Black & Decker Hst1200 Instruction Manual [ar]

Page 1
AR PT FR EN
www.blackanddecker.ae
HST1200
Page 2
ENGLISH
(Original instructions)
9
10
1
2
6
3
7
8
4 5
2
Page 3
(Original instructions)
ENGLISH
A
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER HST1200 hand steamer has been designed to remove creases from fabrics using heat & steam and is not to be used for any other purpose.
This product is intended for consumer indoor use only. Thank you for choosing BLACK+DECKER. We hope that
you will enjoy using this product for many years. For indoor domestic use only.
This appliance is not to be used in:
• Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
• Farm Houses;
• By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
• Bed and breakfast type environments or any other non
household type environments.
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Denotes the Risk of electric shock.
Caution: Hot surface.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury and material damage.
• The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Retain this manual for future reference.
Using your appliance
• Always route the cord carefully to avoid a tripping
hazard.
• Never operate an appliance directly below the
socket-outlet it is connected to.
• Always take care when using the appliance.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not operate the appliance if your hands are wet. Do
not operate the appliance if you are barefoot.
• Guide the power supply cord neatly so it does not hang
over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
• Never pull the power supply cord to disconnect the plug
from the socket. Keep the power supply cord away from
heat, oil and sharp edges.
• If the power supply cord is damaged during use,
disconnect the appliance from the power supply immediately. Do not touch the power supply cord before disconnecting from the power supply.
• Disconnect the appliance from the power supply when
not in use and before cleaning.
• The hand steamer must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
• The filling aperture must not be opened during use.
• The hand steamer must be used and rested on a stable
surface
• The hand steamer is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking
• Keep the hand steamer and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Do not allow children or any person unfamiliar with these
instructions to use the appliance.
• Do not allow children or animals to come near the work
area or to touch the appliance or power supply cord.
• Close supervision is necessary when the appliance is
used near children.
After use
• Switch off and remove the plug from the socket before leaving the appliance unattended and before changing,
cleaning or inspecting any parts of the appliance.
• When not in use, the appliance should be stored in a dry
place. Children should not have access to stored appliances.
Inspection and repairs
• Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that may affect its operation.
• Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
• Have any damaged or defective parts repaired or
replaced by an authorised repair agent.
• Before use, check the power supply cord for signs of damage, ageing and wear.
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
• Do not use the appliance if the power supply cord or
mains plug is damaged or defective.
• If the power supply cord or mains plug is damaged or
defective it must be repaired by an authorised repair agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power supply cord and do not attempt to repair it yourself.
• Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual.
Additional safety instructions for hand steamers
Warning! Do not place near a hot Gas or electric oven.
• Always route the cord carefully to avoid a tripping
hazard.
• Do not place the appliance near heat sources or directly
under cabinets. Do not use the appliance in the
presence of explosive or flammable materials.
• The filling aperture must not be opened during use.
• Surfaces may be hot during use and during the cool
down period.
• Let the appliance cool down before leaving it unattended
and before cleaning or inspecting any parts of the appliance.
• Wait until the appliance has cooled down before
emptying the water tank as the water may still be hot.
• Do not immerse the appliance, cored set or plug in
liquids.
• Always disconnect the appliance from the supply before filling, emptying, cleaning, or carrying out any
maintenance on the appliance.
• This product is designed to remove creases from fabrics
using heat & steam and is not to be used for any other purpose.
• The appliance must not be left unattended while it is
connected to the supply mains
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
• The hand steamer is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
• Do not use any additives in the water tank.
• Care should be taken when using the appliance due to
the emission of steam.
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
This product must be earthed. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate
• Appliance plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way.
• Do not use any adapter plugs with earthed (Class 1) appliances. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
• To avoid the risk of electric shock, do not immerse the cord, plug or motor unit in water or other liquid.
Extension cables & class 1 product
• A 3 core cable must be used as your tool is earthed and
of class 1 construction.
• Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Labels on Appliance
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Warning! Hot surface.
Features
1. Steam head
2. Power indicator light
3. Handle
4. Power button
5. Cord guard
6. Steam activation button
7. Water tank release button
8. Water tank (removable)
9. Fabric brush (removable)
10. Lint brush (removable)
Before first use
• Remove any sticker or protective cover from the steam
head.
• Unwind and straighten the cord before use.
• When operating the garment steamer for the first time,
allow it to steam for a few minutes. This will remove any impurities and odours that might have been left by the manufacturing process.
• When operating the garment steamer for the first time,
you may want to try the steamer on an old piece of fabric before steaming your garment.
Warning! To avoid an electrical circuit overload, it is
recommended that no other appliances are plugged into the same circuit as your garment steamer when it is in use.
Note: when unpacking the garment steamer, check to see you have received all the items listed in the parts list, before
discarding the packaging.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
• Press the water tank release button (7), pull out the water tank (8), as sown in figure A. Open the water inlet cover and fill with tap water until it reaches the MAXIMUM level. Always ensure the water tank is at least a third full. Do not exceed the MAXIMUM level when filling the water tank. Replace the water tank.
Warning! Do not use any additives in the water tank.
• Hold the appliance with your hand positioned safely at the neck of the garment steamer, in an upright position,
use your other hand to attach the fabric brush onto the
steam head, the fabric brush can be attached either way
and will lock into position with an audible ”click”.
• Connect the appliance to a power outlet and switch on.
• Press the power button, the power indicator light flash,
indicating that the appliance is heating.
• When the light stops flashing and remains constant, you
can begin using the appliance.
• Switch OFF the steamer by pressing the power button.
• When the appliance powers off, the indicator light will extinguish.
• This garment steamer has an intelligent automatic
power off function. When the user stops operating the
product for a certain time (eight minutes), the internal control circuit will cut off the power supply, to prevent accidents, and save electricity.
Steaming your garment
The garment steamer is easy to use and is perfect for removing wrinkles/creases from garments and curtains as
well as refreshing furnishing fabrics. It can be used on most
fabrics as long as the fabric is hanging or where the garment steamer can be easily used in an upright position moving over the fabric in an up and down motion
• Check that there is ventilation behind the fabric
otherwise moisture may build up causing mildew.
• Check garment pockets are empty and turn-ups such as
cuffs and hems are down.
• Hang the garment from a hanger and stretch the fabric
slightly with one hand checking that there is nothing behind the fabric that can be damaged by the steam.
Note: We recommend you do not steam over metal accessories.
• Press and hold down the steam button. You will feel
vibrations and hear a subtle humming sound while
steaming, this is normal. Steam facing away from you
and in an upright position.
• Gently press the fabric brush against the garment,
moving your arm in an up and down motion targeting creases in the fabric.
• Release the steam button to stop the steam.
Note: Ensure that the fabric to be steamed is being stretched whilst steaming for best results.
Warning! The garment steamer generates high temperatures of steam.
Do not touch the steam head, make sure the steamer is
facing away from you in an upright position.
• If using the garment steamer without the fabric brush,
keep a distance of at least 5cm between the steam head and the garment.
Steaming curtains
• Wash and dry curtains as directed, according to the
fabric type.
• Hang the curtains and steam them when they are
hanging in place.
• Lightly stretch the curtain with one hand while steaming
to help remove creases more easily.
Steaming upholstery
• The garment steamer can be used to help freshen up upholstery, slip covers on furniture and cushions. Before steaming, always test on a small area of the fabric that is
not visible.
• Keeping the garment steamer in an upright position and using an up and down motion, lightly steam over the
fabric of your furniture. Cushions should be removed and held upright for steaming. Allow cushions to dry thoroughly before replacing on furniture.
Note: It is recommended that you use the fabric brush
attachment when steaming delicate fabrics such as silk. For
better results when removing stubborn creases, remove the
fabric brush attachment from the steam head and continuously steam over the selected area until creases are removed.
Warning! If garment has metal accessories, be cautious and
do not use the garment steamer directly over the metal as this may cause discolouring.
Warning! Always unplug the garment steamer before attaching or detaching the fabric brush.
Note: Only use attachments or accessories provided. Note: If the unit becomes noisy and emits a loud humming
sound and no steam is being generated, check the water
level in the water tank. This may indicate that the garment
steamer is out of water and needs to be refilled.
Warning! Do not use the garment steamer directly on the
body, animals, or while wearing the garments.
Cleaning and maintenance & storage
Warning! Before cleaning and maintenance, switch the
appliance off and remove the plug from the socket. Warning! Do not immerse the appliance or the cord set or
the plug in water or any other liquid.
• Wipe the exterior with a damp cloth.
• Do not use scouring pads.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
• If necessary, use a mild detergent to remove spots. Do
not use any abrasive or solvent based cleaner. Do not use chemical based de-scaling agents.
• Store your appliance in a cool dry area.
• Do not attempt to disassemble the appliance.
• The garment steamer is designed for household use
only and to be used with normal tap water. Do not put
perfume, vinegar, or other chemicals in the tank. The
appliance is not designed to work with these chemicals.
• Always empty the water tank after each use and rinse
with clean water.
• Always ensure the steam outlet hole is clean and free
from scaling and not blocked.
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal of the new
plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
• If the product is class l (earthed), connect the green /
yellow lead to the earth terminal.
Warning! If your product is class ll double insulated (only 2 wires in the cord set), no connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Any replacement fuse must be of the same rating as the
original fuse supplied with the product.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black+Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with other household waste. Make this product available for separate collection.
• Black+Decker provides a facility for recycling
Black+Decker products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
• You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local Black+Decker
office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorized Black+Decker repair
agents and full details of our after-sales service and
contact are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Technical data
HST1200
Voltage/supply V Power consumption W 1200 Weight kg 0.95
220-240 ~ 50/60Hz
AC
Warranty
Black+Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding warranty. This warranty statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The warranty is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black+Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black+Decker warranty to replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect; The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black+Decker service staff.
To claim on the warranty, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black+Decker office at the address
indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black+Decker repair agents
and full details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
7
Page 8
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
9
10
1
2
6
3
7
8
4 5
8
Page 9
(Traduction des instructions d'origine)
FRANÇAIS
A
9
Page 10
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Usage prévu
Votre défroisseur vapeur BLACK+DECKER HST1200 a été conçu pour éliminer les plis de tissus en utilisant la chaleur et la vapeur d'eau et ne doit pas être utilisé à d'autres fins.
Ce produit est destiné à un usage domestique et en intérieur uniquement.
Merci d'avoir choisi BLACK+DECKER. Nous espérons que vous profiterez de ce produit pendant de nombreuses années. Pour usage domestique en intérieur uniquement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé :
• dans une cuisine pour les employés d'une boutique, de bureaux et d'autres environnements professionnels ;
• dans les fermes ;
• par les clients d'hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ;
• dans les chambres d'hôtes ou tout autre environnement
non résidentiel.
Lisez attentivement l'intégralité du manuel avant d'utiliser l'appareil.
Indique un risque d'électrocution
Attention : Surface chaude.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lorsque que vous utilisez des appareils
électriques, veuillez toujours respecter les précautions élémentaires de sécurité, entre autres, pour réduire le risque d'incendie, d'électrocution et de blessures corporelles et des dommages matériels.
• L'usage prévu est décrit dans le présent manuel. L'utilisation d'accessoires ou pièces rajoutées et de l'appareil en lui-même doit se faire uniquement selon les recommandations de ce manuel d'instructions. Dans le cas contraire, il existe un risque de blessure.
• Conservez ce manuel de sorte à pouvoir vous y reporter plus tard.
Utilisation de votre appareil
• Installez toujours le cordon avec précaution pour éviter un risque de trébuchement.
• Ne faites jamais fonctionner un appareil directement en dessous de la prise de courant sur laquelle il est
connecté.
• Utilisez toujours l'appareil avec précaution.
• N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
• N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouillées. Ne manipulez pas l'appareil pieds nus.
• Positionnez correctement le cordon d'alimentation de sorte qu'il ne pende pas sur le bord d'un plan de travail et pour éviter tout accrochage et piétinement
accidentels.
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour débrancher la prise. Maintenez le cordon d'alimentation
à l'écart des sources de chaleur, de l'huile et des bords tranchants.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé pendant l'utilisation, débranchez immédiatement l'appareil. Ne touchez pas le cordon d'alimentation avant de le débrancher de l'alimentation.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique en cas de non utilisation et avant de le nettoyer.
• Le défroisseur vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est connecté au réseau d'alimentation.
• Retirez la fiche de la prise électrique avant de remplir le réservoir d'eau.
• L'ouverture de remplissage ne doit pas être ouverte pendant l'utilisation.
• Le défroisseur vapeur doit être utilisé et posé sur une surface stable
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il présente des dégâts visibles ou en cas de fuite
• Tenez le défroisseur vapeur et son cordon hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans lorsqu'il est mis sous tension ou en cours de refroidissement.
Sécurité d'autrui
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissances, sans surveillance ou sans avoir reçu d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne laissez pas les enfants et les personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser cet appareil.
• Ne laissez pas les enfants ou les animaux s'approcher de la zone de travail ou toucher l'appareil ou le cordon d'alimentation.
• Lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants, une surveillance étroite doit être exercée.
Après utilisation
• Éteignez et débranchez la prise avant de laisser l'appareil sans surveillance et avant d'en changer, nettoyer ou inspecter les pièces.
• Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé à un endroit sec. Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.
Inspection et réparations
• Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez qu'aucune pièce n'est endommagée ou défectueuse. Vérifiez l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs endommagés ou d'autres éléments pouvant affecter son fonctionnement.
• N'utilisez pas l'appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
• Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées ou défectueuses par un agent de réparation agréé.
10
Page 11
(Traduction des instructions d'origine)
FRANÇAIS
• Avant d'utiliser l'appareil, contrôlez l'absence de signes d'endommagement, de vieillissement et d'usure au niveau du cordon d'alimentation.
• N'utilisez pas l'appareil si la prise ou le cordon d'alimentation est endommagé ou défectueux.
• Si la prise ou le cordon d'alimentation est endommagé ou défectueux, sa réparation doit être effectuée par un agent de réparation agréé afin d'éviter tout danger. Ne coupez pas le cordon d'alimentation et n'essayez pas de le réparer par vos propres moyens.
• N'essayez jamais de retirer ou de remplacer des pièces différentes de celles indiquées dans le présent manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires pour défroisseurs vapeur
Avertissement ! Ne le placez pas à proximité de gaz chaud
ou d'un four électrique.
• Installez toujours le cordon avec précaution pour éviter un risque de trébuchement.
• Ne posez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur ou directement en dessous des armoires. N'utilisez pas l'appareil dans des environnements qui contiennent des matériaux explosifs ou inflammables.
• L'ouverture de remplissage ne doit pas être ouverte pendant l'utilisation.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation ou la période de refroidissement.
• Laissez l'appareil refroidir avant de le laisser sans surveillance et avant de nettoyer ou d'inspecter les pièces.
• Attendez que l'appareil soit complètement refroidi avant de vider le réservoir d'eau puisque l'eau peut toujours être chaude.
• Ne plongez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la prise dans des liquides.
• Débranchez toujours l'appareil avant de le remplir, le vider, le nettoyer, ou effectuer toute opération
d'entretien.
• Cet appareil a été conçu pour éliminer les plis des tissus à l'aide de la chaleur et de la vapeur et ne doit pas être
utilisé dans un autre but.
• L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est connecté au réseau d'alimentation
• Retirez la fiche de la prise électrique avant de remplir le réservoir d'eau.
• Le défroisseur vapeur ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il présente des dégâts visibles ou en cas de fuite.
• N'utilisez aucun additif dans le réservoir d'eau.
• Lorsque vous utilisez l'appareil, faites attention et tenez-vous éloigné de la vapeur qui se dégage.
Sécurité électrique
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
Ce produit doit être relié à la terre. Vérifiez toujours que la tension secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
• Les fiches de l’appareil doivent correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais la prise, de quelque manière que ce soit.
• N'utilisez pas d'adaptateurs sur la prise des appareils reliés à la terre (classe 1). L'utilisation de prises non modifiées et de prises murales correspondantes réduira le risque d'électrocution.
• Pour éviter le risque d'électrocution, ne plongez pas le cordon, la prise ou le groupe moteur dans l'eau ou d'autres liquides.
Rallonges électriques et produit de classe 1
• Vous devez utiliser un câble à 3 conducteurs car l’appareil est doté de mise à la terre et est de construction de classe 1.
• Vous pouvez utiliser jusqu'à 30 m (100 pi) de câble sans perte de puissance.
• Si le cordon d'alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou un Centre de service agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout danger.
Étiquettes sur l'appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code de date apparaissent sur l'appareil :
Avertissement ! Surface chaude.
Caractéristiques
1. Tête de vapeur
2. Voyant de mise sous tension
3. Poignée
4. Bouton de mise en marche
5. Protection du cordon
6. Bouton de jet de vapeur
7. Bouton de déverrouillage du réservoir d'eau
8. Réservoir d'eau (amovible)
9. Brosse à tissu (amovible)
10. Brosse à peluches (amovible)
Avant la première utilisation
• Retirez tout autocollant ou couvercle protecteur de la tête de vapeur.
• Démêlez et lissez le cordon avant d'utiliser l'appareil.
• Lorsque vous utilisez le défroisseur vapeur pour la première fois, laissez-le dégager de la vapeur pendant quelques minutes. Cette étape permet de retirer toutes les impuretés et odeurs susceptibles d'avoir été laissées par le processus de fabrication.
11
Page 12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
• Lorsque vous utilisez le défroisseur vapeur pour la première fois, vous pouvez commencer par l'utiliser sur un vieux bout de tissu avant de l'appliquer sur vos vêtements.
Avertissement ! Pour éviter une surcharge du circuit électrique, nous recommandons de ne brancher aucun autre appareil sur le même circuit que votre défroisseur vapeur lorsque vous l'utilisez.
Remarque : lorsque vous déballez le défroisseur vapeur, vérifiez que vous avez reçu toutes les pièces répertoriées dans la liste avant de jeter l'emballage.
Montage
• Appuyez sur le bouton de déverrouillage du réservoir d'eau (7) et retirez le réservoir (8) comme indiqué sur la figure A. Ouvrez le capot d'entrée d'eau et remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau MAXIMUM. Vérifiez toujours qu'au moins un tiers du réservoir est plein. Lors du remplissage, ne dépassez pas la valeur MAXIMUM. Replacez le réservoir d'eau.
Avertissement ! N'utilisez aucun additif dans le réservoir
d'eau.
• Tenez l'appareil avec votre main positionnée en toute sécurité sur le col du défroisseur vapeur, en position verticale, et utilisez votre autre main pour fixer la brosse à tissu sur la tête de vapeur, la brosse pouvant être attachée dans les deux sens. Un clic retentit pour indiquer que la brosse est fixée.
• Branchez l'appareil à une prise d'alimentation et mettez-le sous tension.
• Appuyez sur le bouton de mise en marche : l'indicateur de mise sous tension clignote pour indiquer que l'appareil chauffe.
• Une fois que le voyant arrête de clignoter, vous pouvez commencer à utiliser l'appareil.
• Éteignez le défroisseur vapeur en appuyant sur le bouton de mise en marche.
• Lorsque l'appareil s'éteint, le voyant de mise sous tension s'éteint également.
• Le défroisseur vapeur dispose d'une fonction de mise hors tension automatique intelligente. En cas d'inutilisation de l'appareil pendant 8 minutes, le circuit de contrôle interne coupe l'alimentation pour éviter les accidents et économiser l'électricité.
Défroisser un vêtement
Le défroisseur vapeur est simple d'utilisation et idéal pour retirer les plis sur les vêtements et les rideaux, ainsi que pour arranger le tissu des meubles. Il s'utilise sur la plupart des tissus verticaux, du moment qu'il peut être appliqué en position verticale, et déplacé sur le tissu de bas en haut et
de haut en bas.
• Vérifiez que l'arrière du tissu est aéré pour éviter la création d'humidité, qui peut conduire à l'apparition de moisissure.
• Vérifiez que les poches du vêtement sont vides et que les replis, tels que les revers de manche et les ourlets, sont dépliés.
• Installez le vêtement sur un cintre et étirez légèrement le tissu avec une main, en contrôlant que rien ne se trouve derrière lui que la vapeur pourrait endommager.
Remarque : Nous recommandons de ne pas utiliser l'appareil sur des accessoires métalliques.
• Appuyez sur le bouton de vapeur en restant appuyé. Vous ressentirez des vibrations et entendrez un léger bourdonnement pendant le fonctionnement du défroisseur, ce comportement est normal. Éloignez la vapeur de vous et tenez l'appareil dans une position verticale.
• Appliquez légèrement la brosse à tissu sur le tissu, en déplaçant votre bras de bas en haut et de haut en bas et en ciblant les plis du tissu.
• Relâchez le bouton d'éjection de la vapeur pour l'arrêter.
Remarque : Pour de meilleurs résultats, assurez-vous d'étirer le tissu pendant que vous le défroissez.
Avertissement ! Le défroisseur vapeur génère une vapeur à température élevée.
Ne touchez pas la tête de vapeur, assurez-vous de tenir l'appareil en position verticale et de sorte que la vapeur s'éloigne de vous.
• Si vous utilisez le défroisseur vapeur sans la brosse à tissu, éloignez la tête de vapeur du tissu à une distance d'au moins 5 cm.
Défroisser un rideau
• Lavez et séchez les rideaux selon les instructions correspondant au type de tissu.
• Étendez les rideaux en position verticale et défroissez-les dans cette position.
• Étirez le rideau légèrement avec une main pendant que vous le défroissez afin de faciliter l'opération.
Défroisser un tissu d'ameublement
• Le défroisseur vapeur peut servir à arranger les tissus d'ameublement et les revêtements antidérapants sur les meubles ou les coussins. Avant de commencer à défroisser, effectuez toujours un test sur une petite surface non visible du tissu.
• En maintenant le défroisseur vapeur en position verticale avec un mouvement du bas vers le haut et inversement, éjectez une vapeur légère sur le tissu de votre meuble. Retirez les coussins et positionnez-les à la verticale pour les défroisser. Laissez les coussins sécher complètement avant de les reposer sur les meubles.
Remarque : Nous recommandons d'utiliser la brosse à tissu fournie lorsque vous défroissez des tissus délicats tels que la soie. Pour de meilleurs résultats en cas de plis résistants, retirez la brosse à tissu fournie de la tête de vapeur et appliquez la vapeur en continu sur la zone touchée jusqu'à ce que les plis disparaissent.
Avertissement ! Si le tissu est doté d'accessoires en métal, soyez prudent et n'appliquez pas le défroisseur vapeur directement sur eux, la vapeur étant susceptible d'entraîner
une décoloration.
Avertissement ! Veillez toujours à débrancher le défroisseur vapeur avant d'ajouter ou de retirer la brosse à tissu.
12
Page 13
(Traduction des instructions d'origine)
FRANÇAIS
Remarque : Utilisez-le uniquement avec les accessoires ou pièces fournis.
Remarque : Si l'unité commence à faire du bruit, émettre un bourdonnement bruyant et ne plus rejeter de vapeur, contrôlez le niveau d'eau dans le réservoir. Ce comportement peut indiquer la nécessité de remplir le réservoir d'eau.
Avertissement ! N'utilisez pas le défroisseur vapeur directement sur le corps, des animaux ou des vêtements que vous êtes en train de porter.
Nettoyage et entretien & stockage
Avertissement ! Avant le nettoyage et l'entretien, éteignez
l'appareil et débranchez la prise. Avertissement ! Ne plongez pas l'appareil ou le cordon ou
la fiche dans l'eau ou tout autre liquide.
• Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon humide.
• N'utilisez pas d'éponge à récurer.
• En cas de besoin, utilisez un détergent doux pour retirer les taches. N'utilisez pas d'agent nettoyant abrasif ou à base de solvant. N'utilisez pas des produits chimiques à base de substances corrosives.
• Stockez l'appareil dans un endroit frais et sec.
• N'essayez pas de démonter l'appareil.
• Le défroisseur vapeur est conçu pour une utilisation domestique et un fonctionnement à l'eau du robinet. N'ajoutez pas de parfum, vinaigre ou autres produits chimiques dans le réservoir. L'appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec ces produits.
• Videz toujours le réservoir après chaque utilisation, puis rincez-le à l'eau propre.
• Veillez à toujours contrôler que l'orifice de sortie de la vapeur est propre, détartré et dégagé.
Changement de la prise
En cas de besoin de montage d'une nouvelle prise :
• Mettez dûment l'ancienne prise au rebut.
• Connectez le fil marron à la borne sous tension de la nouvelle prise.
• Connectez le fil bleu à la borne neutre.
• Si le produit est de classe l (relié à la terre), connectez le fil vert/jaune à la borne de terre.
Avertissement ! Si votre appareil est un produit de classe ll avec double isolation (seulement 2 fils dans le jeu de cordon), aucun raccordement à la borne de terre n'est
nécessaire.
Suivez les consignes d'installation fournies avec les prises de bonne qualité.
Tout fusible de rechange doit avoir les mêmes caractéristiques nominales que le fusible d'origine fourni avec le produit.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
• Black+Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
• Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
HST1200
Tension / alimentation V Consommation électrique W 1 200 Poids kg 0,95
220-240 ~ 50/60Hz
AC
Garantie
Black+Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black+Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black+Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black+Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black+Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
13
Page 14
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
9
10
1
2
6
3
7
8
4 5
14
Page 15
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A
15
Page 16
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Uso previsto
O vaporizador manual BLACK+DECKER HST1200 foi concebido para remover rugas do tecido utilizando calor e vapor e não deve ser utilizado para qualquer outra
finalidade.
Este aparelho é destinado apenas para a utilização pelo
consumidor. Obrigado por escolher a BLACK+DECKER. Esperamos que
aprecie a utilização deste produto durante muitos anos. Apenas para utilização doméstica no interior.
Este aparelho não deve ser utilizado em:
• Áreas de cozinha de empregados em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
• Casas Rurais;
• Para clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de
tipo residencial;
• Ambientes do tipo alojamento e pequeno-almoço ou outros ambientes não domésticos.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente todo o manual.
Indica o risco de choque elétrico.
Cuidado: Superfície quente.
Instruções de segurança
Aviso! Quando utilizar aparelhos elétricos, as advertências
básicas de segurança, incluindo estas instruções, deverão ser sempre respeitadas para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico e lesões pessoais e danos materiais.
• O uso previsto está descrito neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não seja a recomendada neste manual de instruções pode representar um risco de lesão pessoal.
• Guarde este manual para referência futura.
Utilização do aparelho
• Sempre posicione o cabo cuidadosamente para evitar o risco de tropeçar.
• Nunca utilize o aparelho diretamente abaixo da tomada de parede a que está conectado.
• Tenha sempre cuidado enquanto estiver a utilizar o aparelho.
• Não utilize o aparelho no exterior.
• Não opere o aparelho se tiver as mãos molhadas. Não opere o aparelho se estiver descalço.
• Guie o cabo de alimentação com cuidado de modo a não ficar pendurado na extremidade da bancada e não ser preso acidentalmente ou fazer alguém tropeçar.
• Nunca puxe o cabo de alimentação para desligar a ficha da tomada. Mantenha o cabo de alimentação longe do calor, óleo e objetos cortantes.
• Se o cabo de alimentação for danificado durante a
utilização, desligue o aparelho da rede elétrica imediatamente. Não toque no cabo de alimentação antes de desligá-lo da rede elétrica.
• Desligue o aparelho da rede elétrica quando não o estiver a utilizar e antes de limpar.
• O vaporizador manual não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.
• A ficha deve ser removida da tomada antes de encher o depósito de água.
• A abertura de enchimento não deve ser aberta durante a utilização.
• O vaporizador manual deve ser utilizado e colocado em descanso numa superfície estável.
• O vaporizador manual não deve ser utilizado se tiver caído, se houver sinais visíveis de danos ou se estiver a vazar.
• Mantenha o vaporizador manual e seu cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade, quando ele estiver ligado ou a arrefecer.
Segurança de terceiros
• Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que se encontrem sob
vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada por uma pessoa responsável da sua
segurança.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Não permita que crianças ou pessoas que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
• Não permita que crianças ou animais se aproximem da
área de trabalho ou toquem o aparelho ou o cabo de
alimentação.
• É necessário supervisar de perto quando o aparelho for utilizado perto de crianças.
Após a utilização
• Desligue e retire a ficha da tomada antes de deixar o aparelho sem vigilância e antes de trocar, limpar ou inspecionar qualquer peça do aparelho.
• Quando não estiver em uso, o aparelho deve ser armazenado em local seco. As crianças não devem ter acesso a eletrodomésticos guardados.
Inspeção e reparações
• Antes de utilizar, verifique se o aparelho apresenta quaisquer danos ou peças defeituosas. Verifique se tem as peças quebradas, danos nas ligações e quaisquer outras condições que possam afetar a operação.
• Não utilize o aparelho se encontrar qualquer peça danificada ou defeituosa.
• Quaisquer peças danificadas ou defeituosas devem ser reparadas ou substituídas por um técnico autorizado.
• Antes da utilização, verifique se o cabo de alimentação apresenta sinais de danos, envelhecimento ou desgaste.
16
Page 17
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha principal apresentar danos ou defeitos.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha principal apresentar danos ou defeitos, deverá ser reparado por um agente autorizado para evitar possíveis riscos. Não corte o cabo de alimentação nem tente repará-lo por si mesmo.
• Nunca tente remover ou substituir quaisquer peças que não estejam especificadas no manual.
Instruções adicionais de segurança para o vaporizador manual
Aviso! Não coloque perto de um forno elétrico ou a gás
quente.
• Sempre posicione o cabo cuidadosamente para evitar o risco de tropeçar.
• Não coloque o aparelho perto de fontes de calor ou diretamente sob armários. Não utilize o aparelho na presença de materiais explosivos ou inflamáveis.
• A abertura de enchimento não deve ser aberta durante a utilização.
• As superfícies podem estar quentes durante a utilização e o período de arrefecimento.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o deixar sem
vigilância e antes de limpar ou inspecionar qualquer
peça do aparelho.
• Aguarde até que o aparelho tenha arrefecido antes de esvaziar o depósito de água, pois a água pode ainda estar quente.
• Não mergulhe o aparelho, a cablagem ou a ficha em líquidos.
• Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica antes de esvaziar, limpar ou de realizar qualquer manutenção.
• Este produto é concebido para remover os vincos do
tecido através de calor e vapor e não é para ser
utilizado para qualquer outra finalidade.
• O aparelho não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à rede de alimentação.
• A ficha deve ser removida da tomada antes de encher o depósito de água.
• O vaporizador manual não deve ser utilizado se tiver caído, se houver sinais visíveis de danos ou se estiver a vazar.
• Não utilize quaisquer aditivos no depósito de água.
• Tenha cuidado ao utilizar o aparelho devido à emissão de vapor.
Segurança elétrica
Antes de utilizar, verifique se a tensão principal corresponde tensão que figura na chapa de características.
O produto deve ser ligado à terra. Verifique sempre se a tensão elétrica corresponde à
tensão que figura na chapa de característi­cas.
• As fichas do aparelho devem corresponder à tomada. Nunca, de forma alguma, modifique uma ficha.
• Não utilize quaisquer adaptadores de tomadas com aparelhos ligados à terra (Classe 1). Tomadas não modificadas e fichas certas irão reduzir o risco de choques elétricos.
• Para evitar riscos de choque elétrico, não mergulhe o cabo, ficha ou unidade do motor em água ou outro líquido.
Cabos de extensão e produto classe 1
• Deve ser utilizado um cabo de 3 núcleos, pois a sua ferramenta está ligada à terra e de construção classe 1.
• Pode ser utilizado até 30 m (100 pés) sem perda de potência.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Serviços
da BLACK+DECKER autorizado, para evitar possíveis riscos.
Etiquetas no aparelho
Os seguintes pictogramas juntamente com o código da data
são apresentados no aparelho:
Aviso! Superfície quente.
Funcionalidades
1. Cabeça de vapor
2. Luz indicadora de alimentação elétrica
3. Punho
4. Botão de alimentação
5. Proteção do fio
6. Botão de ativação de vapor
7. Botão de libertação do depósito de água
8. Depósito de água (removível)
9. Escova para tecido (removível)
10. Escova para fios (removível)
Antes da primeira utilização
• Remova qualquer etiqueta ou capa protetora da cabeça de vapor.
• Desenrole e estique o cabo antes de utilizar.
• Quando operar o vaporizador de tecidos pela primeira vez, deixe soltar vapor durante alguns minutos. Isto irá
remover quaisquer impurezas e odores que podem ter
sido deixados pelo processo de fabrico.
17
Page 18
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
• Quando operar o vaporizador de tecidos pela primeira vez, deve experimentar o vaporizador num pedaço de tecido velho antes de vaporizar a sua peça de roupa.
Aviso! Para evitar uma sobrecarga do circuito elétrico, recomenda-se que não tenha outros aparelhos ligados no
mesmo circuito que o vaporizador de tecidos quando estiver
em uso. Nota: quando desembalar o vaporizador de tecidos,
verifique se recebeu todos os itens listados na lista de peças, antes de eliminar a embalagem.
Montagem
• Prima o botão de libertação do depósito de água (7), puxe o depósito de água (8), como mostrado na figura A. Abra a tampa de entrada de água e encha com água até alcançar o nível MÁXIMO. Assegure-se sempre de que o depósito de água tenha, pelo menos, um terço completo. Quando encher o depósito de água, não ultrapasse o nível MÁXIMO. Recoloque o depósito de água.
Aviso! Não utilize quaisquer aditivos no depósito de água.
• Segure o aparelho com a mão posicionada de forma segura no gargalo do vaporizador de tecidos, na posição vertical, utilize a outra mão para prender a escova de tecido sobre a cabeça de vapor. A escova de
tecido pode ser ligada de qualquer forma e estará na
posição quando ouvir um "clique".
• Ligue o aparelho a uma tomada de corrente e ative-o.
• Prima o botão de alimentação, a luz indicadora de alimentação irá piscar, indicando que o aparelho está a aquecer.
• Quando a luz parar de piscar e permanecer constante, pode começar a usar o aparelho.
• Desligue o vaporizador premindo o botão de alimentação.
• Quando o aparelho estiver desligado, a luz indicadora apaga-se.
• Este vaporizador de tecidos tem uma função de desligamento automático inteligente. Quando o
utilizador para de utilizar o produto por um determinado
período de tempo (oito minutos), o circuito de controlo interno irá cortar a alimentação elétrica, para evitar acidentes e economizar eletricidade.
Vaporização do seu vestuário
O vaporizador de tecidos é fácil de utilizar e é perfeito para
a remoção de rugas/vincos de roupas e cortinas, bem como para refrescar tecidos do mobiliário Pode ser utilizado na maioria dos tecidos, desde que o tecido fique pendurado ou
onde o vaporizador de tecidos puder ser utilizado facilmente numa posição vertical em movimento para cima e para
baixo sobre o tecido
• Verifique se há ventilação por trás do tecido, caso contrário pode acumular-se humidade originando mofo.
• Verifique se os bolsos da roupa estão vazios e vire os punhos e bainhas para baixo.
• Pendure a roupa num cabide e estique o tecido ligeiramente com uma mão verificando se não há nada por trás que possa ser danificado pelo vapor
Nota: É recomendável que não utilize o vapor sobre acessórios de metal.
• Prima e segure o botão de vapor. Durante a vaporização é normal que se sinta vibrações e se ouça um zumbido subtil. Mantenha o vapor virado na direção oposta a si e em posição vertical.
• Prima suavemente a escova de tecido contra a peça de vestuário, movendo o seu braço para cima e para baixo na direção dos vincos no tecido.
• Solte o botão de vapor para parar o vapor.
Nota: Certifique-se de que o tecido a ser vaporizado esteja
esticado para obter os melhores resultados com a
vaporização.
Aviso! O vaporizador de tecidos gera altas temperaturas de
vapor. Não toque na cabeça de vapor, certifique-se de que o
vaporizador esteja virado na direção oposta a si e em posição vertical.
• Se estiver a utilizar o vaporizador sem a escova de tecido, mantenha uma distância de, pelo menos, 5 cm entre a cabeça de vapor e a peça de roupa.
Vaporização de cortinas
• Lave e seque as cortinas conforme indicado, de acordo com o tipo de tecido.
• Pendure as cortinas e vaporize-as quando estiverem penduradas no lugar.
• Estique levemente a cortina com uma mão enquanto estiver a vaporizar para ajudar a remover os vincos mais facilmente.
Vaporização de estofos
• O vaporizador de tecidos pode ser utilizado para ajudar a refrescar estofos, cobertura de móveis e almofadas. Antes de vaporizar, testar sempre numa pequena área do tecido que não seja visível.
• Mantenha o vaporizador de tecido na posição vertical e, utilizando um movimento para cima e para baixo, vaporize levemente sobre o tecido do mobiliário. As
almofadas devem ser removidas e mantidas na posição
vertical para vaporizar. Deixe as almofadas secarem completamente antes de recolocá-las no mobiliário.
Nota: É recomendável que utilize a escova de tecido quando vaporize em tecidos delicados, como seda. Para obter melhores resultados ao remover vincos persistentes, retire a
escova de tecido da cabeça de vapor e vaporize continuamente sobre a área selecionada até os vincos serem
removidos. Aviso! Se a peça tiver acessórios de metal, tenha cuidado e
não utilize o vaporizador de tecido diretamente sobre o
metal, pois isto pode causar descoloração.
Aviso! Desligue sempre o vaporizador de tecido antes de
colocar ou retirar a escova de tecido.
18
Page 19
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Nota: Utilize apenas com os acessórios fornecidos. Nota: Se a unidade se tornar ruidosa e emitir um zumbido
alto e não gerar vapor, verifique o nível da água no depósito de água. Isto pode indicar que o vaporizador de tecido está sem água e necessita ser reabastecido.
Aviso! Não utilize o vaporizador de tecido diretamente sobre o corpo, animais ou enquanto estiver vestido.
Limpeza e manutenção e armazenagem
Aviso! Antes da limpeza e manutenção, desligue a
alimentação do aparelho e retire a ficha da tomada. Aviso! Não mergulhe o aparelho ou o conjunto do cabo ou
a ficha em água ou qualquer outro líquido.
• Limpe o exterior com um pano húmido.
• Não utilize esfregões.
• Se necessário, utilize um detergente suave para remover manchas. Não utilize nenhum agente de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Não use agentes de descalcificação químicos.
• Guarde o seu aparelho num local fresco e seco.
• Não tente desmontar o aparelho.
• O vaporizador de tecido é concebido apenas para
utilização doméstica e para ser utilizado com água da
torneira. Não deite perfume, vinagre ou outros produtos químicos no depósito. O aparelho não foi concebido para funcionar com esses produtos químicos.
• Esvazie sempre o depósito de água após cada utilização e enxague com água limpa.
• Assegure-se sempre de que o orifício de saída de vapor esteja limpo e livre de incrustação e desbloqueado.
Substituição da ficha principal
Se um ficha principal necessita ser substituída:
• Elimine de forma segura a ficha antiga.
• Ligue o fio castanho ao terminal positivo da nova ficha.
• Una o fio azul ao terminal neutro.
• Se o produto for da classe I (com terra), una o fio verde/amarelo ao terminal de terra.
Aviso! Se o seu aparelho for da classe II com isolamento
duplo (apenas 2 fios no conjunto de cabos), não se faz a ligação à terra.
Siga as instruções de montagem fornecidas usando fichas de boa qualidade.
Qualquer fusível de substituição deve ser da mesma
classificação que o fusível original fornecido com o produto.
Proteção do ambiente
Recolha separada. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico.
• A Black+Decker proporciona um local para reciclar produtos Black+Decker quando atingirem o final da sua vida útil. Este serviço é gratuito. Para aproveitar este serviço, devolva o produto a qualquer agente de reparação autorizado que o reciclará por nós.
• Informe-se sobre a localização do agente de reparação autorizado mais próximo a si entrando em contacto com uma filial da Black+Decker na morada indicada neste manual. De forma alternativa, uma lista de agentes de
reparação autorizados da Black+Decker e os pormenores completos do nosso serviço de atendimento
pós-venda estão disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
Dados técnicos
HST1200
Tensão/corrente V
Consumo de energia W 1200
Peso kg 0,95
220-240 ~ 50/60Hz
CA
Garantia
A Black+Decker acredita na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente.
Esta declaração de garantia é um complemento aos seus
direitos estatutários e não os compromete em caso algum. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da
União Europeia e na Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black+Decker se avariar devido a materiais
com defeito, problemas de fabrico ou faltas de conformidade no período de 24 meses a partir da data de compra, a Black+Decker garante a substituição das peças avariadas, a reparação de produtos sujeitos a desgaste normal ou a substituição de tais produtos, no sentido de de minimizar o inconveniente causado ao cliente, salvo se:
O produto for utilizado para fins comerciais, profissionais
ou de aluguer;
O produto for sujeito a má utilização ou negligência; O produto tiver sido danificado por objetos, substâncias
ou acidentes estranhos;
Forem tentadas reparações por pessoas que não os
agentes reparadores autorizados ou o pessoal da
assistência técnica da Black+Decker .
Para reclamar a garantia, terá de apresentar o comprovativo da compra ao vendedor ou agente reparador autorizado. Pode verificar a localização do agente reparador mais próximo, contactando os escritórios locais Black+Decker através do endereço indicado neste manual.
Como alternativa, está disponível na Internet uma lista de agentes reparadores Black+Decker, dados completos do serviço de pós-venda e contactos em:at: www.2helpU.com.
Se considerar que o seu produto da Black+Decker necessita
ser substituído ou se já não lhe for útil, não o elimine com outros lixos domésticos. Leve-o para ser reciclado.
19
Page 20
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G
áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe k’óHh .π«dódG Gòg ‘
á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG
≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
HST1200
õJÒg 60/50 ~ 240-220 V
1200 äGh ábÉ£dG ∑Ó¡à°SG
0^95 ºéc ¿RƒdG
AC
Qó°üŸG/ó¡÷G
¿Éª°†dG
.πLC’G πjƒW Ékfɪ°V ¢Vô©Jh É¡JÉéàæe IOƒL ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
¿ƒfÉ≤dG É¡ëæÁ »àdG ∂bƒ≤M ¤EG áaɰVE’ÉH ¿ƒµj Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
á≤£æeh »HhQhC’G OÉ–’G ‘ Aɰ†YC’G ∫hódG º«dÉbCG ‘ ¿Éª°†dG …öùj
hCG OGƒŸG ‘ Ö«Y ÖѰùH ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ‘ π∏N OƒLh ádÉM ‘
ïjQÉJ øe Gkô¡°T 24 ∫ÓN ,ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàdG ΩóY hCG áYÉæ°üdG
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,AGöûdG
дЙйажŸG √тg ∫GуСа°SG hCG »©«С£dG ≈∏СdGh πcBЙаdG IЙYGфe ™e дЙйажŸG
¢VGôZCG hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ èàæŸG ΩGóîà°SG ºàj
;∫ɪgE’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd èàæŸG ¢Vô©àj
;çOGƒM hCG áÑjôZ OGƒe hCG AÉ«°TCG áé«àf ∞∏à∏d èàæŸG ¢Vô©àj
áfÉ«°üdG AÓch ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ºàj
.ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd ™HÉàdG áfÉ«°üdG ≥jôa hCG øjóªà©ŸG
AGöûdG π«dO Ëó≤J ¤EG êÉà– ±ƒ°S ,¿Éª°†dG ÖLƒÃ áÑdÉ£e Ëó≤àd
ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁh .óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d
ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G ∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch
ácöûd Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe k’óHh
πFɰShh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G
.∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH É¡H πîj ’h
.á«HhQhC’G Iô◊G IQÉéàdG
:⁄ Ée 𫪩∏d êÉYREG πbCG ¿Éª°†d
;ÒLCÉJ
.π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG
.www.2helpU.com
20
Page 21
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
.É¡Ä∏e IOÉYEG ¤EG áLÉ◊Gh QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe øe √É«ŸG OÉØf ¤EG
hCG º°ù÷G ≈∏Y kIöTÉÑe QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.¢ùHÓŸG AGóJQG óæY hCG äÉfGƒ«◊G
øjõîàdGh áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG
¢ùHÉ≤dG ádGREGh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb ,áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG πÑb !ôjò–
.¢ùÑ≤ŸG øe
.ôNBG πFɰS …CG hCG AÉŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG hCG RÉ¡÷G ôª¨J ’ !ôjò–
.á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH »LQÉÿG í£°ùdG ∞¶f
.∑ôØdÉH ∞«¶æàdGh »∏÷G äGhOCG Ωóîà°ùJ ’
Ωóîà°ùJ ’ .™≤ÑdG ádGRE’ ∞«ØN ∞¶æe Ωóîà°SG ,ôeC’G Ωõd GPEG
á«FÉ«ª«µdG πeGƒ©dG Ωóîà°ùJ ’ .áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉØ¶æŸG
.äÉHöùà∏d á∏jõŸG
.áaÉLh IOQÉH á≤£æe ‘ RÉ¡÷G øjõéàH ºb
.RÉ¡÷G ∂a ∫hÉ– ’
Ωóîà°ùoàdh §≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe ⪪o°U
OGƒŸG hCG πÿG hCG ,Qƒ£©dG ∞°†J ’ .…OÉ©dG QƒÑæ°üdG √É«e ™e
πeÉ©à∏d ¢ü°üfl ÒZ RÉ¡÷G Gòg .¿GõÿG ‘ iôNC’G á«FÉ«ª«µdG
.á«FÉ«ª«µdG OGƒŸG √òg ™e
√ɫà ¬Ø£°TGh ΩGóîà°SG πc ó©H √É«ŸG ¿GõN ≠jôØJ øe ÉkªFGO ócCÉJ
.áØ«¶f
Qƒ°û≤dG øe á«dÉN É¡fCGh QÉîÑdG òØæe áëàa áaɶf øe ÉkªFGO ócCÉJ
.IOhó°ùe ÒZh
»°ù«FôdG »FÉHô¡µdG Qó°üŸG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SG
:»°ù«FôdG »FÉHô¡µdG Qó°üª∏d ójóL ¢ùHÉb Ö«côJ ¤EG áLÉ◊G ádÉM ‘
.¢UôëH Ëó≤dG ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ü∏îJ
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ »◊G ±ô£∏d »æÑdG ∂∏°ùdG π«°UƒàH ºb
øe QÉ«àdÉH π°UƒŸG ±ô£dÉH ¿ƒ∏dG »æÑdG π«°UƒàdG ∂∏°S π°U
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG
ôذUC’G /ö†NC’G ∂∏°ùdG π°üa ,(Ék°VQDƒe) 1 áÄØdG øe èàæŸG ¿Éc GPEG
.»°VQC’G ±ô£dÉH
’) ÚàdRÉY Úà≤Ñ£H GkOhõe á«fÉãdG áLQódG øe RÉ¡÷G ¿Éc GPEG !ôjò–
ɪ¡æe …CG π«°UƒJ ºàj Óa ,(§≤a ¿ÉæKG ¿ÉaôW ’EG πHɵdG πNGO óLƒj
.»°VQC’G ±ô£dÉH
IOƒ÷G á«dÉY ¢ùHGƒ≤dG ™e á≤aôŸG Ö«cÎdG äɪ«∏©J ™ÑJG
™e ≥aôŸG »∏°UC’G ô¡°üŸG ≤e ¢ùØf ∫óÑà°ùe ô¡°üe …C’ ¿ƒµj ¿CG Öéj
.èàæŸG
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG áeɪ≤dG
GPEG hCG ,∂H ¢UÉÿG ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG ócCÉJ πH ,iôNC’G á«dõæŸG áeɪ≤dG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄
.π°üØæŸG ™ªé∏d èàæŸG Gòg áMÉJEG øe
уfBG ∑УH дЙйажe фjhуJ IOЙYE’ ≥aфe фµjO уfBG ∑УH бcцT фaƒJ
.πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh ÉgôªY ájÉ¡f ¤EG É¡dƒ°Uh Oôéà ôµjO
≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .ÉkfÉ› áeóÿG √òg Ëó≤J ºàjh
√QhóH ¤ƒàj ±ƒ°S …òdGh óªà©e áfÉ«°U π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™ªL
áHƒWôdG ºcGÎJ ób ’EGh á°ûªbC’G ∞∏N ájƒ¡J OƒLh øe ≥≤–
.áfƒØ©dG áÑѰùe
πãe ≈∏YC’ äÉ«£dG ¿CGh áZQÉa ¢ùHÓŸG ܃«L ¿CG øe ≥≤–
.πذSC’ ÉgOôa ” ób äGöùµdGh ΩɪcC’G ±GôWCG
IóMGh ó«H kÓ«∏b ¢Tɪ≤dG OôØH ºobh áYɪ°ûdG øe ¢ùHÓŸG ≥∏qY
øe Qö†àj ¿CG øµÁ á°ûªbC’G ∞∏N A»°T OƒLh ΩóY ¿Éª°†d
.QÉîÑdG
.á«fó©ŸG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y QÉîÑdG ¬«LƒJ Ωó©H ∂ë°üæf :á¶MÓe
äGRGõàg’ÉH ô©°ûà°S .QÉîÑdG QR ≈∏Y QGôªà°S’G ™e §¨°VG
ôeC’G Gògh ,QÉîÑdG ≥aóJ AÉæKCG Ék«ØN ÚæW 䃰U ™ª°ùà°Sh
™°Vh ‘h ∂æY Gkó«©H Ék¡Lƒe QÉîÑdG ¿ƒµj ¿CG Ú©àj .»©«ÑW
.…OƒªY
GkOƒ©°U ∂YGQP Ékcôofi ,¢ùHÓŸG ≈∏Y á°ûªbC’G IɰTôØH ≥aôH §¨°VG
.¢Tɪ≤dG ó«YÉŒ Ékaó¡à°ùe k’hõfh
.¬≤aóJ ±É≤jE’ QÉîÑdG QR QôM
AÉæKCG ájƒà°ùe QÉîÑdG É¡«dEG ¬LƒJ »àdG á°ûªbC’G ¿CG øe ócCÉJ :á¶MÓe
.èFÉàædG π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d QÉîÑdG óYɰüJ
.á«dÉY IQGôM äÉLQóH GkQÉîH QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe ódƒJ !ôjò–
∂æY Gkó«©H ¬Lƒe QÉîÑdG IGƒµe ¿CG øe ócCÉJh ,QÉîÑdG áëàa ¢ùª∏J ’
.…OƒªY ™°Vh ‘h
,á°ûªbC’G IɰTôa ¿hO QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe Ωóîà°ùJ âæc GPEG
QÉîÑdG áëàa ÚH πbC’G ≈∏Y º°S 5 ÉgQób áaɰùe ≈∏Y ßaÉëa
.¢ùHÓŸGh
QÉîÑdÉH ôFÉà°ùdG »c
.¢Tɪ≤dG ´ƒæd Ék≤ah ,í°Vƒe ƒg ɪc É¡ØØLh ôFÉà°ùdG π°ùZG
.É¡≤«∏©J AÉæKCG É¡«∏Y QÉîÑdG §∏°S ºK ôFÉà°ùdG ≥∏qY
QÉîÑ∏d É¡°†jô©J AÉæKCG IóMGh Gkój Ékeóîà°ùe ≥aôH ôFÉà°ùdG OôØH ºob
.ÌcCG ádƒ¡°ùH ó«YÉéàdG ádGREG ‘ IóYɰùª∏d
QÉîÑdÉH äɰThôØŸG »c
ójóŒ ‘ IóYɰùª∏d QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe ΩGóîà°SG øµÁ
πÑb .óFɰSƒdGh çÉKC’G ™£b ¥ƒa øe á«£ZC’G ™∏NG ,äɰThôØŸG
øe áXƒë∏e ÒZ IÒ¨°U áMɰùe ≈∏Y ÉkªFGO ÜqôL ,QÉîÑdG ¬«LƒJ
.¢Tɪ≤dG
…OƒªY ™°Vh ‘ QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG ™£b á°ûªbCG ¥ƒa ≥aôH QÉîÑdG ¬qLhh ,k’hõfh GkOƒ©°U É¡eóîà°SGh
É¡°†jô©àd …OƒªY ™°Vh ‘ É¡©aQh óFɰSƒdG ádGREG Ú©àj .çÉKC’G
≈∏Y iôNCG Iôe É¡©°Vh πÑb ÉkeÉ“ ∞éàd óFɰSƒdG ∑ôJG .QÉîÑ∏d
.çÉKC’G ™£b
QÉîÑdG ¬«LƒJ óæY á≤ë∏ŸG á°ûªbC’G IɰTôa ΩGóîà°SÉH í°üæoj :á¶MÓe
óæY èFÉàædG π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d .ôjô◊G πãe áªYÉædG á°ûªbC’G ≈∏Y
áëàa øe á≤ë∏ŸG á°ûªbC’G IɰTôa ∫qRCG ,á«°ü©à°ùŸG ó«YÉéàdG ádGREG
»ØàîJ ≈àM IOóëŸG á≤£æŸG ≈∏Y QÉîÑdG ¬«LƒJ ‘ ôªà°SGh QÉîÑdG
.ó«YÉéàdG
’h Qò◊G nñƒàa ,á«fó©e äÉ≤ë∏e ≈∏Y …ƒà– ¢ùHÓŸG âfÉc GPEG !ôjò–
ób ¬fC’ á«fó©ŸG ™£≤dG ≈∏Y kIöTÉÑe QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe Ωóîà°ùJ
.É¡fƒd Ò«¨J ‘ ÖѰùàj
¥ÉaQEG πÑb QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe π°üa ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG !ôjò–
.É¡µa hCG á°ûªbC’G IɰTôa
.¬©e IOQGƒdG äÉ≤ë∏ŸG hCG äÉ«dɪµdG ™e ’EG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ :á¶MÓe
’h Ék«dÉY ÚæW 䃰U Qó°üJh áÑNɰU IóMƒdG âëѰUCG GPEG :á¶MÓe
Gòg Ò°ûoj ób .√É«ŸG ¿GõN ‘ √É«ŸG iƒà°ùe øe ≥≤ëàa ,QÉîH …CG ódƒJ
21
Page 22
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
¢†Ñ≤e .3
𫨰ûàdG QR .4
∑Ó°SC’G »bGh .5
QÉîÑdG π«©ØJ QR .6
√É«ŸG ¿GõN ôjô– QR .7
(ádGREÓd πHÉb) √É«ŸG ¿GõN .8
(ádGREÓd á∏HÉb) á°ûªbC’G IɰTôa .9
(ádGREÓd á∏HÉb) ôHƒdG IɰTôa .10
ΩGóîà°SG ∫hCG πÑb
.QÉîÑdG áëàa øe ájÉbh AÉ£Z hCG ≥°ü∏e …CG ∫RCG
.ΩGóîà°S’G πÑb É¡pNQCGh ∑Ó°SC’G ∂a
QÉîÑdG êhôîH íª°SG ,Iôe ∫hC’ QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe 𫨰ûJ óæY
¿ƒµJ ób íFGhQ hCG ÖFGƒ°T …CG ádGREG Gòg øY èàæ«°S .≥FÉbO ™°†Ñd
ádhÉfi ‘ ÖZôJ ób ,Iôe ∫hC’ QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe 𫨰ûJ óæY
QÉîÑdG ¬«LƒJ πÑb áÁób ¢Tɪb á©£b ≈∏Y QÉîÑdG IGƒµe 𫨰ûJ
π«°UƒJ Ωó©H í°üæoj ,á«FÉHô¡µdG IôFGódG ≈∏Y óFGõdG πª◊G Öæéàd !ôjò– .É¡°ùØf IôFGódG ‘ ∂H á°UÉÿG QÉîÑdG IGƒµe 𫨰ûJ óæY iôNCG Iõ¡LCG …CG
πc ∂eÓà°SG øe ≥≤– ,QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe ∂a óæY :á¶MÓe
.IƒÑ©dG øe ¢ü∏îàdG πÑb ,AGõLC’G áªFÉb ‘ áLQóoŸG öUÉæ©dG
.™«æ°üàdG á«∏ªY øe á«≤Ñàe
.∂°ùHÓe ƒëf
™«ªéàdG
√É«ŸG ¿GõN Öë°SGh ,(7) √É«ŸG ¿GõN ôjô– QR ≈∏Y §¨°VG
√É«ŸG ∫ÉNOEG AÉ£Z íàaG .CG πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ,(8) êQÉî∏d
ó◊G ¤EG √É«ŸG iƒà°ùe π°üj ≈àM QƒÑæ°üdG √ɫà ¿GõÿG CÓeG ºK
óëc √É«ŸÉH Å∏à‡ √É«ŸG ¿GõN å∏K ¿CG øe ÉkªFGO ócCÉJ .≈°übC’G
∫óÑà°SG .√É«ŸG ¿GõN Aπe óæY ≈°übC’G iƒà°ùŸG ≈£îàJ ’ .≈fOCG
.√É«ŸG ¿GõN ‘ äÉaɰVEG …CG Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
IGƒµe ≥æY ∫ƒM ¿ÉeCÉH áàÑãe ¿ƒµJ å«ëH ∑ó«H RÉ¡÷G ∂°ùeCG
IɰTôa ¥ÉaQE’ iôNC’G ∑ój Ωóîà°SG ºK ,…OƒªY ™°Vh ‘ ,QÉîÑdG
øe …CÉH á°ûªbC’G IɰTôa ¥ÉaQEG øµoÁ å«M ;IGƒµŸG ¢SCGQ ‘ á°ûªbC’G
."πØ≤dG" 䃰U ´Éª°S ó©H É¡©°Vƒe ‘ É¡à«ÑãJ ºà«°Sh Úà≤jô£dG
.¬∏«¨°ûàH ºobh AÉHô¡µdG òØæÃ RÉ¡÷G πq°Uh
¿CG ¤EG GkÒ°ûoe ,ábÉ£dG öTDƒe A»°†«°S ,𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°†dG ó©H
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ‘ AóÑdG ∂æµoÁ ,¬JÉÑKh Aƒ°†dG ¢†«eh ∞bƒJ óæY
.𫨰ûàdG QR ≈∏Y §¨°†dÉH QÉîÑdG IGƒµe 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºob
.öTDƒŸG Aƒ°V »Øàî«°S ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG óæY
𫨰ûàdG ±É≤jE’ Iójôa á«°UÉîH √òg QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe õ«ªàJ
áæ«©e IÎØd èàæŸG 𫨰ûJ øY Ωóîà°ùŸG ∞bƒàj ÉeóæY .Ék«FÉ≤∏J ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG á«∏NGódG ºµëàdG IôFGO ™£≤à°S ,(≥FÉbO ÊɪK)
.AÉHô¡µdG ÒaƒJh çOGƒ◊G …OÉØàd ∂dPh
.√É«ŸG ¿GõN
.Úî°ùàdG ó«b RÉ¡÷G
QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG »c
É¡fƒc ¤EG áaɰVE’ÉH ΩGóîà°S’G ádƒ¡°ùH QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe õ«ªàJ
øY kÓ°†a ôFÉà°ùdGh ¢ùHÓŸG øe äÉ«£dG/ó«YÉéàdG ádGRE’ á«dÉãe
Ée á°ûªbC’G º¶©e ≈∏Y É¡eGóîà°SG øµÁ .äɰThôØŸG á°ûªbCG ¢TÉ©fEG
QÉîÑdÉH ¢ùHÓŸG IGƒµe ΩGóîà°SG øµÁ å«M hCG á≤∏©e á°ûªbC’G âeGO
k
’hõfh GkOƒ©°U á°ûªbC’G ≈∏Y É¡µjôëàd ádƒ¡°ùH …OƒªY ™°Vh ‘
øe …CG ∞«¶æJ πÑbh áÑbGôe ¿hO ¬côJ πÑb OÈj RÉ¡÷G ∑ôJG
.É¡°üëa hCG ¬FGõLCG
√É«ŸG ¿ƒµJ ó≤a ;√É«ŸG ¿GõN ≠jôØJ πÑb RÉ¡÷G OÈj ≈àM ô¶àfG
.áæNɰS ∫GõJ ’
.πFGƒ°S …CG ‘ ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG hCG RÉ¡÷G ôª¨J ’
hCG AπŸG πÑb ábÉ£dG Qó°üe øY RÉ¡÷G π°üa ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
.RÉ¡é∏d áfÉ«°U ∫ɪYCG …CG AGôLEG hCG ∞«¶æàdG hCG ≠jôØàdG
ΩGóîà°SÉH á°ûªbC’G øe ó«YÉéàdG ádGRE’ èàæŸG Gòg º«ª°üJ ”
.ôNBG ΩGóîà°SG …C’ ¢ü°üfl ÒZ ƒgh ,QÉîÑdGh IQGô◊G
QÉ«àdG áµÑ°ûH á∏°Uƒe »gh áHÉbQ ¿hóH IGƒµŸG ∑ÎoJ ’CG Öéj
»FÉHô¡µdG
Aπe πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ¢ùÑ≤e øY ¢ùHÉ≤dG π°üa Öéj
.√É«ŸÉH IGƒµŸG ‘ √É«ŸG ¿GõN
,É¡Wƒ≤°S ádÉM ‘ ó«dÉH ádƒªëŸG QÉîÑdG IGƒµe Ωóîà°ùoJ ’CG Öéj
.É¡ÑjöùJ hCG ,áë°VGh ∞∏J ⁄É©e Qƒ¡X hCG
.√É«ŸG ¿GõN ‘ äÉaɰVEG …CG Ωóîà°ùJ ’
.QÉîÑdG çÉ©ÑfG ÖѰùH RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY Qò◊G »NƒJ Öéj
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe ócCÉàdG ΩGóîà°S’G πÑb »¨Ñæj
.Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e
.»°VQCG AÉHô¡c §îH èàæŸG Gòg π«°UƒJ Öéj
QÉ«àdG Qó°üe ó¡L ≥aGƒJ øe kɪFGO ócCÉàdG »¨Ñæjh
Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG
QÉ«àdG Qó°üe ™e RÉ¡÷ÉH »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j
.á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J ô¶ëoj .»FÉHô¡µdG
á«FÉHô¡µdG IôFGódG äGP Iõ¡LC’G ™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb …CG Ωóîà°ùJ ’
äÉëàa ΩGóîà°SGh ¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(1 áÄØdG) á°VQDƒŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj áѰSÉæŸG AÉHô¡µdG
¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG ôª¨J ’ ,á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N Öæéàd
.ôNBG πFɰS …CG hCG AÉŸG ‘ RÉ¡÷G hCG
"1" бДШdG дЙйажeh уjуªаdG дУHЙc
Iõ¡LC’G øe IGOC’G √òg ¿C’ ±GôWC’G »KÓK πÑc ΩGóîà°SG Öéj
."1" бДШdG дЙйажe шeh Й¡°†jQCЙJ ºаj »аdG
ó≤a ¿hO (Ωób 100) GkÎe 30 ¤EG πHɵdG ∫ƒW π°üj ¿CG øµÁ
.ábÉ£∏d
á¡L πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
BLACK+DECKER øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG
.ôWÉîŸG Öæéàd
RÉ¡÷G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:RÉ¡÷G ≈∏Y ïjQÉàdG Oƒc ÖfÉéH á«dÉàdG Iô¨°üŸG Qƒ°üdG ô¡¶J
.øNɰS í£°S !ôjò–
¢üFɰüÿG
QÉîÑdG áëàa .1
ábÉ£dG öTDƒe áÑŸ .2
22
Page 23
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
Aπe πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe ¢ùÑ≤e øY ¢ùHÉ≤dG π°üa Öéj
.√É«ŸÉH IGƒµŸG ‘ √É«ŸG ¿GõN
.IGƒµŸG ΩGóîà°SG AÉæKCG ¿GõÿG Aπe áëàa íàa Öéj ’
í£°S ≈∏Y ™°VƒJh ó«dÉH ádƒªëŸG QÉîÑdG IGƒµe Ωóîà°ùoJ ¿CG Öéj
âHÉK
,É¡Wƒ≤°S ádÉM ‘ ó«dÉH ádƒªëŸG QÉîÑdG IGƒµe Ωóîà°ùoJ ’CG Öéj
É¡ÑjöùJ hCG ,áë°VGh ∞∏J ⁄É©e Qƒ¡X hCG
AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°Sh ó«dÉH ádƒªëŸG QÉîÑdG IGƒµÃ ߨàMG
óæY äGƒæ°S 8 øe πbC’G ∫ÉØWC’G ój ∫hÉæàe øY Gkó«©H É¡H ¢UÉÿG
.OÈàd É¡côJ hCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH É¡∏«°UƒJ
øjôNB’G áeÓ°S
ájó°ù÷G äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg
Úà∏«∏≤dG áaô©ŸGh IÈÿGh á«fóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh á«ægòdGh
º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G ∂dP ‘ ÉÃ)
øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG
.º¡àeÓ°S
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G áÑbGôe Ωõ∏j
√òg ≈∏Y ™∏£e ÒZ ¢üî°T …CG hCG ∫ÉØWCÓd ìɪ°ùdG ΩóY Öéj
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH äGOɰTQE’G
¬°ùŸh RÉ¡÷G ¿Éµe øe ÜGÎb’ÉH äÉfGƒ«◊G hCG ∫ÉØWCÓd íª°ùJ ’
.¬H ¢UÉÿG ∂∏°ùdG ¢ùŸ hCG
.∫ÉØWC’G øe Öjôb ¿Éµe ‘ RÉ¡÷G 𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G Öéj
ΩGóîà°S’G ó©H
¿hO RÉ¡÷G ∑ôJ πÑb ¢ùÑ≤ŸG øY ¢ùHÉ≤dG π°üaGh RÉ¡÷G ÅØWCG
.¬FGõLCG øe AõL …CG ¢üëa hCG ∞«¶æJ hCG Ò«¨J πÑbh áHÉbQ
Öéj .±ÉL ¿Éµe ‘ ¬æjõîJ Öéj ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY ádÉM ‘
.∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY kGó«©H Iõ¡LC’G ™«ªL ߨM
ìÓ°UE’Gh ¢üëØdG
AGõLCG OƒLh ΩóY øe ≥≤ëà∏d ¬°üëa Öéj ,RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb
hCG ,AGõLC’G ‘ Qƒ°ùc OƒLh ΩóY øe kɰ†jCG ócCÉJ .áÑ«©e hCG áØdÉJ
.RÉ¡÷G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒj ób Ö«Y …CG hCG QGQRC’G ‘ ∞∏J OƒLh
.¬FGõLCG øe AõL …CG ‘ ÉkØ∏J hCG ÉkÑ«Y äóLh GPEG RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
¤EG áÑ«©e hCG áØdÉJ AGõLCG …CG ∫GóÑà°SG hCG ìÓ°UEÉH ó¡©oj ¿CG Öéj
.óªà©e áfÉ«°U π«ch
‘ á«dÉH hCG áØdÉJ AGõLCG OƒLh ΩóY øe ≥≤– ,ΩGóîà°S’G πÑb
.∂∏°ùdG
»°ù«FôdG ¢ùHÉ≤dG hCG AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
.ɪ¡æe …CÉH Ö«Y OƒLh hCG
É¡dGóÑà°SG Öéj ,»°ù«FôdG ¢ùHÉ≤dG hCG AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
AÉHô¡µdG ∂∏°S ™£≤J ’ .ôWÉîŸG Öæéàd óªà©e áfÉ«°U π«ch áaô©Ã
.∂°ùØæH ¬MÓ°UEG ∫hÉ– ’h
É¡«dEG QɰûoŸG ∂∏J ÒZ AGõLCG …CG ∫GóÑà°SG hCG êGôNEG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
.π«dódG Gòg ‘
ó«dÉH ádƒªëŸG QÉîÑdG IGƒµŸ á«aɰVEG áeÓ°S ÒHGóJ
hCG RɨdÉH πª©j ¿Éc AGƒ°S øNɰS óbƒe øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°†J ’ !ôjò–
.AÉHô¡µdÉH
.¬H πbô©àdG ô£N …OÉØàd ÉkªFGO ájÉæ©H IGƒµŸG ∂∏°S Qɰùe §Ñ°VG
äÉfGõÿG πذSCG hCG IQGô◊G QOɰüe øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°†J ’
á∏HÉb hCG ájQÉéØfG OGƒe OƒLh ádÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ .IöTÉÑe
.∫É©à°TÓd
.IGƒµŸG ΩGóîà°SG AÉæKCG ¿GõÿG Aπe áëàa íàa Öéj ’
.ójÈàdG IÎah ΩGóîà°S’G AÉæKCG áæNɰS í£°SC’G ¿ƒµJ ób
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
BLACK+DECKER ó«dÉH ádƒªëŸG QÉîÑdG IGƒµe º«ª°üJ ”
IQGô◊G ÒKCÉJ ΩGóîà°SÉH ôHƒdG ó«YÉŒ øe ¢ü∏îà∏d HST1200
.iôNCG ¢VGôZCG …C’ á°ü°üfl ÒZ »gh ,QÉîÑdGh
.§≤a á≤∏¨ŸG øcÉeC’G ‘ ∂∏¡à°ùŸG ΩGóîà°S’ ó©oe èàæŸG Gòg
™àªà°ùJ ¿CG ∂d ≈æªàfh .BLACK+DECKER èàæe ∑QÉ«àN’ kGôµ°T
‹õæŸG ∫ɪ©à°SÓd á°ü°üfl .IóY äGƒæ°ùd èàæŸG Gòg ΩGóîà°SÉH
.§≤a »∏NGódG
:‘ RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùoj ’
πª©dG •ɰShCGh ÖJɵŸGh ôLÉàŸG ‘ ∫ɪ©dG ïHÉ£e ≥WÉæe
,iôNC’G
;ÚMÓØdG ∫RÉæe
áeÉbE’G øcÉeCGh IÒ¨°üdG ¥OÉæØdGh ¥OÉæØdG ‘ AÓª©dG πÑpb øe
,iôNC’G
.iôNCG á«dõæe ÒZ øcÉeCG …CG hCG ,QÉ£aE’Gh ΩƒædG øcÉeCG
ΩGóîà°SG πÑb ájÉæ©H πeɵdÉH π«dódG Gòg IAGôb »¨Ñæj
RÉ¡÷G
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl ¤EG Ò°ûJ
.øNɰS í£°S :ôjò–
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
IÉYGôe ÉkªFGO Ú©àj ,á«FÉHô¡µdG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY !ôjò–
øe óë∏d ∂dPh ;»∏j Ée ∂dP ‘ Éà ᫰SɰSC’G áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG
áHɰUEG hCG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG hCG ≥jôM ܃°ûf ä’ɪàMG
.OGƒŸG ‘ ∞∏J hCG á«°üî°T
.¬∏LCG øe RÉ¡÷G ºªo°U …òdG ΩGóîà°S’G π«dódG Gòg í°Vƒj
hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b …CG ΩGóîà°SG
ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ ¢VôZ ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
.áHɰUEG çhóM ¤EG …ODƒj hCG Gkô£N πµ°ûj
.áLÉ◊G óæY ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ߨàMG
RÉ¡÷G ΩGóîà°SG
.¬H πbô©àdG ô£N …OÉØàd ÉkªFGO ájÉæ©H IGƒµŸG ∂∏°S Qɰùe §Ñ°VG
QÉ«àdG Qó°üe ¢ùÑ≤e πذSCG ¥ÓWE’G ≈∏Y RÉ¡÷G πq¨°ûoJ ’
.¬H RÉ¡÷G π«°UƒJ ºàj …òdG »FÉHô¡µdG
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY kGQòM øc
.≥∏£dG AGƒ¡dG ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
ÉeóæY RÉ¡÷G π¨°ûoJ ’ .Úà∏àÑe ∑Gój ¿ƒµJ ÉeóæY RÉ¡÷G π¨°ûJ ’
.Úeó≤dG ‘ÉM ¿ƒµJ
í£°S ±GƒM ¥ƒa ≥∏©àj ’ å«ëH ábóH AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S OôaG
.ó°üb ¿hO ¬H Ì©àdG ºàj ’ å«ëHh πª©dG
øY ¢ùHÉ≤dG π°üØd »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ó°T kÉ≤∏£e ∫hÉ– ’
IQGô◊G øY kGó«©H AÉHô¡µdG ∂∏°S ™°Vh ≈∏Y ¢UôMGh .¢ùÑ≤ŸG
.IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh
π°üaÉa ,ΩGóîà°S’G AÉæKCG AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°ùd ∞∏J çóM GPEG
πÑb AÉHô¡µdG ∂∏°S ¢ùª∏J ’ .QƒØdG ≈∏Y AÉHô¡µdG Qó°üe øY RÉ¡÷G
.AÉHô¡µdG Qó°üe øY ¬∏°üa
ΩóY ádÉM ‘ »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY RÉ¡÷G π°üaG
.∞«¶æàdG πÑbh ΩGóîà°S’G
»gh áHÉbQ ¿hóH ó«dÉH ádƒªëŸG QÉîÑdG IGƒµe ∑ôJ ºàj ’CG Öéj
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG áµÑ°ûH á∏°Uƒe
23
Page 24
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
A
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
٧
٨
24
Page 25
(ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ)
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
١٠
١
٢
٩
٦
٣
٧
٨
٤
٥
25
Page 26
N a m e s & A d d re ss es fo r B l a c k & De ck er Se r v i ce Co nc es si o n a ri es
ALGERIA: Sarl Outillage Corporation, DW, B&D Pet, HHD, 08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger, Tel:
00213-0 -213 75 130/ 0 02 13-0- 2137 5131 , F ax: 00 213- 0-21 36 9667, Em ai l: h akim .m erdja di@o util lage -d z.com ;
nefissa.merdjadi@outillage-dz.com; sidahmed.merdjadi@outillage-dz.com. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, HHD, M.Qashqay 43, Baku Azerbaijan Az1000, Tel: 00994 12 408 20 50, Mob: +994503442204, Fax: 00994 12 411 70 90, eganjaly@hotmail.com. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL, Tubli, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/ 17879987, Fax: 17783479, Email: alfouz@batelco.com.bh. EGYPT: Anasia Egypt for Trading S.A.E. (Mentrade), HHD, P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat Street, Sheraton Heliopolis 11361, Cairo, Tel: 00202 22684159, Fax: 00202 22684169, Email: wael.salah@anasia.com; nevien.elbeshbishy@anasia.com. ETHIOPIA: Seif Tewfik Sherif, DW, B&D PET, HHD, Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg, 2nd Flr, Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009, Email: seif@ethionet.et; nawanag@ethionet.et; seifudint@hotmail.com. IRAQ: Financial Links, B&D PET, HHD, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia, Block No: 629, Street: 31, Building No: 1, Baghdad, Iraq, Tel: 00964-(0)780-195-2223/ +964-(0)781-3763044, Email: info@financiallinks-truevalue.com. JORDAN: Bashiti Hardware (Palestine), B&D pet, HHD, "93 King Abdullah, 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Amman 11953, Tel: 00962-6-5349098, ext.11, Fax: 00962-6-5330731, Email: manal@bashitihardware.com; info@bashitihardware.com; rami@bashitihardware.com. KENYA: Zylog Enterprises Ltd. (T/A Leading Concepts), HHD, IPS Building,Kaunda Street, P.O. Box 40877-00100, Nairobi, Tel: 00254- 20-6 905000 , Fax: 00254 -20-69 05111, E mail: admin@alib haisha riff .co.ke ; leading@alibhaishariff.co.ke; info@alibhaishariff.co.ke. LEBANON: Aces Service Centre (Est. F.A.Ketaneh SA), HHD, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut, Tel: 00961-1-898989/ + 961-(1)-262626, Fax: 0096-1-1245880, Email: Nissrine.hajj@aces.com.lb; Nassim.aziz@Aces.com.lb; Johnny.sailian@Aces.com.lb; Paul.tahan@aces.com.lb. LIBYA: North Africa Trading (El Ghoul Brothers), DW, B&D Pet, HHD, P.O. Box 348, 7 October Street 11, Benghazi, Tel: 00218-061-3383994, Fax: 00218-092-7640688, Email: nagte.ly@gmail.com; CC: nagte.dpt@gmail.com; elghol@technpower.com. North Africa Trading ( El Ghoul Brothers), DW, B&D Pet, HHD, AlBarniq Dewalt Center, Mokhazin-elsukar St., ElFallah, Tripoli, Tel: 00218-021-3606430, Fax: 00218-092-6514813, Email: nagte.ly@gmail.com; cc: (nagte.dpt@gmail.com; elghol@technpower.com. Homeworld Co., HHD, Senidal St. Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya, P.O. Box 18182, Salmany, Tel: 00218-61-9094183, ext. 103, Fax: 00218.61.9094123, ext. 108, Email: nagte.ly@gmail.com. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co.Ltd. The Brandhouse Ltd., HHD, Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: 00230-2069450/ +230-207-1700, Fax: 00230-2483188/ 00230-2069474, Email: claims(service.centre@goupille.mu; stephanie.bijou@gmail.com; beatrice.li@gmail.com; sharon.laprovidence.jmg@gmail.com, tim.moszuti@goupille.mu; Cc. Jfrancois.dromart@goupille.mu; mario.catherine@goupille.mu; gerard.gouges@goupille.mu. MOROCCO: UATS, HHD, "No. 37, Lotissement KADIRIA, km 10 Route, Eljadida, LISASSFA, Casablanca, Morocco, Tel: 00212-522652602, Fax: 00212-522652603, Email: farah1406@yahoo.fr; noureddine.uats@gmail.com. OMAN: Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Wattayah/ Muscat, HHD, B&D PET, P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968 24560232/ 24560255, Fax: 24560993, Email: npservice@omasco.com.om; Cc. ashok.balan@omasco.com.om, damodaran.pillai@omasco.com.om; unnikrishnan@omasco.com.om. Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Sohar, HHD, B&D PET, Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968 26846379, Fax: 26846379, Email: sooraj.neeran@omasco.com.om. Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Salalah, HHD, B&D PET, Sanaya, Salalah, Oman, Tel: +968 23212290, Fax: 23210936, Email: rajagopal.pr@omasco.com.om. Omar Mohammed Ali Bawain Trading Co., Salalah, Al-Awqadain, PC 217, P.O.Box 112, Salalah, Sultanate of Oman, Tel: +968 23214874, Fax: 23214874/ 23211878, Email: jithin@omartrad.com. PAKISTAN: Ammar Service & Spares, B&D PET, HHD, Office No 6068, 6th Floor Central Plaza, Behind Gul Plaza Marston Road, Karachi, Tel: 0092-21-32426905/ 021-32775252, Fax: 0092-21-32427214, Email: babji93@yahoo.com. QATAR: Al Muftah Service Centre, Doha, HHD, B&D PET, Al Wakrah, Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar, Tel: +974 44650880/ 44650110/ 44446868, Fax: 44441415/ 44662599, Email: service@almuftah.com; almuftah@almuftah.com. SAUDI ARABIA: Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., Dammam, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 76026, Al Raka: 31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: 8140824, Email: dewaltdammam@hotmail.com; (vinoderakatyil@yahoo.com); Website: www.fawazalzayanigroup.com. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., Makkah, DW, B&D PET, HHD, 4753-Wali Alahed, Makkah, 9130-24353 Tel: +966-12-8140914/ 581121778, Fax: 128140914, Email: meraj2515@gmail.com. Banaja Trading Co. Ltd., Riyadh, HHD, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: +966-1-4124444, Fax: 4033378, Email: jijophilip@hotmail.com. Banaja Trading Co. Ltd, Jeddah, HHD P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: 6503668, Email: afouad@banaja.com; jijophilip@hotmail.com. SOUTH AFRICA: Benray Tool Wholesalers C.C., B&D PET, HHD, 460 Koeberg Road, Cape Town, South Africa, Tel: 021-551-7244, Fax: 021-552-6395, Email: dewaltct@benray.co.za. Stanley Black & Decker-RSA, BED, PET, HHD, 199 Winze Drive Stormill Ext 9 Roodepoort Tel: (2711) 472-0454, Fax: (2711) 472-0482, Email: service@sbdinc.co.za; vincent.roets@sbdinc.co.za; jacquesvincent.roets@sbdinc.com. SRI LANKA: Delmege Forsyth & Co. Ltd, DW, B&D Pet, HHD, Delmege Forsyth & Co. Ltd, Lifestyle Cluster, 101, Vinayalankara Mawatha, Colombo 10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2688462/ +94-11-2, Email: dgeservice@delmege.com; Samith.lifestyle@delmege.com cc: Jayantha.lifestyle@delmege.com. TUNISIA: Societe Tunisienne De Maintenance (STM), B&D Pet, HHD, Rue De La Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous.2013 Ben Arous, TUNISIA. Tel: +216-79-389687, Fax: +216-71-385154, Email: importa@stqu.com. UAE: (Abu Dhabi) Galaxy Equipment Trading, Abu Dhabi, DW, B&D PET, HHD, Madinath Zayed (Baada Zaid), Abu Dhabi P.C. 58910, Tel: +971-2-8844279, Fax: 8844297, Email: galaxyeq@eim.ae; galaxyeq@emirates.net.ae. Light House Electrical, Abu Dhabi, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: 6720667, Email: dewalt_lhe@hotmail.com. Light House Electrical, Musaffah, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: 5540461, Email: dewalt_lhe@hotmail.com. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC. Al Ain, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain Tel: +971-3-7216690, Fax: 7216103, Email: zilliontrdg@gmail.com. (Dubai) BLACK & DECKER (OVERSEAS) GmbH, Dubai, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: 2822765, Email: service.mea@sbdinc.com. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, Ras Al Khaimah, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: 2277096, Email: mccoyrak@gmail.com. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, Sharjah, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: 5395932, Email: mccoy@emirates.net.ae; mccoydewalt@gmail.com. UGANDA: Anisuma Investment & Service Ltd. (Jacky's Electronics), HHD, J.R Comples, Ware house No.5, Plot No.101. 3rd Industrial Area, Jinja Rd, Kampala, Tel: 00256-414237106, Mob: 00256 779429501, Email: ha.service.uganda@anisuma.com. YEMEN: Middle East Trading Co. (METCO) DW, B&D Pet, HHD, 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg. Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +00967-4-213455, Fax: 00967-4-219869, Email: metco@metcotrading.com; sami@metcotrading.com. Middle East Trading Co. (METCO) DW, B&D Pet, HHD, Mualla Dakka, Aden, Tel: 00967-2-222670, Fax: 00967-2-222670, metco@metcotrading.com; sami@metcotrading.com. Middle East Trading Co. (METCO), DW, B&D Pet, HHD, Hayel st., Sana'a, Yemen, Tel: 00967-1-204201, Fax: 00967-1-204204, Email: metco@metcotrading.com; sami@metcotrading.com.
Page 27
Page 28
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/
YOUR ADDRESS
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
DEALER'S NAME & ADDRESS/
«ùßr
«∞FMu«Ê
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO.
HST1200
Loading...