Kızarıklık, ağrı veya tahriş meydana gelirse tıbbi yardım alın. Gözle teması halinde derhal temiz suyla durulayın ve tıbbi yardım alın.
Şarj cihazları
Şarj cihazınız belirli bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde be­lirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Uyarı! Şarj cihazının kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
• Black & Decker şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak yaralanma veya hasara yol açabilir.
• Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye çalışmayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker servisi tarafından değiştirilmelidir.
• Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
• Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını açmayın.
• Şarj cihazını delmeyin.
• Alet/akü, şarj sırasında iyi havalandırmalı bir alana yerleştirilmelidir.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım içindir.
Aleti kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü. Şe­beke beslemesinin transformatör çıkışıyla elektrik bağlantısı ayrılmıştır.
Ortam sıcaklığının çok yüksek olması duru­munda şarj cihazı otomatik olarak kapanır. Sonuç olarak şarj cihazı çalışmayacaktır. Şarj kaidesi, şebeke beslemesinden çıkar­tılmalı ve yetkili bir tamir servisinde tamir ettirilmelidir.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiç bir toprak kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etike­tinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşması­nı önlemek için üretici ya da yetkili Black & Dec­ker servisi tarafından değiştirilmelidir.
Uyarı! Şarj cihazı ünitesini kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Page 71
TÜRKÇE
Özellikler
1. Açma/kapama düğmesi
2. İleri/geri sürgüsü
3. Uç tutucu
4. LED ışığı
Şekil A
5. Şarj cihazı
6. Şarj cihaz fi şi
Montaj
Matkap veya tornavida ucunun takılması ve çıkartılması (Şekil B)
Bu alette, 6.35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida ve matkap uçları kullanılmaktadır.
• Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun.
• Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3) çekin.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
• İlk kullanımdan önce akü en az 9 saat şarj edl­melidir.
Akünün şarj edilmesi (Şekil C)
• Şarj cihazı fi şini (6) şarj cihazı bağlantısına (7) takın.
• Şarj cihazını (5) prize takın.
• Aleti 12 saat süreyle şarj aletine bağlı bırakın.
Şarj cihazı, şarj ederken ses çıkarabilir ve ısınabi­lir; bu normal bir durumdur ve herhangi bir soruna işaret etmez.
Uyarı! Aküyü, 10 °C’nin altında veya 40 °C’nin üze­rindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Delik açmak ve vidaları sıkmak için ileri yönde dön­me fonksiyonunu kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri yönde dönme fonksiyonunu kullanın.
• İleri yönde dönme fonksiyonunu seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) ileri konumuna getirin.
• Geri yönde dönme fonksiyonunu seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) geri konumuna getirin.
• Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma getirin.
Delik delme/vida takma ve sökme
• İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri yönde dönme fonksiyonunu seçin.
• Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1) basın.
• Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini (1) bırakın.
LED ışığı
Tetiğe basıldığında LED ışığı (4) otomatik olarak yanar. LED ışığı ayrıca İleri/geri sürgüsü (2) kilitli olduğunda (orta konumda) ve tetiğe basıldığında yanar.
Yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
• Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu takın.
• Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı ola­rak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
• Mil kilidini, çok sıkı vidaları gevşetmek veya vidaları iyice sıkmak için kullanın.
• Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir hizada tutun.
• Ahşapta vidalama yaparken, vidanın boyuna eşit derinlikte bir kılavuz deliği delmeniz tavsiye edilir. Kılavuz delik, vidayı yönlendirir ve ahşabın parçalanmasını veya biçiminin bozulmasını ön­ler. En uygun kılavuz deliği boyutu için aşağıdaki tabloya bakın.
• Sert bir ahşaba vida takarken, vidanın boyunun yarısına eşit derinlikte bir de boşluk deliği delin. En uygun boşluk deliği boyutu için aşağıdaki tabloya bakın.
Vida boyutu Kılavuz delik
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
çapı (yumuşak ahşap)
Kılavuz delik çapı (ser t ahşap)
Boşluk deliği
Delik delme
• Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir baskı uygulayın.
• Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki baskıyı azaltın.
• Parçalanabilecek parçaları desteklemek için ağaç bir takoz kullanın.
Doğruluğu artırmak için, delinecek yerin or tasına bir merkez zımbası ile çentik atın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuarlara bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aleti­nizin performansını ar ttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alabilirsiniz.
71
Page 72
TÜRKÇE
Bu alette, 1/4” (6.35 mm) altıgen gövdeli tornavida uçları kullanılmaktadır. Piranha Super-lok aksesuar­ları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bakım
Black & Decker elektrik/şarjlı aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlan­mı ştır. K esin ti siz olara k mem nuniy et v er ici b ir şe ki lde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi gerçekleştirmeden önce, aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti kapatın, fi şten çekin ve aküyü aletten çıkartın. Aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar çalıştırın. Şarj cihazını temizlemeden önce fi şten çekin.
• Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
• Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temiz­leyiciler kullanmayın.
• Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve için­deki tozu dökmek için hafi fçe vurun. Bunun için mandrenin alete takılı olması gerekmektedir.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerekti­ğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dö­nüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin ön­lenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden top­lanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dö­nüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alter­natif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki site­den ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
Aküler
Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri çevre­mize gerekli özeni göstererek atın.
• Akü terminallerini kısa devre yapmayın.
• Aküyü, patlamaya ve yaralanmalarına yol aça­bileceği için ateşe atmayın.
• Aküyü sonuna kadar bitirip aletten çıkartın.
• Aküler geri dönüşümlüdür. Aküyü, terminallerin kısa devre yapmayacağından emin olduğunuz, uygun bir kaba yerleştirin. Aküleri, yetkili tamir servisine veya yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Teknik özellikleri
KC460LN
Voltaj V Yüksüz hızı dev/dak 180 Tork (sert birleşim) Nm 7.7 Maks. Tork Nm 3.2 Matkap/tornavida ucu yuvası mm 6.35 (1/4”) Ağırlık kg 0.4
Akü
Voltaj V 3.6 Akü tipi Li-Ion Ah değeri 1.1
Şarj Cihazı
Giriş voltajı V Yak laşık şa rj süres i saat 12 Ağırlık kg 0.13
DC
AC
3.6
230
72
Page 73
TÜRKÇE
AT uygunluk beyanatı
Black & Decker, bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder:
98/37/EC (28/12/2009’dan önce), 2006/42/EC
(29/12/2009’dan sonra), EN 60745
EN 60745 uyarınca ses basıncı seviyesi:
Ses basıncı (L
3 dB(A), Akustik güç (LWA) 69.9 dB(A), belirsizlik
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Metal delme (a
1.5 m/s2, Darbesiz vidalama (a
Aşağıda imzası bulunan, teknik dosyanın derlen­mesinden ve Black & Decker adına bu bildirimi yapmaktan sorumludur.
KC460LN H1
) 58.9 dB(A), belirsizlik (K)
pA
(K) 3 dB(A)
) 0.979 m/s2, belirsizlik (K)
h, D
belirsizlik (K) 1,5 m/s
) 0.247 m/s2,
h, S
2
Tüketici İhtiyaçları
Mühendisliği Müdürü
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, İngiltere
Kevin Hewitt
15-10-2009
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve hakları­nızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. Tüm AB ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi EFTA’nın üye ülkelerinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihin­den itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme ve işçilik nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısım­ları değiştirmeyi, tamir etmeyi veya hasarlı aletleri değiştirmeyi kabul eder; ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl­mışsa veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser­vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmek­tedir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden size en yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
73
Page 74
TÜRKÇE
No. İl Yetkili Servis Adres Telefon 1 Adana Emin Elektrik Kızılay Cad. 6.Sok. No.9/D 0322 351 80 46 2 Amasya Te knik Bo bi na j Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B 0358 218 26 82 3 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No.17 Siteler 0312 350 95 29 4 Ankara Yiğit Bobinaj Merkez 668.Sok. Eminel Yapı Koop. N o.8 İvedik Ostim 0312 395 05 37 5 Antalya E.B.A. Elektrik Sanayi Sitesi 682.Sok. No.3 8 0242 345 3 6 22 6 Antalya - Alanya Abalıoğlu Bobinaj Sanayi Site si Yeni Yol Girişi No. 8 0242 512 02 16 7 Aydın Taciroğlu Bo binaj 2.Sanayi Sitesi 3.Sok. N o.55 0256 219 43 30 8 Aydın - Kuşadası Özgür Bobinaj Kuşadası Sanayi Sitesi J.Blok No.13 0256 622 13 73 9 Balıkesir Tezger Bobinaj Küçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.15 026 6 241 63 85 10 Balıkesir - Bandırma Küre Bobinaj Atatür k Cad. No.104 Bandırma 0266 718 46 79 11 Balıkesir - Edremit Özkan Bobinaj Cennet Ayağı Mah. Demirbaş Site si A4- Bl. No.2/B 0266 374 20 29 12 Bursa Vokar t Gazcılar Cad. Er ikli Bahçe Sok. No.6/B 0224 254 48 75 13 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. N o.41 0286 217 96 71 14 Çorum Emek Bobinaj Küçük Sanayi Sitesi 23.Cad. N o.5/C Cami yanı 0364 234 68 84 15 Denizli Örsler Bobinaj Bakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9 -10 0258 261 42 74 16 Diyarbakır Çetsan Elektrik İnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No.45 0412 237 29 04 17 Düzce Yıldı z Makin e Burhaniye M ah. Gen. Kazım Sok. No.10 0380 514 70 56 18 Edirne Efe Bobinaj Sanay i Sitesi 22.Blok No.5 0284 225 35 73 19 Er zincan Ümit Elektrik Makine Sanayi Çar şısı 767.Sok. No.71 0446 2 24 08 01 20 Eskişehir Meriç Bobinaj Akçağlan Mah. Meriç Sok. No.4/A 0222 230 94 44 21 Gaziantep Karaşahin Bobinaj Şenyurt Cad. No.35 Şahinbey 0342 231 17 33 22 Isparta Işık Bobinaj Piri Mehmet Mah. 107.Cad. No.5 0246 223 20 28 23 İçel - Mersin Şekerler Elektrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A 0324 336 70 98 24 İçel - Mersin Üni versal Bobinaj Nusratiye Mah. Çif tçiler Cad. 68.Sok. No.19 0324 233 44 29 25 İstanbul AKEL Elektrik Servis Hiz. Yukarı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye 0216 540 53 54 26 İst
anbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy 0212 252 93 43
27 İstanbul Birlik Elektromekanik
28 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan 0212 224 97 54 29 İstanbul Mert Elektrik Ltd. İkitelli Org. Sanayi Demirciler Site si D2.Blok No.280 İkitelli 0212 549 65 78
30 İstanbul SVS Teknik
31 İstanbul Tarık Makina Ltd. Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe 0216 370 21 11 32 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik Sanayi Sitesi 7.Cad. No.2 Beylikdüzü 0212 875 19 31 33 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi 0232 458 39 42 34 İzmir Boro Cıvata 1203/2.Sok . No.B2 Gıda Çarşısı Yenişehir 0232 469 80 70 35 İzmir Doruk Hırdavat 1426.Sok. No.14 Hurdacılar Site si Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 36 Kayseri Akın Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 5.Cad. No.8 0352 336 41 23 37 Kocaeli - Gebze Gülsoy Elektrik Menz il hane Cad. 1111. Sok . N o.7 0 262 6 46 9 2 49 38 Kocaeli - İzmit Efe Elektrik Bobinaj Körfez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13 02 62 335 18 94 39 Konya Murat Bobinaj Karatay Sanayi Çiçekli Sok. No. 83 0332 235 64 63 40 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.62 0332 342 63 18 41 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No. 28/1 0274 231 22 00 42 Malatya Özer Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.95 0422 336 39 53 43 Muğla - B odrum Bodrum Makine Türkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 12 0252 316 28 51 44 Muğla - Marmaris Başaran Teknik Beldibi Cad. No.5/C 0252 412 85 11 45 Nevşehir Çiftgüç Elektrik Yeni Sanayi Sitesi 8. Blok No.53 038 4 213 19 96 46 Sakar ya - Adapazarı Engin El. Bobinaj Papuç çular Mah. Papuççular Cad. No.40 026 4 273 87 69 47 Samsun Akış Bobinaj Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31B 0362 238 07 23 48 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No.72C 0346 221 47 55 49 Tekirdağ - Çorlu Ümit Elektrik Camiatik Mah. Ereğli Sok. No.1 0282 653 27 77 50 Tok at Çet 51 Tr abz on Makina Market Rize Cad. No.71 Değirmendere 0 462 328 14 80 52 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No.10/C 0276 227 27 4 6 53 Yal ova Kale İnşaat Mer kez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova 0226 461 22 42 54 Zonguldak - KDZ Ereğli Tümen Bobinaj Kışla Sanayi Sitesi D.Blok No.17 0372 323 74 97
in Elektrik Sanayi Sitesi No.2 2 Cami Altı 0356 214 63 07
74
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318 Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No. 24 Kat 2 İçme ler Tuz la
0212 222 94 18
0216 446 69 3 9
zst00105487 - 02-07-2009
Page 75
Partia l support - O nly parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparati on partielle - Seules l es pieces indiquees sont dispo nibles Částečn á podpora – K di spozici jsou pouze zo brazené díly. Csak az it t felsorolt alkatr észek állna k rendelkezésre Tylko zaznaczo ne części są osią galne Čiastoč ná podpora – K dispozícii sú ib a vyobrazené náhradné d iely. Для заказа доступны только указанные запасные части Часткова підтримка - Доступні лише показані деталі Sadece belirtilen yedek parçalar mevcuttur.
KC460LN
TYP.
H1
E15749 www.2helpU.com 10 - 06 - 09
©
75
Page 76
90554853 Rev-1
www.blackanddecker.eu
Loading...