Black & Decker Kc2002f Instruction Manual

English 3 Deutsch 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Svenska 52 Norsk 58 Dansk 64 Suomi 70 ∂ППЛУИО· 76
1
8 711
3 3
2 1
6
5
1213 14 121314
910
2 1
4
5 6
A
2
3 2
6 5
17
15
16
6 5
7
21
D E
18
B
C
9
2 1
F
20
G
J
H
19
1
2
22
K
I
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker multi-purpose tool has been designed for a wide range of DIY applications. Using the drill/screwdriver head, this tool is intended for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and soft masonry. Using the jigsaw head, this tool is intended for sawing wood, metal and plastics. Using the sander head, this tool is intended for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This tool is intended for consumer use only. Your Black & Decker charger has been designed for charging Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
Warning! When using battery-powered tools, basic
safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Retain this manual for future reference.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. Hearing protection should be worn.
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself.
Remove the battery
Where the design permits, remove the battery when the tool is not in use, before changing any parts of the tool, accessories or attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch. Be sure that the tool is switched off when inserting the battery into the tool.
Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers should be stored in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
Repairs
This tool complies with relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
4
ENGLISH
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
- In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately rinse with water. Neutralise with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
Fire hazard! Avoid short-circuiting the contacts of a detached battery (e.g. when storing the battery in a toolbox).
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down.
Keep your hands well clear of the saw blade while working.
Whenever possible, use clamps or a vice to secure the
workpiece.
Additional safety instructions for sanders
Always wear a dust mask whenever sanding.
Thoroughly remove all dust after sanding.
Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal which may produce toxic dust:
- Wear a dust mask specifically designed for protection against lead paint dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
- Do not let children or pregnant women enter the work area.
- Do not eat, drink or smoke in the work area.
- Dispose of dust particles and any other debris safely.
Electrical safety
Your charger has been designed for a specific mains voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your Black & Decker charger only to charge batteries
of the type supplied with your tool. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Additional safety instructions for drill/screwdrivers
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
Your charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required.
OVERVIEW (fig. A)
Motor unit
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Head release button
4. Bit holder
5. Battery
6. Battery release buttons
Drill/screwdriver head
7. Torque adjustment collar
8. Chuck
Jigsaw head
9. Lock-off button
10. Saw shoe
Sander head
11. Sanding base
Additional safety instructions for jigsaws
Always use the appropriate type of saw blade for the
workpiece material and type of cut.
Only use saw blades in perfect condition.
Charger
12. Charger
13. Charging indicator
14. End of charge indicator
5
ENGLISH
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
KC2000
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
To remove the battery, push the two release buttons (6)
simultaneously while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
KC2002
To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing tool heads (fig. C)
The different tool heads can be easily exchanged.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
To remove a tool head, depress the head release button (3)
and take the head off the tool.
To fit a tool head, line it up with the tool as shown and
push it onto the tool until it snaps into place.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. A & D)
The drill/screwdriver head is fitted with a keyless chuck to allow for an easy exchange of bits.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position (fig. A).
Open the chuck by turning the front part (15) with one
hand while holding the rear part (16) with the other (fig. D).
Insert the bit shaft (17) into the chuck.
Firmly tighten the chuck by turning the front part (15) with
one hand while holding the rear part (16) with the other. This tool is supplied with a double-ended screwdriver bit in the bit holder (4) (fig. A).
To remove the screwdriver bit from the bit holder, lift the
bit from the recess.
To store the screwdriver bit, firmly push it into the holder.
Fitting and removing a saw blade (fig. F & G)
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position (fig. F).
To fit a saw blade, lift the lever (18) and hold it in this
position (fig. G).
Insert the saw blade into the holder as shown. Make sure
that the teeth are pointing to the front.
Release the lever.
To remove the saw blade, lift the lever (18) and pull the
saw blade from the holder.
Fitting and removing sanding sheets (fig. F & I)
The sanding head uses pre-cut sanding sheets.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position (fig. F).
Before fitting a new sheet, remove the two additional
diamond tips (20) (fig. I).
To fit a sanding sheet, line it up with the sanding base as
shown.
Press the sheet firmly and evenly onto the sanding base,
making sure that the holes in the sheet coincide with the holes in the base.
To remove the sheet, pull it off the sanding pad.
Warning! Never use the sanding head without a sanding sheet or accessory in place.
Replacing the diamond sanding tip (fig. F & J)
Sanding sheets are supplied with two replacement diamond tips. The diamond tip can be reversed when worn. When both sides are worn, replace the diamond tip.
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position (fig. F).
To reverse the tip, remove it, turn it 180° and press it back
onto the base as shown (fig. J).
To replace the tip, pull the old tip off the base and press a
new one onto the base.
Warning! When removing the tip from the pad, be careful not to pull the pad off the sanding base.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. A new battery, or a battery that has not been used for an extended period of time, achieves full performance only after approx. 5 charging and discharging cycles. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. After normal use, a charging time of 60 minutes will provide sufficient power for most applications. However, further charging for up to 90 minutes could significantly increase the use time, depending on the battery and charging conditions.
6
ENGLISH
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery (5), remove it from the tool and
insert it into the charger (12). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger.
Check if the red charging indicator (13) lights up. If the
green end of charge indicator (14) lights up now instead,
the battery is too hot and cannot be charged.
If this happens, remove the battery from the charger, let
the battery cool down for approx. 1 hour and re-insert it. After approx. 1 hour of charging, the red charging indicator (13) will stop lighting and the green end of charge indicator (14) will light up. The battery is now fully charged.
Remove the battery from the charger.
Selecting the torque or drill position (fig. E)
This tool is fitted with a collar to set the torque for tightening screws.
u For drilling, set the collar (7) to the drilling position by
aligning the symbol
For screwdriving, set the collar to the desired setting.
with the marking (21).
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
Set the collar (7) to position 1.
Tighten the first screw.
If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
Selecting the direction of rotation (fig. A)
For drilling, sawing, sanding and tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Drilling/screwdriving (fig. A)
Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
Setting the sawing angle (fig. F & H)
The saw shoe can be set to angles of 0° (straight) and 45° (right-side bevel).
Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position (fig. F).
Loosen the screw (19) until the shoe can move freely (fig. H).
Pull the saw shoe forward and tilt it into the required angle.
Tighten the screw (19).
Sawing (fig. F)
Select forward rotation by moving the forward/reverse
slider (2) to the left.
To switch the tool on, keep the lock-off button (9)
depressed and press the variable speed switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch.
Release the lock-off button (9).
To switch the tool off, release the variable speed switch.
Sanding (fig. A)
Select forward rotation by moving the forward/reverse
slider (2) to the left.
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal.
Use masonry bits when drilling in soft masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Sawing
Always use the appropriate type of saw blade for the
workpiece material and type of cut.
If necessary, drill a hole near the starting point of the cut.
7
ENGLISH
When sawing wooden workpieces, it is not necessary to drill a pilot hole:
Mark the desired starting point.
Tilt the tool forward and place the rounded front edge of
the saw shoe on the workpiece.
Switch the tool on and slowly feed the saw blade into the
workpiece at the desired starting point.
When cutting sheet metal:
Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the
workpiece and saw through the combination in order to
obtain a clear cut.
Do not force the saw blade into the workpiece. Note that
cutting sheet metal will normally take more time than
sawing thicker wooden workpieces.
Spread a thin film of oil along the cutting line before sawing.
To cut, switch the tool on and move it down until the saw
blade is exactly over the point of entry.
Lower the rear of the shoe towards the workpiece,
maintaining a firm pivoting pressure on the saw shoe.
With the shoe flat on the workpiece, feed the blade into
the workpiece.
When cutting laminates:
Cut thin laminates with the back surface facing up,
as splintering is most likely to occur on the side of the
workpiece facing the saw shoe.
For clean cuts, clamp a piece of plywood or hardboard to
both sides of the laminate and cut through the resulting
sandwich.
Sanding
Do not exert too much pressure on the tool.
Regularly check the condition of the sanding sheet.
Replace when necessary.
When sanding new layers of paint before applying
another layer, use extra fine grit.
On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start
with a medium grit. In both cases, gradually change to a
fine grit for a smooth finish.
Consult your retailer for more information on available
accessories for sanding, polishing, stripping and scrubbing.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Regularly apply a drop of light machine oil to the guide
roller (22) of the jigsaw head (fig. K).
Protecting the environment
Tools
Black & Decker provides a facility for recycling Black & Decker products and rechargeable batteries once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard
Cd
Run the battery down completely, then remove it from the
NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage V Battery cat. no. A9275 $ Drill/screwdriver:
No-load speed min Max. torque Nm 6.2 $ Chuck capacity mm 10 10 Max. drilling capacity in steel/wood mm 10/25 10/25
batteries with due care for our environment:
tool.
any authorised repair agent or a local recycling station.
KC2000 KC2002
12 14.4
DC
-1
0 - 700 0 - $
8
ENGLISH
Jigsaw:
No-load speed min
-1
0 - 3,000 0 - 3,000 Max. depth of cut in wood mm 38 38 Sawing angles 0°, 45° 0°, 45°
Sander:
Oscillations (no load) min-10 - 8,000 0 - 8,000
Battery A9275 $
Voltage V
12 14.4
DC
Capacity Ah 1.5 $
Charger
Input voltage V
230
AC
Approx. charging time h 1
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
(sound pressure): 82 dB(A), LWA (acoustic power) 95 dB(A),
L
pA
hand/arm weighted vibration 5.3 m/s
2
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Colin Wills, Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Multifunktionsgerät wurde für vielfältige Heimwerkerarbeiten entwickelt. Mit dem Bohr-/Schraubkopf eignet sich dieses Gerät für Schraubarbeiten sowie zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und weichem Mauerwerk. Mit dem Stichsägekopf eignet sich dieses Gerät zum Sägen in Holz, Metall und Kunststoff. Mit dem Schleifkopf eignet sich dieses Gerät zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten Oberflächen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ entwickelt.
Sicherheitshinweise
Warnung! Bei der Verwendung von Akkugeräten sind
zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper- und Sachschaden grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Aus­Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anbringen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
10
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die
Temperatur 40 °C erreichen kann.
Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C.
Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät (siehe technische Daten).
Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der Akku
trocken und sauber ist.
Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das jeweilige
Gerät (siehe technische Daten).
Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden Hinweise.
Warnung! Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die Anschlüsse eines nicht am Gerät befindlichen Akkus kurzschließen (z.B. Schlüssel, die zusammen mit dem Akku in einer Tasche getragen werden).
DEUTSCH
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
Ladegeräte
Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthalten Typ. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen.
Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare Batterien zu laden.
Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort austauschen.
Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wänden, Böden
und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Röhren.
Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers
kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das sich für das zu
sägende Material und den jeweiligen Schnitt eignet.
Verwenden Sie nur Sägeblätter in einwandfreiem Zustand.
Schalten Sie immer das Gerät aus und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor Sie das Gerät niederlegen.
Halten Sie Ihre Hände während der Arbeit dem Sägeblatt
fern.
Verwenden Sie möglichst immer Spannbacken oder einen
Schraubstock, um das Werkstück zu befestigen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Tragen Sie beim Schleifen möglichst immer eine
Staubmaske.
Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Staubreste.
Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltiger Farbe oder von bestimmten Holz- und Metallarten, die giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
- Tragen Sie eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen und stellen Sie sicher, daß auch andere Personen, die den Arbeitsplatz betreten, geschützt werden.
11
DEUTSCH
- Verhindern Sie, daß Kinder oder Schwangere den Arbeitsplatz betreten.
- Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
- Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle auf fachgerechte Weise.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
Antriebseinheit
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
3. Löseknopf für Geräteköpfe
4. Schrauberklingenhalter
5. Akku
6. Akku-Löseknöpfe
Bohr-/Schraubkopf
7. Einstellring für Drehmoment
8. Bohrfutter
Stichsägekopf
9. Einschaltsperre
10. Sägeschuh
Schleifkopf
11. Schleifplatte
Ladegerät
12. Ladegerät
13. Ladeanzeige
14. Statusanzeige
Zusammenbau
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
KC2000
Um den Akku (5) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme im Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie beide Löseknöpfe
(6) gleichzeitig und ziehen Sie den Akku aus der Aufnahme heraus.
KC2002
Um den Akku (5) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme im Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf
(10) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen und Entfernen von Geräteköpfen (Abb. C)
Die verschiedenen Geräteköpfe lassen sich leicht austauschen.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben.
Um einen Gerätekopf vom Gerät zu entfernen, halten Sie
den Löseknopf (3) gedrückt und ziehen den Kopf vom Gerät.
Um einen Gerätekopf anzubringen, richten Sie ihn gemäß
der Abbildung mit dem Gerät aus und drücken ihn auf das Gerät, bis er einrastet.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. A & D)
Der Bohr-/Schraubkopf ist mit einem Schnellspannbohrfutter versehen, das ein leichtes und schnelles Austauschen von Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben (Abb. A).
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil
(15) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (16) mit der anderen Hand festhalten (Abb. D).
Stecken Sie den Schaft (17) des Bohrers bzw. der
Schrauberklinge in das Bohrfutter.
Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den vorderen
Teil (15) mit der einen Hand zudrehen, während Sie den
hinteren Teil (16) mit der anderen Hand festhalten. Bei der Lieferung befindet sich eine zweiseitige Schrauberklinge in der Aufnahme (4) (Abb. A).
Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu entfernen,
ziehen Sie sie aus der Aussparung.
Um die Schrauberklinge in der Aufnahme anzubringen,
drücken Sie sie fest in die Aufnahme.
Anbringen und Entfernen eines Sägeblattes (Abb. F & G)
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben (Abb. F).
Um ein Sägeblatt anzubringen, ziehen Sie den Hebel (18)
hoch und halten ihn in dieser Stellung (Abb. G).
Stecken Sie das Sägeblatt wie abgebildet in die Aufnahme.
Vergewissern Sie sich, daß die Zähne nach vorne zeigen.
Lassen Sie den Hebel los.
Um das Sägeblatt zu entfernen, ziehen Sie den Hebel (18)
hoch und ziehen das Sägeblatt aus der Aufnahme.
12
DEUTSCH
Anbringen und Entfernen von Schleifpapier (Abb. F & I)
Der Schleifkopf verwendet gerätespezifisches Schleifpapier.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben (Abb. F).
Bevor Sie ein neues Blatt Schleifpapier anbringen,
entfernen Sie die beiden zusätzlichen Schleifspitzen (20) (Abb. I).
Um das Schleifpapier anzubringen, richten Sie es wie
abgebildet mit der Schleifplatte aus.
Drücken Sie das Schleifpapier kräftig und gleichmaßig auf
die Schleifplatte. Sorgen Sie dafür, daß die Löcher im Schleifpapier mit denen in der Schleifplatte fluchten.
Um das Schleifpapier zu entfernen, ziehen Sie es von der
Schleifplatte.
Achtung! Verwenden Sie den Schleifkopf nie, wenn kein Schleifpapier oder -zubehör auf der Schleifplatte angebracht ist.
Austauschen der Schleifspitze (Abb. F & J)
Jedes Blatt Schleifpapier ist mit zwei Ersatz-Schleifspitzen versehen. Bei Abnutzung kann die Schleifspitze umgekehrt werden. Wenn beide Seiten abgenutzt sind, tauschen Sie die Schleifspitze aus.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben (Abb. F).
Um die Schleifspitze umzukehren, entfernen Sie sie,
drehen Sie um 180° und drücken Sie wieder wie abgebildet auf die Schleifplatte (Abb. J).
Um die Schleifspitze auszutauschen, ziehen Sie die alte
Spitze von der Schleifplatte und drücken eine neue Spitze auf die Schleifplatte.
Achtung! Gehen Sie beim Entfernen der Spitze vorsichtig vor, damit Sie den Klettfixbelag nicht von der Schleifplatte lösen.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Ein neuer oder länger nicht verwendeter Akku erreicht seine volle Leistung erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin. Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von 60 Minuten für die meisten Einsätze ausreichend Energie. Je nach Zustand des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis zu 90 Minuten die Einsatzzeit jedoch beträchtlich erhöhen.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät
und stecken ihn in das Ladegerät (12). Der Akku läßt sich
nur in einer Stellung in das Ladegerät einführen. Wenden
Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku
vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (13) aufleuchtet.
Falls statt dessen die grüne Statusanzeige (14)
aufleuchtet, ist der Akku zu heiß zum Laden. Ist dies der
Fall, so nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen
ihn eine Stunde lang abkühlen und stecken ihn dann
wieder in das Ladegerät. Nach dem zirka einstündigen Ladevorgang erlischt die rote Ladeanzeige (13) und die grüne Statusanzeige (14) leuchtet auf. Der Akku ist nun vollständig geladen.
Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Einstellen des Drehmomentes bzw. der Bohrfunktion (Abb. E)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung des Drehmomentes beim Eindrehen von Schrauben versehen.
Zum Bohren drehen Sie den Ring (7) in die Bohrstellung,
indem Sie das Symboll
mit der Markierung (21)
ausrichten.
Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte
Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht
kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Drehen Sie den Ring (7) in die Stellung 1.
Ziehen Sie die erste Schraube fest.
Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie
den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Wahl der Drehrichtung (Abb. A)
Zum Bohren, Sägen und Schleifen sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
Für Rechtslauf drücken Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter (2) nach links.
Für Linkslauf drücken Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalter nach rechts.
Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter in die mittlere Stellung.
13
DEUTSCH
Bohren/Schrauben (Abb. A)
Wählen Sie mit Hilfe des Linkslauf-/Rechtslauf-
Umschalters (2) Links- bzw. Rechtslauf.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Drehzahl-
Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Drehzahl-
Regelschalter los.
Einstellen des Schnittwinkels (Abb. F & H)
Der Sägeschuh kann auf einen Schnittwinkel von 0° (Geradschnitt) oder 45° (rechte Neigung) eingestellt werden.
Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben (Abb. F).
Lockern Sie die Schraube (19), so daß der Sägeschuh sich
frei bewegen kann (Abb. H).
Ziehen Sie den Sägeschuh nach hinten und drehen Sie ihn
in den gewünschten Winkel.
Ziehen Sie die Schraube (19) fest.
Sägen (Abb. F)
Wählen Sie Rechtslauf, indem Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) nach links schieben.
Um das Gerät einzuschalten, halten Sie die
Einschaltsperre (9) gedrückt und drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts.
Lassen Sie die Einschaltsperre (9) los.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Drehzahl-
Regelschalter los.
Schleifen (Abb. A)
Wählen Sie Rechtslauf, indem Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) nach links schieben.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Drehzahl-
Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Drehzahl-
Regelschalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern oder
ausreißen, legen Sie einen Holzklotz hinter das Werkstück.
Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen
Schlangenbohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk
Steinbohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing eine Kühlflüssigkeit.
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
Sägen
Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das sich für das zu
sägende Material und den gewünschten Schnittyp eignet.
Bei Bedarf bohren Sie ein Loch an der Stelle, wo Sie den
Schnitt beginnen wollen. Beim Sägen von Werkstücken aus Holz ist das Bohren eines Loches nicht erforderlich:
Markieren Sie den gewünschten Anfangspunkt.
Kippen Sie das Gerät nach vorne und setzen Sie die
gerundete vordere Kante des Sägeschuhs auf das
Werkstück auf.
Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Sägeblatt
an der gewünschten Stelle langsam in das Werkstück.
Beim Sägen von Metallblech:
Klemmen Sie ein Stück Sperrholz oder Nadelholz auf die
Rückseite des Werkstücks und durchsägen Sie diese
Kombination, um einen sauberen Schnitt zu erzielen.
Zwingen Sie das Sägeblatt nicht in das Werkstück.
Beachten Sie, daß das Sägen von Metallblech oft mehr
Zeit in Anspruch nimmt als das Sägen dickerer Holzplatten.
Bringen Sie vor dem Sägen eine dünne Schicht Öl entlang
der Schnittlinie an.
Zum Sägen schalten Sie das Gerät ein und und bewegen
es nieder, bis das Sägeblatt sich genau über dem
Anfangspunkt befindet. Senken Sie die Rückseite des
Sägeschuhs auf das Werkstück, während Sie einen
ausreichenden Druck auf den Sägeschuh ausüben.
Wenn der Sägeschuh flach auf dem Werkstück aufliegt,
bewegen Sie das Sägeblatt in das Werkstück.
14
DEUTSCH
Beim Sägen von Laminaten:
Sägen Sie dünne Laminate mit der Rückseite nach oben,
da das Werkstück meistens an der Seite splittert, wo der Sägeschuh aufliegt.
Für saubere Schnitte klemmen Sie ein Stück Sperrholz
oder Holzfaserplatte auf beide Seiten des Laminates und durchsägen diese Kombination.
Schleifen
Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifpapiers. Tauschen Sie es bei Bedarf aus.
Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen
weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines Schleifpapier.
Auf sehr unebenen Oberflächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes Schleifpapier. Auf anderen Oberflächen verwenden Sie zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen wechseln Sie nach einiger Zeit auf feines Schleifpapier, damit Sie eine sehr glatte Oberfläche erhalten.
Wenden Sie sich für weitere Informationen über Schleif-,
Polier- und Scheuerzubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keiner Wartung, außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Bohrfutter, indem Sie es
öffnen und durch leichtes Klopfen Staub aus dem Inneren des Bohrfutters entfernen.
Bringen Sie regelmäßig einen Tropfen Maschinenöl auf
der Führungsrolle (22) des Stichsägekopfes an (Abb. K).
Umweltschutz
Geräte
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte und Akkus gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male wiederaufladen. Am Ende des technischen Lebens
Cd
Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung V Bestellnummer Akku A9275 $ Bohrschrauber:
Leerlaufdrehzahl min Max. Drehmoment Nm 6,2 $ Bohrfutterkapazität mm 10 10 Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz mm 10/25 10/25
Stichsäge:
Leerlaufdrehzahl min Max. Schnittiefe in Holz mm 38 38 Schnittwinkel 0°, 45° 0°, 45°
Schleifer:
Schwingungen (Leerlauf) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Akku A9275 $
Spannung V Kapazität Ah 1,5 $
ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht zu entsorgen:
vom Gerät.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei Ihrem Händler oder einer
kommunalen Sammelstelle abzugeben.
KC2000 KC2002
12 14,4
DC
-1
0 - 700 0 - $
-1
0 - 3.000 0 - 3.000
12 14,4
DC
15
DEUTSCH
Ladegerät
Netzspannung V Ladezeit (zirka) Std. 1
EU-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
LpA (Schalldruck): 82 dB(A), LWA (Schalleistung) 95 dB(A),
gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 5.3 m/s
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
230
AC
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
2
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
16
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre outil multi-fonctions Black & Decker a été conçu pour une large gamme d’applications de bricolage. Avec la tête de perçage et de vissage, cet outil a pour but des applications de vissage et de perçage du bois, du métal, du plastique et des petits travaux de maçonnerie. Avec la tête de sciage, cet outil a pour but de scier du bois, du métal et du plastique. Avec la tête de ponçage, cet outil a pour but de poncer du bois, du métal, du plastique et des surfaces peintes. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique. Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le chargement de batteries Black & Decker identiques à celles fournies avec cet outil.
Instructions de sécurité
Attention! Lors de l’utilisation d’outils sans fil, observez
les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de fuite de batteries, de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil.
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes de protection et un masque pour protéger le visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez des protections auditives lorsque le niveau sonore semble gênant.
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas l’outil. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entrainer un risque de blessure.
Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il n’est pas endommagé. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/ arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par un service de réparation agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/ arrêt. Veillez à ce que l’outil soit débranché lorsque vous y insérez la pile.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans un endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
17
FRANÇAIS
Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises. Les réparations devront uniquement être effectuées par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
Ne la stockez pas à un endroit où la température peut être
supérieure à 40 °C.
Chargez uniquement à température ambiante entre 4 °C
et 40 °C.
Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l’outil (voir caractéristiques techniques).
Avant le chargement, veillez à ce que la batterie soit
sèche et propre.
Utilisez uniquement le type de batterie approprié à l’outil
(voir caractéristiques techniques).
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section “Protection de l’environnement”.
Dans des conditions extrêmes, la batterie peut fuire.
Si vous remarquez que la batterie a coulé, procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon. Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Chargeurs
Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.
Ne tentez jamais de charger des batteries non-
rechargeables.
Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
Instructions de sécurité supplémentaires pour perceuses / visseuses
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste après avoir
percer car il peut être chaud.
Instructions de sécurité supplémentaires pour scies sauteuses
Utilisez toujours le type de lame de scie approprié à la
pièce à scier et au type de coupe.
Utilisez uniquement des lames de scie en parfait état.
Eteignez toujours l’outil et attendez que la lame de la scie
se soit complètement arrêtée avant de poser l’outil.
Tenez vos mains bien à l’écart de la lame de la scie
lorsque vous travaillez.
A chaque fois que cela est possible, utilisez des pinces ou
un étau pour immobiliser la pièce.
Attention! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant 10 minutes. Consulter un médecin.
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de court­circuit au niveau des contacts d’une batterie (exemple: porter des clés dans la même poche qu’une batterie).
Ne pas incinérer la batterie.
Ne pas charger une batterie endommagée.
18
Instructions de sécurité supplémentaires pour ponceuses
Portez de préférence un masque contre la poussière
lorsque vous poncez.
Enlevez soigneusement toute poussière après le ponçage.
Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la
peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous poncez des bois et des métaux pouvant produire de la poussière toxique.
- Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger de la poussière des peintures à base de plomb et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes entrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans la zone de travail.
- Nettoyez l’outil de toutes particules de poussière et autre débris.
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
APERÇU (fig. A)
Unité moteur
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Bouton de libération tête
4. Support de foret
5. Batterie
6. Boutons de déblocage batterie
Tête de perçage / vissage
7. Bague de réglage du couple
8. Mandrin
Tête de sciage
9. Bouton de verrouillage
10. Patin de la scie
Tête de ponçage
11. Base de ponçage
Chargeur
12. Chargeur
13. Voyant de charge
14. Voyant de fin de charge
Montage
Attention! Avant l’assemblage, enlevez la batterie.
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
KC2000
Pour mettre la batterie en place (5), alignez-la avec le boîtier
sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un bruit sec.
Pour retirer la batterie, appuyez simultanément sur les deux
boutons de libération (6) tout en retirant la batterie du boîtier.
KC2002
Pour mettre la batterie en place (5), alignez-la avec le boîtier
sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un bruit sec.
Pour retirer la batterie, appuyez sur les deux boutons de
déclenchement (10) tout en retirant la batterie du boîtier.
Installation et retrait des têtes d’outil (fig. C)
Les différentes têtes d’outil peuvent facilement être échangées.
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) sur la position centrale.
Pour retirer une tête d’outil, appuyez sur le bouton de
libération de la tête (3) et enlevez la tête de l’outil.
Pour installer une tête d’outil, alignez-la avec l’outil
comme indiqué et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’encliquette en place sur l’outil.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou de vissage (fig. A & D)
La tête de perçage et de vissage est équipée d’un mandrin sans clef pour vous permettre de changer les pointes plus rapidement.
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) sur la position centrale (fig. A).
Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant (15) avec
une main tout en tenant la partie arrière (16) avec l’autre (fig. D).
Insérez la tige du foret (17) dans le mandrin.
Serrez fermement le mandrin en tournant la partie avant
(15) avec une main tout en tenant la partie arrière (16)
avec l’autre. Cet outil est livré avec un double embout de vissage dans le support de foret (4) (fig. A).
Pour retirer le double embout de vissage du support
d’embout, soulevez l’embout de sa cavité.
Pour remettre l’embout en place, poussez-le fermement
dans le support.
Installation et retrait d’une lame de scie (fig. F & G)
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) sur la position centrale (fig. F).
Pour mettre une lame de scie, soulevez le levier (18) et
maintenez-le dans cette position (fig. G).
Insérez la lame de la scie dans le support comme indiqué.
Veillez à ce que les dents pointent vers l’avant.
Relâchez le levier.
Pour enlever la lame de la scie, soulevez le levier (18) et
retirez la lame de la scie du support.
Installation et retrait des feuilles de ponçage (fig. F & I)
La tête de ponçage utilise des feuilles de ponçage pré-découpées.
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) sur la position centrale (fig. F).
Avant de mettre une nouvelle feuille, enlevez les deux
abrasifs à pointe réversible (20) (fig. I).
Pour mettre une feuille de ponçage, alignez-la avec la
base de ponçage comme indiqué.
Appuyez fermement sur la feuille et de façon égale sur la
base de ponçage, en veillant à ce que les trous de la
feuille coïncident avec les trous de la base.
19
FRANÇAIS
Pour enlever la feuille, retirez-la du matelas de ponçage.
Attention! N’utilisez jamais de tête de ponçage sans feuille de ponçage ou accessoire en place.
Remplacement de l’abrasif à pointe réversible (fig. F & J)
Les feuilles de ponçage sont fournies avec deux pointes réversibles de remplacement. La pointe réversible peut être inversée lorsqu’elle est usée. Lorsque les deux côtés sont usés, remplacez la pointe réversible.
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) sur la position centrale (fig. F).
Pour inverser la pointe, enlevez-la, tournez-la de 180° et
remettez-la sur la base en appuyant comme indiqué (fig. J).
Pour remplacer la pointe, retirez l’ancienne pointe de la
base et mettez-en une nouvelle en appuyant sur la base.
Attention! En retirant la pointe du matelas, veillez à ne pas enlever le matelas de la base de ponçage.
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie (fig. A)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant. Une nouvelle batterie ou une batterie n’ayant pas été utilisée depuis longtemps atteint son niveau de performance optimal après environ 5 cycles de charge et de décharge. La batterie peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et n’indique pas de problème particulier. Après une utilisation normale, la batterie doit être mise en charge pendant environ 60 minutes pour pouvoir être utilisée dans la plupart des applications. Toutefois, un temps de charge de 90 minutes peut accroître considérablement la durée d’utilisation, en fonction de la batterie et des conditions de charge.
Si le voyant vert indicateur de fin de charge (14) s’allume
maintenant à sa place, la batterie est trop chaude et ne
peut être chargée. Si c’était le cas, enlevez la batterie du
chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure environ et
réinsérez-la. Après environ 1 heure de charge, le voyant rouge de charge (13) s’éteindra et le voyant vert indicateur de fin de charge (14) s’allumera. La batterie est maintenant complètement chargée.
Enlevez-la du chargeur.
Sélection du couple de vissage ou de la position de perçage (fig. E)
Cet outil est muni d’une bague de réglage pour régler le couple de vissage pour les vis de tension.
Pour le perçage, réglez la bague de réglage du couple (7)
sur la position de perçage en alignant le symbole
avec
la marque (21).
Pour le vissage, réglez la bague à la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage,
procédez comme suit :
Réglez la bague (7) sur la position 1.
Serrez la première vis.
Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir obtenu le résultat
désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Sélection du sens de rotation (fig. A)
Pour le perçage, le sciage, le ponçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de rotation
droite / gauche sur la position centrale.
Attention! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Pour charger la batterie (5), retirez-la de l’outil et insérez-
la dans le chargeur (12). La batterie ne rentrera dans le chargeur que d’une seule façon. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur.
Vérifiez si le voyant rouge de charge (13) s’allume.
20
Perçage / vissage (fig. A)
Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à
l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse
variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que
vous exercez sur l’interrupteur.
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable.
Réglage de l’angle de sciage (fig. F & H)
Le patin de la scie peut être réglé sur des angles de 0° (droit) et 45° (onglet côté droit).
FRANÇAIS
Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) sur la position centrale (fig. F).
Desserrez la vis (19) jusqu’à ce que le patin puisse bouger
librement (fig. H).
Tirez le patin de la scie vers l’avant et faites-le basculer
dans l’angle requis.
Serrez la vis (19).
Sciage (fig. F)
Sélectionnez la rotation vers l’avant en déplaçant le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
Pour allumer l’outil, maintenez le bouton de verrouillage (9)
enfoncé et appuyez sur l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que vous exercez sur l’interrupteur.
Lâchez le bouton de verrouillage (9).
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable.
Ponçage (fig. A)
Sélectionnez la rotation vers l’avant en déplaçant le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse
variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que vous exercez sur l’interrupteur.
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
Appliquez toujours une pression légère en ligne droite
avec le foret de perçage.
Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous
d’un large diamètre dans du bois.
Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du
métal.
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous percez des
pièces de maçonnerie légères.
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que de la fonte et du laiton.
Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage
au centre du trou à percer afin d’améliorer la précision
Vissage
Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de tournevis.
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que
lubrifiant.
Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
Sciage
Utilisez toujours le type de lame de scie approprié aux
matériaux de la pièce à scier et le bon type de coupe.
Si nécessaire, percer un trou à côté du point de départ de
la coupe. Lorsque vous sciez des pièces en bois, il n’est pas nécessaire de percer un trou pilote :
Marquez le point de départ désiré.
Faites basculer l’outil vers l’avant et placez le côté avant
arrondi du patin de la scie sur la pièce.
Allumez l’outil et insérez lentement les lames de la scie
dans la pièce au niveau du point de départ désiré.
Lorsque vous coupez des feuilles de métal :
Fixez un morceau de contreplaqué ou de bois mou derrière
la pièce et sciez au travers pour obtenir une coupe nette.
N’appuyez pas en forçant la lame de la scie sur la pièce.
Remarquez que couper un métal en feuille prendra
normalement plus de temps que couper des pièces en
bois plus épaisses.
Répandez une fine couche d’huile le long de la ligne de
coupe avant de scier.
Pour couper, allumez l’outil et déplacez-le vers le bas
jusqu’à ce que la lame de la scie soit exactement sur le
point d’entrée. Abaissez l’arrière du patin sur la pièce, en
maintenant une pression pivotante ferme sur le patin de
la scie. Avec le patin à plat sur la pièce, insérez la lame
dans la pièce.
Lorsque vous coupez des mélaminés :
Coupez des mélaminés fins avec la surface arrière vers le
haut puisqu’il est probable que le côté de la pièce face au
patin de la scie se brise en éclat.
Pour des coupes nettes, fixez un morceau de contreplaqué
ou de planche au dessus et en dessous du mélaminé et
coupez au travers de cette superposition.
Ponçage
N’exercez pas trop de pression sur l’outil.
Vérifiez régulièrement l’état de la feuille de ponçage.
Remplacez-la lorsque cela est nécessaire.
Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d’en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra fin.
Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez des
couches de peinture, commencez par un abrasif à gros grains.
21
FRANÇAIS
Sur d’autres surfaces, commencez avec un abrasif moyen. Dans les deux cas, changez graduellement et passez à un abrasif fin pour une finition douce.
Consultez votre distributeur pour de plus amples
informations sur les accessoires de ponçage, polissage, démontage, brossage.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
Attention! Avant de procéder à tout entretien de l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
retirer toute poussière à l’intérieur.
Appliquez régulièrement une goutte d’huile de machine
fluide sur le rouleau de guidage (2) de la tête de sciage (fig. K).
Protection de l’environnement
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
KC2000 KC2002
Tension V
12 14,4
DC
Cat. no. batterie A9275 $ Perceuse/tournevis:
Vitesse à vide min
-1
0 - 700 0 - $ Force de tension max. Nm 6,2 $ Capacité mandrin mm 10 10 Capacité de perçage max. dans l’acier / le bois mm 10/25 10/25
Scie sauteuse:
Vitesse à vide min-10 - 3.000 0 - 3.000 Profondeur de coupe max. dans le bois mm 38 38 Angles de sciage 0°, 45° 0°, 45°
Ponceuse:
Oscillations (à vide) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Batterie A9275 $
Tension V
12 14,4
DC
Capacité Ah 1,5 $
Chargeur
Tension secteur V
230
AC
Temps de chargement approx. h 1
Outils
Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler les produits Black & Decker et des batteries rechargeables lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie
Cd
technique, jetez les piles en respectant l’environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.
Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables.
Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
L
(pression acoustique): 82 dB(A), LWA (puissance acoustique)
pA
95 dB(A), niveau de vibration main/bras 5.3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
22
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
23
ITALIANO
Uso progettato
Il vostro utensile multifunzione della Black & Decker è stato progettato per coprire una vasta gamma di applicazioni del fai da te. Inserendo l’attacco per avvitare e forare, questo utensile si usa come un giravite e per forare legno, metallo, plastica e muratura. Inserendo l’attacco per tagliare, l’utensile viene usato come un seghetto per tagliare legno, metallo e plastica. Inserendo l’attacco per levigare, l’utensile viene usato per levigare legno, metallo, plastica e superfici verniciate. L’utensile é stato progettato per un uso individuale. Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare batterie Black and Decker del tipo fornito con questo utensile.
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si adoperano utensili a batteria, per
ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle batterie, danni personali e materiali, è necessario osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali, incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali di avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l’utensile.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine per l’aspirazione e la raccolta della polvere, verificare che vengano collegate e utilizzate correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere chiavi e altri strumenti.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l’utensile. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non presenti danni. Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicuratevi che l’utensile sia spento quando inserite le batterie nell’utensile.
Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie per muoverlo e non tirate il cavo per scollegarlo dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i caricabatterie devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da ottenere una miglior e più sicura resa.
24
Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e caricabatteria
Batterie
Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
Non fatele bagnare.
Non riponetele in luoghi dove la temperatura possa
oltrepassare i 40 °C.
Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa
tra i 4 °C ed i 40 °C.
Caricate la batteria usando soltanto il caricabatteria
fornito con l’utensile (vedete i dati tecnici).
Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia pulita ed
asciutta.
Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per l’utensile
(vedete i dati tecnici).
Prima di gettare le batterie esaurite, vi preghiamo di
leggere le istruzioni specificate nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido.
Nel caso doveste notare la presenza di liquido sulla batteria, procedere come di seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno. Evitate il contatto con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, seguite le istruzioni di seguito riportate.
Attenzione! Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzarne l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Pericolo d’incendio! Evitare di mettere in cortocircuito i contatti della batteria rimossa con oggetti metallici (ad es. con un mazzo di chiavi tenute nello stesso scomparto insieme alla batteria).
ITALIANO
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per caricare
le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando danni personali e materiali.
Non tentate mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
Non aprite il caricabatteria.
Non testare il caricabatteria.
Da usarsi soltanto in interni.
Istruzioni addizionali di sicurezza per trapani/avvitatori
Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti, verificate
l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Evitate toccare la punta del trapano appena dopo aver
forato, può essere molto calda.
Istruzioni addizionali di sicurezza per seghetti
Usate sempre la lama adeguata al tipo di materiale e taglio.
Usate soltanto lame in perfetto stato.
Spegnete sempre l’utensile ed aspettate che la lama si
fermi prima di posarlo.
Mentre lavorate mantenete le vostre mani lontane dalla
lama.
Sempre che sia possibile usate sargenti o pinze per
fissare il pezzo in lavorazione.
Istruzioni addizionali di sicurezza per levigatrici
È conveniente indossare una mascherina quando si leviga.
Togliete tutta la polvere dopo aver levigato.
Fate molta attenzione quando levigate vernici che molto
probabilmente hanno come componente base il piombo o quando levigate certi legni e metalli la cui polvere può essere tossica:
- Indossate una mascherina di protezione contro la polvere che sia specifica contro la polvere di vernice di piombo ed i fumi ed accertatevi che le persone che siano nella zona di lavoro od entrino in essa siano anch’esse protette.
- Non permettete ai bambini o alle donne incinta di essere nell’area di lavoro.
- Non mangiate, bevete o fumate nell’area di lavoro.
- Gettate la polvere ed i rifiuti in appositi contenitori.
Non incenerire la batteria.
25
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Assicurarsi che la tensione del caricatore corrisponda a quella erogata dalla rete.
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per la quale non è richiesta la messa a terra.
L’INSIEME (fig. A)
Unità motore
1. Interruttore a velocità variabile
2. Selettore avanti/indietro
3. Pulsante di rilascio dell’attacco
4. Supporto punta
5. Batteria
6. Bottoni di sgancio per batteria
Attacco per avvitare e forare
7. Anello di regolazione coppia di torsione
8. Mandrino
Attacco per tagliare
9. Pulsante di sblocco
10. Pattino della sega
Attacco per levigare
11. Base della levigatrice
Caricabatteria
12. Caricabatteria
13. Indicatore di carica
14. Indicatore fine carica
Montaggio
Attenzione! Prima di montaggio, rimuovere la batteria.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
KC2000
Per inserire la batteria (5), allinearla con il ricettacolo
dell’utensile. Fare scivolare la batteria nella base fino a che non si inserisce con uno scatto.
Per togliere la batteria, premete simultaneamente i due
bottoni di sgancio (6) ed allo stesso tempo tirate fuori la batteria dal ricettacolo.
KC2002
Per inserire la batteria (5), allinearla con il ricettacolo
dell’utensile. Fare scivolare la batteria nella base fino a che non si inserisce con uno scatto.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (10)
e, contemporaneamente, estrarre la batteria dalla base.
Montaggio e stacco dei diversi attacchi (fig. C)
I diversi attacchi sono facilmente intercambiabili.
Bloccate l’utensile posizionando il selettore avanti/indietro
(2) nella posizione centrale.
Per staccare gli attacchi, premere il pulsante di sblocco (3)
e togliere l’attacco dall’utensile.
Per montare un attacco, allineatelo con l’utensile come
raffigurato ed inserirlo spingendo fino a che si agganci.
Inserire e staccare una punta o una punta giravite (fig. A & D)
L’attacco per avvitare e forare è attrezzato con un mandrino senza chiave che permette cambiare con facilità le punte.
Bloccare l’utensile collocando il selettore avanti/indietro
(2) nella posizione centrale (fig. A).
Aprite il mandrino girando con una mano la parte
anteriore (15) mentre con l’altra mano sorreggete la parte posteriore (16) (fig. D).
Inserire lo stelo della punta (17) nel mandrino.
Stringere con decisione il mandrino girando con una mano
la parte anteriore (15) e sorreggendo con l’altra la parte
posteriore (16). Questo utensile viene fornito con un cacciavite a doppia punta inserito nel supporto punte (4) (fig. A).
Per staccare la punta del cacciavite dal supporto punte,
sollevarla dalla cava.
Per rimettere nel supporto la punta del cacciavite,
premervela con decisione.
Inserire e staccare una lama (fig. F & G)
Bloccate l’utensile posizionando il selettore avanti/indietro
(2) sulla posizione centrale (fig. F).
Per accoppiare una lama, sollevate la leva (18) e
mantenetela in questa posizione (fig. G).
Inserite la lama nel supporto come raffigurato.
Assicuratevi che i denti puntino in avanti
Rilasciate la leva.
Per togliere la lama, sollevate la leva (18) e tirate fuori la
lama dal supporto.
Inserire e togliere fogli di carta abrasiva (fig. F & I)
La testa della levigatrice usa fogli di carta vetrata preconfezionati.
Bloccate l’utensile posizionando il selettore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale (fig. F).
Prima di collocare un nuovo foglio, togliete le due punte
romboidali addizionali (20) (fig. I).
Per collocare un foglio di carta abrasiva, allineatelo, come
raffigurato, con la base della levigatrice.
26
ITALIANO
Premete fortemente e uguagliate il foglio sulla base de la
levigatrice, assicurandovi che i fori del foglio coincidano con i fori della base.
Per togliere il foglio, tirate del foglio e staccatelo dal fodero.
Attenzione! Non usate l’attacco per levigare senza che sia inserito carta abrasiva od accessorio.
Cambiare la punta abrasiva di ricambio (fig. F & J)
I fogli di carta abrasiva vengono forniti con due punte di ricambio romboidali. Queste punte quando si logorano possono essere girate. Quando ambedue i lati sono logori bisogna cambiare la punta a rombo.
Bloccate l’utensile posizionando il selettore avanti/indietro
(2) sulla posizione centrale (fig. F).
Per girare la punta a rombo, toglierla, girarla di 180° e
riattaccatela sulla base come raffigurato (fig. J).
Per cambiare la punta, togliere la vecchia punta dalla
base e riattaccate una nuova sulla base.
Attenzione! Quando togliete la punta dal fodero, assicuratevi di non togliere il fodero dalla base levigatrice.
Uso
Attenzione! Lasciate che l’utensile lavori al proprio ritmo.
Non sovracaricatelo.
Verificare se la spia rossa di carica (13) si accende.
Se invece si accende la spia verde di fine carica (14),
significa la batteria è troppo calda e non può essere
caricata. In questo caso, togliere la batteria dal
caricabatteria, farla raffreddare per circa 1 ora e poi
reinserirla nel caricabatteria. Dopo circa 1 ora di carica, la spia rossa di carica (13) si spegne e si accende la spia verde di fine carica (14). A questo punto la batteria è completamente carica.
Togliere la batteria dal caricabatteria.
Selezionare la coppia di torsione o la posizione per forare (fig. E)
Questo utensile è attrezzato con un anello che permette regolare la coppia di torsione nella stretta delle viti.
Per forare, posizionate l’anello (7) nella posizione di forare
che è allineando il simbolo di forare
Per usare l’utensile come cacciavite, collocare l’anello
con il marchio (21).
sull’impostazione desiderata. Se non si è ancora pratici
delle impostazioni corrette, procedere come segue:
Regolate l’anello (7) sulla posizione 1.
Stringere la prima vite.
Se la frizione si arresta prima che venga ottenuto il
risultato desiderato, aumentare l’impostazione dell’anello e continuare a stringere la vite. Ripetere l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta. Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima di usarla per la prima volta, ed ogni qualvolta non riesca a produrre la sufficiente energia per eseguire lavori che prima venivano svolti con facilità. Una batteria nuova, o una batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, funziona al massimo delle prestazioni solo dopo circa 5 cicli di carica e scarica. La batteria si può riscaldare durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di nessun problema. Dopo un uso normale, 60 minuti di carica danno una potenza sufficiente per la maggior parte delle applicazioni. Ad ogni modo, un’ulteriore carica fino a 90 minuti potrebbe aumentare considerevolmente il tempo d’utilizzo, a seconda della batteria e delle condizioni di carica.
Attenzione! Non caricate la batteria con temperatura ambiente sotto i 4 ºC o sopra i 40 ºC. La temperatura di carica consigliata è di circa 24 ºC.
Per caricare la batteria (5), toglierla dall’utensile ed inserirla
nel caricabatteria (12). La batteria s’inserisce nel caricabatterie in un solo verso. Non forzarla. Accertare che la batteria sia perfettamente inserita nel caricabatteria.
Inserire la spina del caricabatteria.
Selezione del senso di rotazione (fig. A)
Per forare, segare, levigare ed avvitare, usate il senso di rotazione avanti (in senso orario). Per svitare o per togliere una punta inceppata, selezionare il senso inverso (antiorario).
Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore
avanti/indietro a destra.
Per bloccare l’utensile, collocare il selettore avanti/
indietro nella posizione centrale.
Trapanare/avvitare (fig. A)
Selezionare il senso di rotazione usando il selettore
avanti/indietro (2).
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore variatore
di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla
pressione esercitata sull’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il
cambio di velocità.
Regolazione dell’angolo di taglio (fig. F & H)
Il pattino della sega può essere regolato in angoli di 0° (dritto) e 45° (angolo retto).
Bloccate l’utensile posizionando il selettore avanti/indietro
27
ITALIANO
(2) sulla posizione centrale (fig. F).
Allentate la vite (19) fino a che il pattino si liberi (fig. H).
Tirate il pattino della sega in avanti ed inclinatelo
all’angolo desiderato.
Stringere la vite (19).
Segare (fig. F)
Selezionate la rotazione in avanti muovendo a sinistra il
selezionatore avanti/indietro (2).
Per accendere l’utensile, mantenete premuto il pulsante
di sblocco (9) e premete l’interruttore variatore di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore.
Rilasciate il pulsante di sblocco (9).
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il
cambio di velocità.
Levigare (fig. A)
Selezionate la rotazione in avanti muovendo a sinistra il
selezionatore avanti/indietro (2).
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore variatore
di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il
cambio di velocità.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Trapanare
Applicare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’utensile.
Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
Usare punte a pala per praticare fori di diametro largo su
legno.
Usare punte HSS per trapanare i metalli.
Usare punte per muratura per trapanare i muri.
Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
Per aumentare l’accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo nel centro del punto da trapanare.
Avvitare
Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti.
Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
un piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante.
Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
Taglio
28
Usate sempre il tipo adeguato di lama in considerazione
del materiale in lavorazione ed il tipo di taglio.
Se fosse necessario, forate il pezzo vicino al punto di
partenza del taglio. Quando si sega su legno, non è necessario forare :
Segnate il punto desiderato di partenza.
Inclinate l’utensile in avanti e posizionate il frontale
arrotondato del pattino della sega sul pezzo in lavorazione.
Accendete l’utensile e lentamente, dal punto di partenza
desiderato, spingete la lama nel pezzo in lavorazione.
Tagli su lamiera:
Fissate un pezzo di compensato o legno morbido dietro
del pezzo in lavorazione e segate questa combinazione in
modo da ottenere un taglio pulito.
Non forzate la lama nel pezzo in lavorazione. Dovete
considerare che segare una lamiera richiede più tempo
che segare un pezzo più grosso di legno.
Spalmate un poco d’olio lungo la linea di taglio prima di
segare.
Per segare, accendete l’utensile e collocatelo in modo che
la lama si trovi esattamente sul punto d’inizio. Abbassate
il posteriore del pattino verso il pezzo, premendo
adeguatamente sul pattino della sega. Quando il pattino
della sega è in piano col pezzo in lavorazione spingete la
lama nel pezzo in lavorazione.
Taglio di laminati:
Tagliate i laminati fini con la superficie posteriore all’insù
poiché lo scheggiamento è più probabile che accada nel
lato del pezzo in lavorazione in contatto con il pattino
della sega.
Per eseguire tagli puliti, fissate un pezzo di compensato o
di truciolato sui due lati del laminato e tagliate l’insieme
risultante.
Levigatura
Non esercitare pressione eccessiva sull’utensile.
Verificare regolarmente lo stato del foglio di carta vetrata.
Sostituirlo quando necessario.
Quando si levigano strati di vernice nuova, adoperare carta
di grana fine prima di applicare lo strato successivo
di vernice.
Su superfici rugose, o quando si rimuovono degli strati
di vernice, iniziare a levigare con carta abrasiva a grana
grossa. Su superfici di altro tipo, cominciare con una
grana media. In entrambi i casi, per ottenere una rifinitura
omogenea passare gradualmente a una grana sottile.
Consultare il rivenditore riguardo agli accessori disponibili
per levigare, brillantare, raschiare e pulire.
Manutenzione
ITALIANO
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. La continuità e l’alto livello delle prestazioni dipendono dall’adeguata cura dell’utensile e dalla pulizia sistematica. Il vostro caricatore non richiede di nessun tipo di manutenzione oltre la sua regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione dell’utensile, togliete le batterie dall’utensile. Scollegare il caricatore dalla presa elettrica prima di pulirlo.
Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno
asciutto le prese di ventilazione dell’utensile e del caricabatteria.
Il vano del motore va pulito regolarmente con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente
per togliere tutta la polvere dall’interno.
Applicate regolarmente una goccia d’olio per macchine da
cucire nel rullo della guida (22) dell’attacco per tagliare (fig. K).
Protezione dell’ambiente
Utensili
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker e le batterie ricaricabili che hanno esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Batterie
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com.
Dati tecnici
KC2000 KC2002
Tensione V
12 14,4
DC
Cat. no. batteria A9275 $ Forare/giravite:
-1
Velocità senza carico min
0 - 700 0 - $ Coppia max. di serraggio Nm 6,2 $ Capacità del mandrino mm 10 10 Capacità mas. di foratura acciaio/legno mm 10/25 10/25
Taglio:
Velocità senza carico min-10 - 3.000 0 - 3.000 Profondità massima di taglio su legno mm 38 38 Angoli di taglio 0°, 45° 0°, 45°
Levigare:
Oscillazioni (senza carico) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Batteria A9275 $
Tensione V
12 14,4
DC
Capacità Ah 1,5 $
Caricabatteria
Tensione di rete V
230
AC
Tempo approssimato di carica h 1
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a: EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335
L
(rumorosità): 82 dB(A), LWA (potenza sonora) 95 dB(A),
pA
vibrazioni mano-braccio 5.3 m/s
2
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare più volte: al termine della loro vita di
Cd
servizio, vanno messe negli appositi contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto dell’ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria va estratta
dall’utensile.
Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e vanno consegnate
a qualsiasi tecnico autorizzato o portate presso un impianto di riciclaggio.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
29
ITALIANO
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
30
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker multifunctioneel gereedschap is ontworpen voor een grote verscheidenheid aan doe-het-zelf-toepassingen. Met de boor- en schroefkop is dit gereedschap geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, kunststof en zacht metselwerk. Met de decoupeerzaagkop is dit gereedschap geschikt voor het zagen in hout, metaal en kunststof. Met de schuurkop is dit gereedschap geschikt voor het schuren van hout, metaal, kunststof en beschilderde oppervlakken. Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen van Black & Decker accu’s van het type dat bij deze machine wordt geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Bij het gebruik van accugevoede
machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar, vrijkomen van accuvloeistof, letsel en materiële schade altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het geluidsniveau onaangenaam hoog is.
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar. Vergewis u er van dat de machine is uitgeschakeld als u de accu aanbrengt.
Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik op in een droge ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires.
31
NEDERLANDS
Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserve­onderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers
Accu’s
Probeer nooit een accu te openen.
Stel accu’s niet aan water bloot.
Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
40 °C kan overschrijden.
Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
Controleer voor het opladen of de accu droog en schoon is.
Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts.
Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu (bijv. door het bewaren van sleutels in dezelfde zak als de accu).
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Opladers
Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel en materiële schade kan leiden.
Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen op te laden.
Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
Stel de oplader niet aan water bloot.
Open de oplader niet.
Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schroef/ boormachines
Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of
plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, water­en elektriciteitsleidingen.
Vermijd aanraking met de punt van de boor vlak na het
boren, omdat deze heet kan zijn.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor decoupeerzagen
Gebruik altijd het geschikte type zaagblad voor het te
bewerken materiaal en de te verrichten zaagsnede.
Gebruik alleen zaagbladen in perfecte conditie.
Schakel altijd de machine uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine neerlegt.
Houd uw handen weg van het zaagblad tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik indien mogelijk klemmen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuurmachines
Gebruik bij voorkeur een stofmasker bij het schuren.
Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf met
mogelijk een loodbasis of bij het schuren van bepaalde hout­en metaalsoorten die mogelijk giftige stoffen produceren:
- Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming tegen loodverfstof en -damp en verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens beschermd zijn.
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer niet betreden.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet toegestaan.
- Verwijder stof en ander afval op veilige en verantwoorde wijze.
32
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
Controleer of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Uw oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60335. Een aarddraad is daarom niet vereist.
OVERZICHT (fig. A)
Motoreenheid
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Links/rechtsschuif
3. Ontgrendelingsknop voor verwisselbare kop
4. Bithouder
5. Accu
6. Accu-ontgrendelingsknoppen
Boor- en schroefkop
7. Kraag voor koppelinstelling
8. Boorhouder
Decoupeerzaagkop
9. Ontgrendelingsknop
10. Zaagschoen
Schuurkop
11. Schuurzool
Oplader
12. Oplader
13. Oplaadindicator
14. Indicator einde oplaadtijd
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu van
de machine.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
KC2000
Om de accu (5) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en duw deze aan totdat hij vastklikt.
Om de accu te verwijderen, drukt u de twee
ontgrendelingsknoppen (6) tegelijk in en trekt de accu uit de houder.
KC2002
Om de accu (5) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en duw deze aan totdat hij vastklikt.
Om de accu te verwijderen, drukt u de ontgrendelingsknop
(10) in trekt u tegelijk de accu uit de houder.
Monteren en verwijderen van een verwisselbare kop (fig. C)
De verwisselbare koppen kunnen eenvoudig worden omgewisseld.
Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten.
Om een verwisselbare kop te verwijderen, drukt u de
ontrendelingsknop (3) in en neemt de kop van de machine.
Om een verwisselbare kop te monteren, houdt u hem voor
de machine zoals afgebeeld en drukt hem in de machine tot hij vastklikt.
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit (fig. A & D)
De boor- en schroefkop is voorzien van een snelspanboorhouder voor eenvoudig verwisselen van bits.
Vergrendel de machine door de links/rechtsschuif (2) in de
middenpositie te zetten (fig. A).
Open de boorhouder door met één hand aan het voorste
deel (15) te draaien en ondertussen met de andere hand het achterste deel (16) vast te houden (fig. D).
Steek de schacht van de boor of bit (17) in de boorhouder.
Draai de boorhouder stevig vast door met één hand aan
het voorste deel (15) te draaien en ondertussen met de
andere hand het achterste deel (16) vast te houden. Deze machine wordt geleverd met een dubbelzijdige schroevendraaierbit in de bithouder (4) (fig. A).
Om de schroefbit uit de bithouder te verwijderen, licht u
de bit uit de uitsparing.
Om de schroefbit te bewaren, drukt u deze stevig in
de houder.
Monteren en verwijderen van een zaagblad (fig. F & G)
Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten (fig. F).
Om een zaagblad te monteren, licht u de hefboom (18) op
en houdt hem in deze positie (fig. G).
Steek een zaagblad in de houder zoals afgebeeld.
Zorg dat de tanden naar voren wijzen.
Laat de hefboom los.
Om het zaagblad de verwijderen, licht u de hefboom (18)
op en trekt het zaagblad uit de houder.
Monteren en verwijderen van schuurvellen (fig. F & I)
De schuurkop maakt gebruik van geprefabriceerde schuurvellen.
Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten (fig. F).
Verwijder voordat u een nieuw vel aanbrengt de twee
bijgevoegde schuurpunten (20) (fig. I).
33
NEDERLANDS
Om een schuurvel te monteren, houdt u het voor de
schuurzool zoals afgebeeld.
Druk het vel stevig en gelijk tegen de schuurzool en zorg dat
de gaten in het vel samenvallen met de gaten in de zool.
Om een vel te verwijderen, trekt u het van de schuurzool.
Waarschuwing! Gebruik nooit de schuurkop zonder schuurvel of accessoire.
Vervangen van de schuurpunten (fig. F & J)
De schuurvellen worden geleverd met twee reserve­schuurpunten. De schuurpunt kan worden omgedraaid indien deze versleten is. Vervang de schuurpunt zodra deze aan beide kanten versleten is.
Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten (fig. F).
Om de punt om te draaien, verwijdert u hem, draait hem
180° en drukt hem terug op de zool zoals afgebeeld (fig. J).
Om de punt te vervangen, trekt u de oude punt van de zool
en drukt een nieuwe op de zool.
Waarschuwing! Let op dat u bij het verwijderen van de punt van de zool niet het kussen meetrekt.
Gebruik
Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Controleer of de rode oplaadindicator (13) brandt. Als de
groene indicator einde oplaadtijd (14) brandt, is de accu te
heet en kan deze niet worden opgeladen. Indien dit
gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat hem
ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de accu terugplaatst. Na ongeveer 1 uur opladen dooft de rode oplaadindicator (13) en gaat de groene indicator einde oplaadtijd (14) branden. De accu is nu volledig opgeladen.
Verwijder de accu uit de oplader.
Selecteren van de koppel- of boorpositie (fig. E)
Deze machine is voorzien van een kraag om het koppel in te stellen voor het vastdraaien van schroeven.
Voor boren zet u de kraag (7) in de boorpositie door het
symbool
Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste
in lijn met de markering (21) te brengen.
stand. Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als
volgt te werk:
Zet de kraag (7) in positie 1.
Draai de eerste schroef in.
Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand en vervolgt u het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende schroeven.
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu (fig. A)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden verricht. Een nieuwe accu, of een accu die gedurende lange tijd niet gebruikt is, zal pas optimaal werken na ongeveer vijf cycli van volledig opladen en volledig ontladen. Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Bij normaal gebruik zal een oplaadperiode van 60 minuten voldoende zijn voor de meeste toepassingen. Een verdere oplading tot 90 minuten zal echter, afhankelijk van de toestand van de accu en de oplaadomstandigheden, de gebruikstijd sterk verlengen.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevings­temperaturen onder 4 °C of boven 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Selecteren van de draairichting (fig. A)
Kies voor boren, zagen, schuren en schroeven draaien de draairichting rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van een vastgelopen boorbit de draairichting linksom (tegen de klok in).
Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schuif (2) naar links.
Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schuif (2) naar rechts.
Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechts-
schuif in de middenpositie.
Boren/schroeven draaien (fig. A)
Selecteer de draairichting links- of rechtsom met behulp
van de links/rechts-schuif (2).
Om de machine in te schakelen, drukt u de variabele-
snelheidsschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt.
Om de machine uit te schakelen, laat u de variabele-
snelheidsschakelaar los.
Om de accu (5) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in de oplader (12). De accu past slechts op één manier in de oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan dat de accu volledig in de oplader is geplaatst.
34
Instellen van de zaaghoek (fig. F & H)
De zaagschoen kan worden ingesteld op hoeken van 0° (recht) en 45° (rechtse afschuining).
Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten (fig. F).
NEDERLANDS
Draai de schroef (19) los totdat de schoen vrij kan
bewegen (fig. H).
Trek de zaagschoen naar voren en kantel hem in
de gewenste hoek.
Draai de schroef (19) vast.
Zagen (fig. F)
Selecteer de draairichting rechtsom door de links/rechts-
schuif (2) naar links te bewegen.
Om de machine in te schakelen, houdt u de
ontgrendelingsknop (9) ingedrukt en drukt de variabele­snelheidsschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af van hoever u de schakelaar indrukt.
Laat de ontgrendelingsknop (9) los.
Om de machine uit te schakelen, laat u de variabele-
snelheidsschakelaar los.
Schuren (fig. A)
Selecteer de draairichting rechtsom door de links/rechts-
schuif (2) naar links te bewegen.
Om de machine in te schakelen, drukt u de variabele-
snelheidsschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af van hoever u de schakelaar indrukt.
Om de machine uit te schakelen, laat u de variabele-
snelheidsschakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boorbit.
Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
Gebruik houtboorbits voor boren van grote gaten in hout.
Gebruik HSS-boorbits voor boren in metaal.
Gebruik steenboorbits voor boren in zacht metselwerk.
Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
Maak een inkerving met behulp van een centre punch in
het midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te vergroten.
Schroevendraaien
Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
Zagen
Gebruik altijd het geschikte type zaagblad voor het te
bewerken materiaal en de te verrichten zaagsnede.
Boor indien nodig een gat in de buurt van het beginpunt
van de snede. Voor het zagen van houten werkstukken is het niet nodig om een begingat te boren:
Markeer het gewenste beginpunt.
Kantel de machine naar voren en plaats de afgeronde
voorkant van de zaagschoen op het werkstuk.
Schakel de machine in en voer het zaagblad langzaam op
het gewenste beginpunt in het werkstuk.
Bij het zagen van blik:
Klem een stuk spaanplaat of zachtboard tegen de
achterkant van het werkstuk en zaag door de combinatie
heen om een mooie snede te verkrijgen.
Voer de zaag niet met geweld door het werkstuk.
Onthoud dat het zagen van blik gewoonlijk meer tijd kost
dan het zagen van dikkere houten werkstukken.
Smeer een dunne laag olie op de zaaglijn voordat u begint
te zagen.
Om te zagen, schakelt u in en beweegt de machine naar
beneden totdat het zaagblad net over het beginpunt is.
Laat de achterkant van de schoen in de richting van het
werkstuk zakken en houd al draaiende een stevige druk op
de zaagschoen. Voer het blad door het werkstuk met de
schoen plat op het werkstuk.
Bij het zagen van multiplexplaten:
Zaag dunne multiplexplaten met de onderkant naar boven,
aangezien het meest waarschijnlijk is dat versplintering
plaatsvindt aan de zijde van het werkstuk die naar de
zaagschoen is gekeerd.
Klem een stuk spaanplaat of hardboard tegen beide kanten
van het multiplex en zaag door de aldus gevormde
sandwich heen om een mooie snede te verkrijgen.
Schuren
Voer niet te veel druk op de machine uit.
Controleer regelmatig de conditie van het schuurvel.
Vervang indien nodig.
Gebruik een extra fijne korrel bij het schuren van een nieuwe
verflaag voordat een volgende verflaag wordt aangebracht.
Begin op zeer oneffen oppervlakken of bij het verwijderen
van verflagen met een grove korrel. Begin op andere
oppervlakken met een mediumkorrel. Ga in beide gevallen
geleidelijk aan over op een fijne korrel voor een gladde
afwerking.
Informeer bij uw detailhandel voor meer informatie over
de verkrijgbare accessoires voor schuren, polijsten,
afstrippen en borstelen.
35
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen.
Breng regelmatig een druppel lichte machineolie aan op
de geleiderol (22) van de decoupeerzaagkop (fig. K).
Milieu
Technische gegevens
KC2000 KC2002
Spanning V
12 14,4
DC
Cat. nr. accu A9275 $ Schroef/boormachine:
-1
Onbelast toerental min
0 - 700 0 - $ Max. koppel Nm 6,2 $ Boorhoudercapaciteit mm 10 10 Max. boorcapaciteit in staal/hout mm 10/25 10/25
Decoupeerzaag:
Onbelast toerental min
-1
0 - 3.000 0 - 3.000 Max. zaagdiepte in hout mm 38 38 Zaaghoeken 0°, 45° 0°, 45°
Schuurmachine:
Oscillaties (onbelast) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Accu A9275 $
Spanning V
12 14,4
DC
Capaciteit Ah 1,5 $
Oplader
Netspanning V
230
AC
Gemiddelde oplaadtijd h 1
Machines
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen van afgedankte Black & Decker producten en accu’s. Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
Accu’s
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op
Cd
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
hem dan van de machine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
LpA (geluidsdruk): 82 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 95 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling 5.3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
36
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
37
ESPAÑOL
Finalidad
Su herramienta multifunción de Black & Decker está diseñada para una amplia gama de tareas de bricolaje. Usando el cabezal para taladrar/atornillar, la herramienta puede emplearse para tareas de atornillado y para taladrar madera, metales, plásticos y mampostería blanda. Usando el cabezal para cortar, la herramienta puede emplearse para cortar madera, metales y plásticos. Usando el cabezal para lijar, la herramienta puede emplearse para lijar madera, metales, plásticos y superficies pintadas. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas por
batería, debe adoptar siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las baterías, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar la
herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo o toquen la herramienta.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. ¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta no esté estropeada. Compruebe la posible existencia de piezas móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de piezas, el posible daño de protectores e interruptores y cualquier otros aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado mientras transporta la herramienta. Compruebe que la herramienta está desconectada antes de proceder a colocar la batería en la herramienta.
Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no se utilizan, deben estar proteccióndos en un lugar seco y cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños.
38
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, usando piezas de recambio originales; en caso contrario, podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
No las exponga al agua.
No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 4 °C
y 40 °C.
Use únicamente el cargador suministrado para cargar la
herramienta (consulte las características técnicas).
Antes de cargarla, comprueba que la batería está seca
y limpia.
Use el tipo de batería correcto para la herramienta
(consulte las características técnicas).
Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
reseñadas en la sección “Medio ambiente”.
Bajo condiciones extremas, la batería podría perder
líquido. Si observa que la batería ha perdido líquido, proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o los ojos, siga estas instrucciones.
¡Atención! El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico.
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan cortocircuitos metálicos en los contactos de una batería suelta (por ejemplo, no lleve llaves en el mismo bolsillo que una batería).
ESPAÑOL
No arroje la batería al fuego.
No cargar baterías en mal estado.
Cargadores
Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales.
No intente nunca cargar baterías no-recargables.
Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
Instrucciones de seguridad adicionales para taladros/ destornilladores
Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cableados y tuberías.
Evite tocar la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que estará caliente.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras caladoras
Use siempre el tipo de hoja de sierra adecuado al
material de la pieza da trabajo y al tipo de corte.
Use únicamente hojas de sierra en perfectas condiciones.
Desconecte siempre la herramienta y espere que la hoja
de sierra se pare totalmente antes de soltar la herramienta.
Mantenga las manos alejadas de la hoja de sierra mientras
trabaja.
Siempre que sea posible, use mordazas o un tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo.
Instrucciones de seguridad adicionales para lijadoras
Preferiblemente use una mascarilla contra el polvo
cuando esté lijando.
Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
Ponga cuidado cuando lije pinturas con posible contenido
de plomo o algunos tipos de maderas y metales que puedan producir polvo tóxico.
- Lleve una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y las emanaciones de pinturas con plomo y asegúrese de que las demás personas próximas a la zona de trabajo también están protegidas.
- No permita la entrada de niños o mujeres embarazadas a la zona de trabajo.
39
ESPAÑOL
- No coma, beba o fume en la zona de trabajo.
- Deshágase de las partículas de polvo y demás residuos de un modo seguro.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
VISTA GENERAL (fig. A)
Motor
1. Conmutador de velocidad variable
2. Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
3. Botón soltador del cabezal
4. Mango de la broca
5. Batería
6. Botones de liberación para batería
Cabezal para taladrar/atornillar
7. Collarín de ajuste del par de apriete
8. Portabrocas
Cabezal para cortar
9. Botón de desbloqueo
10. Soporte de sierra
Cabezal para lijar
11. Base de la lijadora
Cargador
12. Cargador
13. Indicador de carga
14. Indicador de carga completada
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga siempre
la batería.
Colocación y retirada de la batería (fig. B)
KC2000
Para introducir la batería (5), colóquela en línea con el
receptáculo de la herramienta. Deslice la batería en el receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para retirar la batería, presione los dos botones de
liberación (6) simultáneamente mientras extrae la batería del receptáculo.
KC2002
Para introducir la batería (5), colóquela en línea con el
receptáculo de la herramienta. Deslice la batería en el receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para retirar la batería, presione el botón de liberación (10)
simultáneamente mientras extrae la batería del receptáculo.
Colocación y extracción de los cabezales de la herramienta (fig. C)
Los diferentes cabezales de la herramienta pueden intercambiarse fácilmente.
Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
hacia adelante/atrás (2) en la posición central.
Para quitar un cabezal de la herramienta, presione el botón
soltador del cabezal (3) y extraiga el cabezal de la herramienta.
Para colocar un cabezal en la herramienta, alinéelo con la
herramienta como se indica e introdúzcalo a presión en la misma hasta que encaje en su sitio.
Colocación y extracción de una broca o un destornillador de berbiquí (fig. A & D)
El cabezal para taladrar/atornillar lleva un portabrocas sin llave para facilitar el intercambio de brocas.
Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
hacia adelante/atrás (2) en la posición central (fig. A).
Abra el portabrocas girando la pieza delantera (15) con
una mano mientras sujeta la pieza posterior (16) con la otra (fig. D).
Inserte el eje de la broca (17) en el portabrocas.
Apriete firmemente el portabrocas girando la pieza
delantera (15) con una mano mientras sujeta la pieza
posterior (16) con la otra. Esta herramienta se suministra con una doble punta para atornillar dentro del mango (4) (fig. A).
Para extraer la punta del mango, levante la punta de la
cavidad.
Para colocar la punta, empújela firmemente dentro del
mango.
Colocación y extracción de una hoja de sierra (fig. F & G)
Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
hacia adelante/atrás (2) en la posición central (fig. F).
Para colocar una hoja de sierra, levante la palanca (18) y
sujétela en esta posición (fig. G).
Inserte la hoja de sierra en el portaherramientas como se
indica. Compruebe que los dientes apuntan hacia adelante.
Suelte la palanca.
Para quitar la hoja de sierra, levante la palanca (18) y
extraiga la hoja del portaherramientas.
40
ESPAÑOL
Colocación y extracción de las hojas lijadoras (fig. F & I)
El cabezal para lijar usa hojas lijadoras precortadas.
Bloquee la herramienta colocando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) en la posición central (fig. F).
Antes de colocar una hoja nueva, extraiga las dos puntas
de diamante adicionales (20) (fig. I).
Para colocar una hoja lijadora, alinéela con la base
lijadora como se indica.
Presione firme y uniformemente la hoja sobre la base
lijadora, asegurándose de que los orificios de la hoja coinciden con los orificios de la base.
Para extraer la hoja, quítela de la almohadilla lijadora.
¡Atención! No use nunca el cabezal para lijar sin una hoja o accesorio lijador en su sitio.
Sustitución de la punta de diamante para lijar (fig. F & J)
Las hojas lijadoras se suministran con dos puntas de diamante de recambio. La punta de diamante puede invertirse cuando esté gastada. Sustituya la punta de diamante cuando ambos lados estén gastados.
Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
hacia adelante/atrás (2) en la posición central (fig. F).
Para invertir la punta, extráigala, gírela 180° y vuelva a
colocarla, presionando contra la base como se indica (fig. J).
Para sustituir la punta, extraiga la punta antigua de la
base y coloque una nueva presionando contra la base.
¡Atención! Cuando quite la punta de la almohadilla, tenga cuidado de no quitar también la almohadilla de la base lijadora.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C.
Para cargar la batería (5), extráigala de la herramienta e
insértela en el cargador (12). La batería encajará en el
cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe que
la batería está totalmente insertada en el cargador.
Enchufe el cargador.
Compruebe que el indicador rojo de carga (13) está
encendido. Si en su lugar se enciende el indicador verde
de carga (14), entonces la batería está demasiado
caliente y no puede cargarse. Si ocurre esto, extraiga la
batería del cargador, deje que se enfríe durante 1 hora
aproximadamente y vuelva a insertarla. Después de 1 hora aproximada de carga, el indicador rojo (13) se apagará y se encenderá el indicador verde (14). Entonces la batería estará totalmente cargada.
Extraiga la batería del cargador.
Selección del par de apriete o de la posición para taladrar (fig. E)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para establecer el par de apriete de los tornillos.
Para taladrar, coloque el collarín (7) en la posición de
taladrado alineando el símbolo
Para atornillar, coloque el collarín en el valor deseado.
con la marca (21).
Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del
modo siguiente:
Coloque el collarín (7) en la posición 1.
Apriete el primer tornillo.
Si el embrague se endenta antes de lograr el resultado
deseado, aumente el valor del collarín y continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento hasta que alcance el valor correcto. Utilice dicho valor para los tornillos restantes.
Carga de la batería (fig. A)
La batería debe cargarse antes de usar la herramienta por primera vez y siempre que no tenga la suficiente potencia para las tareas que antes se realizaban fácilmente. Una batería nueva, o una batería que no haya sido utilizada durante un largo periodo, alcanza su máximo rendimiento solamente después de 5 ciclos de carga y descarga aproximadamente. Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal y no indica ningún problema. Tras una utilización normal, será suficiente con un tiempo de carga de 60 minutos para la mayoría de las aplicaciones. No obstante, una carga de hasta 90 minutos podría incrementar, significativamente, el tiempo de uso, dependiendo de la batería y de las condiciones de carga.
Selección de la dirección de rotación (fig. A)
Para taladrar, cortar, lijar y apretar tornillos, use la rotación directa (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos o para extraer una broca atascada, use la rotación inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).
Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás hacia la derecha.
Para bloquear la herramienta, coloque la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás en la posición central.
Taladrado/atornillado (fig. A)
Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2).
41
ESPAÑOL
Para poner en marcha la herramienta, presione el
conmutador de velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde presione el conmutador.
Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable.
Ajuste del ángulo de serrado (fig. F & H)
El soporte de sierra puede ajustarse a 0° (recto) y 45° (bisel del lado derecho).
Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
hacia adelante/atrás (2) en la posición central (fig. F).
Afloje el tornillo (19) hasta que el soporte se mueva
libremente (fig. H).
Tire del soporte de sierra hacia adelante e inclínelo al
ángulo deseado.
Apriete el tornillo (19).
Aserrado (fig. F)
Seleccione la rotación directa moviendo la guía de
deslizamiento adelante/atrás (2) hacia la izquierda.
Para poner en marcha la herramienta, mantenga el botón
de desbloqueo (9) pulsado y presione el conmutador de velocidad regulable (1). La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde presione el conmutador.
Libere el botón de desbloqueo (9).
Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable.
Lijado (fig. A)
Seleccione la rotación directa moviendo la guía de
deslizamiento adelante/atrás (2) hacia la izquierda.
Para poner en marcha la herramienta, presione el
conmutador de velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde presione el conmutador.
Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
Aplique siempre una suave presión en línea recta con
la broca.
Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
Use brocas de pala para taladrar agujeros de gran
diámetro en madera.
Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
Use brocas de mampostería para taladrar mampostería
blanda.
Use un lubricante para taladrar metales distintos del
hierro fundido y el latón.
Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del agujero que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
Aserrado
Use siempre el tipo de hoja de sierra adecuado al
material de la pieza de trabajo y al tipo de corte.
Si fuera necesario, taladre un agujero junto al punto de
comienzo del corte. Para cortar piezas de madera, no es necesario taladrar un agujero de guía:
Marque el punto de comienzo deseado.
Incline la herramienta hacia adelante y coloque el borde
delantero redondeado del soporte de sierra sobre la pieza
de trabajo.
Ponga en marcha la herramienta e introduzca lentamente
la hoja de sierra en la pieza de trabajo, por el punto de
comienzo deseado.
Para cortar metal laminado:
Sujete un pieza de madera contrachapada o madera
blanda a la parte posterior de la pieza de trabajo y corte a
través de ambos para lograr un corte limpio.
No introduzca forzadamente la hoja de sierra en la pieza
de trabajo. Tenga en cuenta que cortar metal laminado
normalmente le llevará más tiempo que cortar piezas de
madera más gruesas.
Aplique una fina película de lubricante a lo largo de la
línea de corte antes de cortar.
Para cortar, ponga en marcha la herramienta y muévala
hacia abajo hasta que la hoja de sierra esté colocada
exactamente sobre el punto de entrada. Baje la parte
posterior del soporte hacia la pieza de trabajo, al tiempo
que mantiene una firme presión de giro sobre el soporte
de sierra. Con el soporte plano sobre la pieza de trabajo,
introduzca la hoja en la pieza de trabajo.
Para cortar laminados:
Corte laminados finos con la cara posterior mirando hacia
arriba, ya que es más probable que se astille el lado de la
pieza de trabajo que mira hacia el soporte de sierra.
42
ESPAÑOL
Para lograr cortes limpios, sujete una pieza de madera
contrachapada o un tablero de aglomerado a ambos lados del laminado y corte a través del bocadillo resultante.
Lijado
No ejerza demasiada presión sobre la herramienta.
Compruebe, periódicamente, el estado de la hoja de papel
de lija. Sustitúyala cuando sea necesario.
Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice un papel de lija de grano extrafino.
En superficies muy desiguales o cuando vaya a quitar capas
de pintura, comience con un papel de lija de grano grueso. Sobre otras superficies, comience con un papel de lija de grano medio. En ambos casos, cambie gradualmente a un papel de lija de grano fino para lograr un buen acabado.
Consulte a su concesionario para más información sobre
los accesorios disponibles para lijar, pulir, decapar y depurar.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior.
Aplique periódicamente una gota de algún lubricante
suave para herramientas al rodillo guía (22) del cabezal para cortar (fig. K).
Protección del medio ambiente
Herramientas
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse muchas veces. Al final de su vida útil, deseche las
Cd
Descargue totalmente la batería, luego retírela de la
baterías con el debido cuidado con el entorno:
herramienta.
Las baterías NiCd y las baterías NiMH son reciclables.
Entregue las baterías al servicio postventa Black & Decker
o deposítelas en un punto local de reciclado.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com.
Características técnicas
KC2000 KC2002
Voltaje V
12 14,4
DC
Cat. no. batería A9275 $ Taladro/destornillador:
Velocidad sin carga min
-1
0 - 700 0 - $ Par máximo Nm 6,2 $ Capacidad del portabrocas mm 10 10 Máxima capacidad de taladrado de acero/madera mm 10/25 10/25
Sierra caladora:
Velocidad sin carga min-10 - 3.000 0 - 3.000 Máxima profundidad de corte de madera mm 38 38 Ángulos de serrado 0°, 45° 0°, 45°
Lijadora:
Oscilaciones (sin carga) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Batería A9275 $
Voltaje V
12 14,4
DC
Capacidad Ah 1,5 $
Cargador
Tensión de la red V
AC
230
Tiempo aproximado de carga h 1
Black & Decker proporciona facilidades para el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Este servicio se proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le rogamos entregue el producto en cualquier servicio técnico autorizado quien se hará carga del mismo en nuestro nombre.
43
ESPAÑOL
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
LpA (presión acústica): 82 dB(A), LWA (potencia acústica)
95 dB(A), valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración 5.3 m/s
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
2
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
44
PORTUGUÊS
Finalidade da ferramenta
Sua ferramenta Black & Decker multifunções foi concebida para uma grande variedade de aplicações “faça você mesmo”. Utilizando-se o dispositivo de perfurar/aparafusar, esta ferramenta está destinada a aplicações de aparafusar e para perfurar madeira, metal, plásticos e alvenaria leve. Utilizando-se o dispositivo de serrar, esta ferramenta está destinada a serrar madeira, metal e plásticos. Utilizando-se o dispositivo de lixar, esta ferramenta está destinada a lixar madeira, metal, plásticos e superfícies pintadas. Esta ferramenta destina-se apenas para uso doméstico. O seu carregador Black & Decker foi desenhado para carregar as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta.
Instruções de segurança
Aviso! Ao utilizar ferramentas alimentadas por bateria,
é preciso seguir sempre as precauções básicas de segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio, corrosão das baterias, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma marcara de rosto ou poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a conexão de extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos sejam correctamente conectados e utilizados.
Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta está danificada. Verifique o tamanho das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta.
Remova a bateria
Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em uso, antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou anexos e antes de enviar ao serviço técnico.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta esteja desligada quando for inserir a bateria.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias devem ser armazenadas num local seco, fora do alcance de crianças.
45
PORTUGUÊS
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir seja qual for a razão.
Não exponha à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C
e 40 °C.
Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta (veja os dados técnicos).
Antes de carregar, certifique-se de que a bateria esteja
seca e limpa.
Utilize somente o tipo correcto de bateria para a
ferramenta (veja os dados técnicos).
Quando se desfizer das baterias, siga as instruções dadas
na secção “Ambiente”.
Sob condições extremas, pode ocorrer vazamento de
bateria. Quando notar que há líquido na bateria, proceda da seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano. Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções abaixo.
Aviso! O líquido da bateria, uma 25-30% solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos contactos de uma bateria (p.e. chaves de porcas na mesma caixa que a bateria).
Não queime a bateria.
Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir causando danos pessoais e estragos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha à água.
Não abra o carregador.
Não submeta o carregador a testes electrónicos.
Concebido somente para uso em interior.
Instruções adicionais de segurança para berbequins/ aparafusadoras
Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique a
localização de fios e canos.
Evite tocar na ponta da broca imediatamente após
perfurar, pois esta pode estar quente.
Instruções adicionais de segurança para serras
Utilize sempre o tipo de lâmina de serra apropriado para
o material da peça de trabalho e para o tipo de corte.
Utilize somente lâminas de serra em perfeitas condições.
Desligue sempre a ferramenta e espere que a lâmina de
serra pare por completo antes de largar a ferramenta.
Mantenha suas mãos bem afastadas da lâmina de serra
enquanto estiver trabalhando.
Quando for possível, utilize grampos ou um torno para
segurar a peça de trabalho.
Instruções adicionais de segurança para lixadoras
Utilize preferivelmente uma máscara para poeira quando
estiver a lixar.
Remova completamente toda a poeira após lixar.
Tome um cuidado especial quando lixar pintura que possa
conter chumbo ou quando lixar madeiras ou metais que possam produzir poeira tóxica:
- Utilize uma máscara para poeira especificamente desenhada para protecção contra poeira e vapores de pintura com chumbo e assegure-se de que as pessoas que estejam na área de trabalho ou que entrem nesta também estejam protegidas.
- Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem na área de trabalho.
- Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
- Jogue fora as partículas de poeira e os detritos de maneira segura.
46
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador corresponde com a rede de energia.
O seu carregador tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
VISÃO GERAL (fig. A)
Unidade de motor
1. Interruptor de velocidade variável
2. Selector de reversibilidade
3. Botão de liberação de dispositivo
4. Suporte de ponta
5. Bateria
6. Botões de fixaçao para bateria
Dispositivo de perfurar/aparafusar
7. Anel de ajuste de torque
8. Bucha
Dispositivo de serrar
9. Botão de travamento
10. Calço da serra
Dispositivo de lixar
11. Base de lixar
Carregador
12. Carregador
13. Indicador de carga
14. Indicador de carga completa
Montagem
Aviso! Antes da montagem, retire a bateria.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
KC2000
Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria no receptáculo e empurre-a até que ela encaixe no lugar.
Para remover a bateria, prima os dois botões de fixação (6)
e puxe a bateria para fora do receptáculo simultaneamente.
KC2002
Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria no receptáculo e empurre-a até que ela encaixe no lugar.
Para removê-la, prima os dois botões de fixação (10) e
puxe a bateria para fora do receptáculo simultaneamente.
Colocar e remover os dispositivos (fig. C)
Os diferentes dispositivos da ferramenta podem ser facilmente intercambiados.
Trave a ferramenta colocando o selector de reversibilidad
(2) na posição central.
Para remover um dispositivo, pressione o botão de fixação
de dispositivo (3) e retire o dispositivo da ferramenta.
Para colocar um dispositivo, alinhe-o com a ferramenta
como se mostra e empurre-o na ferramenta até que ele se encaixe com um estalo.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusar (fig. A & D)
O dispositivo de perfurar/aparafusar está adaptado com uma bucha sem chave para permitir uma fácil troca de brocas.
Trave a ferramenta colocando o selector de
reversibilidade (2) na posição central (fig. A).
Abra o mandril girando a parte frontal (15) com uma mão
enquanto segura a parte traseira (16) com a outra (fig. D).
Introduza a broca (17) na bucha.
Aperte firmemente o mandril girando a parte frontal (15)
com uma mão enquanto segura a parte traseira (16) com a
outra. Esta ferramenta é fornecida com uma ponta de aparafusar no compartimento de broca (4) (fig. A).
Para remover a ponta de aparafusar do compartimento de
broca, puxe-a.
Para guardar a ponta de aparafusar, empurre-a
firmemente no compartimento.
Colocar e remover a lâmina de serra (fig. F & G)
Trave a e ferramenta colocando o selector de
reversibilidad (2) na posição central (fig. F).
Para instalar uma lâmina de serra, levante a alavanca (18)
e segure-a nesta posição (fig. G).
Insira a lâmina de serra no suporte como mostrado.
Assegure-se de que os dentes estejam a apontar para frente.
Solte a alavanca.
Para remover a lâmina de serra, levante a alavanca (18)
e puxe a lâmina de serra do suporte.
Colocar e remover as folhas de lixa (fig. F & I)
O dispositivo de lixa utiliza folhas de lixa pré-cortadas.
Trave a e ferramenta colocando o selector de reversibilidad
(2) na posição central (fig. F).
Antes de colocar uma folha nova, remova as duas pontas
adicionais em forma de losango (20) (fig. I).
Para colocar uma folha de lixar, alinhe-a com a base da
lixadeira como mostrado.
Pressione a folha firmemente e igualmente na base da
lixadeira assegurando-se de que os orifícios na folha
coincidam com os orifícios na base.
47
PORTUGUÊS
Para remover a folha, puxe-a da almofada da lixa.
Aviso! Nunca utilize o dispositivo de lixar sem uma folha de lixar ou acessório no lugar.
Substituir as pontas de lixa em forma de losango (fig. F & J)
As folhas de lixa são fornecidas com duas pontas em forma de losango de substituição. A ponta em forma de losango pode ser revertida quando estiver gasta. Quando ambos os lados estiverem gastos, substitua a ponta em forma de losango.
Trave a e ferramenta colocando o selector de
reversibilidad (2) na posição central (fig. F).
Para inverter a ponta, remova-a, gire-a em 180° e
presione-a de volta na base como mostrado (fig. J).
Para substituir uma ponta, puxe a velha ponta da base e
coloque uma nova pressionando-a na base.
Aviso! Quando estiver a remover uma ponta, tome cuidado para não puxar a almofada da base de lixar.
Utilização
Se isso acontecer, remova a bateria do carregador, deixe-
a esfriar por aproximadamente 1 hora e insira-a de novo. Depois de aproximadamente 1 hora de carregamento, o indicador vermelho de carga (13) se apagará e o indicador verde de final de carregamento (14) acenderá. A bateria estará então completamente carregada.
Remova a bateria do carregador.
Ajuste do torque (fig. E)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do torque para apertar parafusos.
Para perfurar, ajuste o anel (7) à posição de perfuração
alinhando o símbolo
Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada. Se não
com a marca (21).
souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte
maneira:
Ajuste o anel (7) à posição 1.
Aperte o primeiro parafuso.
Se a bucha breca antes que o resultado seja
conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar o parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Aviso! Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (fig. A)
É necessário carregar a bateria antes da primeira utilização e sempre que falte potência durante tarefas que antes eram executadas facilmente. Uma bateria nova ou que não tenha sido utilizada por longo tempo atingirá a sua capacidade completa somente após 5 ciclos de carregamento/descarregamento. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema. Após o uso normal, 60 minutos de carregamento serão suficientes para fornecer energia para a maioria das aplicações. Entretanto, um tempo de carregamento estendido até 90 minutos poderá aumentar significativamente o tempo de uso, em dependência do estado da bateria e das condições de carregamento.
Aviso! Não carregue às temperaturas ambientes inferiores a 4 ºC ou superiores a 40º. aprox. 24 °C.
Para carregar a bateria (5), retire-a da ferramenta
e insira-a no carregador (12). A bateria só encaixará no carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que a bateria está completamente encaixada no carregador.
Ligue o carregador à corrente eléctrica.
Verifique se o indicador vermelho de carregamento (13) se
acende. Se em vez disso o indicador verde de final de carregamento (14) se acender, a bateria está muito quente e não pode ser carregada.
Selecção da direcção de rotação (fig. A)
Para perfurar, serrar, lixar ou apertar parafusos, utilize a rotação “avançar” (sentido dos ponteiros de um relógio). Para soltar parafusos ou remover uma broca presa, utilize a rotação “inverter” (sentido anti-horário).
Para seleccionar a rotação para avançar, empurre o selector
de reversibilidade (2) para a esquerda.
Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector de
reversibilidade para a direita.
Para travar a ferramenta, coloque o selector de
reversibilidade na posição central.
Perfurar/aparafusar (fig. A)
Seleccione rotação para avançar ou inverter utilizando
o selector de reversibilidade (2).
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar (1). A velocidade da ferramenta depende de
quanto se pressiona o interruptor.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de ligar/
desligar.
Ajuste do ângulo de corte (fig. F & H)
O calço da serra pode ser ajustado em ângulos de 0° (recto) e 45° (recto-bisel lateral).
Trave a e ferramenta colocando o selector de
reversibilidad (2) na posição central (fig. F).
Solte o parafuso (19) até que o calço possa mover-se
livremente (fig. H).
48
PORTUGUÊS
Puxe ao calço da serra para frente e incline-o no ângulo
requerido.
Aperte o parafuso (19).
Serrar (fig. F)
Seleccione a rotação para avançar movendo o selector de
reversibilidad (2) para a esquerda.
Para ligar a ferramenta, mantenha o botão de travamento
(9) pressionado e pressione o interruptor de variação de velocidade (1). A velocidade da ferramenta depende de quanto se pressiona o interruptor.
Solte o botão de travamento (9).
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de ligar/
desligar.
Lixar (fig. A)
Seleccione a rotação para avançar movendo o selector de
reversibilidad (2) para a esquerda.
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar (1). A velocidade da ferramenta depende de quanto se pressiona o interruptor.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de ligar/
desligar.
Sugestões para uma melhor utilização
Perfuração
Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com
a broca.
Um pouco antes que a broca atravesse a peça de
trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta.
Utilize um bloco de madeira como suporte para peças de
trabalho que possam lascar.
Utilize brocas talhadeiras quando perfurar orifícios de
grande diâmetro em madeira.
Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
Utilize brocas de pedra quando perfurar em alvenaria.
Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
Faça um entalho no centro do orifício utilizando um
furador de centro para melhorar a precisão.
Aparafusamento
Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de
aparafusar.
Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como lubrificante.
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
Serrar
Utilize sempre o tipo de lâmina de serra apropriado para
o material da peça de trabalho e para o tipo de corte.
Se necessário, faça um furo próximo ao ponto de inicio do
corte. Quando estiver a serrar peças de trabalho de madeira, não é necessário fazer um furo piloto:
Marque o ponto de inicio desejado.
Incline a ferramenta para frente e coloque a extremidade
redonda frontal do calço da serra sobre a peça de trabalho.
Ligue a ferramenta e empurre suavemente a lâmina da
serra na peça de trabalho no ponto de inicio desejado.
Quando estiver a cortar folha de metal :
Prenda um pedaço de madeira compensada ou madeira
suave atrás da peça de trabalho e serre através do todo
para obter um corte bem definido.
Não force a lâmina de serra na peça de trabalho. Observe
que cortar uma folha de metal normalmente demorará
mais do que cortar peças mais grossas de madeira.
Espalhe uma fina camada de óleo ao longo da linha de
corte antes de serrar.
Para cortar, desligue a ferramenta e mova-a para baixo
até que a lâmina de serra esteja exactamente sobre o
ponto de entrada. Abaixe a traseira do calço em direcção
à peça de trabalho, mantendo uma firme pressão pivotante
sobre o calço da serra. Com o calço horizontalmente sobre
a peça de trabalho, empurre a lâmina na peça de trabalho.
Quando estiver a cortar laminados:
Corte laminados finos com a superfície traseira para cima,
uma vez que a superfície que está contra o calço da serra
geralmente lasca.
Para cortes limpos, prenda um pedaço de madeira em
ambos os lados do laminado e corte através do
“sanduíche” formado.
Lixar
Não exerça demasiada pressão na ferramenta.
Verifique regularmente o estado de conservação da folha
de lixa. Substitua-a quando necessário.
Quando estiver a lixar novas camadas de pintura antes de
aplicar outra camada, utilize granulação extrafina.
Em superfície muito irregulares, ou quando estiver a
remover camadas de pintura, comece com uma granulação
grossa. Em outras superfícies, comece com uma granulação
média. Em ambos os casos, troque gradualmente para
uma granulação fina para um acabamento liso.
Consulte o seu revendedor para obter mais informação
sobre acessórios disponíveis para lixar, polir, descascar
e raspar.
49
PORTUGUÊS
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta. O seu carregador não requer qualquer manutenção além de sua limpeza regular.
Aviso! Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta
e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.
Abra regularmente o mandril e bata nele para remover
qualquer poeira do interior.
Aplique regularmente uma gota de óleo de máquina leve
no rolo guia (22) do dispositivo de serrar (fig. L).
Protecção do meio ambiente
Ferramentas
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem de produtos Black & Decker e baterias recarregáveis uma vez que os mesmos tenham alcançado o final de suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem encargos. Para utilizá-lo, devolva seu produto a qualquer agente de reparo autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas muitas vezes. No final de sua vida técnicaAs
Cd
Deixe que a bateria se descarregue completamente e
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu
baterias Black & Decker podem ser recarregadas muitas vezes. No final de sua vida útil, deite fora a bateria sempre tendo em mente o cuidado com o meio ambiente:
depois remova-a da ferramenta.
agente de reparação autorizado ou a uma estação local de reciclagem.
Para verificar a localização do agente de reparo mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
KC2000 KC2002
Voltagem V
12 14,4
DC
Cat. no. bateria A9275 $ Berbequim/aparafusadora:
Velocidade sem carga min
-1
0 - 700 0 - $ Par máx. Nm 6,2 $ Capacidade da bucha mm 10 10 Capacidade máx. de perfuração em aço/madeira mm 10/25 10/25
Serra:
Velocidade sem carga min-10 - 3.000 0 - 3.000 Máx. profundidade de corte em madeira mm 38 38 Ângulos de serrar 0°, 45° 0°, 45°
Lixadeira:
Oscilações (sem carga) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Bateria A9275 $
Voltagem V
12 14,4
DC
Capacidade Ah 1,5 $
Carregador
Voltagem VAC230 Tempo aproximado de carregamento h 1
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
LpA (pressão sonora): 82 dB(A), LWA (potência sonora) 95 dB(A),
vibração 5.3 m/s
2
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
50
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker.
PORTUGUÊS
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
51
SVENSKA
Användningsområde
Ditt Black & Decker multiverktyg är konstruerat för att användas till många olika gör-det-själv-arbeten. Med borr- och skruvhuvudet kan du utföra skruvdragning och borra i trä, metall, plastmaterial och betong. Med såghuvudet kan du såga trä, metall och plastmaterial. Med sliphuvudet kan du slipa trä, metall, plastmaterial och målade ytor. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! När man använder uppladdningsbara verktyg är
det viktig att man bl.a. följer nedanstående säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand, batteriläckage, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid verktyget.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Använd endast grovsugare.
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Överbelasta inte verktyget. Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du använder det. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv.
Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används samt före byte av någon del av verktyget, tillbehör eller tillsats och innan serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt batterierna och laddare förvaras på en torr plats utom räckhåll för barn.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara.
52
SVENSKA
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C.
Ladda endast med laddaren som medföljer (se tekniska data).
Kontrollera före laddningen att batteriet är torrt och rent.
Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
“Miljö” följas.
Under extrema förhållanden kan batteriläckage uppstå.
Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa. Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall instruktionerna nedan följas.
Varning! Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
Brandfara! Undvik att kontakterna på ett frånkopplat batteri kortsluts av metall (t ex vid förvaring av batteriet i en verktygslåda).
Extra säkerhetsföreskrifter för borrmaskin/skruvdragare
Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak.
Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att borret har
stannat eftersom det kan vara varmt.
Extra säkerhetsföreskrifter för sticksågar
Använd alltid rätt typ av sågblad. Det skall vara anpassat
till arbetsmaterial och snittyp.
Använd endast sågblad i perfekt kondition.
När du stänger av maskinen skall du vänta tills sågbladet
har stannat helt innan du lägger ifrån dig verktyget.
Håll händerna på avstånd från sågbladet när maskinen är
i drift.
Använd skruvtving eller skruvstycke för fastspänning av
arbetsstycket när detta är möjligt.
Extra säkerhetsföreskrifter för slipmaskiner
Använd helst ansiktsmask när du utför sliparbeten.
Var noga med att ta bort allt slipdamm när slipningen har
avslutats.
Var speciellt försiktig när du slipar bort färg som
eventuellt innehåller bly eller vid slipning av trä- och metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm.
- Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm från blyhaltiga färger och ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen också är skyddade.
- Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på arbetsplatsen.
- Ät, drick eller rök inte på arbetsplatsen.
- Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara batterier.
Byt genast ut skadade sladdar.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera att laddarens spänning överensstämmer med nätspänningen.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt.
ÖVERSIKT (fig. A)
Motorenhet
1. Steglös strömbrytare
2. Reglage höger- vänstergång
3. Huvudets frikopplingsknapp
4. Bitshållare
5. Batteri
6. Batteri-frikopplingsknappar
53
SVENSKA
Borr- och skruvhuvud
7. Krage för inställning av vridmomentet
8. Chuck
Såghuvud
9. Låsknapp
10. Sågsko
Sliphuvud
11. Slipplatta
Laddare
12. Laddare
13. Laddningsindikator - laddning pågår
14. Laddningsindikator - full laddning
Montering
Varning! Avlägsna alltid batteriet innan montering.
Montering och borttagning av batteri (fig. B)
KC2000
Vid montering riktas batteriet (5) in mot hållaren på verktyget.
Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det snäpper fast på plats.
Tag bort batteriet genom att hålla de två frikopplingsknapparna
(6) intryckta samtidigt som du drar ut batteriet.
KC2002
Vid montering riktas batteriet (5) in mot hållaren på verktyget.
Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det snäpper fast på plats.
Vid borttagning av batteriet trycker du på
frikopplingsknappen (10) och drar ut det ur hållaren.
Montering och borttagning av ett verktygshuvud (fig. C)
De olika verktygshuvudena är lätta att byta.
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge.
Tryck in huvudets frikopplingsknapp (3) och tag bort
huvudet från verktyget.
Montera ett nytt verktygshuvud genom att hålla det enligt
bilden och skjuta in det i verktyget tills det sitter ordentligt på plats.
Montering och borttagning av borr och mejslar (fig. A & D)
Lätt att byta tillbehör tack vare snabbchucken.
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläget (fig. A).
Öppna chucken genom att vrida främre delen (15) med en
hand samtidigt som den bakre delen (16) hålls på plats med den andra (fig. D)
Sätt i tillbehöret (17) i chucken.
Drag åt chucken stadigt genom att vrida den främre delen
(15) med en hand medan du håller fast den bakre delen
(16) med den andra handen. Verktygets bitshållare är utrustad med ett dubbelsidigt skruvbit (4) (fig. A).
För att ta ut bitset, drar du ut det ur hållaren.
För förvaring trycker du fast bitset i hållaren.
Montering och borttagning av sågbladen (fig. F & G)
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge (fig. F).
Montera sågbladet genom att lyfta spaken (18) och hålla
den i detta läge (fig. G).
Sätt in sågbladet i hållaren enligt bilden. Se till att
tänderna är riktade framåt.
Släpp spaken.
Tag bort sågbladet genom att lyfta spaken (18) och dra ut
bladet ur hållaren.
Montering och borttagning av slippapper (fig. F & I)
Använd färdigskurna slippapper till sliphuvudet.
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge (fig. F).
Tag bort de två extra slipspetsarna (20) innan ett nytt
papper monteras (fig. I).
Montera slippappret genom att hålla det riktat mot
slipplattan enligt bilden.
Tryck fast slippappret noggrant och jämnt på slipplattan
och se till att hålen i pappret stämmer överens med hålen
i plattan.
Tag bort slippappret genom att dra loss det från plattan.
Varning! Använd aldrig sliphuvudet om inte ett slippapper eller annat tillbehör är monterat.
Byte av slipspetsen (fig. F & J)
Slippappren är utrustade med två reservspetsar. Slipspetsen kan vändas när den är utsliten på en sida. När båda sidor är utslitna byts spetsen mot en ny.
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge (fig. F).
För att vända spetsen tas den bort och vrids 180° samt
trycks därefter tillbaks på plattan enligt bilden (fig. J).
Spetsen byts ut genom att dra loss den gamla spetsen
från plattan och trycka fast en ny.
Varning! Var försiktig så att du inte drar loss underlaget från slipplattan när du tar bort slipspetsen.
Användning
Varning! Låt maskinen arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte maskinen.
54
SVENSKA
Laddning av batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. Ett nytt batteri, eller ett batteri som bara har använts någon kortare tid, uppnår full kapacitet först efter ca. 5 upp- och urladdningar. Batteriet kan bli varmt under laddningen; detta är en normal företeelse och indikerar inte något fel. Efter normal användning, brukar en laddningstid på 60 minuter vara tillräcklig för att ge de flesta apparater tillräckligt med ström. Ändå kan en längre laddningstid, upp till 90 minuter, öka användningstiden avsevärt, beroende på batteriet och laddningsförhållandena.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid laddning: cirka 24 °C.
När batteriet (5) ska laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (12). Det finns bara ett sätt att sätta batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Sätt i laddaren i vägguttaget.
Kontrollera att den röda laddningsindikatorn (13) tänds.
Om den gröna laddningsindikatorn (14) lyser istället betyder det att batteriet är för varmt och inte kan laddas. Om detta händer skall batteriet tas ut ur laddaren och svalna under cirka 1 timme, varefter det placeras i
laddaren igen. Efter cirka 1 timmes laddning släcks den röda laddningsindikatorn (13) och den gröna laddningsindikatorn (14) tänds. Batteriet är nu fulladdat.
Tag ut batteriet ur laddaren.
Val av vridmoment- eller borrläge (fig. E)
Verktyget är försett med en krage för inställning av vridmomentet vid skruvdragning.
För borrning vrider du kragen (7) till borrläget genom att
låta märket (21) sammanfalla med borrsymbolen
För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge.
.
Om du inte är säker på rätt inställning, ska du följa
nedanstående instruktioner:
Ställ kragen (7) i läge 1.
Dra åt den första skruven.
Om kopplingen frigörs innan rätt resultat uppnås skall
vridmomentet ökas. Fortsätt därefter att skruva. Repetera tills rätt inställning erhålles. Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Höger-/vänstergång (fig. A)
För borrning, sågning, slipning och åtdragning av skruvar används rotation framåt (medsols). För att lossa skruvar eller ta loss ett borr som har fastnat används rotation bakåt (motsols).
Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) till vänster.
Välj rotation bakåt genom att föra reglaget (2) till höger.
Lås verktyget genom att ställa reglaget i mittläget.
Borrning och skruvdragning (fig. A)
Välj rotation framåt eller bakåt med reglaget (2).
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren trycks in.
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren.
Inställning av sågvinkeln (fig. F & H)
Sågskon kan ställas in på 0° (rak) och 45° (höger gering).
Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge (fig. F).
Lossa skruven (19) så mycket att sågskon kan röra sig fritt
(fig. H)
Drag sågskon framåt och luta den i önskad vinkel.
Drag åt skruven (19).
Sågning (fig. F)
Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) till vänster.
Starta verktyget genom att hålla låsknappen (9) nedtryckt
och trycka på den steglösa strömbrytaren (1). Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren trycks in.
Släpp låsknappen (9).
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren.
Slipning (fig. A)
Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) till vänster.
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren trycks in.
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren.
Råd för bästa resultat
Borrning
Borret skall tryckas lätt och rakt ner mot arbetsstycket.
Alldeles innan borret kommer ut på andra sidan av
arbetsstycket skall trycket på verktyget lättas.
Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika
splittring.
Använd ett flatborr/spiralborr när du skall borra hål med
stor diameter i trä.
Använd HSS-borr vid borrning i metall.
Använd betongborr vid borrning i murverk.
Använd smörjmedel vid borrning i metaller, förutom
gjutjärn och mässing.
För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
55
SVENSKA
Skruvdragning
Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
Sågning
Använd alltid ett sågblad som passar arbetsstyckets
material samt snittyp.
Vid behov kan ett hål borras nära sågningens startpunkt.
Vid sågning i arbetsstycken av trä behöver man inte borra ett starthål.
Markera önskad utgångspunkt.
Luta verktyget framåt och placera sågskons rundade
främre kant på arbetsstycket.
Starta verktyget och mata långsamt sågbladet in i
arbetsstycket vid önskad utgångspunkt.
Sågning i plåt:
Spänn fast ett stycke plywood eller en mjuk träbit på
arbetsstyckets baksida och såga igenom. På detta sätt
uppnås ett rent snitt.
Tvinga inte sågbladet in i arbetsstycket. Observera att
sågning av plåt vanligtvis tar längre tid än att såga
tjockare arbetsstycken av trä.
Applicera ett tunt lager olja längs snittlinjen innan
sågningen startar.
Starta sågningen genom att sätta igång verktyget och för
det nedåt tills sågbladet befinner sig exakt över startpunkten.
Sänk ner sågskon mot arbetsstycket. Starta sågningen när
sågskons främre del vilar på arbetsstycket.
Kontakta din återförsäljare för vidare information om
extra tillbehör för slipning, polering och borstning.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda. Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget. Tag ur laddarkontakten före rengöring.
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den.
Applicera regelbundet en droppe olja på såghuvudets
styrrulle (22) (fig. K)
Miljö
Verktyg
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall. Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din kommun eller där du köpt verktyget.
Batterier
Sågning i laminat:
Såga tunna laminat från undersidan eftersom det är risk
för att materialet splittras på den sida som ligger mot
sågskon.
Renare snitt uppnås om en bit plywood eller en hård
träfiberskiva spänns fast på båda sidor om laminatet och
sågningen sker tvärs igenom dessa tre lager.
Slipning
Tryck inte för hårt på verktyget.
Kontrollera slippappret regelbundet. Byt slippapper vid
behov.
Använd extra finkornigt slippapper mellan strykningarna
av nymålade ytor.
På mycket ojämna ytor eller vid borttagning av flera
färglager skall ett grovkornigt slippapper användas i
början. På andra ytor startas slipningen med medelgrovt
slippapper. I båda fallen bör efter hand ett finkornigare
slippapper användas för att uppnå en jämn och slät yta.
Black & Decker batterierna kan laddas många gånger. Skydda miljön genom att lämna kasserade
Cd
Ladda ur batteriet helt och tag sedan bort det från verktyget.
NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara. Lämna dem
batterier till därför avsedd uppsamlingsplats.
till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen. Återlämnade batterier återvinns eller sänds till särskilda behandlingsanläggningar.
Tekniska data
KC2000 KC2002
Spänning V
12 14,4
DC
Kat. nr. batteri A9275 $ Borrskruvdragare:
Obelastad hastighet min
-1
0 - 700 0 - $ Maximalt vridmoment Nm 6,2 $ Chuck-kapacitet mm. 10 10 Maximal borrkapacitet för stål/trä mm. 10/25 10/25
56
SVENSKA
Sticksåg:
Obelastad hastighet min
-1
0 - 3.000 0 - 3.000 Maxsnittdjup i trä mm. 38 38 Sågvinklar 0°, 45° 0°, 45°
Slipmaskin:
Excentersvängningar (obelastad) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Batteri A9275 $
Spänning V
12 14,4
DC
Kapacitet Ah 1,5 $
Laddare
Spänning V
230
AC
Laddningstid cirka tim 1
CE-försäkran om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade
i överensstämmelse med:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
LpA (ljudtryck): 82 dB(A), LWA (ljudeffekt) 95 dB(A), vägd
geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen 5.3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material­och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt
www.2helpU.com.
57
NORSK
Bruksområder
Ditt Black & Decker multiverktøy er konstruert for å brukes til mange ulike gjør-det-selv oppgaver. Ved bruk av bore- og skrutilsatsen, er dette verktøyet beregnet på ulike skrufunksjoner, samt på boring i tre, metall, plast og betong. Ved bruk av sagetilsatsen, er dette verktøyet beregnet på saging av tre, metall og plast. Ved bruk av slipetilsatsen, er dette verktøyet beregnet på sliping av tre, metall, plast og malte overflater. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy. Din Black & Decker lader er konstruert for å lade Black & Decker batterier av den typen som leveres med verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker oppladbare verktøy, må du følge
en del grunnleggende sikkerhetsregler, se nedenfor, for å redusere faren for brann, batterilekkasjer, personskade og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler. Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig. Bruk kun industristøvsuger.
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige delene ikke har satt seg fast eller er feilmontert. Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke er skadet og at det ikke foreligger noen andre feil som kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikehold.
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av når du setter inn batteriet.
Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke ledningen for å dra ut kontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader oppbevares på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig for barn.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
58
NORSK
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
Må aldri åpnes.
Må ikke komme i kontakt med vann.
Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
Lad bare med laderen som følger med verktøyet
(se tekniske data).
Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
Bruk bare den korrekte type batteri for verktøyet
(se tekniske data).
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er
gitt i seksjonen “Miljø”.
Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke. Unngå kontakt med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne, skal instruksjonene nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for drill/skrutrekker
Før boring i vegger, gulv eller tak, undersøk hvor elektriske
ledninger og rør befinner seg.
Unngå å berøre borspissen rett etter at du har boret,
da den kan være varm.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for stikksager
Bruk alltid det bladet som er beregnet på
arbeidsmaterialet og på den typen kutt som skal utføres.
Benytt bare sagblader i perfekt stand.
Slå alltid verktøyet av og vent til bladene har stoppet helt
før du legger det fra deg.
Hold hendene på avstand fra sagbladet mens du arbeider.
Benytt klemmer eller skrustikke når dette er mulig.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for slipemaskiner
Det anbefales bruk av ansiktsmaske når du sliper.
Fjern alt støvet godt etter slipingen.
Vær ekstra forsiktig når du sliper maling som kan
inneholde bly, eller ved sliping av tre og metall som kan avgi giftig damp.
- Bruk en spesialmaske som beskyttelse mot blystøv og damp, og pass på at andre som kommer inn der du arbeider også beskytter seg
- La ikke barn eller gravide komme inn der du arbeider.
- Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
- Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en miljøvennlig måte.
Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene på et batteri som er tatt ut (f.eks. ved oppbevaring av batteriet i en verktøykasse).
Ikke brenn batteriet.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet
som blir levert med verktøyet. Andre typer av batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
Bytt straks ut defekte ledninger.
Må ikke komme i kontakt med vann.
Laderen må ikke åpnes.
Ikke skad eller mislighold laderen.
Kun tilenkt for bruk i hjemmet.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
OVERSIKT (fig. A)
Motorenhet
1. Trinnløs strømbryter
2. Bryter for høyre-/venstregange
3. Tilsatsens frigjøringsknapp
4. Bitsholder
5. Batteri
6. Batteriets frigjøringsknapp
Bore- og skrutilsats
7. Justering for vrimoment
8. Chuck
Sagtilsats
9. Låseknapp
10. Sagsko
59
NORSK
Slipetilsats
11. Slipebase
Lader
12. Lader
13. Ladingsindikator - lading pågår
14. Ladingsindikator - lading fullført
Montering
Advarsel! Før montering må du alltid ta ut batteriet.
Montere og fjerne batteriet (fig. B)
KC2000
Når du skal sette i batteriet (5), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen, og trykk til det sitter på plass.
For å fjerne batteriet, trykk på de to frigjøringsknappene (6)
samtidig, mens batteriet dras ut av holderen.
KC2002
Når du skal sette i batteriet (5), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen, og trykk til det sitter på plass.
Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (10) samtidig, mens du drar batteriet ut av holderen.
Montering og fjerning av verktøytilsatsene (fig. C)
De ulike verktøytilsatsene er enkle å skifte.
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/venstregange
(2) på midtstillingen.
For å fjerne verktøytilsatsen, trykk på frigjøringsknappen
(3) og ta tilsatsen av verktøyet.
Monter en ny tilsats ved å holde det som vist på bildet og
skyv det inn i verktøyet til det sitter skikkelig på plass.
Montering og fjerning av bor og bits (fig. A & D)
Bore- og skrutilsatsen er utstyrt med en nøkkelfri chuck for å forenkle skifting av bor og bits.
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/venstregange
(2) på midtstillingen (fig. A).
Chucken åpnes ved å dreie den fremste delen (15) med
den ene hånden, mens den andre holder i den bakerste delen (16) (fig. D)
Sett tilbehøret (17) inn i chucken.
Skru chucken godt fast ved å dreie den forreste delen (15)
med den ene hånden mens du holder den bakerste delen
(16) med den andre. Dette verktøyet leveres med en tosidig bits i bitsholderen (4) (fig. A).
For å fjerne bitsen, løfter du den ut av holderen.
For å oppbevare bitsen trykker du den godt inn i holderen.
Montering og fjerning av et sagblad (fig. F & G)
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/venstregange
(2) på midtstillingen (fig. F).
For å påmontere sagbladet, løft hendelen (18) og hold den
i denne stillingen (fig. G).
Sett sagbladet inn i holderen, som vist. Pass på at tennene
peker forover.
Slipp hendelen.
For å fjerne sagbladet, løft hendelen (18) og trekk sagbladet
ut av holderen.
Montering og fjerning av slipepapir (fig. F & I)
Slipetilsatsen bruker ferdigklippet slipepapir.
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/venstregange
(2) på midtstillingen (fig. F).
Før du setter på et nytt sandpapir, fjern de to ekstra
slipespissene (20) (fig. I).
For å sette på slipepapiret, hold det på linje med
slipebasen, som vist.
Trykk slipepapiret godt og jevnt på slipebasen, samtidig
som du passer på at hullene i sandpapirer tilsvarer hullene i basen.
For å fjerne slipepapiret, dra det av basen.
Advarsel! Bruk aldri slipetilsatsen uten at slipepapir eller ennet tilbehør er montert.
Utskifting av slipespissen (fig. F & J)
Slipepapirene leveres med to ekstra slipespisser. Slipespissen kan snus når den er slitt. Når begge sidene er slitte, skift ut slipespissen.
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/venstregange
(2) på midtstillingen (fig. F).
For å snu spissen, fjern den, snu den 180° og trykk den
tilbake i basen, som vist (fig. J)
For å skifte ut spissen, dra den gamle fra basen og trykk
på en ny en.
Advarsel! Når du fjerner en spiss fra en pute, vær forsiktig så du ikke drar puten av slipebasen.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet ikke lenger fungerer effektivt. Et nytt batteri, eller et batteri som ikke har vært brukt på en lang tid, oppnår full ytelse først etter at det har vært oppladet og utladet ca. 5 ganger.
60
NORSK
Batteriet kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil. Etter normal bruk vil en oppladingstid på 60 minutter gi nok strøm til de fleste bruksområder. Lengre ladetid på opptil 90 minutter kan øke brukstiden betydelig, avhengig av batteriet og ladingen.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Du lader batteriet (5) ved å ta det ut av verktøyet og sette
det inn i laderen (12). Det er bare en måte å plasserere
batteriet inn i laderen på . Ikke bruk makt. Pass på at
batteriet ligger ordentlig på plass i laderen.
Sett laderen i vegguttaket.
Sjekk om den røde ladeindikatoren (13) lyser. Hvis den
grønne ladeindikatoren (14) lyser i stedet, er batteriet for
varmt og kan ikke lades. Hvis dette skjer, tar du batteriet ut
av laderen, lar det avkjøles i 1 time og setter det inn igjen. Etter ca. 1 times lading, vil den røde ladeindikatoren (13) slukke og den grønne ladeindikatoren (14) lyser. Batteriet er nå ferdig oppladet.
Ta batteriet ut av laderen.
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker strømbryteren.
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Innstilling av sagevinkelen (fig. F & H)
Sageskoen kan stilles inn på vinkler på 0° (rett) og 45° (høyregjæring).
Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/
venstregange (2) på midtstillingen (fig. F).
Løsn på skruene (19) slik at skoen kan bevege seg fritt
(fig. H).
Dra sagskoen fremover og vipp den til den ønskete vinkel.
Stram skruen (19).
Saging (fig. F)
Velg forover rotering ved å bevege bryteren for høyre-/
venstregange (2) til venstre.
For å slå verktøyet på, hold låseknappen (9) nede og trykk
på den trinnløse strømbryteren (1). Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker strømbryteren.
Slipp låseknappen (9).
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Valg av vrimoment eller boreposisjon (fig. E)
Dette verktøyet er utstyrt med en justering for innstilling av vrimomentet for stramming av skruer.
For boring, still justeringen inn (7) på boreposisjon ved å
sette boresymbolet
For skruing stilles justeringen på den ønskede innstillingen.
på linje med merket (21).
Hvis du ikke kjenner den egnede innstillingen, gjør du slik:
Sett justeringen (7) på stilling 1.
Stram den første skruen.
Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øker du innstillingen på justeringen og fortsetter å stramme skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne innstillingen for de resterende skruene.
Høyre-/venstregange (fig. A)
For boring, saging, sliping og stramming av skruer, bruk forover (med urviserne) rotering. For å løsne skruer eller fjerne et blokkert bor bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
For å velge rotasjon forover trykker du bryteren for høyre-/
venstregange (2) mot venstre.
For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren for høyre-
/venstregange (2) mot høyre.
For å låse verktøyet stiller du bryteren for høyre-/
venstregange i midtstilling.
Boring og skruing (fig. A)
Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2).
Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Sliping (fig. A)
Velg forover rotering ved å bevege bryteren for høyre-/
venstregange (2) til venstre.
Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker strømbryteren.
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Råd for optimalt resultat
Boring
Boret skal trykkes lett og rett ned på arbeidsstykket.
Like før boret bryter igjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå splintring.
Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull med stor
diameter i tre.
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
Bruk betongbor når du borer i mur.
Bruk smøremiddel når du borer i metall utenom støpejern
og messing.
For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner
i midten av hullet som skal bores.
Skruing
Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å
bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
61
NORSK
Saging
Bruk alltid det bladet som er beregnet på arbeidsmaterialet
og på den typen kutt som skal utføres.
Skulle det være nødvendig, bor et hull i nærheten av der
hvor kuttet begynner. Når du sager arbeidsstykker av tre, er det ikke nødvendig å forbore et hull:
Lag et merke ved det ønskete startpunktet.
Vipp verktøyet forover og plasser sagskoens avrundete
forkant på arbeidsstykket.
Slå verktøyet på og før sagbladet langsomt inn i
arbeidsstykket ved det ønskede startpunktet.
Saging i metall:
Sett fast et stykke finér eller mykt tre på baksiden av
arbeidsstykket og sag igjennom dette for å oppnå et rent
kutt.
Ikke press sagbladet inn i arbeidsstykket. Vær oppmerksom
på at saging i metall vanligvis vil ta lenger tid enn å sage
tykkere trestykker.
Smør et tynt lag med olje langs kuttlinjen før saging.
For å sage, slå verktøyet på og beveg det nedover til
sagbladet er akkurat over startpunktet. Senk ned
sagskoen mot arbeidsstykket. Start sagingen når
sagskoens fremste del hviler på arbeidsstykket.
Saging i laminat:
Sag tynne laminater med baksiden opp, da det er risiko
for at materialet splintrer på den siden av arbeidsstykket
som vender mot sagskoen.
For å oppnå rene kutt, spenn fast et stykke finér eller hard
papp til begge sidene av laminatet og sag igjennom dette.
Pussing
Ikke trykk for hardt på verktøyet.
Sjekk slipepapiret regelmessig. Bytt slipepapir ved behov.
Når du skal slipe nye malingstrøk før du skal male et nytt
strøk, bruker du ekstra finkornet slipepapir.
På veldig ujevne overflater eller når du skal fjerne flere
lag med maling, begynner du med et grovere slipepapir.
På andre overflater begynner du med et middels kornet
slipepapir. I begge tilfeller bytter du gradvis til mer
finkornet slipepapir for å få en glattere overflate.
Kontakt din forhandler for ytterligere informasjon om
ekstra tilbehørsdeler for sliping, polering, og børsting.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Ved riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at du tørker over den med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.
Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Smør regelmessig en dråpe lett maskinolje på styrevalsen
(22) til sagtilsatsen (fig. K).
Miljø
Verktøy
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller der hvor du kjøpte verktøyet.
Batterier
Black & Decker batteriene kan lades mange ganger. Beskytt miljøet ved å levere kasserte batterier til en
Cd
Lad ut batteriene helt og ta de så ut av verktøyet.
NiCd og NiMH batterier er gjennvinningsbare. Lever de til
Tekniske data
Spenning V Kat.nr. batteri A9275 $ Bor/skrutrekker:
Hastighet ubelastet min-10 - 700 0 - $ Maks. vrimoment Nm 6,2 $ Chuck-kapasitet mm 10 10 Maks. borekap. i stål/tre mm 10/25 10/25
Stikksag:
Hastighet ubelastet min Maks. kuttdybde i tre mm 38 38 Sagevinkler 0°, 45° 0°, 45°
Sliper:
Svingninger (uten belastning) min-10 - 8.000 0 - 8.000
oppsamlingsplass beregnet for dette.
innkjøpsstedet eller din lokale gjennvinningsstasjon. Innleverte batterier gjennvinnes eller sendes til et egnet behandlingsanlegg.
KC2000 KC2002
12 14,4
DC
-1
0 - 3.000 0 - 3.000
62
Batteri A9275 $
Spenning V
12 14,4
DC
Kapasitet Ah 1,5 $
Lader
Spenning V
230
AC
Ladetid, ca timer 1
NORSK
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.
CE-sikkerhetserklæring
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i
henhold til:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335 LpA (lydnivå): 82 dB(A), LWA (akustisk effekt) 95 dB(A), veid geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen 5.3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/ eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
63
DANSK
Anvendelsesområde
Deres Black & Decker multiværktøj er blevet designet til en lang række gør-det-selv opgaver. Hvis bore- og skrueforsatsen benyttes, er værktøjet beregnet til brug som skruetrækker og til at bore i træ, metal, plastik og blød murkonstruktion. Hvis savforsatsen benyttes, er værktøjet beregnet til at save i træ, metal og plastik. Hvis slibeforsatsen benyttes, er værktøjet beregnet til at slibe træ, metal, plastik, og malede overflader. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Black & Decker laderen er designet til opladning af samme Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af genopladeligt værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder de følgende, altid følges, således at risikoen for brand, lækkende batterier og person- og materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet eller røre ved værktøjet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler. Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast.
Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse tilsluttes og bruges korrekt.
Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan medføre risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du bruger det. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk knappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter et batteri i værktøjet.
Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller tages ud af stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på afstand fra varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug, skal de opbevares indelåst eller højt placeret et tørt sted uden for børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene, for på denne måde at opnå et bedre og mere sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og fri for olie og fedt.
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav.
64
DANSK
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og ladere
Batterier
Man må aldrig åbne et batteri.
Det må ikke udsættes for vand.
Det må ikke opbevares i lokaler, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
Oplad kun med den vedlagte lader (se tekniske data).
Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er tørt og rent.
Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier
(se tekniske data).
Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
givet i afsnittet “Miljø”.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på batteriet, skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden, skal man følge nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at have nøgler i samme lomme som batteriet).
Laderen må ikke åbnes.
Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til kombineret boremaskine/skruetrækker
Før man borer i vægge, gulve eller lofte, skal man checke
ledningers samt rørs placering.
Man skal undgå at røre borespidsen lige efter, at man har
boret, idet den kan være varm.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til stiksave
Man skal altid benytte de klinger, som er egnet til
arbejdsemnets materiale samt det snit, man ønsker at udføre.
Man må kun benytte klingerne, hvis de er i perfekt stand.
Man skal altid slukke værktøjet, og vente indtil klingen er
ubevægelig, før man sætter værktøjet fra sig.
Man skal holde hænderne langt væk fra klingen, når
saven er i drift.
Når det er muligt, skal man benytte klemmer eller en
skruetvinge til fastspænding af arbejdsemnet.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til slibemaskiner
Man bør bære støvmaske, når man sliber.
Man skal grundigt fjerne alt støv efter slibning.
Man skal være specielt opmærksom ved slibning af
maling, som er blybaseret. Også ved slibning af nogle typer træ og metal, som kan frembringe giftigt støv:
- Man skal bære en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv frembragt af blybaseret maling og blybaserede dampe, samt sikre sig, at personer indenfor arbejdsområdet også er beskyttet.
- Børn og gravide kvinder må ikke betræde arbejdsområdet.
- Man må hverken spise, drikke eller ryge indenfor arbejdsområdet.
- Man skal bortskaffe støvpartikler og andet affald på sikker måde.
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags, som de med værktøjet leverede batterier. Andre batterier kan eksplodere og medføre personskader.
Man må aldrig forsøge at oplade ikke opladelige batterier.
Defekte ledninger skal straks udskiftes.
Må ikke udsættes for vand.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller, om laderens spænding svarer til lysnettets spænding.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
OVERSIGT (fig. A)
Motorenhed
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
2. Højre/venstre omskifter
3. Frikoblingsknap
4. Bitsholder
65
DANSK
5. Batteri
6. Batteri-udløserknap
Bore/skrueforsats
7. Krave til vridmomentjustering
8. Borepatron
Savforsats
9. Låseknap
10. Savsko
Slibeforsats
11. Slibegrundplade
Lader
12. Lader
13. Opladningsindikator - “ladning i gang”
14. Opladningsindikator - “fuld ladning”
Montering
Advarsel! Før montering skal batteriet altid afmonteres.
Af- og påmontering af batteriet (fig. B)
KC2000
Ved montering af batteriet (5) holdes det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i holderen og skubbes på plads.
For at fjerne batteriet, trykkes der på de to udløserknapper
(6) samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
KC2002
Ved montering af batteriet (5) holdes det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i holderen og skubbes på plads.
For at tage batteriet af trykkes på udløserknappen (10)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering og demontering af de forskellige værktøjsforsatser (fig. C)
De forskellige forsatser kan let udskiftes.
Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre omskifteren
(2) i midterposition.
For at demontere værktøjsforsatsen, trykkes der ned på
frikoblingsknappen (3) og forsatsen tages ud af motorenheden.
For at montere en værktøjsforsats, skal forsatsen sættes
på lige med værktøjet som vist og skubbes ind i værktøjet, indtil den falder på plads.
Montering og demontering af et bor eller en skruetrækkerbits (fig. A & D)
Bore- og skrueforsatsen er udstyret med en selvspændende patron for let at kunne udskifte bor.
Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre-omskifteren (2)
i midterposition (fig. A).
Åbn patronen ved at dreje frontdelen (15) med den ene
hånd, mens bagenden (16) holdes med den anden (fig.
Sæt bit’ens stang (17) ind i patronen.
Stram patronen ved at dreje frontdelen (15) med den ene
hånd, mens bagenden (16) holdes med den anden. Værktøjet er udstyret med en dobbelt skruetrækkerbits i bitsholderen (4) (fig. A).
For at fjerne skruetrækkerbitsen fra bitsholderen skal den
løftes ud af holderen.
For at opbevare skruetrækkerbitsen skubbes den ind i
holderen.
Montering og demontering af en klinge (fig. F & G)
Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre
omskifterenen (2) i midterposition (fig. F).
For at montere en klinge, løftes stangen (18) og holdes
i denne position (fig. G).
Klingen sættes ind i holderen som vist. Man skal sikre sig
at savtænderne peger fremad.
Slip håndtaget.
For at demontere klingen, løftes stangen (18), og klingen
trækkes ud af holderen.
Montering og demontering af slibepapir (fig. F & I)
Slibeforsatsen bruger standard slibepapir.
Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre
omskifterenen (2) i midterposition (fig. F).
Før montering af et nyt stykke papir, fjernes de to ekstra
slibespidser (20) (fig. I).
For at montere et stykke papir, skal man sætte papiret på
lige med slibegrundfladen som vist.
Tryk papiret fast på slibegrundfladen samtidig med det
sikres, at hullerne i papiret passer sammen med hullerne
i grundfladen.
For at fjerne papiret løsnes det af slibepuden.
Advarsel! Man må aldrig benytte slibeforsatsen uden sandpapir eller tilbehør.
Udskiftning af slibespidsen (fig. F & J)
Sandpapiret leveres med to reserve slibespidser. Slibespidsen kan vendes om, når den er slidt. Når begge sider er slidte, skal slibespidsen udskiftes.
Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre
omskifterenen (2) i midterposition (fig. F).
66
DANSK
For at vende spidsen om, fjernes den, drejes derefter 180°
og skubbes tilbage på plads som vist (fig. J).
For at udskifte spidsen, fjernes den gamle og den nye
skubbes på plads.
Advarsel! Når spidsen fjernes fra puden, skal man passe på, at man ikke river puden af slibegrundfladen.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Man må ikke overbelaste det.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, samt når det ikke er i stand til at yde tilstrækkelig kraft til opgaver, som normalt udføres uden besvær. Et nyt batteri eller et batteri, der ikke har været anvendt i længere tid, opnår først sin fulde ydeevne efter ca. 5 afladnings- og opladningsomgange. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer. Efter normal anvendelse vil en opladning på 60 minutter give tilstrækkelig kraft til de fleste formål. Men yderligere opladning i op til 90 minutter kan øge anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af batteriets tilstand og opladningforholdene.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
For at oplade batteriet (5) fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i laderen (12). Batteriet kan kun sættes ind på én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig, at batteriet er fuldstændigt indsat i laderen.
Sæt laderen i stikkontakten.
Check, om den røde opladningsindikator (13) lyser.
Hvis den grønne ende af opladningsindikatoren (14) lyser, betyder det, at batteriet er for varmt og derfor ikke kan oplades. Hvis dette sker, fjernes batteriet fra opladeren og køles ned i ca. 1 time, hvorefter det kan sættes
i laderen igen. Efter ca. 1 times opladning holder den røde opladningsviser (13) op med at lyse, og den grønne ende af opladningsviseren (14) lyser. Batteriet er nu fuldt opladet.
Fjern batteriet fra laderen.
Valg af vridmoment eller boreposition (fig. E)
Værktøjet er udstyret med en krave til indstilling af vridmoment ved skruetrækning.
Hvis man ønsker at bore, indstilles kraven (7) på
borepositionen ved at lade mærket (21) være i linje med
boresymbolet .
Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles kraven på den
ønskede position. Hvis ikke man kender den korrekte indstilling, skal man gå frem som beskrevet nedenfor:
Indstil kraven (7) på position 1.
Stram den første skrue.
Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges kravens
indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne.
Valg af rotationsretning (fig. A)
Til boring, savning, slibning og skruning benyttes højrekørsel (med uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits drejes i den modsatte retning (mod uret).
For at vælge højrerotation skubbes højre/venstre
omskifteren (2) til venstre.
For at vælge venstrerotation skubbes højre/venstre
omskifteren til højre.
For at låse værktøjet sættes højre/venstre omskifteren
i midten.
Boring/skruetrækning (fig. A)
Man vælger højre- eller venstrerotation ved hjælp af
højre/venstre omskifteren (2).
Værktøjet tændes ved at trykke på kontakten til variabel
hastighed (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ned man trykker kontakten.
Sluk værktøjet ved at løsne kontakten til variabel hastighed.
Indstilling af savevinklen (fig. F & H)
Savskoen kan blive indstille på vinkler på 0° (ligeud) og 45° (højre side smigskæring).
Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre
omskifterenen (2) i midterposition (fig. F).
Løsn skruen (19) indtil skoen kan bevæge sig frit (fig. H).
Træk savskoen fremad og placer den i den ønskede vinkel.
Stram skruen (19).
Savning (fig. F)
Vælg højre omløb ved at bevæge højre/venstre
omskifteren (2) til venstre.
For at tænde værktøjet holdes låseknappen (9) nedtrykket,
og afbryderen (1) nedtrykkes. Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ned man trykker kontakten.
Låseknappen (9) slippes.
Sluk værktøjet ved at løsne kontakten til variabel hastighed.
Slibning (fig. A)
Vælg højre omløb ved at bevæge højre/venstre
omskifteren (2) til venstre.
Værktøjet tændes ved at trykke på kontakten til variabel
hastighed (1).
67
DANSK
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ned man
trykker kontakten.
Sluk værktøjet ved at løsne kontakten til variabel hastighed.
Gode råd til optimalt brug
Boring
Boret skal trykkes let nedad i lige linie mod arbejdsemnet.
Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
Benyt spadebor, når der bores huller med stor diameter i træ.
Benyt HSS bor, når der bores i metal.
Benyt murbor til boring i blødt murværk.
Benyt boreolie, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
Benyt en kørner til at finde centrum af det hul, som skal
bores.
Benyttelse som skruetrækker
Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
Maskinen og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på
skruen.
Savskoens bagende skal derefter sænkes ned mod arbejdsemnet, samtidig med at man bevarer et fast tryk på savskoen. Med savskoen fladt på arbejdsemnet, føres klingen ind i arbejdsemnet.
Når man skærer i laminater:
Man skal skære tynde laminater med bagsiden opad,
idet det er meget muligt at arbejdsemnet splintrer, på den side som vender op mod savskoen.
Til rene snit, spændes et stykke krydsfiner eller et stykke
træfiberplade på begge sider af laminatet, og derefter skæres der tværs igennem disse tre lag.
Slibning
Man må ikke udøve for stort tryk på værktøjet.
Man skal regelmæssigt checke slibepapirets tilstand.
Det skal udskiftes, når det er nødvendigt.
Anvend ekstra finkornet slibepapir mellem påføring af nye
lag maling.
På meget ujævne overflader, eller når man fjerner lag af
maling, skal man starte med en grov kornstørrelse. På andre overflader startes der med en mellem kornstørrelse. I begge tilfælde skal man gradvist ændre til en fin kornstørrelse for at opnå en glat finish.
Kontakt Deres forhandler for at få yderligere information
vedrørende tilbehør til slibning, pudsning, fjernelse af overfladelag og skrubning.
Savning
Man skal altid benytte den klinge, som er egnet til
arbejdsemnets materiale samt det snit, man ønsker at udføre.
Hvis nødvendigt kan man bore et hul i starten af det sted,
hvor man ønsker at save. Når man saver arbejdsemner af træ, er det ikke nødvendigt at bore et føringshul:
Markér det ønskede startpunkt.
Hold værktøjet fremad og anbring savskoens runde frontkant
på arbejdsemnet.
Tænd værktøjet og tryk langsomt klingen ind i arbejdsemnet i
det ønskede startpunkt.
Ved savning af plademetal:
Spænd et stykke krydsfiner eller et stykke blødt træ til
arbejdsemnets bagside og sav igennem, for således at
opnå et rent snit.
Man må ikke tvinge klingen ind i arbejdsemnet. Man skal
være opmærksom på, at det normalt tager længere tid at
save plademetal end at save tykkere arbejdsemner i træ.
Spred et tyndt lag olie omkring savelinien, før savningen
påbegyndes.
For at save tændes værktøjet og bevæges nedad, indtil
klingen befinder sig lige præcist over startpunktet.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker værktøj er designet til at fungeret i en lang periode og med minimal vedligeholdelse. Korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring er en forudsætning for fortsat tilfredsstillende drift. Laderen kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på værktøjet, skal batteriet fjernes. Afbryd laderen ved stikkontakten, før den rengøres.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig
klud. Man må ikke benytte slibemidler eller opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for på denne måde at fjerne støv fra dens indre.
Man skal regelmæssigt påføre et let dryp maskinolie på
savforsatsens støtterulle (22) (fig. K).
68
DANSK
Miljø
Værktøj
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke at smide det ud sammen med det almindelige affald. Aflevér det til de opsamlingssteder, der findes i din kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Batterier
Black & Decker batterierne kan genoplades mange gange. Beskyt miljøet ved at aflevere de kasserede
Cd
Aflad batteriet fuldstændigt og fjern det fra værktøjet.
NiCd og NiMH batterier kan genbruges. Aflever dem til
batterier på dertil beregnede opsamlingssteder.
købsstedet eller til den lokale genbrugsstation.
Genanvendelige batterier genbruges eller sendes til
specielle behandlingsanlæg.
Tekniske data
KC2000 KC2002
Spænding V
12 14,4
DC
Kat. nr. batteri A9275 $ Boremaskine/skruetrækker:
-1
Ubelastet hastighed min
0 - 700 0 - $ Max. vridmoment Nm 6,2 $ Patronkapacitet mm 10 10 Max. bore kapacitet i stål/træ mm 10/25 10/25
Stiksav:
Ubelastet hastighed min
-1
0 - 3.000 0 - 3.000 Max. skæredybde i træ mm 38 38 Savevinkler 0°, 45° 0°, 45°
Slibemaskine:
Svingninger (ubelastet) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Batteri A9275 $
Spænding V
12 14,4
DC
Kapacitet Ah 1,5 $
Lader
Spænding V
230
AC
Opladningstid (ca.) t 1
EU-overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
LpA (lydniveau): 82 dB(A), LWA (akustisk styrke) 95 dB(A),
hånd/arm vægt vibration 5.3 m/s
2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikations- fejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com.
69
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin monitoimityökalu on suunniteltu käytettäväksi useissa eri kodin nikkarointitöissä. Pora/ruuvinväännin -päätä käytettäessä sopii työkalu ruuvinvääntöön sekä puun, metallin, muovimateriaalien ja betonin poraamiseen. Sahauspäätä käytettäessä työkalu sopii puun, metallin ja muovimateriaalien sahaamiseen. Hiomapäätä käytettäessä työkalu sopii puun, metallin, muovimateriaalien ja maalattujen pintojen hiomiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön. Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus. Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta.
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein. HUOM! Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa. Varmista, että työkalu on kytketty pois päältä, kun laitat akun työkaluun.
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla varastoituna kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteisiin.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä altista akkua vedelle.
70
SUOMI
Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C - +40 °C.
Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva ja puhdas.
Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua akkua (ks.
tekniset tiedot).
Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
“Ympäristö” annettuja ohjeita.
Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa vuotaa.
Jos havaitset akusta tulevan nestettä, toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois rievulla. Vältä nesteen joutumista iholle.
- Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin, noudata alla olevia ohjeita:
Varoitus! Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta) saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim. etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
Palovaara! Vältä, ettei irrotetun akun kontaktit mene oikosulkuun metallin kanssa (esim. säilytettäessä akkua työkalupakissa).
Lisäturvaohjeet pistosahalle
Käytä aina oikeantyyppistä sahanterää työstettävän
materiaalin ja sahausjäljen mukaan.
Käytä vain ehdottoman hyväkuntoisia sahanteriä.
Pysäyttäessäsi koneen odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistäsi.
Pidä kätesi kaukana sahanterästä koneella
työskennellessäsi.
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta aina kun se on
mahdollista työkappaleen paikallaan pitämiseksi.
Lisäturvaohjeet hiomakoneelle
Käytä kasvosuojaa hiottaessa.
Hiomisen jälkeen poista pöly huolellisesti.
Ole erityisen varovainen hioessasi maalipintoja, jotka
voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai metallipintoja, jotka voivat erittää myrkyllistä hiomapölyä.
- Käytä erityismuotoiltua, lyijypitoisen maalin pölyltä ja höyryiltä suojaavaa kasvosuojaa. Varmista, että sekä työstöpaikalla olevat että sen läheisyyteen saapuvat ihmiset käyttävät suojaa.
- Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten olla työalueella.
- Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
- Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Sähköinen turvallisuus
Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon jännitettä.
Älä polta akkuja.
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
Laturi
Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
Vaihda vialliset johdot välittömästi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä vahingoita laturia.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lisäturvaohjeet porakoneelle/ruuvinvääntimelle
Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista
sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Vältä poranterän kärjen koskettamista heti poraamisen
jälkeen, se saattaa olla kuuma.
Laturisi on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
YLEISKUVAUS (kuva A)
Moottoriosa
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Työstöpään vapautusnappi
4. Ruuvitaltan pidike
5. Akku
6. Akun vapautusnapit
Pora/ruuvinväänninpää
7. Momentin säädin
8. Istukka
Sahauspää
9. Lukitusnappi
10. Sahausjalka
Hiomapää
11. Hioma-alusta
71
SUOMI
Laturi
12. Laturi
13. Latausvalo - lataus käynnissä
14. Latausvalo - akku täynnä
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku koneesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
KC2000
Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akkua liitäntään, kunnes se lukittuu paikalleen.
Poista akku painamalla kahta vapautusnappia (6)
samanaikaisesti, kun vedät akun pois.
KC2002
Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akkua liitäntään, kunnes se lukittuu paikalleen.
Poista akku painamalla vapautusnappia (10)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Sahanterän kiinnittäminen ja poistaminen (kuvat F & G)
Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva F).
Sahanterän asentamiseksi nosta vipua (18) ja pidä sitä
tässä asennossa (kuva G).
Työnnä sahanterä pidikkeeseen kuvan osoittamalla tavalla.
Varmista, että terän hampaat osoittavat eteenpäin.
Päästä irti vivusta.
Sahanterän poistamiseksi nosta vipua (18) ja vedä terä
pois pidikkeestä.
Hiomapaperin kiinnittäminen ja poistaminen (kuvat F & I)
Käytä valmiiksi leikattuja hiomapapereita hiomapäässä.
Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva F).
Ennen uuden paperin kiinnittämistä poista siitä
ylimääräiset hiomakärkipaperit (20) (kuva I).
Kiinnitä hiomapaperi pitämällä sitä kohti hioma-alustaa
kuvan osoittamalla tavalla.
Paina paperi tiukasti ja tasaisesti hioma-alustaan
varmistaen, että paperissa olevat reiät ovat samalla kohdalla hioma-alustassa olevien reikien kanssa.
Poista paperi vetämällä se irti hioma-alustasta.
Työstöpäiden asentaminen ja poistaminen (kuva C)
Työstöpäät on helppo vaihtaa.
Lukitse työkalu laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon.
Työstöpään poistamiseksi paina vapautusnappia (3).
Ota työstöpää pois.
Kiinnitä työstöpää pitämällä sitä kuvan osoittamalla
tavalla. Työnnä työstöpäätä työkaluun, kunnes se on kunnolla paikallaan.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnittäminen ja poistaminen (kuvat A & D)
Pora/ruuvinväänninpää on varustettu lukottomalla kiinnitysistukalla, jonka avulla terän vaihtaminen on helppoa.
Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva A).
Avaa istukka kiertämällä etuosaa (15) toisella kädellä
samalla kun pidät takaosasta (16) kiinni toisella kädellä (kuva D).
Laita tarvike (17) istukkaan.
Kiristä istukka tiukalle kiertämällä etuosaa (15) toisella
kädellä samalla kun pidät takaosasta (16) kiinni toisella
kädellä. Koneen ruuvitaltan pidikkeessä (4) on kaksipäinen ruuvitaltta (kuva A).
Irrota ruuvitaltta poistamalla se pidikkeestä.
Laita ruuvitaltta takaisin painamalla se kunnolla
pidikkeeseen.
Varoitus! Älä koskaan käytä hiomapäätä, ellei hiomapaperia tai muuta tarviketta ole kiinnitetty siihen.
Hiomakärkien vaihtaminen (kuvat F & J)
Hiomapapereissa on kaksi vaihtokärkeä. Hiomakärki voidaan kääntää, kun se on kulunut toiselta puolelta. Kun molemmat puolet on käytetty, vaihda kärki.
Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva F).
Kärjen kääntämiseksi poista se, käännä sitä 180° ja paina
se takaisin alustaan kuvan osoittamalla tavalla (kuva J).
Kärjen vaihtamiseksi poista vanha kärki alustasta ja laita
uusi paikoilleen.
Varoitus! Poistaessasi hiomakärkeä varo, ettet irroita hioma­alustan pohjaa.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Uusi akku tai akku, jota ei ole käytetty pitempään aikaan, saavuttaa täyden tehonsa vasta noin viiden latautumis- ja purkautumiskerran jälkeen.
72
SUOMI
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta. Normaalin käytön jälkeen 60 minuutin latausaika antaa riittävän tehon useimpia käyttökohteita varten. Jos latausta jatketaan 90 minuuttiin asti, käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja latausolosuhteiden mukaan.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 4 lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
Lataa akku (5) poistamalla se koneesta ja asettamalla se
°C tai yli +40 °C asteen
°C.
laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa.
Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on
kunnolla laturissa.
Liitä laturi virtalähteeseen.
Tarkista, että punainen latausvalo (13) palaa.
Mikäli punaisen valon sijasta palaa vihreä latausvalo (14),
on akku liian kuuma eikä sitä voi ladata. Jos näin
tapahtuu, poista akku laturista, anna sen jäähtyä noin
tunnin ajan ja aseta se sitten takaisin. Noin tunnin lataamisen jälkeen punainen latausvalo (13) sammuu ja vihreä latausvalo (14) syttyy. Akku on nyt latautunut täyteen.
Poista akku laturista.
Vääntömomentin tai porausasennon valitseminen (kuva E)
Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin valitsemiseksi ruuvaukseen.
Poraamista varten aseta säädin (7) porausasentoon
laittamalla nuoli (21) kohdakkain porausmerkin
Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin.
kanssa.
Jos et tiedä oikeaa momenttia, toimi seuraavalla tavalla:
Aseta säädin (7) asentoon 1.
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää momenttia
ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Poraaminen ja ruuvaaminen (kuva A)
Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi
eteen- tai taaksepäin.
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa painetaan.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).
Sahauskulman säätäminen (kuvat F & H)
Sahausjalka voidaan asettaa 0
°:n (suora) ja 45°:n (oikea jiiraus)
sahauskulmiin.
Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva F).
Löysää ruuvia (19), kunnes sahausjalka liikkuu vapaasti
(kuva H).
Vedä sahausjalkaa eteenpäin ja kallista se haluttuun
kulmaan.
Kiristä ruuvi (19).
Sahaaminen (kuva F)
Valitse hiomissuunnaksi eteenpäin painamalla
suunnanvaihtokytkintä (2) vasemmalle.
Käynnistä kone painamalla lukitusnappia (9) sekä
virrankatkaisijaa samanaikaisesti (1). Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa painetaan.
Päästä irti lukitusnapista (9).
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).
Hiominen (kuva A)
Valitse hiomissuunnaksi eteenpäin painamalla
suunnanvaihtokytkintä (2) vasemmalle.
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Koneen
nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa painetaan.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva A)
Poraamiseen, sahaamiseen, hiomiseen ja ruuvien kiristämiseen käytetään eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle.
Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) oikealle.
Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
Poraaminen
Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria reikiä
puuhun.
Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
Käytä betoniteriä poratessasi betonia.
Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
73
SUOMI
Ruuvaaminen
Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
Jos ruuvia on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
Sahaus
Käytä aina sahanterää, joka sopii työstettävään
materiaaliin sekä haluttuun sahausjälkeen.
Poraa tarvittaessa reikä lähelle sahauksen aloituskohtaa.
Sahattaessa puisia kappaleita aloitusreiän teko ei ole tarpeellista.
Merkitse haluttu aloituskohta.
Kallista konetta eteenpäin ja laita sahausjalan pyöristetty
etureuna työstökappaleeseen.
Käynnistä kone ja työnnä sahanterää hitaasti
työstökappaleeseen halutusta aloituskohdasta lähtien.
Pellin sahaaminen:
Kiinnitä pala vaneria tai pehmeää puuta työstettävän
kappaleen taakse ja sahaa molempien läpi.
Näin saat siistimmän sahausjäljen. Älä pakota sahanterää
työstökappaleeseen. Muista, että pellin sahaaminen kestää
kauemmin kuin paksujen puisten työstökappaleiden
sahaaminen.
Levitä ohut kerros öljyä sahauslinjalle ennen sahaamisen
aloittamista.
Aloita sahaaminen käynnistämällä kone ja vie konetta
alaspäin, kunnes sahanterä on tarkalleen aloituskohdan
yläpuolella. Laita sahausjalka kohti työstökappaletta.
Aloita sahaus, kun sahausjalan etuosa on
työstökappaleen päällä.
Laminaattien sahaaminen:
Sahaa ohuet laminaattilevyt alapuoli ylöspäin, koska levy
voi lohkeilla sahaa vasten olevalta pinnalta.
Siistin sahausjäljen saamiseksi kiinnitä pala vaneria tai
kovaa puukuitulevyä laminaatin molemmille puolille.
Sahaa kaikkien kerroksien läpi.
Hiominen
Älä paina konetta liikaa.
Tarkista hiomapaperi säännöllisesti. Vaihda se tarvittaessa.
Hiottaessa maalikerrosten välillä käytä erittäin hienoa
hiomapaperia.
Aloita karkealla hiomapaperilla hioessasi epätasaisia
pintoja tai poistaessasi maalia. Kun hiot muunlaisia pintoja,
aloita keskikarkealla hiomapaperilla. Molemmissa
tapauksissa vaihda asteittain hienompaan hiomapaperiin
tasaisen pinnan saamiseksi.
Lisätietoja muista tarvikkeista hiomiseen, kiillottamiseen
ja pintojen poistoon saat jälleenmyyjältäsi.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla rievulla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä.
Tipauta säännöllisesti tippa öljyä sahauspään
ohjausrullaan (22) (kuva K).
Ympäristö
Kone
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata useita kertoja. Suojele luontoa viemällä loppuunkäytetyt akut niille
Cd
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCD ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
Tekniset tiedot
Jännite V Akun tuotenro A9275 $ Pora/ruuvinväännin:
Kuormittamaton nopeus min Max. vääntömomentti Nm 6,2 $ Istukka mm 10 10
tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan.
niille tarkoitettuun keräysastiaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen ja käsitellään asianmukaisesti.
KC2000 KC2002
12 14,4
DC
-1
0 - 700 0 - $
74
SUOMI
Max. porausteho teräs/puu mm 10/25 10/25
Pistosaha:
Kuormittamaton nopeus min-10 - 3.000 0 - 3.000 Max. sahaussyvyys puuhun mm 38 38 Sahauskulmat 0°, 45° 0°, 45°
Hiomakone:
Hiomaliikkeitä (kuormittamaton) min-10 - 8.000 0 - 8.000
Akku A9275 $
Jännite V
12 14,4
DC
Teho Ah 1,5 $
Laturi
Jännite V
230
AC
Latausaika (noin) h 1
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335 mukaiset.
L
(äänenpaine): 82 dB(A), LWA (ääniteho) 95 dB(A),
pA
tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo 5.3 m/s
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/ tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
2
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackdecker.fi.
75
∂§§∏¡π∫∞
EУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ФППТУ ¯Ъ‹ЫВˆУ ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· М›· МВБ¿ПЛ БО¿М· ВК·ЪМФБТУ М·ЫЩФЪ¤М·ЩФ˜. ªВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ ‰Ъ··УФО·ЩЫ¿‚И‰Ф˘, ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Щfi МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ ВК·ЪМФБ¤˜ ‚И‰ТМ·ЩФ˜ О·И БИ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ Н‡ПФ, М¤Щ·ППФ, П·ЫЩИО¿ О·И М·П·О¿ ‰ФМИО¿ ˘ПИО¿. ªВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ Ы¤Б·˜, ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩФ ЪИfiУИЫМ· Н‡ПФ˘, МВЩ¿ППФ˘ О·И П·ЫЩИОТУ. ªВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ ЩЪИ‚В›Ф˘, ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩЛ ПВ›·УЫЛ Н‡ПФ˘, МВЩ¿ППФ˘, П·ЫЩИОФ‡ О·И ‚·ММ¤УˆУ ВИК·УВИТУ. ∞˘ЩФ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЪФФЪ›˙ВЩ·И МfiУФ БИ· ВЪ·ЫИЩВ¯УИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ. √ КФЪЩИЫЩ‹˜ ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· У· КФЪЩ›˙ВИ М·Щ·Ъ›В˜ Black & Decker ЩФ˘ Щ‡Ф˘ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ·˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪФЫФ¯‹! ∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ,
ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ЫК·ПВ›·˜, БИ· ЩФУ ВЪИФЪИЫМfi ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ˘ЪО·БИ¿˜,
‰И·ЪЪФ‹˜ ˘БЪФ‡ ·fi М·Щ·Ъ›В˜, ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ О·И
˘ПИОТУ ˙ЛМИТУ.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘П¿НЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·˘Щfi БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
§¿‚ВЩВ ˘‘ fi„Л ЩИ˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ Л ВЪИФ¯‹ ВЪБ·Ы›·˜ У· В›У·И О·П¿ КˆЩИЫМ¤УЛ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ¤ОЪЛНЛ, .¯. ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
∞ЩФМИО‹ ЪФЫЩ·Ы›·
ºФЪ¤ЫЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. ºФЪ¤ЫЩВ М¿ЫО· ЪФЫТФ˘ ‹ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ, ЫЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ Ф˘ Л ВЪБ·Ы›· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ЫОfiУЛ˜ ‹
·ИˆЪФ‡МВУˆУ ЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ. ºФЪ¿ЩВ ˆЩ·Ы›‰В˜ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ Ф˘ Л ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘ Ы·˜ ЪФО·ПВ› ‰˘ЫКФЪ›·.
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФ ФФ›Ф ВЪБ¿˙ВЫЩВ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Щ· ОПВИ‰И¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ªЛ ˙ФЪ›˙ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜. EП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ О·О‹ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ О·И ВМПФО‹ ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, БИ· М¤ЪЛ Ф˘ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ, БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜ ЫЩФ˘˜ ЪФК˘П·ОЩ‹ЪВ˜ О·И ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜, О·И БВУИО¿ О¿ıВ В›‰Ф˘˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ФИ ФФ›В˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ЪФФЪ›˙ВЩ·И. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У О¿ФИФ ВН¿ЪЩЛМ¿ ЩФ˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ВП¿ЩЩˆМ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ЩФ ı¤ЫВИ ВУЩfi˜ ‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ‹ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Щ˘¯fiУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. ¶ФЩ¤ МЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ФИ ›‰ИФИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, ЪФЩФ‡ ·ПП¿НВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИОfi, ·ЪВПОfiМВУФ ‹ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, О·И ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫ‹ ЩФ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
ªЛУ О·ОФМВЩ·¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
¶ФЩ¤ МЛ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФУ ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И МЛУ ЩФУ ЩЪ·‚¿ЩВ ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· ЩФ ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ºЪФУЩ›ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ У· ·Ъ·М¤УВИ М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·, Щ· П¿‰И· О·И ·fi ·И¯МЛЪ¤˜ ·ОМ¤˜.
76
∂§§∏¡π∫∞
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Щ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›·, КФЪЩИЫЩ¤˜ О·И ФИ М·Щ·Ъ›В˜ Ъ¤ВИ У· ·ФıЛОВ‡ФУЩ·И ЫВ НЛЪfi ¯ТЪФ, М·ОЪИ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
™˘УЩЛЪ‹ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ВЪБ·ПВ›·
ºЪФУЩ›ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ У· В›У·И ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿, ТЫЩВ У· ЪФЫК¤ЪФ˘У ˘„ЛП‹ ·fi‰ФЫЛ О·И ·ЫК¿ПВИ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫВ fiЩИ ·КФЪ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ ФИ П·‚¤˜ О·И ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ У· В›У·И ЫЩВБУФ›, О·ı·ЪФ› О·И ¯ˆЪ›˜ П¿‰И· ‹ БЪ¿Ы·.
EÈÛ΢¤˜
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. √И ВИЫОВ˘¤˜ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜ О·И МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
·ФОПВИЫЩИО¿ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ, ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ ЫФ‚·ЪФ‡ ОИУ‰‡УФ˘ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
EИЪfiЫıВЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· М·Щ·Ъ›В˜ О·И КФЪЩИЫЩ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
ªЛУ ЩЛУ ·ФıЛОВ‡ВЩВ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·
ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 °C.
¡· ЩЛ КФЪЩ›˙ВЩВ МfiУФ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ÌÂٷ͇ 4 °C Î·È 40 °C.
∏ КfiЪЩИЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МfiУФ МВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (‚Ï. Ù¯ÓÈο
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿).
¶ЪИУ ·fi ЩЛ КfiЪЩИЫЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л М·Щ·Ъ›· В›У·И
ЫЩВБУ‹ О·И О·ı·Ъ‹.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФ ЫˆЫЩfi БИ· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Щ‡Ф
М·Щ·Ъ›·˜ (‚П. ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿).
™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜, Ë Ì·Ù·Ú›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
˘БЪ¿ ЫЩЛУ М·Щ·Ъ›·, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜:
- ™ОФ˘›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ˘БЪ¿ МВ ¤У· ·У›. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆Ф ˘БЪfi М·Щ·ЪИТУ, ¤У· ‰И¿П˘М· 25-30% ˘‰ЪФНВИ‰›Ф˘ ЩФ˘ О·П›Ф˘, МФЪВ› У· В›У·И ‚П·‚ВЪfi. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВЪМ·ЩИО‹˜ В·К‹˜, НВП‡УВЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВ УВЪfi. EНФ˘‰ВЩВЪТЫЩВ МВ ‹ИФ ФН‡ fiˆ˜ ¯˘Мfi˜ ПВМФУИФ‡ ‹ Н›‰И. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ ¿КıФУФ О·ı·Ъfi УВЪfi БИ· 10 ПВЩ¿ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ БИ·ЩЪfi.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì ̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (.¯. ÎÏÂȉȿ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·).
ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ªЛУ КФЪЩ›˙ВЩВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
ºФЪЩИЫЩ¤˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЩЛ˜ Black & Decker БИ·
ЩЛ КfiЪЩИЫЛ М·Щ·ЪИТУ ЩФ˘ Щ‡Ф˘ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜. ™В ¿ППВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И¿ЪЪЛН‹ ЩФ˘˜, ЪФО·ПТУЩ·˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi О·И ˙ЛМИ¿.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË
В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
ªËÓ ÙÔÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
ªЛ ЫО·П›˙ВЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
¶ЪФФЪ›˙ВЩ·И МfiУФ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЩФ›¯ˆУ, ‰·¤‰ˆУ ‹ ФЪФКТУ,
ВУЩФ›ЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ fiФ˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И О·ПТ‰И· О·И ЫˆПЛУТЫВИ˜.
∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÂÓfi˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·Ì¤Ûˆ˜
МВЩ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ, О·ıТ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ‹.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Û¤Á˜
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УФ Щ‡Ф
ЪИФУfiП·М·˜ БИ· ЩФ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ОФ‹˜.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЪИФУfiП·МВ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ
¿ЪИЫЩЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î¿Ùˆ.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·, КЪФУЩ›ЫЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И
·ÚÎÂÙ¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·.
√Ф˘ В›У·И ‰˘У·Щfi, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ
БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ Ы·˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÚȂ›·
∫·Ù¿ ÙË Ï›·ÓÛË, ÊÔÚ¤ÛÙ - ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË - ÌÈ· Ì¿Ûη
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
ªÂÙ¿ ÙË Ï›·ÓÛË, ηı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙË ÛÎfiÓË.
77
∂§§∏¡π∫∞
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË ¯ÚÒÌ·ÙˆÓ, Ù·
ФФ›· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯Ф˘У ‚¿ЫЛ МФП‡‚‰Ф˘ ‹ О·Щ¿ ЩЛ ПВ›·УЫЛ ФЪИЫМ¤УˆУ ВИ‰ТУ Н‡ПФ˘ ‹ МВЩ¿ППФ˘, Щ· ФФ›· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ¿БФ˘У ЩФНИО‹ ЫОfiУЛ.
- ºФЪ¤ЫЩВ М¿ЫО· ЫОfiУЛ˜ ВИ‰ИО¿ Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ БИ· ЪФЫЩ·Ы›· ¤У·УЩИ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ О·И ЩˆУ ·У·ı˘МИ¿ЫВˆУ МФП‡‚‰Ф˘ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И М¤Ы· ‹ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И В›ЫЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘М¤У·.
- ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ÂÁ·Ԣ˜ Ó· ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
- ªЛУ ЩЪТЩВ, ›УВЩВ ‹ О·У›˙ВЩВ ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜.
- ∞ÔÚÚ›„Ù ۈÛÙ¿ Ù· ۈ̷ٛ‰È· Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Î·È Ù· ¿ÏÏ· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ы·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ы·˜.
√ КФЪЩИЫЩ‹˜ Ы·˜ К¤ЪВИ ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ О·Щ¿ EN 60335. ∫·Щ¿ Ы˘У¤ВИ· ‰В ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜.
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
ªÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2. ™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ
3. ªÔ˘ÙfiÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
4. ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
5. ª·Ù·Ú›·
6. ∫Ô˘ÌÈ¿ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›·
∫ÂÊ·Ï‹ ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô˘
7. ∫ÔÏ¿ÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
8. ∆ÛÔÎ
∫ÂÊ·Ï‹ Û¤Á·˜
9. ¢È·ÎfiÙ˘ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
10. ¶¤ПМ· ЪИФУИФ‡
∫ÂÊ·Ï‹ ÙÚÈ‚Â›Ô˘
11. µ¿ÛË Ï›·ÓÛ˘
ºФЪЩИЫЩ‹˜
12. ºФЪЩИЫЩ‹˜
13. EУ‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜
14. EУ‰ВИНЛ Щ¤ПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. B)
KC2000
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (5), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ
МВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ¿Уˆ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. √ПИЫı‹ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ О·И ЫЪТНЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Л М·Щ·Ъ›· ОФ˘МТЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜.
°И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·, ЫЪТНЩВ М·˙› О·И Щ· ‰‡Ф
ÎÔ˘ÌÈ¿ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (6) ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚¿Ù ÙË Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
KC2002
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (5), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ
МВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ¿Уˆ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. √ПИЫı‹ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ О·И ЫЪТНЩВ М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Л М·Щ·Ъ›· ОФ˘МТЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜.
°И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·, ЫЪТНЩВ ЩФ ОФ˘М›
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (10) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÎÂÊ·ÏÒÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (ÂÈÎ. C)
√È ÂÈ̤ÚÔ˘˜ ÎÂʷϤ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Â‡ÎÔÏ·.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2) ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ı¤ЫЛ.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÌÈ· ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÌÔ˘ÙfiÓ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (3) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÌÈ· ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,
В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛУ МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И О·И ЫЪТНЩВ ЩЛУ ¿Уˆ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф М¤¯ЪИ У· ОФ˘МТЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & D)
∏ ÎÂÊ·Ï‹ ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› ÒÛÙ ӷ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2) ЫЩЛ МВЫ·›· ı¤ЫЛ (ВИО. A).
∞УФ›НЩВ ЫЩФ ЩЫФО, Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘ (15)
Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (16) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ (ÂÈÎ. D).
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (17) ̤۷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ.
™К›НЩВ О·П¿ ЩФ ЩЫФО, Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘
(15) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÂÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (16) Ì ÙÔ
¿ÏÏÔ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Ì ̇ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ‰ÈÏ‹˜ fi„˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘ (4) (ÂÈÎ. A).
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ·fi ÙËÓ
˘Ф‰Ф¯‹, ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛ М‡ЩЛ ·fi ЩЛУ ВЫФ¯‹.
°È· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ȤÛÙ ÙËÓ
ηϿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
78
∂§§∏¡π∫∞
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÚÈÔÓfiÏ·Ì·˜ (ÂÈÎ. F & G)
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2) ЫЩЛ МВЫ·›· ı¤ЫЛ (ВИО. F).
°И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ЪИФУfiП·М·, ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ
ÌÔ¯Ïfi (18) Î·È Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ (ÂÈÎ. G).
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ fiˆ˜
·ВИОФУ›˙ВЩ·И. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ‰fiУЩИ· В›У·И ЫЩЪ·ММ¤У· ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜.
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi.
°И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ ЪИФУfiП·М·, ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi
(18) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ê‡ÏÏˆÓ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘ (ÂÈÎ. F & I)
∏ ОВК·П‹ ЩЪИ‚В›Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ¤ЩФИМ· ОФММ¤У· К‡ПП· Б˘·Пfi¯·ЪЩФ˘.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2) ЫЩЛ МВЫ·›· ı¤ЫЛ (ВИО. F).
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Ê‡ÏÏÔ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ
‰‡Ô ÚfiÛıÂÙ˜ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ̇Ù˜ (20) (ÂÈÎ. I).
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ʇÏÏÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘,
В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩФ МВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ПВ›·УЫЛ˜, fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ê‡ÏÏÔ Î·Ï¿ Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË
Ï›·ÓÛ˘, Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ Û˘Ì›ÙÔ˘Ó Ì ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Ê‡ÏÏÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Ï¿ÙË
Ï›·ÓÛ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОВК·П‹ ЩЪИ‚В›Ф˘ ¯ˆЪ›˜ У· ¤¯ВЩВ ЩФФıВЩ‹ЫВИ К‡ППФ Б˘·Пfi¯·ЪЩФ˘ ‹ О¿ФИФ ·ЪВПОfiМВУФ.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ̇Ù˘ Ï›·ÓÛ˘ (ÂÈÎ. F & J)
∆· Á˘·Ïfi¯·ÚÙ· Û˘Óԉ‡ÔÓÙ·È ·fi ‰‡Ô ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ̇Ù˜. ∏ ‰È·Ì·ÓÙ¤ ̇ÙË ÌÔÚ› Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ fiÙ·Ó Êı·Ú›. √Ù·Ó Êı·ÚÔ‡Ó Î·È ÔÈ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·Ì·ÓÙ¤ ̇ÙË.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2) ЫЩЛ МВЫ·›· ı¤ЫЛ (ВИО. F).
°È· Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ЩЛУ, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ О·Щ¿ 180<gra> О·И Н·У·И¤ЫЩВ ЩЛУ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И (ВИО. J).
°È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ
·ÏÈ¿ ̇ÙË ·fi ÙË ‚¿ÛË Î·È ȤÛÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ М‡ЩЛ˜ ·fi ЩЛУ ВИК¿УВИ· В·К‹˜, ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ·ФОФПП‹ЫВЩВ ЩЛУ ВИК¿УВИ· В·К‹˜ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ ПВ›·УЫЛ˜.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∞К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩФ ‰ИОfi ЩФ˘
Ъ˘ıМfi О·И МЛУ ЩФ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ.
ºfiЪЩИЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ (ВИО. ∞)
∏ М·Щ·Ъ›· Ъ¤ВИ У· КФЪЩИЫЩВ› ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ О·И ЫВ О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·‰˘У·ЩВ› У· ·Ф‰ТЫВИ В·ЪО‹ ИЫ¯‡ БИ· ВЪБ·Ы›В˜ ФИ ФФ›В˜ ЫВ ¿ППЛ ВЪ›ЩˆЫЛ Б›УФУЩ·У МВ В˘¯¤ЪВИ·. ª›· О·ИУФ‡ЪИ· М·Щ·Ъ›·, ‹ М›· М·Щ·Ъ›· Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ВИЩ˘Б¯¿УВИ П‹ЪЛ ·fi‰ФЫЛ МfiУФ ‡ЫЩВЪ· ·fi 5 ВЪ›Ф˘ О‡ОПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ О·И ВОКfiЪЩИЫЛ˜. ∏ М·Щ·Ъ›· МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıВ› О·Щ¿ ЩЛ КfiЪЩИЫ‹ ЩЛ˜. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ В›У·И ВУ‰ВИОЩИОfi О¿ФИФ˘ ЪФ‚П‹М·ЩФ˜. ªВЩ¿ ·fi О·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, Ф ¯ЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ ЩˆУ 60 ПВЩТУ В›У·И ·ЪОВЩfi˜ БИ· У· ·Ъ¤¯ВИ В·ЪО‹ ИЫ¯‡ ЫЩИ˜ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜. ШЫЩfiЫФ, Ф МВБ·П‡ЩВЪФ˜ ¯ЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜, ¤ˆ˜ О·И 90 ПВЩ¿, ·˘Н¿УВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩФУ ¯ЪfiУФ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ·У¿ПФБ· ЩЛ М·Щ·Ъ›· О·И ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ КfiЪЩИЫЛ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªЛ КФЪЩ›˙ВЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О¿Щˆ ЩˆУ 4 ЖC ‹ ¿Уˆ ЩˆУ 40 ЖC. ™˘УИЫЩТМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· КfiЪЩИЫЛ˜: ВЪ›Ф˘ 24 ЖC.
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (5), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ ·fi ÙÔ
ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹ (12).
∏ М·Щ·Ъ›· М·›УВИ ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹ О·Щ¿ ¤У· ЩЪfiФ О·И
ÌfiÓÔ. ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ
ВК·ЪМfiЫВИ О·П¿ ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ МВ ЩЛУ Ъ›˙·.
EП¤БНЩВ ·У ·У¿‚ВИ Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ КfiЪЩИЫЛ˜ (13).
∞У ·УЩ› БИ· ЩЛУ ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ, ·У¿„ВИ ЩТЪ· Л Ъ¿ЫИУЛ
¤У‰ВИНЛ Щ¤ПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (14), Л М·Щ·Ъ›· В›У·И И‰И·›ЩВЪ·
˙ВЫЩ‹ О·И ‰ВУ МФЪВ› У· КФЪЩИЫЩВ›. ∞У Ы˘М‚В› ·˘Щfi,
·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФ КФЪЩИЫЩ‹, ·К‹ЫЩВ ЩЛУ У·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 1 ÒÚ· ÂÚ›Ô˘ Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙËÓ Î·È ¿ÏÈ
ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹. ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 1 ТЪ· КfiЪЩИЫЛ˜, Ф ОfiООИУФ˜ ‰В›ОЩЛ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (13) ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· В›У·И ·У·ММ¤УФ˜ О·И ı· ·У¿„ВИ Ф Ъ¿ЫИУФ˜ ‰В›ОЩЛ˜ Щ¤ПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜ (14). ∏ М·Щ·Ъ›· В›У·И П¤ФУ ЩВПВ›ˆ˜ КФЪЩИЫМ¤УЛ.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
EИПФБ‹ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ (ВИО. E)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi ‰И·ı¤ЩВИ ОФП¿ЪФ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ Ы‡ЫКИНЛ˜ ‚И‰ТУ.
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ, ı¤ЫЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ (7) ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ /drillsymb/ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
(21).
°И· ПВИЩФ˘ЪБ›· О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡, ı¤ЫЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ ЫЩЛУ
ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ. ∞У ‰ВУ БУˆЪ›˙ВЩВ ·ОfiМЛ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ
ı¤ЫЛ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ВИПВБВ›, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜:
£¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (7) ÛÙË ı¤ÛË 1.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
79
∂§§∏¡π∫∞
∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ
ВИı˘МЛЩfi ·ФЩ¤ПВЫМ·, ·˘Н‹ЫЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЫЩФ ОФП¿ЪФ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ У· ЫК›ББВЩВ ЩЛ ‚›‰·. E·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ М¤¯ЪИ У· ВИЩ‡¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ‡ıМИЫЛ. ªВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ·˘Щ‹, ‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ˘fiПФИВ˜ ‚›‰В˜.
EИПФБ‹ ЩЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (ВИО. A)
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ, ЪИfiУИЫМ·, ПВ›·УЫЛ О·И БИ· ЩЛ Ы‡ЫКИНЛ ‚И‰ТУ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ (‰ВНИfiЫЩЪФКЛ). °И· ЩФ П‡ЫИМФ ‚И‰ТУ ‹ БИ· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЪ˘¿УИ Ф˘ ¤¯ВИ ОФПП‹ЫВИ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ·У¿Ф‰Л ВЪИЫЩЪФК‹ (·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ).
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜, И¤ЫЩВ
ЩФ Ы˘ЪfiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/›Ыˆ (2) ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ ·У¿Ф‰Л ВЪИЫЩЪФК‹, И¤ЫЩВ ЩФ
Ы˘ЪfiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/›Ыˆ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿.
°È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
¢И¿ЩЪЛЫЛ/‚›‰ˆМ· (ВИО. ∞)
EИП¤НЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ВМЪfi˜ ‹ ›Ыˆ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2).
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ
‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. F & H)
∆Ф ¤ПМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩИ˜ БˆУ›В˜ 0Ж (В˘ı‡) О·И 45Ж (‰ВНИ¿ К·ПЩЫФБˆУ›·).
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2) ЫЩЛ МВЫ·›· ı¤ЫЛ (ВИО. F).
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· (19) М¤¯ЪИ ЩФ ¤ПМ· У· МФЪ¤ЫВИ У·
ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ· (ÂÈÎ. H).
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ ¤ПМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ВМЪfi˜ О·И БВ›ЪЩВ ЩФ
̤¯ÚÈ Ó· Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›·.
™Ê›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (19).
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· (ÂÈÎ. F)
EИП¤НЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜, МВЩ·ОИУТУЩ·˜
ЩФ Ы˘ЪfiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2) ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ОЪ·Щ‹ЫЩВ
·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (9) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ МФ˘ЩfiУ ··ЫК¿ПИЫЛ˜ (9).
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
§Â›·ÓÛË (ÂÈÎ. A)
EИП¤НЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜, МВЩ·ОИУТУЩ·˜
ЩФ Ы˘ЪfiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВМЪfi˜/·У¿Ф‰· (2)
ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ
‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ¿ЪИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
¢И¿ЩЪЛЫЛ
¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ.
ªfiÏȘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ВЪБ·Ы›·˜, ВП·ЩЩТЫЩВ ЩЛУ ·ЫОФ‡МВУЛ ›ВЫЛ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ОФММ¿ЩИ Н‡ПФ БИ· У· ЫЩЛЪ›НВЩВ Щ·
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
°И· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ФТУ МВБ¿ПЛ˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ ЫВ Н‡ПФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ ‰И¯·ПˆЩ‹˜ МФЪК‹˜.
°И· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ М¤Щ·ППФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ·
Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ· ЩФ›¯Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ
̷Ϸ΋˜ ÙÔȯÔÔÈ›·˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ПИ·УЩИОfi О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ¿ППФ˘
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
ЩЛ˜ Ф‹˜ Ф˘ ı· ЩЪ˘ЛıВ›, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЩЪ˘‹ЫВЩВ МВ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
µ›‰ˆÌ·
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ Щ‡Ф О·И
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
∞У ЩФ ЫК›НИМФ ЩˆУ ‚И‰ТУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰˘ЫОФП›·, ·ПТЫЩВ
МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ˘БЪФ‡ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ‹ Ы·Ф˘УИФ‡ Ы·У
ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ·
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УФ Щ‡Ф
ЪИФУfiП·М·˜ БИ· ЩФ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И
ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ·ÓÔ›ÍÙ ÌÈ· Ô‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
·fi fiФ˘ НВОИУ¿ Л ОФ‹.
80
∂§§∏¡π∫∞
∫·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ÏÈÓˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜, ‰ÂÓ Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ Ô‹-Ô‰ËÁfi:
™ËÌ·‰¤„Ù ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÎΛÓËÛ˘ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
∫Ï›ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
О·М˘ПˆЩ‹ МЪФЫЩИУ‹ ·ОМ‹ ЩФ˘ ¤ПМ·ЩФ˜ ЪИФУИФ‡ ЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜.
£¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ‰ИВИЫ‰‡ЫЩВ ЫИБ¿-ЫИБ¿
ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÛËÌÂ›Ô ÂÎΛÓËÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ Ï·Ì·Ú›Ó·˜:
™ÙÂÚ¤ˆÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎfiÓÙÚ· ϷΤ ‹ Ì·Ï·ÎÔ‡ ͇ÏÔ˘
ÛÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÔÓ›ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô Ì·˙› ÁÈ· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηı·Ú‹ ÎÔ‹.
ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì· ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
™ЛМВИТЫЩВ fiЩИ О·УФУИО¿ ЩФ ЪИfiУИЫМ· ЩЛ˜ П·М·Ъ›У·˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ ·- fi,ЩИ ЩФ ЪИfiУИЫМ· ·¯‡ЩВЪˆУ Н‡ПИУˆУ ОФММ·ЩИТУ.
∞ПТЫЩВ ¤У· ПВЩfi ЫЩЪТМ· П·‰ИФ‡ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩЛ˜
ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÎÔ‹˜ ÚÔÙÔ‡ ÚÈÔÓ›ÛÂÙÂ.
°И· ЩЛУ ОФ‹, ı¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И
МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ М¤¯ЪИ У· ‚ЪВıВ› Л ЪИФУfiП·М· ·ОЪИ‚Т˜ ¿Уˆ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВИЫfi‰Ф˘. Г·МЛПТЫЩВ ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ¤ПМ·ЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜, ·ЩТУЩ·˜ ЫЩ·ıВЪ¿ ЫЩФ ¤ПМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡. E¯ФУЩ·˜ ЩФ ¤ПМ· В›В‰Ф ¿Уˆ ЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜, ‰ИВИЫ‰‡ЫЩВ ЩЛ П¿М· М¤Ы· ЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ОФ‹ ВВУ‰˘М¤УˆУ ВИК·УВИТУ (П·МИУ¤):
∫fi„Ù ٷ ÏÂÙ¿ Ï·ÌÈÓ¤ Ì ÙËÓ ›Ûˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÚ·Ì̤ÓË
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ηıÒ˜ Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ Â›Ó·È Èı·ÓfiÙÂÚÔ Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Û¯›˙˜ Â›Ó·È ÂΛÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÙÔ ¤ÏÌ·.
°И· О·ı·Ъ¤˜ ОФ¤˜, ЫЩВЪВТЫЩВ ¤У· ОФММ¿ЩИ ОfiУЩЪ· П·О¤
‹ ¯¿ÚÓÙÌÔÚÓÙ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ï·ÌÈÓ¤ Î·È Îfi„Ù ÙÔ Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ Ô˘ ı· ÚÔ·„ÂÈ.
§Â›·ÓÛË
ªË ·ÛΛ٠ÌÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘.
¡· ÙÔ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠fiÙ·Ó ÙÔ ÎÚ›ÓÂÙ ··Ú·›ÙËÙÔ.
√Щ·У ПВИ·›УВЩВ У¤· ЫЩЪТМ·Щ· ‚·К‹˜ ЪИУ У·
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ППЛ ‚·К‹, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ФП‡ ПВЩfi
·ÌÌÔ¯¿ÏÈÎÔ.
™Â Ôχ ·ÓÒ̷Ϙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ‹ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›ÙÂ
ЫЩЪТМ·Щ· ‚·К‹˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·Ъ¯ИО¿ ¯ФУЩЪfi
·ММФ¯¿ПИОФ. ™В ¿ППВ˜ ВИК¿УВИВ˜, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
·Ъ¯ИО¿ И‰И·›ЩВЪ· ПВЩfi ‹ ¯ФУЩЪfi ·ММФ¯¿ПИОФ. ∫·И ЫЩИ˜ ‰˘Ф ВЪИЩТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫЩ·‰И·О¿ ПВЩfi ·ММФ¯¿ПИОФ БИ· У· В›У·И О·П‡ЩВЪЛ Л ЩВПИО‹ ВВНВЪБ·Ы›·.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫВ fi,ЩИ ·КФЪ¿ Щ·
‰È·ı¤ÛÈÌ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ï›·ÓÛ˘, Á˘·Ï›ÛÌ·ÙÔ˜, ·fiÍÂÛ˘ ηÈ
ЫОФ˘›ЫМ·ЩФ˜ ВИК·УВИТУ, ВИЫОВКıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ·
ТПЛЫЛ˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰˘У·Щ‹ КЪФУЩ›‰·. ∏ ·‰И¿ПВИЩЛ О·И О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ КЪФУЩ›‰· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ЩФУ Щ·ОЩИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘. √ КФЪЩИЫЩ‹˜ Ы·˜ ‰ВУ ··ИЩВ› О·М›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ВОЩfi˜ ·fi ЩФУ Щ·ОЩИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. µБ¿ПЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЩФУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ.
∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘
Ы·˜ О·И ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ МВ М·П·О‹ ‚Ф‡ЪЩЫ· ‹ МВ ЫЩВБУfi
·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‚ЪВБМ¤УФ ·У›. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ЫЩИП‚ˆЩИО¿ ‹ ˘БЪ¿ О·ı·ЪИЫМФ‡ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ‰И·П˘ЩИО¤˜
Ô˘Û›Â˜.
¡· ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È Ó· ÙÔ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ,
ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·К·ИЪВ›Щ·И Л ЫОfiУЛ ·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘.
¡· ·ПТУВЩВ Щ·ОЩИО¿ МИ· ЫЩ·БfiУ· ПВЩfi МЛ¯·У¤П·ИФ ЫЩФ
ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó Ô‰‹ÁËÛ˘ (22) Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ù˘ Û¤Á·˜ (ÂÈÎ. K).
¶ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
EÚÁ·Ï›·
∏ Black & Decker ‰›УВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ О·И ЩˆУ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУˆУ М·Щ·ЪИТУ ЩЛ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У Ы˘МПЛЪТЫВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘˜. ∏ ˘ЛЪВЫ›· ·˘Щ‹ В›У·И ‰ˆЪВ¿У. ∞У ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВУ ПfiБˆ ˘ЛЪВЫ›·, ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ Ы·˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ, fiФ˘ ı· ЩФ ·Ъ·П¿‚Ф˘У ВО М¤ЪФ˘˜ Ы·˜.
ª·Ù·Ú›Â˜
√И М·Щ·Ъ›В˜ Black & Decker МФЪФ‡У У· В·У·КФЪЩИЫЩФ‡У ФПП¤˜ КФЪ¤˜. √Щ·У П¤ФУ ‰ВУ
Cd
EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ ϋڈ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
МФЪФ‡У У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У, ·ФЪЪ›„ЩВ ЩВ˜ МВ ЩЪfiФ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ:
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
81
∂§§∏¡π∫∞
√И М·Щ·Ъ›В˜ NiCd О·И NiMH В›У·И ·У·О˘ОПТЫИМВ˜. ™ЩВ›ПЩВ
Ù˜ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker О·И ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜
·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ:
www.2helpU.com.
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
KC2000 KC2002
∆¿ÛË V
12 14,4
DC
∫ˆ‰. ηٷÏfiÁÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ A9275 $ ¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉÔ
∆·¯‡ЩЛЩ· ¿КФЪЩФ˘ О›УЛЫЛ˜ min
-1
0 - 700 0 - $ ª¤БИЫЩЛ ЪФ‹ Nm 6,2 $ ∞fi‰ÔÛË ÙÛÔÎ mm 10 10 ª¤БИЫЩЛ ‰˘У·МИОfiЩЛЩ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ЫВ ¯¿П˘‚·/Н‡ПФ mm 10/25 10/25
™¤Á·:
∆·¯‡ЩЛЩ· ¿КФЪЩФ˘ О›УЛЫЛ˜ min-10 - 3.000 0 - 3.000 ª¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ ЫВ Н‡ПФ mm 38 38 °ˆÓ›Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ 0Æ, 45Æ 0Æ, 45Æ
∆ÚȂ›Ô:
¶·ÏÌÔ› (¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô) min-10 - 8.000 0 - 8.000
ª·Ù·Ú›· A9275 $
∆¿ÛË V
12 14,4
DC
ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· Ah 1,5 $
ºФЪЩИЫЩ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ V
AC
230
ГЪfiУФ˜ КfiЪЩИЫЛ˜ О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ h 1
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker В›У·И Ы›БФ˘ЪЛ БИ· ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И ·Ъ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИО‹ ВББ‡ЛЫЛ. ∏ ·ЪФ‡Ы· БЪ·Щ‹ ВББ‡ЛЫЛ ·ФЩВПВ› ЪfiЫıВЩФ ‰ИО·›ˆМ¿ Ы·˜ О·И ‰ВУ ˙ЛМИТУВИ Щ· Ы˘УЩ·БМ·ЩИО¿ Ы·˜ ‰ИО·ИТМ·Щ·. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВИОЪ¿ЩВИ·˜ ЩˆУ ∫Ъ·ЩТУ ªВПТУ ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ EУˆЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ ∑ТУЛ˜ EПВ˘ı¤ЪˆУ ™˘У·ПП·БТУ.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О¿ФИФ ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Black & Decker ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ‚П¿‚Л ВН·ИЩ›·˜ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ˘ПИОТУ, ФИfiЩЛЩ·˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ ¤ППВИ„Л˜ Ы˘МКˆУ›·˜ МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВУЩfi˜ 24 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜, Л Black & Decker ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ЩМЛМ¿ЩˆУ, ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЪФ˚fiУЩˆУ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› В‡ПФБЛ КıФЪ¿ ПfiБˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВН·ЫК·П›ЫВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ВУfi¯ПЛЫЛ ЫЩФ˘˜ ВП¿ЩВ˜ ЩЛ˜, ВОЩfi˜ ·У:
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ ВЪБ·ЫИ·Оfi,
В·ББВПМ·ЩИОfi ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ·У ¤¯ВИ ВУФИОИ·ЫЩВ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ·fi ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·БФЪ¿˜ ЫЩФУ ˆПЛЩ‹ ‹ ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ БИ· Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker, ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ: www.2helpU.com.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Black & Decker ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
EN 50260, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): 82 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
95 dB(A), ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ 5.3 m/s
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
82
2
Colin Wills
Director of Engineering
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
838485
KC2000
TYP.
1
103
104
105
101
102
108
103
107
106
110
109
201
105
202
203
401
408
407
406
407
406
405
404
301
302
303
409
700
402
800
403
E12966.FH5
www.2helpU.com
27/04/00 CW
Australia DEWALT Industrial Power Tool Company Tel. 03 9895 9200
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Fax 03 9899 7465
Belgique/België Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 02/719.07.11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax 02/719.08.10
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Hejrevang 26B, 3450 Allerød Fax 48 14 13 99 Internet: www.blackdecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 24 83
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 26 01
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ∆ËÏ. (01) 8981-616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 º·Í (01) 8983-570 °Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰· Service (01) 8982-630
España Black & Decker Spain Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia Eduard Luggen Tel. 01/854 01 01
Black & Decker-Service Schweiz Fax 01/854 02 02 Industriestrasse 1 / Postfach 323 8157 Dielsdorf
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel. 076-5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax 076-5038184
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnson Drive Fax 09 579 8200 Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Fax 22 90 99 01 Internet: www.blackdecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173, Fax 214667575 2766-651 S. João do Estoril
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel. (011) 653-1400
Physical address: Fax (011) 653-1499 39 Commerce Crescent Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148 Postal address: Postnet Suite 107, Private Bag X65 Halfway House 1685
Suomi Black & Decker Oy Puh: (09) 825 4540
Palotie 3, 01610 Vantaa Fax: (09) 825 45 444 Black & Decker Oy, Tel: (09) 825 4540
Brandvägen 3, 01610 Vanda Fax: (09) 825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Fax: 031-68 60 08 Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye Black & Decker Merkez Servis Tel. 0216 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1 Faks 0216 455 20 52 Küçükbakkalköy/Istanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
86
...-..
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Bitte
Si vous ne
Barrate la casella se non
Data protection act: Tick the box if you prefer
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
not to receive further information.
Informationen erhalten möchten.
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
¡·È
Nee
Ja
Kyllä
Ja
Ja
Ja
Sim
No
Non
Nein
No
Si
Oui
Ja
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
koneesi?
Yes
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
desiderate ricevere informazioni.
cette case.
Nej
Nei
Nej
Señale en la casilla sino quiere recibir
informatie wenst te ontvangen.
Indirizzo del
Händleradresse
Não
No
√¯È
Ei
Dealer address
Cachet du revendeur
Vänligen
Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação.
información.
Morada do
Adres van de dealer
Dirección del detallista
rivenditore
Venligst sæt kryds i ruden
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
informasjon.
¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ЫЛМВИТЫВЩВ В¿У
vastaanottaa informaatiota.
‰ВУ ı¤ПВЩВ У· ¿ЪВЩВ ПЛЪФКФЪ›В˜.
Forhandler adresse
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
revendedor
..........................................................................
..........................................................................
Cat. no.:
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ∏МВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Si tratta
Er verktøjet en gave?
Ist dieses Gerät ein
Kreeg u de machine als cadeau?
S’agit-il d’un cadeau?
Is this tool a gift?
¿Ha recibido usted esta herramienta como
Geschenk?
di un regalo?
Är verktyget en gåva?
Recebeu esta ferramenta como
Er verktøyet en gave?
Onko kone lahja?
presente?
regalo?
Indirizzo
Namn
Nome
Nome
Nom
Nombre
Name
Name
Naam
√ÓÔÌ·:
Nimi
Navn
Navn
..........................................................................
Adress
Adresse
Morada
Adresse
Dirección
Address
Adres
Is
¡·È
Nee
Nej
Ja
Kyllä
Si
Ja
Oui
Ja
Ja
Ja
Yes
Sim
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
No
Non
Nein
No
Nei
Nej
Não
No
√¯È
Ei
Ist dieses
Est-ce un 1er achat?
Is this tool your first purchase?
Gerät ein Erstkauf?
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
By
¢È‡ı˘ÓÛË:
Osoite
Adresse
..........................................................................
Adresse
..........................................................................
Plaats
By
Ort
Cittá
Ville
Localidade
Ort
Town
Ciudad
Code postal
¶fiÏË:
Paikkakunta
Postleitzahl
Postal code
..........................................................................
¿Es esta
deze machine uw eerste aankoop?
Er dette ditt
Er dette dit første B&D
Onko tämä ensimmäinen B&D-
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
herramienta la primera de este tipo?
første B&D verktøy?
Är detta ditt första B&D-verktyg?
verktøj?
Postnr.
Postinumero
Postcode
Postnr.
Código postal
Código
Postnr.
∫ˆ‰ÈÎfi˜
Codice postale
..........................................................................
87
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
Black & Decker nella vostra nazione.
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
guarantee card supplied.
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
English Please complete this section immediately after the purchase of your
GARANTI KORT
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
GARANTI KORT
GARANTIEKAART
GUARANTEE CARD
GARANTIEKARTE
TARJETA DE GARANTÍA
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
EППЛУИО· ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔ̋۷ÙÂ
Black & Decker i dit land.
Black & Decker osoitteeseen.
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
Black & Deckers adress i Ditt land.
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
CARTE DE GARANTIE
CARTÃO DE GARANTIA
TAKUUKORTTI
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIBEVIS
∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
88
...-..
Loading...