Black & Decker GS1600 User Manual [pt]

Page 1
GS1600 GS1800
1
Page 2
English 8
Deutsch 15
Français 22
Italiano 29
Nederlands 36
Español 43
Português 50
Svenska 57
Dansk 69
Suomi 75
EППЛУИО· 81
Copyright Black & Decker
2
Page 3
8
3
7
2
4
1
A
6
5
3
Page 4
20
19
14
18
16
13
5
15
17
15
2
13
6
B
4
6
16
18
14
6
Page 5
C
1
7
D1
5
Page 6
8
3
C
B
A
D2
6
Page 7
8
D3
D4
10 10
9
7
Page 8
ENGLISH
SHREDDER GS1600/GS1800
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is to provide quality tools at an affordable price. We hope that you will enjoy using this tool for many years.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
GS1600/GS1800 Black & Decker declares that these products conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, DIN VDE 0730, DIN 11004
Level of sound pressure, measured according to DIN 11004:
L
(sound pressure) dB(A) 88.1 88.1
pA
LWA(acoustic power) dB(A) 109.4 109.4
GS1600 GS1800
Always wear ear protection if the sound pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4.6 m/s
4.6 m/s
INTENDED USE
Your Black & Decker garden shredder GS1600/GS1800 has been designed for shredding most kitchen and garden waste, including prunings, hedge trimmings, twigs and other organic garden waste as well as paper and cardboard. The shredded waste is ideal for composting purposes or to obtain a smaller volume of waste for easy disposal. This garden shredder is intended for consumer use only. It is intended for intermittent use: the recommended material feed time is 40% of the total run time of the shredder. Selecting and picking up the material will normally provide a sufficient idle time.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
2
Denotes risk of electric shock.
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
8
Read the manual prior to operation.
Know your tool
Warning! When using mains-powered
tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before
operating the tool.
Before operating the tool, make sure
that you know how to switch the tool off in an emergency.
Retain this manual for future reference.
Page 9
ENGLISH
General
1. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, i.e. in the presence of flammable liquids and gases. Keep the work area free from debris and obstacles.
2. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or mains cable.
3. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
4. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. Wear ear protection whenever the sound level seems uncomfortable.
5. Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. metal railings, lamp-posts etc.). Electric safety can be further improved by using a high-sensitivity (30 mA/30 mS) residual current device (RCD).
6. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
8. Secure workpiece
Where appropriate, use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
9. Remove keys and adjusting wrenches
Always check that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before operating the tool.
10.Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. Only use extension cables intended for outdoor use.
11.Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
12.Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
13.Unplug the tool
Unplug the tool when it is not in use, before changing any parts of the tool, accessories or attachments and before servicing.
14.Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch. Be sure that the tool is switched off when plugging in.
15.Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
16.Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
17.Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
9
Page 10
ENGLISH
18.Repairs
This tool complies with relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety instructions for shredders
Read the manual prior to operation.
Danger - rotating blades. Keep hands and feet out of openings.
Never operate the shredder unless the chute is in place and securely fastened.
Do not expose the tool to rain.
Never put your hands in the blade area while the blades are running or the shredder is plugged in. The blades will keep running for a few seconds after the shredder has been switched off.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Wear gloves when operating this tool.
Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
Before use, ensure that the tool is placed on a
firm and level surface.
10
Never look directly into the outlet while the
shredder is running, as loose debris may be ejected.
Never attempt to shred bones, stone, glass,
metal, plastics or rags.
Do not allow children or any person who has
not read this instruction manual or who is not familiar with the tool to operate it.
Remember that the operator may be held
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
This product must be earthed.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorised repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply and
remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1). Only fit 13 Amperes fuses.
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see above). Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for Earth (E).
Page 11
ENGLISH
The earth wire should be of a length to ensure
that in the event of the cable being pulled from the plug, the earth wire is the last to break contact.
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the leads are correctly fixed at the terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the
fuse cover is fitted. Do not use the plug if the fuse cover is missing or damaged.
Never use a light socket.
Using an extension cable
Always use an approved 3-core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The extension cable must be suitable for outdoor use and marked accordingly. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
CARTON CONTENTS
The carton contains: 1 Shredder body with chute 4 Legs 4 Leg retaining screws 1 Allen key 1 Spanner 1 Funnel 1 Prodder 1 Crossbar 2 Sleeves 2 Bolts 2 Nuts 2 Washers 2 Wheels 1 Instruction manual
Carefully unpack all parts.
OVERVIEW (fig. A)
1. On/off switch
2. Body
3. Chute
4. Rear leg assembly
5. Front legs
6. Leg retaining screws
7. Thumb nut
8. Funnel
ASSEMBLY
Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged.
Fitting the legs (fig. B, D1 & D2)
Loosen the thumb nut (7) and remove the
chute (3) (fig. D1 & D2).
Turn the shredder upside down and place it on
the floor.
Insert the rear legs (4) into the corresponding
openings in the body (2) as shown (fig. B). Align the screw hole (19) with the bottom of the slot (20).
Secure each of the legs with a retaining screw (6).
Mount the wheels (16) and crossbar (17) onto
the legs, using the sleeves (13), bolts (14), nuts (15) and washers (18) as shown.
Insert the front legs (5) into the corresponding
openings in the body (2) as shown. Align the screw hole (19) with the bottom of the slot (20).
Secure each of the legs with a retaining screw (6).
Turn the shredder into the upright position and
refit the chute. Securely tighten the thumb nut.
Fitting the funnel (fig. D2)
Align the funnel (8) with the chute as shown.
Press the funnel down onto the chute (3) until it
snaps into place.
USE
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Before starting the tool ensure that the
feed intake is empty.
Do not switch the shredder off before it
is completely empty, as it may clog and be difficult to restart.
Remove soil and stones from plant
roots before shredding.
Firmly hold branches when feeding
them into the shredder.
11
Page 12
ENGLISH
Switching on and off (fig. C)
To switch the tool on, set the on/off switch (1)
to position I.
To switch the tool off, set the on/off switch to
position O.
Hints for optimum use
Shred dry materials last, as this will help to
clear moist material from the shredder.
Do not allow material to pile up and compost
prior to shredding.
You may feed shreddings into the shredder for
a second time to further reduce their volume.
Refer to the chart at the end of this text.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
After use, open the chute as described below.
Clean and dry the casing and the blade area. Avoid the blades.
Store the tool in a dry place, out of children’s
reach.
Regularly check that the blades are sharp.
Replacement blades are available from Black & Decker repair agents. To replace blades, proceed as instructed below.
Removing the chute (fig. D1 & D2)
You will need to remove the chute to obtain access to the blade area.
Replacing the blades (fig. D1 - D4)
The blades can be used on both sides. When one side has become blunt, you may use the other side.
Make sure that the tool is switched off
and unplugged.
Take care not to cut yourself.
Preferably wear gloves.
Removing
Remove the chute as described above.
Lock the blade disc using a block of wood (10)
as shown (fig. D3).
Remove the blades (11) by loosening the Allen
screws (12) using the Allen key provided (fig. D4).
Refitting
To refit the blades:
Place the blades on the disc with the ground
edge facing down. The holes in the blades must line up with those in the disc.
Securely fasten the blades (11) by tightening
the Allen screws (12).
Remove the block of wood (10).
Replace the chute (3) and tighten the thumb
nut (7) (fig. D1 & D2).
Restarting a clogged shredder
If the motor is overloaded, the tool will automatically be switched off.
Allow the motor to cool down for a few minutes.
If the motor still refuses to start:
Make sure that the tool is switched off
and unplugged.
Take care not to cut yourself. Preferably
wear gloves.
Make sure that the tool is switched off and unplugged.
Loosen the thumb nut (7).
Tilt the chute (3) backover (A), slide it forward (B)
and lift it upward (C).
To replace the chute, proceed in reverse order.
12
Remove the chute as described above.
Carefully remove all material from the shredder.
Replace the chute as described above.
Plug the tool in and switch it on.
Page 13
ENGLISH
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Should you find one day that your tool needs replacement, or if it is of no further use to you, think of the protection of the environment. Black & Decker repair agents will accept old Black & Decker tools and ensure that they are disposed of in an environmentally safe way.
Technical data
GS1600 GS1800
Voltage V 230 230 Power input W 1,600 1,800 Weight kg 18 18
GUARANTEE The Black & Decker lawn and garden guarantee provides: 36 months parts and 12 months labour cover in the UK, 24 months parts and labour cover in South Africa, Australia and New Zealand. Proof of purchase will be required.
Should your Black & Decker product become defective within the guarantee period due to faulty materials or workmanship, we guarantee to either replace all defective parts or -at our discretion- to replace the unit free of charge, provided that:
The product is returned to us or one of our
authorised repair agents with proof of purchase.
The product has been used within the
parameters of its consumer classification.
The product has not been used for hire
purposes.
Repairs have not been attempted by anyone
other than our authorised repair agents.
The failure represents normal wear and tear.
This guarantee is offered as an extra benefit and does not affect your statutory rights.
Failures as a result of sudden impact or
obvious abuse.
Failures due to usage not in accordance with
instructions and recommendations contained in this manual.
The use of other than genuine Black & Decker accessories and parts may cause decreased performance or damage to the product and will render the guarantee void.
AFTER SALES SERVICE
Full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com. Alternatively, contact our Service and Information Centre at the address towards the back of this manual.
It is our aim that all Black & Decker customers should be totally satisfied with their Black & Decker product and our after sales service. If any help or advice is needed, please contact your local Black & Decker repair agent.
If your product needs repair, please take or send it to an authorised repair agent, providing proof of purchase if claiming a guarantee repair. Black & Decker offers a nationwide network of authorised repair agents.
Full details on our after sales service can be obtained from any of our authorised repair agents.
OTHER OUTDOOR TOOLS
Black & Decker has a full range of outdoor power tools that make life in the garden easy. If you would like further information on the following products, please contact our Service and Information Centre (see the address page towards the end of this manual) or your local Black & Decker retailer.
The guarantee policy
The following failures are not covered by the above guarantee:
Replacing worn or damaged blades, nylon
lines, chains and power cables. These items are regarded as replacement items which wear during normal usage.
String trimmers Chainsaws Cordless shear Hedgetrimmers Lawnmowers Lawnrakers Leafbusters Shredders
Not all products are available in all countries.
13
Page 14
ENGLISH
OPTIMUM USE OF YOUR SHREDDER
Material Recommended condition for shredding Remarks
Twigs and prunings As cut Feed without overloading. Branches < 25 mm As cut Clip off side growth.
Feed without overloading.
Firmly hold large diameter branches. Bedding plants, As cut, Knock soil and stones off roots. weeds, shrubby growth fairly dry Do not shred seeded weeds. Freshly cut foliage, As cut, When shredding materials with a hedge prunings, no surface moisture high moisture content, regularly feed vegetable waste dry material to clean the shredder. Paper and cardboard Very dry, loosely rolled Do not shred following moist material. Fibrous foliage, Very dry Cut into short lengths before shredding. pampas grass stems
The following materials are suitable for composting without shredding:
- Grass clippings
- Soft vegetation, especially when wet or when natural decomposition has commenced
- Damp paper or cardboard
14
Page 15
DEUTSCH
GARTENHÄCKSLER GS1600/GS1800
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen, daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude verwenden werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GS1600/GS1800 Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden: 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, DIN VDE 0730, DIN 11004
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach DIN 11004:
L
(Schalldruck) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(Schalleistung) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach DIN 11004:
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Black & Decker Gartenhäcksler GS1600/GS1800 wurde zum Zerkleinern organischer Garten- und Küchenabfälle entwickelt. Zu den geeigneten Abfällen zählen Zweige, Äste, Heckenschnitt, Papier und Pappe. Die zerkleinerten Abfälle eignen sich bestens zur Kompostierung oder lassen sich aufgrund geringeren Volumens leichter entsorgen. Dieser Gartenhäcksler ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Er eignet sich nicht für Dauerbelastung: die empfohlene Materialeinfuhrzeit liegt bei 40% der gesamten Betriebszeit des Gartenhäckslers. Das Sortieren und Auflesen des Materials stellt normalerweise eine ausreichende Leerlaufzeit für den Gartenhäcksler dar.
SICHERHEITSHINWEISE
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Geräts infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
2
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Anleitung.
Kennen Sie Ihr Gerät
Warnung! Bei der Verwendung
elektrischer Geräte sind zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen elektrischen Schlag sowie gegen Körper- und Sachschaden grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Vorschriften, zu beachten.
15
Page 16
DEUTSCH
Lesen Sie diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Abfällen und Hindernissen.
2. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Gerät und das Netzkabel nicht berühren.
3. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
4. Schutzmaßnahmen:
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
5. Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie eine Berührung des Körpers mit geerdeten Gegenständen (z.B. Metallgeländer, Laternenpfähle usw.). Die elektrische Sicherheit läßt sich durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA/30 mS) weiter erhöhen.
6. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
7. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
8. Sichern Sie das Werkstück!
Wo zutreffend, benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
9. Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
10.Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für die Verwendung im Freien eignen.
11.Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
12.Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt ist.
16
Page 17
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren. Falls das Netzkabel beschädigt ist, ist es von einer autorisierten Reparaturwerkstatt auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
13.Ziehen Sie den Netzstecker!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
14.Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie es an die Stromversorgung anschließen.
15.Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
16.Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
17.Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
18.Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original­Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gartenhäcksler
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Anleitung.
DEUTSCH
Gefahr - rotierende Messer. Stecken Sie Ihre Hände und Füße nie in Öffnungen im Gerät.
Verwenden Sie den Gartenhäcksler nur, wenn der Einfülltrichter ordnungsgemäß montiert ist.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Halten Sie Ihre Hände vom Messerbereich fern, solange die Messer sich drehen oder der Gartenhäcksler an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Messer laufen nach dem Ausschalten des Gartenhäckslers noch einige Sekunden lang nach.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille!
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts einen Gehörschutz!
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts Handschuhe!
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
daß das Gerät auf einer festen, waagerechten Fläche aufgestellt ist.
Zum Schutz vor gelegentlich
herausgeworfenen Splittern schauen Sie nie direkt in die Austrittsöffnung, während der Gartenhäcksler läuft.
Versuchen Sie nie, Knochen, Steine, Glas, Metall,
Kunststoffe oder Textilabfälle zu häckseln.
Untersagen Sie Kindern sowie jeglicher Person,
die diese Anleitung nicht gelesen hat oder sich mit dem Gerät nicht auskennt, die Verwendung dieses Gerätes.
17
Page 18
DEUTSCH
Denken Sie daran, daß der Benutzer für Unfälle
und Schäden haftet.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Elektromotor wurde für nur eine bestimmte Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Der Anschluß dieses Geräts muß mit einem Schutzleiter versehen sein.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers: Typ 12 für Geräte Klasse I (Schutzleiter)
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie immer ein zugelassenes, dreiadriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Geräts ausreichend ist (vgl. technische Daten). Das Verlängerungskabel muß sich für den Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sein. Der Mindest­Leiterquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
INHALT DER VERPACKUNG
Die Verpackung enthält: 1 Gartenhäckslergehäuse mit Einfülltrichter 4 Beine 4 Befestigungsschrauben für Beine 1 Innensechskantschlüssel 1 Steckschlüssel 1 Trichteraufsatz 1 Materialnachschieber 1 Querstange 2 Buchsen 2 Gewindeschrauben 2 Muttern 2 Unterlegscheiben 2 Räder 1 Bedienungsanleitung
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Gehäuse
3. Einfülltrichter
4. Hintere Beine
5. Vordere Beine
6. Befestigungsschrauben für Beine
7. Knebelschraube
8. Trichteraufsatz
MONTAGE
Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Montieren der Beine (Abb. B, D1 & D2)
Lösen Sie die Knebelschraube (7) and entfernen
Sie den Einfülltrichter (3) (Abb. D1 & D2).
Stellen Sie das Gartenhäckslergehäuse mit der
Oberseite nach unten auf den Boden.
Stecken Sie die hinteren Beine (4) gemäß
Abbildung B in die entsprechenden Öffnungen im Gehäuse (2). Richten Sie die Gewindebohrung (19) mit der unteren Kante des Schlitzes (20) aus.
Befestigen Sie die Beine jeweils mit einer
Befestigungsschraube (6).
Montieren Sie die Räder (16) und die
Querstange (17) mit Hilfe der Buchsen (13), Gewindeschrauben (14), Muttern (15) und Unterlegscheiben (18) gemäß der Abbildung an die Beine.
Stecken Sie die beiden vorderen Beine (5)
gemäß der Abbildung in die entsprechenden Öffnungen im Gehäuse (2). Richten Sie die Gewindebohrung (19) mit der unteren Kante des Schlitzes (20) aus.
Befestigen Sie die Beine jeweils mit einer
Befestigungsschraube (6).
Stellen Sie den Gartenhäcksler in die aufrechte
Position und bringen Sie den Einfülltrichter wieder an. Ziehen Sie die Knebelschraube fest an.
Packen Sie sorgfältig alle Teile aus.
18
Montieren des Trichteraufsatzes (Abb. D2)
Richten Sie den Trichteraufsatz (8) gemäß der
Abbildung mit dem Einfülltrichter aus.
Page 19
DEUTSCH
Drücken Sie den Trichteraufsatz auf den
Einfülltrichter (3), bis er einschnappt.
GEBRAUCH
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Schalten Sie den Gartenhäcksler nicht
aus, bevor er vollständig entleert ist. Andernfalls kann das Material den Gartenhäcksler verstopfen, so daß er sich nur schwer erneut starten läßt.
Entfernen Sie vor dem Häckseln von
Pflanzenwurzeln Erde und Steine.
Halten Sie Äste beim Einführen in den
Gartenhäcksler gut fest.
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) in die Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter in die Position O.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
Häckseln Sie trockenes Material zum Schluß,
um so feuchte Materialreste aus dem Gartenhäcksler zu entfernen.
Vermeiden Sie, daß Materialien vor dem
Häckseln zu lange liegenbleiben und bereits zu verrotten anfangen.
Sie können gehäckselte Materialien ein zweites
Mal häckseln, um ihr Volumen weiter zu reduzieren.
Schlagen Sie in der Tabelle am Ende dieses
Textes nach.
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Nach dem Gebrauch öffnen Sie den
Einfülltrichter wie im folgenden beschrieben. Reinigen und trocknen Sie das Gehäuse sowie den Messerbereich. Vermeiden Sie ein Berühren der Messer.
Bewahren Sie das Gerät an einer trockenen
Stelle auf, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Messer noch
scharf sind. Ersatzmesser sind im Handel oder beim Black & Decker Kundendienst erhältlich. Das Austauschen der Messer wird im folgenden beschrieben.
Entfernen des Einfülltrichters (Abb. D1 & D2)
Sie müssen den Einfülltrichter entfernen, um Zugang zum Messerbereich zu erhalten.
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Lösen Sie die Knebelschraube (7).
Schwenken Sie den Einfülltrichter (3) nach
hinten (A), schieben Sie ihn nach vorne (B) und nehmen Sie ihn nach oben (C) ab.
Zum Montieren des Einfülltrichters gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor.
Austauschen der Messer (Abb. D1 - D4)
Wenn eine Seite der Wendemesser stumpf geworden ist, können Sie die andere Seite verwenden.
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich nicht
schneiden. Tragen Sie möglichst Arbeitshandschuhe.
Entfernen
Entfernen Sie den Einfülltrichter, wie im
vorigen beschrieben.
Arretieren Sie die Messerscheibe mit Hilfe
eines Holzklotzes (10). Vgl. Abb. D3.
Entfernen Sie die Messer (11), indem Sie die
Innensechskantschrauben (12) mit Hilfe des im Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssels lösen (Abb. D4).
19
Page 20
DEUTSCH
Montieren
Zum Montieren der Messer gehen Sie folgendermaßen vor:
Bringen Sie die Messer mit der Schneide nach
unten auf der Messerscheibe an. Die Bohrungen im Messer müssen mit denen in der Scheibe fluchten.
Befestigen Sie die Messer (11), indem Sie die
Innensechskantschrauben (12) fest anziehen.
Entfernen Sie den Holzklotz (10).
Bringen Sie den Einfülltrichter (3) wieder an
und ziehen Sie die Knebelschraube (7) fest (Abb. D1 & D2).
Erneutes Starten im Falle einer Verstopfung
Bei Überlastung des Motors wird das Gerät automatisch ausgeschaltet.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang
abkühlen.
Falls der Motor sich immer noch nicht starten läßt:
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich nicht
schneiden. Tragen Sie möglichst Arbeitshandschuhe.
Entfernen Sie den Einfülltrichter, wie im
vorigen beschrieben.
Entfernen Sie sorgfältig das Material aus dem
Gartenhäcksler.
Bringen Sie den Einfülltrichter wieder an, wie
im vorigen beschrieben.
Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
UMWELTSCHUTZ
Technische Daten
GS1600 GS1800
Spannung V 230 230 Leistungsaufnahme W 1.600 1.800 Gewicht kg 18 18
GARANTIE
Sollte Ihr Black & Decker Gartengerät innerhalb von 12 Monaten nach dem Kaufdatum einen Defekt aufweisen, der auf einen Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen ist, garantieren wir Ihnen die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz des Geräts. Es gelten folgende Voraussetzungen:
Sie schicken das Gerät mit dem Kaufbeleg an
unseren Zentralkundendienst.
Das Gerät wurde ausschließlich entsprechend
der Endverbraucher-Einstufung verwendet.
Das Gerät wurde nicht vermietet.
Es wurden keine Reparaturversuche von
anderen als den autorisierten
Reparaturwerkstätten vorgenommen. Diese Garantie wird als zusätzliche Leistung angeboten und geht über die gesetzlichen Verpflichtungen hinaus.
Garantiebestimmungen
Folgende Defekte sind von der Garantie ausgeschlossen:
Abgenutzte bzw. beschädigte Messer, Nylon-
Schneidfaden, Sägeketten und Netzkabel.
Diese Teile werden als Verschleißteile
betrachtet, die sich bei normalem Gebrauch
abnutzen.
Defekte, die auf unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind.
Defekte, die auf Nichteinhaltung der
Vorschriften und Hinweise in dieser Anleitung
zurückzuführen sind.
Falls Sie Ihr Gerät eines Tages ersetzen möchten oder keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Black & Decker nimmt Ihre Black & Decker Altgeräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
20
Es sind nur Black & Decker Zubehör- und Ersatzteile zu verwenden, die von Black & Decker ausdrücklich als zum Betrieb mit dem betreffenden Gerät geeignet bezeichnet werden. Andernfalls können Leistungseinbußen eintreten und erlischt die Garantie.
Page 21
DEUTSCH
KUNDENDIENST
Einzelheiten zum Black & Decker Kundendienst finden Sie im Internet unter www.2helpU.com. Sie können sich auch über die Adresse hinten in dieser Anleitung an unseren Kundendienst oder an Ihren Händler wenden.
WEITERE GARTENGERÄTE
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an Gartengeräten an, die die Gartenarbeit erheblich erleichtern. Für nähere Informationen zu den folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an den Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten in dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, so schicken Sie es bitte mit einer genauen Fehlerbeschreibung an unseren Zentralkundendienst. Falls Sie Anspruch auf Garantieleistungen machen, legen Sie dem Gerät bitte unbedingt einen Kaufbeleg bei.
Rasentrimmer Kettensägen Akku-Strauchscheren Akku-Grasscheren Heckenscheren Rasenmäher Rasenlüfter Laubsauger Häcksler
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich .
RATSCHLÄGE FÜR OPTIMALE ARBEITSERGEBNISSE
Material Empfohlener Materialzustand zum Häckseln Hinweise
Zweige und dünne Äste Wie geschnitten Vermeiden Sie eine
Überlastung beim Zuführen.
Dicke Äste < 25 mm Wie geschnitten Seitenzweige abschneiden
Vermeiden Sie eine Überlastung beim Zuführen.
Halten Sie die Äste gut fest. Blumenbeetbeflanzung, Wie geschnitten, mitteltrocken Entfernen Sie Erde und Unkraut, Strauchwerk Steine von Pflanzenwurzeln.
Häckseln Sie kein Unkraut
mit Samen. Frisches Laub, Heckenschnitt, Wie geschnitten, mit trockener Oberfläche Beim Häckseln sehr Gemüsereste feuchten Materials häckseln
Sie in regelmäßigen
Abständen auch trockene
Materialien, um das Gerät
zu reinigen. Papier und Pappe Sehr trocken, leicht gerollt Häckseln Sie keine feuchten
Materialien vor Papier und
Pappe. Faseriges Laub, langesGras Sehr trocken Schneiden Sie diese
Materialien vor dem
Häckseln klein.
Folgende Materialien eignen sich zum Kompostieren, ohne daß sie gehäckselt werden müssen:
- Grasschnitt
- Weiche Pflanzenreste, vor allem wenn naß oder bereits ankompostiert
- Feuchtes Papier und feuchte Pappe
21
Page 22
FRANÇAIS
BROYEUR GS1600/GS1800
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker. Notre but est de fournir des outils de qualité au meilleur prix. Nous espérons que vous profiterez de cet outil pendant de longues années.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
GS1600/GS1800 Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux normes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, DIN VDE 0730, DIN 11004
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme DIN 11004:
L
(pression acoustique) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(puissance acoustique) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Niveau de vibration main/bras selon la norme DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
UTILISATION PREVUE
Votre broyeur de jardin Black & Decker GS1600/GS1800 a été conçu pour le broyage de la plupart des ordures ménagères et des résidus du jardin, y compris l’élagage, la taille des haies, des branches et autres résidus organiques ainsi que le papier et le carton. Les résidus broyés sont idéaux pour la fabrication de compost ou pour réduire le volume d’ordures afin de les évacuer plus facilement. Ce broyeur de jardin est conçu pour une utilisation domestique uniquement. Il est prévu pour être utilisé de façon intermittente: le temps d’alimentation en matériau recommandé représente 40% de la durée totale de fonctionnement du broyeur. Le tri et le ramassage des matériaux fourniront normalement un temps de repos suffisant.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
2
Indique qu’en cas de non-respect des instructions du présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou risque de dégradation de l’outil.
Brian Cooke
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
22
Indique le risque de décharge électrique.
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
Connaissez votre outil
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, observez les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de décharges électriques, de blessures et de dommages matériels.
Page 23
FRANÇAIS
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de
savoir comment mettre votre outil à l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
Généralités
1. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables. Maintenez l’aire de travail libre de déchets et d’obstacles.
2. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail, toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
3. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
4. Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes de protection et un masque pour protéger le visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez des protections auditives lorsque le niveau sonore se révèle gênant.
5. Protégez-vous des décharges électriques.
Evitez de toucher des surfaces reliées à la terre (p.e. grillages métalliques, lampadaires, etc.) Utilisez un interrupteur de protection contre les courants de court-circuits à haute sensibilité (30 mA/30 mS) pour améliorer la sécurité électrique.
6. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
7. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
8. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
9. Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage.
10.Rallonges
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et remplacez-la en cas de dommage. Utilisez exclusivement des rallonges pour l’extérieur.
11.Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas l’outil. Attention! Utilisez l’outil conformément à sa destination.
12.Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation, vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas endommagés. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu. Ne pas utiliser l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par un service de réparation agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous­même. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un réparateur agréé pour éviter tout accident.
23
Page 24
FRANÇAIS
13.Retirez la fiche de l’outil
Retirez la fiche de l’outil lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
14.Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/arrêt. Assurez-vous que l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
15.Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
16.Rangez vos outils dans un endroit sûr
Lorsque vous n’utilisez pas vos outils, rangez­les dans un endroit sec, fermé ou élevé, hors de portée des enfants.
17.Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
18.Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises. Les réparations devront uniquement être effectuées par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; en cas contraire, cela se révèlerait très dangereux pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les broyeurs
Lisez le manuel avant l’emploi.
N’exposez pas l’outil à la pluie.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de coupe alors que les lames fonctionnent ou si le broyeur est branché. Les lames continueront de fonctionner pendant quelques secondes après que le broyeur ait été éteint.
Porter des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cet outil.
Porter des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Porter des gants lorsque vous utilisez cet outil.
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez et débranchez l’outil.
Avant de le mettre en marche, assurez-vous
que l’outil est bien placé sur une surface ferme et de niveau.
Ne jamais regarder directement dans l’orifice
pendant que le broyeur fonctionne car des débris peuvent être éjectés.
Ne jamais tenter de broyer des os, des pierres,
du verre, du métal, du plastique ou des chiffons.
Ne laissez jamais aucun enfant ou aucune
personne mettre cet outil en marche sans avoir lu le manuel d’instructions ou sans être familiarisé avec l’outil.
Souvenez-vous que l’utilisateur peut être tenu
responsable de tout accident ou dommage subi par des tiers ou par des biens appartenant à des tiers.
Danger - lames tournantes. Maintenez vos mains et pieds à distance des orifices.
Ne jamais faire fonctionner le broyeur lorsque le récepteur de résidu n’est pas en place et bien attaché.
24
SECURITE ELECTRIQUE
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil doit être branché à la terre.
Page 25
FRANÇAIS
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 12 pour la classe I - conducteur de terre
Câbles de rallonge
Utilisez un câble de rallonge à 3 fils adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge homologués portant le marquage correspondant. La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours déroulez le câble complètement.
CONTENU DE LA BOITE
La boîte contient : 1 Corps principal du broyeur et récepteur de
résidus 4 Pieds 4 Vis de fixation pour les pieds 1 Clé Allen 1 Clé plate 1 Bouche du récepteur 1 Bâton poussoir 1 Barre transversale 2 Manchons 2 Boulons 2 Ecrous 2 Rondelles 2 Roues 1 Manuel d’instructions
Déballez soigneusement toutes les pièces.
APERÇU (fig. A)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Corps principal
3. Récepteur de résidus
4. Pieds arrières
5. Pieds avant
6. Vis de fixation pour les pieds
7. Ecrou papillon
8. Bouche du récepteur
ASSEMBLAGE
Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint et débranché.
Montage des pieds (fig. B, D1 & D2)
Desserrez l’écrou papillon (7) et retirez le
récepteur de résidus (3) (fig. D1 & D2).
Tournez le broyeur la tête vers le bas et posez-
la sur le sol.
Insérez les pied arrières (4) dans les ouvertures
correspondantes de l’élément principal (2) comme indiqué (fig. B). Alignez le trou de la vis (19) avec la partie inférieure de l’encoche (20).
Fixez chaque pied avec une vis de fixation (6).
Montez les roues (16) et la barre transversale
(17) sur les pieds en utilisant les manchons (13), boulons (14), écrous (15) et rondelles (18) comme indiqué.
Insérez les deux pieds avant (5) dans les
ouvertures correspondantes de l’élément principal (2) comme indiqué. Alignez le trou de la vis (19) avec la partie inférieure de l’encoche (20).
Fixez chaque pied avec une vis de fixation (6).
Remettez le broyeur en position droite et
replacez le récepteur de résidus. Fixez correctement l’écrou papillon.
Montage de la bouche du récepteur (fig. D2)
Alignez la bouche (8) sur le récepteur de
résidus comme indiqué.
Abaissez la bouche sur le récepteur de résidus
(3) jusqu’à ce qu’elle se fixe en place.
UTILISATION
Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
N’éteignez pas le broyeur avant qu’il
soit complètement vide, car il pourrait s’obstruer ce qui rendrait son redémarrage difficile.
Enlevez la terre et les pierres autour des
racines et des plantes avant de broyer.
Tenez fermement les branches lorsque
vous les introduisez dans le broyeur.
Démarrage et arrêt (fig. C)
Pour démarrer l’outil, mettez l’interrupteur
marche/arrêt (1) sur la position I.
Pour éteindre l’outil, mettez l’interrupteur
marche/arrêt sur la position O.
25
Page 26
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale
Coupez les matériaux secs en dernier car cela
aidera à supprimer les matériaux humides à
l’intérieur du broyeur.
Ne laissez pas les matériaux s’empiler et se
transformer en compost avant de les avoir
déchiquetés.
Vous pouvez ré-introduire les matériaux déjà
broyés dans le broyeur afin de réduire encore
plus leur volume.
Reportez-vous au graphique à la fin de ce manuel.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner durablement avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien de l’outil approprié.
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez et débranchez l’outil.
Après utilisation, ouvrez le récepteur de
résidus comme indiqué ci-dessous. Nettoyez
et séchez l’extérieur et la zone des lames.
Evitez les lames.
Maintenir l’outil dans un endroit sec, hors de
portée des enfants.
Vérifiez régulièrement que les lames sont
aiguisées. Des lames de rechange sont
disponibles chez les agents de réparation
Black & Decker. Pour remplacer les lames,
veuillez suivre les instructions ci-dessous.
Retrait du récepteur de résidus (fig. D1 & D2)
Vous aurez besoin de retirer le récepteur afin d’accéder à la zone des lames.
Assurez-vous que l’outil soit éteint et débranché.
Desserrez l’écrou papillon (7).
Faites basculer le récepteur de résidus (3) (A),
faites-le glisser vers l’avant (B) et soulevez-le (C).
Pour remettre le récepteur de résidus, veuillez
procéder à l’envers.
26
Remplacement des lames (fig. D1 - D4)
Les lames peuvent être utilisées des deux côtés. Lorsqu’un côté s’est émoussé, vous pouvez utiliser l’autre côté.
Assurez-vous que l’outil soit éteint et
débranché.
Prenez garde de ne pas vous couper.
Portez de préférence des gants.
Retrait
Retirez le récepteur de résidus comme indiqué
ci-dessus.
Verrouillez le disque des lames en utilisant un
morceau de bois (10) comme expliqué (fig. D3).
Retirez les lames (11) en desserrant les vis Allen
(12) et en utilisant la clé Allen fournie (fig. D4).
Remise en place
Pour remettre les lames en place :
Placez les lames sur le disque, le côté meulé
vers le bas. Les trous dans les lames doivent être alignés avec ceux dans le disque.
Fixez fermement les lames (11) en serrant les
vis Allen (12).
Retirez le morceau de bois (10).
Replacez le récepteur de résidus (3) et serrez
l’écrou papillon (7) (fig. D1 & D2).
Redémarrage d’un broyeur obstrué
Si le moteur est surchargé, l’outil s’éteindra automatiquement.
Laissez le moteur refroidir pendant quelques
minutes.
Si le moteur refuse toujours de démarrer :
Assurez-vous que l’outil soit éteint et
débranché.
Prenez garde de ne pas vous couper.
Portez de préférence des gants.
Retirez le récepteur de résidus comme indiqué
ci-dessus.
Retirez avec soin tous les matériaux du broyeur.
Remettez le récepteur de résidus comme
indiqué ci-dessus.
Branchez l’outil et allumez-le.
Page 27
FRANÇAIS
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si vous décidez de remplacer votre outil, ou si vous n’en avez plus l’utilité, pensez à la protection de l’environnement avant de le jeter. Les services agréés Black & Decker reprennent tous les anciens outils Black & Decker et s’assurent qu’ils seront détruits en respectant l’environnement.
Caractéristiques techniques
GS1600 GS1800
Tension V 230 230 Puissance absorbée W 1.600 1.800 Poids kg 18 18
GARANTIE
Si votre produit Black & Decker était défectueux dans les 12 mois suivant la date d’achat, nous vous garantissons le remplacement de toutes les pièces défectueuses ou l’échange du produit gratuitement, aux conditions suivantes:
Le produit nous a été renvoyé ou a été
renvoyé à l’un de nos agents de réparation
agréés avec une preuve d’achat.
Le produit a été utilisé dans les conditions
d’utilisation prévues.
Le produit n’a pas été utilisé dans un but de
location.
Des réparations n’ont pas été effectuées par
toute personne autre que nos agents de
réparation agréés.
Le défaut provient d’une usure normale.
La garantie légale couvrant les défauts ou vices cachés (France: article 1641 et suivants du code civil) est applicable en tout état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné, non démonté, à l’une de nos stations services agréées, il doit être accompagné d’un avis indiquant les anomalies constatées ainsi que d’une preuve de garantie (certificat de garantie dûment rempli et portant le cachet du revendeur ou ticket de caisse).
La politique de garantie
Les défauts suivants ne sont pas couverts par la garantie ci-dessus :
Remplacement des lames usées ou
endommagées, des fils de nylon, des chaînes et des cordons d’alimentation. Ces articles sont considérés comme des articles pouvant être remplacés et s’abîmant suite à une utilisation normale.
Défauts résultant d’un choc brutal ou d’un
abus évident.
Défauts dus à une utilisation non conforme aux
instructions et aux recommandations contenues dans ce manuel.
L’utilisation d’accessoires et de pièces autres que Black & Decker peut réduire la performance de l’outil ou endommager le produit et entraînera la nullité de la garantie.
SERVICE APRES-VENTE
Tous les détails sur notre service après-ventes sont disponibles sur Internet à l’adresse www.2helpU.com. Vous pouvez également contacter notre Centre de Service et d’Informations à l’adresse indiquée à la fin de ce manuel.
Si votre produit a besoin d’être réparé, veuillez l’envoyer ou le porter à un agent de réparation agréé, en fournissant une preuve d’achat si vous demandez une réparation sous garantie.
De plus amples informations peuvent être obtenues directement chez nos agents.
AUTRES OUTILS DE JARDINAGE
Black & Decker propose une gamme entière d’outils de jardinage facilitant l’entretien du jardin. Si vous souhaitez obtenir de plus amples renseignements sur les produits suivants, veuillez contacter notre Centre de Service et d’Information (voir la page d’adresse à la fin de ce manuel) ou vous adresser à votre revendeur Black & Decker local.
Tronçonneuses Cisaille à gazon sans fil Coupe bordures Taille-haies à fil ou sans fil Tondeuses Aspirateur/souffleur/broyeur Broyeurs Aérateur Démousseur
Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays.
27
Page 28
FRANÇAIS
CONSEILS POUR UNE UTILISATION OPTIMALE
Matériaux Condition recommandée Remarques
des matériaux pour le broyage
Ramilles et élagages. Une fois coupées Alimentez sans surcharger. Branches < 25 mm Une fois coupées Attachez sur le côté. Alimentez sans
surcharger. Tenez fermement les
branches d’un grand diamètre. Plates-bandes, Comme coupées, assez sec Nettoyez la terre et les pierres aux mauvaises herbes, arbrisseaux pieds des racines. Ne pas broyer les
herbes à graines. Le feuillage fraîchement coupé, Une fois coupés, aucune Lorsque vous déchiquetez des la taille de haies, humidité en surface matériaux contenant une grande les déchets végétaux quantité d’eau, introduisez
régulièrement des matériaux secs
pour nettoyer le broyeur. Papier et carton Très sec, enroulé de façon lâche Ne pas broyer ces matériaux
lorsqu’ils sont humides. Feuillages fibreux, Très sec Découpez dans le sens de la herbes des pampas longueur en petits morceaux avant
de broyer.
Les matériaux suivants conviennent au compost sans avoir besoin d’être broyés :
- Herbe tondue
- Végétation souple, en particulier lorsqu’elle est humide ou lorsque la décomposition naturelle a commencé
- Papier ou carton humide
28
Page 29
ITALIANO
BIOTRITURATORE GS1600/GS1800
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo contenuto. Desideriamo che questo utensile sia di suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
GS1600/GS1800 Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti in conformità a: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, DIN VDE 0730, DIN 11004
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla norma DIN 11004:
L
(rumorosità) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(potenza sonora) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo DIN 11004:
USO PROGETTATO
Il vostro biotrituratore Black & Decker GS1600/GS1800 é stato progettato per triturare la maggior parte dei rifiuti di cucina e di giardino, includendo rami, siepi ed altri biomateriali di rifiuto, così come carta e cartone. Il materiale triturato é ideale per l’elaborazione di composto per ottenere un volume minore di rifiuti per cui si facilita l’eliminazione. Questo biotrituratore da giardino é stato progettato per un uso individuale. Con una utilizzazione intermittente: il tempo di alimentazione di materiale é del 40% del tempo totale di funzionamento del biotrituratore. Il selezionare e raccogliere il materiale fornisce il tempo necessario di lavoro senza carica.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
Brian Cooke
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
2
Indica pericolo di scossa elettrica.
Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare l’utensile.
Conoscere l’utensile
Attenzione! Quando si impiegano
utensili alimentati elettricamente, per ridurre il rischio di incendio, di scosse elettriche e danni a persone e cose è necessario seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, incluso le seguenti:
29
Page 30
ITALIANO
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
Prima di far funzionare l’utensile,
assicuratevi di conoscere come spegnere l’utensile in caso di emergenza.
Conservare con cura le istruzioni!
Norme generale
1. Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile. Mantenere l’area di lavoro libera da ostacoli e pulita.
2. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
3. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
4. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
5. Fare attenzione alle scosse elettriche
Evitare il contatto con le superfici messe a terra (ad esempio guide metalliche, steli di lampade ecc.). La sicurezza elettrica può essere ulteriormente ampliata utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA/30 mS).
6. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
7. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
8. Bloccare il pezzo da lavorare
In caso di necessità, usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
9. Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere chiavi e altri strumenti.
10. Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla se è danneggiata. Utilizzare solo prolunghe destinate all’uso in ambienti esterni.
11. Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l’utensile. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
12. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali danni. Controllate se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa ripercuotere nel funzionamento dell’utensile. Assicuratevi che l’utensile funzionerà adeguatamente e che verrà impiegato per i lavori per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se ha qualche parte difettosa. Non usate l’utensile se l’interruttore non è in grado di accenderlo o di spegnerlo. Ogni pezzo difettoso deve essere sostituito o riparato da un tecnico autorizzato. Non riparatelo voi stessi.
30
Page 31
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare situazioni pericolose è necessario affidarne la sostituzione a un tecnico autorizzato.
13. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione quando l’utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
14. Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Prima di collegare l’utensile alla presa, verificare che sia spento.
15. Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non sostenere mai l’utensile mediante il cavo né tirare quest’ultimo per estrarne la spina dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
16. Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, gli utensili vanno conservati in un luogo asciutto e inaccessibile (sottochiave o in alto), fuori dalla portata dei bambini.
17. Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
18. Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali; altrimenti può comportare un grave rischio per l’utente.
Istruzioni aggiuntive di sicurezza per biotrituratori
Prima dell’uso leggere il presente manuale.
ITALIANO
Pericolo - lame rotanti. Tenere mani e piedi lontani dalle aperture.
Non fate funzionare il biotrituratore se la carcassa d’immissione non é inserita e assicurata.
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia.
Non mettete mai le mani nella zona delle lame mentre il biotrituratore é in funzione, o mentre il biotrituratore é attaccato alla corrente. Le lame continuano a girare per alcuni secondi dopo che il biotrituratore viene spento.
Indossate sempre occhiali di protezione quando fate funzionare questo utensile.
Indossate sempre protezioni acustiche quando fate funzionare questo utensile.
Indossate guanti quando fate funzionare questo utensile.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione, spengete l’utensile e disinseritelo dalla spina.
Prima dell’uso, verificare che l’utensile sia
collocato su una superficie solida e piana.
Non guardate mai direttamente alla bocca
d’uscita quando il biotrituratore é in funzione, poiché possono fuoriuscire degli scarti.
Non cercate mai di triturare ossa, pietre, vetro,
metalli, plastica o stracci.
L’uso dell’utensile è vietato a bambini, adulti
che non abbiano letto il presente manuale d’istruzioni e a tutti coloro che non abbiano familiarità con l’attrezzo.
Ricordare che l’operatore è responsabile
dell’esposizione di altre persone o della loro proprietà a eventuali pericoli o incidenti.
31
Page 32
ITALIANO
SICUREZZA ELETTRICA
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicuratevi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
L’utensile deve essere collegato a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzate sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 12 per la classe I - (messa a terra)
Impiego di una prolunga
Utilizzate soltanto cavi di prolunga a tre fili, di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’utensile (vedere le caratteristiche tecniche). Si faccia uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, appositamente previsto e contrassegnato per l’uso esterno. La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
CONTENUTO DELLA SCATOLA
La scatola contiene: 1 Corpo del biotrituratore e carcassa
d’immissione
4 Gambe 4 Viti reggi gambe 1 Chiave Allen 1 Chiave 1 Imbuto 1 Spintore 1 Traversa 2 Manicotti 2 Bulloni 2 Dadi 2 Rondelle 2 Ruote 1 Libretto d’istruzioni
L’INSIEME (fig. A)
1. Interruttore acceso/spento
2. Corpo
3. Carcassa d’immissione
4. Gruppo gambe posteriori
5. Gambe anteriori
6. Viti reggi gambe
7. Vite a pomo
8. Imbuto
MONTAGGIO
Prima di montarlo assicuratevi che l’utensile sia spento e desinserito.
Montaggio delle gambe (fig. B, D1 & D2)
Allentate la vite a pomo (7) e togliere la
carcassa d’immissione (3) (fig. D1 & D2).
Capovolgere il biotrituratore e sistematelo
a terra.
Inserite le gambe posteriori (4) negli appositi
fori (2) come indicato (fig. B). Allineare il foro della vite (19) con la base della fessura (20).
Fissate ogni gamba con una vite di fissaggio (6).
Montare sulle gambe le ruote (16) e la traversa
(17), utilizzando i manicotti (13), i bulloni (14), i dadi (15) e le rondelle (18), come mostrato in figura.
Inserire le gambe anteriori (5) negli appositi
fori (2) come mostrato in figura. Allineare il foro della vite (19) con la base della fessura (20).
Fissate ogni gamba con una vite di fissaggio (6).
Girate il biotrituratore nel verso giusto
e riposizionate la carcassa d’immissione. Fissatela con la vite a pomo.
Montaggio del imbuto (fig. D2)
Allineare l’imbuto (8) alla carcassa, come
mostrato in figura.
Premere giù l’imbuto sulla carcassa (3), sino
a farlo scattare in posizione.
IMPIEGO
Disimballate con cura tutte le parti.
32
Lasciate che l’utensile lavori al proprio
ritmo. Non sovracaricatelo.
Page 33
ITALIANO
Non spegnete il biotrituratore prima
che sia completamente vuoto, altrimenti potrebbe otturarsi ed essere difficoltoso il riavviamento.
Togliete la terra e le pietre dalle radici
delle piante prima di triturarle.
I rami devono essere sorretti con forza
quando vengono inseriti nel trituratore.
Avviamento e spegnimento (fig. C)
Per avviare l’utensile, posizionate l’interruttore
(1) sulla posizione I.
Per spegnere l’utensile posizionate
l’interruttore sulla posizione O.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Triturate materiale asciutto per ultimo, in quanto
aiuterà a pulire dai materiali umidi il trituratore.
Non accatastate il materiale o lasciate che si
decomponga prima di triturarlo.
Potete ritriturare il materiale una seconda volta
per ridurre ancor di più il suo volume.
Vedere la tabella alla fine di questo testo.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Il funzionamento continuo e soddisfacente dipende dall’adeguata cura dell’utensile e da pulizie sistematiche.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione, spengete l’utensile e disinseritelo dalla spina.
Dopo l’uso, aprite la carcassa d’immissione
come di seguito indicato. Pulite ed asciugate la carcassa e la zona delle lame. Evitate le lame.
Immagazzinate l’utensile in un luogo asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
Verificate regolarmente che le lame siano
affilate. Le lame di ricambio sono disponibili presso gli agenti di riparazioni Black & Decker. Per sostituire le lame, seguite le istruzioni riportate di seguito.
Togliere la carcassa d’immissione (fig. D1 & D2)
E’ necessario togliere la carcassa d’immissione per accedere alla zona delle lame.
Assicuratevi che l’utensile sia spento e disinserito dalla presa.
Allentate la vite a pomo (7).
Muovete la carcassa (3) all’indietro (A), ed in
avanti (B) e sollevatela (C).
Per rimettere la carcassa procedere
inversamente.
Cambiare le lame (fig. D1 - D4)
Le lame possono usarsi da entrambi i lati. Quando un lato non é più efficiente potete usare l’altro lato.
Assicuratevi che l’utensile sia spento e
disinserito dalla presa.
Fate attenzione a non tagliarvi.
E’ consigliabile indossare guanti.
Togliere le lame
Togliete la carcassa d’immissione come
indicato.
Bloccare il disco delle lame con un pezzo di
legno (10) come indicato in (fig. D3).
Togliere le lame (11) allentando le viti Allen
(12) con la chiave Allen fornita (fig. D4).
Riposizionamento
Per riposizionare le lame:
Posizionate le lame sul disco con il bordo
rivolto verso il basso. I fori delle lame devono allinearsi con quelli del disco.
Assicurate le lame (11) stringendo le viti Allen (12).
Togliere il pezzo di legno (10).
Riposizionate la carcassa d’immissione (3)
e stringete la vite a pomo (7) (fig. D1 & D2).
Riavviamento di un biotrituratore otturato
Se il motore é andato in sovracarico automaticamente si spegnerà
Lasciate raffreddare il motore per alcuni minuti
Se il motore non si riavvia:
Assicuratevi che l’utensile sia
spento e disinserito dalla presa.
Fate attenzione a non tagliarvi.
E’ consigliabile indossare guanti.
33
Page 34
ITALIANO
Togliete la carcassa d’immissione come indicato.
Togliete con cura tutto il materiale dal
trituratore.
Riposizionate la carcassa d’immissione come
descritto.
Inserite la spina dell’utensile ed avviatelo.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Se doveste un giorno decidere di sostituire i vostri utensili in quanto non più necessari, ricordate di avere cura dell’ambiente che ci circonda. I centri di assistenza Black & Decker ritireranno i vostri vecchi utensili, smaltendoli in modo ecologico.
Dati tecnici
GS1600 GS1800
Tensione V 230 230 Potenza assorbita W 1.600 1.800 Peso kg 18 18
GARANZIA Questa garanzia copre per 12 mesi i pezzi di ricambio e la manodopera. Sarà necessario esibire prova della data di acquisto.
Se il vostro utensile Black & Decker risultasse avere parti difettose a causa dei materiali o per difetti di costruzione nel periodo di garanzia, vi garantiamo la sostituzione gratuita di dette parti oppure, a nostra discrezione, la sostituzione dell’utensile a patto che:
L’utensile venga portato ad un centro di
assistenza Black & Decker con prova della data di acquisto.
L’utensile sia stato acquistato per uso proprio.
L’utensile non abbia subito abuso od uso
improprio.
Non sia stata tentata la riparazione da persone
diverse dal nostro personale di assistenza.
Il problema non sia dovuto a normale usura.
La garanzia è offerta come un beneficio aggiuntivo rispetto ai vostri diritti legali.
Estremi della garanzia
Seguenti difetti non sono coperti da garanzia:
Sostituzione di lame usurate o danneggiate,
fili di nylon e catene danneggiati durante l’uso o l’immagazzinaggio. Questi vengono considerati normali ricambi soggetti ad usura durante il normale utilizzo.
Danni causati da impatti e evidenti abusi.
Danni causati da un utilizzo non conforme alle
istruzioni ed ai consigli contenuti nel presente manuale.
L’utilizzo di accessori e ricambi non originali Black & Decker potrebbe danneggiare o peggiorare le prestazioni del vostro utensile Black & Decker e potrebbe invalidare la garanzia.
SERVIZIO POST-VENDITA
Sul nostro sito Internet www.2helpU.com sono disponibili dettagli sul servizio assistenza post­vendita. In alternativa, telefonate al nostro Centro Informazioni e Servizi il cui numero è situato sul retro di questo manuale. Black & Decker offre un servizio post-vendita nazionale attraverso centri di assistenza diretti.
È nostro obiettivo fornire un servizio eccellente, riparazioni veloci, grande disponibilità di ricambi e accessori.
ALTRI UTENSILI DI GIARDINAGGIO
La Black & Decker ha una gamma completa di utensili per il giardinaggio che rende semplice la vita in giardino. Se desiderate ulteriori informazioni sui seguenti prodotti, vi preghiamo di contattare il nostro Centro D’Informazione e Manutenzione (vedere la pagina degli indirizzi alla fine di questo libretto d’istruzioni) od il vostro rivenditore Black & Decker
Tosatori a lame o ac atena Motoseghe Scope elettriche Tosasiepi a batteria Tagliasiepi a batteria Tosasiepi Tosaerba Rastrelli Sramatori Biotrituratori
Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi.
34
Page 35
ITALIANO
CONSIGLI PER UNA OTTIMA UTILIZZAZIONE
Materiali Raccomandati condizioni per triturare Note
Rametti e legnami Come da taglio Alimentate senza sovraccaricare. Rami < 25 mm Come da taglio Togliete i rametti laterali Alimentate
senza sovraccaricare. Sorreggere con forza i rami di grande diametro.
Erbe, cespugli Come da taglio, quasi asciutto Togliete la terra ed i sassi dalle
radici. Non triturate erbacce e
seminati. Fogliame appena colto, Come da taglio, senza umidità Dopo aver triturato materiali con siepi, rifiuti vegetali molta umidità, alimentate il
trituratore con materiale asciutto per
pulire il trituratore. Carta e cartone Molto asciutto, leggermente arrotolati Non triturate dopo materiele umido Fogliame fibroso. Molto asciutto Tagliate in piccoli pezzi prima di
triturare.
I seguenti materiali possono diventare composto senza bisogno di triturarli:
- Erba tagliata
- Vegetazione soffice, specialmente quando é umida o quando é iniziato il processo naturale di decomposizione
- Carta o cartone bagnati
35
Page 36
NEDERLANDS
HAKSELAAR GS1600/GS1800
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van Black & Decker. Ons doel is om kwaliteitsproducten te leveren tegen een betaalbare prijs. Wij hopen dat u aan het gebruik van deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
GS1600/GS1800 Black & Decker verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, DIN VDE 0730, DIN 11004
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens DIN 11004:
L
(geluidsdruk) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(geluidsvermogen) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw Black & Decker hakselaar GS1600/GS1800 is ontworpen voor het versnipperen van het meeste keuken- en tuinafval, waaronder snoeihout, heggensnoeisel, takjes en andere organisch tuinafval alsook papier en karton. Het versnipperde afval is ideaal voor composteerdoeleinden of voor het verkrijgen van een geringere omvang voor eenvoudige verwijdering. Deze hakselaar is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet bedoeld voor constante belasting: de aanbevolen materiaalvoedingstijd is 40% van de totale looptijd van de hakselaar. Het uitzoeken en het oppakken van het materiaal zorgt doorgaans voor voldoende onbelaste tijd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
36
2
Ken uw machine
Geeft elektrische spanning aan.
Lees de handleiding voordat u met de machine gaat werken.
Waarschuwing! Bij het gebruik van
elektrische machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar, elektrische schok, letsel en materiële schade altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Page 37
NEDERLANDS
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u met de machine gaat werken.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet
hoe u de machine in geval van nood uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Houd de werkomgeving vrij van afval en obstakels.
2. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
3. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
4. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het geluidsniveau onaangenaam hoog is.
5. Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. metalen relingen, lantaarnpalen, enz.). Elektrische veiligheid kan verder worden verbeterd met behulp van een hooggevoelige (30 mA/30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
6. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
7. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
8. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik waar nodig klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
9. Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
10.Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien het beschadigd is. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die zijn bestemd voor gebruik buitenshuis.
11.Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
12.Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren. Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter voorkoming van gevaren te worden vervangen door een erkend servicecentrum.
13.De stekker uit het stopcontact verwijderen
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
37
Page 38
NEDERLANDS
14.Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar. Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
15.Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
16.Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare of hoge plaats, buiten bereik van kinderen.
17.Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
18.Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor hakselaars
Lees de handleiding voordat u met het product gaat werken.
Gevaar - ronddraaiende messen. Houd handen en voeten uit de buurt van de openingen.
Gebruik de hakselaar alleen als de vultrechter op zijn plaats zit en zorgvuldig is vastgezet.
Houd nooit uw handen in de omgeving van de messen terwijl de messen draaien of als de netstekker op het lichtnet is aangesloten. De messen blijven nog een paar seconden draaien nadat de hakselaar is uitgeschakeld.
Draag een veiligheidsbril als u deze machine bedient.
Draag gehoorbescherming als u deze machine bedient.
Draag handschoenen als u deze machine bedient.
Zorg vóór aanvang van onderhoudswerkzaamheden dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Verzeker u ervan dat de machine voor gebruik
is geplaatst op een stevig en vlak oppervlak.
Kijk nooit direct in de uitlaatopening terwijl de
hakselaar is ingeschakeld, omdat er een terugslag van afval kan optreden.
Probeer nooit botten, steen, glas, metaal,
plastic of vodden te versnipperen.
Laat de machine niet bedienen door kinderen
of door personen die deze gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen of die niet bekend zijn met de bediening.
Onthoud dat de gebruiker verantwoordelijk
kan worden gesteld voor ongelukken of gevaren aan andere mensen of hun eigendommen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektromotor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Deze machine dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
Stel de machine niet bloot aan regen.
38
Page 39
NEDERLANDS
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik een goedgekeurd, drie-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde en als zodanig gemerkte verlengsnoeren. De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat: 1 Hakselaarromp met vultrechter 4 Poten 4 Borgschroeven 1 Inbussleutel 1 Steeksleutel 1 Trechtermond 1 Duwstok 1 Dwarsbalk 2 Bussen 2 Bouten 2 Moeren 2 Sluitringen 2 Wielen 1 Handleiding
Pak zorgvuldig alle onderdelen uit.
Monteren van de poten (fig. B, D1 & D2)
Draai de bevestigingsknop (7) los en verwijder
de vultrechter (3) (fig. D1 & D2).
Draai de hakselaar ondersteboven en plaats
hem op de grond.
Steek de achterpoten (4) in de
overeenkomstige openingen in de romp (2) zoals afgebeeld (fig. B). Breng het schroefgat (19) in lijn met de onderkant van de sleuf (20).
Zet elke poot vast met een borgschroef (6).
Monteer de wielen (16) en dwarsbalk (17) aan
de poten met behulp van de bussen (13), bouten (14), moeren (15) en sluitringen (18) zoals afgebeeld.
Steek de voorpoten (5) in de overeenkomstige
openingen in de romp (2) zoals afgebeeld. Breng het schroefgat (19) in lijn met de onderkant van de sleuf (20).
Zet elke poot vast met een borgschroef (6).
Zet de hakselaar rechtop en breng de
vultrechter weer aan. Draai de bevestigingsknop zorgvuldig vast.
Monteren van de trechtermond (fig. D2)
Houd de trechtermond (8) in lijn met de
vultrechter zoals afgebeeld.
Duw de trechtermond op de vultrechter (3)
totdat hij op zijn plaats klikt.
OVERZICHT (fig. A)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Romp
3. Vultrechter
4. Achterste poten
5. Voorste poten
6. Borgschroeven
7. Bevestigingsknop
8. Trechtermond
MONTAGE
Zorg vóór aanvang van de montage dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
GEBRUIK
Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Schakel de hakselaar niet uit voordat
deze helemaal leeg is, aangezien de machine anders verstopt raakt en zich moeilijk opnieuw laat starten.
Verwijder grond en stenen van
plantenwortels voordat u gaat versnipperen.
Houd brede takken stevig vast als u ze
in de hakselaar voert.
Aan- en uitschakelen (fig. C)
Om de machine aan te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) in positie I.
Om de machine uit te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar in positie O.
39
Page 40
NEDERLANDS
Tips voor optimaal gebruik
Versnipper droge materialen op het laatst, om
te helpen vochtige materialen uit de machine te verwijderen.
Voorkom dat materialen de gelegenheid
krijgen om op te hopen en composteren voordat ze versnipperd worden.
U kunt versnipperde materialen een tweede
keer in de hakselaar voeren om hun omvang verder te reduceren.
Zie ook de tabel aan het einde van deze tekst.
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Zorg vóór aanvang van onderhoudswerkzaamheden dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Open na gebruik de vultrechter zoals
hieronder beschreven. Maak de behuizing en de omgeving van de messen schoon en droog. De messen niet aanraken.
Bewaar de machine in een droge omgeving,
buiten bereik van kinderen.
Controleer regelmatig of de messen scherp
genoeg zijn. Vervangende messen zijn verkrijgbaar bij de Black & Decker reparatiewerkplaatsen. Voor het vervangen van de messen gaat u te werk zoals hieronder beschreven.
Verwijderen van de vultrechter (fig. D1 & D2)
U dient de vultrechter te verwijderen om toegang tot de omgeving van de messen te verkrijgen.
Zorg dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Draai de bevestigingsknop (7) los.
Klap de vultrechter (3) achterover (A), schuif
hem naar voren (B) en til hem omhoog (C).
40
Om de vultrechter terug te plaatsen, gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
Vervangen van de messen (fig. D1 - D4)
De messen kunnen aan beide zijden worden gebruikt. Als de ene zijde bot wordt, kunt u de andere zijde gebruiken.
Zorg dat de machine is uitgeschakeld
en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Let op dat u zich niet snijdt. Draag bij
voorkeur handschoenen.
Verwijderen
Verwijder de vulopening zoals hierboven
beschreven.
Blokkeer de snijschijf met behulp van een
houtblokje (10) zoals afgebeeld (fig. D3).
Verwijder de messen (11) door de
inbusschroeven (12) los te draaien met behulp van de meegeleverde inbussleutel (fig. D4).
Monteren
Plaats de messen op de schijf met de snijkant
naar beneden gericht. De gaten in de messen moeten in lijn liggen met de gaten in de schijf.
Draai de messen (11) stevig aan door de
inbusschroeven (12) vast te draaien.
Verwijder het houtblokje (10).
Plaats de vulopening (3) terug en draai de
bevestigingsknop (7) vast (fig. D1 & D2).
Opnieuw starten van een verstopte hakselaar
Bij overbelasting van de motor wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
Laat de motor een paar minuten afkoelen.
Als de motor nog steeds niet wil starten:
Zorg dat de machine is uitgeschakeld
en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Let op dat u zich niet snijdt. Draag bij
voorkeur handschoenen.
Page 41
NEDERLANDS
Verwijder de vulopening zoals hierboven
beschreven.
Verwijder voorzichtig alle materiaal uit de
hakselaar.
Plaats de vulopening terug zoals hierboven
beschreven.
Sluit de netstekker op het lichtnet aan en
schakel de machine in.
GEBRUIKTE MACHINES EN HET MILIEU
Wanneer uw oude Black & Decker machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een Black & Decker service­center voor milieuvriendelijke verwerking.
Technische gegevens
GS1600 GS1800
Spanning V 230 230 Opgenomen vermogen W 1.600 1.800 Gewicht kg 18 18
GARANTIE Black & Decker biedt u een garantie van 12 maanden. Een aankoopbewijs is vereist.
Mocht uw Black & Decker product binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het gehele product, zulks ter beoordeling van Black & Decker, op voorwaarde dat:
Het product aan ons of een erkende
reparateur wordt geretourneerd, met bewijs van aankoop.
Het product uitsluitend voor
consumententoepassingen is gebruikt.
Het product niet voor verhuurdoeleinden is
gebruikt.
Geen reparaties zijn uitgevoerd door
onbevoegden.
Het defect een gevolg van normale slijtage is.
Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten.
Ons garantiebeleid
De volgende defecten vallen niet onder de garantie:
Versleten of beschadigde messen, zaagbladen,
nylon snoeren, kettingen en kabels. Deze onderdelen zijn bij normaal gebruik onderhevig aan slijtage.
Defecten veroorzaakt door vallen, stoten of
duidelijk misbruik.
Defecten veroorzaakt door het niet opvolgen
van de voorschriften en aanbevelingen in deze handleiding.
Het gebruik van accessoires en onderdelen anders dan die van Black & Decker kan de prestaties van het product verminderen, tot beschadiging leiden en de garantie doen vervallen.
KLANTENSERVICE
Nadere informatie over onze service vindt u op Internet: www.2helpU.com. U kunt ook contact opnemen met onze service- en informatiecentra. Adresinformatie vindt u achter in deze handleiding. Black & Decker biedt de klanten service via een landelijk netwerk van servicecentra.
Ons streven is een uitstekende service: snelle reparaties, een uitgebreide voorraad onderdelen en volledige ondersteuning.
Mocht uw machine defect raken, lever hem dan in bij de handelaar bij wie u hem heeft gekocht of stuur hem naar een van onze servicecentra.
ANDERE MACHINES VOOR GEBRUIK IN DE TUIN
Black & Decker heeft een compleet scala aan machines die het leven in de tuin vereenvoudigen. Als u meer informatie over de volgende producten wenst, neemt u dan contact op met ons Service­en Informatiecentrum (zie de adrespagina aan het eind van deze handleiding) of uw plaatselijke Black & Decker detailhandelaar.
Strimmers Kettingzagen Accu-bezems Accu-grasscharen Accu-tuinscharen Heggenscharen Grasmaaiers Verticuteerders Bladruimers Hakselaars
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
41
Page 42
NEDERLANDS
TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK
Materiaal Aanbevolen staat voor versnippering Opmerkingen
Takjes en snoeisels Als geknipt Voeden zonder te overbelasten. Takken < 25 mm Als geknipt Zijtakjes afknippen. Voeden zonder
te overbelasten. Brede takken stevig
vasthouden. Tuinplanten, onkruid, Als geknipt, tamelijk droog Grond en stenen van wortels afslaan. struikgewassen Geen onkruid versnipperen dat zaad
heeft gevormd. Versgeknipt gebladerte, Als geknipt, zonder oppervlaktecondens Voer bij het versnipperen van heggensnoeisels, keukenafval materialen met een hoge
vochtigheidsgraad, regelmatig
droog materiaal door om de
hakselaar schoon te maken. Papier en karton Zeer droog, los gerold Niet na vochtig materiaal
versnipperen. Vezelig gebladerte, pampagras Zeer droog In korte stukken knippen voor
versnipperen.
De volgende materialen zijn geschikt voor composteren zonder versnipperen:
- Gemaaid gras
- Zachte vegetatie, vooral in natte omstandigheden of wanneer het natuurlijke rottingsproces is ingezet
- Vochtig papier of karton
42
Page 43
BIOTRITURADOR GS1600/GS1800
ESPAÑOL
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker. Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de calidad a un precio asequible y estamos seguros que podrá disfrutar de esta herramienta durante muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
GS1600/GS1800 Black & Decker certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, DIN VDE 0730, DIN 11004
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo con DIN 11004:
L
(presión acústica) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(potencia acústica) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
FINALIDAD
Su biotriturador de jardín Black & Decker GS1600/GS1800 está diseñado para triturar la mayoría de los residuos de cocina y jardín, incluyendo podas, recortes de setos, ramas y otros residuos orgánicos de jardín así como papel y cartón. Los residuos triturados son ideales para usar como abono o para obtener un menor volumen de residuos más fáciles de desechar. Esta trituradora de jardín está pensada únicamente para consumo doméstico, y para un uso intermitente: El tiempo recomendado para introducir materiales es un 40% del tiempo total de funcionamiento de la trituradora. La selección y recogida del material normalmente proporcionará un tiempo de parada suficiente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
2
Lea el manual antes de utilizar la herramienta.
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Conocer la herramienta
¡Atencion! Cuando use herramientas
eléctricas, debe seguir siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones personales y daños materiales.
43
Page 44
ESPAÑOL
Lea las instrucciones de seguridad
siguientes antes de utilizar esta herramienta.
Antes de poner en marcha la
herramienta, compruebe que sabe cómo desconectarla en caso de emergencia.
¡Conserve bien estas instrucciones de
seguridad!
Generalidades
1. Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga herramientas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables. Mantenga el área de trabajo limpia de residuos y obstáculos.
2. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
3. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
4. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
5. Protéjase contra la electrocución
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a masa o tierra (por ejemplo verjas metálicas o farolas, etc.). Se puede incrementar la seguridad eléctrica utilizando disyuntores de alta sensibilidad (30 mA/30 mS) para detectar corrientes de fuga.
6. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
44
7. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
8. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
9. Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
10. Cables alargadores
Revise el cable alargador antes de utilizarlo por si presenta desperfectos. Utilice exclusivamente cables alargadores diseñados para su uso a la intemperie.
11. Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. ¡Atencion! El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
12. Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe la posible existencia de piezas móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de piezas, el posible daño de protectores e interruptores y cualquier otros aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si alguna pieza está defectuosa. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Haga que el servicio técnico autorizado repare o sustituya las piezas defectuosas.
Page 45
Jamás intente repararla usted mismo. Si el cable eléctrico está estropeado, hay que sustituirlo en un agente de reparaciones autorizado con el fin de evitar un accidente.
13. Desenchufe la herramienta
Desenchufe la herramienta cuando no esté usando la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
14. Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/ apagado mientras transporta la herramienta. Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
15. Cuide el cable de alimentación
No arrastre la herramienta tirando del cable, ni tire del cable para desenchufarlo. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
16. Guarde las herramientas que no utiliza
Cuando no las utilice, las herramientas deben guardarse en un lugar seco y cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños.
17. Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
18. Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad relevantes. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado usando piezas de recambio originales; en caso contrario, podría ocasionarse un riesgo considerable al usuario.
Normas de seguridad adicionales para biotrituradores
Antes de iniciar las operaciones, léa el manual.
Peligro - cuchillas giratorias Mantenga los pies y las manos fuera de las aberturas.
ESPAÑOL
Nunca ponga en funcionamiento el biotriturador a menos que el conducto de carga esté en su sitio y firmemente sujeto.
No exponga herramientas a la humedad.
Nunca acerque las manos a la zona de cuchillas mientras éstas estén funcionando o bien la trituradora esté enchufada. Las cuchillas seguirán funcionando unos segundos después de que la trituradora haya sido desconectada.
Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
Lleve gafas protectoras cuando utilice esta herramienta.
Lleve protectores para los oídos cuando utilice esta herramienta.
Lleve guantes cuando utilice esta herramienta.
Antes de utilizarla, asegúrese de que la
herramienta se coloca en una superficie horizontal y estable.
Nunca mire directamente hacia la salida
cuando el biotriturador esté en marcha, ya que podría expulsar algún fragmento suelto.
Nunca intente triturar huesos, piedra, cristal,
metal, plástico o trapos.
No permita utilizar la herramienta a los niños ni
a cualquier otra persona que no haya leído estas instrucciones o no esté familiarizada con la misma.
Recuerde que el operador es responsable de
los accidentes o daños ocasionados a otras personas o a sus pertenencias.
45
Page 46
ESPAÑOL
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Se requiere conexión a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
Use un cable de prolongación aprobado de tres hilos, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). Use un cable de prolongación destinado al uso exterior y marcado en consecuencia para ello. La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
CONTENIDO DE LA CAJA
La caja contiene: 1 Cuerpo triturador con conducto de carga 4 Patas 4 Tornillos de sujeción de las patas 1 Llave Allen 1 Llave 1 Boca 1 Triturador 1 Travesaño 2 Manguitos 2 Tornillos 2 Tuercas 2 Arandelas 2 Ruedas 1 Manual de instrucciones
MONTAJE
Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de las patas (fig. B, D1 & D2)
Afloje la tuerca de mariposa (7) y retire el
conducto de carga (3) (fig. D1 & D2).
Coloque la trituradora boca abajo en el suelo.
Inserte las patas traseras (4) en las aberturas
correspondientes del cuerpo (2) como se muestra (fig. B). Alinee el orificio del tornillo (19) con la parte inferior del zócalo (20).
Fije cada pata con el tornillo de sujeción (6).
Monte las ruedas (16) y el travesaño (17) en las
patas, utilizando los manguitos (13), tornillos (14), las tuercas (15) y las arandelas (18) según se indica.
Inserte ambas patas delanteras (5) en la
aberturas correspondientes del cuerpo (2) como se muestra. Alinee el orificio del tornillo (19) con la parte inferior del zócalo (20).
Fije cada pata con el tornillo de sujeción (6).
Coloque la trituradora en posición normal y
vuelva a encajar el conducto de carga. Apriete firmemente la tuerca de mariposa.
Montaje de la boca (fig. D2)
Alinee la boca (8) con el conducto según se
indica.
Empuje la boca hacia abajo en el conducto (3)
hasta que se acople en su hueco.
USO
Desembale con cuidado todas las piezas.
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
2. Cuerpo
3. Conducto de carga
4. Montaje de las patas traseras
5. Patas delanteras
6. Tornillos de sujeción de las patas
7. Tuerca de mariposa
8. Boca
46
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
No desconecte la trituradora antes de
que esté totalmente vacía, ya que puede atascarse dificultando una nueva puesta en marcha.
Retire la tierra y las piedras de las raíces
antes de triturarlas.
Sujete firmemente las ramas menudas
al introducirlas en el biotriturador.
Page 47
ESPAÑOL
Encendido y apagado (fig. C)
Para poner en marcha la herramienta, coloque
el conmutador On/Off (1) en la posición I.
Para desconectar la herramienta, coloque el
conmutador On/Off en la posición O.
Consejos para un uso óptimo
Triture los materiales secos al final, ya que ello
contribuirá a eliminar el material húmedo del biotriturador.
No deje que el material se acumule y
comience a descomponerse antes de triturar.
Puede triturar los residuos dos veces para
reducir aún más su volumen.
Consulte el gráfico al final de este texto.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
Después de usarla, abra el conducto de carga
como se describe más adelante. Limpie y seque la carcasa y la zona de las cuchillas. Evite tocar las cuchillas.
Guarde la herramienta en un lugar seco, fuera
del alcance de los niños.
Compruebe periódicamente que las cuchillas
están afiladas. Encontrará cuchillas de recambio disponibles en cualquier servicio de reparación de Black & Decker. Para sustituir las cuchillas, proceda como se indica a continuación.
Retirada del conducto de carga (fig. D1 & D2)
Tendrá que retirar el conducto de carga para poder acceder a la zona de las cuchillas.
Afloje la tuerca de mariposa (7).
Incline el conducto de carga (3) hacia atrás (A),
deslícelo hacia adelante (B) y levántelo (C).
Para sustituir el conducto de carga, proceda en
orden inverso.
Sustitución de las cuchillas (fig. D1 - D4)
Las cuchillas pueden usarse por ambos lados. Cuando uno de los lados esté desafilado, podrá usar el otro lado.
Compruebe que la herramienta está
desconectada y desenchufada.
Tenga cuidado de no cortarse.
Es preferible usar guantes.
Retirada
Retire el conducto de carga como se ha
descrito anteriormente.
Bloquee el disco cortador usando un bloque
de madera (10) como se muestra (fig. D3).
Retire las cuchillas (11) aflojando los tornillos
Allen (12) por medio de la llave Allen suministrada (fig. D4).
Nuevo montaje
Para volver a montar las cuchillas:
Coloque las cuchillas sobre el disco con el borde
abrasivo mirando hacia abajo. Los agujeros de las cuchillas deben estar alineados con los del disco.
Sujete firmemente las cuchillas (11) apretando
los tornillos Allen (12).
Retire el bloque de madera (10).
Sustituya el conducto de carga (3) y apriete la
tuerca de mariposa (7) (fig. D1 & D2).
Nueva puesta en marcha del biotriturador atascado
Si el motor está sobrecargado, la herramienta se desconectará automáticamente.
Deje que el motor se enfríe durante unos minutos.
Si el motor se resiste a ponerse en marcha:
Compruebe que la herramienta está desconectada y desenchufada.
Compruebe que la herramienta
está desconectada y desenchufada.
Tenga cuidado de no cortarse.
Es preferible usar guantes.
47
Page 48
ESPAÑOL
Retire el conducto de carga como se ha
descrito anteriormente.
Retire con cuidado todo el material del
biotriturador.
Sustituya el conducto de carga como se ha
descrito anteriormente.
Enchufe la herramienta y póngala en marcha.
HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIO AMBIENTE
Si llega el momento en que cree que debe reemplazar su herramienta, o no la piensa utilizar más, piense en la protección del medio ambiente. Los servicios postventa Black & Decker aceptarán sus herramientas viejas Black & Decker y se desharán de ellas de la forma menos perjudicial para el medio ambiente.
Características técnicas
GS1600 GS1800
Voltaje V 230 230 Potencia absorbida W 1.600 1.800 Peso kg 18 18
GARANTÍA
Si durante el periodo de 12 meses posterior a su adquisición su producto Black & Decker presentara defectos de materiales o mano de obra, el fabricante garantiza su reparación gratuíta o su sustitución por uno nuevo, a nuestro criterio, siempre que:
El producto se envíe a un centro de servicio
Black & Decker con prueba de su fecha de compra.
El producto haya sido adquirido por el proprio
usuario y no para alquilarlo.
El producto haya sido correctamente utilizado
y tratado con cuidado.
No se haya intentado repararlo por personal
distinto al de los centros de servicio autorizados.
NUESTRA POLÍTICA DE GARANTÍA
Las averías debido a lo siguiente no están cubiertas por la garantía:
Recambio de cuchillas viejas o dañadas o
cables rotos al usar o almacenar.
Éstas se consideran piezas de recambio que se gastan durante el uso normal.
Averías debidas a impactos, golpes o maltratos
manifiestos.
Averías debidas a un uso en desacuerdo con
las instrucciones y recomendaciones contenidas en este manual.
El uso de otros accesorios y recambios que no sean Black & Decker pueden dañar o reducir las características de su producto Black & Decker y anularían la cobertura de esta garantía.
SERVICIO POSTVENTA
Hay disponible en Internet información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com. Como alternativa, puede ponerse en contacto con nuestro Centro de Servicio e Información en la dirección que figura al final de este manual. Black & Decker le ofrece una extensa red de servicios postventa en todo el país. Nuestro objetivo es ofrecerle el mejor servicio, reparaciones rápidas, todos los repuestos disponibles y un completo surtido de accesorios.
Si su producto Black & Decker necesita reparación, la solución más rápida y sencilla es llevarlo o enviarlo a un servicio postventa Black & Decker, con la tarjeta si está en garantía.
OTRAS HERRAMIENTAS DE JARDINERÍA
Black & Decker cuenta con una amplia gama de herramientas de jardinería para hacerle la vida en el jardín más fácil. Si desea más información sobre los siguientes productos, no dude en ponerse en contacto con nuestro Centro de Servicio e Información (consulte la página de direcciones al final de este manual) o diríjase a su concesionario local de Black & Decker.
Motosierras Recortabordes Recortasetos Cortacéspedes Escarificadores Aspiradores-sopladores
Todos los productos no se encuentran disponibles en todos los países.
48
Page 49
ESPAÑOL
CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO
Material Condiciones recomendadas para triturar Observaciones
Ramas menudas y podas Según cortadas Alimente sin sobrecargar. Ramas < 25 mm Según cortadas Corte los brotes laterales Alimente
sin sobrecargar. Sujete firmemente
las ramas de gran diámetro. Plantas de jardín, Según cortadas, algo secas Quite la tierra y piedras de las raíces. malas hierbas, maleza No triture malas hierbas sembradas. Follaje recién cortado, podas Según cortados, sin humedad superficial Cuando triture materiales con mucha de setos, residuos vegetales humedad, introduzca periódicamente-
material seco para limpiar la
trituradora. Papel y cartón Muy seco, y enrollado flojo No triturar tras material húmedo. Follaje fibroso, Muy seco Cortar en tiras cortas antes de tallos de hierba de la pampa triturar.
Los siguientes materiales son apropiados para abono sin triturar:
- Recortes de hierba
- Vegetación blanda, especialmente cuando ha comenzado la humedad o la descomposición natural
- Papel húmedo o cartón
49
Page 50
PORTUGUÊS
TRITURADOR GS1600/GS1800
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker. O nosso objectivo é fornecer ferramentas de qualidade a um preço acessível. Esperamos que a utilize por muitos anos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
GS1600/GS1800 Black & Decker declara que estas ferramentas foram concebidas em conformidade com: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, DIN VDE 0730, DIN 11004
Nível de potência sonora, medido de acordo com a DIN 11004:
L
(pressão sonora) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(potência sonora) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à DIN 11004:
FINALIDADE DA FERRAMENTA
O triturador para jardim Black & Decker GS1600/GS1800 foi desenvolvido para triturar a maioria dos detritos de jardim e cozinha, inclusive produtos de podas, aparas de cercas vivas, galhos e outros tipos de lixo orgânico, bem como papel e papelão. O lixo triturado é ideal para adubagem ou diminuição do volume dos detritos, o que irá facilitá-lo nas tarefas de limpeza. Este triturador para jardim destina-se apenas para uso doméstico. A sua utilização deve ser intermitente: o tempo de alimentação recomendado do material é 40% do tempo total de funcionamento do triturador, o que normalmente é sempre possível, devido ao tempo que se utiliza durante a recolha e selecção do material a triturar.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta no caso do não­cumprimento das instruções deste manual.
GS1600 GS1800
4,6 m/s
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
50
2
4,6 m/s
2
Indica tensão eléctrica.
Leia este manual antes de utilizar a ferramenta.
Conhecer a ferramenta
Aviso! Ao utilizar ferramentas eléctricas,
é preciso seguir sempre as precauções básicas para a segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio, choque eléctrico, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia as seguintes instruções de segurança
antes de tentar utilizar esta ferramenta.
Page 51
PORTUGUÊS
Antes de utilizar a ferramenta, certifique-
se de que sabe como desligá-la em caso de emergência.
Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases inflamáveis. Mantenha a área de trabalho livre de escombros e obstáculos.
2. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta ou no cabo de força.
3. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Prenda o cabelo se tiver cabelo comprido.
4. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma mascara de rosto ou poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
5. Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto com superfícies aterradas tais como trilhos de metal, postes de iluminação, etc. A segurança eléctrica pode ser melhorada mediante o uso de dispositivos de corrente residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA/30 mS).
6. Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
7. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
8. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho quando for apropriado. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
9. Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
10.Cabos de extensão
Antes de iniciar o uso, verifique o estado do cabo de extensão e substitua-o se estiver danificado. Utilize apenas cabos de extensão destinados ao uso em ambientes externos.
11.Empregue a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
12.Verifique as peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta e o cabo de força não estão danificados. Verifique o tamanho das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta funciona correctamente e de que esteja a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta. Para evitar situações de risco, o cabo eléctrico danificado deverá ser substituído por um agente de reparações autorizado.
51
Page 52
PORTUGUÊS
13.Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta quando não estiver em uso, antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou anexos e antes de a enviar para o serviço técnico.
14.Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor liga/desliga. Assegure-se de que a ferramenta está desligada no interruptor quando for ligá-la à tomada.
15.Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo ou puxe o mesmo para retirá-lo da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
16.Guarde as ferramentas que não estiverem
a ser utilizadas
Quando não estiver em uso, as ferramentas deverão ser armazenadas em local seco, fechado ou alto, fora do alcance das crianças.
17.Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
18.Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Instruções adicionais de segurança relativamente aos trituradores
Leia o manual antes de utilizar o produto.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Nunca coloque as mãos na área das lâminas enquanto estiverem a funcionar, ou com o triturador ligado.
Antes de qualquer procedimento de manutenção, desligue a ferramenta no interruptor e retire a tomada da corrente.
Utilize óculos de segurança durante o funcionamento da ferramenta.
Utilize protector de ouvidos.
Utilize luvas.
Antes de utilizá-la, certifique-se de que a
ferramenta está sobre uma superfície firme e plana.
Nunca olhe directamente para a saída dos
detritos, pois a ferramenta poderá projecta-los.
Nunca tente triturar ossos, pedras, vidro,
metal, plástico ou retalhos de pano.
Crianças ou qualquer pessoa que não tenha
lido este manual de instruções ou não esteja familiarizada com a ferramenta não a deverá utilizar.
Lembre-se que o operador poderá ser
responsabilizado por acidentes ou danos causados a pessoas ou à sua propriedade .
SEGURANÇA ELÉCTRICA
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
Perigo - lâminas giratórias. Mantenha as mãos e os pés longe das aberturas.
Nunca utilize o triturador a menos que o corpo superior esteja no lugar e bem preso.
52
Esta ferramenta deve ser ligada a uma tomada com ligação à terra.
Page 53
PORTUGUÊS
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo de extensão de três condutores, conveniente para a corrente desta ferramenta (veja os dados técnicos). Empregue sempre cabos previstos para uso no exterior. A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
CONTEÚDO DA CAIXA
A caixa contém: 1 Conjunto de motor + corpo superior 4 Pernas 4 Parafusos para fixação das pernas 1 Chave Allen 1 Chave de porcas 1 Boca do corpo superior 1 Embutidor de detritos 1 Cruzeta 2 Luvas 2 Parafusos 2 Porcas 2 Anilhas 2 Rodas 1 Manual de instruções
Retire todas as peças da embalagem, com
cuidado.
VISÃO GERAL (fig. A)
1. Interruptor
2. Corpo do motor
3. Corpo superior
4. Pernas posteriores
5. Pernas anteriores
6. Parafusos para fixação das pernas
7. Porca
8. Boca do corpo superior
MONTAGEM
Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada da corrente eléctrica.
Montagem das pernas (fig. B, D1 & D2)
Solte a porca (7) e remova o corpo superior (3)
(fig. D1 & D2).
Gire o triturador de maneira a posicioná-lo de
cabeça para baixo e coloque-o no chão.
Insira as pernas posteriores (4) nas aberturas
correspondentes da carcaça (2), conforme ilustração (fig. B). Alinhe o orifício do parafuso (19) com a parte inferior da ranhura (20).
Prenda as pernas com um parafuso retentor (6).
Monte as rodas (16) e a cruzeta (17) nas pernas
utilizando as luvas (13), parafusos (14), porcas (15) e anilhas (18) conforme ilustração.
Insira as pernas anteriores (5) nas aberturas
correspondentes ao corpo do motor (2), conforme a ilustração. Alinhe o orifício do parafuso (19) com a parte inferior da ranhura (20).
Fixe as pernas com um parafuso retentor (6).
Gire o triturador para cima e encaixe
novamente o corpo superior. Aperte bem a porca.
Montagem da boca (fig. D2)
Alinhe a boca (8) com o corpo superior
conforme o indicado.
Carregue na boca contra o corpo superior (3)
até que se encaixe.
USO
Deixe que a ferramenta funcione à
vontade. Não a sobrecarregue.
Não a desligue antes de estar
completamente vazia, pois isso poderá entupi-la, dificultando o reinicio do funcionamento.
Remova a terra e pedras das raízes das
plantas antes de triturá-las.
Segure firmemente os ramos durante a
sua colocação no triturador.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. C)
Para desligar o triturador, ajuste a chave liga/
desliga (1) na posição I.
Para desligá-lo, ajuste a chave na posição O.
Sugestões para uma melhor utilização
Triture materiais secos por último, pois este
procedimento ajudará na secagem da humidade dos materiais no triturador.
53
Page 54
PORTUGUÊS
Não deixe o material empilhado transformar-se
em adubo antes de triturá-lo.
É possível triturar novamente os detritos para
que diminuam de volume.
Consulte a figura no final deste texto.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta.
Antes de qualquer procedimento de manutenção, desligue a máquina no interruptor e retire a tomada da corrente.
Após o uso, abra o corpo superior conforme
descrição abaixo. Limpe e seque o compartimento e a área das lâminas. Evite manipular as mesmas.
Guarde a ferramenta em local seco, fora do
alcance das crianças.
Verifique regularmente se as lâminas estão
afiadas. É possível adquirir lâminas de reposição com os representantes de manutenção da Black & Decker. Para substituí-las, proceda conforme as instruções abaixo.
Remoção do corpo superior (fig. D1 & D2)
Para aceder à área das lâminas é necessário remover o corpo superior do triturador.
Certifique-se de que a ferramenta está
desligada no interruptor e retire a tomada da corrente.
Tome cuidado para não se cortar.
Utilize luvas, de preferência.
Remoção
Remova o corpo superior conforme descrição
acima.
Trave o disco da lâmina com um pedaço de
madeira (10), conforme ilustração (fig. D3).
Remova as lâminas (11), para retirar os
parafusos Allen (12). Utilize a chave Allen que acompanha a ferramenta (fig. D4).
Recolocação
Para recolocar as lâminas:
Coloque as lâminas no disco com a parte afiada
voltada para baixo. Os orifícios das lâminas devem estar alinhados com os orifícios do disco.
Prenda bem as lâminas (11), a apertar os
parafusos Allen (12).
Remova o pedaço de madeira (10).
Recoloque o corpo superior (3) e aperte a
porca (7) (fig. D1 & D2).
Reinicio do funcionamento de um triturador entupido
Em caso de sobrecarga o motor desliga automaticamente, graças ao seu dispositivo de segurança.
Deixe arrefecer o motor por alguns minutos.
Certifique-se de que a ferramenta está desligada no interruptor e retire a tomada da corrente.
Solte a porca (7).
Incline o corpo superior (3) para trás (A),
deslize-o para a frente (B) e suspenda-o (C).
Para recolocar o corpo superior, proceda em
ordem contrária.
Substituição das lâminas (fig. D1 - D4)
Sendo reversíveis as lâminas possuem dois gumes que permitem a sua rotação quando um dos lados estiver gasto.
54
Se o motor ainda não funcionar:
Certifique-se de que a ferramenta está
desligada no interruptor e retire a tomada da corrente.
Tome cuidado para não se cortar.
De preferência utilize luvas.
Remova o corpo superior conforme descrição
acima.
Retire cuidadosamente todo o material do
interior da ferramenta.
Recoloque o corpo superior conforme
descrição acima.
Ligue o plugue e a ferramenta.
Page 55
PORTUGUÊS
FERRAMENTAS INDESEJADAS E O AMBIENTE
Leve a sua ferramenta velha a um centro de assistência técnica Black & Decker onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
Dados técnicos
GS1600 GS1800
Voltagem V 230 230 Potência absorvida W 1.600 1.800 Peso kg 18 18
GARANTIA
Se o seu produto se avariar por defeito de montagem ou de material, durante um período de 12 meses após a compra, garantimos a sua substituição sem encargos adicionais, desde que:
O produto tenha sido comprado para
utilização própria e não para ser alugado.
O produto não tenha sido indevidamente
usado ou manipulado.
Não tenham sido tentadas reparações por
pessoas estranhas aos serviços de assistência técnica da Black & Decker.
O produto seja enviado a um centro de
assistência técnica devidamente acompanhado
do comprovativo de compra. Esta garantia é oferecida como benefício extra e é adicional aos direitos legais do utilizador.
SERVIÇO PÓS-VENDA
Todas as informações sobre o nosso serviço pós­venda estão disponíveis na Internet em www.2helpU.com. Em alternativa, queira contactar o nosso Serviço a Clientes (consultar a parte de trás do presente manual).
Se o seu produto Black & Decker precisar de reparações o modo mais rápido e mais fácil é levá-lo ou enviá-lo a um centro de assistência técnica Black & Decker, incluindo a prova de compra no caso de ser pedido uma reparação no âmbito da garantia.
OUTRAS FERRAMENTAS PARA JARDIM
A Black & Decker possui uma grande variedade de ferramentas que facilitam o trabalho no jardim. Se desejar obter mais informações sobre os produtos a seguir mencionados, contacte o nosso Serviço a Clientes (veja a página de endereços no final deste manual) ou contacte o revendedor local da Black & Decker.
Aparadores Electrosserras Tesoura de relva Corta-sebes Corta-relvas Vassouras para relvado Aspiradores de folhas Trituradores
Nem todos os produtos estão disponíveis em todos os países.
55
Page 56
PORTUGUÊS
CONSELHOS PARA UMA MELHOR UTILIZAÇÃO
Material Condição recomendada do Observações
material para trituração
Galhos e podas Durante o corte Coloque-os na máquina s
sobrecarregá-la.
Ramos < 25 mm Durante o corte Remova os galhos Coloque-os na
máquina sem sobrecarregá-la.
Segure firmemente os ramos largos. Palha, plantas pequenas, Durante o corte, levemente secos Remova a terra e as pedras das arbustos raízes. Não triture plantas com grãos. Folhagem recém-cortada, Durante o corte, superfície seca Durante a trituração de materiais podas de cercas vivas, com muita humidade, coloque no restos de verduras triturador material seco
regularmente para limpá-lo. Papel e papelão Bem seco, ligeiramente enrolado Não triture após colocação de
material húmido. Corte em partes menores Bem secos Em partes menores antes da a folhagem fibrosa e caules trituração.
Os materiais a seguir são adequados para adubação, não triturados:
- Relva
- Vegetação macia, principalmente quando húmida ou em início de decomposição natural
- Papel ou papelão húmidos
56
Page 57
SVENSKA
KOMPOSTKVARN GS1600/GS1800
BÄSTE KUND!
Tack för att du har valt ett verktyg från Black & Decker. Vi hoppas att du kommer att få glädje av verktyget i många år.
CE-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
GS1600/GS1800 Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i överensstämmelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, DIN VDE 0730, DIN 11004
Ljudnivå, uppmätt enligt DIN 11004:
L
(ljudtryck) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(ljudeffekt) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Använd hörselskydd om ljudnivån överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din Black & Decker kompostkvarn GS1600/GS1800 har tillverkats för malning av de flesta köks- och trädgårdsavfall, grenar från träd och häckar, kvistar och annat organiskt trädgårdsavfall samt även papper och kartong. Det malda materialet lämpar sig perfekt för komposthögen eller för att erhålla en mindre volym avfall och därmed en smidigare hantering. Kompostkvarnen är endast avsedd för bruk i hemmet. Låt maskinen vila då och då. Den rekommenderade inmatningstiden utgör 40% av maskinens totala gångtid. Den tid som det tar att välja ut och plocka upp material brukar vara tillräckligt som tomgångstid.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symboler
Följande symboler har använts i bruksanvisningen:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg om du inte följer de instruktioner som står i bruksanvisningen.
2
Anger risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen innan du användar verktyget.
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Lär känna verktyget
Varning! När man använder elverktyg
är det viktig att man bl.a. följer nedanstående säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand, elektriska stötar, personskador och materialskador.
Var säker på att du vet hur man stänger
av verktyget innan du börjar använda det.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
57
Page 58
SVENSKA
Allmänt
1. Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Håll arbetsplatsen i ordning.
2. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid verktyget eller sladden.
3. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
4. Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
5. Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kontakt mellan kroppen och jordade ytor (t.ex. metallräcken, lyktstolpar m.m.). Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom användning av en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA/30 mS).
6. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
7. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött.
8. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
9. Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas.
10.Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den används. Byt ut den om det behövs. Använd bara förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk.
58
11.Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Överbelasta inte verktyget. Varning! Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
12.Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du använder verktyget. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av en behörig reparatör för att risker inte ska uppkomma.
13.Dra ur kontakten
Tag ur kontakten när verktyget inte är i bruk samt före byte av någon del av verktyget, tillbehör eller innan serviceåtgärder utförs.
14.Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Kontrollera att verktyget är avstängt innan du sätter i kontakten.
15.Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
16.Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på ett torrt ställe, som antingen är låst eller högt beläget så att barn inte kan komma åt det.
17.Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
Page 59
SVENSKA
18.Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara.
Extra säkerhetsinstruktioner för kompostkvarnar
Läs bruksanvisningen innan du användar verktyget.
Fara - roterande knivar. Håll händer och fötter borta från öppningarna.
När kompostkvarnen används måste tratten vara ordentligt fastsatt.
Utsätt inte verktyget för regn.
Håll händerna borta från knivarna när de roterar eller när maskinen är ansluten. Knivarna fortsätter att rotera ett par sekunder efter det att maskinen stängts av.
Använd skyddsglasögon under arbetet med maskinen.
Använd hörselskydd under arbetet med maskinen.
Använd handskar under arbetet med maskinen.
Vid underhåll och skötsel skall verktyget vara avstängt och sladden utdragen.
Försök aldrig mala ben, stenar, glas, metall,
plast eller trasor.
Låt aldrig barn, eller personer som antingen
inte har läst denna instruktionsbok eller inte är vana vid verktyget, använda verktyget.
Tänk på att användaren kan göras ansvarig för
skada på annan person eller egendom.
ELEKTRISK SÄKERHET
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt verktyg måste kopplas till jordat uttag.
Användning med förlängningssladd
Använd en godkänd, jordad förlängningssladd lämpad för verktygets strömförbrukning (se tekniska data). Använd endast förlängningssladdar som är tillåtna för utomhusbruk och märkta för detta. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av hela sladden.
KARTONGENS INNEHÅLL
Kartongen innehåller: 1 Kompostkvarn med tratt 4 Ben 4 Skruv för benen 1 Insexnyckel 1 Nyckel 1 Tratt 1 Matarverktyg 1 Bakaxel 2 Hylsor 2 Bultar 2 Muttrar 2 Brickor 2 Hjul 1 Bruksanvisning
Packa försiktigt upp alla delar.
Kontrollera före varje användning att verktyget
står på en stadig och plan yta.
Titta inte direkt in i inmatningsöppningen när
maskinen är påslagen eftersom lösa bitar avfallsmaterial kan kastas upp.
ÖVERSIKT (fig. A)
1. Strömbrytare
2. Kåpa
3. Tratt
4. Bakre benställning
59
Page 60
SVENSKA
5. Främre ben
6. Skruv för benen
7. Låsratt
8. Inmatningstratt
MONTERING
Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är anslutet innan monteringen börjar.
Montering av benen (fig. B, D1 & D2)
Lossa vingmuttern (7) och tag bort tratten (3)
(fig. D1 & D2).
Vänd kompostkvarnen upp och ner och ställ
den på golvet.
För in de bakre benen (4) i motsvarande
öppning i kåpan (2), enligt figur B. Rikta in skruvhålet (19) mot botten på skåran (20).
Lås fast benen med en skruv (6).
Montera hjulen (16) och bakaxeln (17) på
benen med hylsorna (13), bultarna (14), muttrarna (15) och brickorna (18) enligt figur.
Sätt in de främre benen (5) i motsvarande
öppning i kåpan (2) enligt figur. Rikta in skruvhålet (19) mot botten på skåran (20).
Lås fast benen med en skruv (6).
Ställ upp kompostkvarnen och sätt på tratten
igen. Dra åt vingmuttern hårt.
Montering av tratten (fig. D2)
Rikta in inmatningstratten (8) mot rännan enligt
figuren.
Tryck ner tratten i rännan (3) tills den snäpper
fast på plats.
Start och stopp (fig. C)
För att starta maskinen ställ strömbrytaren (1)
i läge I.
För att stanna maskinen ställ strömbrytaren
i läge 0.
Råd för bästa resultat
Mal torra material sist eftersom dessa rengör
maskinen från fuktiga material.
Låt aldrig de material som skall malas ligga i en
hög och börja komposteras före malningen.
Du kan mala alla material flera gånger i
kompostkvarnen så att volymen reduceras ytterligare.
Se tabellen i slutet av bruksanvisningen.
SKÖTSEL
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av skötsel. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring bibehåller verktyget sin prestanda.
Vid underhåll och skötsel skall verktyget vara avstängt och sladden utdragen.
Efter användning skall tratten öppnas enligt
beskrivningen nedan. Rengör och torka kåpan och området kring knivarna. Undvik direktkontakt med knivarna.
Förvara verktyget på torrt ställe utom räckhåll
för barn.
Kontrollera regelbundet att knivarna är skarpa.
Nya knivar kan köpas hos en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Byte av knivarna utförs enligt beskrivningen nedan.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den
arbeta i sin egen takt.
Maskinen skall aldrig stängas av förrän
den är helt tom eftersom den annars kan blockeras och det kan bli svårt att starta den igen.
Tag bort jord och stenar från växternas
rötter före malningen.
Håll stadigt i grenarna vid inmatningen.
60
Borttagning av tratten (fig. D1 & D2)
För att komma åt knivarna måste tratten tagas bort.
Kontrollera att verktyget är avstängt samt att sladden är utdragen.
Lossa låsratten (7).
Luta tratten (3) bakåt (A), för den framåt (B) och
lyft upp den (C).
För montering av tratten utförs dessa steg i
omvänd ordning.
Page 61
SVENSKA
Byte av knivarna (fig. D1 - D4)
Knivarna kan användas på båda sidor. När en sida har blivit slö, använd den andra.
Kontrollera att verktyget är avstängt
samt att sladden är utdragen.
Var försiktig så att du inte skär dig.
Använd helst handskar.
Borttagning av knivarna
Tag bort tratten enligt beskrivningen ovan.
Lås skärskivan med en träbit (10) enligt bilden
(fig. D3).
Tag bort knivarna (11) genom att lossa
insexskruvarna (12) med insexnyckeln som medföljer (fig. D4).
Montering
Montering av nya knivar
Placera knivarna på skärskivan med kanten
nedåt. Hålen i knivarna måste sammanfalla med hålen i skärskivan.
Fäst knivarna (11) ordentligt genom att dra åt
skruvarna (12).
Tag bort träbiten (10).
Sätt tillbaka tratten (3) och dra åt låsratten (7)
(fig. D1 & D2).
Start av en blockerad kompostkvarn
Om motorn överbelastas kommer verktyget att stängas av automatiskt.
Låt motorn kylas av under ett par minuter.
Om motorn fortfarande inte startar
Kontrollera att verktyget är avstängt
samt att sladden är utdragen.
Var försiktig så att du inte skär dig.
Använd helst handskar.
Tag bort tratten enligt beskrivningen ovan.
Tag försiktigt bort allt material i
kompostkvarnen.
Sätt tillbaka tratten enligt beskrivningen ovan.
Anslut verktyget och starta det.
FÖRBRUKADE VERKTYG OCH MILJÖN
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall. Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din kommun eller där du köpt verktyget.
Tekniska data
GS1600 GS1800
Spänning V 230 230 Ineffekt W 1.600 1.800 Vikt kg 18 18
GARANTI
Black & Decker AB garanterar att maskinen är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leveransen till köparen. Garantitiden finns specificerad på maskinens förpackning och i gällande kataloger. Garantitiden kan vara ett alternativt två år beroende på produktslag. Garantin omfattar inte detaljer av förbrukningskaraktär, normalt underhåll, förslitning eller förändring som är en följd av normal användning av maskinen, inställnings- eller injusteringsåtgärder som normalt hanteras av köparen, skötsel eller bruk av maskinen i strid mot bruksanvisning, vanvård, överbelastning, onormalt intensiv användning eller annat onormalt brukande, ombyggnad, ändring eller annat obehörigt ingrepp eller liknande förhållande på köparens sida.
För att ha rätt att åberopa fel som omfattas av
garanti skall köparen underrätta närmaste, av Black & Decker auktoriserad serviceverkstad om felet inom fjorton dagar efter det att felet upptäckts eller bort upptäckas.
Köparen skall därvid uppvisa kvitto, faktura,
eller annat inköpsbevis som visar var och när maskinen inköptes.
Köparen är skyldig att på egen bekostnad
lämna maskinen odemonterad till nämnda serviceverkstad.
Black & Decker AB ansvarar för att maskin som är behäftad med fel som omfattas av garantin kostnadsfritt repareras eller byts ut enligt Black & Decker ABs val.
61
Page 62
SVENSKA
Utöver ansvaret för reparation eller utbyte har Black & Decker AB inget ansvar. Garantin grundar således exempelvis inte rätt till skadestånd.
ANDRA TRÄDGÅRDSREDSKAP
Black & Decker AB har ett brett sortiment av verktyg för utomhusbruk som gör arbetet i
trädgården enklare. Kontakta närmaste För konsumentköp gäller dessutom, i förhållandet mellan återförsäljaren och konsumenten, reglerna i konsumentlagen.
SERVICE
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. (Se aktuell katalog för vidare
Black & Decker återförsäljare för ytterligare
information eller besök vår hemsida
www.blackdecker.se
Mossrivare Häcksaxar
Kedjesågar Gräsklippare
Grästrimmare Trädgårdsstädare
Kompostkvarnar information eller kontakta Black & Decker AB.) Förteckning över våra auktoriserade
Alla produkter är inte tillgängliga i vissa länder. serviceverkstäder finns även på Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
På grund av forskning och utveckling kan specifikationerna ändras vilket inte meddelas separat.
RÅD FÖR BÄSTA RESULTAT
Material Materialets kondition vid malning Anmärkningar
Kvistar och trädgårdsavfall Som vid klippningen Inmatning utan överbelastning Grenar < 25 mm Som vid klippningen Klipp av sidokvistar. Inmatning utan
överbelastning. Håll tjocka grenar i ett fast grepp.
Växter, ogräs, buskvegetation Som vid klippningen, ganska torrt Skaka av stenar och jord från
rötterna. Mal inte ogräs med frön. Nyklippta blad, häckavfall, Som vid klippningen, ej fuktigt När mycket fuktigt material mals vegetabiliskt avfall skall torrt material matas in
regelbundet för att rengöra
kompostkvarnen. Papper och kartong Mycket torrt, löst rullat Mal inte detta material direkt efter
det att du malt fuktigt material. Fiberrika blad Mycket torrt Skär i mindre bitar innan det mals.
Följande material kan komposteras utan föregående malning:
- Klippt gräs
- Mjuk vegetation, speciellt våt eller då en naturlig nedbrytning har påbörjats
- Fuktigt papper eller kartong
62
Page 63
KOMPOSTKVERN GS1600/GS1800
NORSK
Du har valgt et Black & Decker verktøy. Vi håper at du vil ha glede av dette verktøyet i mange år fremover.
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
GS1600/GS1800 Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, DIN VDE 0730, DIN 11004
Lydnivået, målt i henhold til DIN 11004:
L
(lydnivå) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(akustisk effekt) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen i følge DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
BRUKSOMRÅDER
Din Black & Decker kompostkvern GS1600/GS1800 har blitt utformet for å grovknuse det meste av kjøkken og hageavfall, grener fra tre og hekker, kvister og annet organisk hageavfall samt papir og papp. Kompostkvernen er tiltenkt kun for bruk i hjemmet. La verktøyet hvile da og da. Den anbefalte innmatningstiden utgjør 40% av verktøyets totale driftstid. Den tiden det tar å velge ut og plokke opp avfallet vil normalt fremskaffe en tilstrekkelig tomgangstid.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symboler
Følgende symboler brukes i denne bruksanvisningen:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller skade på verktøyet dersom instruksene i denne bruksanvisningen ikke følges.
2
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Les bruksanvisningen før du bruker verktøyet.
Lær verktøyet å kjenne
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy,
må du alltid følge en del grunnleggende sikkerhetsregler, inkludert følgende, for å redusere faren for brann, elektrisk støt, personskade og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet.
Vær sikker på at du vet hvordan man
slår av verktøyet før du begynner å bruke det.
63
Page 64
NORSK
Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted.
Generelt
1. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser. Hold arbeidsområdet ryddig.
2. Hold barn unna
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
3. Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
4. Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler. Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
5. Vern mot elektrisk støt
Unngå å komme i kontakt med jordede overflater (f.eks. metallrekkverk, lyktestolper osv.). Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet (30 mA/30 mS).
6. Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
7. Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
8. Sikre arbeidsstykket
Der det er aktuelt, må du bruke klemmer eller skrustikke til å holde fast arbeidsemnet. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
9. Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
64
10.Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut hvis den er skadet. Bare bruk skjøteledninger beregnet på bruk utendørs.
11.Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
12.Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk. Se etter feiljusteringer, om deler har satt seg fast eller har gått i stykker, skadede deksler og brytere eller andre forhold som kan påvirke bruken av verktøyet. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis noen av delene er skadet så få de reparert eller byttet ut av et autorisert Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv. Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av en autorisert reparasjonstekniker for å unngå enhver risiko.
13.Trekk ut støpslet
Trekk ut støpslet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikeholdelse.
14.Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av når du setter i støpslet.
15.Ikke mislighold ledningen
Ikke bær verktøyet etter ledningen eller trekk i ledningen når du skal ta ut støpslet. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
16.Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når verktøyet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som er låst eller høyt oppe, utenfor barns rekkevidde.
17.Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon og sikrere drift.
Page 65
NORSK
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
18.Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
Tilleggsinstruksjoner for sikkerhet ved bruk av kompostkvern
Les bruksanvisningen før du bruker verktøyet.
Fare - roterende kniver. Hold hender og føtter vekk fra åpninger.
Bruk aldri kompostkvernen uten at påfyllingstrakten er på plass og sikkert festet.
Utsett ikke verktøyet for regn.
Knivene vil alltid forsette å rotere noen sekunder etter at kompostkvernen er slått av.
Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Ha på deg ørevern når du bruker dette verktøyet.
Ha på deg hansker når du bruker dette verktøyet.
Før du setter igang hvilke som helst vedlikeholdelse må verktøyet slåes av og kontakten trekkes ut.
Før bruk, forsikre deg om at verktøyet er
plassert på en stø og plan overflate.
Titt ikke direkte inn i innmatingsåpningen når
verktøyet er slått på, da rester kan bli slynget ut.
Prøv aldri å kutte bein, stein, glass, metaller
eller filler.
Verktøyet må ikke brukes av barn eller av
andre som ikke har lest instruksjonshåndboken eller ikke er kjent med det.
Husk at brukeren kan holdes ansvarlig for
ulykker eller skader som rammer andre mennesker eller deres eiendeler.
ELEKTRISK SIKKERHET
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Verktøyet må kobles til et jordet uttak.
Bruk med skjøteledning
Bruk en godkjent, jordet skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Bruk kun skjøteledning som er tillatt for utendørs bruk og merket for dette. Hvis du bruker en kabeltrommel, vikl alltid ut all ledningen.
INNHOLD I KARTONGEN
Kartongen inneholder: 1 Kompostkvern med påfyllingstrakt 4 Bein 4 Låseskruer for bein 1 Sekskantnøkkel 1 Nøkkel 1 Trakt 1 Piggstav 1 Tverrstang 2 Hylser 2 Skruer 2 Mutre 2 Flate skiver 2 Hjul 1 Bruksanvisning
Pakk forsiktig ut alle delene.
OVERSIKT (fig. A)
1. Strømbryter
2. Kåpe
3. Påfyllingstrakt
4. Bakbein
65
Page 66
NORSK
5. Forbein
6. Låseskruer for bein
7. Vingemutter
8. Trakt
MONTASJE
Før monteringen, må du passe på at verktøyet er slått av og at kontakten er trukket ut.
Montere bein (fig. B, D1 & D2)
Skru løs vingemutteren (7) og fjern
påfyllingstrakten (3) (fig. D1 & D2).
Snu kompostkvernen opp ned og legg den på
gulvet.
Sett bakbein (4) inn i de tilhørende åpninger i
kåpen (2) som vist (fig. B). Juster skruehullet (19) mot bunnen av sporet (20).
Begge beina må sikres med en låseskrue (6).
Monter hjulene (16) og tverrstangen (17) på
bein ved hjelp av hylsene (13), skruene (14), mutrene (15) og skivene (18) som vist.
Sett forbein (5) inn i de tilhørende åpninger i
kåpen (2) som vist. Juster skruehullet (19) mot bunnen av sporet (20).
Begge beina må sikres med en låseskrue (6).
Snu kompostkvernen igjen og sett
påfyllingstrakten på igjen. Fest vingemutteren på en sikker måte.
Montering av trakten (fig. D2)
Sett trakten (8) på linje med påfyllingstrakten,
som vist.
Trykk trakten ned på påfyllingstrakten (3) til
den klikker på plass.
ANVENDELSE
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Ikke skru av kompostkvernen før den er
fullstendig tom, siden den kan tette seg og derfor bli vanskelig og starte igjen.
Fjern jord og steiner fra røttene til
plantene før du begynner med skjæringen.
Du må holde grenene stødig når du
mater dem inn i påfyllingstrakten.
Start og stopp (fig. C)
For å sette igang verktøyet, setter du
strømbryteren (1) i posisjon I.
For å slå av verktøyet, setter du strømbryteren i
posisjon O.
Råd for optimalt resultat
Mal tørt materiale sist da dette vil være til hjelp
for å fjerne fuktig materiale fra kompostkvernen.
Du må ikke la materiale hope seg opp og
kompostere seg før skjæringen starter.
Du kan male alle materialer flere ganger i
kompostkvernen for å få et enda mindre volum.
Se tabellen på slutten av bruksanvisningen.
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikeholdelse. Ved riktig vedlikehold og regelmessing rengjøring beholder verktøyet sin prestasjon.
Før du setter igang hvilke som helst vedlikeholdelse må verktøyet slåes av og kontakten trekkes ut.
Etter bruk skal påfyllingstrakten åpnes som
beskrevet nedenfor. Rengjør og vask kåpen og knivområdet. Unngå kontakt med knivene.
Oppbevar verktøyet på et tørt sted og utenfor
rekkevidden til barn.
Sjekk jevnlig at knivene er skarpe. Nye kniver
kan kjøpes hos et autorisert Black & Decker serviceverksted. For å bytte knivene, følger du prosedyren som instruert nedenfor.
Fjerning av påfyllingstrakten (fig. D1 & D2)
For å komme til knivene må påfyllingstrakten fjernes.
Pass på at verktøyet er slått av og at ledningen er trukket ut.
66
Page 67
NORSK
Skru løs vingemutteren(7).
Sett påfyllingstrakten på skrå (3) bakover (A),
skyv den forover (B) og løft den oppover (C).
For å sette påfyllingstrakten tilbake på plass,
må denne prosedyren følges, men i omvendt rekkefølge.
Bytte av kniver (fig. D1 - D4)
Knivene kan brukes på begge sider. Når den ene siden har blitt sløv, kan du bruke den andre siden av kniven.
Pass på at verktøyet er slått av og at
ledningen er trukket ut.
Vær forsiktig så du ikke skjærer deg.
Bruk hansker.
Fjerning av knivene
Fjern påfyllingstrakten som beskrevet ovenfor.
Lås knivskiven med en trekloss (10) som vist
(fig. D3).
Fjern knivene (11), ved å skru løs de
sekskantskruene (12), ved å bruke den medfølgende sekskantnøkkelen (fig. D4).
Montering av nye kniver
Sett knivene på skjæreskiven med kanten
nedover. Hullene i knivene må stemme overens med de som er i skjæreskiven.
Fest knivene (11) ved å stramme
sekskantskruene (12).
Fjern treklossen (10).
Sett tilbake påfyllingstrakten (3) og stram til
vingemutteren (7) (fig. D1 & D2).
Start av en blokkert kompostkvern
Hvis motoren er overbelastet, vil verktøyet automatisk slåes av.
La motoren avkjøles noen få minutter.
Hvis motoren fremdeles nekter å starte:
Pass på at verktøyet er slått av og at
ledningen er trukket ut.
Vær forsiktig så du ikke skjærer deg.
Bruk hansker.
Fjern påfyllingstrakten som beskrevet ovenfor.
Fjern forsiktig alt materiale fra kompostkvernen.
Sett tilbake påfyllingstrakten som beskrevet
ovenfor.
Plugg inn verktøyet og slå det på.
MILJØ
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke å kaste det sammen med annet vanlig avfall. Lever det til kildesortering eller til et Black & Decker serviceverksted.
Tekniske data
GS1600 GS1800
Spenning V 230 230 Inn-effekt W 1.600 1.800 Vekt kg 18 18
GARANTI
Black & Decker (Norge) A/S garanterer at maskinen er uten material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering kjøperen. Garantitiden er spesifisert på maskinens forpakning og i gjeldende kataloger. Garantitiden kan være ett alternativt to år avhengig av produktslag. Garantien omfatter ikke detaljer av forbrukskarakter, normalt vedlikehold, slitasje eller forandring som er en følge av normalt bruk, innstillingsjustering eller annen justering som normalt håndteres av kjøperen, vedlikehold eller bruk av maskinen i strid med bruksanvisningen, mislighold, overbelastning, unormalt intensivt bruk eller annet unormalt bruk, ombygging, endring eller annen forandring eller lignende forhold fra kjøperens side.
For å påberope feil som omfattes av garanti
skal kjøperen underrette nærmeste autoriserte Black & Decker serviceverksted om feilen innen fjorten dager etter at feilen oppdages.
Kjøperen skal kunne fremvise kvittering, faktura
eller annet kjøpsbevis som viser hvor og når verktøyet ble kjøpt.
Kjøperen skal for egen bekostning levere
verktøyet udemontert til autoriserte serviceverksted eller til kjøpsstedet.
67
Page 68
NORSK
Black & Decker (Norge) A/S har ansvar for at maskiner som er beheftet med feil som omfattes av garantien, og reparere eller bytte ut disse
Skulle ditt verktøy trenge reparasjon, leveres verktøyet til et Black & Decker autorisert
serviceverksted eller kjøpstedet. kostnadsfritt etter Black & Decker (Norge) A/S valg. Utover ansvar for reparasjoner eller bytte har Black & Decker (Norge) A/S ingen ansvar. Garantien gir dermed f.eks. ikke rett til
På grunn av forskning og utvikling kan
spesifikasjonene endres, noe som ikke meddeles
separat. skadeerstatning. For konsumentkjøp gjelder dessuten Kjøpsloven som regulerer forholdet mellom forhandler og kunde.
ANDRE HAGEVERKTØY
Black & Decker har et bredt sortiment av verktøy
for utendørsbruk som gjør arbeidet i hagen
SERVICE
Skulle det oppstå feil på maskinen, lever den alltid inn til et autorisert Black & Decker serviceverksted
enklere. Kontakt nærmeste Black & Decker
forhandler for ytterligere informasjon eller besøk
vår hjemmeside: www.blackdecker.no. eller der hvor du kjøpte den. Se aktuell katalog for mer informasjon eller kontakt Black & Decker (Norge) A/S. Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes også på Internett, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
Mosefjerner Gressklippere
Hekksakser Kjedesager
Gresstrimmere Løvfjerner
Kompostkverner www.2helpU.com. Du kan også kontakte Black & Decker (Norge) A/S (adressen finner du
Ikke alle produkter er tilgjenglige i alle land. bakpå bruksanvisningen).
RÅD FOR OPTIMALT RESULTAT
Materiale Anbefalte forhold for skjæring Bemerkninger
Kvister og hageavfall Som kuttet Mates uten overbelasting. Greiner < 25 mm Som kuttet Klipp av sidevekster. Mates uten
overbelasting. Hold tykke grener i et fast grep.
Vekster, ugress, buskas Som kuttet, passe tørt Slå vekk jord og steiner fra røttene. Ikke kutt
ugress som bærer frø. Nyklippet løv, hekkavfall, Som kuttet, ikke overflate Når du skjærer materialer med stor fuktighet, vegetabilsk avfall fuktighet mater du jevnlig med tørt materiale for å
rengjøre kvernen. Papir og papp Veldig tørt, forsiktig rullet Kvern ikke disse materialene fuktige. Fiberaktig løv, strå Veldig tørt Kuttes i korte lengder før det skjæres gress. plantestengler
De materielene som følger er passende for kompost uten at de trenger grovknusing:
- Klippet gress
- Mykt plantevekst, spesielt når det er vått eller hvis naturlig dekompostering har begynt.
- Fuktig papir eller papp
68
Page 69
KOMPOSTKVÆRN GS1600/GS1800
DANSK
Tak fordi du valgte Black & Decker. Vi håber at du får glæde af dette værktøj i mange år fremover.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
GS1600/GS1800 Black & Decker erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, DIN VDE 0730, DIN 11004
Lydniveauet målt i henhold til DIN 11004:
L
(lydniveau) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(akustisk styrke) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
ANVENDELSESOMRÅDE
Deres Black & Decker have kompostkværn GS1600/ GS1800 er blevet designet til kværning af haveaffald, inklusive beskårne træer og buske, affald efter hækklipning, grene og andet organisk haveaffald, såvel som papir og karton. Det kværnede affald er ideelt til kompost eller til at opnå en mindre mængde affald, som er lettere at bortskaffe. Denne kompostkværn er kun beregnet til forbrugerbrug. Den anbefalede materiale tilførselstid er 40% af kompostkværnens totale driftstid. Udvælgelse og opsamling af materialet giver normalt den nødvendige tomgangstid.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Piktogrammer
Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugsanvisningens instruktioner ikke følges.
2
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Læs brugsanvisningen igennem, inden værktøjet tages i brug.
Lær værktøjet at kende
Advarsel! Ved brugen af elværktøj skal
de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges, således at risikoen for brand, elektrisk stød, person- og materialeskader begrænses.
Læs brugsanvisningen igennem, inden
værktøjet tages i brug.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
værktøjet slukkes, inden det tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt.
69
Page 70
DANSK
Generelt
1. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser. Arbejdsområdet skal holdes fri for affald og forstyrrende genstande.
2. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
3. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
4. Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler. Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
5. Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede overflader (f.eks. metalgelændere, lygtepæle osv.). Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug af højfølsomhed (30 mA/30 mS) fejlstrømsafbryder.
6. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
7. Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
8. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller en skruestik til at spænde arbejdsemnet fast, når det er relevant.
9. Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
10.Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er skadet. Brug kun specielle forlængerkabler til udendørs brug.
70
11.Brug det rigtige værktøj
Brug ikke værktøjet til formål, det ikke er beregnet til. Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør kan medføre risiko for personskader.
12.Kontroller værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér at værktøjet vil fungere rigtigt og udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en del er beskadiget. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet. Hvis netkablet er skadet, skal det udskiftes af en autoriseret reparatør for at undgå ulykker.
13.Afbryd værktøjet
Afbryd værktøjet når det er ude af brug og før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
14.Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk knappen. Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
15.Vær forsigtig med ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller tage det ud af stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på afstand fra varme, olie og skarpe kanter.
16.Opbevar værktøjet sikkert
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted, aflåst eller anbragt højt udenfor børns rækkevidde.
17.Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene, for på denne måde at opnå et bedre og mere sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og fri for olie og fedt.
Page 71
DANSK
18.Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele; ellers kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til kompostkværne
Læs brugsanvisningen igennem, inden værktøjet tages i brug.
Fare - roterende tråde. Hold hænder og fødder væk fra åbningerne.
Kompostkværnen må kun betjenes, når tragten er placeret og sikkert fastspændt.
Udsæt ikke værktøjet for regn.
Man må aldrig stikke hænderne ind i skæreområdet mens skærerne er i drift eller kompostkværnen er tilsluttet strømmen. Skærerne kører rundt nogle få sekunder, efter at kompostkværnen er blevet slukket.
Det anbefales at bære sikkerhedsbriller, når man arbejder med dette værktøj.
Man skal benytte høreværn, når man arbejder med dette værktøj.
Man skal bruge handsker, når man arbejder med dette værktøj.
Før udførelse af vedligeholdelsesarbejde, skal værktøjet slukkes og tages ud af stikkontakten.
Man må aldrig kværne ben, sten, glas, metal,
plastik eller tøjstykker.
Tillad ikke børn eller andre personer, der ikke har
læst denne instruktionsvejledning, eller som ikke er fortrolige med værktøjet, at arbejde med det.
Husk, at brugeren kan gøres ansvarlig for
ulykker eller skader, der påføres andre mennesker eller deres ejendom.
ELEKTRISK SIKKERHED
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Maskinen skal tilsluttes til jordet stikkontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Der skal bruges et treleder-forlængerkabel svarende til maskinens strømforbrug (se de tekniske specifikationer). Der må kun anvendes forlængerkabler, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette. Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
KASSENS INDHOLD
Kassen indeholder følgende: 1 Kompostkværn med indløb 4 Ben 4 Fastholdelsesskruer til ben 1 Unbrakonøgle 1 Nøgle 1 Tragt 1 Trykstok 1 Tværstang 2 Manchetter 2 Bolte 2 Møtrikker 2 Spændeskiver 2 Hjul 1 Brugsvejledning
Før brugen skal man sikre sig, at værktøjet er
placeret på en fast og lige overflade.
Man må aldrig kigge direkte ned i indløbet,
når kompostkværnen er i drift, idet løst affald kan blive udstødt.
Pak forsigtigt alle dele ud.
71
Page 72
DANSK
OVERSIGT (fig. A)
1. Tænd/sluk knap
2. Krop
3. Indløb
4. Bageste ben
5. Forben
6. Fastholdelsesskruer til ben
7. Vingemøtrik
8. Tragt
MONTERING
Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten.
Montering af benene (fig. B, D1 & D2)
Løsn vingemøtrikken (7) og fjern indløbet (3)
(fig. D1 & D2).
Drej kompostkværnen, så den vender
omvendt, og anbring den på jorden.
Sæt bageste benene (4) ind i tilsvarende
åbninger på kroppen (2) som vist (fig. B). Justér skruehullet (19) med bunden af rillen (20).
Fastgør hvert af benene med en
fastholdelsesskrue (6).
Montér hjulene (16) og tværstangen (17) på
benene ved hjælp af manchetter (13), bolte (14), møtrikker (15) og spændeskiver (18) som vist.
Sæt forbenene (5) ind i de tilhørende åbninger
på kroppen (2) som vist. Justér skruehullet (19) med bunden af rillen (20).
Fastgør hvert af benene med en
fastholdelsesskrue (6).
Drej kompostkværnen op i oprejst position og
tilpas indløbet. Stram vingemøtrikken sikkert.
Kompostkværnen må ikke slukkes, før
den er fuldstændig tom, idet den ville kunne blive tilstoppet og derved være svær at genstarte.
Fjern jord og sten fra planterødder før
kværning.
Hold grene godt fast, når de bliver ført
ind i kompostkværnen.
Tænding og slukning (fig. C)
For at tænde værktøjet, sættes tænd/sluk
knappen (1) på I position.
For at slukke værktøjet, sættes tænd/sluk
knappen på O position.
Gode råd til optimalt brug
Kværn tørt materiale til sidst, idet dette
hjælper til, at fjerne fugtigt materiale fra kompostkværnen.
Man må ikke lade materiale ligge gennem
længere tid før kværning.
Man kan kværne allerede kværnet materiale i
kompostkværnen for yderligere at formindske størrelsen af materialet.
Se tabel sidst i denne tekst.
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er blevet designet til at være i drift gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af en korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Før udførelse af vedligeholdelsesarbejde, skal værktøjet slukkes og tages ud af stikkontakten.
Montering af tragten (fig. D2)
Justér tragten (8) med slisken som vist.
Tryk tragten ned på slisken (3), så den klikker
på plads.
BRUG
Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Man må ikke overbelaste det.
72
Efter brug åbnes indløbet, som beskrevet
nedenfor. Rengør og tør kassen samt skæreområdet. Undgå skærerne.
Opbevar værktøjet på et tørt sted udenfor
børns rækkevidde.
Efterse regelmæssigt at skærerne stadig er
skarpe. Nye skær til udskiftning kan fås fra Black & Decker reparatører. Til udskiftning af skær følges den nedenfor beskrevne vejledning.
Page 73
DANSK
Demontering af indløbet (fig. D1 & D2)
Indløbet skal demonteres for at få tilgang til skærerområdet.
Man skal sikre sig, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten.
Løsn vingemøtrikken (7).
Vælt indløbet (3) bagover (A), glid det fremad
(B) og løft det opad (C).
For at montere indløbet, følges vejledningen
startende bagfra.
Udskiftning af skærerne (fig. D1 - D4)
Skærerne kan benyttes på begge sider. Når en side er blevet sløv, kan den anden benyttes.
Man skal sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Man skal passe på ikke at skære sig
selv. Hvis muligt bør man bruge handsker.
Demontering
Demontér indløbet som ovenfor beskrevet.
Fastlås skærerskiven ved hjælp af en træklods
(10) som vist (fig. D3).
Demontér skærerne (11) ved at løsne
unbrakoskruerne (12) ved hjælp af unbrakonøglen, som leveres med værktøjet (fig. D4).
Tilpasning
For at tilpasse skærerne, skal man gå frem på følgende måde:
Anbring skærerne på skiven med grundkanten
nedad. Hullerne i skærerne skal passe sammen med hullerne i skiven.
Skærerne (11) skal fastspændes sikkert ved
hjælp af unbrakoskruerne (12).
Fjern træklodsen (10).
Montér indløbet (3) og stram vingemøtrikken
(7) (fig. D1 & D2).
Genstart af en tilstoppet kompostkværn
Hvis motoren er overbelastet, slukker værktøjet automatisk.
Lad motoren køle af i et par minutter.
Hvis motoren stadig ikke starter:
Man skal sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Man skal passe på ikke at skære sig
selv. Hvis muligt bør man bruge handsker.
Demontér indløbet som ovenfor beskrevet.
Fjern forsigtigt alt materiale, som befinder sig i
kompostkværnen.
Montér indløbet som ovenfor beskrevet.
Stik stikket i stikkontakten igen og tænd
værktøjet.
OPSLIDT VÆRKTØJ OG MILJØET
Når dit værktøj er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste det bort sammen med almindeligt affald. Aflever det til et opsamlingssted i din kommune eller til et Black & Decker serviceværksted.
Tekniske data
GS1600 GS1800
Spænding V 230 230 Motoreffekt W 1.600 1.800 Vægt kg 18 18
GARANTI
Black & Decker yder garanti i henhold til specifikke garantivilkår som til enhver tid kan fås hos Black & Decker Danmark. Disse indebærer bl.a.: Black & Decker garanterer at værktøjet er frit for materiale- eller fabrikationsfejl ved leveringen. Garantien gælder 24 måneder fra leveringen. Black & Decker påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte værktøjet, efter eget valg.
For at kunne påberåbe sig, at en fejl omfattes
af garantien skal køberen underrette nærmeste autoriserede Black & Decker værksted om fejlen inden fjorten dage efter at fejlen er konstateret.
Køberen skal kunne fremvise kvittering, faktura
eller anden form for indkøbsbevis, som viser hvor og hvornår værktøjet er indkøbt.
73
Page 74
DANSK
Køberen er pligtig til, for egne omkostninger
at indlevere værktøjet samlet, til et autoriseret
værksted eller der hvor værktøjet er købt. Vedrørende almindeligt forbrugerkøb gælder desuden den del af forbrugerkøbeloven som regulerer forholdet mellem forhandler og køber.
ANDET HAVEVÆRKTØJ
Black & Decker har et stort sortiment af haveværktøj, som gør havearbejdet let. Hvis De ønsker yderligere information omkring vore produkter, bedes De sætte dem i kontakt med vore Service- og informationscentre, eller sæt Dem i forbindelse med Deres lokale Black &
EFTERSALGS-SERVICE
Decker forhandler. De kan finde detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com.
Græstrimmere Kædesave
Hækkeklippere Beskærersakse
Plæneklippere Løvsugere Skulle der opstå fejl på værktøjet, skal det
Kompostkværne indleveres til et autoriseret værksted eller der hvor værktøjet er købt. Se katalog for yderligere information eller kontakt Black & Decker Danmark.
Ikke alle produkter findes på markedet i alle
lande.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GODE RÅD TIL OPTIMALT BRUG
Materiale Anbefalet tilstand før kværning Bemærkninger
Grene, træer Som skåret Tilfør uden at overlæsse. Grene < 25 mm Som skåret Klip sidebevoksning af
Tilfør uden at overlæsse. Hold godt fast i grene med en stor diameter.
Bedplanter, ukrudt, buskbevoksning Som skåret, rimeligt tørt Man ikke kværne kornet
Fjern jord og sten fra rødder. ukrudt. Friskklippet bevoksning, hækaffald, Som skåret, ingen overflade fugt Når materialer med et højt planteaffald fugtindhold kværnes, skal
man regelmæssigt tilføre tørt materiale for at rense kompostkværnen.
Papir og karton Meget tørt, let sammenrullet Man må ikke kværne
følgende fugtige materialer.
Fibrøs bevoksning, pampa græsstokke Meget tørt Skal skæres i små stykker
før kværning.
Følgende materiale er egnet til kompost uden kværning:
- Slået græs
- Blød bevoksning, speciel når den er våd eller når den naturlige nedbrydning er begyndt
- Fugtigt papir eller karton
74
Page 75
OKSASILPPURI GS1600/GS1800
SUOMI
Kiitos, että olet valinnut Black & Decker -koneen. Toivomme, että nautit koneen käytöstä monen vuoden ajan.
CE­VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
GS1600/GS1800 Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, DIN VDE 0730, DIN 11004 mukaiset.
Melutaso, mitattu DIN 11004:n mukaisesti:
L
(äänenpaine) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(ääniteho) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo DIN 11004 mukaisesti:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
KÄYTTÖTARKOITUS
Black & Deckerin oksasilppuri GS1600/GS1800 on hyvä apuväline useimpien keittiö- ja puutarhajätteiden, esim. oksien ja muiden orgaanisten puutarhajätteiden sekä paperin ja kartongin silppuamiseen. Hake on sopivaa kompostoitavaksi; tällöin se vie vähemmän tilaa. Oksasilppuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Anna koneen käydä välillä tyhjäkäynnillä. Suositeltu materiaalin syöttöaika on 40% oksasilppurin kokonaiskäyttöajasta. Materiaalin kerääminen ja lajittelu riittää koneen tyhjäkäyntiajaksi.
TURVALLISUUSOHJEET
Merkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
2
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Tutustu koneeseen
Verkkovirtakäyttöisiä koneita
käytettäessä on aina noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen,
ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen
käyttäjien ulottuvilla.
75
Page 76
SUOMI
Yleistä
1. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta
työhösi
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus. Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Pidä työskentelyalue puhtaana.
2. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
3. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
4. Suojavaatetus
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta.
5. Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim. metallikaiteisiin, lyhtypylväisiin jne.). Sähköistä turvallisuutta voidaan parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA/30 mS) vikavirtasuojaa.
6. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
7. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
8. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä tarvittaessa ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
9. Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
10.Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto uuteen. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.
76
11.Käytä oikeaa työkalua
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
12.Tarkista, että työkalu on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut. Tarkista, että liikkuvat ja muut osat sekä suoja eivät ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että työkalu toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen tai se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
13.Irrota kone virtalähteestä
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
14.Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa. Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
15.Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta johdosta äläkä irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
16.Säilytä työkalua oikein
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai korkealla lasten ulottumattomissa.
17.Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
18.Korjaukset
Tämä työkalu täyttää asianomaiset turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain valtuutettu Black & Deckerin huoltoliike, joka käyttää alkuperäisiä varaosia.
Page 77
SUOMI
Muussa tapauksessa käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteisiin.
Oksasilppurin lisäturvaohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Vaara - pyöriviä teriä. Pidä kädet ja jalat poissa aukoista.
Käytettäessä oksasilppuria tulee suppilon olla kunnolla kiinnitetty.
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai märissä paikoissa.
Pidä kädet poissa teristä niiden pyöriessä tai kun kone on kiinni virtalähteessä. Koneen sulkemisen jälkeen terät jatkavat pyörimistään vähän aikaa.
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
Käytä kuulosuojaimia konetta käyttäessäsi.
Käytä työhansikkaita konetta käyttäessäsi.
Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen olla pois päältä ja irti virtalähteestä.
Varmista ennen käyttöä, että kone on tukevalla
ja tasaisella alustalla.
Älä koskaan katso suoraan suppiloon tai
ulostuloaukkoon koneen käydessä, sillä niistä voi lentää pieniä hakkeen palasia.
Älä koskaan silpu luita, kiviä, lasia, metallia,
muovia tai riepuja.
Älä anna lasten tai kenenkään, joka ei ole
lukenut tätä käyttöohjetta tai tutustunut koneeseen, käyttää konetta.
Muista, että käyttäjä on vastuussa muille
ihmisille tai heidän omaisuudelleen aiheutuvista onnettomuuksista tai vaaratilanteista.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneen saa kytkeä ainoastaan maadoitettuun pistokkeeseen.
Jatkojohdon käyttö
Käytä hyväksyttyä, maadoitettua jatkojohtoa, joka sopii työkalun virran käyttöön (katso tekniset tiedot). Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja. Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkaus sisältää: 1 Oksasilppurin ja suppilon 4 Jalkaa 4 Jalkojen kiinnitysruuvia 1 Kuusiokoloavain 1 Mutteriavain 1 Syöttöosa 1 Syöttötyökalu 1 Poikittaistanko 2 Hylsyä 2 Pulttia 2 Mutteria 2 Aluslaattaa 2 Pyörät 1 Käyttöohje
Pura kaikki osat pakkauksesta varovaisesti.
YLEISKUVAUS (kuva A)
1. Virrankatkaisija
2. Silppurin runko
3. Suppilo
4. Takajalat
5. Etujalat
6. Jalkojen kiinnitysruuvit
7. Lukitusmutteri
8. Syöttöosa
77
Page 78
SUOMI
KOKOAMINEN
Ennen kokoamista varmista, että kone on pois päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Jalkojen kiinnittäminen (kuva B, D1 & D2)
Löysää lukitusmutteri (7) ja poista suppilo (3)
(kuva D1 & D2).
Käännä oksasilppuri ylösalaisin ja aseta se
lattialle.
Työnnä takajalat (4) niille kuuluviin aukkoihin
rungossa (2) kuvan B osoittamalla tavalla. Kohdista ruuvin reikä (19) uran (20) alaosaan.
Kiinnitä molemmat jalat ruuveilla (6).
Kiinnitä pyörät (16) ja poikittaistanko (17)
jalkoihin käyttämällä hylsyjä (13), pultteja (14), muttereita (15) ja aluslaattoja (18) kuvan osoittamalla tavalla.
Työnnä etujalat (5) niille kuuluviin aukkoihin
rungossa (2) kuvan osoittamalla tavalla. Kohdista ruuvin reikä (19) uran (20) alaosaan.
Kiinnitä molemmat jalat ruuveilla (6).
Käännä oksasilppuri takaisin oikeaan asentoon
ja aseta suppilo takaisin paikoilleen. Kiristä lukitusmutteri tiukasti.
Suppilon kiinnittäminen (kuva D2)
Kohdista syöttöosa (8) suppiloon kuvan
osoittamalla tavalla.
Paina syöttöosaa suppiloon (3), kunnes se
napsahtaa kiinni paikalleen.
KÄYTTÖ
Käynnistys ja pysäytys (kuva C)
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisija (1)
asentoon I.
Sammuta kone painamalla virrankatkaisija (1)
asentoon O.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Silppua kuiva materiaali viimeiseksi, tämä
puhdistaa koneen kosteasta materiaalista.
Älä anna silputtavan materiaalin seistä ja
kompostoitua ennen silppuamista.
Silputut materiaalit voidaan syöttää
oksasilppuriin toiseen kertaan niiden kokonaisvolyymin pienentämiseksi edelleen.
Katso käyttöohjeen lopussa olevaa taulukkoa.
HUOLTO
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen olla pois päältä ja irti virtalähteestä.
Käytön jälkeen avaa suppilo alla esitetyllä
tavalla. Puhdista ja kuivaa runko sekä leikkuuterien alue. Vältä koskettamasta teriä.
Säilytä konetta kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Tarkista säännöllisesti, että terät ovat teräviä.
Uusia teriä on saatavilla Black & Deckerin huoltoliikkeistä. Teriä vaihdettaessa toimi alla olevien ohjeiden mukaisesti.
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Älä pysäytä oksasilppuria ennen kuin se
on täysin tyhjä, muussa tapauksessa se saattaa tukkeutua ja sen uudelleen käynnistäminen voi olla vaikeaa.
Poista multa ja kivet kasvien juurista
ennen niiden silppuamista.
Pidä oksista tukevasti kiinni syöttäessäsi
niitä silppuriin.
78
Suppilon poistaminen (kuva D1 & D2)
Nähdäksesi terät on suppilo poistettava.
Varmista, että kone on pois päältä ja irti virtalähteestä.
Löysää lukitusmutteri (7).
Kallista suppiloa (3) taaksepäin (A), vedä sitä
eteenpäin (B) ja nosta ylöspäin (C).
Laittaaksesi suppilon takaisin toimi
päinvastaisessa järjestyksessä.
Page 79
SUOMI
Terien vaihtaminen (kuva D1 - D4)
Terät voidaan käyttää molemmin puolin. Kun toinen puoli on tylsistynyt, voit käyttää toista puolta.
Varmista, että kone on pois päältä ja irti
virtalähteestä.
Varo teriä. Käytä suojahansikkaita.
Terien poisto
Poista suppilo yllä kuvatulla tavalla.
Lukitse leikkuulevy käyttämällä puupalaa (10)
kuvan D3 osoittamalla tavalla.
Poista terät (11) löysäämällä kuusiokantaruuvit
(12) koneen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (kuva D4).
Terien asennus
Uusien terien asentaminen:
Aseta terät leikkuulevyyn pohjapuoli alaspäin.
Terissä olevien reikien tulee olla samassa kohdassa leikkuulevyssä olevien reikien kanssa.
Kiinnitä terät (11) lujasti kiristämällä ruuvit (12).
Poista puupala (10).
Laita suppilo (3) takaisin paikoilleen ja kiristä
lukitusmutteri (7) (kuva D1 & D2).
Tukkeutuneen oksasilppurin käynnistäminen
Mikäli moottori ylikuormittuu, kytkeytyy kone automaattisesti pois päältä.
Anna moottorin jäähtyä muutaman minuutin
ajan.
Mikäli moottori ei vieläkään käynnisty:
Varmista, että kone on pois päältä ja irti
virtalähteestä.
Varo teriä. Käytä suojahansikkaita.
Poista suppilo yllä kuvatulla tavalla.
Poista varovasti kaikki materiaali koneesta.
Aseta suppilo takaisin paikoilleen yllä kuvatulla
tavalla.
Kytke kone virtalähteeseen ja käynnistä se.
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltopisteeseen.
Tekniset tiedot
GS1600 GS1800
Jännite V 230 230 Ottoteho W 1.600 1.800 Paino kg 18 18
TAKUU
Black & Decker Oy takaa, ettei laitteessa ollut materiaali- tai valmistusvikaa silloin, kun laite toimitettiin ostajalle.
Takuu ei kata ostajan tavallisesti hoitamia
asennus- tai säätötoimenpiteitä, laitteen tavanomaisesta käytöstä johtuvaa kulumista tai muutosta, normaalia huoltoa tai käyttöohjeiden vastaisesta laitteen hoidosta tai käytöstä, laitteen hoitamatta jättämisestä, ylikuormituksesta, tavanomaista intensiivisemmästä käytöstä tai muusta epätavallisesta käyttämisestä, uudelleen rakentamisesta, muuttamisesta tai muusta asiattomasta toimenpiteestä taikka muusta sellaisesta ostajan toimenpiteestä johtuvaa virhettä.
Edellytyksenä takuuetujen saamiselle on,
että ostaja ilmoittaa virheestä lähimmälle Black & Decker Oy:n valtuuttamalle huoltoliikkeelle 14 päivän kuluessa virheen ilmenemisestä tai siitä, kun ostajan olisi pitänyt huomata laitteessa olevan virheen.
Ostajan on tällöin esitettävä laitteen
ostoajankohtaa ja -paikkaa osoittava kuitti, lasku tai muu ostotodistus.
Ostaja on velvollinen omalla kustannuksellaan
toimittamaan laite purkamattomana sanottuun
korjaamoon. Kulutuskaupan osalta noudatetaan lisäksi jälleenmyyjän ja kuluttajan välillä kuluttajasuojalain säännöksiä.
79
Page 80
SUOMI
Ohjeet vian sattuessa
Toimita kone mahdollisimman pian Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Mikäli laitteessasi on vielä takuu voimassa (24kk ostopäivästä), toimita ostokuitti tai takuutodistus koneen mukana huoltoon.
Black & Decker Oy vastaa siitä, että laite, jossa
on takuun kattama virhe korjataan ilman kustannuksia ostajalle tai vaihdetaan uuteen laitteeseen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Laitteen korjauksen tai vaihtoehtoisesti vaihdon
lisäksi Black & Decker Oy:llä ei ole muuta laitteeseen liittyvää vastuuta lukuunottamatta vastuuta tahallisesti tai törkeästä huolimattomuudesta aiheutetusta vahingosta. Black & Decker Oy ei kuitenkaan missään olosuhteissa vastaa seurannais- tai välillisistä
vahingoista. Mikäli kulloinkin voimassa olevan lain tai vallitsevan oikeuskäytännön nojalla katsottaisiin, että Black & Decker Oy:n vastuu olisi näissä takuuehdoissa tarkoitettua laajempi, on näihin takuuehtoihin sisältyvät vastuunrajoitukset lain tai oikeuskäytännön sallimissa rajoissa kuitenkin otettava huomioon mahdollista korvausvelvollisuutta tai korvauksen määrää rajoittavina ehtoina.
HUOLTO
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tietoja saat uusimmasta tuoteluettelostamme/hinnastostamme tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Täydelliset huoltotiedot löydät internetistä osoitteesta www.2helpU.com tai kotisivultamme www.blackdecker.fi. Tiedot huolloista löytyvät myös käyttöohjeen lopusta.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
MUITA PUUTARHATYÖKALUJA
Black & Deckerillä on laaja valikoima puutarhakoneita, jotka tekevät puutarhan hoidon helpoksi. Lisätietoja alla olevista tuotteista saat Black & Deckerin jälleenmyyjältä tai kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Sammaleenpoistajat Pensasleikkurit Ketjusahat Puutarhanpuhdistaja Nurmikonviimeistelijät Ruohonleikkurit Oksasilppurit
PARHAIMMAN TULOKSEN SAAMISEKSI
Materiaali Materiaalin kunto silputtaessa Ohjeita silputtaessa eri materiaaleja
Ohuet oksat ja puutarhajätteet Kuten juuri leikattu Syötä kuormittamatta silppuria. Paksut oksat < 25 mm Kuten juuri leikattu Poista sivuoksat ja syötä kuormittamatta
silppuria. Pidä paksummista oksista tukevasti kiinni.
Kukat, rikkaruohot ja pensaskasvit Kuten juuri leikattu, Poista maa ja kivet juurista. Älä jauha
suhteellisen kuiva rikkaruohoja, joissa on siemeniä. Juurileikatut lehtikasvit, Kuten juuri leikattu, ei kostea Silputtaessa erittäin kosteaa materiaalia tulee pensasaidat, kasvisjätteet kuivaa materiaalia silputa säännöllisin väliajoin
väliin. Tämä puhdistaa silppuria.
Paperi ja kartonki Täysin kuiva, löysästi rullattuna Älä silppua tätä materiaalia heti sen jälkeen,
kun olet silpunnut kosteaa materiaalia.
Kuituiset lehdet Täysin kuiva Leikkaa pienempiin paloihin ennen
silppuamista.
Seuraavat materiaalit sopivat kompostoimiseen ilman silppuamista:
- Leikattu ruoho
- Pehmeä kasvillisuus, erityisesti, jos se on märkää tai luonnollinen kompostoituminen on jo alkanut
- Kostea paperi tai kartonki
80
Page 81
§§¡ π∫∞
ª∏Ã∞¡∞Ãπ™ªÀ GS1600/GS1800
™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞!
E¯ÂÙ  ÈϤÍÂÈ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker. ™Ùfi¯Ô˜ Ì·˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÂÚÁ·Ï›·
ФИfiЩЛЩ·˜ ЫВ ЪФЫИЩ¤˜ ЩИМ¤˜. E˘ВП ИЫЩФ‡МВ fiЩИ ı· · ФП·‡ЫВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ФПП¿ ¯ЪfiУИ·.
¢∏§ø™∏ ™Àªªƒºø™∏™ E
GS1600/GS1800 Black & Decker ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Ы‡МКˆУ· МВ: 98/37/E√∫ , 89/336/E√∫ , 73/23/E√∫ , DIN VDE 0730, DIN 11004
УТЩ·ЩФ fiЪИФ Л¯ЛЩИО‹˜ ›ВЫЛ˜, М¤ЩЪЛЫЛ О·Щ¿ DIN 11004:
L
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 88,1 88,1
pA
LWA(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 109,4 109,4
GS1600 GS1800
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜  ÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ DIN 11004:
GS1600 GS1800
2
4,6 m/s
4,6 m/s
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™
МЛ¯·У‹ ЩВМ·¯ИЫМФ‡ БИ· ЩФУ О‹ Ф GS1600/GS1800 ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ЩФУ ЩВМ·¯ИЫМfi ЩˆУ ВЪИЫЫfiЩВЪˆУ
· ФЪЪИММ¿ЩˆУ ОФ˘˙›У·˜ О·И О‹ Ф˘, Ы˘М ВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ˘ ФПВИММ¿ЩˆУ ЩФ˘ ОП·‰¤М·ЩФ˜ ‰¤УЩЪˆУ О·И КЪ·ОЩТУ · fi К˘Щ¿, МИОЪТУ ОП·‰ИТУ О·И ¿ППˆУ ФЪБ·УИОТУ
· ФЪЪИММ¿ЩˆУ ЩЛ˜ ВЪИ Ф›ЛЫЛ˜ ЩФ˘ О‹ Ф˘, О·ıТ˜ О·И ¯·ЪЩИТУ ‹ ¯·ЪЩФУИТУ. · ηٷÙÂÌ·¯ÈṲ̂ӷ · ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· Â›Ó·È È‰·ÓÈο ÁÈ· ÏÈ ·ÛÌ·ÙÔ Ô›ËÛË Î·È Î·Ù·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ fiÁÎÔ, ‰È¢ÎÔχÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙËÓ · fiÚÚÈ„‹ ÙÔ˘˜. ˘Ù‹ Ë Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ Î‹ Ô
ЪФФЪ›˙ВЩ·И МfiУФ БИ· ВЪ·ЫИЩВ¯УИО‹ О·И ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ: Ф Ы˘УИЫЩТМВУФ˜ ¯ЪfiУФ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ˘ПИОfi В›У·И ЩФ 40% ЩФ˘ Ы˘УФПИОФ‡ ¯ЪfiУФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ ЩВМ·¯ИЫМФ‡. ∏  ÈÏÔÁ‹ Î·È Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ ЩФ˘ ˘ПИОФ‡ ·Ъ¤¯ВИ, ЫВ Ы˘УЛıИЫМ¤УВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ·ЪОВЩfi ·УВУВЪБfi ¯ЪfiУФ БИ· ЩЛ МЛ¯·У‹.
¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞
™‡Ì‚ÔÏ· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘М‚ФП›˙ВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹
2
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
Brian Cooke
¢ИВ˘ı˘УЩ‹˜ МЛ¯·УФПФБ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
™˘М‚ФП›˙ВИ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФ ФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЪФЫВОЩИО¿.
81
Page 82
§§¡ π∫∞
°
ÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
¶ÚÔÛÔ¯‹! ·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЩФ‡УЩ·И МВ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·, ı· Ъ¤ ВИ ¿УЩ· У· П·М‚¿УФУЩ·И ФИ ‚·ЫИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜
·ЫК·ПВ›·˜, БИ· ЩФУ ВЪИФЪИЫМfi ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФ ПЛН›·˜, ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ О·И ˘ПИОТУ ˙ЛМИТУ.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФ ФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФ ФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ҙ Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ› ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηϿ.
°
ÂÓÈο
1. §¿‚ВЩВ ˘ ‘ fi„Л ЩИ˜ В И‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ Л ВЪИФ¯‹ ВЪБ·Ы›·˜ У· В›У·И О·П¿ КˆЩИЫМ¤УЛ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У ˘ ¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ›
˘ЪО·БИ¿ ‹ ¤ОЪЛНЛ, .¯. ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ·
˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ˘ ¿Ú¯Ô˘Ó ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· Î·È ÂÌ fi‰È·.
2. ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û · fiÛÙ·ÛË
ªËÓ Â ÈÙÚ¤ ÂÙ Û ·È‰È¿,  ÈÛΤ Ù˜ ‹ ˙Ò· Ó·
ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó
ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
3. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. À ¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. ° И· ˘ ·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘ Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
4. ∞ЩФМИО‹ ЪФЫЩ·Ы›·
ºФЪ¤ЫЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. ºФЪ¤ЫЩВ М¿ЫО· ЪФЫТ Ф˘ ‹ ЪФЫЩ·Ы›·˜ · fi ЩЛ ЫОfiУЛ, ЫЩИ˜ ВЪИ ЩТЫВИ˜ Ф˘ Л ВЪБ·Ы›· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ЫОfiУЛ˜ ‹ ·ИˆЪФ‡МВУˆУ ЫˆМ·ЩИ‰›ˆУ. ºФЪ¿ЩВ ˆЩ·Ы ›‰В˜ ЫВ ВЪИ ЩТЫВИ˜ Ф˘ Л ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ ıФЪ‡‚Ф˘ Ы·˜ ЪФО·ПВ› ‰˘ЫКФЪ›·.
5. §¿‚ВЩВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ ЛПВОЩЪФ ПЛН›·˜
ФК‡БВЩВ ЩЛ ЫˆМ·ЩИО‹ В ·К‹ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ‹ Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ МВ ЩФ ¤‰·КФ˜ В ИК¿УВИВ˜ ( .¯. МВЩ·ППИО¿ ОИБОПИ‰ТМ·Щ·, П¿М В˜ О.П .). ЛПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· М ФЪВ› У· ‚ВПЩИˆıВ› ·У ¯ЪЛЫИМФ ФИЛıВ› Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ·М¤УФУЩФ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ (RCD) ˘„ЛП‹˜ В˘·ИЫıЛЫ›·˜ (30 mA/30 mS).
6. ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ ›· Ы·˜.
7. ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
8. ™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfi Ф ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФ Ф Ф›Ф ВЪБ¿˙ВЫЩВ
Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ¯ЪЛЫИМФ ФИ‹ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜. ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
9. ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ · fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ · fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
10. ·Ï҉ȷ  ÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
¶ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, В ИıВˆЪ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ В ИМ‹О˘УЫЛ˜ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ, ·У ¤¯ВИ Кı·ЪВ›. ГЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ МfiУФ О·ПТ‰И· В ИМ‹О˘УЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
11.ГЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФ Ф›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. Ô ÂÚÁ·Ï›Ô
Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В ИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФ ФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ªЛ ˙ФЪ›˙ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. ¶ÚÔÛÔ¯‹! fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔ Ô›ËÛË
ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
82
Page 83
§§¡ π∫∞
12. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ · fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜. EП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ О·О‹ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ О·И ВМ ПФО‹ ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, БИ· М¤ЪЛ
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û ¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜
ЪФК˘П·ОЩ‹ЪВ˜ О·И ЩФ˘˜ ‰И·Оfi ЩВ˜, О·И БВУИО¿ О¿ıВ В›‰Ф˘˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ФИ Ф Ф›В˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В ЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ О·И ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›Щ·И БИ· ЩФ ЫОФ fi БИ· ЩФУ Ф Ф›Ф
ЪФФЪ›˙ВЩ·И. ªЛ ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У О¿ ФИФ ВН¿ЪЩЛМ¿ ЩФ˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ВП¿ЩЩˆМ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, В¿У Ф ‰И·Оfi ЩЛ˜ ‰ВУ М ФЪВ› У· ЩФ ı¤ЫВИ ВУfi˜ ‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ В ИЫОВ˘‹ ‹
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Щ˘¯fiУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ · fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ В ИЫОВ˘ТУ. ¶ФЩ¤ МЛУ В И¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· В ИЫОВ˘¿ЫВЩВ ФИ ›‰ИФИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. E¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ,
Ú¤ ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› · fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Â ÈÛ΢‹˜, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔ·„ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
13. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô · fi ÙËÓ Ú›˙·
µБ¿ПЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф · fi ЩЛУ Ъ›˙· fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›Щ·И, ЪФЩФ‡
·ÏÏ¿ÍÂÙÂ Ô ÔÈÔ‰‹ ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ · fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
14. ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·Îfi ÙË ÂÎΛÓËÛ˘. Щ·У ‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·Оfi ЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
15. ªЛУ О·ОФМВЩ·¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ · fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù · fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ · fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
· fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È · fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜.
16. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И
Ъ¤ ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ‹ ЫВ МВБ¿ПФ ‡„Ф˜, М·ОЪИ¿
· fi ·È‰È¿.
17. ™˘УЩЛЪ‹ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ВЪБ·ПВ›·
ºЪФУЩ›ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ У· В›У·И ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿, ТЫЩВ У· ЪФЫК¤ЪФ˘У ˘„ЛП‹
· fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ
·КФЪ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ ФИ П·‚¤˜ О·И ФИ ‰И·Оfi ЩВ˜ У· В›У·И ЫЩВБУФ›, О·ı·ЪФ› О·И ¯ˆЪ›˜ П¿‰И· ‹ БЪ¿Ы·.
18. E ÈÛ΢¤˜
Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ЪФ¸ Фı¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. È Â ÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ · fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
· ФОПВИЫЩИО¿ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ, ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ ¿Ъ¯ВИ ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ ЫФ‚·ЪФ‡ ОИУ‰‡УФ˘ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЛ.
™˘М ПЛЪˆМ·ЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЩИ˜ МЛ¯·У¤˜ ЩВМ·ЩИЫМФ‡
¢И·‚¿ЫЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЪИУ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi.
›У‰˘УФ˜ - ВЪИЫЩЪВКfiМВУВ˜ ПВ ›‰В˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ¯¤ЪИ· О·И Щ· fi‰И· Ы·˜ М·ОЪИ¿ · fi Щ· ·УФ›БМ·Щ·.
ªЛ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ МЛ¯·У‹ ЩВМ·¯ИЫМФ‡, ·Ъ¿ МfiУФ ВКfiЫФУ Л ¯Ф¿УЛ ЩЛ˜ В›У·И ЩФ ФıВЩЛМ¤УЛ О·И БВЪ¿ ЫЩВЪВˆМ¤УЛ.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ ‹˜, fiÙ·Ó ÔÈ Ï ›‰Â˜ Â›Ó·È ÛÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ fiЩ·У Л МЛ¯·У‹ ЩВМ·¯ИЫМФ‡ В›У·И ЫЩЛУ Ъ›˙·. И ПВ ›‰В˜ Ы˘УВ¯›˙Ф˘У У· ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И БИ· МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВ Щ· ·ОfiМ· · fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ı· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ ЩВМ·¯ИЫМФ‡.
83
Page 84
§§¡ π∫∞
·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó·
ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û ›‰Â˜.
·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ·.
¶ÚÈÓ · fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ · fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Â›Ó·È ÙÔ ÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â › Â‰Ë Â ÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÎÔÈÙ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ · ¢ı›·˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ВНfi‰Ф˘ fiЩ·У Л МЛ¯·У‹ ЩВМ·¯ИЫМФ‡ В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ·Щ› М ФЪВ› У· ВОЩФНВ˘ЩФ‡У МИОЪ¿ ЩВМ¿¯И·.
ªËÓ Â È¯ÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙÂÌ·¯›ÛÂÙ ÎfiÎηϷ,
¤ÙÚ˜, Á˘·ÏÈ¿, ̤ٷÏÏ·, Ï·ÛÙÈο ‹ ˘Ê¿ÛÌ·Ù·.
ªËÓ Â ÈÙÚ¤ ÂÙ Û ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ·
Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ‰И·‚¿ЫВИ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ‹ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ВНФИОВИˆıВ› МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ЩФ ¯ВИЪИЫЩФ‡У.
¡· ¤¯ÂÙ ˘ fi„Ë Û·˜ Ë Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
‹ ОИУ‰‡УФ˘˜ БИ· ЩЪ›ЩФ˘˜ ‹ ЩЛУ ВЪИФ˘Ы›· ЩЪ›ЩˆУ М ФЪВ› У· О·Щ·ПФБИЫЩВ› ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹.
§E∫∆ ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
Ф ЛПВОЩЪИОfi МФЩ¤Ъ В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ У·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ М›· О·И МfiУФ Щ¿ЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ
¿УЩФЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘  ¤ÎÙ·Û˘
ГЪЛЫИМФ ФИ‹ЫЩВ ВБОВОЪИМ¤УФ ЩЪ›ОПˆУФ О·ПТ‰ИФ В ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ · ФЪЪФКФ‡МВУЛ ЛПВОЩЪИО‹ ИЫ¯‡ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (‰В›ЩВ Щ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›·). ™В ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ О·ПТ‰И· Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ ЫОФ fi ·˘Щfi О·И К¤ЪФ˘У Ы¯ВЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ.
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mmЩ·У ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ О·ЪФ‡ПИ О·Пˆ‰›Ф˘, ¿УЩ·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶EƒπEÃ√ªE¡∞ ™À™∫ EÀ∞™π∞™
Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ: 1 ™ÒÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ Ì ÙË ¯Ô¿ÓË 4 ¶fi‰È· 4 µ›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ 1 ÏÂȉ› Allen 1 ÏÂȉ› 1 ™ÙfiÌÈÔ 1 fiКЩЛ˜ 1 ™Щ·˘ЪˆЩ‹ Ъ¿‚‰Ф˜ 2 ГИЩТУИ· 2 ª Ф˘ПfiУИ· 2 ¶·НИМ¿‰И· 2 ƒФ‰¤ПВ˜ 2 ÚÔ¯Ô› 1 ‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ · fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·
fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·.
°π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
1. ¢È·Îfi Ù˘ on/off
2. ™ÒÌ·
3. ÃÔ¿ÓË
4. ¶›Ûˆ fi‰È·
5. ª ЪФЫЩИУ¿ fi‰И·
6. µ›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ
7. ™КИБОЩ‹Ъ·˜ ¯Ф¿УЛ˜
8. ™ÙfiÌÈÔ
™À¡∞ƒª§√°∏
¶ÚÈÓ · fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
Ô Ôı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ (ÂÈÎ. B, D1 & D2)
•В‚И‰ТЫЩВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ¯Ф¿УЛ˜ (7) О·И
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙË ¯Ô¿ÓË (3) (ÂÈÎ. D1 & D2).
∞Ó· Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ηÈ
·ÎÔ˘Ì ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ ‰¿ ‰Ô.
∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ fi‰È· (4) ÛÙ· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
·УФ›БМ·Щ· Ф˘ ˘ ¿Ъ¯ВИ ЫЩФ ЫТМ· ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ (2) fi ˆ˜ · ВИОФУ›˙ВЩ·И (ВИО. B).
2
.
84
Page 85
§§¡ π∫∞
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ Ô ‹ Ù˘ ‚›‰·˜ (19) Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯ÈÛÌ‹˜ (20).
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ О¿ıВ fi‰И МВ МИ· ‚›‰·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (6).
∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ (16) Î·È ÙË
ЫЩ·˘ЪˆЩ‹ Ъ¿‚‰Ф (17) ЫЩ· fi‰И·, МВ Щ· ¯ИЩТУИ· (13), Щ· М Ф˘ПfiУИ· (14), Щ· ·НИМ¿‰И· (15) О·И Щ›˜ ЪФ‰¤ПВ˜ (18), fi ˆ˜ · ВИОФУ›˙ВЩ·И.
∆Ф ФıВЩ‹ЫЩВ Щ· М ЪФЫЩИУ¿ fi‰И· (5) ЫЩ·
·УЩ›ЫЩФИ¯· ·УФ›БМ·Щ· ЫЩФ ЫТМ· ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ (2) fi ˆ˜ · ВИОФУ›˙ВЩ·И. E˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛУ Ф ‹ ЩЛ˜ ‚›‰·˜ (19) МВ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы¯ИЫМ‹˜ (20).
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ О¿ıВ fi‰И МВ МИ· ‚›‰·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (6).
° ˘Ú›ÛÙ fiÚıÈ· ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ÒÛÙ ӷ
ЫЩЛЪ›˙ВЩ·И ЫЩ· fi‰И· ЩЛ˜ О·И ЩФ ФıВЩ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩЛ ¯Ф¿УЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜. ™К›НЩВ О·П¿ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ¯Ф¿УЛ˜.
Ô Ôı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙfiÌÈÔ˘ (ÂÈÎ. D2)
E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ (8) Ì ÙË ¯Ô¿ÓË,
fi ˆ˜ · ВИОФУ›˙ВЩ·И.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÚÔ˜ Ù· οو ÛÙË ¯Ô¿ÓË (3)
¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЫЩВЪВˆıВ› ОФ˘М ТУФУЩ·˜.
Ã∏™
∞К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ
ЫЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ Ъ˘ıМfi О·И МЛУ ЩФ ˘ ВЪКФЪЩТУВЩВ.
ªË Û‚‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡
ЪФЩФ‡ ·˘Щ‹ ·‰ВИ¿ЫВИ ВУЩВПТ˜, БИ·Щ› М ФЪВ› У· ‚Ф˘ПТЫВИ О·И ЩfiЩВ Л В ·УВОО›УЛЫ‹ ЩЛ˜ ı· В›У·И ‰‡ЫОФПЛ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¯ÒÌ· Î·È ÙȘ ¤ÙÚ˜ · fi
ÙȘ Ú›˙˜ ÙˆÓ Ê˘ÙÒÓ, ÚÈÓ ÙȘ ÙÂÌ·¯›ÛÂÙÂ.
∫ ڷٿ٠ÁÂÚ¿ Ù· ÎÏ·‰È¿ fiÙ·Ó Ù·
ЩЪФКФ‰ФЩВ›ЩВ ЫЩЛ МЛ¯·У‹ ЩВМ·¯ИЫМФ‡.
£¤ЫЛ ВУЩfi˜ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ВИО. C)
° È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚¿ÏÙ ÙÔ
‰È·Îfi ÙË on/off (1) ÛÙË ı¤ÛË I.
° È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚¿ÏÙ ÙÔ
‰È·Îfi ÙË on/off ÛÙË ı¤ÛË O.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ¿ЪИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
∆ВМ·¯›ЫЩВ Щ· ЫЩВБУ¿ ˘ПИО¿ ЩВПВ˘Щ·›·, БИ·Щ› МВ
·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfi Ô Ù· ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο ı·
· ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó · fi ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο Ó· Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È Î·È
Ó· ÏÈ ·ÛÌ·ÙÔ ÔÈÔ‡ÓÙ·È ÚÈÓ Ù· ÙÂÌ·¯›ÛÂÙÂ.
ª ФЪВ›ЩВ У· ЩЪФКФ‰ФЩ‹ЫВЩВ Щ· ЩВМ·¯ИЫМ¤У·
˘ПИО¿ БИ· ‰В‡ЩВЪЛ КФЪ¿ ЫЩЛ МЛ¯·У‹ ЩВМ·¯ИЫМФ‡, БИ· У· ВП·¯ИЫЩФ ФИ‹ЫВЩВ ·ОfiМЛ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЩФУ fiБОФ ЩФ˘˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÎÂÈ̤ÓÔ˘.
™À¡∆∏ƒ∏™
˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰˘У·Щ‹ КЪФУЩ›‰·. ∏ ·‰И¿ПВИ ЩЛ О·И О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И · fi ЩЛ КЪФУЩ›‰· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ЩФУ Щ·ОЩИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘.
¶ÚÈÓ · fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ ÂÈ Ó· ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ · fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªÂÙ¿ · fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ¯Ô¿ÓË fi ˆ˜
ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ·ı·Ú›ÛÙ ηÈ
ЫЩВБУТЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· О·И ЩЛУ ВЪИФ¯‹ fi Ф˘ ˘ ¿Ъ¯Ф˘У ФИ ПВ ›‰В˜. ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â ·Ê‹ Ì ÙȘ Ï ›‰Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¯ÒÚÔ ¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ·Û›·
Î·È Ì·ÎÚÈ¿ · fi ·È‰È¿.
EП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ fiЩИ ФИ ПВ ›‰В˜ В›У·И ОФКЩИЪВ˜.
ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ Ï ›‰Â˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È · fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ Ù˘ Black & Decker. ° È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Ï ›‰Â˜, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ¯Ô¿Ó˘ (ÂÈÎ. D1 & D2)
° И· У· ¤¯ВЩВ ЪfiЫ‚·ЫЛ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф fi Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ФИ ПВ ›‰В˜, ı· Ъ¤ ВИ У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ ¯Ф¿УЛ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚‹ÛÙÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
85
Page 86
§§¡ π∫∞
•В‚И‰ТЫЩВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ¯Ф¿УЛ˜ (7).
° ›ÚÂÙ ÙË ¯Ô¿ÓË (3) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ (A),
Ы ЪТНЩВ ЩЛУ ЪФ˜ Щ· ВМ Ъfi˜ (B) О·И
·У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛУ (C).
° È· Ó· Â ·Ó·ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙË ¯Ô¿ÓË,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ Ù· ·Ú· ¿Óˆ ‚‹Ì·Ù· ÌÂ ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÛÂÈÚ¿.
ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ï ›‰ˆÓ (ÂÈÎ. D1 - D4)
И ПВ ›‰В˜ М ФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФ ФИЛıФ‡У ОИ · fi ЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜. Щ·У Л М›· ЩФ˘˜ ПВ˘Ъ¿ ЫЩФМТЫВИ, М ФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФ ФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
Û‚‹ÛÙÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÎÔ Â›ÙÂ. E›Ó·È
ЪФЩИМfiЩВЪФ У· КФЪ¿ЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
Ê·›ÚÂÛË
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ ¯Ф¿УЛ fi ˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И
·Ú· ¿Óˆ.
∫ Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚfi ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ù˘ Ï ›‰·˜ ÌÂ
¤У· ОФММ¿ЩИ Н‡ПФ (10) fi ˆ˜ · ВИОФУ›˙ВЩ·И (ВИО. D3).
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ПВ ›‰В˜ (11) НВ‚И‰ТУФУЩ·˜ ЩИ˜
‚›‰В˜ Allen (12) ¯ЪЛЫИМФ ФИТУЩ·˜ ЩФ ОПВИ‰› Allen Ф˘ Ы·˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И (ВИО. D4).
E ·Ó·ÙÔ Ôı¤ÙËÛË
° È· Ó·  ·Ó·ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Ï ›‰Â˜:
∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ï ›‰Â˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÌÂ
ÙËÓ ¿ÁÚÈ· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘˜ Ó· ‚Ϥ ÂÈ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ. È Ô ¤˜ ÙˆÓ Ï ›‰ˆÓ ı· Ú¤ ÂÈ Ó·
¤ÚıÔ˘Ó ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÂΛӘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩИ˜ ПВ ›‰В˜ (11) ЫК›ББФУЩ·˜
ÙȘ ‚›‰Â˜ Allen (12).
Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ (10).
µ¿ÏÙ ͷӿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙË ¯Ô¿ÓË (3) ηÈ
ЫК›НЩВ ЩФ ЫКИБОЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ¯Ф¿УЛ˜ (7) (ВИО. D1 & D2).
E ·ÓÂÎΛÓËÛË ÌÈ·˜ Ì˯·Ó‹˜ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÊÚ¿ÍÂÈ
™Â ÂÚ› ÙˆÛË ˘ ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
∞К‹ЫЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ У· ОЪ˘ТЫВИ БИ· МВЪИО¿ ПВ Щ¿.
У ЩФ МФЩ¤Ъ ‰ВУ В ·УВООИУВ›Щ·И:
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
Û‚‹ÛÙÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÎÔ Â›ÙÂ. E›Ó·È
ЪФЩИМfiЩВЪФ У· КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ ¯Ф¿УЛ fi ˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И
·Ú· ¿Óˆ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο · fi ÙË
Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡.
µ¿ÏÙ ͷӿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÙË ¯Ô¿ÓË, fi ˆ˜
ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ· ¿Уˆ.
µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó¿„Ù ÙÔ.
¢π∞£E™∏ Eƒ°∞§Eπø¡ ∫∞π ¶Eƒπµ∞§§¡
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. И ЩВ¯УИОФ› ЩФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛУ ‰И¿ıВЫ‹ ЩФ˘ О·Щ¿ ЩЪfi Ф Ф˘ ‰ВУ ‚П¿ ЩВИ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
GS1600 GS1800
¿ÛË V 230 230 πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.600 1.800 µ¿ÚÔ˜ kg 18 18
E°° À∏™
П· Щ· ЪФИfiУЩ· О‹ Ф˘ ЩЛ˜ Black & Decker ¤¯Ф˘У ВББ‡ЛЫЛ ВУfi˜ ¤ЩФ˘˜, Л Ф Ф›· О·П‡ ЩВИ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·ıТ˜ О·И Щ· ВЪБ·ЩИО¿. E¿У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ Black & Decker
· Ф‚В› ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi ПfiБˆ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ˘ПИОТУ ‹ ВЪБ·Ы›·˜ ВУЩfi˜ 12 МЛУТУ · fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜, ВББ˘fiМ·ЫЩВ У·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ì ‰ˆÚÂ¿Ó fiÏ· Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ̤ÚË, ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ:
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â ÈÛÙÚ·Ê› ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜
ЩЛ˜ Black & Decker МВ · fi‰ВИНЛ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ·ÁÔÚ·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
¯ЪЛЫИМФ ФИВ›Щ·И · fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ О·И fi¯И БИ· ЫОФ Ф‡˜ ВУФИО›·ЫЛ˜.
86
Page 87
§§¡ π∫∞
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФ ФИЛıВ› ·УЩИО·УФУИО¿
‹ ¯ВИЪИЫЩВ› · ЪfiЫВОЩ·.
¢ÂÓ ¤¯Ô˘Ó  ȯÂÈÚËı›  ÈÛ΢¤˜ · fi ÚfiÛˆ ·
¿ÏÏ· · fi ÙÔ ÚÔÛˆ ÈÎfi Ù˘ ˘ ËÚÂÛ›·˜ Ì·˜.
‚Ï¿‚Ë Â›Ó·È · ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ê˘ÛÈ΋˜ ÊıÔÚ¿˜.
ÂÁÁ‡ËÛË ÚÔÛʤÚÂÙ·È ˆ˜ ÚfiÛıÂÙÔ
ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· Î·È ‰ÂÓ Â ËÚ¿˙ÂÈ Ù· ÓÔÌÔıÂÙË̤ӷ
‰ÈηÈÒÌ·Ù· Û·˜.
ФПИЩИО‹ ВББ‡ЛЫЛ˜
µÏ¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ВЪИ ЩТЫВИ˜ ‰ВУ О·П‡ ЩФУЩ·И:
∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ¯·Ï·ÛÌ¤ÓˆÓ ‹ Û ·Ṳ̂ӈÓ
Ï ›‰ˆÓ, ÁÚ·ÌÌÒÓ Ó¿˘ÏˆÓ Î·È ·Ï˘Û›‰ˆÓ, ‹ ηψ‰›ˆÓ Ô˘ ¤ ·ı·Ó ‚Ï¿‚Ë Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· · Ôı‹Î¢Û˘ ‹ ¯Ú‹Û˘. ˘Ù˜ ÔÈ
ВЪИ ЩТЫВИ˜ ıВˆЪФ‡УЩ·И В›‰Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ КıВ›ЪФУЩ·И ПfiБˆ О·УФУИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
µÏ¿‚˜ ÏfiÁˆ ·ÈÊÓ›‰ÈÔ˘ ÙÚ·ÓÙ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
ЪФК·УФ‡˜ О·ОФМВЩ·¯В›ЪИЫЛ˜.
µП¿‚В˜ ПfiБˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘ ‰ВУ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И
Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘
ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ ‚И‚П›Ф Ф‰ЛБИТУ.
¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
ВОЩfi˜ ЩˆУ ·˘ıВУЩИОТУ ЩЛ˜ Black & Decker, М ФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ‹ У· МВИТЫВИ ЩЛУ
· fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ù˘ Black & Decker Î·È Ó·  ÈʤÚÂÈ ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
À¶∏ƒE™π∞ ªE∆∞ ∞¶ ∆∏¡ ¶ø§∏™
¶ФПП¤˜ ПВ ЩФМ¤ЪВИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ˘ ЛЪВЫ›· МВЩ¿ · fi ЩЛУ ТПЛЫЛ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМВ˜ ЫЩФ Internet ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ www.2helpU.com. EУ·ПП·ОЩИО¿, В ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ¤УЩЪФ EН˘ ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ О·И ¶ПЛЪФКfiЪЛЫЛ˜, ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ Ô ÈÛıfiÊ˘ÏÏÔ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
Ì· ÙÔ ÚÔÈfiÓ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â ÈÛ΢‹,
·Ú·Î·ÏÒ ËÁ·›ÓÂÙ ÙÔ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙÔ Û’¤Ó· · Ô
Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ service Ù˘ Black & Decker,
·Ú¤¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ · fi‰ÂÈ¯Ë ·ÁÔÚ¿˜ Û·˜.
Black & Decker ÚÔÛʤÚÂÈ ¤Ó· ÂıÓÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô¯ÓÈ΋˜ E͢ ËÚ¤ÙËÛ˘.
У ı¤ПВЩВ У· М¿ıВЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВ ЩФМ¤ЪВИВ˜
БИ· ЩИ˜ ЪФЫЩИı¤МВУВ˜ ˘ ЛЪВЫ›В˜ Ф˘
ÚÔÛʤÚÔÓÙ·È · fi ÙËÓ Black & Decker, ·Ú·Î·ÏÒ
· ¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· · Ô Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ service Ù˘ Black & Decker.
§§ Eƒ°∞§Eπ∞ ∫∏ ¶√À
Black & Decker ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ΋ Ô˘, Ù· Ô Ô›· ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÛÙÔÓ Î‹ Ô. ° И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜
ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· ЪФ˚fiУЩ· Ф˘
·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ, В ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ¤УЩЪФ EН˘ ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ О·И ¶ПЛЪФКfiЪЛЫЛ˜ (ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЪФ˜ ЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜) ‹ МВ ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ Black & Decker.
ªЛ¯·У¤˜ КИУИЪ›ЫМ·ЩФ˜ ¯fiЪЩФ˘ П˘ЫФ Ъ›ФУ· ºФЪЩИ˙fiМВУ· „·П›‰И· ГПФФОФ ЩИО¤˜ МЛ¯·У¤˜ ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜/º˘ЫЛЩ‹Ъ·˜ К‡ППˆУ ™ ·ЫЩ‹Ъ·˜ К‡ППˆУ/ОП·‰ИТУ
¢ÂÓ Â›Ó·È fiÏ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰È·ı¤ÛÈÌ· Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜.
Black & Decker · ФЫОФ В› ЫЩЛУ П‹ЪЛ ИО·УФ Ф›ЛЫЛ ЩˆУ ВП·ЩТУ ЩЛ˜ МВ Щ· ЪФИfiУЩ· ЩЛ˜ О·И МВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ. У ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ О¿ ФИ· ‚Ф‹ıВИ· ‹ Ы˘М‚Ф˘П‹, ·Ъ·О·ПТ В ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ЩФ ИОfi ВУЩИ ЪfiЫˆ Ф ЩЛ˜ Black & Decker.
87
Page 88
§§¡ π∫∞
™Àªµ√À§E™ °π∞ ƒπ™∆∏ Ã∏ ™
ÀÏÈο ™˘УИЫЩТМВУВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡
Ï·‰¿ÎÈ· Î·È ˘ ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ Â› ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ¯ˆÚ›˜ ˘ ÂÚÊfiÚÙˆÛËÏ·‰È¿ < 25 mm ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ Â› fi„Ù ٷ ·Ú·ÎÏ¿‰È· ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
¯ˆÚ›˜ ˘ ÂÚÊfiÚÙˆÛË. ∫ Ú·Ù‹ÛÙ ЫЩ·ıВЪ¿ Щ· ОП·‰И¿ МВ МВБ¿ПЛ ‰И¿МВЩЪФ.
Ó·ÚÚȯËÙÈο Ê˘Ù¿, ˙È˙¿ÓÈ·, ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ Â›, µÁ¿ÏÙ ÙÔ ¯ÒÌ· Î·È ÙȘ ¤ÙÚ˜ · fi Û˘ÛÙ¿‰Â˜ ¯fiÚÙÔ˘ ·ЪОВЩ¿ ЫЩВБУ¿ ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÂÌ·¯›˙ÂÙ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‚Á¿ÏÂÈ Û fiÚÔ˘˜.
ºЪВЫОФОФММ¤У· К‡ПП·, ı¿МУˆУ, ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ Â›, ¯ˆÚ›˜ ·Щ¿ ЩФУ ЩВМ·¯ИЫМfi ˘ПИОТУ МВ ˘ ФПВ›ММ·Щ· ОП·‰¤М·ЩФ˜ У· ¤¯Ф˘У В ИК·УВИ·О‹ ˘БЪ·Ы›· МВБ¿ПФ ФЫФЫЩfi ˘БЪ·Ы›·˜, У·
ЩЪФКФ‰ФЩВ›ЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩЛ МЛ¯·У‹ О·И МВ НЛЪfi ˘ПИОfi БИ· У· О·ı·Ъ›˙ВИ.
÷ÚÙ› Î·È ¯·ÚÙfiÓÈ ¶ФП‡ ЫЩВБУ¿, Щ˘ПИБМ¤У· ªËÓ ÙÂÌ·¯›˙ÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈο ÌÂÙ¿
¯·Ï·Ú¿ Û ÚÔÏfi · fi ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο.
πÓÒ‰Ë Ê‡ÏÏ·, ̛ۯÔÈ · fi ·ÁÚÈfi¯ÔÚÙ· ¶ФП‡ ЫЩВБУ¿ fi„Ù ٷ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˘
Ì‹ÎÔ˘ ÚÈÓ ÙÔÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi.
· ·ÎfiÏÔ˘ı· ˘ÏÈο Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÏÈ ·ÛÌ·ÙÔ Ô›ËÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÂÌ·¯ÈÛÙÔ‡Ó:
- À ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÎÔ ‹˜ Áη˙fiÓ
- Г·П·Ъ‹ ‚П¿ЫЩЛЫЛ, ВИ‰ИО¿ fiЩ·У В›У·И Уˆ ‹ ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ ·Ъ¯›ЫВИ Л · ФЫ‡УıВЫ‹ ЩЛ˜
- ÀÁÚfi ¯·ÚÙ› ‹ ¯·ÚÙfiÓÈ
88
Page 89
NOTES
89
Page 90
NOTES
90
Page 91
NOTES
91
Page 92
NOTES
92
Page 93
NOTES
93
Page 94
Australia DEWALT Industrial Power Tool Company Tel. 03 9895 9200
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Fax 03 9899 7465
Belgique/België Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 02/719.07.11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax 02/719.08.10
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Hejrevang 26B, 3450 Allerød Fax 48 14 13 99 Internet: www.blackdecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 24 83
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 26 01
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ËÏ. (01) 8981-616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 º·Í (01) 8983-570 ° Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰· Service (01) 8982-630
España Black & Decker Spain Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia Eduard Luggen Tel. 01/854 01 01
Black & Decker-Service Schweiz Fax 01/854 02 02 Industriestrasse 1 / Postfach 323 8157 Dielsdorf
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel. 076-5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax 076-5038184
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnson Drive Fax 09 579 8200 Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Fax 22 90 99 01 Internet: www.blackdecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173, Fax 214667575 2766-651 S. João do Estoril
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel. (011) 653-1400
Physical address: Fax (011) 653-1499 146 Lechwe Street, Corporate park Randjiesfontein, Midrand Postal address: Postnet Suite 107, Private Bag X65 Halfway House 1685
Suomi Black & Decker Oy Puh: (09) 825 4540
Palotie 3, 01610 Vantaa Fax: (09) 825 45 444 Black & Decker Oy, Tel: (09) 825 4540 Brandvägen 3, 01610 Vanda Fax: (09) 825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Fax: 031-68 60 08 Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye Black & Decker Merkez Servis Tel. 0216 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1 Faks 0216 455 20 52 Küçükbakkalköy/Istanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
94
6016300
Page 95
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Venligst sæt
Bitte ankreuzen, falls Sie
Si vous ne souhaitez pas
Barrate la casella se non
Data protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information.
keine weiteren Informationen erhalten
möchten.
¡·È
Ja
Kyllä
Si
Ja
Oui
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Onko tämä ensimmäinen
verktøj?
B&D-koneesi?
Ist dieses Gerät
S’agit-il d’un cadeau?
Is this tool a gift?
ein Geschenk?
Ja
Ja
Ja
Yes
Sim
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Kreeg u de
¿Ha recibido
Är verktyget en gåva?
Si tratta di un regalo?
Recebeu esta ferramenta como
machine als cadeau?
presente?
usted esta herramienta como regalo?
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
recevoir d’informations, cochez cette
case.
desiderate ricevere informazioni.
Nee
Nej
No
Nei
Non
Nej
Nein
Não
¯È
No
No
Ei
Er verktøjet
Onko kone lahja?
Er verktøyet en gave?
Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
en gave?
Por favor, assinale com
Vänligen kryssa för i
Señale en la casilla sino quiere recibir
geen informatie wenst te ontvangen.
información.
Indirizzo del
Händleradresse
Adres van de dealer
Dealer address
Cachet du revendeur
rivenditore
¡·È
Ja
Kyllä
Si
Ja
Oui
Ja
Ja
Ja
Yes
Sim
Vennligst kryss av dersom du ikke
uma cruz se não desejar receber
informação.
rutan om Ni inte vill ha information.
Morada do
Forhandler
Återförsäljarens adress
Jälleenmyyjän osoite
Forhandlerens adresse
Dirección del detallista
revendedor
adresse
Nee
Nej
No
Nei
Non
Nej
Nein
Não
¯È
No
No
Ei
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønsker informasjon.
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈ ÚÔÛÒ Ô˘
Ist
Est-ce un
Is this tool your first purchase?
dieses Gerät ein Erstkauf?
¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ЫЛМВИТЫВЩВ В¿У
ønske at modtage information.
halua vastaanottaa informaatiota.
‰ВУ ı¤ПВЩВ У· ¿ЪВЩВ ПЛЪФКФЪ›В˜.
Cat. no.:
...........................................................
...........................................................
¿Es esta
Is deze machine uw
Questo prodotto è il suo
Esta ferramenta é a sua primeira
primo acquisto?
1er achat?
eerste aankoop?
herramienta la primera de este tipo?
Är detta ditt första B&D-
Er dette ditt første B&D
Er dette dit første B&D
compra?
verktyg?
verktøy?
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈ ÚÔÛÒ Ô˘ МВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Namn
Nome
Nome
Nom
Nombre
Name
Name
Naam
Osoite
Morada
ÓÔÌ·:
Nimi
Navn
Navn
Adresse
Adresse
Dirección
Adresse
Adresse
Adres
Address
Adress
Indirizzo
¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
...........................................................
...........................................................
By
By
Plaats
Ort
Cittá
Ville
Localidade
Ort
Town
Ciudad
Code
Postnr.
Postcode
Postinumero
¶fiÏË:
Paikkakunta
Postleitzahl
Código postal
Postnr.
Codice postale
Postal code
Código
Postnr.
postal
ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
...........................................................
95
Page 96
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
Black & Decker nella vostra nazione.
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
EППЛУИО· ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔ̋۷ÙÂ
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
English Please complete this section immediately after the
Español Después de haber comprado su herramienta envíe
GUARANTEE CARD
GARANTIEKAART
GARANTI KORT
GARANTIEKARTE
TARJETA DE GARANTÍA
GARANTI KORT
CARTE DE GARANTIE
CARTÃO DE GARANTIA
TAKUUKORTTI
96
6016300
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Black & Decker i dit land.
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIBEVIS
∫∞
ƒ
∆∞
E
°°
À
Loading...