English 3
Deutsch 9
Français 16
Čeština 23
Magyar 30
Polski 38
Slovenčina 45
Русский язык 52
Українська 60
Türkçe 68
1
Page 2
2
Page 3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker compact screwdriver has been
designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term "power tool" in all of the warn-
ings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as dust mask , non -s kid s afet y shoe s, ha rd
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw itch i s in t he of f- positi on bef ore c onnecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
3
Page 4
ENGLISH
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
men t o r bin di ng of movin g p ar ts , bre ak ag e of
parts and any other condition that may af fect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fi re.
c. Whe n b attery p ac k is n ot in u se, k ee p it a way
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or
a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water. I f l iqui d cont ac ts ey es, ad di tiona ll y se ek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
• Hold power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring or
its own cord. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and shock the operator.
• Wear ear protectors with impact wrenches.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
• Before driving fasteners into walls, fl oors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
• This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensor y
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessor y or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury
and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
ha ve b een me asur ed in accord ance w ith a stan dard
test method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
4
Page 5
ENGLISH
When assessing vibration exposure to determine
sa fet y measu res req uired by 2 002/4 4/EC to protec t
persons regularly using power tools in employment,
an estimation of vibration exposure should consider,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not expose the battery to heat.
• Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
• Charge only at ambient temperatures between
10°C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided with the
appliance/tool.
• When disposing of batteries, follow the instructions given in the section " Protecting the environment".
• Do not damage/deform the battery pack either
by puncture or impact, as this may create a risk
of injury and fi re.
• Do not charge damaged batteries.
• Under extreme conditions, battery leakage may
occur. When you notice liquid on the batteries
carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid
skin contact.
• In case o f ski n or e ye c ontac t, fo llow t he in struc tions below.
Warning! The battery fl uid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain
or irritation occurs seek medical attention. In case
of eye contact, rinse immediately with clean water
and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific
voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
• Use your Black & Decker charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal
injury and damage.
• Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
• Have defective cords replaced immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
• The appliance/tool/battery must be placed in
a well ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains
supply is electrically separated from the
transformer output.
The charger automatically shuts off if the
ambient temperature becomes too high. As
a consequence the charger will be inoperable. The unit must be disconnected from
the mains supply and taken to an authorised
service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check that
the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
• Warning! Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
Features
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. LED light
5
Page 6
ENGLISH
Fig. A
5. Charger
6. Charger plug
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver
bit (fi g. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with
a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank.
• To fi t a bit, insert the bit shaft into the bit holder
(3).
• To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit
holder (3).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
• Before fi rst use, the battery must be charged for
at least 9 hours.
Charging the battery (fi g. C)
• Insert the charger plug (6) into the charger connector (7).
• Plug in the charger (5).
• Leave the tool connected to the charger for
12 hours.
The charger may hum and become warm while
charging; this is normal and does not indicate
a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fi g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed
drill bit, use reverse rotation.
• To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the forward position.
• To select reverse rotation, push the forward/reverse slider (2) to the rearward position.
• To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Drilling/screwdriving
• Select forward or reverse rotation using the
forward/ reverse slider (2).
• To switch the tool on, press the on/off switch
(1).
• To switch the tool off, release the on/off switch
(1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED will also illuminate
when the trigger is depressed and the forward/reverse slider (2) is in the locked off position (central
position).
Hints for optimum use
Screwdriving
• Always use the correct type and size of screwdriver bit.
• If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
• Use the spindle lock to loosen very tight screws
or to fi rmly tighten screws.
• Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
• When screwing in wood, it is recommended to
drill a pilot hole with a depth equal to the length
of the screw. A pilot hole guides the screw and
prevents splintering or distortion of the wood.
For the optimum size of the pilot hole, refer to
the table below.
• When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of
the screw. For the optimum size of the clearance
hole, refer to the table below.
Screw sizePilot hole Ø
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm2.5 mm3.6 mm
No. 8 (4 mm)2.5 mm3.0 mm4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm3.5 mm5.0 mm
(soft wood)
Pilot hole Ø
(hardwood)
Clearance hole
Drilling
• Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
• Just before the drill tip breaks through the other
si de of the w or kpi ec e, d ecrea se pr essur e on t he
tool.
• Use a block of wood to back up workpieces that
may splinter.
• Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and
designed to enhance the performance of your tool.
By using these accessories you will get the very
best from your tool.
Thi s to ol use s scre wdr iver b its w ith a 1/4" ( 6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories
are designed for use with this tool.
6
Page 7
ENGLISH
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool
has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning. Your charger does
not require any maintenance apart from regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, switch off and unplug the tool or remove the
battery from the tool if the tool has separate battery.
If the battery is integral, run the battery completely
down. Unplug the charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Batteries
At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
• Do not short-circuit the battery terminals.
• Do not dispose of the battery(s) in a fi re as this
may result in a risk of personal injury or an
explosion.
• Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
• Batteries are recyclable. Place the battery(s)
in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to
any authorised repair agent or a local recycling
station.
Tec hnic al d ata
KC460LN
Voltage V
No-load speed min
Hard stall torque Nm 7.7
Max. torque Nm 3.2
Bit holder mm 6.35 (1/4")
Weight kg 0.4
Battery
Voltage V 3.6
Battery type Li-Ion
AHr rating 1.1
Charger
Input voltage V
Approx. charging time h 12
Weight kg 0.13
DC
-1
AC
3.6
180
230
7
Page 8
ENGLISH
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to: 98/37/EC (up to 28/12/2009), 2006/42/EC
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
3 dB(A), Acoustic power (LWA) 69.9 dB(A), uncer-
Vibration total values (triax vector sum) according
Drilling into metal (a
(K) 1.5 m/s2, Screwdriving without impact (a
0.247 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
The undersigned is responsible for compilation of the
technical fi le and makes this declaration on behalf
of Black & Decker.
KC460LN H1
(from 29/12/2009), EN 60745
) 58.9 dB(A), uncertainty (K)
pA
tainty (K) 3 dB(A)
to EN 60745:
) 0.979 m/s2, uncertainty
h, D
Director of Consumer
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
)
h, S
2
Kevin Hewitt
Engineering
15-10-2009
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade, professional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
neglect;
• The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
• Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
8
Page 9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Kompaktschrauber wurde für
Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz,
Metall und Kunststoff konstruiert. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begrif f "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befi nden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Miß brauchen Sie ni cht das Kabel. Ver wenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen
oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uß
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verlet zungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschut z, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter auf der Aus-Stellung steht, bevor
Sie den Stecker in die Steckdose stecken
und/oder das Akkupaket im Werkzeug stekken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
9
Page 10
DEUTSCH
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtun-
gen vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
und/ oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen,
Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge
verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
st an d. Ko nt roll ie ren Si e, ob b ew egli ch e Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zu-
behör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie
10
die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorge-
sehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet,
daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schraubendreher und Schlagschrauber
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das Befestigungselement versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Befestigungsteile, die eine spannungsführende Leitung berühren, setzen die freiliegenden
Metallteile des Geräts unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
• Tragen Sie bei Schlagschraubern einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Page 11
DEUTSCH
• Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
verursachen.
• Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche
Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu halten und zu sichern. Falls das
Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
• Informieren Sie sich vor dem Einschrauben von
Befestigungsteilen in Wände, Böden und Dekken über den genauen Verlauf von Leitungen
und Rohren.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung
mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es
sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der
Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das
Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren
und/oder Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden
gemäß einer standardisierten und durch EN 60745
festgelegten Prüfmethode gemessen und können
herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufi ge Einstufung
der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf
welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der
Vibrationswert kann über den angegebenen Wert
hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung
der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die berufl ich
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten,
muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird.
Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten,
in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist
und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu
verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
• Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
öffnen.
• Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
• Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
• Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C überschreiten kann.
• Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C aufl aden.
• Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
• Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
• Beschädigen und deformieren Sie den Akku
nicht - weder durch Einstiche noch durch Schläge - da Sie sich hierdurch verletzen können und
ein Brand entstehen kann.
• Laden Sie keine beschädigten Akkus.
• Unter extremen Einsatzbedingungen kann
Akkufl üssigkeit austreten. Wenn Sie Flüssigkeit
auf den Akkus feststellen, wischen Sie diese
vorsichtig mit einem Lappen weg. Vermeiden
Sie eine Berührung mit der Haut.
• Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den
Augen in Berührung kommen sollte, befolgen
Sie die folgenden Hinweise.
Achtung! Die Akkufl üssigkeit kann zu Personenverletzungen oder Sachschäden führen. Falls die
Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen
Sie sofort mit reichlich Wasser. Treten Rötungen,
Schmerzen oder Reizungen auf, suchen Sie einen
Arzt auf. Bei Augenkontakt spülen Sie die Augen
sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie
einen Arzt auf.
11
Page 12
DEUTSCH
Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen
Fall gegen einen Netzstecker aus.
• Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang
enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen.
• Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Akkus zu
laden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist
es vom Hersteller oder einem autorisierten
Black & Decker Service Center auszutauschen,
um Gefahren vorzubeugen.
• Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.
• Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
• Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
• Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.
• Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich beim Aufladen an einem gut belüfteten Ort befi nden.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Ausfallsicherer Trenntransformator. Die
Netzspannungsversorgung ist vom Transformatorausgang elektrisch getrennt.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab,
wenn die Umgebungstemperatur zu hoch
wird. Danach ist das Ladegerät außer
Funktion. Das Gerät muß vom Netz getrennt
und zur Reparatur zu einem autorisierten
Servicecenter gebracht werden.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung mit der
Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist
es vom Hersteller oder einem autorisierten
Black & Decker Service Center auszutauschen,
um Gefahren vorzubeugen.
• Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf
keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Bit-Halter
4. LED-Leuchte
Abb. A
5. Ladegerät
6. Ladegerätstecker
Montage
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder
einer Schrauberklinge (Abb. B)
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit
einem 6,35 mm-Sechskantschaft geeignet.
• Um eine Klinge anzubringen, setzen Sie den
Schaft der Klinge in den Schrauberklingenhalter
(3).
• Um eine Schrauberklinge zu entfernen, ziehen
Sie den Schaft der Klinge aus dem Klingenhalter
(3) heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
• Vor dem ersten Gebrauch muß der Akku mindestens 9 Stunden aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
• Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (6) in
die Buchse (7).
• Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose
(5).
• Lassen Sie das Werkzeug 12 Stunden am Ladegerät angeschlossen.
Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen und sich erwärmen. Dies ist normal und deutet
nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Wahl der Laufrichtung (Abb. D)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden
Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
• Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) nach vorne.
12
Page 13
DEUTSCH
• Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) nach hinten.
• Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Rechts-/ Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
Bohren/Schrauben
• Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2) Rechts- bzw. Linkslauf.
• Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Ausschalter (1).
• Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/ Ausschalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) leuchtet automatisch auf, sobald der Auslöser gedrückt wird. Die LED leuchtet
auch, wenn der Auslöser gedrückt wird und sich
der Rechts-/Linkslaufschalter (2) in der arretierten
Stellung (Mittelstellung) befi ndet.
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Schrauben
• Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit
des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
• Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf.
• Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr
festsitzende Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.
• Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreher-Bit immer in einer geraden Linie mit der
Schraube.
• Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine
Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der
Länge der Schraube herzustellen. Durch eine
Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein
Spalten oder Verformen des Holzes verhindert.
Die optimale Größe der Vorbohrung geht aus
nachfolgender Tabelle hervor.
• Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälf te der Schraubenlänge herstellen.
Die optimale Größe des Durchgangslochs geht
aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schraubengröße
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm2,5 mm3,6 mm
Nr. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm3,5 mm5,0 mm
Durchmesser
der Vorbohrung
(Weichholz)
Durchmesser
der Vorbohrung
(Hartholz)
Durchgangsloch
Bohren
• Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der Bohrerspitze aus.
• Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den
Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohr vorgang
beendet ist.
• Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern
oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz
hinter Ihr Werkstück legen.
• Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren
zu gewährleisten.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör
ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür
ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie
die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem
6,35-mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet. Piranha
Super-lok- Zubehör ist für den Gebrauch mit diesem
Gerät konstruiert.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker
Gerät/ Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege
und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei
Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Schalten Sie das Werkzeug vor der
Durchführung von Wartungsarbeiten aus oder
entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, falls das
Werkzeug einen separaten Akku hat. Ist der Akku
eingebaut, lassen Sie das Gerät laufen, bis der Akku
vollständig leer ist. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie es
reinigen.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen
Bürste oder eines trockenen Tuches.
• Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
• Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls
angebracht), indem Sie es öffnen und durch
leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren
entfernen.
13
Page 14
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken
Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier
wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich
die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu fi nden unter: www.2helpU.com
Akkus
Entsorgen Sie leere Akkus am Ende ihrer
Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
• Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Akkuanschlüsse.
• Werfen Sie den Akku (die Akkus) nicht ins Feuer,
da dies zu Personenverletzungen oder einer
Explosion führen kann.
• Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen
Sie ihn anschließend aus dem Werkzeug.
• Akkus sind recycelbar. Legen Sie den Akku
(die Akkus) in eine geeignete Verpackung,
um sicherzustellen, daß die Anschlüsse nicht
kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie
sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Tec hnische Daten
KC460LN
Spannung V
Leerlaufdrehzahl min
Festblockier-Drehmoment Nm 7,7
Maximales Drehmoment Nm 3,2
Bit-Halter mm 6,35 (1/4")
Gewicht kg 0,4
Akku
Spannung V 3,6
Akkutyp Li-Ion
Amperestunden-Angabe 1,1
Ladegerät
Netzspannung V
Ladezeit (zirka) h 12
Gewicht kg 0,13
DC
-1
AC
3,6
180
230
EG-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte
folgende Konformität erfüllen: 98/37/EC (bis
28/12/2009), 2006/42/EC (von 29/12/2009),
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
(K) 3 dB(A), Schallleistung (LWA) 69,9 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
Bohren in Metall (a
faktor (K) 1,5 m/s2, Schlagloses Schrauben (a
0,247 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung
der technischen Datei verantwortlich und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
KC460LN H1
EN 60745
) 58,9 dB(A), Unsicherheitsfaktor
pA
gemäß EN 60745:
) 0,979 m/s2, Unsicherheits-
h, D
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Vereinigtes Königreich
15-10-2009
h, S
2
)
14
Page 15
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt
nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
• wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum
und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem
ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden
unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
fi nden Sie unter www.blackanddecker.de
DEUTSCH
15
Page 16
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tournevis compact Black & Decker a été conçu
pour les applications de vissage et pour le perçage
du bois, du métal et des matières plastiques. Cet
outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outilsélectriques
At te ntion! Pre ne z con naissa nc e de t ous
les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions indiqués
ci-dessous peut entraîner une électrocution,
un incendie ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières infl ammables. Les outils
él ec trop or tatif s génè rent des é tince lles r isqua nt
d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas
de fi ches d’adaptateur avec des outils ayant
une prise de terre. L e s fi c h e s n o n m o d i fi é e s
et les prises de courant appropriées réduisent
le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
16
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utili-
sez pas le câble à d’autres fi ns que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour
utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallon-
ge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’u sa ge d’un RC D
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous fai-
tes. Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues
voire des médicaments. Un moment d’inatten-
tion lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner
de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection per-
sonnelle. Portez toujours une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casques ou protections acoustiques utilisés
dans des conditions appropriées réduisent les
blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifi ez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou
au bloc de batteries, de le prendre ou de le
porter. Transporter les outils en avec le doigt
sur l’interrupteur ou les brancher avec l’interrupteur en position de marche est une source
d’accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
Page 17
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifi ez qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. Le fait d’aspirer la poussière permet
de réduire les risques inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécur ité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d’alimen-
tation ou le pack-batterie de l’outil électrique
avant tout réglage, changement d’accessoire voire rangement des outils électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil
ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Véri-
fi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées ; vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il
est endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions de
travail et des tâches à effectuer. L’ u ti l i s at i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un char-
geur prévu pour un type de batterie présente
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs unique-
ment avec les batteries spécifiquement
conçues pour eux. L’ut i li sa ti on d’ a u tr es ba tt e-
ries peut comporter un risque de blessures ou
d’incendie.
c. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la
batterie loin d’autres objets métalliques
tels que trombones, pièces, clous, vis ou
autres pouvant créer une connexion entre
deux bornes. Court-circuiter les bornes du
pack-batteries peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin. Le liquide rejeté par la
batterie peut causer une irritation cutanée ou
des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la sé-
curité de votre outil.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les outils
électriques
Attention! Avertissements de sécurité
additionnels pour les tournevis et clés
pneumatiques
• Tenez l’outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée
peut mettre la visserie en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique. Le contact d’une fi xation
avec un câble sous tension met les parties métalliques de l’outil sous tension et peut provoquer
une électrocution de l’utilisateur.
17
Page 18
FRANÇAIS
• Portez une protection auditive avec les
clés pneumatiques. L’exposition au bruit peut
causer des pertes de l’audtion.
• Utilisez les poignées additionnelles fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
• Utilisez des fi xations ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce
à ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous
tenez la pièce à la main ou contre votre corps,
elle est instable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
• Avant de visser des fi xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls électriques et des tuyaux.
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance
et d’expérience, sauf si elles sont supervisées
ou ont reçu des instructions pour l’usage de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou
la réalisation d’opérations avec cet outil autres
que ceux recommandés dans le présent manuel
peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration
de conformité ont été mesurées conformément à la
méthode de test normalisée indiquée par EN 60745
et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également
servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations
en utilisant réellement l’outil peuvent différer des
valeurs déclarées en fonction du mode d’usage
de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de
déterminer les mesures de sécurité imposées par
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de
l’exposition aux vibrations devrait prendre en compte
les conditions réelles et le mode d’utilisation de
l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et son fonctionnement
au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur
l’outil:
Attention! Afi n de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les batteries et
chargeurs
Batteries
• Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison
que ce soit.
• N’exposez pas la batterie à l’humidité.
• N’exposez pas la batterie à la chaleur.
• Ne stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
• Chargez uniquement à température ambiante,
entre 10 °C et 40 °C.
• Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil.
• Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section « Protection
de l’environnement ».
• N’endommagez et ne déformez pas la batterie
(p iq ûre ou im pa ct) . Vo us p ou rriez créer un ri sq ue
de blessure ou d’incendie.
• Ne chargez pas les batteries endommagées.
• Dans des conditions extrêmes, une batterie
peut fuir. Si vous remarquez du liquide sur les
batteries, essuyez-le soigneusement à l’aide
d’un chiffon. Évitez le contact avec la peau.
• En cas de contact avec la peau ou les yeux,
suivez les instructions ci-dessous.
Attention! Le liquide de batterie peut causer des
blessures ou des dégâts. En cas de contact avec
la peau, rincez abondamment à l’eau. En présence
de rougeurs, de douleurs ou d’irritations, consultez
un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez-les immédiatement à l’eau claire et consultez
un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifi que. Vérifi ez toujours que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identifi cation.
Attention! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
• U ti li sez u ni quem en t vot re ch arge ur Bl ack & De cker pour charger les batteries fournies avec
votre outil ou de même type et modèle. D’autres
18
Page 19
FRANÇAIS
batteries pourraient exploser et causer des
dommages ou blessures.
• Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
• Si l e câb le d’ali ment at ion e st e ndomm agé, il do it
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter
tout accident.
• Remplacez immédiatement les fi ls électriques
défectueux.
• Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
• N’ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
• Pendant la charge, l’appareil/outil/batterie doit
être placé dans une zone bien ventilée.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Tra nsfo r mateur à sécur ité i ntrinsèque.
L’alimentation secteur est électriquement
séparée de la sortie du transformateur.
Le chargeur s’arrête automatiquement si la
température ambiante est trop élevée. Par
conséquent, le chargeur devient inutilisable.
L’unité doit être débranchée du secteur puis
apportée à un centre d’entretien agréé pour
réparation.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifi ez toujours que la tension
du secteur correspond à la tension indiquée
sur la plaque d’identifi cation.
• Si l e câb le d’ali ment at ion e st e ndomm agé, il do it
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter
tout accident.
• Attention! Ne tentez jamais de remplacer le
chargeur par une prise au secteur normale.
Caractéristiques
1. Bouton marche/arrêt
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Porte-embout
4. Témoin DEL
Fig. A
5. Chargeur
6. Prise de chargeur
Montage
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fi g. B)
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage
avec une queue hexagonale de 6,35 mm.
• Pour mettre en place un embout, insérez sa tige
dans le support d’embout (3).
• Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du
support d’embout (3).
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
• Chargez la batterie pendant au moins 9 heures
avant la première utilisation.
Chargement de la batterie (fi g. C)
• Insérez la prise de chargeur (6) dans le connecteur (7).
• Branchez le chargeur (5).
• Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant
12 heures.
Le chargeur peut siffl er et chauffer pendant le chargement ; c’est normal et n’indique pas de problème
particulier.
Attention! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure
à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (fi g. D)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant. Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation
vers l’arrière.
• Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2)
vers la position avant.
• Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2)
vers la position arrière.
• Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de rotation droite / gauche sur la position centrale.
Perçage / vissage
• Sélectionnez la rotation vers la droite ou la
gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite /
gauche (2).
• Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (1).
• Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
19
Page 20
FRANÇAIS
Témoin DEL
Le témoin DEL (4) s’active automatiquement lorsque
la gâchette est enfoncée. Le témoin DEL s’allume
également lorsque la gâchette est enfoncée et que le
sélecteur avant/ arrière (2) est en position débloqué
(position centrale).
Conseils pour une utilisation
optimale
Vissage
• Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
• Si les vis sont diffi ciles à serrer, essayez d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de
savon comme lubrifi ant.
• Utilisez le verrouillage de l’arbre pour dévisser
des vis très serrées ou pour les visser à fond.
• Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
• Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous
conseillons de percer un orifi ce de guidage
d’une profondeur égale à la longueur de la vis.
Un orifi ce de guidage permet de guider la vis et
l’empêche de faire éclater ou de tordre le bois.
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des
conseils pour bien déterminer la taille idéale de
l’orifi ce de guidage à percer.
• Lorsque vous devez visser dans un bois dur,
percez aussi un orifi ce de passage d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la
vis. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous
de s c ons eils p our b ien d éter miner la tai lle i déal e
de l’orifi ce de passage à percer.
Taille de la vis Orifi ce de
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm2,5 mm3,6 mm
No. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
No. 10 (5 mm) 3,0 mm3,5 mm5,0 mm
guidage ø
(bois tendre)
Perçage
• Appliquez toujours une pression légère et rectiligne avec le foret de perçage.
• Juste avant que le foret de perçage ne passe
de l’autr e côté de la piè ce, dimi nuez la pression
sur l’outil.
• Ut ilise z un b loc d e boi s pou r pro téger les p ièces
pouvant se briser.
• Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre de l’orifi ce à percer afi n
d’améliorer la précision.
Orifi ce de
guidage ø
(bois dur)
Orifi ce de
passage
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de
l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon les
normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre
outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une
queue hexagonale de 6,35 mm (1/4"). Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour être utilisés
avec cet outil.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fi l
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier
et d’un entretien approprié de l’outil. Votre chargeur
ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage
régulier.
Attention! Avant toute opération d’entretien sur
l’outil, éteignez et débranchez-le ou retirez sa batterie (le cas échéant). Si la batterie est intégrée,
épuisez-la complètement. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
• Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de votre outil et le chargeur à l’aide d’une brosse
douce ou d’un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
• Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas
échéant) et tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne
le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendezle disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des
articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait
d’utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières
premières.
20
Page 21
FRANÇAIS
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Batteries
A la fin de leur durée de vie technique,
jetez les batteries en respectant l’environnement:
• Évitez de provoquer un court-circuit entre les
bornes de la batterie.
• Ne jetez pas la ou les batteries au feu fi re au
risque de blessures voire d’explosion.
• Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
• Les batteries sont recyclables. Placez la ou les
batteries dans un emballage adapté pour éviter
toute possibilité d’un court-circuit entre les bornes. Apportez-les à votre réparateur agréé ou
à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
KC460LN
Voltage V
Vitesse à vide min
Couple au blocage Nm 7,7
Couple max. Nm 3,2
Porte-embout mm 6,35 (1/4”)
Poids kg 0,4
Batterie
Tension V 3,6
Typ e de b atte r ie Li-Io n
Nominal AHr 1,1
Chargeur
Tension secteur V
Temps de chargement approx. h 12
Poids kg 0,13
Le soussigné est responsable de la compilation du
fi chier technique et effectue cette déclaration au
nom de Black & Decker.
KC460LN H1
) 58,9 dB(A), incerti-
pA
triax) selon EN 60745:
) 0,979 m/s2, incerti-
h, D
Directeur Ingénierie Client
County Durham DL16 6JG,
h, S
2
Kevin Hewitt
Spennymoor,
Royaume Uni
15-10-2009
)
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue. Ce
certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos
droits légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des Etats Membres de l’Union Européenne
et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
er re ur h umai ne, o u d’u n ma nque d e con formit é dan s
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes:
• Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
• Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
21
Page 22
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du répara teur agré é le p lus p roche de c hez v ous, conta ctez
le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d’informations concernant la
marque Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
22
Page 23
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš kompaktní šroubovák Black & Decker je určen
pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastů. Toto
nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá
bezpečnostní varování a pokyny. Nedo-
držení níže uvedených pokynů může mít za
následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uscho-
vejte pro případné další použití. Označení elek-
tri cké n ář adí ve v še ch ní že u vede ných upozo rn ění ch
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje
napájecí kabel) nebo nářadí napájené bateriemi (bez
napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí vedou k nehodám.
b. S elektrickým nářadím nepracujte ve výbuš-
ných prostorách, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. Elektrické nářadí je zdrojem
jiskření, které může způsobit vznícení hořlavin.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti
a okolní osoby mimo jeho dosah. Rozptylová-
ní může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlh-
kému prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda,
zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při odpojování nářadí od elektrické sítě za něj netahejte.
Dbejte na to, aby se kabel nedostal do
kontaktu s mastnými, horkými a ostrými
předměty a s pohyblivými částmi nářadí.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím venku, používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu
použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve
vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj
s proudovým chráničem (RCD). Použití
stále pozorní, sledujte, co provádíte a přemýšlejte. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému
úrazu.
b. Používejte prvk y osobní ochrany. Vždy
používejte vhodnou ochranu zraku. Ochran-
né prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před při-
pojením zdroje napětí nebo před vložením
baterie a před zvednutím nebo přenášením
nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní
spínač. Přenášení elektrického nářadí s prstem
na hlavním spínači nebo připojení napájecího
kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení v ybavena adaptérem pro
připojení odsávacího zařízení a sběrných
23
Page 24
ČEŠTINA
zásobníků, zajistěte jejich správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elek-
trické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoli částí, příslušen-
ství či jiných připojených součástí, před
prováděním servisu nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě
nebo vyjměte baterii. Tato prevent i vní bez-
dosah dětí a zabraňte tomu, aby bylo toto
nářadí použito osobami, které nejsou
seznámeny s jeho obsluhou nebo s tímto
návodem. Elektrické nářadí je v rukou nekvali-
fi kované obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zaseknutí pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti,
které mohou mít vliv na chod nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku
nedostatečné údržby nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně zanáší a lépe se ovládají.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte baterie pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou určeny pro daný typ
nářadí. Použití jiných typů baterií může způsobit
požár nebo zranění.
c. Pokud baterii nepoužíváte, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kan-
celářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky nebo jiné drobné kovové předměty,
které mohou způsobit zkratování kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může
způsobit spáleniny nebo požár.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Pokud se kapalinou náhodně
potřísníte, zasažené místo omyjte vodou.
Dostane-li se vám tato kapalina do očí,
ihned si je vypláchněte vodou a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina z baterie
může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Opravy
a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifi kací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro šroubováky a rázové klíče
• Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu s „živým“ vodičem se nechráněné
kovové části nářadí stanou také „živé“ a obsluha
utrpí zásah elektrickým proudem.
• Při použití rázového klíče používejte ochra-nu sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit
ztrátu sluchu.
• Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
• Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opře-
ní obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
• Před šroubováním šroubů do zdí, podlah nebo
stropů nejdříve zkontrolujte polohu potrubí
a elektrických vodičů.
• Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
24
Page 25
ČEŠTINA
bezpečnost. Děti by měly být pod dozorem, aby
si s nářadím nehrály.
• Použití tohoto výrobku je popsáno v tomto
návodu k obsluze. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko hmotných škod.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou
normou EN 60745 a může být použita pro srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému
stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
el ek trick ého n ářadí se m ůže od dekl arov ané ú rovn ě
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby vystavení se působení vibrací,
z důvodu určení bezpečnostních opatření podle
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při
které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento
návod k obsluze.
Další bezpečnostní pokyny pro
baterie a nabíječky
Baterie
• Nikdy se nepokoušejte narušit obal baterie.
• Nevystavujte baterii vlhkosti.
• Nevystavujte baterii působení horka.
• Neskladujte baterie na místech, kde může teplota přesáhnout 40 °C.
• Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 do 40 °C.
• Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou
s nářadím.
• Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
• Nelikvidujte baterii propíchnutím nebo nárazem,
protože by mohlo dojít k poranění a požáru.
• Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie.
• V náročných provozních podmínkách může
docházet k únikům z baterie. Jakmile se na
baterii objeví kapalina, pečlivě ji otřete hadrou.
Dbejte na to, aby se tato kapalina nedostala do
kontaktu s pokožkou.
• D oj de -li k e ko ntaktu s p oko žkou nebo k za sažen í
očí, postupujte podle níže uvedených pokynů.
Varování! Kapalina z baterie může způsobit
zranění osob nebo hmotné škody. Dojde-li ke
kontaktu s pokožkou, okamžitě zasažené místo
opláchněte vodou. Dochází-li k zčervenání, bolesti
nebo podráždění, vyhledejte lékařské ošetření.
Jsou-li touto kapalinou zasaženy oči, okamžitě si
je začněte vyplachovat čistou vodou a vyhledejte
lékařské ošetření.
Nabíječky
Vaše nabíječka je určena pro specifi cké napájecí
napětí. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti
odpovídá napětí, které je uvedeno na výkonovém
štítku nářadí.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
síťovou zástrčkou.
• Používejte nabíječku Black & Decker pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s nářadím.
Ostatní baterie mohou prasknout, způsobit
poranění nebo jiné škody.
• Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
• Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo autorizovaným
servisem Black & Decker, aby bylo zabráněno
riziku úrazu.
• Poškozené kabely ihned vyměňte.
• Nevystavujte nabíječku vlhkosti.
• Nesnažte se nabíječku demontovat.
• Nepokoušejte se proniknout do nabíječky.
• Při nabíjení musí být zařízení/nářadí/baterie
umístěny na dobře větraném místě.
Tato na bíj e čka n ení určen a pro ven kov ní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Bezpečnostní odpojovací transformátor.
Napájení je elektricky odpojeno od výstupu
transformátoru.
25
Page 26
ČEŠTINA
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka
se automaticky vypne. Následkem toho
nabíječka přestane nabíjet. Zařízení musí
být odpojeno od elektrické sítě a musí být
zasláno do autorizovaného servisu, kde
bude opraveno.
Elektrická bezpečnost
Vaše nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti
odpovídá napětí na výkonovém štítku.
• Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo autorizovaným
servisem Black & Decker, aby bylo zabráněno
riziku úrazu.
• Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit
nabíječku síťovou zástrčkou.
Popis
1. Hlavní spínač
2. Přepínač chodu vpřed / vzad
3. Držák nástrojů
4. Diodová svítilna
Obr. A
5. Zástrčka nabíječky
6. Konektor
Sestavení
Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo šroubovacího
nástavce (obr. B)
Toto nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky se
šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4").
• Chcete-li upnout pracovní nástroj, zasuňte jeho
upínací stopku do držáku nástrojů (3).
• Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, vysuňte jeho
upínací stopku z držáku nástrojů (3).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním tem-
pem. Zamezte přetěžování nářadí.
• Před prvním použitím musí být baterie nabíjena
minimálně 9 hodin.
Nabíjení baterie (obr. C)
• Zasuňte zástrčku nabíječky (6) do konektoru
(7).
• Připojte nabíječku (5) k síti.
• Nec hejte nář a dí p ropoj eno s nabí ječko u
12 hodin.
Během nabíjení může nabíječka bzučet a také může
být zahřátá. To je v pořádku, nejedná se o žádný
problém.
Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších
než 10 °C nebo vyšších než 40 °C.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů použijte chod vpřed.
Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého
vrtáku použijte chod vzad.
• Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte
přepínač chodu vpřed / vzad (2) směrem
dopředu.
• Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte přepínač chodu vpřed / vzad (2) směrem dozadu.
• Pomocí přepínače chodu vpřed / vzad (2) zvolte
směr otáčení vpřed nebo vzad.
• Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte hlavní spínač
(1).
• Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní spínač
(1).
Diodová svítilna
Diodová svítilna (4) se automaticky rozsvítí při
stisknutí spouště. Tato svítilna bude svítit také
v situaci, kdy bude stisknutý hlavní spínač a přepínač
chodu vpřed / vzad (2) bude ve středové blokovací
poloze.
Užitečné rady
Šroubování
• Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího nástavce.
• Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
• K uvolnění velmi dotažených šroubů nebo
potřebujete-li šrouby silně dotáhnout, používejte
zajištění hřídele.
• Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
• Při šroubování do dřeva vám doporučujeme
vyvrtat vodicí otvor, jehož hloubka bude odpovídat délce šroubu. Vodicí otvor vede šroub
a zabraňuje štípání dřeva nebo jeho deformacím. Optimální velikosti vodicích otvorů jsou
uvedeny v následující tabulce.
• Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporučujeme vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude
odpovídat polovině délky šroubu. Optimální
velikosti otvorů s vůlí jsou uvedeny v následující
tabulce.
26
Page 27
ČEŠTINA
Velikost
šroubu
Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm2,5 mm3,6 mm
Č. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
Č. 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
Vodicí otvor Ø
(měkké dřevo)
Vodicí otvor Ø
(tvrdé dřevo)
Otvor s vůlí
Vrtání
• Vyvíjejte na nářadí vždy mírný tlak ve směru
shodném s osou vrtáku.
• Těsně před proniknutím špičky vrtáku druhou
stranou obrobku zmenšete tlak vyvíjený na
nářadí.
• Aby při průniku vrtáku nedocházelo k tvorbě
třísek na povrchu obrobku, podložte jej kouskem
dřeva.
• Pro zvýšení přesnosti vrtání si vždy uprostřed
díry, kterou chcete vrtat, vytvořte na povrchu
obrobku pomocí průbojníku vodicí značku.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí závisí na používaném příslušenství. Příslušenství Black & Decker a Piranha
jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou
kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho
nářadí. Použitím tohoto příslušenství získáte od
vašeho nářadí nejlepší pracovní výsledky.
Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upínacím šestihranem 6,35 mm (1/4"). Pro použití
s tímto nářadím je určeno také příslušenství Piranha
Super-lok.
Údržba
Váš výrobek/nářadí Black & Decker napájené baterií/napájecím kabelem bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na
údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí
závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí
vždy vypněte a odpojte jeho napájecí kabel od sítě.
Je-li nářadí vybaveno odpojovací baterií, vyjměte
baterii z nářadí. Je-li baterie nedílnou částí nářadí,
nechejte baterii zcela vybít. Před čištěním nabíječky
odpojte nabíječku od sítě.
• Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
• Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
• Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domácího odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že výrobek Black & Decker
musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat.
V tomto případě myslete na ochranu životního
prostředí a nevyhazujte jej do domácího odpadu.
Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
surovin.
Místní sběrny odpadů, recyklační stanice nebo prodejny vám poskytnou informace o správné likvidaci
elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků Black & Decker po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli autorizovanému zástupci servisu
Black & Decker, který nářadí odebere a zajistí jeho
recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese
uvedené na zadní straně tohoto návodu. Seznam
autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Baterie
Po ukončení provozní životnosti likvidujte
baterie tak, aby nedošlo k ohrožení životního
prostředí:
• Nezkratujte svorky baterie.
• Při likvidaci nevhazujte nepotřebné baterie do
ohně, protože by mohlo dojít k zranění osob
nebo k jejich explozi.
• Nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie a potom ji vyjměte z nářadí.
• Baterie lze recyklovat. Uložte baterie do vhodného obalu, abyste zamezili zkratu kontaktů
baterie. Odevzdejte baterie zástupci autorizovaného servisu nebo v místní sběrně.
27
Page 28
ČEŠTINA
Tec hnic ké údaje
KC460LN
Napájecí napětí V 3,6
Otáčky naprázdno min
Mezní moment Nm 7,7
Maximální moment Nm 3,2
Držák nástrojů mm 6,35 (1/4")
Hmotnost kg 0,4
Baterie
Napájecí napětí V 3,6
Typ baterie Li-Ion
Kapacita Ah 1,1
Nabíječka
Vstupní napětí V 230
Přibližná doba nabíjení hod 12
Hmotnost kg 0,13
-1
180
ES Prohlášení o shodě
09
KC460LN H1
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty odpovídají následujícím normám: 98/37/
EC (až do 28. 12. 2009), 2006/42/EC (od 29. 12.
2009), EN 60745
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L
3 dB(A), akustický výkon (LWA) 69,9 dB(A), odchyl-
) 58,9 dB(A), odchylka (K)
pA
ka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Vrtání do kovu (a
1,5 m/s2, šroubování bez příklepu (a
0,247 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
) 0,979 m/s2, odchylka (K)
h, D
2
h, S
)
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Ředitel oddělení
spotřebitelské techniky
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Velká Británie
15-10-2009
28
Page 29
ČEŠTINA
Politika služby zákazníkům
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je
náš nejvyšší cíl.
Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obraťte
se s důvěrou na nejbližší servis Black & Decker,
kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby
na nejvyšší úrovni.
Záruka Black & Decker 2 roky
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního výrobku
Black & Decker.
Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje
také naše služby zákazníkům.
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující minimální požadavky vyplývající ze zákona.
Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout Vám
záruční lhůtu po dobu 24 měsíců.
Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady
v průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme
jejich bezplatné odstranění případně, dle našeho
uvážení, bezplatnou výměnu přístroje za následujících podmínek:
• Přístroj bude dopraven (spolu s originálním
záručním listem Black & Decker a s dokladem
o nákupu) do jednoho z pověřených servisních
středisek Black & Decker, která jsou autorizována
k provádění záručních oprav.
• Přístroj byl používán pouze s originálním
příslušenstvím či přídavnými zařízeními
a příslušenstvím BBW či Piranha,
které je výslovně doporučeno jako
vhodné k používání spolu s přístroji
Black & Decker.
• Přístroj byl používán a udržován v souladu
s návodem k obsluze.
• Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození
způsobené opotřebením.
• Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou
patrné žádné známky poškození vnějšími
vlivy.
• Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou. Osoby povolané tvoří
personál pověřených servisních středisek
Black & Decker, která jsou autorizována
k provádění záručních oprav.
Navíc servis Black & Decker poskytuje na veškeré
provedené opravy a vyměněné náhradní díly další
servisní záruční lhůtu 6 měsíců.
Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství (vrtáky,
šroubovací nástavce, pilové kotouče, hoblovací nože,
brusné kotouče, pilové listy, brusný papír a pod.).
Black & Decker nabízí rozsáhlou síť autorizovaných
servisních opraven a sběrných středisek, jejichž
seznam naleznete na záručním listu.
Szívből gratulálunk új, Black & Decker Akkumulátoros Csavarozójához. Ezt a készüléket csavarozásra, valamint fúrási alkalmazásra terveztük fában,
fémben és műanyagban. A készülék iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Általános biztonságtechnikai előírások
Figyelem! Figyelmesen olvassa el
a kezelési útmutatót a gép üzembe helyezése előtt. Akkumulátoros szerszám
használatakor mindig tartsa be az alábbi
alapvető biztonsági rendszabályokat, így
elkerülheti a tűzveszély, az elektromos
áramütés, a személyi sérülések és az anyag
károsodásának lehetőségét.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
információnak. Mielőtt bármilyen beállítást vál-
toztat a gépen, vagy karbantartási munkába kezd,
mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózati
áramforrásról.
1. Munkaterület
a. Tartsa rendben és világítsa meg munkahe-
lyét. A zsúfolt, rendetlen munkaterület növeli
a balesetveszélyt. Gondoskodjon a munkaterült
megfelelő megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony
folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet,
ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati
kábelt, továbbá elvonhatják fi gyelemét a készülék irányításáról.
2. Elektromos biztonság
a. A készülék csatlakozódugójának illesz-
kednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha
ne változtasson a csatlakozódugón. Soha
ne használjon semmilyen adaptert földelt
készülékkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával jelentősen csökkenthető az elektromos áramütés
kockázata.
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és
hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
30
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi kapcsoló
előkapcsolásán keresztül.
c. Legyen fi gyelemmel a környezeti behatások-
ra. Ne hagy ja sza ba dba n a g épet, óvja az es őt ől.
Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne a ká-
belnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne
a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles
szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden
használat előtt ellenőrizze a kábel állapotát,
és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata jelentősen növelheti az elektromos
áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra jóvá-
hagyott és jelöléssel ellátott hosszabbító
kábelt szabad használni. Használat előtt
ellenőrizze a hosszabbító kábelt és cserélje le,
ha sérült. Teljesítmény csökkenés nélkül max.
30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszabbító kábelt használhat.
f. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves kör-
nyezetben való használata, használjon egy
leválasztó transzformátort vagy hibaáramvédelmi kapcsolót. Extrém munkakörülmé-
nyek között (pl.: magas páratartalom, fémpor
keletkezése esetén) az elektromos biztonság
növelhető egy leválasztó transzformátor vagy
hibaáram-védelmi kapcsoló előkapcsolásán
keresztül.
3. Személy védelem
a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig arra,
amit tesz. Használja az összes érzékszervét.
Ne használja a készüléket, ha fáradt, vagy
ha hallucinogén anyag, alkohol vagy gyógyszeres befolyásoltság alatt áll. Elektromos
kéziszerszám használatakor pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos baleset előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy por-
maszkot, ha az elvégzendő munka nagy porral,
vagy lepattanó részekkel járhat. Ügyeljen a hallásvédelemre is.
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi
kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője
lehet.
Page 31
MAGYAR
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben. A mun-
ka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy
a szerelőszerszámot (kulcsot) eltávolította-e
a készülékből.
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
tes tt ar tá st , és egyen súlyá t soha ne ve sz ítse
el munkavégzés közben. Így jobban irányíthat-
ja a készüléket, még váratlan helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot. Szabad-
ban viseljen gumikesztyűt és csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert vagy laza
ruházatot munkavégzés közben. Tartsa távol
hosszú haját, ruházatát és munkakesztyűjét
a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszerek
vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj esetében használjon sapkát,
hogy ne zavarja a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen
arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetőek a por okozta veszély.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és
ápolása
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már
említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést
használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem mű-
ködőképes. Bármely kéziszerszám használata,
amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal
meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült, vagy
ha nem működőképes.
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig áram-
talanítsa a készüléket, ha nem használja azt;
mielőtt változtatna a gép bármely beállításán;
tartozékot vagy feltétet cserél; valamint a termék
átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megfelelő tárolására. Ha
nem használja a készüléket, tartsa száraz,
gyermekek elől gondosan elzárt helyen. Az
elektromos kéziszerszámok használata veszélyes lehet nem képzett felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy a mozgó
részek megfelelően működnek, nincsenek
akadályoztatva. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló
töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet,
ami befolyásolhatja a készülék használatát.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék
megfelelően működik, és a kategóriájával
egyenértékű teljesítményt biztosít. Ne használja
a gépet, ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült
vagy hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét
csak a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha
ne kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült
részeket és védőberendezéseket előírás szerint
kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán
a jobb és biztonságosabb munkavégzés
érdekében. Kövesse a karbantartásra és
tartozékcserére vonatkozó előírásokat. Tartsa
a fogantyúkat és kapcsolókat szárazon, tisztán
és olajtól, zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab
rögzítésére. Így biztonságossá válik a munka-
végzés, és mindkét keze szabadon marad a gép
irányítására.
5. Akkumulátoros készülék használata és
ápolása
a. Kizárólag csak műszaki adatokban megadott
töltőkészüléket használja az akkumulátor
töltésére. Más töltő használata személyi és
dologi kárt és tűzveszélyt okozhat.
b. Kizárólag csak a műszaki adatokban
megadott akkumulátort csatlakoztasson
a készülékre. Más akkumulátor használata
személyi és dologi kárt okozhat.
c. Ügyeljen az akkumulátort a megfelelő
tárolásra. Rövidzárlat okozásának veszélye
miatt kerülje, hogy fémes tárgyak az akku
pólusaival érintkezzenek. A tűzveszély mellett
az akku is károsodhat. (pl.: ha az akkumulátort
a szerszámos kofferben tárolja, az abban lévő
szerszámokkal érintkezhet).
d. Szélsőséges körülmények között való hasz-
nálatnál előfordulhat, hogy akkufolyadék
szivárog ki az akkuból. Kerülje az érintkezést
az akkufolyadékkal. Ha mégis érintkezésbe
kerül vele, öblítse le bő vízzel. Ha szemébe
kerül, forduljon azonnal orvoshoz. Az akku-folyadék bőrirritációt és megégést okozhat.
31
Page 32
MAGYAR
6. Javítás
a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak
szakszerviz végezhet, és csak eredeti gyári
alkatrészeket szabad felhasználni. A szak-
szerűtlen javítás súlyos baleset előidézője
lehet.
felületen tartsa, ha olyan munkát végez,
ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel
vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék fém
részeit is élővé, vezetővé teszi, és így elektromos áramütés veszélyét jelenti a felhasználó
számára.
• Viseljen hallásvédőt. A magas zajszint hallás-
károsodáshoz vezethet.
• Mindig használja a készülékkel szállított pótfogantyúkat. A készülék feletti irányítás
elvesztése, súlyos baleset előidézője lehet.
• Használjon leszorító eszközt vagy satut
a munkadarab biztosításához, illetve megtámasztásához. Az irányítás elvesztéséhez
vezethet, és személyi sérülést okozhat, ha
a munkadarabot a kezében tartja, vagy testéhez
támasztja.
• Mielőtt fúrási munkálatba kezdene falazatba,
padlózatba, vagy tetőzetbe, mindig ellenőrizze
a vezetékek és csövek elhelyezkedését.
• A készülék használatát ne engedélyezze olyan
felhasználóknak (beleértve gyerekeknek),
akik csökkent fi zikai, érzékelési vagy mentális
képességekkel rendelkeznek, illetve képzetlen
felhasználóknak; csak és kizárólag abban az
esetben, ha felügyeletet biztosít mellettük.
Gyermekek esetén különösen kiemelt felügyelet
szükséges, hogy ne játszanak a készülékkel.
• A készülék rendeltetésszerű használatát már
korábban körül írtuk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat,
nagyobb teljesítményt igénylő munkánál. A termékkel jobban és biztonságosabban elvégezheti
a munkát, hogy ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja. Ne erőltesse a szerszámot. Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést
használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
32
Vibráció
A megállapított vibráció emisszió érték a standard
teszt metódus szerint EN60745 szabvány szerint
van mérve, és egy másik készülékkel való összehasonlításra szolgál. A megállapított vibráció emisszió
érték, szintén használható a kitettség előzetes
megbecsülésére.
Figyelem! A vibráció emisszió érték a készülék
használatakor eltérhet a megállapított értéktől a készülék használatának módjától függően. A vibráció
érték az itt megállapított szint fölé emelkedhet.
A keletkező vibrációs mérték meghatározása:
a 2002/44/EC szabvány szerint adott a biztonságos
érték, azonban azok védelmében, akik rendszeresen használják a készüléket, egy becsült érték
figyelembe vétele szükséges, mely számításba
veszi a kitettség időintervallumát, a munkaterület
karakterisztikáját, a készülék használati módját,
beleértve részegységek működési ciklusát, mint
pl. a készülék be- és kikapcsolása a kapcsolóra
gyakorolt hatása.
Figyelmeztető szimbólumok
a készüléken
A következő piktogramok szerepelnek a készüléken:
Figyelem! Sérülésveszély csökkentéséhez,
fi gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót
a készülék üzembe helyezése előtt.
Kiegészítő biztonságtechnikai
előírások akkumulátorokhoz és
töltőkészülékekhez
Akkumulátorok
• Ne kísérletezzen az akkumulátor felnyitásával.
• Ne hagyja szabadban az akkumulátort, óvja az
esőtől. Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
• Ne hagyja az akkumulátort olyan helyen, ahol
magas hő érheti.
• Olyan helyen tárolja az akkut, ahol a hőmérséklet nem haladja meg a 40°C-ot.
• Az akkut csak 10- 40°C közötti környezeti hőmérsékleten töltse.
• Kizárólag a mellékelt töltőkészülékkel töltse az
akkumulátort.
• A tönkrement akkuról gondoskodjon
a "Környezetvédelem" fejezetben leírtak szerint.
• S oh a n e def or má lj a vag y s ér ts e m eg az a kk um ulá tort ü téss el va gy s zúrá ssal , mi vel e z sz emél yi
sérülést és tűzveszélyt okozhat.
Page 33
MAGYAR
• Soha ne töltsön sérült akkumulátort.
• Szélsőséges körülmények között történő
használatnál előfordulhat, hogy akkufolyadék
szivárog ki az akkuból. Ekkor járjon el a következőképpen: óvatosan törölje le a folyadékot
az akkuról egy kendővel. Kerülje, hogy bőre az
akkufolyadékkal érintkezzen.
• Ha mégis akkufolyadékkal érintkezne a bőre,
vagy netán a szemébe kerülne, kövesse az
alábbiakat.
Figyelem! Az akkufolyadék személyis sérülést
vagy dologi kárt okozhat. Ha az oldat a bőrével
érintkezne, öblítse azonnal bő vízzel. Ha pirosság,
fájdalom vagy irritáció lép fel, azonnal forduljon
orvoshoz. Ha az oldat a szemébe jutna, öblögesse
legalább 10 percig hideg vízzel, majd rögtön forduljon orvoshoz.
Töltőkészülék
Az Ön töltőkészüléke egy bizonyos hálózati feszültségre van tervezve. Mindig ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján
feltüntetettnek.
Figyelem! Soha ne próbálja a töltőegységet helyettesíteni egy normál hálózati csatlakozóval.
• Kizárólag csak a készülékkel szállított
Black & Decker töltőkészülékét használja a mellékelt akkumulátor töltésére. Más akkumulátorok
töltése személyi és dologi kárt okozhat.
• Ne kísérletezzen nem tölthető akkumulátorok
töltésével.
• Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
• A sérült hálózati kábelt azonnal cserélje ki.
• Ne tegye ki a töltőkészüléket nedvességnek.
• Ne nyissa ki a töltő burkolatát.
• Ne érintse meg ujjaival vagy más tárggyal a töltő
érintkezőit, ne tesztelje mérőműszerrel.
• A berendezést/készüléket/akkumulátort jól
szellőző helyen töltse.
A készülék használata csak belső térben
megengedett!
Olvassa el a kezelési utasítást a készülék
használata előtt.
Hibaáram védelemmel ellátott transzformátor. A hálózati áramellátás elektromosan
védve van a transzformátor kimenettől.
A töltő automatikusan kikapcsolódik, ha
a környezeti hőmérséklet túl magasra szökik.
Így a töltő üzemképtelen lesz. Csatlakoztassa le a töltőbázist a hálózati áramforrásról,
és vigye a legközelebbi szervizállomásra.
Elektromos biztonság
Az Ön töltőkészüléke kettősszigetelésű,
ezért a földelés nem szükséges. Mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján feltüntetettnek!
• Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
• Figyelem! Soha ne próbálja a töltőegységet helyettesíteni egy normál hálózati csatlakozóval.
Leírás
1. Üzemi be/ki kapcsoló
2. Forgásirány választó kapcsoló
3. Csavarozóhegy tartó
4. LED lámpa
A ábra
5. Töltőkészülék
6. Töltőkészülék csatlakozódugó
Összeszerelés
Csavarozó hegy vagy fúrószár befogása és
eltávolítása (B ábra)
Ezzel a készülékkel csak 6,35 mm hatlapú (hexagon)
befogással rendelkező tartozékok használhatók.
• A tartozék behelyezéséhez, nyomja azt a befogóhüvelybe (3) amíg nem reteszelődik.
• A tartozék eltávolításához, húzza ki egyenesen
a befogóhüvelyből (3).
A készülék használata
Figyelem! Hagyja a készüléket a saját ütemében
dolgozni. Ne terhelje túl.
• Az első használat előtt az akkumulátor t legalább
9 óra időtartamig kell tölteni.
Az akkumulátor töltése (C ábra)
• Az akkumulátor töltéséhez, dugja a töltőkészülék csatlakozó dugóját (6) a töltőkészülék
csatlakozójába (7).
• Helyezze áram alá a töltőkészüléket (5).
• Hagyja a készüléket a töltőre csatlakoztatva 12
óra hosszan.
A töltőkészülék zümmöghet és melegedhet töltés
közben, ez normális jelenség, nem hibára utaló
jel.
• Mielőtt üzembe helyezné a csavarozót, áramtalanítsa a töltőkészüléket, majd csatlakoztassa le
a töltőkészülékről.
Figyelem! Ne használja a gépet, miközben az
a töltőkészülékhez van csatlakoztatva.
33
Page 34
MAGYAR
Figyelem! Ne töltsön fel akkumulátort 10°C alatti,
és 40 °C f ölötti körn yeze ti h őm érsék lete n. A z aj ánlo tt
töltési hőmérséklet: körülbelül 24°C.
Forgásirány kiválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához használja
az előre (óramutató járásával megegyező irányú;
jobb) forgásirányt. Megszorult fúrószárak kiszabadításához és csavarok kihajtásához használja
a hátra (óramutató járásával ellentétes irányú; bal)
forgásirányt.
• Jobbra forgáshoz nyomja a forgásirány választó
kapcsolót (2) előre pozícióba.
• Balra forgáshoz nyomja a forgásirány választó
kapcsolót (2) vissza pozícióba.
• A készülék lezárásához állítsa a forgásirány
választó kapcsolót középső pozícióba.
Fúrás/Csavarozás
• Válassza ki az előre vagy hátra forgásirányt
a forgásirány választó kapcsoló (2) segítségével.
• A készülék bekapcsolásához nyomja meg az
üzemi be/ki kapcsolót (1).
• A készülék kikapcsolásához engedje el az üzemi
be/ki kapcsolót (1).
LED lámpa
A LED lámpa (4) automatikusan aktiválódik, ha
a benyomja az üzemi kapcsolót (1). LED szintén
vi lá gít ani f og, h a ben yomj a az ü zemi k apcso ló t (1) és
a forgásirányváltó kapcsoló (2) rögzített pozícióban
áll (középen áll).
Javaslatok az optimális
munkavégzéshez
Csavarozás
• Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozó
hegyet használja.
• Ha a csavar csak nagyon nehezen hajtható be,
tegyen kenőanyagként egy kis mosószert vagy
szappant a csavarra.
• Használja a tengelyrögzítést, ha nagyon szorosan meghúzott csavart kíván kilazítani, vagy ha
nagyon szorosra kívánja meghúzni a csavart.
• Mindig tartsa a gépet és a csavarozó hegyet
egyvonalban a csavarral.
• Faanyagba történő csavarozás megkönnyítése
végett, javasoljuk, hogy fúrjon elő a csavar
méretének megfelelő mélységű vezető lyukat.
A vezető furat irányítja a csavart és megelőzi
a fa hasadását és eltorzulását. A vezető furat
optimális méretét az alábbi táblázat tartalmazza.
• Ha keményfába csavaroz, fúrjon mentesítő
furatot a csavar méretének fele mélységben.
A mentesítő furat optimális méretét az alábbi
táblázat tartalmazza.
Csavar méret Vezető furat Ø
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm2,5 mm3,6 mm
No. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
No. 10 (5 mm) 3,0 mm3,5 mm5,0 mm
(puhafa)
Vezető furat Ø
(keményfa)
Mentesítő furat
Fúrás
• Segítse könnyed nyomással a készüléket a fúrószárral párhuzamos irányba.
• Ha a fúrószár hegye már majdnem átér az anyagon, csökkentse a gépre gyakorolt nyomást.
• Ha a fúrószár szálkásítja, vagy kiszakítja a munkadarabot, helyezzen egy darab fát a munkadarab hátoldalához.
• Központosító fúróval jelölje meg a fúrni kívánt
lyuk közepét a még pontosabb munkavégzés
érdekében.
Tartozékok
A készülék teljesítménye nagymértékben függ
a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker és
Piranha tartozékok magas minőség standardnak
megfelelően vannak konstruálva és tervezésükkor
a készülék teljesítményétnek optimalizálása volt
a fő cél. A legjobb teljesítményt a fenti tartozékok
felhasználásával érheti el.
Ezzel a készülékkel ¼” (6,35 mm) méretű, hexagon
befogású tartozékokat használhat tartozékként. Piranha Super-lok tartozéksorozat ezzel a készülékkel
történő használatra lett lifejlesztve.
Karbantartás
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet
hosszú távú felhasználásra lett tervezve. A készülék
folyamatos megfelelő működése nagymértékben
függ az alapos ápolástól és a rendszeres tisztítástól.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül
más karbantartást nem igényel.
Figyelem! Mielőtt bármilyen karbantartási munkálatba kezdene, kapcsolja ki a készüléket, áramtalanítsa vagy távolítsa el az akkumulátort a készülékből, ha az kivehető. Ha az akkumulátor beépített,
járassa addig a készülék motorját, amíg teljesen
lemerül. Válassza le a töltőt a fő áramforrásról,
mielőtt megtisztítja.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készülék és a töltő levegőréseit egy puha kefével vagy száraz
ronggyal.
34
Page 35
MAGYAR
• Rendszeresen tisztítsa meg a motorházat egy
enyhén nedves kendővel. Ne használjon karcot
hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú anyagot.
• Rendszeresen tisztítsa a fúrótokmányt (ha azzal
szerelt a készülék) úgy, hogy a pofákat teljesen kinyitja, és a tokmányt egy fakalapáccsal
könnyedén kopogtatja, hogy belsejéből a por
eltávozhasson.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket el
kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége
rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és csomagolások elkülönített begyűjtése lehetővé
teszi, ezek újrahasznosítását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény nagymértékben
csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy
a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élettartamuk lejártával visszavételi lehetőséget kínál. Ez a szolgáltatás
ingyenes. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást,
kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi
Black & Decker szervizbe, melyekről a vevőszolgálatnál érdeklődhet.
A legközelebbi Black & Decker szervizről a vevőszolgálaton érdeklődhet. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást
kaphat: www.2helpU.com.
Akkumulátorok
A Black & Decker akkumulátorok sokszor
újratölthetők. Az akkuk technikai élettartamának végén, vegye fi gyelembe a környezetvédelem, és a szakszerű elhelyezés
szempontjait:
• Soha ne zárja rövidre az akkumulátor csatlakozóit.
• Soha ne dobja az akkumulátort tűzbe, mivel ez
személyi sérülést és robbanást okozhat.
• Merítse le az akkut teljesen, és távolítsa el
a gépből.
• Az akkumulátorok újrahasznosíthatók. Helyezze az akkumulátort olyan csomagolásba,
ahol biztosított, hogy a pólusokat nem zárhatja
rövidre semmilyen fémes tárgy. Vigye az akkut
a legközelebbi Black & Decker szervizbe vagy
a helyi begyűjtőhelyre. Az összegyűjtött akkumulátorokat újra fogják hasznosítani, vagy
a környezetvédelemi előírásoknak megfelelően
megsemmisítik.
Műszaki adatok
KC460LN
Feszültség V
Üresjárati fordulatszám min
Maximális nyomaték Nm 3,2
Csavarozó hegy tartó 1/4”(6,35 mm)
hexagon
Súly kg 0,4
Akkumulátor
Feszültség V 3,6
Akkumulátor típus Li-Ion
Kapacitás Ah 1,1
Töltőkészülék
Feszültség V
Kb. töltési idő óra 12
Súly kg 0,13
DC
-1
AC
3,6
180
230
35
Page 36
MAGYAR
EU-TANÚSÍTÁS
KC460LN H1
A Black & Decker tanúsítja, hogy ezek a termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és szab-
ványoknak: 98/37/EC (2009.12.28.-ig), 2006/42EC
(2009.12.29.-től), EN 60745
Hangnyomásszint EN 60745 szerint mérve:
Hangnyomásszint (L
faktor (K) 3 dB(A), Hangteljesítmény szint (LWA)
) 58,9 dB(A), tolerancia-
pA
69,9 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás EN 60745
szerint mérve:
Fúrás fémbe (a
1,5 m/s2, Csavarozás (a
) 0,979 m/s2, toleranciafaktor (K)
h, D
faktor (K) 1,5 m/s
) 0.247 m/s2, tolerancia-
h, S
2
Alulírott felelős a technikai adatállomány összeállításáért és a Black & Decker nevében elkészített
nyilatkozatért.
Kevin Hewitt
Director of Consumer
Engineering
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
15-10-2009
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén,
valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás
(EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghibásodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig
a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek
javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére,
hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget okozza az alábbi feltételekkel:
• A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
• A terméket rendeltetésszerűen és körültekintően használták;
• A termék nem idegen tárgyaktól, szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
• A termék javítására nem tett kísérletet olyan
személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz
vagy a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai
közé.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy
a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor
kapott számlát.
Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa
el készülékét a legközelebbi Black & Decker szer vizbe, melyekről a vevőszolgálaton érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia
kizárt:
• Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
• Azok a meghibásodások, amelyek a szakszerűtlen kezelésből eredtek.
• Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező
esetben teljesítménycsökkenés léphet fel, és
a gép elveszti a garanciát. Ha garanciális igénye
van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és
a vásárlási okmányokat (számlát).
36
Page 37
MAGYAR
BLACK & DECKER
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a
garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és a
151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.
a) Afogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát
vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig
a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján
szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli
ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a
jótállási kötele zettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia:
a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi
kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból
következett be. (A rendelte téssel ellentétes használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű
vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az
abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibá sodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemelte tés mellett az
alkatrészek természetes elhaszná ló dása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők:
megmunkáló szerszámok pl. vágószerszám,
fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés stb. továbbá:
meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
érvényesítheti.
• Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
• A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének határidején belül a terméknek vagy
jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a
kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap
jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve
állórész, forgórész, elektronika.
• Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe
helyezéstől) számított három munkanapon belül
meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű
használatot akadályozza. A Black & Decker Hungary
Kft. a meghibásodás okának feltárása céljából
fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására.
Amennyiben a reklamáció alkalmával a meghibásodás
garanciális voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán
belül kell értesítenünk a vásárlót a reklamáció
intézésének módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafi zethető a
vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl.
rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel,
a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi
Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem
kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garancia kártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meg-hosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást,
és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi
IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII. 30.)
GKM rendeletben meghatározott jogok illetik meg.
Gyártó: Importőr:
Black & Decker GmbH Black & Decker Hungary Kft.
D – 65510 Idstein/Ts 1016 Budapest,
Black & Decker str
. 40. Galeotti u. 5.
37
Page 38
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywany kompaktowy wkrętak Black & Decker
przeznaczony jest do wkręcania wkrętów i wiercenia
w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych. Opisywane narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie
stosowanie się do poniższych ostrzeżeń
i instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać
z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie"
używane we wszystkich poniższych ostrzeżeniach
dotyczy elektronarzędzi zasilanych z sieci elektr ycznej (przewodem zasilającym) oraz elektronarzędzi
zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Dbaj o porządek i dobre oświetlenie w miej-
scu pracy. Nieporządek i złe oświetlenie są
częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronar zędzi w strefach zagro-
żonych wybuchem, na przykład w pobliżu
palnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektro-
narzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące
zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie wolno używać przejściówek do zasilania elektronarzędzi z uziemieniem. Uży-
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami takimi, jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest
zerowane lub uziemione.
38
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Do-
stanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno niszczyć przewodu zasilającego.
Nie wolno ciągnąć, przenosić narzędzia
ani wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za
przewód zasilający. Chroń pr zewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami,
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie prze-
mieszczeniami zamkniętymi, należy używać
przedłużaczy przeznaczonych do użycia na
zewnątrz. Korzystanie z przedłużaczy przy-
stosowanych do użycia na dworze, zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f. W razie konieczności pracy w wilgotnym
otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Używanie wyłączników różni-
cowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi,
jeżeli jesteś zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem,
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie odpo-
wiedniego sprzętu ochrony osobistej, takiego
jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe,
kask czy ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko
uszkodzenia ciała.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączeniem do zasilania lub
włożeniem akumulatorów oraz przed przenoszeniem urządzenia, upewnij się, czy
wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca na wyłączniku w trakcie
przenoszenia lub podłączania elektronarzędzia
do za sil ania, jest bardz o ni eb ezp ie czne i sp rz yja
wypadkom.
d. Przed włączeniem urządzenia należy odłą-
czyć wszystkie klucze i narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
Page 39
POLSKI
elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Pozwala to na lepszą kontrolę
pracy urządzenia w nieprzewidzianych okolicznościach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie urządzeń odprowadzających pył może
zmniejszyć zagrożenia dla zdrowia związane
z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elek-
tronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie
zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwala na
sprawne włączanie i wyłączanie. Elektrona-
rzędzie, którego pracy nie można kontrolować
wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo
i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia lub tej
instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia obsługiwane przez
osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektro-
narzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są
właściwie połączone i zamocowane, czy
części nie są uszkodzone oraz skontroluj
wsz el kie i nn e el em ent y mo gą ce mie ć w pł yw
na pracę elektronarzędzia. Uszkodzone
elektronarzędzie należy naprawić przed
użyciem. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość ele-
mentów tnących. Zadbane narzędzia tnące,
z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Używaj elektronarzędzi, akcesoriów, koń-
cówek itp. zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzi
w sposób sprzeczny z przeznaczeniem, może
być bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konser wacja narzędzi zasilanych akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej
przez producenta. Używanie ładowarki do
ładowania innych akumulatorów, niż zgodne
z przeznaczeniem, jest bardzo niebezpieczne.
b. Należy używać wyłącznie akumulatorów
przeznaczonych do danego urządzenia.
Użycie innych akumulatorów może stać się
przyczyną zranienia lub pożaru.
c. Akumulatory należy przechowywać z dala
od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, gwoździe,
wkręty i innych przedmiotów, które mogą
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie
biegunów może być przyczyną oparzenia lub
pożaru.
d. W przypadku uszkodzenia, płyn może wy-
płynąć z akumulatora; należy unikać kontaktu z płynem. W razie styczności, obfi cie
przemywać wodą. W przypadku dostania
się płynu do oczu, należy zgłosić się do
lekarza. Płyn wypływający z akumulatora może
wywoływać podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącz-
nie osobom wykwalifi kowanym, używającym
identycznych części zamiennych. Zapewni to
Bezpieczne użytkowanie
elektronarzędzi - wskazówki
dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wkrętakami i wkrętarkami
udarowymi
• W czasie pracy, gdy możliwe jest natrafi enie
na ukryte przewody lub kontakt z własnym
przewodem zasilającym, należy trzymać
39
Page 40
POLSKI
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane
uchwyty. Natrafi enie na przewód z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia
na metalowych elementach obudowy elektronarzędzia i porażenie prądem użytkownika
narzędzia.
• W czasie pracy wkrętarkami udarowymi należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na
hałas może powodować utratę słuchu.
• Używaj, dostarczonych razem z narzędziem, dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad
narzędziem może spowodować uszkodzenie
ciała.
• Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu unieruchomienia i podparcia obrabianego elementu. Trzymanie obrabianego
elementu ręką lub oparcie o ciało jest niewystarczające i może być przyczyną utraty kontroli nad
narzędziem.
• Przed rozpoczęciem wkręcania wkrętów
w ściany, podłogę czy sufi t, ustal położenie
przewodów i rur.
• Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji
lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub zostały przez nią przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek
akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych
z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji
obsługi, może powodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość drgań
(wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745.
Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania
stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od
podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą 2002/44/
EC, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy
bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
• Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
• Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie
wody.
• Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie
wysokiej temperatury.
• Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40 °C.
• Ładować tylko przy temperaturze otoczenia
w zakresie od 10 °C do 40 °C.
• Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie
dołączonej ładowarki.
• Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale "
Protecting the environment (Ochrona środowiska)".
• Nie wolno niszczyć ani zgniatać akumulatorów,
robić w nich otworów i rozbijać, ponieważ może
to spowodować zranienie lub pożar.
• Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
• W wyjątkowym wypadku może dojść do wycieku
z baterii. Jeśli na akumulatorze pojawi się płyn,
należy ostrożnie zetrzeć go ściereczką. Unikać
kontaktu ze skórą.
• W przypadku zetknięcia się ze skórą lub dostania do oczu, należy postępować zgodnie
z poniższymi wskazówkami.
Uwaga! Elektrolit może spowodować uszkodzenie
ciała lub mienia. W przypadku zetknięcia się ze skórą należy natychmiast spłukać wodą. W przypadku
pojawienia się zaczerwienienia, bólu lub podrażnienia należy zgłosić się do lekarza. W przypadku
dostania się do oczu, należy natychmiast przemyć
czystą wodą i zgłosić się do lekarza.
40
Page 41
POLSKI
Ładowarki
Opisywana ładowarka pracuje na określonym napięciu. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej.
Uwaga! Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki
zasilaniem sieciowym.
• Posiadanej ładowarki Black & Decker należy
używać wyłącznie do ładowania akumulatorów,
z którymi została dostarczona. Ładowanie
innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz
innych szkód.
• Nie wolno ładować baterii jednorazowego
użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego
ładowania.
• Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego powinien dokonywać producent lub Autoryzowany Serwis
Black & Decker.
• Wadliwe przewody zasilające należy natychmiast wymieniać.
• Nie wystawiać na działanie wody.
• Nie rozkręcać ładowarki.
• Nie podłączać ładowarki do próbnika.
• W czasie ładowania urządzenie/narzędzie/
akumulator powinny znajdować się w dobrze
wentylowanym miejscu.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń zamkniętych.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Uszkodzony transformator zabezpieczający.
Obwód zasilania jest odizolowany elektr ycznie od wyjścia z transformatora.
Ładowarka wyłącza się automatycznie, jeśli
temperatura otoczenia jest zbyt wysoka.
Uniemożliwi to korzystanie z ładowarki.
Urządzenie należy odłączyć od zasilania
i przekazać do naprawy w autoryzowanym
serwisie.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ładowarka jest podwójnie izolowana;
dlatego nie ma konieczności stosowania
dodatkowego uziemienia. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej.
• Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego powinien dokonywać producent lub Autoryzowany Serwis
Black & Decker.
• Uwaga! Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki
zasilaniem sieciowym.
Wyposażenie
1. Wyłącznik
2. Przełącznik lewych / prawych obrotów
3. Uchwyt na końcówki
4. Podświetlenie diodowe
Rys. A
5. Ładowarka
6. Wtyczka ładowarki
Montaż
Montaż i demontaż wiertła lub końcówki wkrętarki (Rys. B)
Wkrętak przystosowany jest do sześciokątnych końcówek i wierteł o średnicy uchwytu 6,35 mm (1/4").
• Aby założyć końcówkę, należy wsunąć trzonek
do uchwytu (3).
• Aby wyjąć końcówkę, należy wysunąć trzonek
z uchwytu (3).
Eksploatacja
Uwaga! Uwzględnij tempo pracy narzędzia. Nie
przeciążaj narzędzia.
• Przed pierwszym użyciem akumulator należy
ładować przez przynajmniej 9 godzin.
Ładowanie akumulatorów (Rys. C)
• Włożyć wtyczkę ładowarki (6) do gniazda ładowania (7).
• Podłączyć zasilacz (5) do gniazda zasilania.
• Pozostawić narzędzie podłączone do ładowarki
na 12 godzin.
Ładowarka może w trakcie pracy szumieć i nagrzewać się; jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu.
Uwaga! Nie wolno ładować akumulatorów przy
temperaturze otoczenia poniżej 10 °C lub powyżej
40 °C.
Wybór kierunku obrotów (Rys. D)
Do wiercenia otworów i wkręcania wkrętów, należy
używać prawych obrotów. Aby wykręcać wkręty
lub wyjąć zakleszczone wiertło, należy używać
lewych obrotów.
• Aby włączyć prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik kierunku obrotów (2) do przodu.
41
Page 42
POLSKI
• Aby włączyć lewe obroty, należy przesunąć
przełącznik kierunku obrotów (2) do tyłu.
• Aby zablokować narzędzie, należy ustawić przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Wiercenie/wkręcanie
• Wybrać kierunek obrotów za pomocą przełącznika kierunku obrotów (2).
• Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć wyłącznik (1).
• Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić wyłącznik (1).
Podświetlenie diodowe
Podświetlenie diodowe (4) uruchamia się automatycznie, gdy wciśnięty jest wyłącznik. Podświetlenie
uruchamia się także, gdy wyłącznik jest wciśnięty
a przełącznik kierunku obrotów (2) znajduje się
w pozycji środkowej (blokada narzędzia).
Wskazówki praktyczne
Wkręcanie wkrętów
• Zawsze używaj właściwego typu i rozmiaru
końcówek.
• Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można spróbować nałożyć małą ilość płynu
do zmywania lub mydła jako smaru.
• Używaj blokady wrzeciona do poluzowywania
bardzo mocno przykręconych wkrętów lub
mocnego dokręcania.
• Dbaj o proste ustawienie wkrętaka, końcówki
i wkrętu.
• W przypadku wkręcania wkrętów w drewno
warto nawiercić otwór pomocniczy o głębokości
równej długości wkrętu. Otwór taki ułatwia
wprowadzenie wkrętu i zapobiega pękaniu
i odkształceniu drewna. Optymalną wielkość
otworu można dobrać na podstawie poniższej
tabeli.
• Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno także
należy nawiercić otwór, ale o głębokości równej
połowie długości wkrętu. Optymalną wielkość
otworu można dobrać na podstawie poniższej
tabeli.
Rozmiar
wkrętów
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm2.5 mm3.6 mm
No. 8 (4 mm)2.5 mm3.0 mm4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm3.5 mm5.0 mm
Wiercenie
• W czasie wiercenia, wiertarkę należy trzymać
w linii prostej i lekko dociskać.
Otwór
pomocniczy Ø
(miękkie
drewno)
Otwór
pomocniczy Ø
(twarde
drewno)
Otwór
• Tuż przed przejściem wiertła na drugą stronę
wierconego elementu, należy zmniejszyć nacisk.
• Materiał, który łatwo pęka, można podeprzeć
od spodu drewnianym klockiem.
• Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia
można napunktować.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykonany z zachowaniem wysokich standardów jakości
i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność
narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie
wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Wkrętak przystosowany jest do sześciokątnych
końcówek 1/4" (6.35 mm). Akcesoria Piranha Super-lok zostały zaprojektowane do użycia razem
z opisywanym wkrętakiem.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/
narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej
konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
z nim postępować i regularnie je czyścić. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji
narzędzia, należy wyłączyć je i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania lub, jeśli to możliwe, odłączyć
akumulator. Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go całkowicie rozładować. Przed czyszczeniem
wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego.
• Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce
należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej
szczoteczki lub suchej szmatki.
• Okresowo czyścić obudowę wilgotną ściereczką. Nie wolno używać preparatów do szorowania
ani na bazie rozpuszczalników.
• Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać
z niego gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się
go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem
42
Page 43
POLSKI
ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy
przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki
odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
osobnej utylizacji zużytych sprzętów elektrycznych
pochodzących z gospodarstw domowych, na miejskich wysypiskach śmieci lub poprzez pozostawienie starego urządzenia u sprzedawcy, gdy kupuje
się nowy sprzęt.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu
eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości,
prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od
Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego Autoryzowanego Przedstawiciela Serwisowego dostępny jest w lokalnym
biurze Black & Decker, którego adres podany jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Lista Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych Black & Decker oraz
informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej:
www.2helpU.com
Akumulatory
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy
je zutylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego:
• Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów
akumulatora.
• Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów do
ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub wybuchem.
• Całkowicie wyczerpać baterię i wyjąć z narzędzia.
• Akumulatory podlegają recyklingowi. Należy
umieścić je w opakowaniu zabezpieczającym
przed zwarciem biegunów. Zanieś je do Autoryzowanego Serwisu lub miejscowego punktu
recyklingu.
Dane techniczne
KC460LN
Napięcie V
Prędkość bez obciążenia min
Maksymalny moment obrotowy
- twarde złącze Nm 7.7
- miękkie złącze Nm 3.2
Uchwyt na końcówki mm 6.35 (1/4")
Waga kg 0.4
Akumulator
Napięcie V 3.6
Typ bate rii Li-Ion
Pojemność Ah 1.1
Ładowarka
Napięcie zasilania V
Przybliżony czas ładowania h 12
Waga kg 0.13
DC
-1
AC
3.6
180
230
Deklaracja zgodności UE
Firma Black & Decker oświadcza, że wkrętak
KC460LN H1spełnia wymagania norm: 98/37/EC
(do 28/12/2009), 2006/42/EC (od 29/12/2009),
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie
Ciśnienie akustyczne (L
(K) 3 dB(A), moc akustyczna (LWA) 69.9 dB(A),
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (a
(K) 1.5 m/s2, Wkręcanie wkrętów, bez udaru (a
0.247 m/s2, wahania (K) 1.5 m/s
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za
zestawienie informacji technicznych i sporządza tę
deklarację w imieniu fi rmy Black & Decker.
EN 60745
z EN 60745:
) 58.9 dB(A), wahania
pA
wahania (K) 3 dB(A)
) 0.979 m/s2, wahania
h, D
Kevin Hewitt
Dyrektor Techniczny
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Wielka Brytania
h, S
2
15-10-2009
)
43
Page 44
POLSKI
Black & Decker
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi
w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest
objęte wyposażenie takie, jak: szczotki, tarcze
pilarskie, tarcze ścierne, wiertła i inne akcesoria,
jeżeli nie została do nich dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy podlegające
naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą
uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyj-
nego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego ponosi Black & Decker.
Wszelkie koszty związane z zapewnieniem
bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem
i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku
odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt
jest odsyłany do miejsca nadania na koszt
adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może
być wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych;
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o niegorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodo-
wane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi
do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego
niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków,
korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy
też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia,
taki jak: wiertła, tarcze pilarskie, tarcze szlifi erskie, końcówki wkręcające, noże strugarskie,
brzeszczoty, papier ścierny, paski napędowe
i inne elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone
w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie
obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu
utraconych zysków w związku z uszkodzeniem
produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa
tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
44
Page 45
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš kompaktný skrutkovač Black & Decker je
určený na skrutkovanie a vŕtanie do dreva, kovu
a plastu. Toto náradie je určené len na použitie
v domácnosti.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a pokyny. Ne-
dodržanie nižšie uvedených pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Tieto bezpečnostné varovania a pokyny uscho-
vajte pre prípadné ďalšie použitie. Označenie
"elektrické náradie" vo všetkých nižšie uvedených
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (obsahuje napájací prívodný kábel)
alebo náradie napájané batériami (bez prívodného
kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí vedú k nehodám.
b. S elektrick ým náradím nepracujte vo výbuš-
ných priestoroch, ako sú napríklad priestory
s výskytom horľavých kvapalín, plynov
alebo prašných látok. Elektrické náradie je
zdrojom iskrenia, ktoré môže viesť k vznieteniu
horľavín.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a nepovolané osoby mimo jeho dosahu.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte. Nepoužívajte s uzemneným elektrickým náradím
žiadne upravené zástrčky. Neupravované
zástrčk y a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napr. potrubia, radiátory, sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí zvýšené
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Pokiaľ do náradia
vnikne voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie náradia, na jeho posúvanie a pri
odpájaní náradia od elektrickej siete za neho
neťahajte. Dbajte na to, aby sa kábel nedostal do kontaktu s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi a s pohyblivými časťami
náradia. Poškodený alebo zapletený prívodný
kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predl-
žovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla určeného na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite zdroj napätia
s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
a pri práci s elektrickým náradím premýšľajte. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť
k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Vždy použí-
vajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky, ako
respirátor, nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka
hlavy a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia
osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred pripo-
jením k zdroju napätia alebo pred vložením
akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač
vypnutý. Prenášanie náradia s prstom na
hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného
kábla k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť
úraz.
d. P red z ap nutím náradi a sa v žd y uist it e, č i nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Ponechané kľúče môžu byť zachyte-
né rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak je u možne ná
lepšia kontrola nad náradím v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
45
Page 46
SLOVENČINA
s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
pre pripojenie odsávacieho zariadenia
a zberných zásobníkov, zaistite ich správne
pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce
sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslušen-
stva alebo iných pripojených súčastí, pred
vykonávaním údržby alebo pokiaľ náradie
nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete
alebo vyberte akumulátor. Tieto preventívne
d. Pok ia ľ ná ra die n ep oužíva te, u lo žte h o mimo
dosahu detí a zabráňte tomu, aby toto náradie použili osoby, ktoré nie sú oboznámené
s jeho obsluhou alebo s týmto návodom.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontroluj-
te vychýlenie či zaseknutie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné
okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na chod
náradia. Pokiaľ je náradie poškodené,
nechajte ho pred použitím opraviť. Mnoho
nehôd vzniká v dôsledku nedostatočnej údržby
náradia.
f. Rezné nástroje udr žujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa
menej zanášajú a lepšie sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôsobom určeným daným typom náradia. Berte
do úvahy prevádzkové podmienky a prácu,
ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia na
iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora
môže pri vložení iného nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný
typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov
môže spôsobiť požiar alebo zranenie.
c. Pokiaľ akumulátory nepoužívate, držte ich
mimo dosahu kovových predmetov ako sú
kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klinčeky, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skrat oboch svoriek akumulátora. Vzájomné
skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
d. V nevhodných podmienkach môže z aku-
mulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa
kontaktu s touto kvapalinou. Pokiaľ prídete
s kvapalinou náhodne do styku, zasiahnuté
miesto omyte vodou. Ak sa Vám dostane
táto kvapalina do očí, zasiahnuté miesto
opláchnite vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
6. Opravy
a. Zver te opravu Vášho náradia iba osobe s prí-
slušnou kvalifi káciou, ktorá bude používať
výhradne originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné poky-
ny pre skrutkovače a rázové uťahovače
• Pri pracovných operáciách, pri ktorých by
mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi alebo s vlastným prívodným káblom,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväte. Pri kontakte s vodičom pod prúdom
sa nechránené kovové časti náradia stanú vodivé
a obsluha tak utrpí zásah elektrickým prúdom.
• Pri použití rázového uťahovača používajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže
spôsobiť stratu sluchu.
• Používajte prídavné rukoväte dodávané s náradím.Strata kontroly nad náradím môže viesť
k úrazu.
• Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovné-
mu stolu používajte svorky alebo iné vhodné
prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo jeho
pritlačenie k telu nezaistí jeho stabilitu a môže
viesť k strate kontroly.
46
Page 47
SLOVENČINA
• Pred skrutkovaním do stien, podláh alebo
stropov najskôr skontrolujte polohu skrytých
elektrických vedení a potrubí.
• Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ
tieto osoby nepracujú pod dohľadom, alebo
pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce
sa použitia prístroja osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa s náradím nehrali.
• Použitie tohto výrobku je popísané v tomto
návode. Použitie iného príslušenstva alebo
prídavného zariadenia a vykonávanie iných
pracovných operácií než je odporučené v tomto návode, môže predstavovať riziko zranenia
obsluhy alebo riziko hmotných škôd.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických
údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou
normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná
úroveň vibrácií môže byť tiež použitá na predbežné
stanovenie doby práce s týmto výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Pri stanovení doby vystavenia sa vibráciám z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa
normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní by
mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať do
úvahy aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako
aj času, počas ktorého je náradie vypnuté a kedy
beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si užívateľ musí prečítať tento
návod na použitie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
akumulátory a nabíjačky
Akumulátory
• Nikdy sa nepokúšajte narušiť obal akumulátora.
• Nevystavujte akumulátor vlhkosti.
• Nevystavujte akumulátor pôsobeniu tepla.
• Neskladujte tieto akumulátory na miestach, kde
môže teplota prekročiť 40 °C.
• Nabíjajte len pri teplotách v rozmedzí od 10 °C
do 40 °C.
• Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s prístrojom.
• Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v kapitole "Ochrana životného prostredia".
• Nelikvidujte akumulátor prepichnutím alebo
nárazom, pretože by mohlo dôjsť k poraneniu
a požiaru.
• Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumulátory.
• V extrémnych podmienkach môže dochádzať
k únikom kvapaliny z akumulátora. Akonáhle
sa na akumulátore objaví kvapalina, poriadne
ju otrite handrou. Dbajte na to, aby sa táto kvapalina nedostala do kontaktu s pokožkou.
• Ak dôjde ku kontaktu s pokožkou alebo k zasiahnutiu očí, postupujte podľa nižšie uvedených
pokynov.
Varovanie! Kvapalina z akumulátora môže spôsobiť
zranenie osôb alebo hmotné škody. Ak dôjde ku
kontaktu elektrolytu s pokožkou, okamžite opláchnite zasiahnuté miesto. Ak dôjde k začervenaniu,
bolesti alebo k podráždeniu, vyhľadajte lekárske
ošetrenie. Ak zasiahne kvapalina oči, okamžite si ich
začnite vyplachovať čistou vodou a ihneď vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
Nabíjačky
Vaša nabíjačka je určená pre špecifi cké napájacie
napätie. Vždy skontrolujte, či napätie uvedené na
výkonovom štítku zodpovedá napájaciemu napätiu
v sieti.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku sieťovou zástrčkou.
• Používajte nabíjačku Black & Decker iba na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s náradím.
Ostatné akumulátory môžu prasknúť, spôsobiť
poranenie alebo iné škody.
• Nepokúšajte sa nabíjať akumulátory, ktoré nie
sú určené na nabíjanie.
• Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo autorizovaným
servisom Black & Decker, aby sa zabránilo riziku
úrazu.
• Poškodené káble ihneď vymeňte.
• Nevystavujte nabíjačku vlhkosti.
• Nesnažte sa nabíjačku rozoberať.
• Nepokúšajte sa vniknúť do nabíjačky.
47
Page 48
SLOVENČINA
• Pri nabíjaní musia byť zariadenie/náradie/akumulátory umiestnené na dobre vetranom mieste.
Nabíjačka nie je určená na vonkajšie použitie.
Pred použitím zariadenia si starostlivo prečítajte tento návod.
Bezpečnostný odpojovací transformátor.
Napájanie je elektricky odpojené od výstupu
transformátora.
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka
sa automaticky vypne. Následkom toho
nabíjačka prestane nabíjať. Zariadenie sa
musí odpojiť od elektrickej siete a musí sa
pos lať d o aut orizo van ého s er visu, kde bude
opravené.
Elektrická bezpečnosť
Vaša nabíjačka je chránená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
• Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo autorizovaným
servisom Black & Decker, aby sa zabránilo riziku
úrazu.
• Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť
nabíjačku sieťovou zástrčkou.
Popis
1. Hlavný vypínač
2. Prepínač pravého a ľavého chodu
3 Držiak nástrojov
4. Diódové svetlá
Obr. A
5. Zástrčka nabíjačky
6. Konektor
Nastavenie
Upnutie a vybratie vr táku alebo skrutkovacieho
nástavca (obr. B)
Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕtací
nástavec so šesťhrannou upínacou stopkou 1/4"
(6,35 mm).
• Ak chcete pracovný nástroj nasadiť, vložte jeho
upínaciu stopku do držiaka pracovných nástrojov (3).
• Ak chcete pracovný nástroj vybrať, vyberte jeho
upínaciu stopku z držiaka pracovných nástrojov
(3).
48
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
• Pred prvým použitím musí byť akumulátor nabíjaný minimálne 9 hodín.
Nabíjanie akumulátora (obr. C)
• Zástrčku nabíjačky (6) zasuňte do konektora
(7).
• Pripojte nabíjačku (5) k sieti.
• Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou 12 hodín.
Behom nabíjania môže nabíjačka bzučať a tiež
sa môže zahriať. To je v poriadku, nejde o žiadny
problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách
nižších než 10°C alebo vyšších než 40°C.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pre vŕtanie a uťahovanie skrutiek použite pravý
chod. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého vrtáku použite ľavý chod.
• Ak chcete zvoliť smer otáčania dopredu, posuňte prepínač pravého /ľavého chodu (2) do polohy
vpred.
• Ak chcete zvoliť smer otáčania dozadu, posuňte
prepínač pravého /ľavého chodu (2) do polohy
vzad.
• Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepínač
ľavého / pravého chodu do stredovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
• Pomocou prepínača pravého / ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania dopredu alebo dozadu.
• Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný vypínač (1).
• Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný vypínač (1).
Diódové svetlá
Diódové svietidlo (4) sa automaticky rozsvieti pri
stlačení vypínača. Toto svietidlo bude svietiť tiež
v situácii, keď bude stlačený hlavný vypínač a prepínač chodu (2) bude v stredovej blokovacej polohe.
Užitočné rady
Skrutkovanie
• Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho nástavca.
• Ak nejdú skrutky správne pritiahnuť, použite
ako mazivo malé množstvo saponátu alebo
mydlového roztoku.
• Na uvoľnenie veľmi dotiahnutých skrutiek alebo
ak potrebujete skrutky silno dotiahnuť, používajte zaistenie hriadeľa.
Page 49
SLOVENČINA
• Vždy držte náradie so skrutkovacím nadstavcom
v jednej osi so skrutkou.
• Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame
vyvŕtať vodiaci otvor, ktorého hĺbka bude
zodpovedať dĺžke skrutky. Vodiaci otvor vedie
skrutku a zabraňuje štiepeniu dreva alebo jeho
deformáciám. Optimálne veľkosti vodiacich
otvorov sú uvedené v nasledúcej tabuľke.
• Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporúčame vyvŕtať otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude
zodpovedať polovici dĺžky skrutky. Optimálne
veľkosti otvorov s vôľou sú uvedené v nasledúcej tabuľke.
Veľkosť
skrutky
Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm2,5 mm3,6 mm
Č. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
Č. 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
Vodiaci otvor
Ø
(mäkké drevo)
Vodiaci otvor
Ø
(tvrdé drevo)
Otvor s vôľou
Vŕtanie
• Vyvíjate na náradie mierny tlak v smere zhodnom s osou vrtáku.
• Tesne pred preniknutím špičky vrtáku druhou
stranou povrchu obrobku zmenšite tlak vyvíjaný
na náradie.
• Aby nedochádzalo pri prieniku vrtáku k rozštiepeniu alebo tvorbe triesok na povrchu obrobku,
podložte ho kúskom dreva.
• Na zvýšenie presnosti si vždy uprostred diery,
ktorú chcete vŕtať, označte na obrobku pomocou
dierkovača vodiaci otvor.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od použitého príslušenstva. Príslušenstvo Black & Decker a Piranha
sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú
kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho náradia. Pri použití tohto príslušenstva získate od Vášho
náradia najlepšie pracovné výsledky.
Toto náradie používa skrutkovacie násady s upínacím šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo
Piranha Super-lok je určené na použitie s týmto
náradím.
Údržba
Váš výrobok Black & Decker napájaný akumulátorom / prívodným káblom bol navrhnutý tak, aby mal
dlhú životnosť spoločne s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Dlhodobé bezproblémové fungovanie
náradia závisí od jeho riadnej údržby a pravidelného
čistenia. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu
okrem pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred prevádzaním akejkoľvek údržby
náradie vypnite a odpojte kábel od siete. Ak je náradie vybavené odpojovacím akumulátorom, vyberte
ho z náradia. Ak je akumulátor neoddeliteľnou časťo u ná radia , nec ha jte ho cel kom vy biť. Pre d č ist ením
nabíjačky vždy odpojte nabíjačku zo siete.
• Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
• Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo
rozpúšťacie čistiace prostriedky.
• Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia.
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť
vyhodený do bežného domáceho odpadu.
Jedného dňa zistíte, že Váš výrobok Black & Decker
musíte vymeniť alebo ho už nebudete ďalej používať.
V tomto prípade myslite na ochranu životného prostredia a nevyhadzujte prístroj do domáceho odpadu. Zlikvidujte tento výrobok v triedenom odpade.
Trie dený odp ad umožňu je re cykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo
predajne Vám poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Firma Black & Decker poskytuje službu bezplatnej
recyklácie výrobkov Black & Decker a akumulátorov
po skončení ich životnosti. Ak chcete získať výhody
tejto služby, odovzdajte prosím Vaše náradie
akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu
Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto Vášho najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker sa dozviete na adrese uvedenej na
zadnej strane tohto návodu. Zoznam servisných
stredísk Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete taktiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
49
Page 50
SLOVENČINA
Akumulátory
Po ukončení životnosti akumulátorov ich
zlikvidujte tak, aby nedošlo k ohrozeniu
životného prostredia:
• Neskratujte svorky akumulátora.
• Pri likvidácii nevhadzujte nepotrebné akumulátory do ohňa, pretože by mohlo dôjsť k zraneniu
osôb alebo k ich explózii.
• Nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde k úplnému vybitiu akumulátora a potom ho vyberte
z náradia.
• Akumulátor je možné recyklovať. Uložte akumulátor do vhodného obalu, aby ste zamedzili
skratu kontaktov. Odovzdajte akumulátor zástupcovi autorizovaného servisu alebo v miestnej zberni.
Tec hnic ké údaje
KC460LN
Napätie V 3,6
Otáčky naprázdno min
Medzný moment Nm 7,7
Maximálny uťahovací
moment Nm 3,2
Držiak nástrojov mm 6,35 (1/4")
Hmotnosť kg 0,4
Akumulátory
Napätie V 3,6
Typ akum ulát ora Li- I o n
Kapacita Ah 1,1
-1
180
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
09
KC460LN H1
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že tieto
výrobky zodpovedajú nasledujúcim normám:
98/37/EC (až do 28. 12. 2009), 2006/42/EC
(od 29. 12. 2009), EN 60745
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L
3 dB(A), akustický výkon (LWA) 69,9 dB(A), odchýl-
) 58,9 dB(A), odchýlka (K)
pA
ka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu (a
1,5 m/s2, skrutkovanie bez príklepu (a
0,247 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
) 0,979 m/s2, odchýlka (K)
h, D
2
h, S
)
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto prehlásenie
v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Riaditeľ oddelenia
spotrebiteľskej techniky
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Veľká Británia
15-10-2009
Nabíjačka
Vstupné napätie V 230
Približná doba nabíjania hod. 12
Hmotnosť kg 0,13
50
Page 51
SLOVENČINA
Politika služieb zákazníkom
Spokojnosť zákazníka s výrobkom a servisom je
náš najvyšší cieľ.
Kedykoľvek budete potrebovať radu či pomoc,
obráťte sa s dôverou na náš najbližší servis
Black & Decker, kde Vám vyškolený personál posk ytne naše služby na najvyššej úrovni.
Záruka Black & Decker 2 roky
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohto kvalitného
výrobku Black & Decker.
Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v sebe samozrejme
tiež naše služby zákazníkom.
Preto ponúkame záručnú dobu ďaleko presahujúcu
minimálne požiadavky vyplývajúce zo zákona.
Kvalita tohto prístroja nám umožňuje ponúknuť Vám
2 ročnú záruku istoty. Ak sa objavia akékoľvek
materiálové, alebo výrobné chyby v priebehu
24 mesiacov od zakúpenia prístroja, ručíme za
ich bezplatné odstránenie, prípadne, podľa nášho
uváženia, bezplatnú výmenu prístroja za nasledujúcich podmienok:
• Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym
záručným listom Black & Decker a s dokladom
o nákupe), do jedného z poverených servisných
stredísk Black & Decker, ktoré sú autorizované
na vykonávanie záručných opráv.
• Prístroj bol používaný iba s originálnym
príslušenstvom alebo prídavnými zariadeniami
a príslušenstvom BBW či Piranha, ktoré je
vyslovene odporúčané ako vhodné na použitie
spolu s prístrojom Black & Decker.
• Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade
s návodom na obsluhu.
• Prístroj nevykazuje žiadne príčiny poškodenia
spôsobené opotrebovaním.
Záruka sa nevzťahuje na spotrebné príslušenstvo
(vrtáky, skrutkovacie nástavce, pílové kotúče,
hobľovacie nože, brúsne kotúče, pílové listy,
brúsny papier a pod.) ani na príslušenstvo prístroja
poškodené opotrebovaním.
Toto náradie nie je vhodné pre profesionálne
použitie.
Naviac servis Black & Decker poskytuje na všetky
vykonávané prevedené opravy a vymenené náhradné diely ďalšiu servisnú záručnú dobu v trvaní 6
mesiacov.
51
Page 52
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш аккумуляторный винтоверт Black & Decker
предназначен для заворачивания винтов,
шурупов и сверления отверстий в древесине,
металле и пластмассе. Данный инструмент
предназначен только для применения в условиях домашнего использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже инструкций
и правил безопасности может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин „Электроинс-
трумент“ во всех приведенных ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Бес-
порядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастному
случаю.
b. Не используйте электроинструмент,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает
риск поражения электрическим током.
d. Используйте электрический кабель в ус-
тановленном режиме. Ни в коем случае
не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный или
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторож-
ность при работе с электроинструментами
может привести к серьезной травме.
52
Page 53
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении “выключено”. Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен
в положение “вк лючено”. Это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите
за тем, чтобы Ваши волосы, одежда
или перчатки находились в постоянном
отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен уст-
ройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей
и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлеж-
ности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным ус-
тройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое
подходит к одному типу аккумулятора, может создать риск возгорания в случае его
53
Page 54
РУССКИЙ ЯЗЫК
использования с аккумулятором другого
типа.
b. Используйте электроинструменты только
с предназначенными для них аккумуляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите неиспользуемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвоз ди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулято-
ра может вытечь жидкость (электролит);
избегайте контакта с кожей. Если жидкость все же попала на кожу, промойте ее
проточной водой. Если жидкость попала
в глаза, обратитесь за медицинской помощью. Вытекающая из аккумулятора жид-
кость вызывает раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры бе-
зопасности при работе винтовертами
и ударными гайковертами.
• Держите электроинструмент за изолиро-
ванные поверхности при работе в местах, где крепежная деталь может задеть
скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт крепежной
детали с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
“живыми”, что создает опасность поражения
электрическим током.
• При работе ударными гайковертами всег-да надевайте противошумные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
54
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потер я контроля на д инстру ме н-
том может привести к тяжелой травме.
• Используйте тиски или другие приспо-
собления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Прежде чем начать заворачивание винтов
и шурупов в стенах, полах или потолках,
проверьте наличие электропроводки и трубопроводов.
• Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми, а
также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного
за их безопасность лица. Не позволяйте
детям играть с электроинструментом.
• Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Используйте все насадки и приспособления
и работайте данным инструментом строго
в соответствии с данным руководством.
Использование не по назначению может
привести к серьезной травме и повреждению инструмента или обрабатываемого
изделия.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом зависят
от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных
мер (2002/44/EC) для людей, использующих
в процессе работы электроинструменты, необ-
Page 55
РУССКИЙ ЯЗЫК
ходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с аккумуляторами и зарядными
устройствами
Аккумуляторы
• Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
• Не подвергайте аккумулятор воздействию
влаги.
• Не подвергайте аккумулятор воздействию
тепла.
• Не храните в места х, где температура может
превысить 40 °С.
• Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей среды в пределах 10 °С
- 40 °С.
• Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки электроинструмента.
• Не повредите/не деформируйте аккумуляторную батарею путем прокалывания или
удара, поскольку это может создать риск
получения травмы и возникновения пожара.
• Не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуляторы.
• В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит). Если
Вы заметили жидкость на аккумуляторе,
осторожно вытрите ее тканью. Избегайте
контакта с кожей.
• При попадании жидкости на кожу или в глаза
следуйте нижеизложенным инструкциям:
Внимание! Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может нанести вред здоровью и повредить
оборудование. Если жидкость попала на кожу,
сразу же смойте ее водой. Если появится покраснение, боль или раздражения, немедленно
обратитесь за медицинской помощью. При
попадании электролита в глаза, немедленно
смойте его водой и обратитесь за медицинской
помощью.
Зарядные устройства
Ваше зарядное устройство было разработано
для конкретного напряжения. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами, напряжению электросети.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь
заменить зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
• Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккумулятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Другие аккумуляторы могут взорваться, что приведет
к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
• Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
батарейки питания.
• Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
• Немедленно заменяйте поврежденный сетевой кабель.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию влаги.
• Не разбирайте зарядное устройство.
• Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов зарядного устройства.
• Зарядка инструмента/аккумулятора должна
производится в хорошо проветриваемом
месте.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Бесперебойный разделительный трансформатор. Питающая сеть электрически
изолирована от выхода трансформатора.
55
Page 56
РУССКИЙ ЯЗЫК
Зарядное устройство автоматически
выключается при высокой температуре окружающей среды. Зарядное
устройство становится неработоспособным. Отсоедините зарядное устройств от электросети и отремонтируйте
в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напряжению электросети.
• Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
• Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь
заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
Составные части
1. Клавиша пускового выключателя
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
Рис. А
5. Штепсельная вилка зарядного устройства
6. Штекер зарядного устройства
Сборка
Установка и снятие сверла или отверточной
насадки (Рис. В)
Для данного электроинструмента подходят
отверточные насадки и сверла с шестигранным
хвостовиком 6,35 мм (1/4“).
• Для установки наса дки, вставьте ее в держатель (3).
• Для снятия насадки, потяните за нее и извлеките из держателя (3).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
• Перед первым использованием инструмента
необходимо зарядить аккумулятор в течение не менее 9 часов.
56
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
• Вставьте штекер зарядного устройства (6)
в предназначенное для него гнездо (7).
• Вставьте штепсельную вилку зарядного
устройства (5) в розетку электросети.
• Оставьте инструмент подключенным к зарядному устройству в течение 17 часов.
В процессе зарядки зарядное устройство может
слег ка гудеть и нагреваться. Это нормально и не
указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор, если
температура окружающей среды ниже10 °С
и выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Для сверления и заворачивания шурупов используйте вращение вперед. Для вывинчивания
шурупов или извлечения заклинившего сверла
используйте обратное вращение.
• Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель реверса (2) вперед.
• Для установки обратного вращения сдвиньте переключатель реверса (2) назад.
• Для блокировки электроинструмента, установите переключатель реверса в среднее
положение.
Сверление/Заворачивание шурупов и винтов
• Нажав на к нопку переключателя реверса (2),
выберите нужное направление вращения.
• Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового включателя (1).
• Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового включателя (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на клавишу автоматически загорается светодиодная подсветка (4). Подсветка
также загорится при каждом нажатии на клавишу и при установке переключателя реверса (2)
в положение блокировки (среднее положение).
Советы по оптимальному
использованию
Заворачивание шурупов и винтов
• Всегда используйте насадку соответствующего типа и размера.
• Ес ли шурупы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
• Используйте блокировку шпинделя для
заворачивания с усилием винтов или отвинчивания их, в случае сильной затяжки.
Page 57
РУССКИЙ ЯЗЫК
• Всегда держите электроинструмент и отверточную насадку на одной оси с шурупом.
• При заворачивании в древесину, просверлите направляющее отверстие на глубину,
равную длине шурупа. Направляющее
отверстие точно направляет шуруп и предотвр ащ ае т рас ко л и де фо рм ац ию д ре ве си ны.
Оптимальный диаметр отверстия указан
в приведенной ниже таблице.
• При заворачивании в древесину твердых по род, просверлите направляющее отверстие
на глубину, равную половине длины шурупа.
Оптимальный диаметр рассверливаемого
отверстия указан в приведенной ниже таблице.
Размер
шурупа
No. 6 (3.5 мм) 2,0 мм2.5 мм3.6 мм
No. 8 (4 мм)2.5 мм3.0 мм4.5 мм
No. 10 (5 мм)3.0 мм3 .5 мм5.0 мм
Диаметр
направляющего отв-я
(мягкая
древесина)
Диаметр
направляющего отв-я
(твердая
древесина)
Диаметр
рассверливаемого
отверстия
Сверление
• Всегда слегка надавливайте на электроинструмент в направлении оси сверла.
• Уменьшайте давление на электроинструмент непосредственно перед тем, как
сверло выйдет с другой стороны обрабатываемой детали.
• Используйте деревянные бруски в качестве
подложки для хрупких заготовок, которые
могут расщепиться при сверлении.
• Для достижения максимальной точности
сверления отмечайте центр отверстия при
помощи кернера.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента напрямую зависит от используемых
Вами принадлежностей. Принадлежности
Black & Decker и Piranha изготовлены по самым
высоким стандартами качества и гарантируют
высокую эффективность при работе с Вашим
электроинструментом. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Данный инструмент использует отверточные
насадки с шестигранными хвостовиками диаметром 6.35 мм (1/4”). Принадлежности Piranha
Super-Lok специально разработаны для использования с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы инструмента и его надежность увеличивается при правильном уходе и регулярной
чистке. Ваше зарядное устройство не требует
технического обслуживания, только подлежит
регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по техническому обслуживанию выключайте инструмент и вынимайте вилку кабеля из штепсельной
розетки или, если с инструментом используется
съемный аккумулятор, вынимайте из него
аккумулятор. Если аккумулятор встроенный,
полностью разрядите его. Отключайте зарядное
устройство перед чисткой.
• Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента и зарядного
устройства мягкой щеткой или сухой тканью.
• Ре г уляр но о чища йте корп ус двигател я
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
• Регулярно открывайте патрон и удаляйте из
него всю накопившуюся пыль и грязь (если
таковые имеются).
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать
окру жающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
57
Page 58
РУССКИЙ ЯЗЫК
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
По окончанию срока службы утилизируйте отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом:
• Не допускайте короткого замыкания контактов аккумулятора.
• Не бросайте акк умулятор в огонь - это может
послужить причиной взрыва.
• Полностью разрядите аккумулятор, затем
снимите его с электроинструмента.
• Аккумуляторы подлежат переработке. Поместите аккумулятор в соответствующую
упаковку так, чтобы не допустить короткого
замыкания его контактов. Сдайте их в любой авторизованный сервисный центр или
в местный пункт переработки.
Технические характеристики
KC460LN
Напряжение питания
В пост. тока 3.6
Число оборотов х.х. об/мин. 180
Тяжелый опрокидывающий
момент Нм 7.7
Макс. крутящий момент Нм 3.2
Диаметр держателя
насадок мм 6.35 (1/4”)
Вес кг 0.4
Зарядное устройство
Входное напряжение
В перем. тока 230
Приблизительное время
полной зарядки ч 12
Вес кг 0.13
Декларация соответствия ЕС
Black & Decker заявляет, что данные электро-
инструменты разработаны в полном соответс-
твии со стандартами: 98/37/EC (до 28/12/2009),
2006/42/EC (после 29/12/2009), EN 60745
Уровень звукового давления в соответствии
Звуковое давление (L
ность (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LWA)
69.9 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям) в соот-
Сверление металла (a
ность (K) 1.5 м/с2, Безударное заворачивание
(a
) 0.247 м/с2, погрешность (K) 1.5 м/с
h, S
Нижеподписавшееся лицо отвечает за соответствие технических характеристик и заверяет данную декларацию от имени компании
Black & Decker.
KC460LN H1
с EN 60745:
) 58.9 дБ(А), погреш-
pA
ветствии с EN 60745:
) 0.979 м/с2, погреш-
h, D
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Директор подразделения
бытовой техники
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
2
10-15-2009
Аккумулятор
Напряжение питания В 3.6
Тип аккумул ятора Li - Ion
Емкость Ач 1.1
58
Page 59
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко-
качественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупк е изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний
инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
Black & Decker ГмбХ, Black & Decker
Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.
03 июня 1999 г.
59
Page 60
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша компактна викрутка виробництва компанії
Black & Decker розроблена для використання
в якості викрутки та для створення отворів в дереві, металі та пластику. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції. Не-
виконання попереджень та інструкцій,
що наведені нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації в подальшому. Тер мі н „е ле кт ричний
інструмент " в усіх поперед женнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами
інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного
кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре-
освітленою. Неупоря дк ов ан і та т ем ні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. При використанні інструменти діти та
сторонні люди не повинні знаходитися
в робочій зоні. Відвернення уваги може
спричинити втрату контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку інструменту. Не використовуйте адаптерів із заземленими
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Виникає додатко-
вий ризик ураження електричним струмом,
коли Ваше тіло заземлене.
60
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інстру-
ченням. Ніколи не використовуйте електричний шнур для перенесення, перетягування або відключення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі від
високих температур, мастила, гострих
предметів та рухомих деталей. Пошко-
джений або заплутаний шнур збільшує ризик
ураження електричним струмом.
e. При в икорис т а н ні елек т р ичного ін-
струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнуру для вулиці знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли Ви втомлені
або знаходитесь під впливом наркотиків,
алкоголю або медикаментів. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Пере-
конайтесь, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенос електричних інструментів,
не відпускаючи пальця з вимикача, або ввімкнення електричного інструменту з перемикачем в позиції "Ввімкнено" може призвести
до нещасного випадку.
Page 61
УКРАЇНСЬКА
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Налаштувальний або
гайковий ключ, що залишився прикріпленим
до д ет ал і інс тр ум ен ту, що обер та єт ьс я, мо же
призвести до травми.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуй-
те правильну постановку ніг та рівновагу.
Це дозволяє тримати електричний інструмент під кращим контролем в несподіваних
ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдя-
гайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавчики подалі
від рухомих деталей. Вільний одяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися
за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно
підключені та використовуються. Ви-
користання таких пристроїв зменшує ризик
виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний інстру-
мент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь-які налаштування, зміни додаткового обладнання, чи
зберігання інструменту. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих де-
талей, ушкоджених частин та інших умов,
що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
механізованих інструментів, зважаючи
на умови використання та роботу, яка
має бути виконана. Використання елек-
тричних інструментів не за призначенням
може призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом,
що працює від акумулятора
a. Заряджайте батарею лише за допомогою
зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний пристрій, що підходить до
одного типу акумуляторів, може призвести
до пожежі, коли використовується з іншим
акумулятором.
b. Використовуйте цей електричний інстру-
мент лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використання інших аку-
муляторів може призвести до травм або
пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти або інші невеликі предмети, що
можу ть призвести до з’єднання двох терміналів. Зімкнення терміналів акумулятора
може призвести до вибуху або пожежі.
d. Іноді рідина може витікати з акумулятора;
уникайте контакту з нею. Якщо випадково
трапиться так, що Ви доторкнетесь до неї,
змийте її водою. Якщо ця рідина потрапить в очі, зверніться до лікаря. Рідина,
що витікає з батареї, може призвести до
подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спе-
61
Page 62
УКРАЇНСЬКА
ціалістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові попереджен-
ня щодо техніки безпеки для викруток та
гайковертів
• Тримайте електричні інструменти за ізо-
льовану поверхню при виконанні операцій, при яких ріжуча поверхня може торкнутися схованих проводки або власного
кабелю. При контакті кріпильних пристроїв
з дротом під напругою може виникнути напруга в інструменті, що може призвести до
ураження оператора електричним струмом
• Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним гайковертом.
Шум може викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що на-даються з інструментом. Втрата контролю
над інструментом може викликати травми.
• Використовуйте затискач або інший спо-
сіб закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
деталі рукою або притиснення її до тіла робит ь й ог о не ст ій ки м та п ри зводить до втра ти
контролю.
• Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не розташована електрична проводка та труби. Цей
інструмент не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з недостатніми
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, або з недостатнім досвідом
або знаннями, за винятком ситуацій, коли
вони працюють під контролем або отримали відповідні інструкції щодо використання
пристрою від відповідального за їх безпеку.
Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
• Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести
до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та
в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу
вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від
задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб
захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів
робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки
безпеки для батарей та зарядних
пристроїв
Батареї
• Ніколи не намагайтесь відкривати батарею.
• Не піддавайте батареї впливу води.
• Ніколи не допускайте потрапляння батареї
в умови дуже високої температури.
• Не зберігайте в місцях, де температура може
перевищувати 40 °C.
• Заряджайте лише, коли температура навколишнього середовища становить 10 °C
- 40 °C.
• Заряджайте лише, використовуючи зарядний
пристрій, що надається з інструментом.
• При викиданні батарей виконуйте інструкції,
наведені в розділі "Захист навколишнього
середовища".
62
Page 63
УКРАЇНСЬКА
• Не пошкоджуйте та не деформуйте батареї
шляхом проколу або удару, це може призвести до ризику травми та пожежі.
• Не заряджайте пошкоджені батареї.
• В екстремальних умовах може виникнути
витікання батареї. Якщо Ви помітите на батареї рідину, витріть її обережно ганчіркою.
Уникайте контакту зі шкірою.
• При потраплянні на шкіру або в очі виконуйте
наступні інструкції.
Попередження! Рідина батареї може призвести
до травми або пошкодження майна. У випадку
потрапляння її на шкіру негайно промийте шкіру
водою. При виникненні почервоніння, болю або
подразнення зверніться до лікаря. У випадку
потрапляння в очі негайно промийте великою
кількістю чистої води та зверніться по медичну
допомогу.
Зарядні пристрої
Ваш зарядний пристрій було розроблено для
певного значення напруги. Завжди перевіряйте,
що джерело живлення відповідає напрузі, що
вказана на табличці з паспортними даним.
Попередження! Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним
штепселем.
• Ви к ор и с т о ву й те з аря дн и й пр и ст р ій
Black & Decker лише для зарядки батарей
того інструменту, з яким він продавався. Інші
батареї можуть вибухнути, спричинивши
травми та пошкодження.
• Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до виробника або до офіційного сервісного центру
компанії Black & Decker, щоб уникнути можливого ризику.
• Негайно замініть пошкоджений шнур.
• Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
• Не відкривайте зарядний пристрій.
• Не тестуйте зарядний пристрій.
• Під час зарядки пристрій/інструмент/батарея
повинні знаходитись у добре провітрюваному приміщення.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва
перед використанням.
Надійний розділовий трансформатор.
Живлення від мережі змінного струму
є відділене від виходу трансформатора.
Зарядний пристрій відключається, коли
температура навколишнього середовища стає занадто високою. В результаті
зарядний пристрій може припинити працювати. Необхідно відключити його від
мережі живлення та віднести в офіційний
сервісний центр для ремонту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на
табличці з паспортними даним.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до виробника або до офіційного сервісного центру
компанії Black & Decker, щоб уникнути можливого ризику.
• Попередження! Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
Деталі
1. Вимикач
2. Перемикач вперед/назад
3. Тримач біт
4. Світлодіодний індикатор
Мал. A
5. Зарядний пристрій
6. Штепсель зарядного пристрою
Зборка
Встановлення та видалення свердла або
викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує біти та свердла
з шестигранним хвостовиком 1/4" (6,35 мм).
• Щоб встановити біту, вставте її хвостовик
в тримач вставки (3).
• Щоб витягти біту, потягніть за її хвостовик
та витягніть її з тримача (3).
Використання
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте
його.
• Перед використанням необхідно зарядити
батарею на протязі 9 годин.
63
Page 64
УКРАЇНСЬКА
Зарядка батареї (мал. C)
• Вставте штепсель зарядного пристрою (6)
в конектор (7).
• Ввімкніть зарядний пристрій в розетку (5).
• Залишіть інструмент підключеним до зарядного пристрою протягом не менш як
12 годин.
Зарядний пристрій може створювати тихий шум
або нагріватися під час зарядки, це є нормою і
не є показником проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею при
температурі навколишнього середовища нижче
10 °C або вище 40 °C.
Вибір напрямку обертання (Мал. D)
Для свердління та затягування шурупів використовуйте обертання вперед. Для викручування
шурупів та витягування затисненого свердла
використовуйте обертання в зворотному напрямку.
• Для вибору зворотного напрямку обертання
натисніть на ручку перемикача вперед/назад
вправо.
• Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
ручку перемикача в центральне положення.
Свердління/використання викрутки
• Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи перемикач вперед/назад
(2).
• Для ввімкнення інструменту натисніть перемикач ввімкнено/вимкнено (1).
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть перемикач веред/назад (1).
Світлодіодний індикатор
Світлодіодний індикатор (4) активується автоматично при натисненні на тригерний перемикач. Світлодіод також буде горіти, коли тригер
натиснений та перемикач вперед/назад (2)
знаходиться у розблокованому положенні (центральне положення).
Примітки для оптимального
використання
Використання викрутки
• Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
• Якщо шурупи важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої рідини чи мила в якості мастила.
• Використовуйте блокування шпинделя, щоб
відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
• Завжди тримайте інструмент та викруткувставку по прямій лінії з шурупом
• При закручуванні шурупів в дерево рекомендується зробити базовий отвір глибиною,
рівною довжині шурупа. Базовий отвір буде
спрямовувати шуруп та допоможе уникнути
розколювання та пошкодження дерева.
Інформацію щодо оптимального розміру
базового отвору можна знайти в таблиці
нижче.
• При закручуванні шурупів в тверде дерево
також зробіть отвір з гарантованим зазором
глибиною, рівною половині довжини шурупа.
Інформацію щодо оптимального розміру
отвору з гарантованим зазором можна знайти в таблиці нижче.
Розмір
шурупа
№ 6 (3,5 мм)2.0 мм2.5 мм3.6 мм
№ 8 (4 мм)2.5 мм3.0 мм4.5 мм
№ 10 (5 мм)3.0 мм3.5 мм5.0 мм
Направляючий отвір Ø
(м’яке дерево)
Направляючий отвір Ø
(тверде дерево)
Отвір з гарантованим
зазором
Свердління
• Завжди дещо натискайте на інструмент,
спрямовуючи силу по прямій лінії зі свердлом.
• Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з’явиться з іншої сторони заготовки, зменшіть тиск на інструмент.
• Використовуйте дерев’яну планку для захисту заготовки, яка може розколотися.
• Зробіть помітку, використовуючи кернер,
біля центру отвору, що буде просвердлений,
щоб поліпшити точність.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Витратні матеріали виробництва фірм
Black & Decker та Piranha розроблені з дотриманням високих стандартів якості та створені
для підвищення ефективності використання
вашого інструменту. Використовуючи ці аксесуари Ви отримаєте максимальну ефективність
від Вашого інструменту.
Цей інструмент використовує біти з шестигранним хвостовиком 1/4" (6,35 мм). Витратні матеріали виробництва компанії Piranha Super-lok розроблені для використання з цим інструментом.
64
Page 65
УКРАЇНСЬКА
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії Black & Decker
призначений для роботи протягом довгого часу
з мінімальним обслуговуванням. Постійна
задовільна робота залежить від правильного
догляду за інструментом та регулярної очистки.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярну очистку.
Попередження! Перед виконанням технічного
обслуговування інструменту вимкніть його або
витягніть з нього батарею, якщо інструмент має
окрему батарею. Якщо батарея невід’ємна, розрядіть її повністю. Витягніть зарядний пристрій
з розетки перед очисткою.
• Регулярно очищуйте вентиляційний отвір за
допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
• Регулярно очищуйте корпус мотору вологою
ганчіркою. Не використовуйте абразивні
засоби та очищаючі засоби, що містять розчинники.
• Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей виріб не має
викидатися на смітник із звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища
та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою, по-
верніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Батареї
В кінці їхнього строку служби викиньте
батареї, не забуваючи про навколишнє
середовище:
• Не змикайте контакти батареї.
• Не викидайте батареї у вогонь, це може призвести до травми або вибуху.
• Батарея повинна бути повністю розряджена,
потім витягніть її з інструменту.
• Батареї піддаються повторній переробці. Помістіть батарею у відповідну упаковку, щоб
запобігти замиканню контактів. Віднесіть їх
в будь-який офіційний ремонтний центр або
на місцеву переробну станцію.
Технічні дані
KC460LN
Напруга В
Швидкість
без навантаження хв
Заданий момент
обертання Нм 7.7
Макс. обертаючий момент Нм 3.2
Тримач біт мм 6,35 (1/4")
Вага кг 0.4
Батарея
Напруга В 3.6
Тип батареї літій-іонна
Показник AHr 1.1
Зарядний пристрій
Вхідна напруга В
Приблиз. час зарядки годин 12
Вага кг 0.13
DC
-1
AC
3.6
180
230
65
Page 66
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
Компанія Black & Decker заявляє, що ці про-
дукти відповідають наступним вимогам: 98/37/
EC (до 28/12/2009), 2006/42/EC (з 29/12/2009),
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L
3 дБ(A), Звукова потужність (LWA) 69,9 дБ(A),
похибка звукової потужності (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума
трьох векторів) згідно з EN 60745:
Свердління металу (a
(K) 1.5 м/с2, свердління з ударом (a
0,247 м/с2, похибка (K) 1.5 м/с
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та
робить цю заяву від компанії Black & Decker
KC460LN H1
EN 60745
) 58,9 дБ(A), похибка (K)
pA
) 0,979 м/с2, похибка
h, D
)
h, S
2
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Директор з виробництва
побутової техніки
Спеннімуп, графство Дарем
DL16 6JG, Великобританія
15-10-2009
66
Page 67
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
1.2. При к упівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені виробничими
та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли
в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Black & Decker kompakt şarjlı tornavidanız vida
takma ve sökme uygulamaları ve ahşap, metal
ve plastik delme işlemleri için tasarlanmıştır. Hafi f
hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimat-
ların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer alan
uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karı-
şık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fi şleri prizlere uygun olma-
lıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik
yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir
adaptör fi şi kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerl e vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
veya prizden çıkar tmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
68
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
nız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini
azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı
(RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve
sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgun ke n ve ya i la ç ya da alk ol ün e tk is i al tı nd ayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken
bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi
kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı.
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
Page 69
TÜRKÇE
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edile-
meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektri kli al etl erin sakla nması önce sinde fi şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Şarjlı aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak ta-
nımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol
açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminal-
lerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
d. Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının.
Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın.
Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir
doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş
veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker
servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin gü-
venliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için
ek güvenlik talimatları
• Vidalama aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde
çalışma yaparken aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Vidalama aksesuarının
“akım taşıyan” bir tele temas etmesi durumunda,
aletin metal kısımları “akım taşır” hale gelebilir
ve kullanıcının çarpılmasına yol açabilir.
• Somun sıkmaları kullanırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
• Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle tutmanız
veya vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olup, aletin kontrolünü kaybetmenize
yol açabilir.
• Duvar, zemin veya tavanda vidalamadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
• Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu
tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu
bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında
tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar,
aletle oynamalarının önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
• Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına
yol açabilir.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
69
Page 70
TÜRKÇE
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Aküler ve şarj cihazları için ek
güvenlik talimatları
Aküler
• Aküleri kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
• Aküleri suya maruz bırakmayın.
• Aküleri ısıya maruz bırakmayın.
• Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
• Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
• Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj edin.
• Delerek veya darbe ile aküye zarar vermeyin
ve biçimini bozmayın. Bu yaralanma ve yangın
riskine neden olabilir.
• Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
• Zorlayıcı koşullarda akü akabilir. Akülerin üzerinde sıvı gördüğünüzde, sıvıyı bir bezle dikkatli
bir şekilde silin. Cilde temasından kaçının.
• Cilt veya gözle teması halinde aşağıdaki talimatları uygulayın.
70
Uyarı! Akü sıvısı, kişisel yaralanmalara ya da maddi
hasara yol açabilir. Ciltle teması halinde derhal bol
suyla durulayın. Kızarıklık, ağrı veya tahriş meydana
gelirse tıbbi yardım alın. Gözle teması halinde derhal
temiz suyla durulayın ve tıbbi yardım alın.
Şarj cihazları
Şarj cihazınız belirli bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Uyarı! Şarj cihazının kesinlikle normal bir elektrik
fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
• Black & Decker şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın.
Diğer aküler patlayarak yaralanma veya hasara
yol açabilir.
• Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker
servisi tarafından değiştirilmelidir.
• Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
• Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını açmayın.
• Şarj cihazını delmeyin.
• Alet/akü, şarj sırasında iyi havalandırmalı bir
alana yerleştirilmelidir.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım
içindir.
Aleti kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü. Şebeke beslemesinin transformatör çıkışıyla
elektrik bağlantısı ayrılmıştır.
Ortam sıcaklığının çok yüksek olması durumunda şarj cihazı otomatik olarak kapanır.
Sonuç olarak şarj cihazı çalışmayacaktır.
Şarj kaidesi, şebeke beslemesinden çıkartılmalı ve yetkili bir tamir servisinde tamir
ettirilmelidir.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu yüzden
hiç bir toprak kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını
kontrol edin.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker servisi tarafından değiştirilmelidir.
• Uyarı! Şarj cihazı ünitesini kesinlikle normal bir
elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Page 71
TÜRKÇE
Özellikler
1. Açma/kapama düğmesi
2. İleri/geri sürgüsü
3. Uç tutucu
4. LED ışığı
Şekil A
5. Şarj cihazı
6. Şarj cihaz fi şi
Montaj
Matkap veya tornavida ucunun takılması ve
çıkartılması (Şekil B)
Bu alette, 6.35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida
ve matkap uçları kullanılmaktadır.
• Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun.
• Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3)
çekin.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
• İlk kullanımdan önce akü en az 9 saat şarj edlmelidir.
• Aleti 12 saat süreyle şarj aletine bağlı bırakın.
Şarj cihazı, şarj ederken ses çıkarabilir ve ısınabilir; bu normal bir durumdur ve herhangi bir soruna
işaret etmez.
Uyarı! Aküyü, 10 °C’nin altında veya 40 °C’nin üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Delik açmak ve vidaları sıkmak için ileri yönde dönme fonksiyonunu kullanın. Vidaları gevşetmek veya
sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri yönde
dönme fonksiyonunu kullanın.
• İleri yönde dönme fonksiyonunu seçmek için
ileri/geri sürgüsünü (2) ileri konumuna getirin.
• Geri yönde dönme fonksiyonunu seçmek için
ileri/geri sürgüsünü (2) geri konumuna getirin.
• Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Delik delme/vida takma ve sökme
• İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri
yönde dönme fonksiyonunu seçin.
• Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1)
basın.
• Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini
(1) bırakın.
LED ışığı
Tetiğe basıldığında LED ışığı (4) otomatik olarak
yanar. LED ışığı ayrıca İleri/geri sürgüsü (2) kilitli
olduğunda (orta konumda) ve tetiğe basıldığında
yanar.
Yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
• Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın.
• Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı
deneyin.
• Mil kilidini, çok sıkı vidaları gevşetmek veya
vidaları iyice sıkmak için kullanın.
• Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
hizada tutun.
• Ahşapta vidalama yaparken, vidanın boyuna
eşit derinlikte bir kılavuz deliği delmeniz tavsiye
edilir. Kılavuz delik, vidayı yönlendirir ve ahşabın
parçalanmasını veya biçiminin bozulmasını önler. En uygun kılavuz deliği boyutu için aşağıdaki
tabloya bakın.
• Sert bir ahşaba vida takarken, vidanın boyunun
yarısına eşit derinlikte bir de boşluk deliği delin.
En uygun boşluk deliği boyutu için aşağıdaki
tabloya bakın.
Vida boyutu Kılavuz delik
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm2.5 mm3.6 mm
No. 8 (4 mm)2.5 mm3.0 mm4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm3.5 mm5.0 mm
çapı (yumuşak
ahşap)
Kılavuz
delik çapı (ser t
ahşap)
Boşluk deliği
Delik delme
• Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir
baskı uygulayın.
• Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki
baskıyı azaltın.
• Parçalanabilecek parçaları desteklemek için
ağaç bir takoz kullanın.
• Doğruluğu artırmak için, delinecek yerin or tasına
bir merkez zımbası ile çentik atın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuarlara
bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları,
yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını ar ttıracak şekilde tasarlanmıştır.
Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi
alabilirsiniz.
71
Page 72
TÜRKÇE
Bu alette, 1/4” (6.35 mm) altıgen gövdeli tornavida
uçları kullanılmaktadır. Piranha Super-lok aksesuarları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bakım
Black & Decker elektrik/şarjlı aletiniz minimum
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmı ştır. K esin ti siz olara k mem nuniy et v er ici b ir şe ki lde
çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğe bağlıdır. Şarj cihazınız, düzenli temizlik
dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi
gerçekleştirmeden önce, aletin çıkartılabilir aküsü
varsa; aleti kapatın, fi şten çekin ve aküyü aletten
çıkartın. Aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın. Şarj cihazını temizlemeden önce fi şten
çekin.
• Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
• Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
• Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun. Bunun için
mandrenin alete takılı olması gerekmektedir.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına
olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin
tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde
ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni
bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir
yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
Aküler
Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın.
• Akü terminallerini kısa devre yapmayın.
• Aküyü, patlamaya ve yaralanmalarına yol açabileceği için ateşe atmayın.
• Aküyü sonuna kadar bitirip aletten çıkartın.
• Aküler geri dönüşümlüdür. Aküyü, terminallerin
kısa devre yapmayacağından emin olduğunuz,
uygun bir kaba yerleştirin. Aküleri, yetkili tamir
servisine veya yerel geri dönüşüm istasyonuna
götürün.
Teknik özellikleri
KC460LN
Voltaj V
Yüksüz hızı dev/dak 180
Tork (sert birleşim) Nm 7.7
Maks. Tork Nm 3.2
Matkap/tornavida
ucu yuvası mm 6.35 (1/4”)
Ağırlık kg 0.4
Akü
Voltaj V 3.6
Akü tipi Li-Ion
Ah değeri 1.1
Şarj Cihazı
Giriş voltajı V
Yak laşık şa rj süres i saat 12
Ağırlık kg 0.13
DC
AC
3.6
230
72
Page 73
TÜRKÇE
AT uygunluk beyanatı
Black & Decker, bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder:
98/37/EC (28/12/2009’dan önce), 2006/42/EC
(29/12/2009’dan sonra), EN 60745
EN 60745 uyarınca ses basıncı seviyesi:
Ses basıncı (L
3 dB(A), Akustik güç (LWA) 69.9 dB(A), belirsizlik
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Metal delme (a
1.5 m/s2, Darbesiz vidalama (a
Aşağıda imzası bulunan, teknik dosyanın derlenmesinden ve Black & Decker adına bu bildirimi
yapmaktan sorumludur.
KC460LN H1
) 58.9 dB(A), belirsizlik (K)
pA
(K) 3 dB(A)
) 0.979 m/s2, belirsizlik (K)
h, D
belirsizlik (K) 1,5 m/s
) 0.247 m/s2,
h, S
2
Tüketici İhtiyaçları
Mühendisliği Müdürü
Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, İngiltere
Kevin Hewitt
15-10-2009
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. Tüm AB ve Avrupa
Serbest Ticaret Bölgesi EFTA’nın üye ülkelerinde
geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme ve işçilik
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek
en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, tamir etmeyi veya hasarlı aletleri
değiştirmeyi kabul eder; ancak bu belirtilenler şu
durumlar dışında geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden
size en yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz.
Ya da, Internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren
yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
73
Page 74
TÜRKÇE
No. İlYetkili ServisAdresTelefon
1Adana Emin ElektrikKızılay Cad. 6.Sok. No.9/D0322 351 80 46
2AmasyaTe knik Bo bi na jBeyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B0358 218 26 82
3AnkaraOrhan BobinajYalınç Sok. No.17 Siteler0312 350 95 29
4AnkaraYiğit BobinajMerkez 668.Sok. Eminel Yapı Koop. N o.8 İvedik Ostim0312 395 05 37
5AntalyaE.B.A. ElektrikSanayi Sitesi 682.Sok. No.3 80242 345 3 6 22
6Antalya - AlanyaAbalıoğlu BobinajSanayi Site si Yeni Yol Girişi No. 80242 512 02 16
7AydınTaciroğlu Bo binaj2.Sanayi Sitesi 3.Sok. N o.550256 219 43 30
8Aydın - KuşadasıÖzgür BobinajKuşadası Sanayi Sitesi J.Blok No.130256 622 13 73
9BalıkesirTezger BobinajKüçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.15026 6 241 63 85
10Balıkesir - BandırmaKüre BobinajAtatür k Cad. No.104 Bandırma0266 718 46 79
11Balıkesir - EdremitÖzkan BobinajCennet Ayağı Mah. Demirbaş Site si A4- Bl. No.2/B0266 374 20 29
12BursaVokar tGazcılar Cad. Er ikli Bahçe Sok. No.6/B0224 254 48 75
13ÇanakkaleKısacık BobinajNamık Kemal Mah. Kaynak Sok. N o.410286 217 96 71
14ÇorumEmek BobinajKüçük Sanayi Sitesi 23.Cad. N o.5/C Cami yanı0364 234 68 84
15DenizliÖrsler BobinajBakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9 -100258 261 42 74
16DiyarbakırÇetsan Elektrikİnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No.450412 237 29 04
17DüzceYıldı z Makin eBurhaniye M ah. Gen. Kazım Sok. No.100380 514 70 56
18EdirneEfe BobinajSanay i Sitesi 22.Blok No.50284 225 35 73
19Er zincanÜmit Elektrik MakineSanayi Çar şısı 767.Sok. No.710446 2 24 08 01
20EskişehirMeriç BobinajAkçağlan Mah. Meriç Sok. No.4/A0222 230 94 44
21GaziantepKaraşahin BobinajŞenyurt Cad. No.35 Şahinbey0342 231 17 33
22IspartaIşık BobinajPiri Mehmet Mah. 107.Cad. No.50246 223 20 28
23İçel - MersinŞekerler Elektrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A0324 336 70 98
24İçel - MersinÜni versal BobinajNusratiye Mah. Çif tçiler Cad. 68.Sok. No.190324 233 44 29
25İstanbulAKEL Elektrik Servis Hiz. Yukarı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye0216 540 53 54
26İst
anbulFırat Dış TicaretTersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy0212 252 93 43
27İstanbulBirlik Elektromekanik
28İstanbulKardeşler BobinajÇağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan0212 224 97 54
29İstanbulMert Elektrik Ltd.İkitelli Org. Sanayi Demirciler Site si D2.Blok No.280 İkitelli 0212 549 65 78
30İstanbulSVS Teknik
31İstanbulTarık Makina Ltd.Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe0216 370 21 11
32İstanbulTekniker BobinajBirlik Sanayi Sitesi 7.Cad. No.2 Beylikdüzü0212 875 19 31
33İzmirBirlik Bobinaj2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi0232 458 39 42
34İzmirBoro Cıvata1203/2.Sok . No.B2 Gıda Çarşısı Yenişehir0232 469 80 70
35İzmirDoruk Hırdavat1426.Sok. No.14 Hurdacılar Site si Doğanlar Bornova0232 478 14 12
36KayseriAkın ElektrikEski Sanayi Bölgesi 5.Cad. No.80352 336 41 23
37Kocaeli - GebzeGülsoy ElektrikMenz il hane Cad. 1111. Sok . N o.70 262 6 46 9 2 49
38Kocaeli - İzmitEfe Elektrik BobinajKörfez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13 02 62 335 18 94
39KonyaMurat BobinajKaratay Sanayi Çiçekli Sok. No. 830332 235 64 63
40KonyaSözenler BobinajFevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.620332 342 63 18
41KütahyaDoğan BobinajYeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No. 28/1 0274 231 22 00
42MalatyaÖzer BobinajYeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.950422 336 39 53
43Muğla - B odrumBodrum MakineTürkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 120252 316 28 51
44Muğla - MarmarisBaşaran TeknikBeldibi Cad. No.5/C0252 412 85 11
45NevşehirÇiftgüç ElektrikYeni Sanayi Sitesi 8. Blok No.53038 4 213 19 96
46Sakar ya - AdapazarıEngin El. BobinajPapuç çular Mah. Papuççular Cad. No.40026 4 273 87 69
47SamsunAkış BobinajSanayi Sitesi Ulus Cad. No.31B0362 238 07 23
48SivasBayraktar ElektrikYeni Çarşı No.72C0346 221 47 55
49Tekirdağ - ÇorluÜmit ElektrikCamiatik Mah. Ereğli Sok. No.1 0282 653 27 77
50Tok atÇet
51Tr abz onMakina MarketRize Cad. No.71 Değirmendere0 462 328 14 80
52UşakZengin Bobinajİslice Mah. Ürem Sok. No.10/C0276 227 27 4 6
53Yal ovaKale İnşaatMer kez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova0226 461 22 42
54Zonguldak - KDZ Ereğli Tümen BobinajKışla Sanayi Sitesi D.Blok No.170372 323 74 97
in ElektrikSanayi Sitesi No.2 2 Cami Altı0356 214 63 07
74
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318
Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No. 24 Kat 2 İçme ler
Tuz la
0212 222 94 18
0216 446 69 3 9
zst00105487 - 02-07-2009
Page 75
Partia l support - O nly parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparati on partielle - Seules l es pieces indiquees sont dispo nibles
Částečn á podpora – K di spozici jsou pouze zo brazené díly.
Csak az it t felsorolt alkatr észek állna k rendelkezésre
Tylko zaznaczo ne części są osią galne
Čiastoč ná podpora – K dispozícii sú ib a vyobrazené náhradné d iely.
Для заказа доступны только указанные запасные части
Часткова підтримка - Доступні лише показані деталі
Sadece belirtilen yedek parçalar mevcuttur.