Black&Decker GW3031BP operation manual

Page 1
1 39
1112
2
6 10
7
8
4
5
www.blackanddecker.eu
BDBV30 GW3050 GW3030 GW2810 GW2838
Page 2
6
5
4
A
18 20
4
5
5
D E
B
C
2
Page 3
2
1
F
G
9
H
I
I
11
J
K
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 blower vac has been designed for leaf clearing. This appliance is intended for consumer and outdoor use only.
General appliance safety warnings
Warning! When using mains
powered/cordless appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock,
personal injury and material damage.
u Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with the controls and the proper use of the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk
of personal injury. The term "appliance" in all of the warn­ings listed below refers to your mains operated (corded) appliance or battery operated (cordless) appliance. Save all warnings and instructions for future reference.
Save all warnings and instructions for future reference.
Using your appliance
u Always take care when using the
appliance.
u Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
4
u Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u Never allow children or people
unfamiliar with the instructions to use the appliance, local regulations may restrict the age of the operator.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the appliance supply cord.
u Keep children, bystanders and animals
away while operating an appliance. Distractions can cause you to lose control.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not immerse the appliance in water. u Do not open body casing. There are
no userserviceable parts inside.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating an appliance. Do not use an
appliance while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating an appliance may result in serious personal injury.
u Where required, use personal
protective equipment. Protective equipment such as eye protection,
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Make
sure that the switch is in the offposition before connecting to a power source
and/or battery pack, picking up or carrying the appliance.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
Carrying appliances with your nger
on the switch or energising appliances that have the switch on invites accidents.
u Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the appliance in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
Appliance use and care
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any
appliance that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
u Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliances. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally.
u Where applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Electrical safety
u Appliance plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) appliance. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
u Do not expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering a appliance will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the appliance. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
u When operating an appliance
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
u If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
After Use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Service
u Have your appliance serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance
is maintained.
Additional Safety instructions for blow vacs
The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual ca present a risk of personal
injury and/or damage to property.
u To protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
u Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
u Always switch off your product, allow
the fan to stop and remove the plug
from the socket when:
u Changing from blower to vacuum. u The supply cable has become
damaged or entangled.
u You leave your product unattended. u Clearing a blockage. u Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
u If the appliance starts to vibrate
abnormally.
u Do not place the inlet or outlet of
the vacuum near eyes or ears when
operating. Never blow debris in the
direction of bystanders.
u Do not use in the rain or leave
outdoors while it is raining.
u Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode. Walk, never run.
u Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
u Always be sure of your footing,
particularly on slopes. Do not overreach and keep your balance at all times.
u Do not pick up matter that may be
contaminated with ammable or combustible liquids such as gasoline,
or use in areas where they might be present.
u Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings are blocked - keep free of hair, lint, dust and anything that may reduce the
airow.
Warning! Always use your product in the manner outlined in this manual. Your product is designed to be used in an upright mode and if it is used in any other way it may result in injury. Never run your product whilst lying on it’s side or upside down.
u The operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
u Do not carry the appliance by the
cable.
u Always direct the cable to the rear
away from the appliance.
Warning! If a cord becomes damaged during use, disconnect the supply cord from the mains supply immediately. Do not touch the supply cord before discon­necting the supply.
u Do not use solvents or cleaning uids
to clean your product. Use a blunt scraper to remove grass and dirt.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
u Check the collection bag frequently for
wear or deterioration.
u Replacement fans are available from a
BLACK+DECKER service agent. Use on BLACK+DECKER recommended spare parts and accessories.
u Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a safe working condition.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Electrical safety
This appliance is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that
the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Electric safety can be further improved
by using a highsensitivity 30 mA Residual Current Device (RCD).
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The extension cable must be suitable for outdoor use and marked accordingly. Up to 30 m of
1.5 mm² HO5V V-F extension cable can be used without loss of product perfor­mance. Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and age­ing. Replace the extension cable if dam­aged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Residual risks
when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, pro­longed use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/ moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.).
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
test method provided by EN50636 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including tak­ing account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on Appliance
The following pictograms, along with the date code, are shown on the tool.
Warning! Read the manual prior to operation.
Wear safety glasses or goggles when operating this appliance.
Wear suitable ear protection when operating this appliance.
Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it is raining.
Switch off: remove plug from mains before cleaning or mainte­nance.
Disconnect the mains plug if the cord becomes damaged or entangled.
Beware of ying objects.
Keep bystanders away. Directive 2000/14/EC guaran-
teed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Variable speed control
2. Cable restraint
3. Collection bag
4. Upper blow tube
5. Lower blow tube
6. Upper vacuum tube
7. Middle vacuum tube
8. Lower vacuum tube
9. Vac release button
10. Bag release button
11. Powerhead
12. Second handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
Warning! Always wear protective gloves when working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (g. A)
The vacuum tubes must be assembled together before use.
Warning! Do not operate the appliance with the vacuum tubes separated.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the
joint area.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the upper
(6) and middle (7) vacuum tubes.
u Push the upper vacuum tube (6) firmly onto the middle
vacuum tube (7) until the triangles click into place.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the middle
(7) and lower (8) vacuum tubes.
u Push the middle vacuum tube (7) rmly onto the lower
vacuum tube (8) until the triangles click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Attaching the second handle (g. B) (GW3050 BDBV30 only)
u Press in and hold both of the buttons (15) on the side of
the handle mount.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
u Slide the second handle (12) in place over the buttons
(15).
Note: Ensure that the orange button is is on the same side as the large hole in the handle. Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the position of the second handle (g. C) (GW3030 BDBV30 only)
The second handle (12) can be adjusted to provide optimum balance and comfort.
u Press in the button (15) on the left side of the handle.
u Rotate the second handle (12) into the required position.
u Release the button (15).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Blow tube assembly (g. D)
u Align the 2 markers (16) on bottom of the upper blow tube
(4) and the 2 markers (17) on the bottom of the lower blow tube (5).
u Push the upper blow tube (4) rmly into the lower blow
tube (5) until they click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Fitting and removing the concentrator (g. D)
u Slide the concentrator (30) rmly onto the bottom end of
the lower blow tube (5). Secure the concentrator by cliping the tab (31) onto the clip (32)
u To remove, lift the clip (32) and slide the concentrator (8)
off the bottom of the lower blow tube(5).
Fitting and removing the rake (g. E) (GW3050,BDBV30 &GW2838 only)
u Position the rake (18) above the mount (19) on the bottom
of the lower blow tube (5).
u Push down and slide the rake (18) rmly onto the mount
(19) until it clicks into place.
u To remove, lift the rake release (20) and slide the rake
(18) off the mount (19).
Use
Switching on and off (g. F)
Warning! Grip the product rmly when switching on.
u To switch the appliance on, turn the variable speed control
(1) clockwise to the required setting.
u To switch the appliance off, turn the variable speed
control (1) anti-clockwise to the off position.
Cable restraint (g. G)
A cable restraint (2) is incorporated into the rear of the powerhead.
u Loop the cable (21) through the cable restraint (2).
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a lter mask
as well.
Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Blow mode (g. H and I)
u Attach the fan cover (22) to the powerhead (11) by
locating the assembly as indicated by the arrow, then pivot about this point and press the vac release button (9) until
the catch (23) is fully engaged. (g. H)
u Align the assembled blow tube with the power head (11). u Push the assembled blow tube onto the vacuum outlet
(25) until the lock engages tightly with the blow tube.
Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
and fan cover rmly in place.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the appliance and using a sweeping motion from side to side, advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front of you (g. I).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can convert to vacuum mode to collect the debris.
Removing the blow tube and fan cover
u Remove the fan cover (22) from the bottom of the power
head by inserting a screwdriver/Allen key in the slot on the end of the fan cover (located on the back of the power head) to actuate the internal release, and remove the fan
cover (gure H).
Vacuum mode (g. H, J & K)
Note: For vacuuming/shredding, the collection bag (3) must
be tted.
u Remove the fan cover (22) by pressing the vac release
button (9) and pulling the fan cover (22) off, making sure that the fan cover does not fall to the ground.
u Attach the collection bag (3) to the vacuum outlet (25) by
pressing it rmly on till it clicks into place.
u Attach the assembled vacumm tube to the powerhead (11)
by locating the assembly as indicated by the arrow, then pivot about this point and press the vac release button (9) until the catch is fully engaged.
u Place the strap from the collection bag over your shoulder
(g. K) this will support the additional weight as the collection bag lls. Alternatively the collection bag can be clipped to the support bracket (28 - g. A) on the upper vacuum tube (4) and the strap can be tted to the
powerhead (11) on the hook (29).
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the appliance and use a sweeping motion; the debris/leaves will be sucked up the tube, shredded and
thrown into the collection bag (g. K).
u As the bag lls, the power of the suction will decrease,
switch off the appliance and unplug from the mains power supply.
u Unzip the bag to empty the contents before continuing to
operate.
Warning! Never remove the collection bag without rst turning
off and unplugging the appliance. Note: If the suction decreases and the bag is not full, the vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and unplug the vacuum and clear the tube before continuing.
Troubleshooting
Problem Possible solution
Check the connection to the power supply Check the fuse in the plug, if blown, replace (UK
only).
Failure to operate
Poor vacuum/high
pitched whine
Poor shredding
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly tted to the powerhead.
If the fuse continues to blow - immediately disconnect from the mains power supply and consult your local BLACK+DECKER authorised repair agent.
Switch off - disconnect from the mains power supply, debris should fall clear of the tube.
Remove and empty the collection bag.
Check that both the inlet and exit ports on the vacuum tube are clear.
Remove any debris from the fan area
If poor vacuuming continues - immediately disconnect from the mains power supply and consult your local BLACK+DECKER authorised repair agent
Switch off - disconnect from the mains power supply and remove the collection bag.
Remove the vacuum tube and inspect the fan.
Clean any debris from the fan blades.
If the fan is cracked or damaged, do not use
- consult your local BLACK+DECKER authorised repair agent.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry.
u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum
tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
u Regularly clean the collection bag and ensure that it is
clean and empty after each use.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner.
u Self lubricating bearings are used in your product,
therefore lubrication is not required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDBV30 (type 2)
Input voltage V
Power Input W 3000
Capacity I 50
Weight (blower)
Weight (vaccum)
Input voltage V
Power Input W 2800 3000 3000
Capacity I 50 50 50
Weight (blower)
Weight (vaccum)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 50636-2-100
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
Vibration (a
AC
Kg 3.7
Kg 4.9
GW2810 GW2838
(type 2)
230 230 230
AC
) 9.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h
GW3030
(type 2)
230
GW3050
(type 2)
2
10
Page 11
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Blower Vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
LWA (measured sound power) 104 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 107 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21/10/2016
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 Laubbläser/-sauger wurde zur Beseitigung von Laub entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen und darf nur im Freien verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten
Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen/ kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
uLesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts aufmerksam durch, und machen Sie sich mit den Bedienelementen sowie der ordnungsgemäßen Verwendung des Geräts vertraut.
uDer vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr. Der in den folgenden Warnungen ver­wendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnun­gen und Anweisungen gut auf.
Verwendung des Geräts
uVerwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
uHalten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen
Unfälle.
uBetreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
uBetreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden.
uKinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind,
dürften das Gerät nicht verwenden.
Möglicherweise wird das Mindestalter des Bedieners durch regionale Richtlinien festgelegt.
uAchten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren.
uHalten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von Geräten fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
uDas Gerät ist kein Spielzeug. uTauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
uVersuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
Persönliche Sicherheit
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uVerwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüstung wie Augenschutz, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter auf „Aus“
steht, bevor Sie das Gerät mit
einer Stromquelle bzw. einem Akku
verbinden oder es aufheben bzw. transportieren.
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Durch das Tragen des Geräts mit dem
Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
uVermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung. Achten Sie jederzeit
auf einen sicheren Stand. Dadurch
können
Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle
halten.
uTragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung und
keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
Gebrauch und Pege von Ger ten
uÜberprüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
uVerwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen
Sie das Gerät vom Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
uHalten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
uLassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
uErsetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Elektrische Sicherheit
uDer Netzstecker des Geräts
muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
uSchützen Sie das Gerät vor Regen
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
uVerwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
uggf. nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
13
Page 14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
uWenn ein Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden
muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose
mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Nach dem Gebrauch
uBewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
uKinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
uWenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Service
uLassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbautei­len, die nicht in dieser Anleitung emp­fohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
uTragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
uVerwenden Sie den Saugmodus
nur, wenn die Saugrohre und der Auffangbeutel angebracht sind.
uSchalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker:
uWenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
wechseln.
uWenn das Netzkabel verheddert
oder beschädigt ist.
uWenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
uWenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
uWenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
uWenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
uHalten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und der Auslassöffnung fern. Richten Sie das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
uVerwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen, und lassen Sie es nicht im Regen liegen.
uSchalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen aus.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie im Rennen.
uLegen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
uAchten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance.
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uSaugen Sie keine Materialien auf,
die mit entzündlichen Flüssigkeiten
wie Benzin getränkt sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe solcher Materialien.
uStecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie
die Öffnungen frei von Haaren, Flusen,
Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigt wird. Warnung! Befolgen Sie beim Gebrauch stets die Anweisungen in dieser Anlei­tung. Verwenden Sie das Gerät nur in
aufrechter Position, um Verletzungen zu
vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit der Saugöffnung nach oben oder wenn es auf der Seite liegt.
uDer Bediener bzw. Benutzer ist
für eventuelle Personen- oder
Sachschäden verantwortlich.
uTragen Sie das Gerät nicht am Kabel. uDas Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden. Warnung! Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird. Berühren Sie das Kabel nicht, solange der Stecker noch in der Netzsteckdose steckt.
uReinigen Sie das Gerät
keinesfalls mit Lösungs- oder
Reinigungsmitteln. Verwenden Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Verschmutzungen zu entfernen.
uÜberprüfen Sie den Auffangbehälter
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen.
uErsatzgebläse sind in
BLACK+DECKER Vertragswerkstätten
erhältlich. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER empfohlene Ersatz-
und Zubehörteile.
uZiehen Sie alle Muttern, Bolzen
und Schrauben am Gerät fest, um einen sicheren Gerätebetrieb zu gewährleisten.
Sicherheit anderer Personen
uDieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
uKinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Masseleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
uBei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
uDie Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA) erhöht die elektrische Sicherheit.
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden eines Verlängerung­skabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistung­saufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe “Technische Daten”). Das Verläng­erungskabel muss für die Verwendung im Außenbereich geeignet und entspre­chend gekennzeichnet sein. Es kann ein
1.5 mm²-HO5V V-F-Verlängerungskabel von einer Länge von bis zu 30 m verwen­det werden, ohne dass die Leistung des
Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wech­seln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts ver­bleibende Restrisiken werden möglicher­weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entspre­chenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisik-
en. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
16
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datum­scode benden sich auf dem Werkzeug:
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Lesen Sie vor Inbe­triebnahme die Bedienungsan­leitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbe­iten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker Feuchtigkeit aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung bzw. Wartung Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel beschädigt oder verheddert wird.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Geschwindigkeitsregler
2. Kabelhalterung
3. Auffangbehälter
4. Oberes Gebläserohr
5. Unteres Gebläserohr
6. Oberes Saugrohr
7. Mittleres Saugrohr
8. Unteres Saugrohr
9. Entriegelungstaste
10. Entriegelungstaste für den Auffangbeutel
11. Antriebseinheit
12. Zweiter Griff
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet und von der Strom­versorgung getrennt ist.
Warnung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie mit dem Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden. Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit vollständig montiertem Saugrohr.
uDie Verwendung von Seifenlauge an der
Verbindungsstelle erleichtert die Montage.
uRichten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
oberen (6) und mittleren (7) Saugrohr aus.
uDrücken Sie das obere Saugrohr (6) kräftig auf das
mittlere Saugrohr (7), bis die Dreiecke einrasten.
uRichten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
mittleren (7) und unteren (8) Saugrohr aus.
uDrücken Sie das mittlere Saugrohr (7) kräftig auf das
untere Saugrohr (8), bis die Dreiecke einrasten.
Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage wieder zu zerlegen.
Anbringen des zweiten Griffs (Abb. B) (GW3050 BDBV30 nur)
uDrücken und halten Sie die beiden Tasten (15) an der
Seite des Griffs.
uSchieben Sie den Zusatzgriff (12) über die Tasten in
Position (15).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der orangefarbene
Knopf auf derselben Seite bendet wie die große Aussparung
des Griffs. Warnung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Position des zweiten Griffs (Abb. C) (GW3050 BDBV 30 nur)
Der Zusatzgriff (12) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
uDrücken Sie die Taste (15) an der linken Seite des Griffs. uDrehen Sie den zweiten Griff (12) in die gewünschte
Position.
uLassen Sie die Taste (15) los.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist.
17
Page 18
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Montage des Gebläserohrs (Abb. D)
u Richten Sie die 2 Markierungen (16) an der Unterseite
des oberen Gebläserohrs (4) entsprechend den 2
Markierungen (17) an der Unterseite des unteren
Gebläserohrs (5) aus.
u Drücken Sie das obere Gebläserohr (4) kräftig in das
untere Gebläserohr (5), bis es einrastet. Warnung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage wieder zu zerlegen.
Einsetzen und Entnehmen des Konzentrators
(Abb. D)
u Schieben Sie den Konzentrator (30) kräftig auf das untere
Ende des unteren Gebläserohrs (5). Befestigen Sie den
Konzentrator, indem Sie die Nase (31) in den Clip (32)
einrasten.
u Um den Konzentrator zu entfernen, heben Sie den
Clip (32) an und ziehen den Konzentrator (8) vom unteren
Ende des unteren Gebläserohrs (5) ab.
Einsetzen und Entfernen des Rasenlüfters (Abb. E) (GW3050, BDBV30 & GW2838 nur)
u Positionieren Sie den Rasenlüfter (18) über dem
Befestigungsschlitz (19) am unteren Ende des unteren
Gebläserohrs (5).
u Schieben Sie den Rasenlüfter (18) mit
einer Abwärtsbewegung kräftig über den
Befestigungsschlitz (19), bis er einrastet.
u Um den Rasenlüfter zu entfernen, heben Sie die
Entriegelungsvorrichtung (20) an und ziehen den
Rasenlüfter (18) von der Befestigung (19).
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Warnung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten sicher
fest.
u Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) im
Uhrzeigersinn auf die gewünschte Einstellung, um das
Gerät einzuschalten.
u Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler (1) gegen den Uhrzeigersinn auf
„Aus“.
Kabelhalterung (Abb. G)
An der Antriebseinheit bendet sich eine
Kabelhalterung (2).
u Führen Sie das Kabel (21) durch die Kabelhalterung (2).
Verwenden des Geräts Warnung!
saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
18
Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/-
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
Gebläsemodus (Abb. H und I)
uBefestigen Sie die Lüfterhaube (22) an der
Antriebseinheit (11), indem Sie den Gebläseaufsatz in
die mit dem Pfeil angezeigte Position bringen, durch eine
Drehbewegung ausrichten und die Entriegelungstaste (9) drücken, bis der Haken (23) vollständig eingerastet ist. (Abb. H)
u Richten Sie das montierte Gebläserohr an der
Antriebseinheit (11) aus.
u Drücken Sie das montierte Gebläserohr auf die
Auswurföffnung (25), bis die Verriegelung am Gebläserohr einrastet.
Warnung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Lüfterhaube nicht fest in ihrer Position sitzen.
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem gesammelten Laub und Schmutz (Abb. I).
u Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie in den Saugmodus wechseln und den Schmutz aufsaugen.
Entfernen des Gebläserohrs und der Lüfterhaube
u Um das Gebläserohr zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste für den Auffangbeutel (10), und ziehen Sie das Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu Boden fällt.
u Um die Lüfterhaube (22) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (9), und ziehen Sie die Lüfterhaube (22) ab. Achten Sie darauf, dass die Lüfterhaube nicht zu Boden fällt.
Saugmodus (Abb. H, J und K)
Hinweis:
Häckseln angebracht werden.
Der Auffangbehälter (3) muss zum Saugen/
u Entfernen Sie die Lüfterhaube (22), indem Sie die
Entriegelungstaste (9) drücken und die Lüfterhaube (22) abziehen. Achten Sie darauf, dass die Lüfterhaube nicht zu Boden fällt.
u Bringen Sie den Auffangbehälter (3) an der
Auswurföffnung (25) an, indem Sie ihn kräftig über die Öffnung schieben, bis er einrastet.
u Montieren Sie das montierte Saugrohr an der
Antriebseinheit (11), indem Sie es in die mit dem Pfeil angezeigte Position bringen, durch eine Drehbewegung
ausrichten und die Entriegelungstaste (9) drücken, bis der Haken vollständig eingerastet ist.
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uLegen Sie sich den am Auffangbehälter angebrachten
Tragriemen über die Schulter (Abb. K), um das zusätzliche
Gewicht zu halten, wenn sich der Auffangbehälter füllt.
Alternativ kann der Auffangbeutel an den auf dem oberen
Saugrohr (4) angebrachten Stützträger (28 - Abb. A)
angebracht werden. Dabei wird der Trageriemen mit
einem Haken (29) an der Antriebseinheit (11) befestigt.
uHalten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, und saugen Sie das Laub/
den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte
Material wird gehäckselt und im Auffangbehälter
gesammelt (Abb. K).
uDie Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uÖffnen Sie den Behälter, und leeren Sie den Inhalt aus,
bevor Sie fortfahren. Warnung! Entfernen Sie den Auffangbehälter keinesfalls, ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbehälter nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz, und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Lösung
Überprüfen Sie die Stromversorgung. Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers, und
ersetzen Sie diese ggf. (nur Großbritannien).
Gerät kann nicht eingeschaltet werden
Geringe Saugleistung/ hohes Pfeifen
Geringe Häckselleistung
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr ordnungsgemäß an der Antriebseinheit angebracht ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt, ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Die Schmutzablagerungen sollten sich aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbehälter, und leeren Sie diesen.
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und Auswurföffnung des Saugrohrs verstopft sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert, ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und entfernen Sie den Auffangbehälter.
Entfernen Sie das Saugrohr, und überprüfen Sie das Gebläse.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen von den
Gebläseügeln.
Wenn das Gebläse gebrochen oder beschädigt ist, wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine örtliche BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
uBewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf. uEntfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr. uReinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
uReinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und leer ist.
uReinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
uDas Gerät verfügt über selbstschmierende Lager; weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
uEntsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. uVerbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des neuen Steckers.
uVerbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
19
Page 20
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Technische Daten
BDBV30 (type 2)
Eingangsspannung V
Leistungsaufnahme W 3000
Kapazität I 50
Gewicht (Laubgebläse)
Gewicht (Laubsauger)
Eingangsspannung V
Leistungsaufnahme W 2800 3000 3000
Kapazität I 50 50 50
Gewicht
(Laubgebläse)
Gewicht
(Laubsauger)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN50636-2-100:
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
Vibration (a
) 9.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h
AC
Kg 3,7
Kg 4,9
GW2810 GW2838
(type 2)
230 230 230
AC
GW3030
(type 2)
230
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GW3050
(type 2)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
12.10.2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Laubblä-
ser/-sauger
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
LWA (gemessene Schallleistung) 104 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 107 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
20
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei­nen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf­nachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur-soufeur BLACK+DECKERTM BDBV30,
GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 a été conçu pour éliminer les feuilles mortes. Cet appareil ne peut être utilisé
qu’à l’extérieur et que pour les travaux domestiques.
Avertissements généraux de sécurité concernant l’appareil
Avertissement ! De
simples précautions sont
à prendre pour l’utilisation d’appareil sans l ou
branché sur secteur. Les principes de précautions de
base, notamment ceux qui
suivent, doivent toujours être
appliqués, an de réduire le risque d’incendie, de chocs électriques, de blessures et de
dommages matériels.
u Lisez l’ensemble de ce manuel
attentivement avant d’utiliser l’appareil,
familiarisez vous avec les commandes
et la manière appropriée d’utiliser
l’appareil.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation de tout accessoire ou équipement ou l’exécution de toute opération avec cet appareil, autres que ceux recommandés
dans ce manuel d’utilisation peuvent
présenter un risque de blessures.
La notion «d’appareil» mentionnée dans tous les avertissements listés ci-dessous
se rapporte à des appareils raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou
alimenté par batterie (sans l).
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions an
de pouvoir vous y référer dans le futur.
Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions an de pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u Prenez toujours toutes les
précautions nécessaires pour utiliser l’appareil.
u Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
u N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage articiel approprié.
u N’utilisez pas votre appareil
dans un environnement présentant
des risques d’explosion ou en
présence de liquides, gaz ou
poussières inammables.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas ces instructions, utiliser l’appareil. Des réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
u Ne laissez pas les enfants ou des
animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher le cordon d’alimentation de l’appareil.
u Gardez les enfants, les curieux et les
animaux à distance lorsque l’appareil
est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme un jouet.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u N’ouvrez pas le corps de l’appareil. Il
ne contient aucune pièce réparable.
Sécurité des personnes
u Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de
drogue, d’alcool ou de médicaments.
21
Page 22
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut entraîner
de graves blessures.
u Si nécessaire, portez un équipement
de protection individuelle. Selon le
travail à effectuer, le port d’équipement
de protection tels que des lunettes de
protection, un masque anti-poussières,
des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des
protections auditives, réduit le risque
de blessures.
u Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez- vous que l’interrupteur est
en position Arrêt avant de brancher
l’appareil à l’alimentation électrique
et/ou au bloc-batterie, et avant de
ramasser et de transporter l’appareil.
Le transport d’appareils avec le doigt
sur l’interrupteur ou la mise sous
tension d’un appareil dont l’interrupteur
est en position Marche sont sources
d’accidents.
u Adoptez une posture stable. Gardez
votre stabilité et votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux
contrôler l’appareil en cas d’imprévu.
u Portez des vêtements appropriés.
Ne portez aucun vêtement ample
ou bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à distance des
pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
Utilisation et entretien de l’appa­reil
u Avant utilisation, contrôlez l’absence
de dommage ou de défaut sur les
pièces de l’appareil.
22
Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si son
interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l’éteindre.
Tout appareil qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
u Débranchez la prise de courant et/
ou retirez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution
réduit le risque de mise en marche
accidentelle.
u Le cas échéant, maintenez les
organes de coupe aiguisés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de
rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Sécurité électrique
u Les prises de l’appareil doivent être
adaptées à la prise de courant.
Ne modiez jamais la prise d’aucune
sorte.
N’utilisez pas de prises avec
adaptateur avec des appareils relié à
la terre.
Les prises non modiées réduisent le risque de choc électrique.
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u N’exposez pas l’appareil à la pluie ou
à l’humidité.
Tout contact d’eau pénétrant dans un
appareil
augmente le risque de choc électrique.
u Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil. Gardez le
cordon à l’abri de la chaleur, la
graisse, les bords tranchants et les
pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
u Si vous utilisez un appareil à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de
choc électrique.
u Si l’utilisation d’un appareil dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée
par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
Après l’utilisation
u Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il
doit être rangé dans un endroit sec, et
bien aéré, hors de portée des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé an d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Réparation
u Ne faites réparer votre appareil que
par un réparateur qualié, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’appareil.
Consignes de sécurité supplémen­taires liées aux aspirateurs-soufeurs
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L’utilisation de tout accessoire
ou équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles recom-
mandées dans ce manuel d’utilisation
peut entraîner un risque de blessures et/
ou de dommages matériels.
u An de protéger vos pieds et jambes
pendant l’utilisation de l’appareil, portez toujours de grosses chaussures solides et des pantalons longs
u N’utilisez pas l’appareil en mode
Aspirateur si les tubes d’aspiration et le sac de récupération ne sont pas installés.
u Vous devez toujours, éteindre
l’appareil, laisser le ventilateur s’arrêter et débrancher la prise
de courant si :
u Vous passez du mode Soufage au
mode Aspiration.
u Le câble d’alimentation est
endommagé ou emmêlé.
u Vous laissez l’appareil sans
surveillance.
u Vous devez supprimer un bourrage. u Vous devez inspecter, régler,
nettoyer ou intervenir sur votre produit.
u L’appareil se met à vibrer
anormalement.
23
Page 24
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Ne pointez pas l’entrée ou la sortie
d’aspiration près de vos yeux ou de
vos oreilles pendant le fonctionnement.
Ne soufez jamais aucun débris vers
les personnes à proximité.
u N’utilisez en aucun cas l’appareil sous
la pluie et ne le laissez pas dehors par
temps pluvieux.
u Ne traversez pas de routes ou de
chemins gravillonnés quand votre
appareil est en marche en mode
Soufage/Aspiration. Marchez
toujours, ne courez jamais.
u Ne posez pas l’appareil sur des
graviers quand il est en marche.
u Faites attention à votre position,
surtout dans les pentes. Ne présumez
pas de vos forces et gardez votre
équilibre en permanence.
u N’aspirez pas des éléments qui
pourraient être contaminés par des
liquides inammables ou combustibles
comme de l’essence par exemple ou
dans des zones où la présence de ce
type de produits est possible.
u Ne placez aucun objet dans les
orices de l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil si ses orices sont obstrués.
Gardez-les exempts de poils,
peluches,
poussières et de tout ce qui pourrait
réduire le ux d’air.
Avertissement ! Utilisez toujours cet appareil en respectant les consignes de ce manuel. Votre appareil est conçu pour être utilisé
à la verticale et son utilisation d’une autre manière peut conduire à des blessures.
Ne faites jamais fonctionner votre
appareil à l’envers ou s’il est posé sur le
côté.
u L’opérateur/utilisateur est responsable
des accidents ou risques subis par
autrui ou leurs biens.
u Ne portez pas l’appareil par son
câble.
u Dirigez toujours le câble vers l’arrière,
à l’écart de l’appareil.
Avertissement ! Si le cordon est endom­magé pendant l’utilisation, débranchez-le immédiatement du secteur. Ne touchez pas le câble avant de l’avoir dé­branché.
u N’utilisez aucun solvant ou nettoyant
liquide pour nettoyer votre appareil.
Utilisez un racloir pour retirer l’herbe et les saletés.
u Vériez régulièrement que le sac de
ramassage. est exempt de traces d’usure ou de détérioration.
u Des ventilateurs de rechange sont
disponibles auprès de votre
prestataire de services
BLACK+DECKER. N’utilisez que des
pièces de rechange et des accessoires recommandés par BLACK+DECKER.
u Maintenez tous les écrous, boulons
et vis bien serrés an de garantir que l’appareil est en bon état de
fonctionnement.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et
des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance si elles sont supervisées ou ont été formées sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’elles sont conscientes
des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
u Les enfants doivent être surveillés an
de garantir qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement
isolé. Par conséquent, aucun l de mise à la terre n’est
nécessaire. Assurez-vous
toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
u Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou un centre d’assistance
agréé par BLACK+DECKER an
d’éviter tout risque.
u La sécurité électrique peut être
améliorée grâce à un dispositif
différentiel à courant résiduel à haute
sensibilité calibré à 30 mA.
Utilisation d’une rallonge
Utilisez toujours une rallonge conforme aux normes et adaptée à la prise d’ali­mentation de cet outil (voir les données techniques). La rallonge doit être homo­loguée pour une utilisation en extérieur et
marquée en conséquence. Une rallonge HO5V V-F de 1,5 mm² allant jusqu’à
30 m peut être utilisée sans perte de
puissance. Avant utilisation, vériez la rallonge et assurez-vous qu’elle est ne
présente aucun signe d’endommage­ment, d’usure ou de vieillissement. Rem­placez la rallonge si elle est en mauvais
état. Lorsque vous utilisez un enrouleur
de câble, déroulez toujours le câble com­plètement.
Risques résiduels
Lors de l’utilisation de l’outil et qui
peuvent ne pas être mentionnés dans les avertissements de sécurité ici présents.
Ces risques peuvent survenir en cas
de mauvaise utilisation ou d’utilisation prolongée, etc. Malgré le respect des normes de sécurité pertinente et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas
être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
les pièces rotatives/mobiles.
u Les blessures dues au changement
de pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée
d’un outil. Lorsqu’un quelconque outil
est utilisé pendant de longues périodes, assurez­vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé dus à
l’inhalation des poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration
déclarées dans les données techniques
et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN50636 et peuvent être utilisées pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
25
Page 26
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi. Quand l'exposition aux vibrations est
évaluée an de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Lisez le manuel avant utilisation.
Portez des lunettes de protection
pour utiliser cet appareil.
Portez un dispositif de protection
auditive adapté pour utiliser cet appareil.
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à une forte humidité et ne le
laissez pas dehors sous la pluie. Éteindre : retirer la prise
du secteur avant le nettoyage ou l’entretien.
Débranchez la che secteur si
le cordon est endommagé ou entortillé.
Faites attention aux projections d’objets.
Gardez à distance les éven­tuelles personnes alentour.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/
CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Passe-câble
3. Sac de ramassage
4. Tube de soufage supérieur
5. Tube de soufage inférieur
6. Tube d’aspiration supérieur
7. Tube central d’aspiration
8. Tube d’aspiration inférieur
9. Bouton de libération de l’aspirateur
10. Bouton de libération du sac
11. Bloc moteur
12. Deuxième poignée
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assu-
rez-vous que l’appareil est éteint et débranché.
Avertissement ! Portez toujours des gants de protection lorsque vous travaillez avec votre aspira­teur-soufeur.
Assemblage du tube d’aspiration (g. A)
Les tubes d’aspiration doivent être assemblés avant l’utilisation. Avertissement ! N’utilisez pas l’appareil si les tubes d’aspiration sont désassemblés.
u Pour faciliter l’assemblage, appliquez de l’eau savonneuse
sur la zone de raccordement.
u Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur
le tube d’aspiration supérieur (6) et le tube central (7).
u Enfoncez fermement le tube d’aspiration supérieur
(6) sur le tube central (7) jusqu’à ce que les triangles
s’enclenchent en place.
u Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur
le tube d’aspiration central (7) et le tube inférieur (8).
u Enfoncez fermement le tube d’aspiration central (7) sur le
tube inférieur (8) jusqu’à ce que les triangles
s’enclenchent en place.
26
Page 27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
Fixation de la deuxième poignée (g. B) (GW3050 BDBV30 seulement)
u Maintenez enfoncés les deux boutons (15) qui se trouvent
sur le côté du montant de la poignée.
u Glissez la deuxième poignée (12) par dessus les boutons
(15).
Remarque : Assurez-vous que le bouton orange est du même côté que le grand trou sur la poignée. Avertissement ! Assurez-vous que les dents sur le bouton
sont correctement alignés avec les fentes de la poignée et
que la poignée est bien xée.
Réglage de la position de la deuxième poignée (g. C) (GW3050 BDBV30 seulement)
La deuxième poignée (12) peut être réglée pour offrir un
maximum d’équilibre et de confort.
u Appuyez sur le bouton (15) sur le côté gauche de la
poignée.
u Tournez la deuxième poignée (12) dans la position voulue. u Relâchez le bouton (15).
Avertissement ! Assurez-vous que les dents sur le bouton
sont correctement alignés avec les fentes de la poignée et
que la poignée est bien xée.
Assemblage du tube de soufage (g. D).
u Alignez les 2 repères (16) au bas du tube de soufage
supérieur (4) avec les 2 repères (17) au bas du tube de
soufage inférieur (5)
u Enfoncez fermement le tube de soufage supérieur (4)
sur le tube inférieur (5) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en
place. Avertissement ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
Installation et retrait du concentrateur (g. D)
u Glissez fermement le concentrateur (30) sur l’extrémité
inférieure du tube de soufage inférieur (5). Fixez le
concentrateur en enclenchant la patte (31) sur le clip (32).
u Pour le retirer, soulevez le clip (32) et faites glisser le
concentrateur (8) hors de l’extrémité du tube de soufage
inférieur (5).
Installation et retrait du râteau (g. E) (GW3050, BDBV30 & GW2838 seulement)
u Placez le râteau (18) au-dessus du support (19) à
l’extrémité du tube de soufage inférieur (5).
u Enfoncez et faites glisser le râteau (18) fermement sur le
support (19) jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
u Pour le retirer, soulevez le bouton de libération du râteau
(20) et glissez le râteau (18) hors du montant (19).
Utilisation
Mise en marche et arrêt (gure F)
Avertissement ! Tenez fermement l’appareil au moment de la mise en marche.
u Pour mettre l’appareil en marche, tournez le variateur de
vitesse (1) dans le sens des aiguilles d’une montre sur le réglage voulu.
u Pour éteindre l’appareil, tournez le variateur de vitesse
(1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la position Arrêt.
Passe-câble (g. G)
Un passe-câble (2) se trouve à l’arrière du bloc-moteur.
u Entourez le câble (21) sur le passe-câble (2).
Utilisation de votre appareil
Avertissement ! Pour utiliser l’appareil en mode Soufage ou
Aspiration, portez toujours des lunettes de protection. Si les
conditions sont poussiéreuses, portez également un masque ltrant.
Avertissement ! Éteignez votre appareil, laissez le ventilateur s’arrêter et débranchez la prise du secteur avant de procéder
à toute réparation, tout réglage ou entretien.
Mode Soufage (g. H et I)
u Fixez le cache du ventilateur (22) sur le bloc-moteur (11)
en plaçant l’ensemble comme indiqué par la èche puis
en le tournant et appuyez sur le bouton de libération
de l’aspiration (9) jusqu’à ce que le loquet (23) soit complètement enclenché. (g. H).
u Alignez le tube de soufage assemblé avec le bloc-moteur
(11).
u Enfoncez le tube de soufage assemblé sur la sortie
d’aspiration (25) jusqu’à ce que le verrou s’enclenche fermement dans le tube de soufage.
Avertissement ! N’utilisez jamais le mode Soufage si le tube de soufage et le cache du ventilateur ne sont pas fermement
installés.
u Maintenez le tube de soufage à environ 180 mm au
dessus du sol, allumez l’appareil et en le balayant
d’un côté à l’autre, avancez lentement en gardant le tas de débris/feuilles face à vous (g. I).
u Un fois les débris/feuilles soufés en tas, vous pouvez
passer l’appareil en mode Aspiration pour collecter les débris.
Retrait du tube de soufage et du cache de
ventilateur
u Pour démonter le tube de soufage, enfoncez le bouton
de libération du sac (10) et sortez le tube en vous
assurant qu’il ne tombe pas au sol.
27
Page 28
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Pour démonter le cache du ventilateur (22) enfoncez le
bouton de libération de l’aspirateur (9) et tirez le cache du
ventilateur (22), en vous assurant qu’il ne tombe pas au
sol.
Mode Aspiration (g. H, J et K)
Remarque : Pour l’aspiration/broyage, le sac de ramassage
(3) doit être installé.
u Retirez le cache du ventilateur (22) en enfonçant le
bouton de libération de l’aspirateur (9) et tirez le cache du
ventilateur (22), en vous assurant qu’il ne tombe pas au
sol.
u Fixez le sac de ramassage (3) sur la sortie d’aspiration
(25) en l’enfonçant fermement jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place.
u Fixez le tube d’aspiration assemblé sur le bloc-moteur (11)
en plaçant l’ensemble comme indiqué par la èche et
en le tournant et appuyez sur le bouton de libération de
l’aspirateur (9) jusqu’à ce que le loquet soit complètement
enclenché.
u Placez la sangle du sac de ramassage sur votre épaule
(g. K) pour soutenir le poids supplémentaire au fur et à
mesure que le sac se remplit. Le sac de ramassage peut
aussi être xé sur le crochet support (28 - g A) sur le
tube d’aspiration supérieur (4) et la sangle peut être
installée sur le bloc-moteur (11) sur le crochet (29).
u Placez le tube d’aspiration légèrement au-dessus des
débris/feuilles. Allumez l’appareil et effectuez un balayage.
Les débris/feuilles sont aspirées par le tube, broyées et
jetées dans le sac de ramassage (g. K).
u Au fur et à mesure que le sac se remplit, la puissance
d’aspiration diminue, éteignez l’appareil et débranchez-le
du secteur.
u Ouvrez le sac pour vider son contenu avant de continuer.
Avertissement ! Ne retirez jamais le sac de ramassage sans avoir d’abord éteint et débranché l’appareil.
Remarque : Si l’aspiration diminue alors que le sac n’est pas plein, c’est sans doute que le tube d’aspiration est obstrué par
des débris. Éteignez et débranchez l’aspirateur puis nettoyez le tube avant de continuer.
Dépannage
Problème Solution possible
Vériez le branchement à l’alimentation électrique Vériez le fusible de la prise. S’il est grillé,
Fonctionnement impossible
remplacez-le (Royaume-Uni uniquement). Vériez si le tube d’aspiration/soufage est
correctement raccordé au bloc-moteur. Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil du secteur et consultez votre réparateur agréé BLACK+DECKER local.
Problème Solution possible
Éteignez l’appareil, débranchez-le du secteur, des débris doivent tomber du tube.
Retirez le sac de ramassage et videz-le.
Faible aspiration/bruit
Broyage inefcace
Vériez que l’entrée et la sortie du tube d’aspiration
sont dégagées. Retirez les débris autour du ventilateur.
Si l’aspiration est toujours faible, débranchez immédiatement du secteur et consultez votre réparateur agrée BLACK+DECKER local.
Éteignez l’appareil, débranchez-le du secteur et retirez le sac de ramassage.
Retirez le tube d’aspiration et vériez le
ventilateur. Nettoyez les débris sur les pales du ventilateur.
Si le ventilateur est ssuré ou endommagé, cessez
l’utilisation, consultez votre réparateur agrée BLACK+DECKER local.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Maintenez l’appareil propre et sec. u Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube d’aspiration.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération à l’aide d’un
pinceau à peinture propre et sec.
u Nettoyez régulièrement le sac de ramassage et assurez-
vous qu’il est propre et vide après chaque utilisation.
u Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez qu’un savon doux et un
chiffon humide. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer
dans l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de
l’appareil dans aucun liquide. N’utilisez aucun nettoyant abrasif ou à base de solvant.
u Cet appareil est muni de roulements auto-lubriés, aucune
lubrication n’est donc nécessaire.
Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise d’alimentation doit être montée :
u Mettez au rebut la vieille prise. u Raccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Branchez le l bleu à la che neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la che de terre. Suivez les instructions d’installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A.
28
Page 29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Données techniques
BDBV30 (type 2)
Tension d’entrée V
Puissance absorbée W 3000
Capacité I 50
Poids (soufeur)
Poids (aspirateur)
Tension d’entrée V
Puissance absorbée
Capacité I 50 50 50
Poids (soufeur)
Poids (aspirateur)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
AC
W 2800 3000 3000
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
Vibration (ah) 9,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
CA
Kg 3,7
Kg 4,9
GW2810 GW2838
(type 2)
230 230 230
norme EN50636-2-100 :
GW3030
(type 2)
230
GW3050
(type 2)
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES EXTÉ-
DIRECTIVES MACHINES
RIEURES
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Aspira-
teur-Soufeur
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirateur-soufeur, Annexe V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N° ID corps notié par les Pays-Bas : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
LWA (puissance sonore mesurée) 104 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 107 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE
et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black
& Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
12/10/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Euro­péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Dec-
ker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
29
Page 30
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il sofatore-aspiratore BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810,
GW2838 BLACK+DECKER di fogliame. L’elettroutensile è stato progettato solo per un uso individuale e all’esterno.
TM
è stato concepito per la raccolta
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si
usano utensili alimentati elettricamente, con o senza
lo, osservare sempre
le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali.
u Prima di utilizzare l’elettroutensile
leggere attentamente il presente
manuale nella sua totalità e imparare
bene i comandi e come usarlo in modo
appropriato.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. L’uso di questo
elettroutensile con accessori o altre
dotazioni montati oppure per scopi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, potrebbe
comportare il rischio di lesioni
personali. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce
a utensili elettrici con o senza lo (a
batteria). Conservare tutti le avvertenze e le istru­zioni per consultazioni future.
Conservare tutti le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future
Utilizzo dell’elettroutensile
u Prestare sempre attenzione quando
si usa l’elettroutensile.
u Tenere pulita e ben illuminata la zona
di lavoro.
30
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
u Usare l’elettrodomestico solo alla
luce del giorno o con una buona luce
articiale.
u Non utilizzare l’elettroutensile in
ambienti con atmosfera esplosiva, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polvere inammabili.
u Vietare l’uso dell’elettrodomestico a
bambini o ad adulti che non abbiano letto il presente manuale. I regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
u Non lasciare che bambini o animali si
avvicinino alla zona di lavoro né che tocchino il cavo di alimentazione. dell’elettroutensile.
u Mantenere animali, bambini e altre
persone presenti a debita distanza durante l’uso dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
All’interno non sono presenti componenti che richiedono manutenzione da parte dell’utente.
Sicurezza delle persone
u Prestare sempre attenzione e
concentrarsi su ciò che si sta facendo e utilizzare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’impiego dell’elettrodomestico può causare gravi lesioni personali.
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se necessario, utilizzare un dispositivo
di protezione personale. Se si avrà
cura d’indossare il dispositivo di
protezione necessario, quali ad
esempio occhiali protettivi, una
maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, un casco o delle protezioni
acustiche, si ridurrà il rischio di
infortuni.
u Prevenire l’avviamento accidentale
dell’elettroutensile. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione
off (spento) prima di collegare
l’elettroutensile a una presa di corrente
e/o alla batteria e prima di sollevarlo
da terra o trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile
tenendo le dita sull’interruttore
oppure se è collegato a una fonte
di alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
u Non piegarsi eccessivamente
in avanti. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. In
questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
u Indossare indumenti adeguati. Evitare
di indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli,
indumenti e guanti lontano dalle parti
in movimento. Indumenti larghi, gioielli
o capelli lunghi potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
Utilizzo e cura dell’ elettrouten­sile
u Prima dell’uso controllare che
l’elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose.
Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non sussistano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non si accende e non si spegne. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
u Scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o il pacco batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo o di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste
precauzioni riducono la possibilità
che l’elettroutensile venga azionato accidentalmente.
u Se pertinente, mantenere aflati
e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle specicate nel presente manuale.
Sicurezza elettrica
u Le spine elettriche dell’elettroutensile
devono essere adatte alle prese.
Non modicare la spina in alcun
modo. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine integre e delle
prese corrispondenti ridurrà il rischio di
scosse elettriche.
31
Page 32
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale
inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di
scosse elettriche.
u Non utilizzare il cavo di alimentazione
in modo improprio. Non usare mai
il cavo per trasportare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il
cavo lontano da fonti di calore, bordi
taglienti o parti in movimento.
I cavi danneggiati o impigliati
aumentano il rischio di scossa
elettrica.
u Se l’elettroutensile viene adoperato
all’aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico
adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossa elettrica.
u Se non può essere evitato l’impiego
dell’elettroutensile in un luogo
umido, collegarlo a una rete elettrica
protetta da un interruttore differenziale
(RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.
Dopo l’uso
u Quando non è in uso, l’elettroutensile
deve essere riposto in un luogo
asciutto e ventilato fuori dalla portata
dei bambini.
u Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
u Se conservato o trasportato in un
veicolo, l’elettroutensile deve essere
riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Assistenza
u Fare riparare l’elettroutensile
esclusivamente da un tecnico autorizzato utilizzando solo parti di ricambio identici. In tal modo si evita di alterare la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
per i sofatori-aspiratori
L’uso previsto è descritto nel presente manuale. L’uso di questo elet­troutensile viene usato con accessori o altre dotazioni montate oppure per scopi diversi da quelli raccomandati nel pre­sente manuale potrebbe causare lesioni personali e/o danni materiali.
u Per proteggere piedi e gambe
durante l’uso dell’elettroutensile indossare sempre calzature antinfortunistiche e pantaloni lunghi.
u Non utilizzare l’elettroutensile nella
modalità di aspirazione con i tubi di
aspirazione e il sacco di raccolta smontati.
u Spegnere sempre l’elettroutensile,
attendere l’arresto della ventola ed estrarre la spina dalla presa di
corrente quando:
u si passa dalla modalità di sofatura a
quella di aspirazione;
u il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato;
u si lascia l’elettroutensile incustodito; u si deve eliminare un intasamento u si eseguono controlli, regolazioni,
interventi di pulizia o manutenzione sull’elettroutensile;
u l’elettroutensile inizia a vibrare in
modo anomalo;
32
Page 33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non posizionare la bocca di
aspirazione o lo scarico dell’aspiratore
vicino agli occhi o alle orecchie
durante l’uso dell’elettroutensile. Non
sofare mai i detriti in direzione delle
altre persone presenti.
u Non usare l’elettroutensile se piove e
non lasciarlo esposto alla pioggia.
u Non attraversare vialetti ghiaiati o
strade con l’elettroutensile acceso
in modalità di sofatura/aspirazione.
Procedere camminando, senza
correre.
u Non appoggiare l’elettroutensile
acceso sulla ghiaia.
u Mantenersi sempre saldi sui piedi, in
modo particolare sui pendii. Tenersi
in equilibrio, evitando di piegarsi
eccessivamente in avanti.
u Non aspirare sostanze che possono
essere state contaminate da liquidi
inammabili o combustibili, tipo
benzina e non usare il prodotto in zone
dove potrebbero essere presenti.
u Non inserire oggetti nelle aperture
dell’elettroutensile. Non utilizzalo
mai se le aperture sono ostruite.
Mantenerle libere da capelli, pelucchi,
polvere e qualsiasi altro materiale che
possa ridurre il passaggio dell’aria. Avvertenza! Usare sempre il prodotto come descritto nel presente manuale. Questo elettroutensile è destinato all’uso in verticale e nel caso in cui sia utilizzato
in modi diversi potrebbero vericarsi
infortuni. Non mettere mai in funzione
l’elettroutensile quando è appoggiato su un anco o capovolto.
u L’operatore è responsabile degli
eventuali incidenti o pericoli che
coinvolgano terze persone o i rispettivi
beni.
u Non trasportare l’elettroutensile
tenendolo dal cavo.
u Dirigere sempre il cavo sul retro,
lontano dall’elettroutensile.
Avvertenza! Se il cavo di alimentazione si danneggia durante l’uso, scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. Non toccare il cavo di alimentazione pri­ma di scollegarlo dalla presa di corrente.
u Non usare solventi o detergenti liquidi
per pulire l’elettroutensile. Per
rimuovere erba e sporcizia utilizzare un raschietto non appuntito.
u Controllare spesso il sacco di raccolta
per vericare che non sia usurato o
deteriorato.
u Le ventole di ricambio sono reperibili
presso un tecnico dell’assistenza BLACK+DECKER. Usare solo ricambi e accessori raccomandati da BLACK & DECKER.
u Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per essere certi che l’elettroutensile funzioni in modo sicure
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato dai bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano supervisionati o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza la supervisione di un adulto.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile.
33
Page 34
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile rende
superuo il lo di terra. Vericare
sempre che la tensione della rete di alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta dei valori nominali.
u In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione,
è necessario farlo sostituire dal
produttore o presso un centro
assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare rischi.
u La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente incrementata tramite un
interruttore differenziale (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA)
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo all’assorbimento di
corrente di questo elettroutensile (vedere
i Dati tecnici). Il cavo di prolunga deve essere idoneo per l’impiego all’esterno e deve essere opportunamente con­trassegnato. È possibile usare un cavo di
prolunga lungo no a 30 m con diametro
di 1,5 mm² HO5V V-F, senza alcuna perdita di prestazioni del prodotto. Prima dell’uso, ispezionare il cavo di prolunga per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento, usura o invecchia­mento. Sostituire il cavo di prolunga se è danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Rischi residui
quando si utilizza l’utensile possono
esservi altri rischi residui che potrebbero non essere stati contemplati nelle avvertenze di sicurezza qui riportate.
34
Tali rischi possono vericarsi a seguito di un uso scorretto o prolungato, ecc. Per­no attenendosi agli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando gli opportuni dispositivi di protezione ade­guati, certi rischi non possono essere evitati. Essi comprendono:
u lesioni personali causate dal contatto
con parti rotanti/in movimento;
u lesioni personali che si vericano
durante la sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’uso
prolungato dell’elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per
periodi prolungati accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall’inalazione della polvere generata durante l’uso dell’elettroutensile
(ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, di faggio o l’MDF)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella
Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN50636 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo
dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità
d’uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Page 35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di
sicurezza richieste, in conformità alla
normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è
effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:, insieme al codice data.
Avvertenza! Prima dell’uso
leggere il manuale Indossare occhiali di sicurezza.
quando si usa l’elettroutensile.
Utilizzare protezioni acus-
tiche adeguate quando si usa
l’elettroutensile. Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un tasso di umidità
elevato, né lasciarlo all’aperto mentre piove.
Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa di corrente, prima di effettuare interventi di pulizia o manuten­zione.
Scollegare il cavo dell'alimentazione se il cavo è danneggiato o entangled.
Prestare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Mantenere le persone eventual-
mente presenti a debita distanza
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Comando a velocità variabile
2. Fermacavo
3. Sacco di raccolta
4. Tubo di sofatura superiore
5. Tubo di sofatura inferiore
6. Tubo di aspirazione superiore
7. Tubo di aspirazione centrale
8. Tubo di aspirazione inferiore
9. Pulsante di rilascio aspiratore
10. Pulsante di rilascio sacco
11. Blocco motore
12. Seconda impugnatura
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile,
assicurarsi che sia spento e scollegato dalla presa di corrente..
Avvertenza! Indossare sempre guanti di protezione
quando si lavora con il sofatore-aspiratore.
Montaggio del tubo di aspirazione (Fig. A)
I tubi di aspirazione devono essere montati prima dell’uso. Avvertenza! Non mettere in funzione l’elettroutensile con i tubi di aspirazione smontati.
u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con una soluzione
di acqua e sapone nella zona di unione.
u Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sui tubi di
aspirazione superiore (6) e centrale (7)
u Premere fermamente il tubo di aspirazione superiore (6)
sul tubo di aspirazione centrale (7) no a quando i triangoli
scattano in posizione.
u Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sui tubi di
aspirazione centrale (7) e inferiore (8).
u Premere fermamente il tubo di aspirazione centrale (7) sul
tubo di aspirazione inferiore (8) no a quando i triangoli
scattano in posizione.
Avvertenza! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.
35
Page 36
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Montaggio della seconda impugnatura (Fig. B) (Solo GW3050 BDBV30)
u Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (15) sul lato
di montaggio dell’impugnatura.
u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (12) sopra i
pulsanti (15).
Nota: vericare che il pulsante arancione si trovi sullo stesso
lato del foro grande nell’impugnatura. Avvertenza! Assicurarsi che i denti sul pulsante siano correttamente allineati nelle scanalature nell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda.
Regolazione della posizione della seconda
impugnatura (Fig. C) (Solo GW3050 BDBV30)
La seconda impugnatura (12) può essere regolata per fornire
l’equilibrio
ottimale e il massimo comfort.
u Premere il pulsante (15) sul lato sinistro dell’impugnatura. u Ruotare la seconda impugnatura (12) nella posizione
desiderata.
u Rilasciare il pulsante (15).
Avvertenza! Assicurarsi che i denti sul pulsante siano correttamente allineati nelle scanalature nell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda.
Assemblaggio del tubo di sofatura (Fig. D)
u Allineare i 2 indici (16) alla base del tubo di sofatura
superiore (4) e i 2 indici (17) nella base del tubo di
sofatura inferiore (5).
u Premere fermamente il tubo di sofatura superiore (4) sul
tubo di sofatura inferiore (8) no a quando scattano in
posizione. Avvertenza! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.
Montaggio e rimozione del riduttore (Fig. D)
u Inlare saldamente il riduttore (30) sulla base del
tubo di sofatura inferiore (5). Fissare il riduttore
agganciando la linguetta (31) sul fermo (32).
u Per rimuovere il riduttore (8), sollevare il fermo (32) e
slarlo dalla base del tubo di sofatura inferiore (5).
Montaggio e rimozione del rastrello (Fig. E) (GW3050, BDBV30 e GW2838 solo)
u Posizionare il rastrello (18) sopra l’attacco (19) sulla base
del tubo di sofatura inferiore (5).
u Premere verso il basso e inlare saldamente il rastrello
(18) sopra l’attacco (19) no a quando scatta in posizione.
u Per rimuoverlo, sollevare il gancio (20) e slare il rastrello
(18) dall’attacco (19).
36
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig. F)
Avvertenza!
lo si accende.
u Per accendere l’elettroutensile, ruotare l’interruttore a
velocità variabile (1) in senso orario no all’impostazione della velocità desiderata.
u Per spegnere l’elettroutensile, ruotare l’interruttore
a velocità variabile (1) in senso antiorario no alla
posizione di spegnimento.
Afferrare saldamente l’elettroutensile quando
Fermacavo (Fig. G)
Sul retro del blocco motore
(2).
u Fare passare il cavo (21) nel fermacavo (2).
è incorporato un fermacavo
Utilizzo del prodotto Avvertenza!
quando si usa l’elettroutensile come sofatore
o aspiratore. In caso di impiego in ambienti polverosi,
indossare anche una maschera con ltro Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, manutenzione o assistenza spegnere l’elettroutensile, attendere l’arresto della ventola e staccare la spina.
Indossare sempre occhiali di protezione
Modalità di sofatura (Figg. H e I)
u Montare il coperchio della ventola (22) sul blocco motore
(11) centrando il gruppo come indicato dalla freccia, quindi ruotare intorno a questo punto e premere il pulsante di rilascio dell’aspiratore (9) no a quando il gancio (23) si
aggancia completamente (Fig. H).
u Allineare il tubo di sofatura assemblato al blocco motore
(11).
u Calzare il tubo di sofatura assemblato sullo scarico
dell’aspiratore (25) no a quando la chiusura si innesta saldamente nel tubo di sofatura.
Avvertenza! Non mettere mai in funzione nella modalità di sofatura senza il tubo di sofatura
e il coperchio della ventola montati saldamente.
u Tenere il tubo di sofatura a circa 180 mm dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, compiendo un movimento ampio da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/fogliame raccolti di fronte a sé (Fig. I).
u Dopo aver sofato i detriti/fogliame in un mucchio è
possibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli.
Distacco del tubo di sofatura e del coperchio della
ventola
u Per scollegare il tubo di sofatura premere il pulsante di
rilascio del sacco (10) e staccare il tubo, accertandosi che non cada a terra.
Page 37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Per staccare il coperchio della ventola (22), premere il
pulsante di rilascio dell’aspiratore (9) e tirare il coperchio
della ventola (22), accertandosi che non cada a terra.
Modalità di aspirazione (Figg. H, J e K)
Nota:
Il sacco di raccolta deve essere montato quando si
desidera eseguire l’aspirazione/triturazione (3).
u Togliere il coperchio della ventola (22) premendo il
pulsante di rilascio dell’aspiratore (9) e tirando il coperchio
della ventola (22), accertandosi che non cada a terra.
u Attaccare il sacco di raccolta (3) allo scarico dell’aspiratore
(25) premendolo saldamente no a quando si aggancia in
sede.
u Collegare il tubo di aspirazione assemblato al blocco
motore (11) posizionando il gruppo come indicato dalla
freccia, quindi ruotare in questo punto e premere il
pulsante di rilascio dell’aspiratore (9) no a quando il
gancio si aggancia completamente.
u Mettere la tracolla del sacco di raccolta sopra la spalla
(Fig. K) per meglio sostenere il peso supplementare del
sacco di raccolta che si riempie. In alternativa il sacco di
raccolta può essere agganciato alla staffa di supporto (28
- Fig. A) sul. tubo di aspirazione superiore (4)e la tracolla
può essere montata sul gancio (29) sul blocco motore
(11).
u Posizionare il tubo dell’aspiratore appena sopra i detriti/
fogliame. Accendere l’elettroutensile e procedere con un
movimento ampio. I detriti/il fogliame verranno aspirati dal
tubo, triturati e inviati nel sacco di raccolta (Fig. K).
u Quando il sacco di raccolta si riempie, la potenza
aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e
scollegarlo dalla rete di alimentazione.
u Staccare il sacco di raccolta per svuotarlo dal contenuto
prima di continuare a usarlo. Avvertenza! Non rimuovere mai il sacco di raccolta senza avere prima spento l’elettroutensile e scollegato la spina dalla presa Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia ostruito da detriti. Spegnere l’elettroutensile, scollegare la spina dalla presa di corrente ed eliminare l’ostruzione dal tubo prima di continuare.
Ricerca e risoluzione dei problemi
Problema Possibile soluzione
Controllare il collegamento all’alimentazione elettrica.
Controllare il fusibile nella spina. Se è bruciato,
Mancato funzionamento
sostituirlo (solo Regno Unito).
Controllare che il tubo di sofatura/aspirazione sia
montato correttamente sul blocco motore. Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare
immediatamente il prodotto dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico autorizzato Black & Decker di zona.
Problema Possibile soluzione
Spegnere e scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione elettrica. i detriti dovrebbero cadere fuori dal tubo.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Aspirazione scadente/ suono acuto
Triturazione scadente
Controllare che sia le bocche di aspirazione sia di scarico del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare tutti i detriti dall’area della ventola.
Se si continua ad avere un’aspirazione scadente, scollegare immediatamente l’elettroutensile dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico autorizzato Black & Decker di zona.
Spegnere e scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione elettrica e staccare il sacco di raccolta.
Scollegare il tubo di aspirazione e ispezionare la ventola.
Eliminare eventuali detriti dalle pale della ventola. Se la ventola è rotta o danneggiata, non utilizzarla.
consultare il tecnico autorizzato Black & Decker di zona.
Manutenzione
L’elettroutensile BLACK + Decker è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono
necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare dell’elettroutensile.
u Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile. u Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di
aspirazione.
u Pulire regolarmente le fessure di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
u Pulire regolarmente il sacco di raccolta e accertarsi che
sia pulito e vuoto dopo ogni utilizzo.
u Per pulire l’elettroutensile usare solo sapone neutro e un
panno
umido. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in sostanze
liquide. Non impiegare
detergenti abrasivi o a base di solventi.
u n questo elettroutensile sono stati usati dei cuscinetti
autolubricanti che non richiedono lubricazione.
Sostituzione della spina (solo per il Regno Unito e
l’Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
u Smaltire quella vecchia in sicurezza. u Collegare il conduttore marrone al morsetto sotto tensione
della nuova spina.
u Collegare il conduttore blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona
qualità.
Fusibile raccomandato: 13 A.
37
Page 38
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
BDBV30 (type 2)
Tensione in ingresso V
Potenza assorbita W 3000
Capacità I 50
Peso (sofatore)
Peso (aspiratore)
Tensione in ingresso
Potenza assorbita W 2800 3000 3000
Capacità I 50 50 50
Peso (sofatore)
Peso (aspiratore)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a
V
AC
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
Vibrazione (a
AC
Kg 3,7
Kg 4,9
GW2810 GW2838
(type 2)
230 230 230
EN50636-2-100:
) 9.8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h
GW3030
(type 2)
2
230
GW3050
(type 2)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
DIRETTIVA MACCHINE
%
2000/14/CE, Sofatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 104 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 107 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
12/10/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Sofatore
aspiratore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
38
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o con-
tattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De bladblazer-zuiger van BLACK& DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 is ontworpen voor het ruimen van bladeren. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik buitenshuis door consumenten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor apparaten
Waarschuwing! Bij
apparaten voor gebruik op de netspanning/ snoerloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen, zodat het gevaar van brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum worden beperkt.
u Lees deze handleiding aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt,
maak u vertrouwd met de knoppen en
met het juiste gebruik van het
apparaat.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven
in deze handleiding. Het gebruik van
een accessoire of hulpstuk of het
uitvoeren van een verrichting met dit
apparaat dat niet wordt geadviseerd in
deze instructiehandleiding kan leiden
tot het risico van persoonlijk letsel. Het in de onderstaande waarschuwingen gebruikte begrip ‘apparaat’ heeft betrek­king op apparaten voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). Bewaar alle waarschuwingen en instruc­ties zodat u deze later ook kunt raadple­gen.
Bewaar alle waarschuwingen en in­structies als referentiemateriaal.
Het apparaat gebruiken
u Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
u Gebruik de machine alleen bij daglicht
of goed kunstlicht.
u Werk niet met het apparaat op
plaatsen waar explosiegevaar is, zoals in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
u Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de gebruiker stellen.
u Laat niet kinderen of dieren toe
in de buurt van het werkgebied en laat
ze niet het snoer van het apparaat aanraken.
u Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand wanneer u met het
apparaat werkt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
u De machine mag niet worden gebruikt
als speelgoed.
u Dompel de machine niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Er bevinden
zich geen onderdelen in het apparaat waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
Persoonlijke veiligheid
u Blijf alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk wanneer u
het apparaat bedient.
39
Page 40
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Werk niet met een apparaat wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van een apparaat kan leiden tot
ernstige verwondingen.
u Draag, waar nodig, persoonlijke
beschermende uitrusting. Het dragen
van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een veiligheidsbril,
een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
apparaat, vermindert het risico van
verwondingen.
u Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat de schakelaar in de uit-
stand staat en sluit het apparaat dan
pas aan op de stroomvoorziening en/of
plaats een accu, of pak het dan pas op
als u het wilt verplaatsen.
Wanneer u bij het dragen van het
apparaat uw vinger op de schakelaar
houdt of wanneer u het apparaat
per ongeluk inschakelt, kan dat tot
ongevallen leiden.
u Reik niet buiten uw macht. Houd te
allen tijd uw voeten aan de grond
en bewaar uw evenwicht. U kunt dan het apparaat beter onder controle
houden in onverwachte situaties.
u Draag de juiste kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en
lang haar kunnen in bewegende
onderdelen vast komen te zitten.
40
Gebruik en onderhoud van het apparaat
u Controleer het apparaat voordat u het
in gebruik neemt op beschadigde of niet goed werkende onderdelen. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, beschadiging van de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Werk niet met het apparaat als
de schakelaar niet goed werkt. Een apparaat dat niet meer met de schakelaar kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
u Trek de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het apparaat te voorkomen.
u Houd zaag- en snijgereedschap, waar
van toepassing, scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden.
u Gebruik de machine niet als een
onderdeel beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen in een ofcieel
servicecentrum repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de in deze handleiding genoemde.
Elektrische veiligheid
u De stekker van het apparaat moet in
het stopcontact passen.
Pas de stekker nooit op enige manier
aan.
Page 41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met een geaarde apparaat.
Wanneer u ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten gebruikt
vermindert de het risico van een
elektrische schok.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen
en natte omstandigheden. Wanneer er
water in het apparaat dringt, verhoogt
dit het risico van een elektrische
schok.
u Behandel het snoer voorzichtig.
Gebruik het snoer nooit om het
apparaat te dragen, naar u toe te
trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer
weg bij warmtebronnen, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het
risico van een elektrische schok.
u Gebruik, wanneer u buitenshuis
met een apparaat werkt, alleen
verlengsnoeren die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buiten vermindert het risico van
een elektrische schok.
u Als u beslist met het apparaat op een
vochtige locatie moet werken, is het
belangrijk dat de stroomvoorziening
is beveiligd met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
Na gebruik
u Wanneer u het apparaat niet gebruikt,
moet het op een droge, goed
geventileerde plaats worden bewaard,
buiten het bereik van kinderen.
u Berg apparaten zo op dat kinderen
er geen toegang tot hebben.
u Wanneer u het apparaat in een auto
plaatst, moet u het in de kofferruimte plaatsen en goed vastzetten, zodat het niet kan losraken bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
Service
u Laat het apparaat onderhouden door
een gekwaliceerde monteur die
uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Daarmee wordt
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Aanvullende Veiligheidsinstruc­ties voor bladblazers/-zuigers
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze handleiding. Het gebruik van een ander accessoire of ander hulpstuk dan wel de uitvoering van andere handelin­gen met dit apparaat dan in deze ge­bruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
u Bescherm uw voeten en benen
wanneer u met het apparaat werkt, draag altijd zwaar schoeisel en een lange broek.
u Gebruik het apparaat niet als
bladzuiger zonder dat de buizen en de verzamelzak zijn geplaatst.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat
de ventilator tot stilstand komen en
trek de stekker uit het stopcontact, wanneer:
u u het apparaat omzet van blazer
naar zuiger.
u het netsnoer beschadigd is of in de
war is geraakt.
u u het apparaat onbeheerd achterlaat. u u een verstopping verhelpt. u u het apparaat afstelt of reinigt of
er werkzaamheden aan uitvoert.
41
Page 42
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u als het apparaat op abnormale wijze
begint te trillen.
u Plaats niet de inlaat of uitlaat van
de bladzuiger bij ogen of oren tijdens de werkzaamheden.
Blaas nooit vuil in de richting van
omstanders.
u Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
u Steek geen grindpaden of wegen over
terwijl het apparaat is ingeschakeld
als bladblazer/-zuiger. Loop rustig, ren
nooit.
u Leg het apparaat niet op grind neer
terwijl het is ingeschakeld.
u Zorg altijd dat u stevig staat, vooral
op hellingen. Reik niet buiten uw
macht en bewaar te allen tijden uw
evenwicht.
u Zuig geen materiaal op dat kan zijn
vervuild met brandbare of ontvlambare
vloeistoffen zoals benzine, en gebruik
het apparaat ook niet op plaatsen
waar dergelijke vloeistoffen aanwezig
kunnen zijn.
u Plaats geen voorwerpen in de
openingen van het apparaat. Gebruik
het apparaat nooit als de openingen
verstopt zijn - houd de openingen
vrij van haar, pluizen, stof en van
alles wat de luchtdoorstroming kan
belemmeren. Waarschuwing! Gebruik dit apparaat altijd volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Uw product is ontworpen om rechtstandig te worden gebruikt en als het op een andere manier wordt gebruik kan dat leiden tot persoonlijk letsel. Werk nooit met het product terwijl het op z’n zijkant ligt of ondersteboven.
u De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongelukken of gevaarlijke situaties met mensen of hun eigendommen.
42
u Draag het apparaat niet aan het
snoer.
u Leid het snoer altijd naar achteren
weg van het apparaat.
Waarschuwing! Als het snoer tijdens het gebruik beschadigd raakt, trek dan on­middellijk de stekker uit het stopcontact. Raak het netsnoer in dat geval pas aan wanneer de stekker uit het stopcontact is.
u Gebruik geen oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen voor het reinigen van het product. Schrap met een botte krabber gras en vuil van het apparaat.
u Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage en beschadiging.
u Ventilatoren zijn als vervangend
onderdeel verkrijgbaar bij een
BLACK+DECKER-servicecentrum.
Gebruik uitsluitend door Black & Decker aanbevolen reserveonderdelen en accessoires.
u Let erop dat alle bouten, moeren en
schroeven goed vast blijven zitten
zodat u zeker weet dat het apparaat
in een veilige conditie is voor de werkzaamheden.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van de leeftijd vanaf 8 jaar en door personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Page 43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Er moet toezicht op kinderen worden
gehouden
zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een aardeaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het worden vervangen
door de fabrikant of een ofcieel
BLACK+DECKER-servicecentrum
zodat er geen gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
u De elektrische veiligheid kan verder
worden verbeterd door een zeer
gevoelige 30 mA aardlekschakelaar
(Residual Current Device - RCD) te
gebruiken.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengs­noer dat geschikt is voor het ingangsver­mogen van dit apparaat (zie de technis­che gegevens). Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5V V-F verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder dat de prestaties van het appa­raat afnemen. Controleer het verlengsno­er vóór gebruik op tekenen van bescha­diging, slijtage of veroudering. Vervang het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
Overige risico’s
wanneer u het gereedschap gebruikt voor toepassingen die misschien niet worden vermeld in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen. Deze risico’s kunnen zich voordoen bij ver­keerd of langdurig gebruik, enz. Ook als de geldende veiligheidsvoorschriften worden gevolgd en de juiste veiligheids­voorzieningen worden getroffen, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
tijdens het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u gereedschap gedurende langere perioden gebruikt, moet u vooral regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s die worden
veroorzaakt door het inademen dat ontstaat tijdens het gebruik van het gereedschap (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trilling­semissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaard­testmethode die door EN50636 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedsc­hap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem­issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
43
Page 44
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke ge­bruik van het gereedschap kan verschil­len van de aangegeven waarde afhanke­lijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheids­maatregelen te bepalen die worden vere­ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstel­ling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereed­schap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! Lees de instruc­tiehandleiding voordat u het gereedschap in gebruik neemt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt.
Draag geschikte gehoorbe­scherming wanneer u met dit apparaat werkt.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of hoge luchtvochtig­heid en laat het niet buiten liggen wanneer het regent.
Uitschakelen: trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ap­paraat reinigt of onderhoudt.
Netstekker uit contactdoos trek­ken als de kabel beschadigd of verstrikt.
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt. Richtlijn 2000/14/EG gegaran-
deerd geluidsvermogen.
Onderdelen
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Variabele snelheidsregeling
2. Snoerhouder
3. Opvangzak
4. Bovenste blazerbuis
5. Onderste blazerbuis
6. Bovenste zuigerbuis
7. Middelste zuigerbuis
8. Onderste zuigerbuis
9. Ontgrendelingsknop zuiger
10. Ontgrendelingsknop zak
11. Motorbehuizing
12. Tweede greep
Montage
Waarschuwing! Controleer voor montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en dat u de stekker uit het stopcontact hebt getrokken.
Waarschuwing! Draag altijd beschermende handschoenen wanneer u met uw bladblazer/­zuiger werkt.
Montage buizen van blazer/zuiger (afb. A)
De buizen van blazer/zuiger moeten voorafgaand aan gebruik aan elkaar worden gezet.
44
Page 45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Het apparaat mag niet worden gebruikt als niet alle buizen zijn gemonteerd.
u U kunt de montage wat gemakkelijker maken door wat
zeepwater op de verbindingsdelen aan te brengen.
u Lijn de nokken (13) en de driehoeken (14) uit op de buizen
van de blazer/zuiger (6) boven en (7) midden.
u Duw buis (6) boven stevig op buis (7) midden totdat de
driehoeken op hun plaats klikken.
u Lijn de nokken (13) en de driehoeken (14) uit met de
buizen van de blazer/zuiger (7) midden en (8) onder.
u Duw buis (7) midden van de blazer/zuiger stevig op
buis (8) onder totdat de driehoeken op hun plaats klikken.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze zijn gemonteerd.
De tweede handgreep bevestigen (afb. B) (Alleen GW3050 BDBV 30)
u Druk op beide knoppen (15) aan de zijkant van de
handgreep en houd de knoppen ingedrukt.
u Schuif de tweede handgreep (12) op z’n plaats over de
knoppen (15). Opmerking: Let erop dat de oranje knop aan dezelfde kant zit als de grote opening in de handgreep. Waarschuwing! Let erop dat de tanden op de knop goed zijn uitgelijnd in de sleuven in de handgreep en dat de handgreep goed vastzit.
De stand van de tweede handgreep aanpassen
(afb. C) (Alleen GW3050 BDBV 30)
De tweede handgreep (12) kan worden aangepast voor de beste balans en optimaal comfort.
u Druk op de knop (15) aan de linkerkant van de handgreep. u Draai de tweede handgreep (12) in de gewenste stand. u Laat de knop (15) los.
Waarschuwing! Let erop dat de tanden op de knop goed zijn uitgelijnd in de sleuven in de handgreep en dat de handgreep goed vastzit.
Bevestiging van de buis van de blazer (afb. D)
u Houd de 2 markeringen (16) op de onderzijde van
de bovenste buis (4) en de 2 markeringen (17) op de
onderzijde van de onderste buis (5) tegenover elkaar.
u Duw de bovenste buis (4) stevig op de onderste
buis (5) tot zij op hun plaats klikken.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze zijn gemonteerd.
De concentrator plaatsen en verwijderen (afb. D)
u Schuif de concentrator (30) stevig op de onderzijde van
de onderste buis (5). Zet de concentrator vast door de nok (31) op de klem (32) te klikken.
u U kunt deze weer losnemen door de klem (32) omhoog
te halen en de concentrator (8) van de onderzijde van de onderste buis (5) te schuiven.
De hark plaatsen en verwijderen (afb. E) (GW3050, BDBV30 & GW2838 only)
u Plaats de hark (18) boven de bevestiging (19) op de
onderzijde van de onderste buis (5).
u Duw omlaag en schuif de hark (18) stevig op de
bevestiging (19) tot deze op z’n plaats klikt.
u U kunt de hark losnemen door de ontgrendeling (20)
van de hark omhoog te trekken en de hark (18) van de bevestiging (19) te trekken.
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (afb. F)
Waarschuwing! Pak het apparaat stevig vast wanneer u
het inschakelt.
u U schakelt het gereedschap in door op de schakelaar voor
variabele snelheden (1) naar rechts naar de gewenste instelling te draaien.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor
variabele snelheden (1) naar rechts naar de uit-stand te draaien.
Snoerhouder (afb. G)
Er bevindt zich een snoerhouder (2) aan de achterzijde van de motorbehuizing.
u Steek het snoer (21) door de snoerhouder (2).
Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Draag tijdens het werken met dit apparaat
als blazer of zuiger altijd een veiligheidsbril. Draag, als u met
het apparaat in een stofge omgeving werkt, ook een
stofmasker. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de ventilator tot stilstand komen en trek de stekker uit het stopcontact, voordat u een aanpassing of service- of onderhoudswerk uitvoert.
Blaasstand (afb. H en I)
u Bevestig de ventilatorkap (22) op de motorbehuizing (11)
door deze te draaien rond het punt dat wordt aangeduid door de pijl en vervolgens op de vrijgaveknop van het apparaat (9) te drukken tot de grendel (23) geheel vastzit. (afb. H)
u Houd de gemonteerde buis tegenover de motorbehuizing
(11).
u Duw de gemonteerde buis op de uitgang van de zuiger
(25) tot de vergrendeling stevig ingrijpt in de buis.
45
Page 46
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Werk nooit in de blaasstand zonder dat de buis en de ventilatorkap stevig op hun plaats zitten.
u Houd de buis ongeveer 180 mm boven de grond, schakel
het apparaat in en ga met een zwaaiende beweging
van links naar rechts langzaam naar voren en houd het
verzamelde vuil/de verzamelde bladeren voor u (afb. I).
u Wanneer u het vuil/de bladeren op een hoop hebt
geblazen, kunt u het apparaat omzetten naar de
zuigerstand en het vuil opnemen.
De buis en de ventilatorkap losnemen
u U kunt de buis losmaken door op de vrijgaveknop van de
zak (10) te drukken en de buis los te trekken, let er daarbij
op dat de buis niet op de grond valt.
u U kunt de ventilator kan (22) losnemen door op de
vrijgaveknop (9) van de zuiger te drukken en de
ventilatorkap (22) los te trekken, let er daarbij op
dat de ventilatorkap niet op de grond valt.
Zuigerstand (afb. H, J en N)
Opmerking:
(3) zijn bevestigd.
u U kunt de ventilatorkap (22) losnemen door op de
vrijgaveknop (9) van de zuiger te drukken en de
ventilatorkap (22) los te trekken, let er daarbij op
dat de ventilatorkap niet op de grond valt.
u Bevestig de opvangzak (3) op de uitgang (25) van de
zuiger door deze stevig op z’n plaats te klikken.
u Bevestig de gemonteerde zuigerbuis op de behuizing
(11) van de zuiger door deze rond het punt dat wordt
aangeduid door de pijl te draaien en vervolgens
en vervolgens op de vrijgaveknop van de zuiger (9) te
drukken tot tot de grendel volledig vast zit.
u Plaats de riem van de opvangzak over uw schouder
(afb. K), dan wordt het toenemende gewicht van de zak
die wordt gevuld, ondersteund. Ook kunt u de opvangzak
op de draagbeugel (28 - afb. A) op de bovenste
zuigerbuis (4) klemmen en kan de riem op de behuizing
van de zuiger (11) aan de haak (29) worden bevestigd.
u Houd de zuigerbuis enigszins boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in en voer een zwaaiende beweging
uit; het vuil/de bladeren worden in de buis gezogen,
versnipperd en in de opvangzak (afb. K) gedeponeerd.
u Naarmate de zak wordt gevuld, zal het zuigvermogen
afnemen, zet het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
u Rits de zak los en leeg de zak voordat u verder
werkt. Waarschuwing! Schakel, voordat u de afvalzak losneemt, altijd eerst het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Voor zuigen/versnipperen moet de opvangzak
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt en de zak is niet vol, zal de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt zitten met vuil. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact maak de zuigerbuis schoon en ga daarna pas weer verder met uw werk.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oplossing
Controleer de aansluiting op de stroomvoorziening Controleer de zekering in de stekker. Vervang deze
als de zekering gesprongen is (alleen voor het
Het apparaat doet het niet
Het apparaat zuigt niet goed/jankend geluid
Het apparaat versnippert niet goed
Verenigd Koninkrijk). Controleer dat de blazer/zuigerbuis op de juiste wijze
op de motorbehuizing is aangesloten. Haal, als de zekering blijft springen, de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact en neem
contact op met een ofciële servicemonteur van
BLACK+DECKER bij u in de buurt. Schakel het apparaat uit - trek de stekker uit het
stopcontact, er zal nu vuil uit de buis vallen. Neem de opvangzak los en maak deze leeg.
Controleer dat de inlaat- en uitlaatopeningen van de zuigerbuis niet verstopt zijn.
Verwijder afval bij de ventilator
Als het apparaat slecht blijft werken ­trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
vraag advies aan de ofciële BLACK+DECKER-
servicemonteur bij u in de buurt. Schakel het apparaat uit - trek de stekker uit het
stopcontact, neem de opvangzak los. Verwijder de zuigerbuis en controleer de
ventilator. Verwijder afval van de bladen van de ventilator. Niet gebruiken als de ventilator is gescheurd
of beschadigd - vraag advies aan de ofciële
BLACK+DECKER-servicemonteur bij u in de buurt.
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
u Houd het apparaat schoon en droog. u Verwijder bladeren die binnenin de zuigerbuis vastzitten. u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Reinig regelmatig de opvangzak en controleer dat deze
schoon en leeg is na ieder gebruik.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen en dompel nooit een onderdeel ervan onder in vloeistof. Werk niet met een schoonmaakmiddel op basis van een schuurmiddel of oplosmiddel.
46
Page 47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Er worden in het apparaat lagers gebruikt die automatisch
worden gesmeerd. Het apparaat hoeft dus niet te worden
gesmeerd.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de bevestigingsinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDBV30 (type 2)
Ingangsspanning V
Vermogen W 3000
Capaciteit Itr 50
Gewicht (blazer)
Gewicht (zuiger)
AC
Kg 3,7
Kg 4,9
230
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 -
Bladblazer/-zuiger
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Aangemelde instantie in Nederland ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 104 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 107 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
GW2810 GW2838
(type 2)
Ingangsspanning V
Vermogen W 2800 3000 3000
Capaciteit I 50 50 50
Gewicht (blazer)
Gewicht (zuiger)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN50636-2-100:
Trilling (a
230 230 230
AC
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
) 9,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
2
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
12-10-2016
47
Page 48
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoo­pdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over­eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geau­toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbied­ingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sopladora aspiradora BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 de BLACK+DECKERTM ha sido diseñada para la eliminación de hojas. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico y en exteriores.
Advertencias de seguridad generales para el aparato
Advertencia. Si utiliza
aparatos eléctricos/sin cable, es necesario seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales.
u Lea este manual en su totalidad con
atención antes de usar el aparato, familiarícese con con los controles y con el uso correcto del aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos o la
realización de cualquier operación con este aparato que no sean las
recomendadas en este manual de instrucciones puede comportar un riesgo de lesiones personales.
El término “aparato” empleado en todas
las advertencias siguientes se reere al
aparato eléctrico con alimentación de red (con cable) o al aparato eléctrico alimen­tado por batería (sin cable). Guarde todas las advertencias e instruc­ciones para futuras consultas.
Utilización del aparato
u Tenga siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato.
u Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada.
48
Page 49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
u Utilice el aparato únicamente con la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u No haga funcionar el aparato en
atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables.
u Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u No permita que los niños o los
animales se acerquen a la zona de
trabajo ni que toquen el cable de
alimentación del aparato.
u Mantenga a los niños, a las demás
personas y a los animales alejados
mientras utiliza el aparato.
Las distracciones pueden ocasionar
que pierda el control.
u Este aparato no debe ser utilizado
como un juguete.
u No sumerja el aparato en agua. u No abra la carcasa. La herramienta
no tiene piezas internas que pueda
reparar el usuario.
Seguridad personal
u Esté siempre atento a lo que hace
y sea prudente cuando utilice el
aparato. No use el aparato si está
cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción durante el uso del
aparato puede provocarle serias
lesiones personales.
u En caso necesario, utilice un equipo
de protección personal.
El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como gafas de protección, mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
u Impida que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente.
Compruebe que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar el aparato a una fuente de
alimentación y/o paquete de batería
o de transportarlo. Transportar el aparato con el dedo sobre el interruptor o enchufarlo con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
u No se estire demasiado. Mantenga los
pies bien apoyados y el equilibro en
todo momento. Esto le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
situación imprevista.
u Use la vestimenta adecuada. No se
ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el cabello largo
pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
Uso y cuidado del aparato
u Antes del uso, compruebe que el
aparato no esté dañado y no tenga piezas defectuosas.
Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si el interruptor
no lo enciende y lo apaga.
49
Page 50
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Los aparatos que no se pueden
controlar con el interruptor de
encendido/apagado son peligrosos y
deben hacerse reparar.
u Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o la batería del aparato
antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar los
aparatos. Estas medidas preventivas
reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente.
u En su caso, mantenga las
herramientas de corte limpias y
aladas. Hay menos probabilidad de
que las herramientas de cortar con
bordes alados se bloqueen, y son
más fáciles de controlar.
u No utilice el aparato si tiene alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Seguridad eléctrica
u El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de corriente
utilizada.
No modique nunca el enchufe
de ninguna forma. No emplee
adaptadores en aparatos dotados de
toma de tierra. Los enchufes y las
tomas de corriente no modicados
reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
u No exponga el aparato a la lluvia
o la humedad. Si entra agua en
el aparato aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
u Cuide el cable de alimentación.
Nunca use el cable para transportar, tirar o desenchufar el aparato. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes alados o las piezas
móviles.
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
u Al trabajar con el aparato a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
u Si no puede evitar utilizar una
herramienta en un lugar húmedo
use un suministro protegido por
dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Después de la utilización
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco, bien
ventilado y alejado del alcance de los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando guarde o transporte el aparato
en un vehículo, deberá colocarlo en el maletero o sujetado, para evitar movimientos producidos por cambios repentinos de velocidad o dirección.
Reparaciones
u Haga reparar su aparato por una
persona cualicada para las
reparaciones y que use solo
piezas de repuesto originales. Esto garantiza el mantenimiento de la seguridad del aparato.
50
Page 51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adi­cionales para sopladoras aspira­doras
En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o acoplamientos o la realización de operaciones con este aparato distintas de las recomendadas en el manual de instrucciones puede comportar el riesgo de lesiones y/o daños materiales.
u Para protegerse los pies y las
piernas mientras utiliza el aparato,
use siempre calzado de seguridad y
pantalones largos.
u No utilice el aparato en modo
aspiradora sin los tubos de aspiración
y la bolsa colectora colocados.
u Apague siempre el producto, deje
que el ventilador se pare y saque
el enchufe de la toma de corriente
cuando:
u Cambie del modo de sopladora al de
aspiradora.
u El cable de alimentación se
dañe o se enrede.
u Deje el producto sin vigilancia.
u Elimine una obstrucción.
u Controle, ajuste, limpie o
trabaje en el producto.
u Si el aparato empieza a vibrar.
de manera anormal
u No coloque la boca de entrada o
salida de la aspiradora cerca de
los ojos u orejas cuando utilice la
herramienta. Nunca sople desechos
hacia otras personas.
u No utilice el aparato bajo la lluvia ni
lo deje a la intemperie cuando está
lloviendo.
u No atraviese caminos de gravas
o calles cuando el producto esté
encendido en modo de soplado o
aspiración.
Camine; nunca corra.
u No deje la unidad sobre la grava
cuando esté encendida.
u Manténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo,
especialmente cuando esté en pendiente. Sea precavido y mantenga
el equilibrio en todo momento.
u No recoja sustancias que puedan
estar contaminadas con líquidos inamables o combustibles, como
gasolina, ni utilice el producto en lugares donde tales sustancias puedan estar presentes.
u No coloque ningún objeto en las
aberturas. No use el aparato si
las aberturas están bloqueadas
- manténgalas libres de cabellos,
pelusas, polvo o cualquier otro elemento que reduzca la circulación
de aire.
Advertencia. Utilice siempre el producto
según las instrucciones que se describen
en este manual. Su producto ha sido diseñado para usar
en modo vertical y si se usa de cualquier
otro modo, puede causar lesiones. Nunca haga funcionar el producto de lado o dado vuelta.
u El operador o el usuario es
responsable de los accidentes o riesgos causados a otras personas o a las cosas.
u No sujete el aparato por el cable
para transportarlo.
u Dirija siempre el cable hacia la parte
de atrás del aparato.
Advertencia. Si el cable se daña durante el uso, desenchúfelo inmediatamente de la red eléctrica. No
toque el cable de alimentación sin
haberlo desconectado previamente de la red eléctrica.
51
Page 52
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u No use disolventes o líquidos
limpiadores para limpiar el producto.
Use un rascador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad.
u Compruebe periódicamente que la
bolsa colectora no esté desgastada ni
deteriorada.
u Los ventiladores de repuesto están
disponibles en el agente de servicios
de BLACK+DECKER. Utilice las
piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por BLACK+DECKER.
u Mantenga los pernos con tuercas y los
tornillos apretados para asegurarse de
que el aparato esté en condiciones de
trabajo seguras.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser usado por
niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso. Los niños
no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben ser efectuadas por niños sin
supervisión.
u Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
Seguridad eléctrica
El aparato lleva un doble aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que el
voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
52
u Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de servicios autorizado de BLACK+DECKER para evitar riesgos.
u La seguridad eléctrica puede
mejorarse utilizando un dispositivo diferencial residual de 30 mA (DDR).
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación
aprobado que sea adecuado para la
entrada de corriente de esta herramienta (consulte los datos técnicos). El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de
1.5 mm² y de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes de utilizar el cable de prolongación, com-
pruebe que no esté dañado, gastado
o deteriorado. Si está dañado o defec­tuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Riesgos residuales
al usar la herramienta que no pueden
incluirse en las advertencias de seguri­dad citadas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de la herramienta.
Page 53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cuando use una herramienta durante
periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo generado por el uso
de la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones de­clarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN50636 y puede utilizarse para com­parar una herramienta con otra. El valor
de emisión de vibraciones especicado
también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibra­ciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado. Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el n de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/ CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están colo­cados, junto al código de fecha, en la herramienta:
Advertencia. Lea el manual antes de usar el aparato.
Utilice gafas o lentes de seguri­dad cuando utilice este aparato.
Póngase protección para el oído
cuando utilice este aparato. No exponga el aparato a la lluvia
o elevada humedad ni lo deje a la intemperie cuando llueve.
Apagado: saque el enchufe de
la red de alimentación antes de efectuar la limpieza o el manten­imiento.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica si el cable está dañado o enredado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Control de la velocidad variable
2. Sujetacable
3. Bolsa colectora
4. Tubo de soplado superior
5. Tubo de soplado inferior
6. Tubo de aspiración superior
7. Tubo de aspiración medio
8. Tubo de aspiración inferior
9. Botón de extracción de la aspiradora
10. Botón de extracción de la bolsa
11. Cabeza motriz
12. Mango secundario
53
Page 54
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ensamblaje
Advertencia. Antes del montaje, compruebe que
el aparato esté apagado y desenchufado.
Lleve siempre guantes protectores cuando utilice la sopladora aspiradora.
Montaje del tubo de aspiración (Fig. A)
Los tubos de aspiración deben unirse antes de utilizar el aparato. Advertencia. No utilice el aparato sin los tubos de aspiración.
u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
u Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) de los
tubos de aspiración superior (6) y medio (7).
u Empuje el tubo de aspiración superior (6) rmemente en
el tubo de aspiración medio (7) hasta que los triángulos
hagan clic al encajar en su lugar.
u Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) en los
tubos de aspiración medio (7) e inferior (8).
u Empuje el tubo de aspiración medio (7) rmemente en el
tubo de aspiración inferior (8) hasta que los triángulos
hagan clic al encajar en su lugar. Advertencia. No separe los tubos una vez montados.
Colocación del mango secundario (Fig. B) (GW3050 BDBV 30 solamente)
u Pulse y mantenga pulsados los dos botones (15) que se
encuentran al costado del montaje del mango.
u Deslice el mango secundario (12) hasta que quede
colocado en su sitio, por encima de los botones (15).
Nota: Asegúrese de que el botón naranja esté en el mismo lado que el oricio grande del mango. Advertencia. Compruebe que los dientes del botón estén correctamente alineados en las ranuras del mango y que el mango esté jo.
Ajuste de la posición del mango secundario
(Fig. C) (GW3050 BDBV 30 solamente)
Puede ajustar el mango secundario (12) para obtener el máximo equilibro y comodidad.
u Pulse el botón (15) que se encuentra a la izquierda del
mango.
u Gire el mango secundario (12) hasta que quede en la
posición correcta.
u Suelte el botón (15).
Advertencia. Compruebe que los dientes del botón estén correctamente alineados en las ranuras del mango y que el mango esté jo.
Montaje del tubo de soplado (Fig. D)
u Alinee las 2 marcas (16) del extremo del tubo de soplado
superior (4) y las 2 marcas (17) del extremo del
tubo de soplado inferior (5).
u Empuje el tubo de soplado superior (4) rmemente en el
tubo de soplado inferior (5) hasta que los triángulos hagan
clic al encajar en su lugar.
Advertencia. No separe los tubos una vez montados.
Colocación y extracción del concentrador (Fig. D)
u Deslice el concentrador (30) rmemente en el extremo
del tubo de soplado inferior (5). Sujete el concentrador
jando la pestaña (31) en la sujeción (32)
u Para extraerlo, levante la sujeción (32) y deslice el
concentrador (8) hacia fuera del extremo del tubo de soplado inferior (5).
Inserción y extracción del rastrillo (Fig. E) (GW3050, BDBV30 y GW2838 solamente)
u Coloque el rastrillo (18) sobre el montaje (19) del extremo
del tubo de soplado inferior (5).
u Presione hacia abajo y deslice el rastrillo (18) rmemente
dentro del montaje (19) hasta que encaje en su sitio.
u Para extraerlo, eleve el desenganche del rastrillo (20) y
deslice el rastrillo (18) fuera del montaje (19).
Uso
Encendido y apagado (Fig. F)
Advertencia. Sujete el producto rmemente cuando lo
encienda.
u Para encender el aparato, gire el interruptor de velocidad
variable (1) en sentido horario hacia el ajuste que desee.
u Para apagar el aparato, gire el interruptor de velocidad
variable (1) en sentido antihorario hacia la posición de apagado.
Sujetacable (Fig. G)
Se ha incorporado un sujetacable (2) en la parte posterior del cabeza motriz.
u Enrolle el cable (21) en el sujetacable (2).
Utilización del producto Advertencia. Cuando utilice una sopladora o una
aspiradora, póngase siempre gafas de seguridad. Si utiliza el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de ltro. Advertencia. Apague el producto, deje que se pare el ventilador y saque el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
54
Page 55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Modo de soplado (Fig. H e I)
u Coloque la tapa del ventilador (22) en la cabeza motriz
(11) colocando el montaje como indica la echa, hágala
girar alrededor de este punto y pulse el botón de
extracción de la aspiradora (9) hasta que el enganche de
cierre (23) quede completamente colocado. (Fig. H)
u Alinee el tubo de soplado montado con la cabeza motriz
(11).
u Empuje el tubo de soplado montado en la salida de
aspiración (25) hasta que quede bien colocado en el tubo
de soplado. Advertencia. Nunca utilice el modo de soplado si el tubo de soplado y la tapa del ventilador no están colocados.
u Sostenga el tubo de soplado aproximadamente 180 mm
por encima del suelo, encienda el aparato haciendo un
movimiento de barrido de lado a lado y avance lentamente
manteniendo los residuos/hojas acumulados frente a
usted (Fig. I).
u Después de soplar los residuos/hojas formando una pila,
puede pasar al modo de aspiración para recoger los
residuos.
Extracción del tubo de soplado y de la tapa del ventilador
u Para desconectar el tubo de soplado, pulse el botón
de extracción de la bolsa (10) y saque el tubo teniendo
cuidado de que el tubo no se caiga al suelo.
u Para desconectar la tapa del ventilador (22), pulse el
botón de extracción de la aspiradora (9) y saque la tapa
del ventilador (22), teniendo cuidado de que la tapa del
ventilador no se caiga al suelo.
Modo de aspiración (Fig. H, J y K)
Nota:
Para aspirar y triturar, la bolsa colectora (3) debe
estar montada.
u Extraiga la tapa del ventilador (22) pulsando el botón
de extracción de la aspiradora (9) y sacando la tapa
del ventilador (22), tenga cuidado de que la tapa del
ventilador no se caiga al suelo.
u Coloque la bolsa colectora (3) a la salida de la aspiradora
(25) apretándola bien hasta oír un clic cuando se coloca
en su lugar.
u Coloque el tubo de aspiración montado en la cabeza
motriz (11) posicionando el conjunto como se indica con
la echa, después hágalo girar alrededor de este punto y
pulse el botón de extracción de la aspiradora (9)
hasta que el enganche de cierre quede completamente
colocado.
u Póngase la tira de la bolsa colectora sobre el hombro
(Fig. K), esto soporta el peso adicional cuando la bolsa
colectora se llena.
Si no, puede jar la bolsa colectora al estribo de soporte
(28 - Fig. A) del tubo de aspiración superior (4) y colocar la tira a la cabeza motriz (11) con el gancho (29).
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de
los restos u hojas. Encienda el aparato y haga un movimiento de barrido, los restos/hojas serán aspirados por el tubo, triturados y arrojados a la bolsa colectora (Fig. K).
u A medida que la bolsa se llena, se reduce el poder
de aspiración, apague el aparato y desenchúfelo del suministro de red.
u Abra la bolsa y vacíe el contenido antes de seguir
utilizándola.
Advertencia. Nunca saque la bolsa colectora sin apagar
y desenchufar el aparato antes. Nota: Si la aspiración disminuye y la bolsa no está llena,
es probable que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe la aspiradora y limpie el tubo antes de seguir.
Resolución de problemas
Problema Posible solución
Compruebe la conexión a la fuente de alimentación. Compruebe el fusible del enchufe y, si está fundido,
sustitúyalo (solamente para el Reino Unido).
Fallo de funcionamiento
Aspiración
insuciente/chirrido
agudo
Triturado insuciente
Compruebe que el tubo de soplado/aspiración esté
correctamente montado en la cabeza motriz. Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte
inmediatamente el producto de la fuente de alimentación y póngase en contacto con el agente de servicio técnico autorizado local de BLACK+DECKER.
Apague el aparato - desenchúfelo de la red de suministro, deben limpiarse los restos del tubo.
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Compruebe que las bocas de entrada y salida del
tubo de aspiración estén libres de obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del ventilador
Si sigue aspirando poco, desenchufe inmediatamente de la red de suministro y consulte a su agente de reparaciones autorizado de BLACK+DECKER
Apague el aparato - desenchúfelo de la red de suministro y extraiga la bolsa colectora.
Extraiga el tubo de aspiración e inspeccione el ventilador.
Limpie cualquier resto de las palas del ventilador.
Si la tapa está rota o dañada, no la use
- consulte a su agente de reparaciones autorizado de BLACK+DECKER.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente.
55
Page 56
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Mantenga el aparato limpio y seco. u Retire las hojas que hayan quedado atascadas dentro del
tubo de aspiración.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Limpie periódicamente la bolsa colectora y asegúrese de
dejarla limpia y vacía después de cada uso.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. No deje que penetren líquidos dentro
del aparato y nunca sumerja ninguna parte del aparato en
ningún líquido. No use ningún impiador abrasivo o a base
de solventes.
u En este producto se han utilizado cojinetes
autolubricantes, por lo que no se requiere lubricación.
Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de
seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BDBV30 (type 2)
Voltaje de entrada V
Potencia de entrada W 3000
Capacidad I 50
Peso (sopladora)
Peso (aspiradora)
CA
Kg 3.7
Kg 4.9
230
GW2810 GW2838
(type 2)
Voltaje de entrada V
Potencia de entrada
Capacidad I 50 50 50
Peso (sopladora)
Peso (aspiradora)
Valores totales de las vibración (suma de vectores teniendo en cuenta
los tres ejes) de acuerdo con la norma EN50636-2-100:
Vibración (a
230 230 230
AC
W 2800 3000 3000
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
) 9.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h
GW3030
(type 2)
2
GW3050
(type 2)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
DBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Sopladora
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
2000/14/CE, Sopladora aspiradora, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N.º de ID de la entidad noticada holandesa: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
LWA (potencia acústica medida) 104 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 107 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en con-
tacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte
aspiradora
siguientes:
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
Incertidumbre = 3 dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
la parte posterior del manual.
56
Page 57
ESPAÑOL
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
(Traducción de las instrucciones originales)
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/10/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién-
dose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O aspirador/soprador de folhas BLACK+DECKERTM DBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 foi concebido para limpar/aspirar folhas. Este aparelho destina-se apenas a uma utilização ao ar livre.
Avisos de segurança gerais para aparelhos eléctricos
Atenção! Ao utilizar aparelhos
eléctricos/sem os, deve
sempre cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e
danos pessoais e materiais.
uLeia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este aparelho e familiarize-se com os respectivos controlos e utilização
adequada.
uA utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos pessoais. A expressão “aparelho” em todos os avisos apresentados abaixo refere-se
ao seu aparelho com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
os).
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
Utilização do aparelho
uTenha sempre cuidado quando utiliza
este aparelho.
uMantenha a área de trabalho
57
Page 58
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
uUtilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
uNão utilize o aparelho em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
uNunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho, as normas locais podem restringir a idade do operador.
uNão deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no cabo de alimentação do aparelho.
uMantenha crianças, outras pessoas e
animais afastados durante a utilização do aparelho.
As distracções podem levar à perda
do controlo da ferramenta.
uEste aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
uNão mergulhe o aparelho em água. uNão abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manutenção pelo utilizador no interior.
Equipamento de protecção como,
por exemplo, protecção para os
olhos, máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com as condições
adequadas reduz o risco de lesões.
uEvite arranques involuntários.
Certique-se de que o interruptor
está desligado antes de ligar o
equipamento a uma fonte de
alimentação e/ou bateria, segurar ou
transportar o aparelho.
Transportar aparelhos com o dedo
no botão ou ligar aparelhos à tomada
com o interruptor na posição de ligado
pode dar origem a acidentes.
uNão se estique demasiado quando
trabalhar com a ferramenta.
Mantenha-se sempre em posição
rme e equilibrada. Assim, controlará
melhor o aparelho em situações
imprevistas.
uUse vestuário adequado. Não use
roupa larga nem jóias. Mantenha o
cabelo, a roupa e as luvas afastados
das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem
car presos nestas peças.
Segurança pessoal
uMantenha-se atento, concentre-se
naquilo que está a fazer e utilize o bom senso quando utiliza o aparelho.
Não utilize o aparelho se estiver
cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto utiliza o aparelho poderá
resultar em lesões graves.
uSempre que necessário, utilize
equipamento de protecção pessoal.
58
Utilização e manutenção do aparelho
uAntes de cada utilização, verique se
o equipamento está danicado ou tem
peças defeituosas.
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu
funcionamento.
uDo not use the appliance if the switch
não puder ser ligado nem desligado
Qualquer aparelho que não possa
ser controlado com o interruptor é
perigoso e terá de ser reparado.
Page 59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uDesligue a cha da tomada e/ou a
bateria do aparelho antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar aparelhos. Estas medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser ligado acidentalmente.
uSempre que aplicável, mantenha as
ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a
uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com menos frequência e controlam-se
com maior facilidade.
uNão utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danicada ou
avariada.
uMande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
uNunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as especicadas neste manual.
Segurança eléctrica
uAs chas do aparelho devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em aparelhos com ligação à terra. As chas não modicadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
uNão exponha o aparelho à chuva ou
humidade. A penetração de água num
aparelho aumenta o risco de choques
eléctricos.
uManuseie o o com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar ou pendurar o aparelho, nem para
puxar a cha da tomada. Mantenha
o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os
cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
uQuando trabalhar com um aparelho ao
ar livre, utilize um cabo de extensão
apropriado para esse m. A utilização
de um cabo adequado para uso ao ar
livre reduz o risco de choque eléctrico.
uSe for inevitável trabalhar com um
aparelho num local húmido, utilize
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
Após a Utilização
uQuando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
uAs crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
uQuando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Assistência
uO seu aparelho só deve ser reparado
por pessoal qualicado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do aparelho.
Instruções de Segurança adicio­nais para aspiradores/soprado­res
A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de
qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de
instruções pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos mate­riais.
59
Page 60
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
uPara proteger os pés e pernas durante
a utilização do aparelho, use sempre calçado resistente e reforçado e calças compridas.
uNão utilize o modo de aspiração sem
que os tubos de aspiração e o saco de
recolha estejam na devida posição.
uAntes de desligar o aparelho, deixe
que a ventoinha pare e remova a cha da tomada quando:
uMudar de soprador para aspirador. uO cabo de alimentação car
danicado ou torcido.
uDeixar o aparelho sem vigilância. uLimpar um obstáculo. uVericar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o aparelho.
uSe o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
uNão coloque a entrada ou saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos durante a utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de pessoas que
se encontram nas proximidades.
uSe estiver a chover, não utilize o
aparelho nem o deixe no exterior.
uNão atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o aparelho estiver
ligado em modo de sopro/aspiração. Caminhe, nunca corra.
uNão coloque a unidade na gravilha
enquanto estiver ligada.
uTenha sempre cuidado ao deslocar-
se, especialmente em terrenos inclinados. Não tente chegar a pontos fora do alcance e mantenha sempre o
equilíbrio.
uNão recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inamáveis
ou combustíveis como gasolina, ou
utilize em áreas em que possam estar
presentes.
uNão coloque quaisquer objectos nas
aberturas do aparelho.
60
Nunca utilize o aparelho se as
aberturas estiverem obstruídas –
mantenha cabelos, algodão, pó ou
qualquer objecto que possa reduzir a
circulação do ar longe das aberturas. Atenção! Utilize sempre o aparelho da forma descrita neste manual. O aparelho foi concebido para ser utilizado de um modo vertical e se for utilizado de outro modo pode provocar danos pessoais. Nunca ponha o aparelho em funciona­mento quando estiver pousado lateral­mente ou virado ao contrário.
uO utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que possam
ocorrer a outras pessoas ou bens.
uNão transporte o aparelho pelo cabo. uDireccione sempre o cabo para a
traseira, longe do aparelho.
Atenção! Se um cabo se danicar
durante a utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação eléc-
trica. Não toque no cabo de alimentação
antes de desligar da fonte de alimenta­ção eléctrica.
uNão utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar o aparelho. Utilize
uma raspadeira para remover a relva e
a sujidade.
uVerique regularmente o saco de
recolha quanto a indícios de desgaste
ou deterioração.
uAs ventoinhas de substituição
estão disponíveis no seu agente
BLACK+DECKER. Utilize
apenas peças de substituição e
acessórios recomendados pela
BLACK+DECKER.
uMantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do aparelho apertados para
assegurar um bom funcionamento.
Page 61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
u As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Segurança eléctrica
Este aparelho tem um isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um o de terra. Verique sempre se a tensão
da tomada de electricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
u A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de um Dispositivo de Corrente Residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão
aprovado, adequado à entrada de
alimentação da ferramenta (consulte os dados técnicos). O cabo de extensão tem de ser adequado para utilização ex­terior, possuindo a respectiva marcação.
Pode utilizar um cabo de extensão HO5V
V-F de 1.5 mm² até 30 m sem perda do desempenho do aparelho. Antes da utilização, verique se o cabo de exten­são apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua o cabo de extensão se este se encontrar dani­cado ou avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
Riscos residuais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utili­zação, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação das regulamentações de segurança relevantes e implementação de dispositivos de segurança, existem
alguns riscos residuais que não podem
ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
uFerimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
61
Page 62
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN50636 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emis­são de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibra­ção durante a utilização real da ferra­menta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de seguran­ça exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional,
deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condi­ções de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Rótulos no Aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta.
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar este
aparelho.
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada, nem a deixe no exterior.
Para desligar: retire a cha da
tomada eléctrica antes de pro-
ceder à limpeza ou manutenção
do aparelho.
Desligue a cha da tomada se o cabo estiver danicado ou
enredada.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha os transeuntes afasta-
dos. A potência sonora está em
conformidade com a Directiva 2000/14/CE.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Controlo de velocidade variável
2. Grampo de cabo
3. Saco de recolha
4. Tubo de sopro superior
5. Tubo de sopro inferior
6. Tubo de aspiração superior
7. Tubo de aspiração intermédio
8. Tubo de aspiração inferior
9. Botão de desbloqueio do aspirador
10. Botão de desbloqueio do saco
11. Cabeça de potência
12. Manípulo secundário
Atenção! Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
62
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que o aparelho está desligado e que não está ligado à
corrente eléctrica. Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com o aspirador/soprador.
Page 63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem do tubo do aspirador (Fig. A)
Os tubos de aspiração devem ser montados em conjunto antes de serem utilizados. Atenção! Não utilize o aparelho com os tubos de aspiração em separado.
uPara facilitar a montagem, aplique uma solução de água
com sabão na área de junção.
uAlinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
aspiração superior (6) e intermédio (7).
uPressione o tubo de aspiração superior (6) com rmeza
para dentro do tubo de aspiração intermédio (7) até os triângulos encaixarem no respectivo local.
uAlinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
aspiração intermédio (7) e inferior (8).
uPressione o tubo de aspiração intermédio (7) com rmeza
para dentro do tubo de aspiração inferior (8) até os triângulos encaixarem no respectivo local.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
Montagem do manípulo secundário (Fig. B) (GW3050 BDBV 30 apenas)
uPressione e mantenha premidos ambos os botões (15)
laterais do manípulo.
uFaça deslizar o manípulo secundário (12) para a posição
sobre os botões (15).
Nota: Certique-se de que o botão cor-de-laranja se encontra do mesmo lado que o orifício grande do manípulo. Atenção! Certique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Ajustar a posição do manípulo secundário (Fig. C) (GW3050 BDBV 30 apenas)
O manípulo secundário (12) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
uPressione o botão (15) do lado esquerdo do manípulo. uRode o manípulo secundário (12) para a posição
pretendida.
uSolte o botão (15).
Atenção! Certique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Montagem do tubo de sopro (Fig. D)
uAlinhe os 2 marcadores (16) da parte inferior do tubo de
sopro superior (4) com os 2 marcadores (17) da parte inferior do tubo de sopro inferior (5).
uPressione o tubo de sopro superior (4) com rmeza para
dentro do tubo de sopro inferior (5) até os triângulos encaixarem no respectivo local.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
Colocar e remover o concentrador (Fig. D)
uFaça deslizar o concentrador (30) com rmeza para
dentro da parte inferior do tubo de sopro inferior (5). Fixe
o concentrador prendendo a patilha (31) no gancho (32)
uPara o remover, levante o gancho (32) e faça deslizar o
concentrador (8) para fora da parte inferior do tubo de
sopro inferior (5).
Colocar e remover o escaricador (Fig. E) (GW3050, BDBV30 & GW2838 apenas)
uPosicione o escaricador (18) sobre o suporte (19) na
parte inferior do tubo de sopro inferior (5).
uEmpurre para baixo e deslize o escaricador (18) com
rmeza em direcção ao suporte (19), até ouvir um som de
encaixe.
uPara o remover, levante o botão de desbloqueio do
escaricador (20) e faça deslizar o escaricador (18) para
fora do suporte (19).
Utilização
Ligar e desligar (Fig. F)
Atenção! Agarre o aparelho com rmeza quando o ligar.
uPara ligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido dos ponteiros do relógio para a
velocidade pretendida.
uPara desligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para a posição OFF (Desligado).
Grampo de xação de cabo (Fig. G)
Está incorporado um grampo de cabo (2) na traseira da cabeça de potência.
uEnrole o cabo (21) através do grampo do cabo (2).
Utilização do aparelho Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador,
utilize sempre óculos de protecção. Durante a utilização em ambientes com poeira, utilize também uma máscara com
ltro. Atenção! Desligue o aparelho, deixe que a ventoinha pare e remova a cha da tomada antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção.
Modo de sopro (Fig. H e I)
uFixe a protecção da ventoinha (22) na cabeça de potência
(11) seguindo a posição de montagem indicada pela seta
e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o botão
de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta (23) car
completamente encaixada. (Fig. H)
uAlinhe o tubo de sopro montado com a cabeça de
potência (11).
63
Page 64
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Empurre o tubo de sopro montado para dentro da saída
de vácuo (25) até o dispositivo de bloqueio encaixar com rmeza no tubo de sopro.
Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem o tubo de sopro e a protecção da ventoinha correctamente colocados.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima
do chão, ligue o aparelho e, fazendo um movimento pendular, avance lentamente mantendo os detritos/folhas
à sua frente (Fig. I).
u Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode
mudar para o modo de aspiração para recolher os detritos.
Remover o tubo de sopro e a protecção da ventoinha
u Para desencaixar o tubo de sopro, pressione o botão de
desbloqueio do saco (10) e retire o tubo, certicando-se de que não o deixa cair.
u Para desencaixar a protecção da ventoinha (22),
pressione o botão de desbloqueio do aspirador (9) e retire a protecção da ventoinha (22), certicando-se de que não
a deixa cair.
Modo de aspiração (Fig. H, J e K)
Nota:
For aspirar/triturar, o saco de recolha deve (3) estar
montado.
u Retire a protecção da ventoinha (22) pressionando o
botão de desbloqueio do aspirador (9) e puxando a protecção da ventoinha (22) para fora, certicando-se de que não a deixa cair.
u Coloque o saco de recolha (3) na saída da aspiração (25),
pressionando-o com rmeza até encaixar no respectivo
local.
u Fixe o tubo de aspiração montado na cabeça de potência
(11) seguindo a posição de montagem indicada pela seta e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o
botão de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta car
completamente encaixada.
u Coloque a correia do saco de recolha sobre o ombro
(Fig. K) para suportar melhor o peso adicional do saco
à medida que ca mais cheio. Em alternativa, o saco
de recolha pode ser encaixado no suporte (28 - Fig. A) do tubo de aspiração superior (4) e a correia pode ser montada na cabeça de potência (11) com o gancho (29).
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue o aparelho e movimente-se como se estivesse a varrer; os detritos/folhas serão sugados pelo tubo, sendo triturados para dentro do saco de recolha (Fig. K).
u À medida que o saco enche, a potência de sucção irá
diminuir; desligue o aparelho e retire a cha da tomada
eléctrica.
64
u Abra o saco para esvaziar o conteúdo antes de continuar
a utilização. Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem desligar o
aparelho e retirar a cha da tomada eléctrica.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o tubo de aspiração poderá estar obstruído com detritos. Desligue
o aparelho, retire a cha da tomada eléctrica e desobstrua o
tubo antes de continuar.
Resolução de problemas
Problema Possível solução
Verique a ligação à corrente eléctrica Verique o fusível na cha, se estiver fundido,
Erro de funcionamento
Aspiração com pouca força/ruído agudo
(silvo)
Trituração deciente
substitua-o (apenas Reino Unido).
Verique se o tubo de aspiração/sopro está
correctamente montado na cabeça de potência. Se o fusível continuar fundido – desligue de imediato
da corrente eléctrica e consulte o seu agente autorizado BLACK+DECKER local.
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada
eléctrica, os detritos devem cair directamente no tubo.
Remova e esvazie o saco de recolha.
Verique se as portas de entrada e saída no tubo de
aspiração estão desimpedidas. Remova os detritos da área de ventilação
Se a aspiração continuar sem força – desligue de imediato o aparelho da corrente eléctrica e consulte o seu agente autorizado BLACK+DECKER local
Desligue o aparelho, retire a cha da tomada
eléctrica e remova o saco de recolha. Remova o tubo de aspiração e inspeccione a
ventoinha.
Limpe quaisquer detritos das lâminas de ventilação.
Se a ventoinha estiver danicada ou partida,
não a utilize - consulte o seu agente autorizado BLACK+DECKER local.
Manutenção
O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da ferramenta.
u Mantenha o aparelho limpo e seco. u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de aspiração.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com uma
escova limpa e seca.
u Limpe regularmente o saco de recolha e certique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar
na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou à base de solventes.
Page 65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u São utilizados rolamentos de lubricação automática no
aparelho; deste modo, a lubricação não é necessária.
Substituição da tomada de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a tomada antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova tomada. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com chas de boa qualidade.
Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BDBV30 (type 2)
Tensão de entrada V
Alimentação W 3000
Capacidade I 50
Peso (soprador)
Peso (aspirador)
CA
Kg 3,7
Kg 4,9
230
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Aspirador/
soprador
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
N.º de ID do Organismo Noticado dos Países Baixos: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência sonora medida) 104 dB(A)
Imprecisão = 3 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 107 dB(A)
Imprecisão = 3 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
GW2810 GW2838
(type 2)
Tensão de entrada V
Alimentação W 2800 3000 3000
Capacidade I 50 50 50
Peso (soprador)
Peso (aspirador)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com
Vibração (a
230 230 230
AC
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
EN50636-2-100:
) 9,8 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
2
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/10/2016
65
Page 66
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&De­cker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para reg­istar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 lövblås är konstruerad för lövborttagning. Den här apparaten är endast avsett för konsumentbruk utomhusbruk.
Allmänna säkerhetsanvisningar för redskapet
Varning! Vid användning
av nätdrivna och sladdlösa apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador.
uLäs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
uAvsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller för
andra användningsändamål eftersom
detta kan leda till personskador. Begreppet “apparat” som använts i alla varningar nedan syftar på nätdrivna ap­parater (med nätsladd) eller batteridrivna (sladdlösa) apparater. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk.
Använda apparaten
uVar alltid försiktig när du använder
apparaten.
uHåll arbetsområdet rent och ordentligt
upplyst. Belamrade och mörka
områden inbjuder till olyckor.
66
Page 67
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
uFör att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
uLåt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan nnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för användaren.
uLåt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid apparaten eller elsladden.
uNär du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på betryggande avstånd. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
u Apparaten ska inte användas som
leksak.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten. u Öppna inte höljet. Det nns inga delar
som kan repareras inuti.
Personlig säkerhet
uVar uppmärksam, se på vad du gör
och använd apparaten med förnuft. Använd inte en apparat när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Även en kort stunds ouppmärksamhet under användningen kan leda till allvarliga kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning
där det krävs. Rätt använd personlig skyddsutrustning, t.ex.
skyddsglasögon, dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada.
uFörhindra oavsiktlig start.
Se till att omkopplaren är i avstängd
position innan anslutning till en
strömkälla och/eller batteripaket,
apparaten lyfts upp eller bärs iväg.
Olyckor kan inträffa om du
bär apparaten med ngret på
strömbrytaren eller kopplar den
till nätet eller sätter i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
uBöj dig inte för långt. Ha bar fotfäste
och balans hela tiden. Detta möjliggör att du lättare kan kontrollera apparaten
i oväntade situationer.
uKlä dig på lämpligt sätt. Bär inte
lösa kläder eller smycken. Håll hår,
beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Användning och skötsel av ap­paraten
uInnan användning, kontrollera om
apparaten är skadad eller har defekta
delar. Kontrollera att inga delar är
trasiga, att strömbrytaren fungerar
och att inget annat föreligger som kan
påverka dess funktion.
uAnvänd inte apparaten om
strömbrytaren inte slår eller stänger av
apparaten. En apparat som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farlig
och måste repareras.
uDra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
eller apparaten ställs undan. Därmed
undviker du risken för oavsiktlig start
av apparaten.
uHåll skärverktyg (där det nns)
skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att
kontrollera.
67
Page 68
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
uAnvänd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
uLåt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga delar.
uFörsök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Elsäkerhet
uApparatens stickkontakt måste passa
till vägguttaget. Modiera aldrig
kontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med
jordade apparater. Icke modierade
kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
uSkydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in en apparat ökar risken för elektriska stötar.
uHantera nätsladden varsamt. Använd
inte sladden för att bära eller dra apparaten och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
uAnvänd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med apparater utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
uOm du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som skyddas av jordfelsbrytare användas. Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
Efter användning
u När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god ventilation och utom räckhåll för barn.
68
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Service
uApparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer som endast
använder originalreservdelar. Då vet
du att apparaten förblir säker.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lövblåsar
Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med apparaten kan personer och/eller egen­dom skadas.
u Skydda fötter och ben när du använder
apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
uAnvänd inte uppsugningsläge utan
att sugröret och uppsamlare är
monterade.
uSlå alltid av produkten, låt äkten
stanna och dra kontakten ur uttaget
om:
uDu byter från blås- till sugfunktion.
uStrömsladden har skadats eller
trasslat till sig.
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
uDu tar bort en blockering.
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför annat arbete på produkten.
u Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
Page 69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Ha inte insugnings- eller
utblåsningshålet i närheten av ögon eller öron under arbetet. Blås aldrig skräp mot någon.
uApparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det regnar.
uGå inte över grusgångar eller
grusvägar när produkten är påslagen eller när du använder blås- eller sugfunktionen. Gå med produkten. Spring aldrig.
uLägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
uSe alltid till så att du har ett bra fotfäste
och var särskilt försiktig när marken sluttar. Sträck dig inte för långt och håll alltid balansen.
uSamla inte upp material som kan
innehålla antändningsbara eller brännbara vätskor, t.ex. bensin, och använd inte apparaten i områden där
sådant kan nnas.
uStoppa inte in några föremål i
öppningarna. Använd aldrig apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta hår, ludd, damm och annat som
kan minska luftödet.
Varning! Använd alltid produkten på det sätt som beskrivs i den här handboken.
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något annat sätt kan det orsaka personskador. Använd aldrig produkten om den ligger på sidan eller upp och ned.
uAnvändaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras egendom utsätts för.
uBär inte apparaten i sladden. uHåll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
Varning! Om en sladd skadas när du an­vänder apparaten kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet.
Rör inte vid sladden innan du har dragit ut den ur uttaget.
uAnvänd inte lösnings- eller
rengöringsmedel när du rengör
produkten. Ta bort gräs och smuts
från apparaten med ett trubbigt
skrapverktyg.
uKontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
uNya äktar nns att köpa hos
BLACK+DECKER serviceombud.
Använd endast reservdelar och
tillbehör som rekommenderas av
BLACK+DECKER.
uFör säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Andras säkerhet
uApparaten kan användas av barn
från åtta år ålder och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller bristande erfarenhet eller
kunskap, om de får lämplig vägledning
och instruktioner för användningen
av apparaten på ett säkert sätt och
förstår riskerna. Barn ska inte leka
med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
uBarn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Elsäkerhet
Eftersom redskapet är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar
den spänning som nns angiven
på märkplåten.
69
Page 70
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika fara.
u Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA).
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängn­ingssladd som klarar verktygets ineffekt (se Tekniska data). Förlängningssladden måste vara lämplig för utomhusbruk och märkt därefter. Det går att använda en
1.5 mm² HO5V V-F-förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan spän­ningsförlust. Innan du använder sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Återstående risker
som inte nns med i de bifogade säker­hetsanvisningarna. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, osv. Även om relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar monteras kan vissa risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning
70
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EGdeklara­tion om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN50636 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattning av vibrationsexpo­nering i syfte att bedöma vilka säker­hetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omstän­digheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedöm­ningen ska även ta hänsyn till alla mo­ment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på verktyget.
Varning! Läs bruksanvisningen innan användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder denna apparat.
Page 71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bär alltid hörselskydd när du använder apparaten.
Exponera inte redskapet för regn eller hög luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det regnar.
Avstängning: dra ut kontakten ur nätuttaget före rengöring eller underhåll.
Dra ut stickkontakten om slad­den skadas eller intrasslad.
Se upp för ygande föremål.
Håll åskådare borta. Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Sladdhållare
3. Uppsamlare
4. Övre blåsrör
5. Nedre blåsrör
6. Övre sugrör
7. Mellersta sugrör
8. Nedre sugrör
9. Suglåsknapp
10. Låsknapp för påse
11. Motorhuvud
12. Extrahandtag
Montering
Varning! Se till att apparaten är avstängd och
urkopplad innan du påbörjar monteringen.
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du arbetar med lövblåsen.
Sätta ihop sugröret (bild A)
Sugrören måste sättas ihop innan du använder apparaten. Varning! Använd inte apparaten om sugrören inte är hopsatta.
uUnderlätta hopsättningen genom att applicera en
tvålvattenlösning på anslutningsområdet.
uPassa in skårorna (13) och trianglarna (14) på övre (6)
och mellersta (7) sugrören mot varandra.
uTryck in det övre sugröret (6) ordentligt i mellansugröret
(7) tills trianglarna klickar på plats.
uPassa in skårorna (13) och trianglarna (14) på mellersta
(7) och det nedre (8) sugröret mot varandra.
uTryck in det mellersta sugröret (7) ordentligt i den nedre
sugröret (8) tills trianglarna klickar på plats. Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
Sätta fast handtaget på redskapet (bild B ) (GW3050 BDBV 30 endast)
uTryck in och håll ned båda knapparna (15) på sidan av
handtagets fäste.
uSkjut det andra handtaget (12) på plats över knapparna
(15). Notera: Se till att den orange knappen är på samma sida som det stora hålet i handtaget. Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Justera det andra handtagets position (bild C) (GW3050 BDBV 30 endast)
Det andra handtaget (12) kan justeras för att ge optimal balans och komfort.
uTryck in knappen (15) på handtagets vänstra sida. uRotera det andra handtaget (12) till önskad position. uSläpp knappen (15).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Sätta ihop blåsrören (bild D)
uRikta in de två markeringarna (16) nedtill på det övre
blåsröret (4) och de två markeringarna (17) nedtill på det
nedre blåsröret (5).
uTryck in det övre blåsröret (4) ordentligt in i det nedre
sugröret (5) tills de klickar på plats. Varning! Ta inte isär rören när de har satts ihop.
Montera och ta bort koncentratorn (bild D)
uGlid fast koncentratorn (30) på undersidan av den nedre
blåsröret (5). Lås fast koncentratorn genom fästa iken
(31) i fästet (32)
uVid borttagning lyfts fästet (32) och koncentratorn (8) dras
bort från nederdelen av det nedre blåsröret (5).
Montera och ta bort krattan (bild E) (GW3050, BDBV30 & GW2838 endast)
uPlacera krattan (18) ovanför fästet (19) på nederdelen av
det nedre blåsröret (5).
uTryck ned och skjut dit krattan (18) ordentligt på fästet (19)
tills den klickar på plats.
uVid borttagning lyfts krattans låsning (20) och krattan (18)
dras bort från fästet (19).
71
Page 72
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning
Slå på och av (g. F)
Varning!
slår på den.
Håll apparaten stadigt med båda händerna när du
u Du slår på den genom att vrida det varierbara
hastighetsreglaget (1) medurs till önskad inställning.
u Du stänger av den genom att vrida det varierbara
hastighetsreglaget (1) moturs till avstängt läge.
Sladdhållare (bild G)
En sladdhållare (2) sitter på baksidan av motorhuvudet.
u Dra sladden (21) genom sladdhållaren (2).
Använda produkten Varning!
eller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i dammiga miljöer.
Varning! Slå alltid av produkten, låt äkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service eller underhåll.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder blås-
Blåsfunktion (bild H och I)
u Fäst äkthöljet (22) vid motorhuvudet (11) genom att
placera det som pilen visar. Vrid därefter runt den här punkten och tryck på låsknappen (9) tills spärren (23) hakar i ordentligt. (bild H)
u Rikta in det hopsatta blåsröret mot motorhuvudet (11). u Skjut det monterade blåsröret på suguttaget
(25) tills det låses på plats med blåsröret.
Varning! Se till att blåsröret och äkthöljet är korrekt
monterade innan du använder blåsfunktionen.
u Håll blåsröret cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet eller löven framför dig (bild I).
u När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till
sugfunktionen och samla upp skräpet/löven.
Ta bort blåsröret och äkthöljet
u Du lossar blåsröret genom att trycka på låsknappen (10)
och lossa röret samtidigt som du ser till att röret inte faller ned på marken.
u Du lossar äkthöljet (22) genom att trycka på låsknappen
(9) och dra bort äkthöljet (22) samtidigt som du ser till att äkthöljet inte faller ned på marken.
Sugfunktion (bild H, J och K)
Notera:
För uppsugning/rivning måste uppsamlaren (3)
monteras.
u Ta bort äkthöljet (22) genom att trycka på låsknappen
(9) och dra bort äkthöljet (22) samtidigt som du ser till att
äkthöljet inte faller ned på marken.
u Anslut uppsamlaren (3) till utblåsningshålet (25) genom att
trycka dit den tills den klickar fast.
u Fäst den hopsatta sugröret vid motorhuvudet (11) genom
att placera den som pilen visar. Vrid därefter runt den här
punkten och tryck på låsknappen (9) tills spärren hakar i
ordentligt.
u Placera remmen från uppsamlaren över din axel (g. K).
Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren fylls.
Ett alternativ är att hänga uppsamlaren på fästet (28 –
bild A) på den övre sugtuben (4) och fästa remmen på
motorhuvudets (11) krok (29).
u Håll sugröret en bit ovanför skräpet/löven. Slå på
apparaten och gör en svepande rörelse. Skräpet/
löven sugs upp i tuben, rivs sönder och hamnar sedan i
uppsamlaren (bild K).
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
apparaten och koppla bort den från uttaget.
u Öppna dragkedjan och töm påsen innan du fortsätter.
Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av apparaten och koppla bort den från nätuttaget. Notera: Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full är troligen sugtuben igensatt av skräp. Stäng av apparaten och dra ut nätsladden och rensa tuben innan du fortsätter.
Felsökning
Problem Möjlig lösning
Kontrollera anslutningen till strömkällan Kontrollera säkringen i kontakten, och om den har
Apparaten fungerar inte
Apparaten suger dåligt/högt, vinande ljud
Rivningen fungerar dåligt
gått, byt ut den (endast Storbritannien). Kontrollera att blås-/sugröret är korrekt monterat på
motorhuvudet. Om säkringen fortsätter att gå kopplar du omedelbart
bort apparaten från nätuttaget och kontaktar din lokala, auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör.
Stäng av apparaten och koppla bort från nätuttaget. Skräpet bör falla ut ur tuben.
Ta bort och töm uppsamlaren.
Kontrollera att både ingången och utgången på sugtuben är fria från skräp.
Avlägsna allt skräp runt äkten
Om apparaten fortsätter att suga dåligt kopplar du omedelbart bort apparaten från nätuttaget och kontaktar din lokala auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör
Stäng av apparaten och koppla bort den från nätuttaget. Ta bort uppsamlaren.
Ta bort sugröret och undersök äkten.
Avlägsna allt skräp från äktbladen.
Om äkten har sprickor eller är skadad på annat sätt
ska du inte använda apparaten, kontakta din lokala auktoriserade BLACK+DECKER-reparatör.
72
Page 73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Underhåll
Din BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig apparatvård och regelbunden rengöring.
u Håll apparaten ren och torr. u Ta bort löv som har fastnat inuti sugröret. u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarpensel.
u Rengör uppsamlaren regelbundet och se till att den är ren
och tom efter varje användning.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
apparaten. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Byte av elkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen (neutral/nolla).
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDBV30 (type 2)
Inspänning V
Ineffekt W 3000
Kapacitet I 50
Vikt (blås)
Vikt (sug)
AC
Kg 3,7
Kg 4,9
230
GW2810 GW2838
(type 2)
Inspänning V
Ineffekt W 2800 3000 3000
Kapacitet I 50 50 50
Vikt (blås)
Vikt (sug)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
AC
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
EN50636-2-100:
Vibration (a
) < 9,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h
GW3030
(type 2)
230 230 230
2
GW3050
(type 2)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Lövblås
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
EN50636-2-100:20142000/14/EG, Lövblås, Bilaga V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
Nederländernas anmälda organ, id-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 13, bilaga III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 104 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 107 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
av bruksanvisningen.
73
Page 74
SVENSKA
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekni-
ska len och gör denna förklaring på
Black & Deckers vägnar.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
versättning av originalanvis-
ningarna)
R. Laverick
Director of Engineering
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2016-10-12
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
(oversettelse av de opprinnelige
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER GW2810, GW2838 løvblåser er konstruert for å fjerne løv. Dette verktøyet er bare beregnet som konsumentverktøy og bare til utendørs bruk.
instruksjonene)
TM
BDBV30, GW3050, GW3030,
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for apparater
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell.
uLes hele denne håndboken nøye før
du bruker, apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av
apparatet.
uBeregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade. Begrepet “apparat” i alle advarslene som er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet apparat (med ledning) eller batteridrevet apparat (uten ledning). Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Bruke produktet
uVær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
uHold arbeidsområdet rent og godt
opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
74
Page 75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uBruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
uIkke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
benner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
uLa aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke apparatet. Lokale bestemmelser kan begrense alderen til brukeren.
uPass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet eller strømledningen.
uHold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
uApparatet skal ikke brukes som
leketøy.
uIkke senk produktet ned i vann. uIkke åpne apparathuset. Det er ingen
deler inni som brukere skal behandle.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og gå fornuftig frem når du bruker et apparat. Ikke bruk et apparat når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr når det
er nødvendig. Verneutstyr som beskyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
uForhindre utilsiktet start. Forsikre
deg om at bryteren står i av-posisjon før du kobler til en strømkilde og/eller
batteripakke, og når du løfter opp eller bærer apparatet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
apparater med ngeren på bryteren,
eller tilfører strøm til apparater når
bryteren står på.
uIkke strekk deg for langt. Hold godt
forfeste og ha god balanse hele tiden.
Dette gir deg bedre kontroll over
apparatet i uventede situasjoner.
uBruk egnet arbeidstøy. Ikke ha på
deg løstsittende klær eller smykker.
Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget
opp av bevegelige deler.
Bruk og behandling av apparater
uFør bruk skal du sjekke apparatet for
skadede eller defekte deler.
Undersøk om brytere eller andre deler
er skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
uDu skal ikke bruke apparatet hvis
bryteren ikke skrur seg av og på. Et
apparat som ikke kan slås på eller
av med bryteren, er farlig og må
repareres.
uTrekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble batteripakken fra apparatet
før du utfører innstillinger, bytter
tilbehør eller lagrer apparatet. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
uHold skjæreverktøy skarpe og rene
der det er mulig å komme til. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg
mindre sannsynlig fast og er lettere å
kontrollere.
uIkke bruk verktøyet hvis noen del er
skadet eller defekt.
uOverlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
75
Page 76
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
uForsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt i denne bruksanvisningen.
Elektrisk sikkerhet
uApparatstøpselet må passe i
stikkontakten. Aldri modiser
støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
apparater. Umodiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
uHold apparatet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et apparat, øker faren for elektrisk støt.
u Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke apparatet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
uNår du arbeider utendørs med et
apparat, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
uHvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
Etter bruk
uNår apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert sted og utilgjengelig for barn.
uBarn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
76
uNår apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke påvirkes av
raske farts- eller retningsendringer.
Service
uApparatet skal alltid repareres av
kvalisert personell og kun med
originale reservedeler. Dette sikrer at
apparatets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
for blåse-/sugemaskiner
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbe­hør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/ eller skade på eiendom.
uBruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
uSkal ikke brukes i sugemodus uten
at sugerør og oppsamlingspose er
montert.
uSlå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
uDu bytter fra blåsing til suging.
uStrømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
uDu forlater produktet uten tilsyn.
uFjerne blokkering.
uKontrollere, justere, rengjøre eller
arbeide på produktet.
uVerktøyet begynner å vibrere
unormalt.
uIkke plasser inntaket eller uttaket for
produktet i nærheten av øyne eller
ører når det er i bruk. Blås aldri avfall
mot personer som står i nærheten.
uMå ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
Page 77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uIkke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/ suge-modus. Gå, løp aldri.
uIkke sett enheten ned på grus
når den er slått på.
uPass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen hele tiden.
uIkke sug opp ting som kan være
forurenset av brennbare eller lett antennelige væsker, for eksempel bensin, og ikke bruk verktøyet i områder der slike kan forekomme.
uIkke plasser noen gjenstander i
åpningene. Bruk aldri produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for hår, lo, støv og alt som kan redusere luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på den måten som er forklart i denne håndbo-
ken. Produktet er konstruert for å bli
brukt i loddrett stilling, og hvis det brukes på annen måte, kan det oppstå person­skade. Kjør aldri produktet mens det ligger på siden eller er opp-ned.
uOperatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for.
uDu må ikke bære produktet i kabelen. uFør alltid kabelen bakover og bort fra
produktet.
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du øyeblikkelig koble produktet fra strømnettet. Ikke ta på strømledningen før den er koblet fra stik­kontakten.
uIkke bruk løsemidler eller
rengjøringsvæsker til å rengjøre produktet. Bruk et butt skraperedskap for å fjerne gress og jord.
uKontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller misforming.
uDu får kjøpt reservevifter hos
BLACK+DECKER-serviceverkstedet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør
som anbefales av BLACK+DECKER.
uPass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
uDette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
uBarn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
uHvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
uStrømsikkerheten kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten for dette verk­tøyet (se tekniske data). Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal være merket i samsvar med dette.
77
Page 78
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Opptil 30 m 1.5 mm² HO5V V-F­skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteled­ningen hvis den er skadet eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv når du følger relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsutstyr, er det visse gjen­værende risikoer som ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av roterende/bevegelige deler.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserk­læring, er blitt målt i henhold til en stand­ard testmetode som er angitt i EN50636, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på produktet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet.
Advarsel! Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet.
Ikke utsett verktøyet for regn el­ler høy fuktighet, og sett det ikke igjen ute mens det regner.
Trekk støpselet ut av kontakten før rengjøring eller vedlikehold.
Koble støpselet hvis kabelen er skadet eller fanget.
Se opp for gjenstander som kastes rundt.
78
Page 79
Hold andre personer unna.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
NORSK
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EU.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1.Hastighetskontroll
2. Ledningsfeste
3. Oppsamlingspose
4. Øvre blåserør
5. Nedre blåserør
6. Øvre sugerør
7. Midtre sugerør
8. Nedre sugerør
9. Utløserknapp for sug
10. Utløserknapp for pose
11. Motorenhet
12. Ekstrahåndtak
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at kontakten er trukket ut.
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbeider med løvsamleren.
Montering av sugerør (gur A)
Sugerørene må settes sammen før bruk. Advarsel! Ikke bruk maskinen med sugerørene skilt fra hverandre.
uBruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen. uInnrett hakkene (13) og trekantene (14) på øvre (6) og
midtre (7) del av sugerøret i forhold til hverandre.
uSkyv øvre del (6) av sugerøret fast på midtre del (7) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
uInnrett hakkene (13) og trekantene (14) på midtre (7) og
nedre (8) del av sugerøret i forhold til hverandre.
uSkyv midtre del (7) av sugerøret fast på nedre del (8) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Feste ekstrahåndtaket (gur B) (GW3050 BDBV 30 only)
uTrykk inn og hold begge knappene (15) på siden av
håndtaksfestet.
uSkyv ekstrahåndtaket (12) på plass over knappene (15).
Merk: Påse at den oransje knappen er på samme side som
det store hullet på håndtaket.
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (gur C) (GW3050 BDBV 30 only)
Ekstrahåndtaket (12) kan justeres for å gi best mulig balanse og komfort.
uTrykk inn knappen (15) på venstre side av håndtaket. uVri ekstrahåndtaket (12) til riktig posisjon. uSlipp ut knappen (15).
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
Montering av blåserør (gur D)
uInnrett de 2 merkene (16) nederst på den øvre delen av
blåserøret (4) og de 2 merkene (17) nederst på den nedre
delen av blåserøret (5) i forhold til hverandre.
uSkyv øvre del (4) av blåserøret fast inn i nedre del (5) av
blåserøret til de klikker på plass. Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Sette inn og ta ut konsentratoren (gur D)
uSkyv konsentratoren (30) fast på nedre del av det nedre
blåserøret (5). Fest konsentratoren ved å feste tappen
(31) på klemmen (32)
uFor å fjerne løfter du klemmen (32) og skyver
konsentratoren (8) av nedre del av det nedre blåserøret
(5).
Sette på og fjerne raken (gur E) (GW3050,BDBV30
&GW2838 only)
uPlasser raken (18) over festet (19) på nedre del av det
nedre blåserøret (5).
uTrykk ned og skyv raken (18) fast på festet (19) til du
hører et klikk.
uFor å fjerne løfter du rakeutløseren (20) og skyver raken
(18) av festet (19).
Bruk
Slå på og av (gur F)
Advarsel! Hold produktet fast når du slår det på.
uFor å slå på apparatet, dreier du hastighetskontrollen (1)
med klokken til du når ønsket innstilling.
uFor å slå av apparatet, dreier du hastighetskontrollen (1)
mot klokken til av-posisjonen.
Kabelfeste (gur G)
Det er integrert et kabelfeste (2) bak på motorenheten.
uLegg kabelen (21) i en løkke gjennom kabelfestet (2).
79
Page 80
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruke produktet Advarsel!
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med lter.
Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut kontakten av støpselet før du utfører justering, behandling eller vedlikehold.
Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
Blåsemodus (gur H og I)
u Fest viftedekselet (22) til motorenheten (11) ved å
plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen
(23) er helt låst. (gur H)
u Innrett det sammensatte blåserøret til motorenheten (11). u Trykk det sammensatte blåserøret til vakuumsinntaket
(25) til låsen går i lås fast med blåserøret.
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at blåserøret og viftedekselet er sikkert festet.
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på
produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side. Beveg deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv
foran deg (gur I).
u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til
sugemodus for å samle opp avfallet.
Ta av blåserøret og viftedekselet
u Når du skal ta av blåserøret, trykker du på utløserknappen
for posen (10) og trekker røret av. Pass på at røret ikke
faller i bakken.
u Når du skal ta av viftedekselet (22), trykker du på
utløserknappen for sug (9) og trekker viftedekselet (22) av.
Pass på at viftedekselet ikke faller i bakken.
Sugemodus (gur H, J og K)
Merk: Ved suging/kutting må oppsamlingsposen (3) være montert.
u Ta av viftedekselet (22) ved å trykke på utløserknappen
for sug (9) og trekke viftedekselet (22) av. Pass på at
viftedekselet ikke faller i bakken.
u Fest oppsamlingsposen (3) til sugeuttaket (25) ved å
trykke bestemt på det til det klikker på plass.
u Fest det sammensatte sugerøret til motorenheten (11) ved
å plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen er helt låst.
u Plasser stroppen fra oppsamlingsposen over
skulderen (gur K). Dette vil bidra til å bære den ekstra
vekten når oppsamlingsposen fylles. Alternativt kan
oppsamlingsposen festes på støttebraketten (28 – gur
A) på den øvre delen av sugerøret (4), og stroppen kan festes til motorenheten (11) på kroken (29).
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå produktet på,
og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp,
kuttet og kastet i oppsamlingsposen (gur K).
u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta.
Slå av produktet og trekk ut støpselet av kontakten.
u Åpne posen og tøm ut innholdet før du fortsetter arbeidet.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av produktet og trekke støpselet ut av kontakten først. Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren, trekk ut kontakten og åpne røret før du fortsetter.
Feilsøking
Problem Mulig løsning
Kontroller tilkoblingen til strømkilden Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er gått,
bytter du den (bare Storbritannia).
Virker ikke
Dårlig suging / hvinende høy lyd
Dårlig kutting
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks fra strømnettet og tar kontakt med ditt lokale autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksted.
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal falle unna røret.
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
Kontroller at både inntak og uttak på sugerøret er åpne.
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler du straks fra strømnettet og tar kontakt med et autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksted
Skru av og koble fra strømnettet. Ta av oppsamlingsposen.
Ta av sugerøret, og kontroller viften.
Fjern eventuelt avfall fra viftebladene.
Hvis viften får sprekker eller blir skadet, må du slutte å bruke den. Ta kontakt med et autorisert BLACK+DECKER-serviceverksted.
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet og regelmessig renhold.
u Hold maskinen ren og tørr. u Fjern eventuelle blader som sitter fast inni sugerøret. u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
børste.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
80
Page 81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Deponer den gamle pluggen på miljøvennlig måte. u Koble den brune ledningen til det strømførende
tilkoblingspunktet i den nye pluggen.
u Koble den blå ledningen til nullpunktklemmen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDBV30 (type 2)
Inngangsspenning V
Inngangseffekt W 3000
Kapasitet l 50
Vekt (blåsing)
Vekt (suging)
AC
Kg 3,7
Kg 4,9
230
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Løvblåser
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under «tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
ID-nummer for varslet organ ID nr.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 107 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekni-
ske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
GW2810 GW2838
(type 2)
Inngangsspenning V
Inngangseffekt W 2800 3000 3000
Kapasitet I 50 50 50
Vekt (blåsing)
Vekt (suging)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar med
AC
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
EN50636-2-100:
Vibrasjon (a
) 9,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h
GW3030
(type 2)
230 230 230
GW3050
(type 2)
2
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
12.10.2016
81
Page 82
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garan­tierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen om­rådene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps­betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 løvsuger er designet til at fjerne blade. Apparatet er kun beregnet til privat og udendørs brug.
DANSK
Generelle sikkerhedsadvarsler for apparatet
Advarsel! Ved brug af
apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet/ ledningsfri apparater, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade.
uLæs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet, sæt dig ind i dets
betjeningsanordninger og korrekt brug
af apparatet.
uDen tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade. Udtrykket ”apparat”, der benyttes i alle nedenstående advarsler, henviser til net­drevne apparater (med netledning) eller batteridrevne apparater (ledningsfri). Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug. Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Brug af apparatet
uVær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
uSørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst.
82
Page 83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
uBrug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
uBrug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
uLad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte apparatet. Lokale regler kan begrænse brugerens alder.
uLad ikke børn eller dyr komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller netledningen.
uHold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et apparat. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
uApparatet må ikke bruges som legetøj. uApparatet må ikke nedsænkes i vand. uKabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
Personsikkerhed
uVær opmærksom, hold øje med, hvad
du laver, og brug apparatet fornuftigt. Brug ikke et apparat, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed under brug af et apparat kan medføre alvorlig personskader.
uBrug om nødvendigt personligt
sikkerhedsudstyr. Brug af værnemidler som f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
uSørg for, at værktøjet ikke kan starte
utilsigtet. Sørg for, at kontakten er i sluk-position, inden du slutter det til en strømkilde og/eller en batteripakke, løfter eller bærer apparatet.
Bæres apparatet, mens ngeren er
på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt
ske en ulykke.
uUndlad at række for langt. Hold korrekt
fodfæste og balance hele tiden. Så har
du bedre styr på apparatet, hvis der
opstår uventede situationer.
uBær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige
dele.
Brug og vedligeholdelse af appa­rater
uKontroller inden brug apparatet for
beskadigede og defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader
på kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
uBrug ikke apparatet, hvis kontakten
ikke tændes og slukkes. Apparater,
der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten
og/eller batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af apparatet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af apparatet.
uHold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter har mindre
tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
uBrug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
uFå beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
83
Page 84
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
uForsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Elektricitet og sikkerhed
uApparatets stik skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig
modiceres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen
med jordforbundne apparater.
Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
uApparatet må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i apparatet øger risikoen for elektrisk stød.
uUndgå at ødelægge ledningen. Bær,
træk eller afbryd ikke apparatet vha. ledningen. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
uHvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
uBrug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er nødvendigt at anvende et apparat på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
Efter brug
uOpbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
uBørn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
84
uNår apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Service
uFå altid apparatet repareret af
kvalicerede fagfolk med originale
reservedele. Dermed opretholdes
apparatets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejlednin­ger for løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
uBrug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
uBrug ikke løvsugerfunktionen
uden påmonteret sugerør og
opsamlingspose.
uSluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
uNår du skifter fra blæsning til
sugning.
uHvis strømledningen er ltret
sammen.
uNår du efterlader produktet uden
opsyn.
uNår du fjerner en blokering.
uNår du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
uHvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
uHold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet.
Page 85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Blæs aldrig materiale mod omkringstående.
uBrug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
uPassér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt og suger/blæser. Gå, løb ikke.
uSæt ikke produktet ned på grus,
mens det er slået til.
uSørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og sørg hele tiden for at være i balance.
uOpsaml ikke materiale, der kan være
forurenet af letantændelige eller brandbare væsker såsom benzin, og brug ikke produktet i områder, hvor sådanne stoffer kan forekomme.
uStik ikke genstande ind i åbningerne.
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for hår, fnug, støv og andet, der kan reducere luftstrømmen.
Advarsel! Brug altid produktet som beskrevet i vejledningen. Produktet er designet til brug i opretstå­ende stilling; hvis det bruges på anden måde, kan det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig produktet køre, mens det ligger på siden eller står på hovedet.
uBrugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom udsættes for.
uBær ikke produktet i ledningen. uFør altid ledningen bagved og væk fra
produktet.
Advarsel! Hvis ledningen bliver beska­diget under brug, skal du omgående tage den ud af stikkontakten. Rør ikke ved ledningen, før du har taget den ud af stikkontakten.
uBrug ikke opløsningsmidler eller
rensevæsker til rengøring af produktet.
Brug en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs.
uKontroller jævnligt opsamlingsposen
for slid og forringelse.
uUdskiftningsblæsere kan købes på et
BLACK+DECKER-værksted. Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af BLACK+DECKER.
uSørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så arbejdsforholdene er sikre.
Andres sikkerhed
uDette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
uBørn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
uHvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås.
uDen elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30 mA fejlstrømsafbryder (RCD).
85
Page 86
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Forlængerlednin­gen skal være egnet til udendørs brug og mærket i overensstemmelse hermed. Der kan bruges en HO5V V-F-forlængerledn­ing på op til 30 m med et tværsnit på 1.5 mm², uden at produktets ydeevne for­ringes. Før brug skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse, slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Restrisici
under brugen af værktøjet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhed­sadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug osv. Selv ved overholdelse af relevante sik­kerhedsbestemmelser og anvendelse af sikkerhedsanordninger medfører brugen af save en række restrisici, som ikke kan undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
86
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN50636 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på værk­tøjet sammen med datokoder:
Advarsel! Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikker­hedsbriller, når du bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr.
Page 87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligehold­else.
Afmonter stikket, hvis ledningen er beskadiget eller viklet ind.
Pas på yvende genstande.
Hold omkringstående på afstand. Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1.Trinløs hastighedskontrol
2. Ledningsholder
3. Opsamlingspose
4. Øverste blæserør
5. Nederste blæserør
6. Øverste sugerør
7. Midterste sugerør
8. Nederste sugerør
9. Udløserknap til sug
10. Udløserknap til pose
11. Motordel
12. Andet håndtag
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet er
slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontak­ten.
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du arbejder med løvsugeren.
Samling af sugerøret (g. A)
Sugerørene skal samles før brug. Advarsel! Brug aldrig produktet med adskilte sugerør.
uKom lidt sæbevand på samleområdet for at lette
samlingen.
uSæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det øverste (6)
og det midterste (7) sugerør ud for hinanden.
uSkub det øverste sugerør (6) fast på det midterste sugerør
(7), til trekanterne klikker på plads.
uSæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det midterste (7)
og det nederste (8) sugerør ud for hinanden.
uSkub det midterste sugerør (7) fast på det nederste
sugerør (8), til trekanterne klikker på plads. Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Montering af det andet håndtag (g. B) (GW3030 BDBV30 kun)
uHold begge knapper (15) på siden af håndtagsholderen
trykket ind.
uSkub det andet håndtag (12) på plads over knapperne
(15). Bemærk: Sørg for, at den orange knap er på samme side som det store hul i håndtaget. Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af det andet håndtags stilling (g. C) (GW3030 BDBV 30 kun)
Det andet håndtag (12) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort.
uTryk knappen (15) på venstre side af håndtaget ind. uDrej det andet håndtag (12) til den ønskede stilling. uSlip knappen (15).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Samling af blæserøret (g. D)
uAnbring de 2 markører (16) i bunden af det øverste
blæserør (4) ud for hinanden, og anbring de 2 markører
(17) på bunden af det nederste blæserør (5) ud for
hinanden.
uSkub det øverste blæserør (4) fast ind i det nederste
blæserør (5), til de klikker på plads. Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Montering og afmontering af koncentratoren (g. D)
uSkub koncentratoren (30) fast på bunden af det nederste
blæserør (5). Fastgør koncentratoren ved at klipse tappen
(31) fast på klemmen (32)
uAfmonter koncentratoren (8) ved at løfte klemmen (32)
og skubbe koncentratoren af bunden af det nederste
blæserør (5).
Isætning og udtagning af riven (g. E) (GW3050, BDBV30 & GW2838 kun)
uAnbring riven (18) over monteringsbeslaget (19) på
bunden af det nederste blæserør (5).
uTryk ned på riven (18), og skub den fast på
monteringsbeslaget (19), indtil den klikker på plads.
uAfmonteres ved at løfte riveudløseren (20) og skubbe
riven (18) af monteringsbeslaget (19).
87
Page 88
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelse
Tænd og sluk (g. F)
Advarsel!
u Hvis du vil tænde for apparatet, skal du dreje den trinløse
u Hvis du vil slukke for apparatet, skal du dreje den trinløse
Grib fast om produktet, når du starter det.
hastighedskontrol (1) med uret til den ønskede indstilling.
hastighedskontrol (1) mod uret til slukket position.
Ledningsholder (g. G)
Bag på motordelen sidder en ledningsholder (2).
u Før ledningen (21) gennem ledningsholderen (2).
Sådan bruges produktet Advarsel!
sugefunktionen bruges. Bær også en ltermaske under
støvede forhold. Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller vedligeholdelse.
Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller
Blæsefunktion (g. H og I)
u Monter ventilatordækslet (22) på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug
(9), til palen (23) er i fuldt indgreb. (g. H)
u Ret det samlede blæserør ind efter motordelen (11). u Skub det samlede blæserør på sugeudgangen
(25), indtil låsen kobles godt fast med blæserøret.
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at blæserøret og ventilatordækslet er på plads.
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (g. I).
u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du
skifte til sugning og opsamle affaldet.
Afmontering af blæserør og ventilatordæksel
u Blæserøret afmonteres ved at trykke på udløserknappen
til pose (10) og trække røret af. Sørg for, at røret ikke falder ned på jorden.
u Ventilatordækslet (22) afmonteres ved at trykke på
udløserknappen til sug (9) og trække ventilatordækslet (22) af. Sørg for, at ventilatordækslet ikke falder ned på jorden.
Sugefunktion (g. H, J og K) Bemærk:
(3) være monteret.
u Afmonter ventilatordækslet (22) ved at trykke på
88
Ved sugning/kompostering skal opsamlingsposen
udløserknappen til sug (9) og trække ventilatordækslet (22) af. Sørg for, at ventilatordækslet ikke falder ned på jorden.
u Monter opsamlingsposen (3) over sugeudgangen (25) ved
at trykke på den, til den klikker på plads.
u Monter det samlede sugerør på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje
omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug
(9), til palen er i fuldt indgreb.
u Placer opsamlingsposens strop over skulderen (g. K).
Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden som
opsamlingsposen fyldes. Opsamlingsposen kan også
klipses fast på støttebeslaget (28 - g. A) på det øverste
sugerør (4), og stroppen kan fastgøres på motordelen (11)
på krogen (29).
u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for
apparatet, og brug en fejende bevægelse. Affaldet/
bladene suges op gennem røret, komposteres og føres til
opsamlingsposen (g. K).
u Efterhånden som posen fyldes, reduceres sugeeffekten.
Sluk for apparatet, og tag ledningen ud af stikkontakten.
u Lyn posen op for at tømme indholdet ud, før du fortsætter.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke apparatet og tage ledningen ud af stikkontakten. Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for apparatet, tag ledningen ud af stikkontakten, og rens røret, før du fortsætter.
Problemløsning
Problem Mulig løsning
Kontroller tilslutningen til strømforsyningen Kontroller sikringen i stikket, og udskift den, hvis den
er gået (kun Storbritannien).
Kan ikke starte
Ringe sugeeffekt/høj hylelyd
Dårlig kompostering
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret korrekt på motordelen.
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du omgående tage ledningen ud af kontakten og kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKER­værksted.
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet skal falde ud af røret.
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Kontroller at både indsugnings- og udblæsningsporte på sugerøret er fri for blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du omgående tage ledningen ud af kontakten og kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, og fjern opsamlingsposen.
Afmonter sugerøret, og inspicer blæseren.
Fjern eventuelt affald fra blæserens blade.
Hvis blæseren er revnet eller beskadiget, må den ikke bruges; kontakt det lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted.
Page 89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
u Hold apparatet rent og tørt. u Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af
sugerøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør børste.
u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
ren og tom efter hver brug.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud
til rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDBV30 (type 2)
Indgangsspænding V
Effektindgang W 3000
Kapacitet I 50
Vægt (blæser)
Vægt (suger)
AC
Kg 3.7
Kg 4.9
230
GW2810 GW2838
(type 2)
Input voltage V
Power Input W 2800 3000 3000
Capacity I 50 50 50
Weight (blower)
Weight (vaccum)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
AC
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
EN50636-2-100:
Vibration (a
) 9.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h
GW3030
(type 2)
230 230 230
2
GW3050
(type 2)
EF-overensstemmelseserklæring
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
MASKINDIREKTIV
UDENDØRS BRUG
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Løvsuger
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
2000/14/EF, Løvsuger, Annex V
Nederlandene Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 13, bilag III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 107 dB (A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
at få yderligere oplysninger.
89
Page 90
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
12/10/2016
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsda­toen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted ndes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 -puhallin/imuri on suunniteltu puunlehtien siivoamiseen. Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja vain ulkona.
Laitteen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Sähkölaitteita
/ johdottomia laitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
uLue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele laitteen
oikea käyttö.
uKäyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran. Jäljempänä olevissa varoituksissa käyte­tyllä käsitteellä ”laite” tarkoitetaan verkko­käyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole verkkojohtoa). Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tule­vaa käyttöä varten.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
uOle aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
90
Page 91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uKäytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
uÄlä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta.
Paikalliset säädökset saattavat
määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia.
uÄlä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen virtajohtoon.
uPidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
laitetta käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
uLaitetta ei saa käyttää leluna. uÄlä upota laitetta veteen. uÄlä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, keskity työhön ja
noudata tervettä järkeä laitteen käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita. Suojavarusteet, kuten suojalasit, hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
uVältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on Off-asennossa
ennen laitteen liittämistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun,
nostamista tai kantamista.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat laitetta sormi käyttökytkimellä
tai kytket laitteen virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on
päällä.
uÄlä kurkota liian kauas. Säilytä aina
hyvä jalansija ja tasapaino. Niin voit
paremmin hallita laitetta
odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Laitteiden käyttö ja hoito
uTarkista laite ennen käyttöä
vaurioituneiden ja viallisten osien
varalta. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
uÄlä käytä laitetta, jos kytkin ei kytkeydy
päälle ja pois päältä. Laite, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja
se täytyy korjata.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
uPidä mahdolliset leikkausterät terävinä
ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua
vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
uÄlä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
91
Page 92
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
uKorjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
uÄlä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Sähköturvallisuus
uLaitteen pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa laitteissa mitään
pistorasiasovittimia. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
uÄlä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
uÄlä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti. Älä käytä sitä laitteen kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
uJos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
uKun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
uPidä laite lasten ulottumattomissa.
92
uKun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Huolto
uKorjauta laite koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy
turvallisena.
Puhallin/imuria koskevat lisätur­vaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suosi­teltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö­ja/tai omaisuusvahinkoja.
uSuojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
uÄlä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole
paikoillaan.
uSammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto
virtalähteestä, kun
usiirrät laitteen puhallintilasta
imuritilaan
uvirtakaapeli on vahingoittunut tai
sotkeutunut
upoistut laitteen läheisyydestä
uselvität tukosta
utarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
ulaite alkaa täristä epänormaalisti.
uÄlä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen
ollessa käynnissä. Älä koskaan
puhalla roskia sivullisia kohti.
Page 93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
uÄlä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
uÄlä kulje hiekkapolkujen tai -teiden
yli, kun laite on käynnissä puhallin-/ imuritilassa. Kävele, älä juokse.
uÄlä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
uVarmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina tukevasti tasapainossa.
uÄlä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä, kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita saattaa olla.
uÄlä aseta mitään esineitä laitteen
aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen
aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista
aukot hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista, jotka voivat vähentää ilmavirtausta.
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa, ja sen käyttäminen muulla tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin.
uLaitteen käyttäjä on vastuussa
muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai vaaratilanteista.
uÄlä kanna laitetta kaapelista. uSijoita kaapeli aina taaksepäin
poispäin laitteesta.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota virtajohto heti virtalähtees­tä. Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin olet irrottanut sen virtalähteestä.
uÄlä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika tylpällä kaapimella.
uVarmista säännöllisesti, ettei
keräyspussi ole kulunut tai rikkoutunut.
uPuhallinyksiköitä myyvät
BLACK+DECKER-tuotteiden
jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan
BLACK+DECKERin suosittelemia
varaosia ja lisävarusteita.
uTurvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
Muiden henkilöiden turvallisuus
uTämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
uLapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
uSähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
93
Page 94
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Jatkojoh­don on oltava ulkokäyttöön soveltuva ja siinä on oltava soveltuvuudesta ilmoit­tava merkintä. Laitteen kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää 1.5 mm²:n HO5V V-F -jatkojohtoa ilman tehon heik­kenemistä. Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina koko­naan auki.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Asiaan kuuluvien turvamääräysten nou­dattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN50636 testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suu­rempi. määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/ EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi.
Varoitus! Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuo­jaimia, kun käytät laitetta.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen.
Sammuttaminen: irrota verk­kojohto pistorasiasta ennen puhdistamista tai huoltamista.
94
Page 95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Irrota pistoke, jos johto on vahin­goittunut tai sotkeutua.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätö
2. Kaapelin pitosilmukka
3. Keräyspussi
4. Ylempi puhallinputki
5. Alempi puhallinputki
6. Ylempi imuriputki
7. Keskimmäinen imuriputki
8. Alempi imuriputki
9. Rikkaimurin vapautuspainike
10. Pussin vapautuspainike
11. Konepää
12. Lisäkahva
Asennus
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että laitteen
virtakytkin on pois päältä ja ettei laitetta ole liitetty virtalähteeseen.
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi puhallin/imuria.
Imuriputken kokoaminen (kuva A)
Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä. Varoitus! Älä käytä laitetta, jos imuriputket ovat erillään.
uVoit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan
saippuavedellä.
uKohdista toisiinsa lovet (13) ja kolmiot (14) ylemmässä (6)
ja keskimmäisessä (7) imuriputkessa.
uTyönnä ylempää imuriputkea (6) voimakkaasti
keskimmäisen imuriputken (7) sisään, kunnes kolmiot napsahtavat paikoilleen.
uKohdista toisiinsa lovet (13) ja kolmiot (14)
keskimmäisessä (7) ja alemmassa (8) imuriputkessa.
uTyönnä keskimmäistä imuriputkea (7) voimakkaasti
alemman imuriputken (8) sisään, kunnes kolmiot napsahtavat paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Toisen kahvan kiinnittäminen (kuva B) (GW3050 BDBV 30 vain)
uPidä molemmat kahvapidikkeen sivulla olevat painikkeet
(15) alhaalla.
uTyönnä lisäkahva (12) paikalleen painikkeiden (15) yli.
Huomautus: Varmista, että oranssi painike on samalla puolella kuin kahvan suuri reikä. Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni.
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuva C) (GW3050 BDBV 30 vain)
Säädä lisäkahvan (12) asento niin, että trimmeri pysyy tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman hyvä.
uPidä kahvan vasemmalla puolella oleva painike (15)
alhaalla.
uKierrä lisäkahva (12) haluttuun asentoon. uVapauta painike (15).
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni.
Puhallinputken kokoaminen (kuva D)
uKohdista ylemmän puhallinputken (4) kaksi
kohdistuspistettä (16) ja alemman puhallinputken (5) kaksi
kohdistuspistettä (17).
uTyönnä ylempää puhallinputkea (4) voimakkaasti
alemman puhallinputken (5) sisään, kunnes ne
napsahtavat paikoilleen. Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Keskittimen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva D)
uLiu’uta keskitin (30) voimakkaasti alemman
puhallinputken (5) alareunaan. Kiinnitä keskitin paikoilleen
napsauttamalla salpa (31) kiinnikkeeseen (32).
uPoista nostamalla kiinnikettä (32) ja liu’uttamalla keskitin
(8) pois alemman puhallinputken (5) alareunasta.
Työstöterän kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva E)
(GW3050,BDBV30 &GW2838 vain)
uAseta työstöterä (18) alemman puhallinputken (5) alaosan
kiinnikkeen (19) yläpuolelle.
uPaina alaspäin ja liu’uta työstöterä (18) voimakkaasti
kiinnikkeeseen (19), kunnes se napsahtaa paikalleen.
uPoista nostamalla työstöterän vapautinta (20) ja liu’uta
työstöterä (18) pois kiinnikkeestä (19).
Käyttö
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti käynnistäessäsi
laitteen.
95
Page 96
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Käynnistä laite kiertämällä nopeudensäätönuppia (1)
myötäpäivään haluttuun asentoon.
u Sammuta laite kiertämällä nopeudensäätönuppia (1)
vastapäivään haluttuun virta katkaistu -asentoon.
Kaapelinpidike (kuva G)
Konepään takaosassa on kaapelin pitosilmukka (2).
u Pujota kaapeli (21) kaapelin pitosilmukan (2) läpi.
Laitteen käyttäminen Varoitus!
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta. Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat laitetta.
Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Puhallintila (kuvat H ja I)
u Kiinnitä puhaltimen kansi (22) konepäähän (11) kuvan
nuolen osoittamalla tavalla, taita osat yhteen ja paina rikkaimurin vapautuspainiketta (9), kunnes salpa (23) on täysin lukittu. (kuva H)
u Kohdista koottu puhallinputki konepään (11) kanssa. u Paina koottu puhallusputki imurin poistoaukkoon
(25), kunnes puhallusputki napsahtaa lukitukseen paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhallinputki ja puhaltimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi (kuva I).
u Kun olet puhaltanut roskat/lehdet kasaksi, voit siirtää
laitteen imuritilaan ja kerätä roskat/lehdet.
Puhallinputken ja puhaltimen kannen irrottaminen
u Irrota puhallinputki painamalla pussin vapautuspainiketta
(10) ja vedä putki pois varmistaen, ettei putki putoa maahan.
u Irrota puhaltimen kansi (22) painamalla rikkaimurin
vapautuspainiketta (9) ja vedä puhaltimen kansi (22) pois varmistaen, ettei puhaltimen kansi putoa maahan.
Imuritila (kuvat H, J ja K)
Huomautus:
käytetään imurointiin, raastamiseen.
u Irrota puhaltimen kansi (22) painamalla rikkaimurin
vapautuspainiketta (9) ja vedä puhaltimen kansi (22) pois varmistaen, ettei puhaltimen kansi putoa maahan.
u Kiinnitä keräyspussi (3) imurin poistoaukkoon (25)
painamalla sitä tiukasti, kunnes se napsahtaa paikalleen.
u Kiinnitä koottu imuriputki konepäähän (11) kuvan nuolen
osoittamalla tavalla, taita osat yhteen ja paina rikkaimurin vapautuspainiketta (9), kunnes salpa on täysin lukittu.
96
Keräyspussi (3) on kiinnitettävä, jos laitetta
u Aseta keräyspussin hihna olkapääsi yli (kuva K). Näin
pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa keräyspussin
täyttyessä. Vaihtoehtoisesti keräyspussi voidaan kiinnittää
tukipidikkeeseen (28 - kuva A) ylempään imuriputkeen (4)
ja nauha voidaan kiinnittää konepäähän (11) koukkuun
(29).
u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite
imee roskat/lehdet putkeen, repii ne ja puhaltaa ne
keräyspussiin (kuva K).
u Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta tällöin laite
ja irrota se virtalähteestä.
u Avaa pussin vetoketju ja tyhjennä sen sisältö, ennen kuin
jatkat työskentelyä. Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet sammuttanut laitteen ja kytkenyt sen irti virtalähteestä. Huomautus: Jos imuteho heikkenee, mutta pussi ei ole täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken. Sammuta imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Tarkista kytkentä virtalähteeseen. Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda se
tarvittaessa (vain Iso-Britannia).
Laite ei toimi
Huono imuteho / korkea sivuääni
Repimisteho on huono
Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty oikein konepäähän.
Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Roskien/ lehtien pitäisi pudota ulos putkesta.
Irrota ja tyhjennä keräyspussi.
Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko ovat tyhjiä.
Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön alueelta.
Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite heti virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä. Irrota keräyspussi.
Irrota imuriputki ja tarkasta puhallinyksikkö.
Puhdista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön siivistä.
Jos puhallinyksikkö on murtunut tai vahingoittunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen.
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana. u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä.
Page 97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Puhdista ilma-aukot säännöllisesti puhtaalla, kuivalla
maalisiveltimellä.
u Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on
tyhjä ja puhdas käytön jälkeen.
u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole
tarpeen.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDBV30 (type 2)
Syöttöjännite V
Ottoteho W 3000
Teho I 50
Paino (puhallin)
Paino (imuri)
AC
Kg 3,7
Kg 4,9
230
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 - Puhallin/
imuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014;
EN50636-2-100:2014
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat. Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin
2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
LWA (mitattu ääniteho) 104 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 107 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
GW2810 GW2838
(type 2)
Syöttöjännite V
Ottoteho W 2800 3000 3000
Teho I 50 50 50
Paino (puhallin)
Paino (imuri)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN50636-2-100
Tärinä (a
230 230 230
AC
Kg 3.45 3.7 3.7
Kg 4.85 4.85 4.85
mukaisesti:
) 9,8 m/s2, epätarkkuus (K) 1,5 m/s
h
GW3030
(type 2)
GW3050
(type 2)
2
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
12.10.2016
97
Page 98
SUOMI
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail­lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoit­teessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitet­tuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Ο φυσητήρας/αναρροφητήρας BLACK+DECKERTM BDBV30, GW3050, GW3030, GW2810, GW2838 έχει σχεδιαστεί για καθαρισμό χώρων από φύλλα. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση και μόνο για εξωτερικούς χώρους.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη συσκευή
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία, θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, σωματικών βλαβών και υλικών ζημιών.
uΔιαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
Ο χαρακτηρισμός «συσκευή» που χρησι­μοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδο­ποιήσεις αφορά τη συσκευή που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδη­γίες για μελλοντική αναφορά. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδη­γίες για μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
uΠάντα να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή.
uΔιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό
98
Page 99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
uΧρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο φως
της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
uΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
uΠοτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ­τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν περιορισμούς στην ηλικία του χειριστή.
uΜην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας.
uΌταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή,
κρατάτε μακριά παιδιά, άλλα άτομα και ζώα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
uΗ συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ως παιχνίδι.
uΜη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. uΜην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος
της συσκευής. Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
Προσωπική ασφάλεια
uΠροσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε μια
συσκευή, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξίας κατά το χειρισμό μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
uΝα χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό, όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε προστατευτικά ματιών, εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
uΑποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή σε πηγή ρεύματος και/ή πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε τη συσκευή. Η μεταφορά συσκευών με το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα συσκευών με το διακόπτη στην ενεργοποιημένη θέση, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
uΜην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε
πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
uΦοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Χρήση και συντήρηση της συσκευής
uΠριν τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή
βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
99
Page 100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΜη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
ο διακόπτης δεν την ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Μια συσκευή της οποίας η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνη και πρέπει να επισκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας από τη συσκευή, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, αλλαγή αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή ακούσια σε λειτουργία.
uΌπου έχει εφαρμογή, διατηρείτε τα
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
uΜη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά ή βλάβη.
uΦροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
uΜην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύμα­τος
uΤο φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει
στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Να μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένες συσκευές. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΕάν η χρήση μιας συσκευής σε μια
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με Διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη χρήση
uΌταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή,
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά.
uΤα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση
σε αποθηκευμένες συσκευές.
uΌταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περιπτώσεις απότομης μεταβολής της ταχύτητας ή αλλαγής της κατεύθυνσης του οχήματος.
Loading...