Black & Decker GKC3630L20 User Manual [de]

www.blackanddecker.eu
GKC3630L20
A
B C
D E
2
F
H I
G
3
L M
N
P Q
4
O
R S
T
U
V
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM chainsaw has been designed for pruning and felling trees and cutting logs. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
c. Keep children and bystanders away while operating a
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
b. Avoid body contact with earthed or grounded
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
e. When operating a power tool outdoors, use an
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
areas invite accidents.
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
6
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u Keep all parts of the body away from the saw chain
u Always hold the chainsaw with your right hand on the
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
u Wear safety glasses and hearing protection. Further
u Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
u Always keep proper footing and operate the chain saw
u When cutting a limb that is under tension be alert
u Use extreme caution when cutting brush and saplings.
u Carry the chain saw by the front handle with the chain
u Follow instructions for lubricating, chain tensioning
u Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Warning! Additional safety warnings for chainsaws
when the chainsaw is operating. Before you start the chainsaw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with the chain saw.
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand conguration increases the risk of personal injury and should never be
done.
only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by ying debris or accidental contact with
the saw chain.
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
only when standing on xed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chainsaw.
for spring back. When the tension in the wood bres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always t the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes not
intended. For example: do not use the chainsaw for cutting plastic, masonry or non-wood building materi­als. Use of the chainsaw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reac­tion, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect operat-
ing procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
u Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encir-
cling the chainsaw handles. With both hands on the chainsaw, position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be control-
led by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected situ­ations.
u Only use replacement guide bars and chains specied
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and mainte-
nance instructions for the saw chain. Decreasing the
depth gauge height can lead to increased kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback. u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
Safety recommendations for the chainsaw
u We strongly recommend that rst time users obtain practi-
cal instruction in the use of the chainsaw and protective equipment from an experienced user. Initial practice should be completed sawing logs on a saw horse or cradle.
u We recommend that when carrying the chainsaw that you
remove the battery and make sure that the saw chain is facing backwards.
8
u Maintain your chainsaw when not in use. Do not store
your chainsaw for any length of time without rst remov­ing the saw chain and guide bar which should be kept immersed in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry, secure place out of reach of children.
u We recommend you drain the oil reservoir prior to storage. u Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
u Use wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
u Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Avoid cutting
u Prepared timber. u Into the ground. u Into wire fences, nails. etc.
Additional safety instructions
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
u If for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
u The noise from this product can exceed 85 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for the protection of hearing.
u When handling the product the chain bar may become
hot, handle with care.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
ENGLISH
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
: O
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
(Original instructions)
Caution: Do not over tighten. Tighten by
hand. Finger tight only.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
N R
Wear ear protection when operating this tool.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Oil cap
4. Front guard
5. Chain tension adjustment ring
6. Chain
7. Guide bar
8. Chain sheath
9. Chain adjust locking knob
10. Chain cover assembly
11. Oil level indicator
12. Battery
Assembly
@ @ @
Fitting the guide bar and chain. (g. A - L)
u Place the chainsaw onto a stable surface (g. A). u Fully loosen the chain adjust locking knob (9) (g. B). u Remove the chain cover assembly (10) (g. C). u Turn the tension adjust ring (5) anti-clockwise as far as it
u Place the chain (6) over the guide bar (7) making sure that
u Guide the chain (6) around the guide bar (7) and pull it to
u Guide the chain (6) around the drive sprocket (14). Place
u Place the chain cover assembly (10) onto the chainsaw
u Turn the chain adjust locking knob (9) clockwise to attach
u Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees anti-
u Turn the chain tension adjust ring (5) clockwise until the
Warning! Always wear protective gloves when working on your chainsaw.
Warning! Before performing any assembly or maintenance on power tools, switch off and remove the battery.
Warning! Remove the cable tie that attaches the chain to the chainbar before assembly.
will go so the arrow on the tension adjust ring (5) lines up with the marker on the chain cover assembly (13) (g. D)
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar
(7) face towards the front (g. E).
create a loop to one side at the rear end of the guide bar (7).
the guide bar (7) onto the bar location studs (15) (g. F &
G).
(g. H) making sure the arrows are aligned (g. I).
the chain cover assembly (10) and lightly tighten (g. I).
clockwise to release the tension (g J).
chain (6) is tight. Make sure that the chain (6) is snug
around the guide bar (7) (g. K).
u Check the tension as described below. Do not overtighten. u Tighten the chain adjust locking knob (9) (L).
Checking and adjusting the chain tension (g. K)
Before use and after every 10 minutes of use, you must check
the chain tension.
u Remove the battery (12). u Lightly pull on the chain (6) as shown (inset g. K). The
tension is correct when the chain (6) snaps back after being pulled 3 mm away from the guide bar (7). There should be no "sag" between the guide bar (7) and the chain (6) on the underside.
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the life of the guide bar and the chain. Note: When the chain is new, check the tension frequently
(after disconnecting from the mains) during the rst 2 hours of
use because a new chain stretches slightly.
To increase the tension (g. J, K & L)
u Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees anti-
clockwise to release the tension. (g. J)
u Tension the chain using the chain tension adjusting ring
(5), turn clockwise to tighten (g K).
u Tighten the chain adjust locking knob (9) (g. L).
Fitting and removing the battery (g. M)
u To t the battery (12), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release buttons (16) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. N)
The battery needs to be charged before rst use and whenev­er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell tempera­ture warms up or cools down.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u To charge the battery (12), insert it into the charger (19).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (18) will blink. The charge is complete when the charging indicator (18)
switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The charging indicator will
switch on as the charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
charging indicator glowing indenitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
ing indicator (18) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (12). u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the charger indicator will alternately blink red, fast
and slow, one ash at each speed and repeat.
State of charge indicator (g. N)
The battery is tted with a state of charge indicator. This can
be used to display the current level of charge in the battery during use and during charging.
u Press the state of charge indicator button (17).
Filling the oil reservoir (g. O)
u Remove the oil cap (3) and ll the reservoir with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
level indicator (11). Ret the oil cap (3).
u Periodically switch off and check the oil level indicator
(11); if it is less than a quarter full, remove the battery from the chainsaw and rell with the correct oil.
Oiling the chain
We recommend that you use only Black & Decker oil during the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils could lead to the oil becoming degraded, which can drastically shorten the lifetime of the saw chain and create additional risks. Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil. These may damage your chainsaw .Only use the correct grade of oil (cat. no. A6023-QZ).
u The chain saw will automatically feed oil to the chain dur-
ing use.
Switching on (g. O)
u Grip your chainsaw rmly with both hands. Pull the lock-off
button (2) with your thumb and then push the on/off switch (1) to start.
u When the motor starts, remove your thumb from the lock-
off button (2) and grip the handle rmly.
Do not force the tool, allow the tool to do the work. It will do
a better and safer job at the speed for which it is designed.
Excessive force will stretch the saw chain (6).
If the saw chain (6) or guide bar (7) becomes jammed
u Switch the tool off. u Remove the battery (12). u Open the cut with wedges to relieve the strain on the
guide bar (7). Do not try to wrench the chainsaw free.
u Start a fresh cut.
Felling (g. P, Q & R)
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The user
may suffer injury or cause damage to property as a result of
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or
damaged/dead branches may fall during cutting.
The safe distance between a tree to be felled and bystanders,
buildings and other objects is at least 2 1/2 times the height of the tree. Any bystander, building or object within this distance
is at risk from being struck by the tree when felled.
Before attempting to fell a tree:
u Make sure that there are no local by-laws or regulations
that would prohibit or control the felling of the tree.
u Consider all conditions that may affect the direction of fall,
including:
u The intended direction of fall. u The natural lean of the tree. u Any unusual heavy limb structure or decay. u Surrounding trees and obstacles including overhead
lines and underground drains.
u The wind speed and direction.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make sure that the exit route is clear of obstacles that would prevent or hinder movement. Remember that wet grass and freshly cut bark is slippery.
u Do not attempt to fell trees where the tree diameter is
greater than the cutting length of the chainsaw.
u Cut a direction notch to determine the direction of fall. u Make a horizontal cut to a depth of between 1/5th and
1/3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line of fall at the base of the tree (g. P).
u Make a second cut from above to intersect with the rst
and make a notch of about 45°.
u Make a single horizontal felling cut from the other side 25
mm to 50 mm above the centre of the direction notch. (g.
Q). Do not cut through to the direction notch, you could lose control of the direction of fall.
u Drive a wedge or wedges into the felling cut to open it and
drop the tree (g. R).
Pruning trees
Make sure that there are no local by-laws or regulations that would prohibit or control the pruning of the tree limbs. Pruning should only be undertaken by experienced users there is an increased risk of the saw chain pinching and kick back.
Before pruning consideration should be given to conditions affecting the direction of fall including:
u The length and weight of the branch to be cut. u Any unusual heavy limb structure or decay. u Surrounding trees and obstacles including overhead. u The wind speed and direction. u The branch being intertwined with other branches.
The operator should consider access to the tree limb and the direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
u To avoid splintering, make the rst cut in an upward direc-
tion to a maximum depth of one third the diameter of the branch.
u Make the second cut downwards to meet the rst.
When supported along its whole length:
u Make a downward cut, but avoid cutting the earth as this
will blunt your saw chain quickly.
When supported at both ends:
u First, cut one third down to avoid splintering and second,
cut up to meet the rst cut.
When supported at one end:
u First cut one third up to avoid splintering and second, cut
down to prevent splintering.
When on a slope:
u Always stand on the uphill side.
When attempting to cut a log on the ground (g. T):
u Secure the workpiece using chocks or wedges. The user
or a bystander should not steady the log by sitting or standing on it. Make sure that the saw chain does not contact the ground.
When using a saw horse (g. U):
This is strongly recommended whenever possible.
u Position the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to secure the workpiece.
Limbing (g. V)
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut. Branches under tension should be cut from the bottom of the branch towards the top to avoid binding the chain saw. Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you and saw. Never make cuts with saw between your legs or straddle the limb to be cut.
Logging (g. S, T & U)
How you should cut depends on how the log is supported. Use a saw horse whenever possible. Always start a cut with
the saw chain running and the spiked bumper (19) in contact with the wood (g. S). To complete the cut use a pivoting ac-
tion of the spiked bumper against the wood.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Tool will not start
Chain does not stop within 2 seconds when the tool is switched off
Bar/chain appear hot/ smoking
Chainsaw does not cut well
Chainsaw not using oil
Chainsaw stops suddnely during use
Lock button not pressed.
Battery not tted Fit the battery
Battery not charged Charge the battery
Battery not tted
corectly
Chain tension is too slack
Oil tank empty Check oil tank level
Oil hole blocked on chain bar
Chain tension is too tight
Guide bar sprocket nose needs greasing
Chain on backwards
Debris in tank
Oil hole in cap blocked
Debris in chain bar
Debris in oil outlet Remove debris
Battery depleted
Battery too hot
Current limit protection
Press the lock button.
Remove then re-t the
battery
Check chain tension
Clean oil holes (21 - g.
E) and clear the groove around the edge of the chainbar.
Check chain tension
Oil the guide bar sprocket nose
Check/modify chain
direction
Sharpen
Empty oil from tank and replace
Remove debris from hole
Remove debris and clean the chain bar
Check the charge on the battery by pressing the state of charge indicator. Re-charge battery if required.
Leave the battery to cool for atleast 30 minutes before proceeding or charging.
Restart the chainsaw. Let the tool work at its own pace. Do not overload .
Maintenance
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool. We recommend you make the following checks on a regular basis.
Warning! Before performing any maintenance on power tools:
u Switch off and disconnect the tool from the mains supply.
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to fall below a quarter full.
Saw chain and guide bar
u After every few hours of use and before storage, remove
the guide bar (7) and the saw chain (6) and clean them thoroughly.
u Make sure that the guard is clean and free from debris. u Oil sprocket nose and chain bar via the sprocket lubrica-
tion holes (21) (g. E). This ensures an even distribution of
wear around the guide bar rails.
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool it is important to keep the teeth of the saw chain sharp. Guidance for this procedure is found on the sharpener pack­age.
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or Black & Decker service agents. Always use genuine spare parts.
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the ground or a nail while cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
What to do if your chainsaw needs repair.
Your chainsaw is manufactured in accordance with the rel­evant safety requirements. Repairs should only be carried out
by a qualied person using original spare parts otherwise this
may result in considerable danger to the user. We recommend you keep this user manual in a safe place.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and
z
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Technical data
Voltage V
Bar length mm
Max bar length mm
Chain speed (No-load) m/s
Max cutting length mm
Oil capacity ml
Weight kg 3.8
Battery
Voltage V
Capacity Ah 2.0
Type Li-Ion
Charger
Input Voltage
Output Voltage V
Current mA 1300
Approx. charge time min
Level of sound pressure according to EN 60745:
L
(sound pressure) 72.8 dB(A), Uncertainty (K) 1.2 dB(A)
pA
L
(sound power) 92.8 dB(A), Uncertainty (K) 1.2 dB(A)
WA
dc
DC
V
AC
DC
GKC3630L20 (H1)
36
300
300
5
300
115
BL2036
36
905673** (typ. 1)
230
36
90
14
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a
) 5.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h
2
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GKC3630L20
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EC, Chain Saw, Annex IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to
2000/14/EC (Article 13, Annex III):
LWA (measure sound power) 92.8 dB(A)
Uncertainty (K) 1.2 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 94 dB(A)
These products also comply with directive 2014/30/EU &
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/06/2014
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKERTM Kettensäge wurde zum Schneiden von Ästen, zum Fällen von Bäumen und zum Sägen von Bren­nholz konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
@
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweis­ungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
heitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
u Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
u Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
u Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Kettensägen.
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
Griffächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Außerdem empehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
u Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Span-
nung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
u Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäu-
men mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass
sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
u Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden Kette.
u Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Span-
nen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
u Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
u Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Ket-
tensäge nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie mit dem Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere als
die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situatio­nen führen.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens
des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt. Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt. Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
u Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und sch-
neiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze,
und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
u Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bez-
eichneten Führungsschwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die
Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte Rück-
schlaggefahr.
u Das Schärfen der Sägekette und sämtliche Wartung-
sarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr
führen.
u Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes
kann einen Rückschlag verursachen.
u Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
verursachen.
u Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen Sch-
neidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der Kettensäge
u Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. Es
empehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
u Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen
worden sein und die Sägekette nach hinten weisen.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der Ket­tensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
u Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
werden.
u Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder vor fallenden Ästen.
u Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um die
Fallrichtung zu beeinussen und um zu verhindern, dass
sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt verklem­men.
u Pegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und Fett sind.
Folgendes ist zu beachten:
u Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz. u Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden. u Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe bendet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
u Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom Netz getrennt ist.
u Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A) über-
schreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird daher empfohlen.
u Vorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim
Betrieb erhitzen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrun­gen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Res­trisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub bei
Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbeson-
dere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform­itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
O
N
R
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Achtung: Spannen Sie die Kette nicht zu stark. Spannen Sie sie von Hand. Ziehen Sie sie nur handfest an.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$ +
Elektrische Sicherheit
#
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen­det werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzu-
p
laden.
20
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Ölbehälterdeckel
4. Vordere Schutzvorrichtung
5. Kettenspannring
6. Kette
7. Führungsschwert
8. Kettenschutz
9. Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung
10. Kettenabdeckung
11. Ölpegelanzeige
12. Akku
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Montage
@ @
@
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette (Abb. A - L)
u Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage
u Lösen Sie den Verriegelungsknopf (9) für die Ketten-
u Entfernen Sie die Kettenabdeckung (10) (Abb. C). u Drehen Sie den Kettenspannring (5) so weit wie möglich
u Legen Sie die Kette (6) über das Führungsschwert (7). Die
u Führen Sie die Kette (6) so um das Führungsschwert (7),
u Legen Sie die Kette (6) um das Kettenrad (14). Montieren
u Setzen Sie die Kettenabdeckung (10) so auf die Ketten-
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, bis
u Prüfen Sie die Kettenspannung wie im Folgenden
u Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie an der Kettensäge arbeiten.
Achtung! Schalten Sie Geräte vor der Durch­führung von Montage- oder Wartungsarbeiten aus, und entnehmen Sie den Akku.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Kabelbinder, mit dem die Kette am Führungsschwert gehalten wird.
(Abb. A).
justierung vollständig (Abb. B).
gegen den Uhrzeigersinn, sodass der Pfeil auf dem Ket­tenspannring (5) mit der Markierung auf der Kettenab-
deckung (13) eine Linie bildet (Abb. D).
Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (7) müssen in Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. E).
dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des Schw­erts (7) eine Schlaufe bildet.
Sie das Führungsschwert (7) an den entsprechenden
Führungsbolzen (15) (Abb. F und G)
säge (Abb. H), dass die Pfeile eine Linie bilden (Abb. I).
justierung (9), um die Kettenabdeckung (10) anzubringen.
Ziehen Sie den Verriegelungsknopf leicht an (Abb. I).
justierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um 180 Grad, um die Spannung zu lösen (Abb. J).
die Kette (6) gespannt ist. Vergewissern Sie sich, dass die Kette (6) eng am Führungsschwert (7) anliegt (Abb. K).
beschrieben. Spannen Sie die Kette nicht zu stark.
justierung (9) fest (L).
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. K)
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der Ketten­säge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft werden.
u Entnehmen Sie den Akku (12). u Ziehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (6) (Detailbild in
Abb. K). Die Kette (6) ist richtig gespannt, wenn sie sich
ca. 3 mm vom Führungsschwert (7) abheben lässt. Die
Kette (6) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite
des Führungsschwerts (7) anliegen. Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Führungsschw­ert und Kette verkürzen. Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung
während der ersten 2 Betriebsstunden häuger (nach dem
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
So erhöhen Sie die Spannung (Abb. J, K und L)
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
justierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um 180 Grad, um
die Spannung zu lösen (Abb. J).
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, um
die Kette zu spannen (Abb. K).
u Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
justierung (9) fest (Abb. L).
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. M)
u Um den Akku (12) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstasten (16), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. N)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung-
stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat­teriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Setzen Sie den Akku (12) in das Ladegerät (19) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (18) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladean-
zeige (18) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig lange im
Ladegerät eingesetzt bleiben. Die Ladeanzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (18) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (12) erneut ein. u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um heraus-
zunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertrag-
swerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote Ladeanzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ladestandanzeige (Abb. N)
Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser Anzeige kann während der Verwendung und während des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden.
u Drücken Sie die Taste der Ladestandanzeige (17).
22
Füllen des Ölbehälters (Abb. O)
u Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (3) ab, und füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel
ist in der Ölpegelanzeige (11) zu sehen. Bringen Sie den
Ölbehälterdeckel (3) wieder an.
u Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen
Sie den Ölpegel in der Anzeige (11). Sobald der Ölpegel
ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, nehmen Sie den
Akku aus der Kettensäge, und füllen Sie das richtige Öl
nach.
Ölen der Kette
Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der Kette ausschließlich Black & Decker Öl zu verwenden, da das Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern und so zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette sowie weiteren Risiken führen kann.
Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl, dicküssiges Öl oder sehr dünnüssiges Nähmaschinenöl. Diese könnten Ihre Ket-
tensäge beschädigen. Verwenden Sie nur die richtige Ölsorte (Katalognr. A6023-QZ).
u Während des Betriebs versorgt die Kettensäge die Kette
automatisch mit Öl.
Einschalten (Abb. O)
u Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Ziehen
Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen auf sich zu,
und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1),
um das Gerät einzuschalten.
u Sobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff
sicher fest. Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den Arbe­itsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit seiner kon­struktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten lassen. Wenn Sie zuviel Druck ausüben, dehnt sich Kette (6).
Falls die Kette (6) oder das Führungsschwert (7) festklemmt
u Schalten Sie das Gerät aus. u Entnehmen Sie den Akku (12). u Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck
auf das Führungsschwert (7) zu beseitigen. Versuchen Sie
nicht, die Säge freizuhebeln.
u Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Fällen (Abb. P, Q und R)
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern durchge­führt werden. Wenn der Baum in die falsche Richtung fällt
oder splittert, oder wenn beschädigte/abgestorbene Äste
herabfallen, kann dies Sach- und Personenschäden zur Folge haben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen muss mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen. Perso­nen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser Entfernung laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu werden.
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu beachten:
u Vergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
u Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrich-
tung beeinussen können:
u gewünschte Fallrichtung u wuchsbedingte Neigung des Baums u Morschheit oder außergewöhnlich schwere
Holzstruktur.
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung
(Stromleitungen, unterirdisch verlegte Leitungen usw.)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnit­tene Baumrinde rutschig sind.
u Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen Du-
rchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet.
u Sägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den
Stamm.
u Sägen Sie hierfür zunächst am Fuß des Stamms
einen horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des Stamm­durchmessers beträgt (Abb. P).
u Sägen Sie darüber in einem Winkel von etwa 45° den
zweiten Schnitt bis zur horizontalen Kerblinie.
u Sägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 25 bis
50 mm über der horizontalen Kerblinie den horizontalen Fällschnitt. (Abb. Q). Schneiden Sie nicht bis zur Kerbe durch. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt.
u Treiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt,
um den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen (Abb. R).
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle Faktoren,
die die Fallrichtung beeinussen könnten. Hierzu
gehören:
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B. Stromlei-
tungen)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung u die Verechtung mit anderen Ästen
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast, und berück­sichtigen Sie die Fallrichtung. Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind neben dem Bediener der Kettensäge alle Personen und Gegenstände unterhalb des Astes.
u Um ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst
bis zu einem Drittel seines Durchmessers von unten
eingesägt.
u Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast du-
rchtrennt ist.
Sägen von Brennholz (Abb. S, T und U)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach Möglichkeit einen Sägebock. Beginnen Sie einen Schnitt immer mit laufender Kette und den An-
schlagkrallen (19) am Holz (Abb. S). Führen Sie den Schnitt
dann in einer Kippbewegung nach unten durch das Holzstück.
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:
u Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,
da sie hierdurch schnell stumpf wird.
Holz ist an beiden Enden abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten
nach oben in Richtung des ersten Schneidspalts.
Holz ist an einem Ende abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.
Schneiden von Ästen
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von er­fahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko eines Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.
Bei Sägearbeiten an einem Hang:
u Stehen Sie immer auf der Bergseite.
Beim Sägen eines auf dem Boden liegenden Holzstücks (Abb. T):
u Sichern Sie das Holzstück mit Hilfe von Klötzen oder
Keilen. Weder der Bediener noch eine andere Person
dürfen das zu schneidende Holzstück xieren, indem sie
sich darauf setzen oder stellen. Achten Sie darauf, dass
die Kette nicht den Boden berührt.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. U):
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.
u Bringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine stabile
Position. Schneiden Sie immer außerhalb der Sägebock­enden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine Spannvorrich-
tung, um das Holzstück zu xieren.
Entasten (Abb. V)
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von der Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden. Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab.
Der Baumstamm bendet sich dabei zwischen Ihnen und
der Säge. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.
Problembehebung
Problem Mögliche Ursache
Das Gerät startet nicht.
Die Kette kommt beim Ausschalten des Geräts nicht innerhalb von 2 Sekunden zum Stillstand
Die Verriegelung ist nicht gedrückt.
Der Akku ist nicht eingesetzt.
Der Akku ist nicht geladen.
Der Akku ist nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Die Kettenspannung ist zu niedrig.
Mögliche Lösungsschritte
Drücken Sie die Verriegelung.
Setzen Sie den Akku ein.
Laden Sie den Akku.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, und setzen Sie ihn erneut ein.
Prüfen Sie die Kettenspannung.
Problem Mögliche Ursache
Führung/Kette heiß/ rauchen
Schnittleistung der Kettensäge niedrig
Kettensäge verbraucht kein Öl
Die Kettensäge geht während des Betriebs plötzlich aus.
Öltank leer
Die Ölöffnung am Führungsschwert ist verstopft.
Die Kettenspannung ist zu hoch
Die Kettenradnase am Führungsschwert muss geschmiert werden
Kette läuft rückwärts
Tank verschmutzt
Ölöffnung im Deckel verstopft
Das Führungsschwert ist verschmutzt
Der Ölauslass ist verschmutzt
Der Akku ist leer.
Der Akku ist zu heiß.
Strombegrenzungsschutz
Mögliche Lösungsschritte
Überprüfen Sie den Füllstand des Tanks.
Reinigen Sie die Ölöffnungen
(21 - Abb. E) und die
Nut um die Kante des Führungsschwerts.
Prüfen Sie die Kettenspannung.
Ölen Sie die Kettenradnase.
Prüfen/ändern Sie die
Laufrichtung der Kette.
Schärfen
Ersetzen Sie das Öl im Tank.
Reinigen Sie die Öffnung.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Führungsschwert, und reinigen Sie dieses.
Entfernen Sie die Verschmutzung.
Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige, um den Ladestand des Akkus zu prüfen. Laden Sie ggf. den Akku wieder auf.
Lassen Sie den Akku mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen oder den Akku
auaden.
Starten Sie die Kettensäge erneut. Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wartung
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen.
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ölpegel
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht untersch­reiten.
Sägekette und Führungsschwert
u Nehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch und vor
dem Lagern das Führungsschwert (7) und die Kette (6) ab, und reinigen Sie die Teile gründlich.
u Stellen Sie sicher, dass der Kettenschutz sauber und frei
von Ablagerungen ist.
u Ölen Sie die Kettenradnase und das Führungsschwert
durch die Kettenrad-Schmieröffnungen (21) (Abb. E).
Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung entlang der Führungsschwertschiene gewährleistet.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Anleitungen hierzu nden Sie auf der Verpackung des Schärf­ers.
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer Black & Decker Vertretung erhältlich. Verwenden Sie auss­chließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedi-
z
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus­müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach­handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis­tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
enten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltver­schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden muss?
Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Originalersatzteilen vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfall- und Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
GKC3630L20 (H1)
Spannung V
Länge des Führungsschwerts
Max. Länge des Führungsschwerts
Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)
Max. Schnittlänge mm
Ölfüllmenge ml
Gewicht kg 3.8
Akku
Spannung V
Kapazität Ah 2.0
Typ Lithium-Ionen
Ladegerät
Eingangsspannung
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA 1300
Ungefähre Ladezeit Min.
mm
mm
m/s
V
dc
DC
AC
DC
36
300
300
5
300
115
BL2036
36
905673** (Typ 1)
230
36
90
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GKC3630L20
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EG, Kettensäge, Anhang IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III):
LWA (gemessene Schallleistung) 92.8 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1.2 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 94 dB(A)
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
LpA (Schalldruck) 72.8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.2 dB(A)
L
(Schallleistung) 92.8 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.2 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) 5.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
26
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
2
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Vereinigtes Königreich
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
13/06/2014
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch­stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk­stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker. de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www.
blackanddecker.de.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre tronçonneuse BLACK+DECKERTM est conçue pour l'élagage et l'abattage des arbres, ainsi que pour la coupe de bûches. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec­troportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
@
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
@
u Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne
u Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
u Tenez l'outil électrique uniquement au niveau des
u Portez des lunettes de sécurité et une protection
u N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non
Attention ! Consignes de sécurité supplémen­taires pour tronçonneuses.
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
rien n'est en contact avec la chaîne. Tout moment d'inattention pendant le fonctionnement de la tronçon­neuse peut être propice à un enchevêtrement de vos vêtements ou d'une partie de votre corps dans l'outil.
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse, car cela augmente les risques de blessure corporelle.
surfaces de prise isolées an d'éviter un accident en cas de contact de la chaîne avec des ls cachés. Tout
contact de la chaîne avec un l « sous tension » pourrait
transférer une charge électrique aux parties métalliques exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un choc électrique.
auditive. Un équipement de protection de la tête, des
mains, des jambes et des pieds est aussi recom­mandé. Des vêtements de protection appropriés permet-
tront de réduire les blessures éventuelles dues à des
projections ou à un contact accidentel avec la chaîne.
respect de cette consigne est susceptible de provoquer des blessures.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface able, ferme et de niveau. Les
surfaces glissantes ou non stables, telles que les échelles,
peuvent provoquer une perte d'équilibre ou de contrôle de
la tronçonneuse.
u Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se
décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
u Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
u Portez la tronçonneuse par la poignée avant en la
maintenant hors tension et à l'écart du corps. Pendant
le transport ou le rangement de la tronçonneuse,
installez toujours le cache du guide-chaîne. Une
manipulation appropriée de la tronçonneuse réduira les
risques de contact accidentel avec la chaîne en mouve-
ment.
u Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut se briser ou ac-
croître les risques d'effet de retour
u Veillez à ce que les poignées soient sèches et pro-
pres, sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées
graisseuses peuvent provoquer une perte de contrôle.
u Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse
que pour les travaux auxquels elle est destinée. Par
exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper
le plastique, la pierre ou des matériaux de construc-
tion différents du bois. L'utilisation de la tronçonneuse
à d'autres ns que celles prévues peut entraîner des situa-
tions dangereuses.
Causes et prévention de l'effet de retour
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du guide-
chaîne touche un objet ou quand du bois se coince et bloque
la chaîne dans l'entaille. Le contact de l'extrémité de la chaîne peut dans certains cas provoquer une brusque réaction inverse, en soulevant le guide-chaîne et en le retournant vers l'utilisateur. Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, celui-ci peut se retourner rapidement vers l'utilisateur. Ce genre de réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures corpore-
lles. Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou les blessures pendant les travaux de coupe.
L'effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l'outil et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant les
poignées avec vos mains. Avec les deux mains sur la tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la puissance d’un retour
de chaîne. La puissance de l'effet de retour peut être contrôlée par l'utilisateur, à condition de prendre les pré­cautions nécessaires. Ne relâchez pas la tronçonneuse.
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations inattendues.
u N'utilisez que les guides et les chaînes de remplace-
ment prescrites par le fabricant. La chaîne risque de se
casser ou un retour de chaîne peut se produire si cette consigne n’est pas respectée.
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage don-
nées par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez la
hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de retour de chaîne sont augmentés.
u Un retour de chaîne peut se produire si vous heurtez du
métal, du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté du bois, ou à l'intérieur du bois.
u Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi causer un
retour de chaîne.
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille préex-
istante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne. Faites
toujours une nouvelle entaille.
Recommandations de sécurité applicables aux tronçonneuses
u Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur ex­périmenté, des conseils pratiques concernant l’utilisation de la tronçonneuse et l’équipement de protection. Pour terminer l'apprentissage, il est conseillé de s'entraîner en sciant des bûches sur un chevalet de sciage ou sur un berceau.
u Nous vous recommandons de retirer la batterie lorsque
vous transportez la tronçonneuse et de veiller à orienter la chaîne vers l'arrière.
u Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne l'utilisez
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse,
enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne. Trempez-les
dans un bain d'huile. Rangez toutes les pièces de votre tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de portée des enfants.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
u Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue
able en cas de chute de branches ou d'arbre.
u Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de
plier le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.
u Entretien de la chaîne . Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vériez que
la chaîne et le guide sont bien propres et bien huilés. Veil-
lez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans
trace d'huile ou de graisse.
Évitez de scier
u Du bois préparé. u Dans le sol. u Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
Consignes de sécurité supplémentaires
u Conrmez la présence d'une autre personne à proximité
(mais à une certaine distance de sécurité) au cas où un
accident se produirait.
u Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien
débranchée.
u Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les 85
dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de pren-
dre les mesures appropriées pour vous protéger contre le
bruit.
u Pendant l'utilisation de l'outil, le guide-chaîne peut
devenir très chaud et doit donc être manipulé avec
précaution.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les
instructions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de pous-
sières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les pan­neaux en MDF).
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration déclarées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évalua­tion préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estima­tion de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup­plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes de l'outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l'appareil :
Attention ! Pour réduire les risques de
:
O
N
R
blessure, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Portez des lunettes de sécurité pendant l'utilisation de l'outil.
Portez des protections auditives pendant l'utilisation de l'outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Direc-
tive 2000/14/CE.
Attention : ne serrez pas excessivement. Serrez manuellement. Serrez uniquement à la force des doigts.
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER
pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non re-
chargeables.
u Remplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur.
$ +
Sécurité électrique
#
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser l’outil.
Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est néces-
saire. Vériez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l'appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
Black & Decker agréé an d'éviter tout danger.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau. u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la tempéra-
ture peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l'environnement".
N'essayez pas de charger des batteries endom-
p
magées.
32
Fonctionnalités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Bouchon d'huile
4. Protection avant
5. Bague de réglage de tension de chaîne
6. Chaîne
7. Guide-chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
10. Cache-chaîne
11. Indicateur de niveau d'huile
12. Batterie
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Assemblage
@
@ @
Montage de la chaîne et du guide-chaîne. (gures
A - L)
u Placez la tronçonneuse sur une surface stable (gure A). u Desserrez complètement le bouton de verrouillage du
u Retirez le cache-chaîne (10) (gure C). u Tournez la bague de réglage de tension (5) à fond vers la
u Placez la chaîne (6) sur le guide-chaîne (7) en dirigeant
u Guidez la chaîne (6) autour du guide (7) et tirez-la pour
u Guidez la chaîne (6) autour de la roue d'entraînement
u Placez le cache-chaîne (10) sur la tronçonneuse (gure H)
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
u Tournez la bague de réglage de tension de chaîne (5) vers
u Vériez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.
u Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
Attention ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez sur votre tronçonneuse.
Attention ! Avant d'assembler ou d'entretenir des outils électriques, mettez-les hors tension et retirez la batterie.
Attention ! Retirez l'attache qui retient la chaîne au guide avant l'assemblage.
réglage de la chaîne (9) (gure B).
gauche jusqu'à ce que la èche apposée sur la bague (5)
soit alignée sur le repère du cache-chaîne (13) (gure D)
les dents de la partie supérieure du guide-chaîne (7) vers
l'avant (gure E).
former une boucle sur un côté à l'extrémité arrière du
guide (7).
(14). Placez le guide-chaîne (7) sur les goujons (15)
(gures F et G).
en veillant à aligner les èches (gure I).
(9) vers la droite pour xer le cache-chaîne (10) et serrez-
le légèrement (gure I).
(9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension (gure
J).
la droite jusqu'à ce que la chaîne (6) soit tendue. Vériez
que la chaîne (6) est correctement placée autour du
guide-chaîne (7) (gure K).
Ne serrez pas trop.
(9) (L).
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(gure K)
Avant d'utiliser la tronçonneuse et toutes les 10 minutes pen­dant l'utilisation, vous devez vérier la tension de la chaîne.
u Retirez la batterie (12). u Tirez légèrement sur la chaîne (6) comme illustré (médail-
lon de la gure K). La tension est correcte si la chaîne
(6) se remet automatiquement en place lorsque vous l'éloignez de 3 mm du guide-chaîne (7). Il ne doit pas y
avoir de jeu en dessous entre le guide-chaîne (7) et la
chaîne (6).
Remarque : ne tendez pas excessivement la chaîne, car cela pourrait entraîner une usure prématurée et réduire la durée de vie du guide et de la chaîne. Remarque : lorsque la chaîne est neuve, vériez fréquem- ment sa tension (après avoir mis la tronçonneuse hors tension) pendant les 2 premières heures d'utilisation, car les chaînes neuves se détendent légèrement.
Pour augmenter la tension (gures J, K et L)
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension. (gure J)
u Tendez la chaîne en tournant la bague de réglage de ten-
sion de chaîne (5) vers la droite pour la serrer (gure K).
u Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) (gure L).
Installation et retrait de la batterie (gure M)
u Pour installer la batterie (12), alignez-la sur le boîtier sur
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez les boutons de dégage-
ment (16) en extrayant simultanément la batterie hors du
boîtier.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure N)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation sufsante.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambi-
ante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Tempéra­ture de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l'élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge quand la tempéra­ture de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (12), insérez-la dans le chargeur
(19). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettez-
le sous tension.
Le témoin de charge (18) clignote. Le processus est terminé quand le témoin de charge (18)
reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester con­nectés en permanence. Le témoin de charge s'allume lorsque
le chargeur complète la charge de la batterie jusqu'au niveau
maximum.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est dé-
chargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin de charge allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé.
Témoin du niveau de charge (gure N)
Un témoin de charge est présent sur la batterie. Il permet
d'afcher le niveau de charge actuel de la batterie pendant
l'utilisation et le chargement.
u Appuyez sur le bouton du témoin de charge (17)..
Remplissage du réservoir d'huile (gure O)
u Enlevez le bouchon du réservoir d'huile (3) et remplis-
sez le réservoir avec l'huile pour chaîne recommandée.
Le niveau d'huile peut être observé sur l'indicateur (11).
Revissez le bouchon d'huile (3).
u Arrêtez régulièrement l'outil et vériez l'indicateur de
niveau d'huile (11) ; si le niveau est inférieur au quart,
retirez la batterie de la tronçonneuse et faites l'appoint d'huile correcte.
Graissage de la chaîne
Nous recommandons d'utiliser exclusivement de l'huile Black & Decker pendant toute la durée de vie de votre tronçonneuse, car des mélanges d'huiles différentes peuvent entraîner une dégradation de l'huile, ce qui peut réduire considérablement la durée de vie de la chaîne et engendrer d'autres risques.
N'utilisez jamais de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de
machine à coudre très liquide. Cela pourrait endommager vo­tre tronçonneuse. Utilisez exclusivement de l'huile de qualité appropriée (cat. n° A6023-QZ).
u La tronçonneuse alimente automatiquement la chaîne en
huile en cours d'utilisation.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la bat-
terie, le témoin de charge (18) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (12). u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapide-
ment en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le témoin de charge alterne un clignotement
lent, puis un clignotement rapide en rouge à plusieurs
reprises.
34
Démarrage (gure O)
u Saisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.
Tirez le bouton de déblocage (2) à l'aide du pouce, puis
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1) pour démarrer
l'outil.
u Lorsque le moteur démarre, enlevez votre pouce du bou-
ton de déblocage (2) et saisissez fermement la poignée.
Ne forcez pas l'outil, laissez-le fonctionner normalement. Il sera plus efcace et garantira une meilleure sécurité en fonc­tionnant à la vitesse pour laquelle il est conçu. Vous risquez de détendre la chaîne (6) en exerçant une force excessive.
En cas de blocage de la chaîne (6) ou du guide­chaîne (7)
u Arrêtez l'outil. u Retirez la batterie (12). u Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le guide-
chaîne (7). N'essayez pas de dégager la tronçonneuse par la force.
u Démarrez une nouvelle coupe.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Abattage (gures P, Q et R)
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas essayer d'abattre des arbres. Ils risqueraient de provoquer des blessures ou des dégâts matériels si la direction de la chute n'est pas contrôlée, si l'arbre se fend ou si des branches
endommagées/mortes tombent pendant la coupe.
La distance de sécurité entre un arbre à couper et les person-
nes, bâtiments ou autres objets doit être au moins égale à 2½ fois la hauteur de l'arbre. Les personnes, bâtiments ou objets
se trouvant en-deçà de cette distance risquent d'être heurtés pendant la chute de l'arbre.
Avant d’essayer d’abattre un arbre :
u Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
u Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la
direction de la chute, notamment :
u La direction de chute souhaitée.
u L'inclinaison naturelle de l’arbre.
u Toute décomposition ou structure de branche
maîtresse anormale.
u Les arbres et obstacles environnants, y compris les
lignes aériennes et conduites souterraines.
u La vitesse et la direction du vent.
Avant l’abattage, vériez où vont tomber les arbres ou les
branches. Assurez-vous qu'il n'existe aucun obstacle risquant d'empêcher ou de gêner vos déplacements. N'oubliez pas que l'herbe mouillée et l'écorce fraîchement coupée sont glissantes.
u Ne tentez pas d’abattre des arbres ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
u Une entaille doit être coupée pour déterminer la direction
de la chute.
u Effectuez une coupe horizontale à une profondeur entre
1/5ème et 1/3ème du diamètre de l'arbre, perpendiculaire-
ment à la ligne de chute à la base de l'arbre (gure P).
u Effectuez une seconde coupe par le haut pour rejoindre la
première en effectuant une entaille d'environ 45°.
u Entaillez horizontalement de l'autre côté à une hauteur
de 25 à 50 mm au-dessus du centre de l'entaille de direc-
tion (gure Q). Ne coupez pas dans cette entaille, vous
risqueriez de perdre le contrôle de la direction de la chute.
u Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille pour
l'ouvrir et faire tomber l'arbre (gure R).
Élagage des arbres
Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage. L'élagage ne doit être effectué que par des utilisateurs expérimentés, car il présente un risque accru d'effet de retour de la chaîne et de blocage de celle-ci.
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer. u Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
u Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
u La vitesse et la direction du vent. u Une branche entrelacée dans les autres branches.
L'utilisateur doit vérier l'accès aux branches et la direction
de la chute. La branche peut bouger en direction du tronc de l'arbre. Cela peut s'avérer dangereux pour les personnes, les
objets et les bâtiments présents sous la branche.
u Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de la branche.
u Effectuez une seconde entaille vers le bas pour croiser la
première.
Coupe de bûches (gure S, T et U)
La façon de couper une bûche dépend de la manière dont elle est soutenue. Si possible, utilisez un chevalet de sciage. Commencez
toujours la coupe quand la chaîne est en mouvement et que la griffe d'abattage (19) est en contact avec le bois (gure
S). Pour exécuter cette opération, faites pivoter la griffe d'abattage contre le bois.
Lorsqu'elle est soutenue sur toute sa longueur :
u Faites une entaille vers le bas, mais évitez de toucher le
sol pour ne pas émousser la tronçonneuse.
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités :
u Coupez d'abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa
hauteur pour éviter qu'elle se fende, puis coupez-la vers le
haut jusqu'à ce que vous rejoigniez la première coupe.
Lorsqu'elle est soutenue à une extrémité :
u Pour éviter les éclats, coupez d'abord la bûche sur un tiers
de sa hauteur vers le haut, puis coupez vers le bas.
Sur une pente :
u Faites toujours face à la pente.
Pour couper une bûche au sol (gure T) :
u Immobilisez la bûche avec des cales ou des coins.
Personne ne doit se trouver debout ou assis sur la bûche. La chaîne ne doit pas être en contact avec le sol.
35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation d'un chevalet de sciage (gure U) :
Elle est vivement conseillée dans tous les cas possibles.
u Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours
à l'extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez
des pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.
Ébranchage (gure V)
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un arbre après sa chute. Pendant le travail, conservez les plus grosses branches inférieures pour soutenir le tronc au-dessus du niveau du sol. Éliminez les petites branches en une seule coupe. Les branches soumises à une tension doivent être coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la chaîne. Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant le
tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne tronçonnez jamais en plaçant l'outil entre les jambes ou en chevauchant la branche
à couper.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L'outil ne démarre pas
La chaîne ne s'arrête pas dans les
2 secondes qui
suivent la mise hors tension de l'outil
Le guide/la chaîne est chaud/émet de la fumée
Le bouton de déblocage n'est pas enfoncé.
La batterie n'est pas installée
La batterie n'est pas chargée
La batterie n'est pas correctement installée
La chaîne est trop détendue
Réservoir d'huile vide
L'orice de remplissage
d'huile est bouché sur le guide-chaîne
La chaîne est trop tendue
L'extrémité du pignon d'entraînement du guide-chaîne doit être graissé
Appuyez sur le bouton de déblocage.
Installez la batterie
Chargez la batterie
Retirez la batterie et réinstallez-la
Vériez la tension de la
chaîne
Vériez le niveau
d'huile du réservoir
Nettoyez les orices d'huile (21 - gure E) et
dégagez la rainure autour du bord du guide-chaîne.
Vériez la tension de la
chaîne
Lubriez l'extrémité du
pignon d'entraînement du guide-chaîne
Problème Cause possible Solution possible
La tronçonneuse ne coupe pas parfaitement
La tronçonneuse n'utilise pas d'huile
La tronçonneuse
s'arrête brusquement
en cours d'utilisation
La chaîne est orientée vers l'arrière
Débris dans le réservoir
Orice de remplissage
d'huile bouché
Débris dans le guide-chaîne
Débris dans la sortie d'huile
La batterie est déchargée
La batterie est trop chaude
Protection de limite de courant
Vériez/modiez la
direction de la chaîne
Aiguisez
Videz l'huile du réservoir et remplacez
Retirez les débris de
l'orice
Retirez les débris et nettoyez le guide-chaîne
Retirez les débris
Vériez la charge de la
batterie en appuyant sur le témoin d'état de charge. Rechargez la batterie si nécessaire.
Laissez refroidir la batterie pendant 30 minutes au moins avant de l'utiliser à nouveau ou de la charger.
Redémarrez la tronçonneuse. Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Entretien
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux vérica­tions suivantes.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des outils électroportatifs :
u Éteignez l'outil et débranchez-le du secteur.
Niveau d'huile
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa
capacité.
Chaîne et guide-chaîne
u Après quelques heures d'utilisation et avant le rangement,
enlevez le guide-chaîne (7) et la chaîne (6) et nettoyez-les
complètement.
u Assurez-vous que la protection est propre et exempte de
débris.
u Lubriez l'extrémité du pignon d'entraînement et le
guide-chaîne via les orices de lubrication du pignon
d'entraînement (21) (gure E). Cela permet d'éviter une
usure irrégulière autour des rails du guide-chaîne.
Affûtage de la chaîne
Pour optimiser les performances de l'outil, il est important que
les dents de la chaîne soient toujours bien aiguisées.
Les instructions relatives à cette opération sont fournies avec le kit d'affûtage.
Remplacement des chaînes usées
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès des détaillants ou des réparateurs agréés Black & Decker.
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal-
z
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménag­ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi­bles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU. com
lages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Affûtage de la chaîne
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Votre tronçonneuse a été fabriquée conformément aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par des personnes qualiées en uti­lisant des pièces de rechange d'origine sous peine d'exposer l'utilisateur à de graves dangers. Nous vous conseillons de conserver ce manuel d'utilisateur dans un endroit sûr.
37
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Données techniques
GKC3630L20 (H1)
Tension V
Longueur du guide mm
Longueur de guide max. mm
Vitesse de la chaîne (sans charge)
Longueur de coupe maximum
Capacité d'huile ml
Poids kg 3.8
Batterie
Tension V
Capacité Ah 2.0
Type Li-Ion
Chargeur
Tension d'entrée
Tension de sortie V
Courant mA 1300
Durée de charge ap­proximative
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
LpA (pression sonore) 72.8 dB(A), incertitude (K) 1.2 dB(A)
L
(pression sonore) 92.8 dB(A), incertitude (K) 1.2 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Valeur d'émission de vibration (ah) 5.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
dc
36
300
300
m/s
5
mm
300
115
BL2036
36
DC
905673** (type 1)
V
230
AC
36
DC
90
min
norme EN 60745 :
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES
SONORES EXTÉRIEURES
%
GKC3630L20
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Tronçonneuse, Annexe IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme
2000/14/CE (Article 13, Annexe III) :
LWA (puissance sonore mesurée) 92.8 dB(A)
Incertitude (K) = 1.2 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 94 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-
vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
2
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
38
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
13/06/2014
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu­ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi­bles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU. com
(Traduction des instructions initiales)
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker. fr
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questa motosega BLACK+DECKERTM è stata progettata per potare e abbattere alberi e per tagliare ceppi. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
@
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti. f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
u Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla
u Tenere sempre la motosega con la mano destra
u Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
u Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
u Non utilizzare la motosega sopra a un albero. L’utilizzo
u Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le motoseghe
motosega durante l’impiego. Prima di accendere la motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun oggetto. Un attimo di distrazione durante
l’impiego della motosega può far impigliare l'abbigliamento o parti del corpo nella motosega stessa.
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega all’incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.
provvista di materiale isolante, dato che la motosega potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contat-
to tra la motosega e un lo sotto tensione mette sotto ten­sione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche per l'operatore.
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal lancio di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero può causare lesioni personali.
motosega solo quando ci si trova su di una supercie ssa, sicura e piana. Superci sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli possono causare la perdita di equilibro o del controllo della motosega.
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzi-
one all'effetto "molla". Quando la tensione nelle bre
del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla
può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo della
motosega.
u Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche: il materiale sottile potrebbe
impigliarsi nella motosega e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
u Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida. Il
corretto maneggio della motosega riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena in movimento della
motosega.
u Seguire le istruzioni relative alla lubricazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Le catene tese o lubricate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di contrac-
colpi.
u Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di
olio o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature
le rendono scivolose causando la perdita di controllo.
u Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio: non
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature
o materiali da costruzione diversi dal legno. L’impiego
della motosega per usi diversi da quelli previsti può dar
luogo a situazioni di pericolo.
Possibili cause e accorgimenti per impedire un contrac-
colpo
I contraccolpi possono vericarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e incastra la catena della motosega nel taglio. A volte il contatto con la punta può causare una reazione inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore. Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte superiore della barra di guida è possibile che la barra venga spinta indietro velocemente contro l’operatore. Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di con­trollo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare afdamento esclusivamente sui dispositivi
di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull’operatore della motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non ap­propriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può es­sere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come descritto di seguito:
u Tenere saldamente la motosega afferrando le impug-
nature con i pollici e le dita. Afferrando la motosega con entrambe le mani, posizionare il corpo e il braccio in modo da far fronte ad eventuali contraccolpi.
L’operatore è in grado di resistere alla forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega.
u Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega in situazioni impreviste.
u Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
u Rispettare le istruzioni di aflatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta la possibilità di contraccolpi.
u Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno possono causare un contraccolpo.
u Una catena smussata o allentata può causare un contrac-
colpo.
u Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo. Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Consigli di sicurezza per la motosega
u Consigliamo vivamente a chi usa una motosega per la
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto sia per l’uso della motosega sia per l’equipaggiamento protet­tivo. Completare questa lezione pratica segando ceppi su di un cavalletto o di un’intelaiatura di sostegno.
u Durante il trasporto della motosega consigliamo di rimuo-
vere la batteria e di tenere la catena rivolta all’indietro.
u Quando non viene adoperata, la motosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di guida che devono essere conservate in un bagno d'olio. Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
u Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettroutensile.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi che
esista una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in
caduta.
u Fare uso di cunei per controllare la direzione di caduta ed
evitare che la catena e la barra di guida si blocchino nel
taglio.
u Manutenzione della motosega. La catena deve essere
sempre aflata e bene aderente alla barra di guida.
Vericare che catena e barra di guida siano pulite e perfet-
tamente lubricate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite
e prive di olio o grasso.
Evitare di tagliare:
u assi o legno lavorato; u il terreno; u recinzioni metalliche, chiodi, ecc.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
u Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurez-
za), sia sempre presente qualcuno che possa intervenire
in caso di incidente.
u Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertarsi che la motosega non sia collegata
all'alimentazione elettrica.
u La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l'udito.
u Durante l’impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per l'impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
: O
N
R
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa l'elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Avvertenza Non serrare eccessivamente. Serrare a mano stringendo solo con le dita.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni. u Non aprire l’alimentatore. u Non collegare l’alimentatore a sonde.
$ +
Sicurezza elettrica
#
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego.
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete cor­risponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabat­terie con una normale spina elettrica.
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato per evitare eventuali pericoli.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabat­terie
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe super-
are 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare delle batterie dan-
p
neggiate.
44
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Tappo olio
4. Protezione anteriore
5. Anello regolazione tensione catena
6. Catena
7. Barra di guida
8. Guaina catena
9. Pomello di bloccaggio regolazione catena
10. Coperchio catena
11. Indicatore livello olio
12. Batteria
Montaggio
Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi
@
quando si lavora sulla motosega.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di
@
assemblaggio o manutenzione su apparecchi elettrici, spegnerli e rimuovere la batteria.
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, togliere la
@
fascetta che attacca la catena alla relativa barra.
Montaggio della barra di guida e della catena (gg.
A - L)
u Collocare la motosega su una supercie stabile (g. A). u Allentare completamente il pomello di bloccaggio della
regolazione della catena (9) (g. B).
u Togliere il coperchio della catena (10) (g. C). u Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso antiorario quanto più possibile, in modo che
la freccia su di esso sia allineata con l'indicatore sul coper-
chio della catena (13) (g. D).
u Collocare la catena (6) sopra la barra di guida (7), veri-
cando che i taglienti della catena sulla faccia della barra di
guida (7) siano rivolti verso il lato anteriore (g. E).
u Far passare la catena (6) attorno alla barra di guida (7)
e tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità
posteriore della barra di guida (7).
u Far passare la catena (6) attorno al rocchetto dentato
di trasmissione (14). Disporre la barra di guida (7) sui
prigionieri di centraggio della barra (15) (gg. F e G).
u Posizionare il coperchio della catena (10) sulla motosega
(g. H) controllando che le frecce siano allineate (g. I).
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) in senso orario per attaccare il coperchio della
catena (10) e serrarlo leggermente (g. I).
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la
tensione (g. J).
u Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso orario no a quando la catena (6) è ben tesa.
Vericare che la catena (6) sia ben tesa attorno alla barra
di guida (7) (g. K).
u Controllare la tensione come descritto di seguito. Non
serrare eccessivamente.
u Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (g. L).
Controllo e regolazione della tensione della catena
(g. K)
Prima dell'uso e dopo ogni 10 minuti di funzionamento, è
necessario controllare la tensione della catena.
u Rimuovere la batteria (12). u Tirare leggermente la catena (6) come illustrato (riquadro
in g. K). La tensione è corretta se la catena (6) scatta
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di guida (7). Sul lato inferiore, tra la barra di guida (7) e la catena (6), non devono esservi cedimenti.
Nota: Non tendere eccessivamente la catena (6) per evitare un'usura eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida e della catena stessa. Nota: Quando la catena è nuova, controllarne spesso la ten­sione (dopo avere scollegato la motosega dall'alimentazione di rete) durante le prime due ore d'uso, in quanto una catena nuova cede leggermente.
Aumento della tensione (gg. J, K e L)
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la tensione. (g. J)
u Tendere la catena per mezzo dell’anello di regolazione
della tensione della catena (5), ruotarlo in senso orario per
serrarla (g K).
u Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (g. L).
Montaggio e rimozione della batteria (g. M)
u Per montare la batteria (12), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e premerla no a quando si aggancia in sede.
u Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio
(16) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito
vano.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria (g. N)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Atttenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che
incomincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (12), inserirla nell’alimentatore
(19). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (18) lampeggia. La carica è completa quando l’indicatore di carica (18) rimane
acceso di continuo. Il caricabatterie e la batteria possono
essere lasciati collegati indenitamente alla presa di corrente.
L'indicatore di carica si accende quando il caricabatterie di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati colle­gati con l'indicatore di carica sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o dan­neggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di
carica (18). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (12).. u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere ris-
pedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, l'indicatore di carica lampeggia alterna­mente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeg­gio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Indicatore dello stato di carica (g. N)
La batteria è dotata di indicatore dello stato di carica. Esso può essere usato per indicare il livello attuale di carica della batteria durante l'impiego e la ricarica.
u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica
(17)..
Riempimento del serbatoio dell’olio (g. O)
u Togliere il tappo dal serbatoio dell'olio (3) e rabboccare
con l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere
controllato tramite l’indicatore di livello (11). Rimettere il
tappo del serbatoio dell'olio (3).
u Spegnere periodicamente e controllare l'olio mediante il
rispettivo indicatore (11): se il livello scende al di sotto di
un quarto del pieno, rimuovere la batteria dalla motosega e rabboccare con l'olio corretto.
Lubricazione della catena
Si suggerisce di usare esclusivamente olio Black & Decker per l'intera durata di servizio della motosega in quanto miscele
di oli diversi possono compromettere la qualità del lubricante,
ridurre notevolmente la durata della catena e creare altri rischi. Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo leg­gero tipo quello per macchine da cucire, dato che questi oli potrebbero danneggiare la motosega. Usare solo olio di tipo corretto (n. cat. A6023-QZ).
u L'olio afuisce automaticamente alla catena durante l'uso
della motosega.
Accensione (g. O)
u Afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.
Tirare il pulsante di sicurezza (2) con il pollice e premere
l'interruttore di accensione (1).
u Quando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di
sicurezza (2) e afferrare saldamente l'impugnatura. Non forzare l'elettroutensile, lasciare che svolga il lavoro da sé. Il prodotto esegue un lavoro migliore e più sicuro alla ve­locità per cui è stato progettato. Una forza eccessiva sollecita troppo la catena della motosega (6).
Se la catena della motosega (6) o la barra di guida (7) si inceppano:
u Spegnere l'elettroutensile. u Rimuovere la batteria (12). u Aprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione
sulla barra di guida (7). Non tentare di liberare la mo-
tosega facendo uso di una chiave.
u Iniziare un taglio nuovo.
Abbattimento (gg. P, Q e R)
Gli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere alberi. Potrebbero ferirsi o causare danni alle cose se non riescono a controllare la direzione di abbattimento; l’albero
potrebbe scheggiarsi o dei rami danneggiati/morti potrebbero
cadere durante il taglio.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La distanza di sicurezza da mantenere fra un albero da
abbattere e gli astanti, gli edici o altri oggetti è di almeno 2 volte e mezza l’altezza dell’albero. Eventuali astanti, edici o
oggetti presenti entro questa distanza sono esposti al rischio di essere colpiti dall’albero abbattuto.
Prima di tentare di abbattere un albero
u Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibis-
cano o disciplinino l’abbattimento degli alberi.
u Tenere conto di tutto ciò che può inuire sulla direzione di
caduta, tra cui:
u La direzione di caduta desiderata u L'inclinazione naturale dell’albero u Ramicazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree e le fogne sotterranee
u La velocità e direzione del vento
Accertarsi che esista una via di fuga per sfuggire ai rami o
all'albero in caduta. Vericare che il percorso per allontanarsi
sia privo di ostacoli che potrebbero intralciare i movimenti. Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata sono scivolose.
u Non tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore
alla lunghezza di taglio della motosega.
u Praticare un’incisione nel tronco per determinare la direzi-
one di caduta.
u Praticare un taglio orizzontale a una profondità che va da
un quinto a un terzo del diametro dell’albero, perpendico-
larmente alla linea di caduta alla base dell’albero (g. P).
u Praticare un secondo taglio dall’alto in modo che si
intersechi con il primo e consenta di ottenere un’incisione di 45° circa.
u Praticare un unico taglio orizzontale di abbattimento
dall’altro lato a 25 – 50 mm al di sopra del centro
dell’incisione di direzione (g. Q). Non tagliare completa­mente no all’incisione di direzione dato che si perderebbe
il controllo della direzione di caduta.
u Inserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e abbat-
tere l'albero (g. R).
Potatura degli alberi
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano o disciplinino la potatura di rami. La potatura deve essere prat­icata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior rischio di inceppamento della catena della sega e di contraccolpi.
Prima di eseguire la potatura, prendere in considerazione
le condizioni prevalenti che potrebbero inuire sulla
direzione di caduta, tra cui:
u lunghezza e peso del ramo da tagliare u ramicazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee elet-
triche aeree
u la velocità e direzione del vento u il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami
L’operatore deve inoltre considerare come raggiungere il ramo e l’eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo l’operatore e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
u Per evitare la scheggiatura, eseguire il primo taglio
verso l’alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo.
u Praticare il secondo taglio verso il basso in modo da
intersecarsi con il primo.
Taglio di ceppi (gg. S, T e U)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare sempre il
taglio con la motosega accesa e la barra paraurti dentata (19) a contatto del legno (g. S). Per completare il taglio ricorrere
all'azione rotante della barra paraurti dentata contro il legno.
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza
u Praticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il
suolo per non smussare la lama della motosega.
Ceppi sostenuti alle estremità:
u Tagliare, in primo luogo, un terzo del diametro verso il
basso per evitare scheggiature, e poi tagliare no a rag-
giungere il primo intaglio.
Ceppi sostenuti a un'estremità:
u In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi
tagliare in basso per evitare scheggiature.
Su un pendio:
u Restare sempre sul lato alto del pendio.
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a terra
(g. T):
u Fissarlo per mezzo di cunei o zeppe. L’operatore o gli
astanti non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o
standoci sopra in piedi. Accertarsi che la motosega non
venga a contatto con il terreno.
Uso di un cavalletto (g. U):
Si suggerisce vivamente di adoperare un cavalletto quando possibile.
u Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare sempre
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce
per ssare il pezzo da tagliare.
47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Taglio dei rami (g. V)
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia soll­evato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base verso la cima per evitare che la motosega s'inceppi. Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo si frapponga tra la motosega e il corpo dell'operatore. Non tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni sul ramo da tagliare.
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
L’elettroutensile non si accende
La catena non si arresta entro 2 secondi dallo spegnimento
La barra/catena sembrano essere calde/fumanti
La catena della motosega non taglia bene
Pulsante di bloccaggio non premuto
Batteria non installata Installare la batteria
Batteria scarica Caricare la batteria
Batteria non installata correttamente
La catena è troppo allentata.
Svuotare il serbatoio dell’olio
Foro di lubricazione
intasato sulla barra della catena
La catena è troppo tesa
La punta dell’ingranaggio della barra di guida deve essere ingrassata
La catena è stata montata all’incontrario
Premere il pulsante di bloccaggio
Estrarre la batteria e reinserirla
Controllare la tensione della catena
Controllare il livello del serbatoio dell’olio
Pulire i fori dell'olio (21
- g. E) e la scanalatura
attorno al bordo della barra della catena
Controllare la tensione della catena
Oliare la punta dell’ingranaggio della barra di guida
Controllare/modicare
la direzione della catena
Aflare
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
La motosega non usa olio
La motosega si arresta improvvisamente durante l'uso
Impurità nel serbatoio
Foro di lubricazione
nel tappo intasato
Impurità sulla barra della catena
Impurità nello scarico dell’olio
Batteria scarica
Batteria troppo calda
Protezione contro le sovratensioni
Svuotare l’olio dal serbatoio e sostituirlo
Eliminare le impurità dal foro
Eliminare le impurità e pulire la barra della catena
Eliminare le impurità
Controllare il livello di carica della batteria premendo il pulsante di stato della batteria. Caricare la batteria se necessario
Lasciare che la batteria si raffreddi per almeno 30 minuti prima di continuare il lavoro o ricaricarla
Riavviare la motosega. Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Manutenzione
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile e le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente i controlli seguenti.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione
elettrica.
Livello dell'olio
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve scendere di oltre un quarto del livello massimo.
Catena motosega e barra di guida
u Dopo alcune ore d’uso e prima di riporre l’elettroutensile,
smontare la barra di guida (7) e la catena (6) della mo­tosega e pulirle a fondo.
u Accertarsi che la protezione sia pulita e priva di frammenti. u Lubricare la punta dell'ingranaggio e la barra della catena
con gli appositi fori di lubricazione (21) (g. E). In questo
modo il processo di usura avviene uniformemente lungo i binari della barra di guida.
Aflatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
aflati i denti della catena della motosega.
Le istruzioni su come eseguire questa procedura sono ripor-
tate sulla confezione dell'aflatoio.
Sostituzione delle catene del potatore consumate
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso i dettaglianti o i centri di assistenza Black & Decker. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
z
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen­ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac­colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec­nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Filo della catena
I taglienti della catena della motosega perdono immediata-
mente il lo se toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.
Tensione della catena del potatore
Controllare regolarmente la tensione della catena del potatore.
Riparazione della motosega.
La motosega è stata fabbricata conformemente ai requisiti
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere afdate esclusivamente a personale qualicato ed eseguite solo con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli operatori a considerevoli rischi. Consigliamo di conservare il presente manuale d’uso in un luogo sicuro.
49
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
GKC3630L20 (H1)
Tensione V
Lunghezza barra mm
Lunghezza massima barra mm
Velocità della catena (senza
carico)
Lunghezza massima di taglio (cm)
Capacità serbatoio olio ml
Peso kg 3.8
Batteria
Tensione V
Capacità A/h 2.0
Tipo Ioni di litio
Caricabatterie
Tensione in ingresso
Tensione erogata V
Corrente mA 1300
Tempo di carica appros­simativo
m/s
mm
V
min
dc
DC
AC
DC
36
300
300
5
300
115
BL2036
36
905673** (tipo 1)
230
36
90
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
GKC3630L20
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, catena motosega, Allegato IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a
2000/14/CE (Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 92.8 dB(A)
Incertezza (K) 1.2 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 94 dB(A)
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
L
(pressione sonora) 72.8 dB(A), incertezza (K) 1.2 dB(A)
pA
L
(pressione acustica) 92.8 dB(A), incertezza (K) 1.2 dB(A)
WA
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (a
50
) 5.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
2
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
13/06/2014
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
(Traduzione del testo originale)
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black­anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www. blackanddecker.it.
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKERTM-kettingzaag is ontwikkeld voor het snoeien en vellen van bomen en het zagen van blokken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentenge­bruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
@
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedsc-
hap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
waarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
u Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagket-
u Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
Waarschuwing! Aanvullende veiligheids­waarschuwingen voor kettingzagen
ting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Controleer voordat u de kettingzaag start of de zaagketting vrij kan draaien. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van kettingzagen kan ertoe leiden dat kleding­stukken of lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met verbor­gen bedrading in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning met een de kettingzaag wordt geraakt, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereed­schap onder spanning te staan en kunt u een elektrische
schok krijgen.
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende snip­pers of ongewild contact met de zaagketting.
u Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
u Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door de tak worden geraakt en/of de controle over de ketting-
zaag verliezen.
u Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of u uit balans trekken.
u Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard als u de ketting­zaag vervoert of bewaart. Een correct gebruik van de
kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met de bewegende zaagketting.
u Volg de instructies voor het smeren en spannen van
de ketting, en het vervangen van accessoires nau­wgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting
kan breken en vergroot de kans op terugslag.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
u Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is. Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden
dan waarvoor de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagket­ting in de zaagsnede klem komt te zitten. Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de richting van uw lichaam worden geduwd.
Door deze beide reacties kunt u de controle over de ketting-
zaag verliezen en ernstig lichamelijk letsel oplopen. Vertrouw
niet uitsluitend op de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker van de kettingzaag kunt u
ook zelf het nodige doen om ongevallen of letsel tijdens de
zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag met beide handen vast en houd uw lichaam en armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat de kettingzaag niet los.
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle kunt houden.
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of ter­ugslag veroorzaken.
u Volg voor de zaagketting de slijp- en onderhoudsin-
structies van de fabrikant. Verkleining van de
dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
u Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout kan terugslag veroorzaken.
u Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken. u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe zaagsnede.
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
u Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of montageframe.
u Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de
accu te verwijderen en de zaagketting naar achteren te
richten.
u Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
opbergt.
u Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.
u Maak gebruik van wiggen om controle te houden over
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
u Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn. Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Zaag niet
u In geprepareerd hout. u In de grond. u In gaasafrasteringen, spijkers, enz.
Aanvullende veiligheidsinstructies
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
u Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde redenen moet aanraken.
u Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
u De kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.
Let hier goed op.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het ap­paraat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat­ten:
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere-
ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken­ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed-
schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
:
O
N
R
tiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedsc­hap gebruikt.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge vochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids­vermogen.
Let op: Niet te strak afstellen. Draai het hulpstuk met de hand vast. Alleen handvast afstellen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook. u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. An­dere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$ +
Elektrische veiligheid
#
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervan-
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervan­gen door een normale netstekker.
gen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecen­trum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Oliedop
4. Beschermkap voorzijde
5. Afstelring kettingspanning
6. Ketting
7. Zwaard
8. Beschermkap
9. Vergrendelingsknop kettingafstelling
10. Kettingbeschermer
11. Oliepeilaanwijzer
12. Accu
Laad beschadigde accu's niet op.
p
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Montage
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
@
@
@
Het kettingzwaard en de ketting installeren. (g.
A - L)
u Plaats de kettingzaag op een stabiele ondergrond (g. A). u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
u Verwijder de kettingbeschermer (10) (g. C). u Draai de afstelring (5) zo ver mogelijk linksom zodat de pijl
u Plaats de ketting (6) over het zwaard (7) en zorg ervoor
u Leid de ketting (6) om het zwaard (7) en trek deze aan
u Leid de ketting (6) om het aandrijfkettingwiel (14). Plaats
u Plaats de kettingbeschermer (10) op de kettingzaag (g.
u Draai de vergrendelingsknop (9) naar rechts om de ket-
u Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om
u Draai de afstelring (5) rechtsom totdat de ketting (6) strak
u Controleer de kettingspanning zoals hierna beschreven.
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
handschoenen wanneer u aan de kettingzaag werkt.
Waarschuwing! Als u onderhoud gaat uitvoeren aan een onderdeel of aan elektrisch gereedsc­hap, schakelt u het gereedschap uit en neemt u de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing! Verwijder eerst de kabelbinder
waarmee de ketting aan de kettinggeleider is bevestigd.
ketting (9) (g. B) helemaal los.
op de afstelring (5) is uitgelijnd met de markering op de kettingbeschermer (13) (g. D).
dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (7)
naar voren wijzen (g. E).
zodat aan de achterkant van het zwaard (7) een lus naar
één zijde ontstaat.
het zwaard (7) op de verbindingsbouten (15) (g. F en G).
H) en zorg daarbij dat de pijlen zijn uitgelijnd (g. I).
tingbeschermer (10) te bevestigen, maar draai de knop niet te vast (g. I).
de spanning te verminderen (g. J).
staat. Controleer of de ketting (6) netjes rondom het zwaard (7) zit (g. K).
Stel deze niet te strak af.
ketting (9) vast (g. L).
De kettingspanning controleren en afstellen (g. K)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de
kettingspanning te controleren.
u Verwijder de accu (12). u Trek licht aan de ketting (6) (zie de inzet van g. K). De
spanning is juist als de ketting (6) terugspringt nadat u
deze 3 mm van het zwaard (7) af hebt getrokken. De ket-
ting (6) mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van het
zwaard (7).
Opmerking: Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting. Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de span-
ning tijdens de eerste twee gebruiksuren regelmatig (na
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien een nieuwe ketting enigszins uitzet.
De spanning verhogen (g. J, K en L)
u Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om
de spanning te verminderen. (g. J)
u Draai de afstelring voor de kettingspanning (5) rechtsom
totdat de ketting strak staat (g K).
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (9) vast (g. L).
De accu plaatsen en verwijderen (g. M)
u U plaatst de accu (12) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrende-
lingsknoppen (16) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
De accu opladen (g. N)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera­turen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemper-
atuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in de lader zitten. De lader wordt automa­tisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temper­atuur heeft.
u Als u de accu (12) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (19). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (18) gaat knipperen. Als het lampje (18) continu brandt, is de accu volledig opgeladen. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd verbonden blijven. Het oplaadlampje gaat branden wanneer de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of be­schadigd is, gaat het oplaadlampje (18) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (12) opnieuw. u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u
een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het oplaadlampje afwisselend snel en langzaam rood.
Laadniveau-indicator (afb. N)
De accu is uitgerust met een laadniveau-indicator. Deze kan worden gebruikt voor het weergeven van het huidige laad-
niveau tijdens het gebruik en tijdens het opladen.
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (17)..
58
Oliereservoir vullen (g. O)
u Verwijder de oliedop (3) en vul het reservoir met de
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met
de oliepeilindicator (11). Plaats de oliedop (3) terug.
u Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens
de oliepeilindicator (11). Verwijder de accu uit de ket­tingzaag en vul het reservoir met de juiste olie bij zodra de
indicator op minder dan een kwart staat.
Ketting oliën
Het is raadzaam om tijdens de levensduur van uw ketting­zaag alleen olie van Black & Decker te gebruiken. De reden
hiervoor is dat mengsels van verschillende oliën de kwaliteit
van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de zaagketting veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's ontstaan. Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne naaimachine­olie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen. Gebruik al-
leen olie met de juiste oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6023-QZ).
u De kettingzaag voorziet de ketting automatisch van olie
tijdens het gebruik.
Inschakelen (g. O)
u Grijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Trek
met uw duim aan de ontgrendelingsknop (2) en druk
vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1) om te starten.
u Neem uw duim van de ontrendelingsknop (2) en grijp de
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart.
Oefen geen druk uit op het gereedschap en laat het werk over aan de zaagketting. Het gereedschap werkt het effectiefst en
het veiligst op de snelheid waarvoor het is ontworpen. Bij te
veel kracht kan de zaagketting (6) uitrekken.
Als de zaagketting (6) of het zwaard (7) vast komt te zitten
u Schakel het gereedschap uit. u Verwijder de accu (12). u Open de snede met wiggen om de spanning van het
zwaard (7) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los te wrikken.
u Ga verder met een nieuwe zaagsnede.
Vellen (g. P, Q en R)
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om bomen te vellen. De gebruiker kan letsel oplopen of schade veroor­zaken als de boom in de verkeerde richting valt of versplintert,
of als er beschadigde/dode takken tijdens het zagen omlaag
vallen. De veilige afstand tussen een te vellen boom en omstand-
ers, gebouwen en andere objecten is ten minste 2 ½ keer
de hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw of voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt te worden door de vallende boom.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Voordat u een boom velt:
u Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
vellen van de boom verbieden.
u Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen
beïnvloeden, zoals:
u De beoogde valrichting. u De natuurlijke overhelling van de boom. u Een verdikking of rotte plek. u Omstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse
kabels en ondergrondse afvoeren.
u De richting en kracht van de wind.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende
bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels
die u kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde
boomschors glad zijn.
u Vel geen bomen waarvan de stamdiameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
u Maak een inkeping om de valrichting te bepalen. u Maak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de val-
lijn een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot 1/3e van de stamdiameter (g. P).
u Maak vervolgens van bovenaf onder een hoek van circa
45° een tweede snede die het einde van de eerste snede kruist en zo de inkeping vormt.
u Maak hierna vanaf de andere zijde 25 tot 50 millim-
eter boven het midden van deze inkeping een enkele
horizontale snede. (g. Q). Zaag niet helemaal tot aan
de inkeping, aangezien u hierdoor de controle over de valrichting kunt verliezen.
u Sla een of meer wiggen in de zaagsnede om deze te
openen en de boom om te laten vallen (g. R).
Bomen snoeien
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het snoe­ien van de boomtakken verbieden. Snoei alleen als u al wat
meer ervaring met de zaag hebt opgedaan. Hierbij bestaat namelijk een grotere kans dat de zaagketting klem komt te
zitten en terugslaat.
Houd vóór het snoeien rekening met alle voorwaarden die de valrichting kunnen beïnvloeden, waaronder:
u De lengte en het gewicht van de te zagen tak. u Een verdikking of rotte plek. u Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels. u De richting en kracht van de wind. u Vervlechtingen van de tak met andere takken.
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak en de
valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander, elk
object of elk gebouw onder de tak gevaar.
u Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse
eerste snede tot een diepte van maximaal eenderde van de takdiameter.
u Maak vervolgens een neerwaartse tweede snede tot aan
de eerste.
Blokken zagen (g. S, T en U)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van
het blok.
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin een zaagsnede altijd terwijl de zaagketting draait en de gekartelde stootrand (19) het hout raakt (g. S). Maak met de gekartelde
stootrand draaibewegingen tegen het hout.
Bij ondersteuning over de volle lengte:
u Zaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond
niet raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:
u Zaag eerst tot eenderde omlaag om versplintering te
voorkomen en vervolgens tot aan de eerste snede.
Bij ondersteuning aan één uiteinde:
u Zaag eerst tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag
om versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling:
u Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
Als u het blok op de grond wilt zagen (g. T):
u Zet het werkstuk met klampen of wiggen vast. Ga niet
op het blok staan of zitten om het blok stabiel te houden. Vraag dit ook niet aan anderen. Zorg ervoor dat de zaag­ketting de grond niet raakt.
Bij gebruik van een zaagbok (g. U):
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een zaagbok
te gebruiken.
u Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan
de buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het werkstuk met klemmen of riemen vast.
Takken afzagen (g. V)
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom. Wan­neer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan zitten
zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder de
kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder span­ning staan, moeten van onderaf naar boven worden gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te zitten. Snoei takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en de zaag. Maak nooit sneden met de zaag tussen uw benen en klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.
59
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat start niet
De ketting stopt niet binnen twee seconden nadat het gereedschap is uitgeschakeld
Het zwaard en/ of de ketting is zeer heet/er komt rook af
De kettingzaag zaagt niet goed
De kettingzaag verbruikt geen olie
Vergrendelingsknop niet ingedrukt
Accu niet geplaatst Plaats de accu
De accu is niet opgeladen Laad de accu op
Accu niet correct geplaatst
De ketting is te slap afgesteld
Het oliereservoir is leeg Controleer het oliepeil
Oliegaatje in de
kettinggeleider is geblokkeerd
De ketting is te strak gespannen
De neus van het
aandrijfkettingwiel van het
zwaard moet worden gesmeerd
De ketting is achterstevoren gemonteerd
Olie in het reservoir is verontreinigd
Het oliegaatje in de dop is
geblokkeerd
De kettinggeleider is vies
Het olieafvoergaatje is
verstopt
Druk de vergrendelingsknop in.
Verwijder de accu uit
en plaats hem opnieuw
Controleer de kettingspanning
Reinig de oliegaatjes (21 - g. E) en maak de
groef om de rand van de kettinggeleider schoon.
Controleer de kettingspanning
Olie de neus van het
aandrijfkettingwiel van
het zwaard
Controleer/wijzig de
richting van de ketting
Slijp de zaag
Tap de olie af en vul het reservoir met schone olie
Maak het gaatje schoon
Reinig de kettinggeleider
Verwijder het vuil
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Kettingzaak stopt plotseling tijdens het gebruik
Accu leeg
Accu te heet
Stroombegrenzingsbeveiliging
Controleer de acculading door op de knop van de laadniveau-indicator te drukken. Laad de accu indien nodig opnieuw op.
Laat de accu minstens een half uur afkoelen voordat u verdergaat of de accu oplaadt.
Start de kettingzaag opnieuw. Laat het
gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Overbelast de machine niet.
Onderhoud
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan elektrisch gereedschap uitvoert:
u Zet het gereedschap uit en haal de stekker uit het stop-
contact.
Oliepeil
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.
Zaagketting en zwaard
u Verwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting
(6) en het zwaard (7), en reinig deze grondig. Doe dit ook als u het gereedschap gaat opbergen.
u Zorg dat de beschermkap schoon is en dat er geen
zaagafval op zit.
u Smeer de neus van het aandrijfkettingwiel en kettingge-
leider via de tandwielsmeergaten (21) (g. E). Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de zwaardrails verdeeld.
Zaagketting slijpen
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de tanden van de zaagketting scherp houden.
Richtlijnen voor deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper.
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel of bij
Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen reserveonder­delen van Black & Decker.
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen de grond of een spijker raken.
Spanning van zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Reparatie van de kettingzaag
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reser-
veonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan aanzienlijk
gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar deze gebruik-
saanwijzing op een veilige plaats.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
z
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruik­en. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Technische gegevens
GKC3630L20 (H1)
Spanning V
Lengte zwaard mm
Max. lengte zwaard mm
Kettingsnelheid (onbelast) m/s
Maximale lengte zaagsnede mm
Olie-inhoud ml
Gewicht kg 3.8
Accu
Spanning V
Capaciteit Ah 2.0
Type Li-ion
Lader
Ingangsspanning
Uitgangsspanning V
Laadstroom mA 1300
Oplaadtijd ca. min
L
(geluidsdruk) 72.8 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.2 dB(A)
pA
L
(geluidsvermogen) 92.8 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.2 dB(A)
WA
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (a
dc
36
300
300
5
300
115
BL2036
36
DC
905673** (type 1)
V
230
AC
36
DC
90
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
) 5.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h
2
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze serv­icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv­icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
61
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
GKC3630L20
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EG, Kettingzaag, bijlage IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens
2000/14/EG (Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 92.8 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1.2 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 94 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achter-
zijde van de handleiding.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan­biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
13/06/2014
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La motosierra BLACK+DECKERTM se ha diseñado para podar y talar árboles y cortar troncos. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
@
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empl-
eado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instruc­ciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
desorden y una iluminación deciente pueden provocar
accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
evite que penetren líquidos en su interior, ya que existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea especíco para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicion-
@
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de la
u Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la su-
u Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
ales para las motosierras.
cadena de sierra mientras la motosierra esté funcio­nando. Antes de encender la motosierra, asegúrese
de que la cadena de sierra no está en contacto con
ningún objeto. El no estar atento durante la utilización de la motosierra puede provocar que la ropa o partes del cuerpo se enreden con esta.
el mango trasero y la mano izquierda en el delantero.
Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de
las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se produzcan lesiones personales.
percie de agarre aislada, ya que la motosierra podría
entrar en contacto con cableado oculto. Si alguna motosierra entra en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y
produjeran una descarga al usuario.
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de protección adecuada reducirá los daños a personas causados por residuos volantes o contacto accidental con la cadena de sierra.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la mo-
tosierra mientras está subido en un árbol puede provocar lesiones personales.
u Mantenga siempre un apoyo rme en el suelo y utilice
la motosierra solo cuando se encuentre sobre una
supercie ja, segura y regular. Las supercies res­baladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o el control de la motosierra.
u Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la
tensión de las bras de madera, la rama podría golpear al operario y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
u Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar la
cadena de sierra y golpearle con un latigazo o desequili­brarle.
u Transporte la motosierra sostenida por el mango
frontal, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar o guardar la motosierra encaje la cubierta de la barra guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto accidental con la cadena de sierra en movimiento.
u Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo de que se produzca un retroceso de la sierra
u Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Los mangos con aceite o grasa son
resbaladizos y pueden provocar la pérdida de control.
u Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo: no la utilice para cortar plástico, mampostería o mate-
riales de construcción que no sean de madera. El uso
de la motosierra para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Causas y prevención del retroceso de la motosierra
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante el corte. En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario. Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del control de la motosierra y resultar en lesiones person­ales graves. No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados de la motosierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes durante el uso de la herramienta.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o proced­imientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación.
u Sujete rmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas, es posible controlar los retrocesos. No desatienda la motosierra.
u No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especicadas por el fabricante. Las barras guía y ca­denas de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.
u Siga las instrucciones del fabricante acerca del
alado y mantenimiento de la cadena de sierra. La disminución de la altura del profundímetro puede resultar en el aumento de retrocesos.
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma puede producir un retroceso.
u Una cadena oja o suelta puede producir un retroceso. u No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar
un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
Recomendaciones de seguridad para la motosierra
u Recomendamos encarecidamente que los usuarios prin-
cipiantes obtengan de otro usuario con más experiencia instrucciones prácticas del uso de la motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial debe completarse con el serrado de troncos sobre un caballete o un soporte.
u Recomendamos que, antes de transportar la motosierra,
extraiga la batería y compruebe que la cadena de la sierra está orientada hacia atrás.
u Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena de sierra y la barra guía que habrán de conservarse sumer­gidas en aceite. Guarde todas las piezas de la motosierra en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
u Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Asegúrese de tener los pies rmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas.
u Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
u Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de
sierra alada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias y bien lubricadas. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite cortar
u Madera preparada. u Dentro del suelo. u En alambradas, clavos, etc.
Instrucciones de seguridad adicionales
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
u Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese
de que la motosierra esté desconectada de la corriente.
u El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le
recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecua­das para proteger sus oídos.
u Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformi­dad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun­cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami­enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter­minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
:
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
66
O
N
R
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad.
ESPAÑOL
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús­tica garantizada.
¡Precaución! No lo apriete en exceso. Apriételo con la mano. Apriételo solo con los dedos.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat­erías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga las baterías al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilita-
das en la sección “Protección del medio ambiente”.
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
#
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Tapón del aceite
4. Protector delantero
5. Anillo de ajuste de tensión de la cadena
6. Cadena
7. Barra guía
8. Funda de la cadena
9. Control de bloqueo de ajuste de la cadena
10. Montaje de la cubierta de la cadena
11. Indicador del nivel de aceite
12. Batería
No intente cargar baterías dañadas.
p
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$ +
Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
Montaje
@ @
@
Colocación de la barra guía y la cadena. (g. A - L)
u Coloque la motosierra sobre una supercie estable (g.
u Aoje por completo el control de bloqueo de ajuste de la
u Quite el montaje de la cubierta de la cadena (10) (g. C). u Gire el anillo de ajuste de tensión (5) completamente
¡Atención! Utilice siempre guantes de protec­ción cuando manipule la motosierra.
¡Atención! Antes de realizar el montaje o
mantenimiento de las herramientas eléctricas, primero debe apagar el aparato y extraer la batería.
¡Atención! Antes de realizar el montaje, retire el sujetacables que conecta la cadena a la barra
de la cadena.
A).
cadena (9) (g. B).
hacia la izquierda hasta que la echa del anillo de ajuste de tensión (5) esté alineada con el marcador del montaje de la cubierta de la cadena (13) (g. D)
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Coloque la cadena (6) sobre la barra guía (7), asegurán-
dose de que los dientes de la parte superior de la barra
guía (7) miran hacia el frente (g. E).
u Guíe la cadena (6) alrededor de la barra guía (7) y tire de
ella para crear un bucle en un lado de la parte posterior de la barra guía (7).
u Guíe la cadena (6) alrededor de la rueda dentada motriz
(14). Coloque la barra guía (7) en los espárragos de posición de la barra (15) (g. F y G).
u Coloque el montaje de la cubierta de la cadena (10) en la
motosierra (g. H) y asegúrese de que las echas están alineadas (g. I).
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
hacia la derecha para conectar el montaje de la cubierta de la cadena (10) y apriételo ligeramente (g. I).
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión (g. J).
u Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) en
el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena
(6) quede tensa. Asegúrese de que la cadena (6) está
ajustada alrededor de la barra guía (7) (g. K).
u Compruebe la tensión tal como se describe a contin-
uación. No apriete en exceso.
u Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
(L).
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(g. K)
Antes de usar la herramienta y después de cada 10 minutos
de uso, debe comprobar la tensión de la cadena.
u Extraiga la batería (12). u Tire suavemente de la cadena (6) tal como se indica
(intercale g. K). La tensión es correcta cuando la cadena
(6) vuelve atrás tras haber sido separada 3 mm de la barra guía (7). No debe haber "comba" alguna entre la barra guía (7) y la cadena (6) en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y de la cadena. Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión frecuentemente (después de desconectar la máquina de la corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una cadena nueva se alarga ligeramente.
Para aumentar la tensión (g. J, K y L)
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión. (g. J)
u Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) hacia
la derecha para ajustar la tensión de la cadena y apretarla (g. K).
u Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
(g. L).
Inserción y extracción de la batería (g. M)
u Para insertar la batería (12), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del recep-
táculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(16) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (g. N)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la pila aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (12), insértela en el cargador (19).
La batería solo encaja en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfecta-
mente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará (18). La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (18)
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador y la
batería se pueden dejar conectados indenidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se encenderá el indicador de carga.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerable­mente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador de carga iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (18) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (12).. u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente para de­terminar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe devolv­erla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador de carga parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia.
Indicador del estado de la carga (g. N)
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Se puede utilizar para visualizar el nivel actual de la carga de la batería durante el uso y durante la carga.
u Pulse el botón del indicador del estado de la carga (17).
Llenado del depósito de aceite (g. O)
u Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito con aceite
para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de aceite
en el indicador de nivel de aceite (11). Vuelva a poner el
tapón del aceite (3).
u Apague y compruebe periódicamente el indicador de nivel
de aceite (11); si está por debajo de un cuarto de su total,
extraiga la batería de la motosierra y rellene el depósito con aceite del tipo adecuado.
Engrase de la cadena
Le recomendamos utilizar únicamente aceite Black & Decker durante la vida útil de la motosierra puesto que las mezclas de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite, lo cual puede acortar drásticamente la duración de la cadena de sierra y producir riesgos adicionales. No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite muy ligero de máquinas de coser, ya que podrían dañar la motosi­erra. Utilice únicamente el grado correcto de aceite (número de catálogo A6023-QZ).
u La motosierra distribuirá automáticamente aceite a la
cadena durante el uso.
Encendido (g. O)
u Agarre rmemente la motosierra con ambas manos.
Empuje el botón de desbloqueo (2) con el dedo pulgar y pulse el interruptor de on/off (encendido/apagado) (1) para
comenzar.
u Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón del
desbloqueo (2) y agarre el mango rmemente.
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha
diseñado. Una fuerza excesiva estirará la cadena (6).
Si la cadena de la sierra (6) o la barra guía (7) se atascan
u Apague la herramienta. u Extraiga la batería (12). u Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra guía (7). No intente soltar la cadena con un tirón.
u Inicie un corte nuevo.
Tala (g. P, Q y R)
Los usuarios sin experiencia no deben talar árboles. El usuario podría sufrir lesiones o provocar daños materiales como resultado de la pérdida de control de la dirección de caída, el árbol puede astillarse o las ramas dañadas o muer­tas pueden caer durante la tala. La distancia de seguridad entre un árbol que se tala y los
transeúntes, edicios y otros objetos es al menos 2 veces y media la altura del árbol. Los transeúntes, edicios u objetos
que se encuentren dentro de esta distancia corren el riesgo de ser golpeados por el árbol mientras cae.
Antes de talar árboles:
u Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
u Considere todas las condiciones que puedan inuir en la
dirección de caída, incluidas las siguientes:
u La dirección de caída prevista. u La inclinación natural del árbol. u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o tendido eléctrico y desagües subterráneos.
u La velocidad y dirección del viento.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas
son resbaladizas.
u No tale árboles cuyo diámetro es mayor que la longitud de
corte de la motosierra.
u Realice un corte angular para determinar la dirección de
la caída.
69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Realice un corte horizontal con una profundidad de entre
1/5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea de caída en la base del árbol (g. P).
u Realice un segundo corte desde arriba para que coincida
con el primero y que resulte un corte angular de unos 45º.
u Realice un único corte horizontal por el otro lado entre
unos 25 mm y 50 mm por encima del centro del corte an-
gular. (g. Q). No corte a través del corte angular puesto
que podría perder el control de la dirección de caída.
u Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para
abrirlo y dejar caer el árbol (g. R).
Poda de árboles
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas munici­pales que prohíban o controlen la poda de árboles. La poda deben realizarla usuarios experimentados puesto que hay riesgo de que se produzca un retroceso o se enganche la cadena.
Antes de podar deben considerarse las condiciones que
afectan la dirección de caída incluyendo:
u La longitud y el peso de la rama que va a cortar. u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de telé-
fono o de tendido eléctrico.
u La velocidad y dirección del viento. u Las ramas que se entrelazan.
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos y propiedades que se encuentren bajo la rama están en peligro.
u Para evitar el astillamiento, realice el primer corte hacia
arriba con una profundidad máxima de un tercio del diámetro de la rama.
u Realice el segundo corte hacia abajo para que coincida
con el primero.
Corta forestal (g. S, T y U)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete
el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea posible. Empiece siempre el corte con la cadena de sierra en
funcionamiento y el amortiguador de púas (19) en contacto con la madera (g. S). Para completar el corte, use la acción
pivotante del amortiguador de púas contra la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud:
u Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para
no mellar rápidamente la cadena.
Cuando se apoya en ambos extremos:
u Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se
astille y seguidamente corte siguiendo el primer corte.
Cuando se apoya en un extremo:
u Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el
mismo problema.
Cuando se está en pendiente:
u Colóquese siempre cuesta arriba.
Cuando desee cortar un tronco en el suelo (g. T):
u Fije la pieza de trabajo mediante abrazaderas o cuñas.
El usuario o transeúntes no deben estabilizar el tronco sentándose sobre él. Asegúrese de que la motosierra no entra en contacto con el suelo.
Cuando se usa caballete de aserrar (g. U):
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente su utilización.
u Coloque el tronco en posición estable. Corte siempre
sobre el exterior de los brazos del caballete de aserrar.
Utilice pinzas o correas para asegurar la pieza de trabajo.
Corte de ramas (g. V)
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo arriba
para evitar que la motosierra se bloquee.
Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre
usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las
piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va a cortar.
Solución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La herramienta no arranca
La cadena no se detiene en 2 segundos cuando se apaga la herramienta
No se ha pulsado el botón de bloqueo.
La batería no está instalada
La batería no está cargada
La batería no está instalada correctamente
La tensión de la cadena
está demasiado oja
Pulse el botón de bloqueo.
Instale la batería
Cargue la batería
Extraiga la batería y vuelva a instalarla
Compruebe la tensión de la cadena
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Problema Causa posible Posible solución
La barra o cadena parece estar caliente/ emite humo
La motosierra no corta adecuadamente
La motosierra no utiliza aceite
La motosierra se detiene repentinamente durante el uso
El depósito de aceite está vacío
El oricio de aceite está
bloqueado en la barra de la cadena
La tensión de la cadena está demasiado apretada
La rueda dentada de la barra guía necesita engrase
La cadena está al revés
Hay restos en el depósito
El oricio de aceite del
tapón está bloqueado
Hay restos en la barra de la cadena
Hay restos en la salida de aceite
La batería está agotada
La batería está demasiado caliente
Protección de límite de corriente
Compruebe el nivel del depósito de aceite
Limpie los oricios de aceite (21 - g. E) y la
ranura alrededor del borde de la barra de la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena
Engrase la rueda dentada de la barra guía
Compruebe o
modique la dirección
de la cadena
Ale la cadena
Vacíe el depósito y coloque aceite nuevo
Elimine los restos del
oricio
Elimine los restos y limpie la barra de la cadena
Elimine los restos
Pulse el indicador de estado de la carga para comprobar la carga de la batería. Recargue la batería si es necesario.
Deje que la batería se
enfríe durante al menos 30 minutos antes de continuar o cargarla.
Vuelva a arrancar la
motosierra. Deje que la
herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.
Mantenimiento
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos siguientes de forma periódica:
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de las her­ramientas eléctricas:
u Apague la herramienta y desconéctela de la toma de cor-
riente.
Nivel de aceite
No se deberá dejar que el nivel del depósito caiga por debajo
de un cuarto de su total.
Cadena de sierra y barra guía
u Cada pocas horas de uso y antes de almacenar la her-
ramienta, quite la barra guía (6) y la cadena de la sierra (7) y límpielas a fondo.
u Asegúrese de que el protector esté limpio y de que no
contenga restos.
u Engrase la rueda dentada y la barra de la cadena a través
de los oricios de lubricación (21) (g. E). Esto garantiza
una distribución uniforme del desgaste alrededor de los raíles de la barra guía.
Alado de la cadena de sierra
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta, es importante que mantenga los dientes de la motosierra
alados.
Las instrucciones de este procedimiento se encuentran en el
paquete del alador.
Cambio de las cadenas desgastadas
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de Black & Decker disponen de cadenas de repuesto. Utilice tan solo los accesorios originales.
Alado de la cadena de sierra
Los dientes de la cadena de sierra se mellarán inmedi­atamente si tocan el suelo o golpean un clavo durante la operación de corte.
Tensión de la cadena de sierra
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Qué hacer si la motosierra necesita reparación:
La motosierra se fabrica según los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualicado, usando piezas de recambio originales;
en caso contrario, podría ocasionarse un considerable peligro al usuario. Le recomendamos guardar este manual en sitio seguro.
71
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
z
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec­tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
usados permite el reciclaje de materiales y
su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Ficha técnica
GKC3630L20 (H1)
Voltaje V
Longitud de la barra mm
Longitud máxima de la barra
Velocidad de la cadena (sin carga)
Máxima longitud de corte mm
Capacidad de aceite ml
Peso kg 3.8
Batería
Voltaje V
Capacidad Ah 2.0
Tipo Iones de litio
Cargador
Voltaje de entrada
Voltaje de salida V
Corriente mA 1300
Tiempo de carga aproximado
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
LpA (presión acústica) 72.8 dB(A), incertidumbre (K) 1.2 dB(A)
L
(potencia acústica) 92.8 dB(A), incertidumbre (K) 1.2 dB(A)
WA
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
Valor de emisión de vibraciones (a
dc
36
300
mm
300
m/s
5
300
115
BL2036
36
DC
905673** (tip. 1)
V
230
AC
36
DC
90
min
directiva EN 60745:
) 5.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h
2
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
%
GKC3630L20
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“cha técnica” cumplen con las siguientes directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Sierra de cadena, Anexo IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia acústica medida) 92.8 dB (A)
Incertidumbre (K) 1.2 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 94 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, pón-
gase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente
dirección o consulte la contracubierta del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro­ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor­midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servi­cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
13/06/2014
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A sua motosserra BLACK+DECKERTM foi concebida para podar e derrubar árvores e cortar ramos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
@
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer­ência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
de segurança e instruções. O não cumpri-
mento dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave xa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
u Segure sempre a motosserra com a mão direita no
u Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
electroserras
corrente da serra quando a electroserra estiver
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,
certique-se de que a corrente da serra não está em
contacto com nada. Um momento de falta de atenção durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com
que o seu vestuário ou corpo que preso na ferramenta.
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro. Segurar a motosserra com uma disposição invertida das mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser efectuado.
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As correntes da serra em
contacto com um cabo "electricado" poderão fazer com
que as peças metálicas expostas do sistema eléctrico da
ferramenta também o quem e provoquem um choque
eléctrico ao operador.
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize óculos de segurança e protecção auditiva. É
recomendada a utilização de equipamento de pro­tecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e pés.
Um vestuário de protecção adequado reduzirá as lesões causadas por detritos em movimento ou pelo contacto acidental com a corrente da serra.
u Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização
de uma electroserra numa árvore poderá resultar em lesões.
u Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a mo-
tosserra apenas quando se encontrar numa superfície xa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como, por exemplo, escadas, poderão causar uma perda de equilíbrio ou controlo da motosserra.
u Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das bras de madeira for libertada, o ramo sob tensão pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
u Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore. O material no e delgado poderá tocar na cor-
rente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se desequilibre.
u Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo. Quando transportar ou armazenar a electroserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um manuseamento adequado da motosserra reduzirá a probabilidade de um contacto acidental com a corrente da serra em movimento.
u Siga as instruções relativas à lubricação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente incor-
rectamente tensionada ou lubricada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de um contra-golpe
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
u Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para
ns diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a electroserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira. A utilização da
motosserra para outros ns que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
Causa e prevenção contra um contra-golpe
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte. O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção para cima e para trás em direcção ao utilizador.
Prender a corrente da serra ao longo da parte superior da barra de direcção poderá empurrar a barra de direcção rapidamente para trás em direcção ao utilizador. Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca o controlo da motosserra o que poderá causar lesões graves. Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma motosserra, deverá efectuar diversas medidas para manter os seus trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões. Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções apropriadas, conforme descrito em seguida:
u Segure com rmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de precaução apropriadas. Não largue a electroserra.
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor controlo da electroserra em situações inesperadas.
u Utilize apenas barras de direcção e correntes de sub-
stituição especicadas pelo fabricante. As barras de direcção e correntes de substituição incorrectas poderão
originar a quebra da corrente e/ou um contra-golpe.
u Respeite as instruções de aação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do indicador de profundidade poderá originar um contra­golpe maior.
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira, pode provocar um contra­golpe.
u Uma corrente desaada ou solta pode provocar um
contra-golpe.
u Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
poderá causar um contra-golpe. Faça sempre um corte novo.
Recomendações de segurança para a electroserra
u Recomendamos que os utilizadores principiantes obten-
ham instruções práticas sobre a utilização da electroserra
e equipamento de protecção junto de um utilizador
experiente. A prática inicial deverá ser efectuada serrando um tronco num cavalete ou andaime.
u Quando transportar a motosserra, recomendamos que
remova a bateria e se certique de que a corrente da
serra está virada para trás.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a electroserra por qualquer período de tempo sem antes remover a corrente
e a barra de direcção que deverão car mergulhadas em
óleo. Armazene todas as peças da electroserra num local seco, seguro e fora do alcance das crianças.
u Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de
armazenar.
u Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.
u Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da corrente na madeira.
u Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente
aada e bem colocada na barra de direcção. Certique-se
de que a corrente da serra e a barra de direcção estão limpas e bem oleadas. Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer óleo ou gordura.
Evite cortar
u Madeira preparada. u O chão. u Arames metálicos, pregos. etc.
Instruções de segurança adicionais
u Certique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
u Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente da
serra, certique-se de que a electroserra está desligada
da tomada.
u O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas para proteger os ouvidos.
u Ao manusear o produto, a barra da corrente pode
car quente; manuseie com cuidado.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel­ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele­vantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal­hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid­erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
: O
N
R
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humi­dade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Cuidado: Não a aperte em demasia. Aperte-a à mão. Aperte-a apenas manualmente.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-
ramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
$ +
Segurança eléctrica
#
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên­cia autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Componentes
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Tampão do óleo
4. Condutor frontal
5. Anel de ajuste de tensão da corrente
6. Corrente
7. Barra de direcção
8. Protecção da corrente
9. Botão de bloqueio de ajuste da corrente
10. Conjunto da protecção da corrente
11. Indicador do nível do óleo
12. Bateria
Montagem
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
@
trabalhar na sua motosserra.
Não tente carregar baterias danicadas.
p
78
@
Atenção! Antes de executar qualquer mon­tagem ou limpeza nas ferramentas eléctricas, desligue e remova a bateria.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Remova a braçadeira de cabos que
@
prende a corrente à barra da corrente antes da montagem.
Colocar a barra de direcção e a corrente. (g. A - L)
u Coloque a motosserra numa superfície estável (g. A). u Solte completamente o botão de bloqueio de ajuste da
corrente (9) (g. B).
u Retire o conjunto da protecção da corrente (10) (g. C). u Rode o anel de ajuste da tensão (5) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio tanto quanto possível, de modo a
que a seta no anel de ajuste da tensão (5) que alinhada com o marcador no conjunto de protecção da corrente (13) (g. D)
u Coloque a corrente (6) sobre a barra de direcção (7),
certicando-se de que as lâminas da corrente da serra
na parte superior da barra de direcção (7) estão voltadas
para a frente (g. E).
u Coloque a corrente (6) à volta da barra de direcção (7)
e puxe-a de forma a criar um arco de um dos lados na extremidade posterior da barra de direcção (7).
u Oriente a corrente (6) em torno da roda dentada de
accionamento (14). Coloque a barra de direcção (7) nos suportes de localização da barra (15) (g. F e G).
u Coloque o conjunto de protecção da corrente (10) sobre a
motosserra (g. H), certicando-se de que as setas estão alinhadas (g. I).
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) no
sentido dos ponteiros do relógio para ligar o conjunto de protecção da corrente (10) e aperte ligeiramente (g. I).
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão (g. J).
u Rode o anel de ajuste da tensão da corrente (5) no
sentido dos ponteiros do relógio até a corrente (6) estar
apertada. Certique-se de que a corrente (6) está bem colocada à volta da barra de direcção (7) (g. K).
u Verique a tensão conforme descrito abaixo. Não a aperte
em demasia.
u Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) (L).
u Puxe ligeiramente a corrente (6), conforme ilustrado
(secção da g. K). A tensão está correcta quando a cor­rente (6) faz pressão após ser puxada 3 mm na direcção oposta à barra de direcção (7). Não deverá restar qualquer "folga" entre a barra de direcção (7) e a corrente (6) no lado inferior.
Nota: Não aplique tensão excessiva na correia, uma vez que tal irá causar um desgaste excessivo, reduzindo a vida útil da barra de direcção e da correia. Nota: Quando a corrente é nova, verique a tensão frequen- temente (após desligar da corrente eléctrica) durante as
primeiras 2 horas de utilização, já que uma corrente nova tem
tendência para esticar ligeiramente.
Para aumentar a tensão (g. J, K e L)
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão. (g. J)
u Ajuste a corrente utilizando o anel de ajuste da tensão da
corrente (5), aperte no sentido dos ponteiros do relógio
(g. K).
u Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) (g.
L).
Colocar e remover a bateria (g. M)
u Para colocar a bateria (12), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e empurre até que a bateria se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione os botões de desblo-
queio (16) enquanto retira, simultaneamente, a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (g. N)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
ção e sempre que não consiga produzir energia suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema.
Vericar e ajustar a tensão da corrente (g. K)
Antes de utilizar e 10 minutos após cada utilização, deve vericar a tensão da corrente.
u Remover a bateria (12).
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carrega­mento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temper­atura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria deverá permanecer no carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temper­atura das células aquecer ou arrefecer.
79
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Para carregar a bateria (12), insira-a no carregador (19).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force. Certique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue a cha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (18) estará intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador
de carga (18) car acesa de forma contínua. O carregador e a bateria podem car ligados indenidamente. O indicador
de carga acende-se quando o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
indicador de carga aceso indenidamente. O carregador irá
manter a bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou dan-
icada, o indicador de carga (18) cará vermelho em modo
intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
u Voltar a colocar a bateria (12). u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, en-
tão a bateria original está defeituosa e deve ser entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o indicador de carga piscará alternada­mente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo.
Indicador do estado de carga (g. N)
A bateria está equipada com um indicador do estado de carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga actual da bateria durante a utilização e durante o carrega­mento.
u Prima o botão do indicador do estado de carga (17)..
80
Encher o depósito de óleo (g. O)
u Remova o tampão do óleo (3) e encha o depósito com o
óleo recomendado para a corrente. Pode ver o nível de
óleo no indicador do nível do óleo (11). Volte a colocar o
tampão do óleo (3).
u Desligue periodicamente e verique o indicador do nível
do óleo (11); se estiver menos de um quarto cheio, re­mova a bateria da motosserra e volte a encher o depósito com o óleo correcto.
Lubricar a corrente
Recomendamos que utilize apenas óleo Black & Decker durante a vida útil da sua motosserra, pois as misturas de diferentes óleos poderão fazer com que o óleo se degrade, o que poderá reduzir drasticamente a vida útil da corrente da serra e criar riscos adicionais. Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina
de costura muito leve. Estes óleos podem danicar a sua
motosserra. Utilize apenas a classe correcta de óleo (cat. n.º A6023-QZ).
u A motosserra irá fornecer automaticamente óleo à cor-
rente durante a utilização.
Ligar (g. O)
u Segure rmemente na motosserra com ambas as mãos.
Puxe o botão de destravamento (2) com o polegar e prima
o interruptor de ligar/desligar (1) para arrancar.
u Quando o motor arrancar, retire o seu polegar do botão de
desbloqueio (2) e segure no punho rmemente.
Não force a ferramenta, deixe-a trabalhar. Irá fazer um trabalho melhor e mais seguro à velocidade para a qual foi concebida. A força excessiva esticará a corrente da serra (6).
Se a corrente da serra (6) ou barra de direcção (7)
car encravada
u Desligue a ferramenta. u Remover a bateria (12). u Abra o corte com calços para aliviar a tensão exercida
sobre a barra de direcção (7). Não tente libertar a mo­tosserra.
u Inicie um novo corte.
Derrubamento (g. P, Q e R)
Os utilizadores inexperientes não deverão tentar derrubar árvores. O utilizador poderá sofrer lesões ou provocar danos materiais em consequência da perda de controlo da direcção da queda, a árvore poderá lascar ou poderão cair ramos
danicados/mortos durante o corte.
A distância de segurança entre um ramo a derrubar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos corresponde no mínimo a 2 1/2 vezes a altura da árvore. Qualquer pessoa, edifício ou objecto que não se encontre a esta distância corre
o risco de ser atingido pela árvore quando derrubada.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Antes de tentar derrubar uma árvore:
u Certique-se de que não existem quaisquer leis ou regula-
mentações locais que impeçam ou regulem o derrube da árvore.
u Analise todos os elementos que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
u A direcção pretendida da queda. u A inclinação natural da árvore. u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
um ramo pesado.
u As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
suspensas e canalizações subterrâneas.
u A velocidade e direcção do vento.
Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar a
árvores ou ramos em queda. Certique-se de que o caminho
não possui obstáculos que possam impedir ou reduzir o movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
u Não tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao
comprimento de corte da electroserra.
u Faça um corte de direcção para determinar a direcção da
queda.
u Faça um corte horizontal a uma profundidade de 1/5 a 1/3
do diâmetro da árvore, de forma perpendicular à linha de
queda na base da árvore (g. P).
u Faça um segundo corte a partir de cima de modo a
intersectar com o primeiro e efectuar um corte com cerca de 45º.
u Faça um único corte de derrubamento horizontal a partir
do outro lado 25 a 50 milímetros acima do centro do
corte de direcção. (g. Q). Não corte através do corte de
direcção, pois poderá perder o controlo da direcção da queda.
u Coloque um ou mais calços no corte de derrubamento
para o abrir e derrubar a árvore (g. R).
Podar árvores
Certique-se de que não existem quaisquer leis ou regulam­entações locais que impeçam ou regulem a poda dos ramos de árvores. A poda apenas deverá ser efectuada por utiliza­dores experientes, pois existe um maior risco de a corrente da
serra car presa e libertar um contra-golpe.
Antes da poda, deverão ser tomadas em consideração as
condições que afectam a direcção da queda, incluindo:
u O comprimento e peso do ramo a cortar. u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
u Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas.
u A velocidade e direcção do vento.
u O ramo estar entrelaçado com outros ramos.
O utilizador deverá tomar em consideração o acesso ao ramo da árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo da árvore oscile em direcção ao tronco da árvore. Para além do
utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o ramo
correm riscos.
u Para evitar a criação de lascas, efectue o primeiro corte
para cima a uma profundidade máxima de um terço do diâmetro do ramo.
u Faça o segundo corte para baixo de modo a ir ao encon-
tro do primeiro.
Cortar lenha (g. S, T e M)
A forma de cortar depende de como o tronco está apoiado. Utilize um cavalete sempre que possível. Inicie sempre um corte com a corrente da serra em funcionamento e o amorte-
cedor aado (19) em contacto com a madeira (g. S). Para
completar o corte, utilize uma acção pivotante do amortecedor
aado contra a madeira.
Quando suportado ao longo de todo o respectivo comprimento:
u Efectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra, pois
tal tornará a corrente da sua serra romba rapidamente.
Quando apoiado em ambas as extremidades:
u Primeiro, corte um terço para evitar que a madeira lasque
e, depois, efectue um novo corte que vá de encontro ao primeiro.
Quando apoiado numa extremidade:
u Em primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte para baixo para evitar que a madeira lasque.
Quando está num declive:
u Fique sempre no lado de cima.
Quando tenta cortar um tronco no chão (g. T):
u Fixe a peça utilizando calços ou cunhas. O tronco não
deve ser xado pelo utilizador ou por um espectador sentando-se ou pondo-se de pé sobre o tronco. Certique-
se de que a corrente da serra não entra em contacto com o solo.
Quando utilizar um cavalete (g. U):
É vivamente recomendado sempre que possível.
u Coloque o tronco numa posição estável. Corte sempre do
lado de fora dos braços do cavalete. Utilize grampos ou
correias para xar a peça de trabalho.
81
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Cortar ramos (g. V)
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao cortar os ramos, deixe os ramos maiores da parte inferior a impedir que o
tronco que apoiado no chão. Remova os ramos pequenos
com um só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da motosserra. Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as perna nem se sente sobre o ramo a cortar.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A ferramenta não arranca
A corrente não pára em 2 segundos
quando a ferramenta
é desligada
Barra/corrente
quente/com fumo
A motosserra não corta bem
Botão de bloqueio não premido.
Bateria não está bem colocada
A bateria não está carregada
Bateria não colocada correctamente
A tensão da corrente está demasiado folgada
Depósito de óleo vazio
Orifício do óleo bloqueado na barra da corrente
A tensão da corrente está demasiado apertada
A ponta da roda dentada da barra de direcção necessita de
lubricação
A corrente roda para trás
Premir o botão de bloqueio.
Colocar a bateria correctamente
Carregar a bateria
Remova a bateria e volte a colocá-la correctamente
Vericar tensão da
corrente
Vericar nível do
depósito de óleo
Limpar orifício do óleo
(21 - g. E) e
desobstrua a ranhura à volta da extremidade da barra da corrente.
Vericar tensão da
corrente
Lubricar ponta da roda
dentada da barra de direcção
Vericar/modicar
direcção da corrente
Aar
Problema Causa possível Possível solução
A electroserra não está a usar o óleo
A motosserra pára repentinamente durante a utilização
Detritos no depósito
Orifício de óleo bloqueado na tampa
Detritos na barra da corrente
Detritos na saída do óleo
Bateria vazia
Bateria demasiado quente
Protecção do limite de corrente
Esvaziar óleo do depósito e reabastecer
Remover detritos do orifício
Remover detritos e limpar a barra da corrente
Remover detritos
Verique o nível de
carga da bateria carregando no botão do estado da carga. Recarregue a bateria, se necessário.
Deixe a bateria a arrefecer durante pelo menos 30 minutos antes de continuar ou carregar.
Reinicie a motosserra. Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não sobrecarregue.
Manutenção
Uma manutenção regular assegura à ferramenta um tempo de vida útil longo. Recomendamos que efectue as seguintes inspecções regularmente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
nutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Nível do óleo
O nível do depósito não deve estar a menos de um quarto.
Corrente da serra e barra de direcção
u Após algumas de utilização e antes do armazenamento,
remova a barra de direcção (7) e a corrente da serra (6) e, em seguida, limpe-as minuciosamente.
u Certique-se de que a protecção está limpa e que não
tem sujidade.
u Lubrique a ponta da roda dentada e a barra da corrente
através dos orifícios de lubricação da roda dentada (21) (g. E). Isto assegura uma distribuição uniforme do
desgaste à volta dos trilhos da barra de direcção.
82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Aar a corrente
Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta, é importante manter os dentes da corrente da motosserra
aados.
Pode encontrar orientação para este procedimento na
embalagem do aador.
Substituir correntes de serra gastas
Estão disponíveis correntes de serra de substituição nos revendedores ou representantes da Black & Decker. Utilize sempre peças sobresselentes originais.
Aação da corrente
As lâminas da corrente da serra carão imediatamente rom­bas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
Tensão da corrente
Verique regularmente a tensão da corrente da serra.
O que fazer se a sua electroserra necessitar de
reparação.
A sua motosserra foi fabricada em conformidade com os requisitos de segurança aplicáveis. As reparações devem
ser realizadas por uma pessoa qualicada utilizando peças
sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar em perigos consideráveis para o utilizador. Recomendamos que mantenha o manual do utilizador em local seguro.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésti­cos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa­rado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
z
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
usados permite que os materiais sejam reci­clados e reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori­zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
GKC3630L20 (H1)
Tensão V
Comprimento da barra mm
Comprimento máximo da barra
Velocidade da corrente (sem carga)
Comprimento máximo de corte
Capacidade do óleo ml
Peso kg 3.8
Bateria
Tensão V
Capacidade Ah 2.0
Tipo Iões de lítio
Carregador
Tensão de entrada
Tensão de saída V
Corrente mA 1300
Tempo de carga aproximado
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
L
(pressão acústica) 72.8 dB(A), Imprecisão (K) 1.2 dB(A)
pA
L
(potência acústica) 92.8 dB(A), Imprecisão (K) 1.2 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
Valor de emissão de vibrações (a
dc
36
300
mm
300
m/s
5
mm
300
115
BL2036
36
DC
905673** (typ. 1)
V
230
AC
36
DC
90
min
directiva EN 60745:
) 5.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h
2
83
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
GKC3630L20
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Motosserra, Anexo IV
Certicação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com
a directiva 2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência acústica medida) 92.8 dB(A)
Imprecisão (K) = 1.2 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 94 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a direc-
tiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
84
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
13/06/2014
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna kedjesåg från BLACK+DECKERTM är avsedd för
trädfällning, beskärning och vedkapning. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
@
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora kontrollen.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
85
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
6. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
motorsågar
u Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar av kroppen fastnar i kedjesågen.
u Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det nns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om sågkedjorna får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar person-
skador till följd av ygande avfall eller oavsiktlig kontakt med sågens kedja.
u Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
kedjesåg uppe i träd kan orsaka personskada.
u Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder kedjesågen. Hala eller instabila underlag som t.ex.
stegar kan få dig att tappa balansen eller kontrollen över sågen.
u Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träbrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller slå kedjesågen ur händerna.
u Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
u Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet är på under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den är i rörelse.
u Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget svårhanterligt.
u Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempel: Använd den inte till att såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä. Användning av sågen på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reak-
tion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren. Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt slungas bakåt mot användaren. Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta era skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador när du använder sågen. Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hanter­ing av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan:
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och n-
grarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll sågen med båda händerna och inta en kropps- och arm­ställning så att du kan stå emot kraften från eventuella kast. Kraften i kast kan bemästras av användaren om
nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits. Släpp inte sågen.
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade situ­ationer.
u Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast uppstår.
u Följ tillverkarens anvisningar för slipning och under-
håll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra
ökat kast.
u Kast kan orsakas av att man stöter emot metall, cement
eller annat hårt material i närheten av eller inuti träet.
u En slö eller ospänd kedja kan orsaka kast. u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen
u Vi rekommenderar starkt att ovana användare får
praktiska instruktioner från en erfaren användare om hur sågen och skyddsutrustningen ska användas. Den inledande övningen bör vara att såga ved på en sågbock eller i en hållare.
u Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan är
riktad bakåt när du bär kedjesågen.
u Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.
u Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
u Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en yktväg
från fallande träd eller grenar.
u Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
u Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett.
Undvik att såga i
u Bearbetat timmer. u Marken. u Trådstängsel, spik o.s.v.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
u Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) om
olyckan är framme.
u Om du av någon anledning måste vidröra kedjan, se först
till att sågen inte är ansluten till eluttaget.
u Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
u Svärdet kan bli varmt när produkten används. Hantera
det varsamt.
Andras säkerhet
u Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet­sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användn-
ing, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska-
pet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
87
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbet-
scykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
:
O
Varning! Läs bruksanvisningen före användn­ing för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder verktyget.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verkty-
get.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
N
R
88
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Varning: Spänn inte kedjan för hårt. Dra åt för hand. Dra endast åt för hand.
+
Elsäkerhet
#
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspännin­gen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad för att undvika olyckor.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Oljelock
4. Kastskydd
5. Justeringsring för kedjespänning
6. Kedja
7. Svärd
8. Kedjeskydd
9. Låsratt för kedjejustering
10. Montering av kedjeskydd
11. Indikator för oljenivå
12. Batteri
Montering
@ @
@
Montera svärd och kedja. (g. A–L)
u Lägg sågen på ett stadigt underlag (bild A). u Lossa låsratten för kedjejusteringen (9) helt (g. B). u Ta av kedjeskyddet (10) (bild C). u Vrid justeringsringen för kedjespänningen (5) moturs så
u Placera kedjan (6) över svärdet (7) och se till att
u För kedjan (6) runt svärdet (7) och dra den så att en ögla
u Lägg kedjan (6) runt drivhjulet (14). Sätt svärdet (7) på
u Placera kedjeskyddet (10) på kedjesågen (bild H) och se
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) medurs, montera
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
u Vrid justeringsringen för kedjespänning (5) medurs tills
u Kontrollera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
u Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (L).
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar sågen.
Varning! Innan något monterings- eller under­hållsarbete utförs på ett elverktyg måste det
stängas av och batteriet tas ut.
Varning! Ta bort kabelfästet som förbinder ked-
jan med kedjesvärdet innan du börjar montera.
långt det går så att pilen på justeringsringen (5) är i linje med markeringen på kedjeskyddet (13) (bild D)
kedjeskären på svärdets (7) ovansida är vända framåt (g.
E).
bildas åt ena hållet mot svärdets (7) bakre ände.
styrtapparna (15) (bild F och G).
till att pilarna är inpassade (bild I).
kedjeskyddet (10) och dra åt måttligt (bild I).
för att lätta på spänningen (bild J).
kedjan (6) är spänd. Se till att kedjan (6) ligger tätt mot
svärdet (7) (bild K).
Spänn inte kedjan för hårt.
Kontroll och justering av kedjespänning (g. K)
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du använder den och därefter var 10:e minut under användningen.
u Ta ur batteriet (12). u Dra lätt i kedjan (6) enligt beskrivningen (infälld g. K).
Kedjan (6) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter att ha dragits ut 3 mm från svärdet (7). Kedjan (6) ska inte hänga löst från svärdet (7) på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och minskar svärdets och kedjans livslängd. Obs! När kedjan är ny ska spänningen kontrolleras ofta (efter
att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Hårdare spänning av kedjan (bild J, K och L)
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
för att lätta på spänningen. (bild J)
u Spänn kedjan med justeringsringen för kedjespänning (5),
vrid medurs tills kedjan är spänd (bild K).
u Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (bild L).
Montera och ta bort batteriet (g. M)
u Sätt i batteriet (12) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknapparna
(16) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Ladda batteriet (g. N)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstem­peratur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (12) sätter du det i laddaren (19).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
89
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddningsindikatorn (18) börjar blinka. När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (18) lysa
med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan vara hopkop­plade hur länge som helst. Laddindikatorn tänds eftersom
laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när laddn-
ingsindikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht
och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar laddningsindikatorn (18) att blinka rött i snabb takt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (12) igen. u Om laddningsindikatorn fortsätter blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet laddas som det ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar laddningsindikatorn rött omväxlande snabbt och lång­samt med en blinkning i varje hastighet.
Laddningsindikatorns status (g. N)
Batteriet är utrustat med en laddningsindikator. Den visar bat-
teriets laddningsnivå under användning och laddning.
u Tryck på laddningsindikatorknappen (17).
Fylla på oljebehållaren (g. O)
u Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i oljenivåindikatorn (11). Sätt på oljelocket (3).
u Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån i indikatorn (11). Om nivån är under en fjärdedel tar du ur batteriet ur kedjesågen och fyller på med rekom­menderad olja.
Smörjning av kedjan
Vi rekommenderar att du alltid använder olja från Black & Decker under kedjesågens hela livslängd, eftersom en blandning av oljor kan ge oljan försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt och framkalla
ytterligare risker.
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn (symaskins-) olja. De kan skada kedjesågen. Använd endast rätt typ av olja
(kat.nr. A6023-QZ).
u Kedjesågen fördelar automatiskt olja till kedjan vid drift.
Slå på (g. O)
u Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna.
Tryck på låsknappen (2) med tummen och tryck sedan på strömbrytaren (1) för att starta.
u När motorn startar tar du bort tummen från låsknappen (2)
och fattar handtaget i ett fast grepp.
Tvinga inte verktyget – låt verktyget göra jobbet. Arbetet görs bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad för. Om verktyget pressas kommer kedjan att tänjas ut (6).
Om kedjan (6) eller svärdet (7) skulle fastna
u Stanna sågen. u Ta ur batteriet (12). u Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på svärdet
(7). Försök inte vrida loss sågen.
u Såga upp ett nytt spår.
Trädfällning (g. P, Q och R)
Oerfarna användare skall inte försöka sig på trädfällning. An­vändaren kan skada sig själv eller orsaka skada på egendom till följd av misslyckad fallriktningskontroll. Trädet kan klyvas, och skadade eller döda grenar kan falla under sågningen. Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas och personer i närheten, byggnader och andra föremål är minst
2.5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader eller
föremål som benner sig inom säkerhetsavståndet löper risk
att träffas av det fallande trädet.
Innan du fäller ett träd:
u Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande trädfällning.
u Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktnin-
gen, bland annat:
u Den tänkta fallriktningen. u Trädets naturliga lutning. u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar. u Kringstående träd och hinder, bland annat luftledningar. u Vindhastighet och -riktning.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller grenar. Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din föryttning. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
u Försök inte fälla träd vars diameter är större än längden
på sågens skärdel.
u Gör en riktskåra för att bestämma fallriktningen. u Såga ett vågrätt skär i stammen med ett djup på mellan
1/5 och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel mot
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
fallinjen (g. P).
u Såga det andra skäret ovanifrån så att det möter det
första, och gör en skåra med ca 45° vinkel.
u Såga ett vågrätt fällskär från andra sidan 25–50 mm
ovanför riktskårans mittpunkt. (g. Q). Såga inte igenom till riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över
fallriktningen.
u Kör in en eller era kilar i det sista skäret för att vidga det
och fälla trädet (g. R).
Beskära träd
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser beträf­fande beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras av erfarna användare eftersom det föreligger ökad risk för att
kedjan nyper och orsakar kast.
Innan beskärningen påbörjas bör de omständigheter som påverkar fallriktningen beaktas, t.ex:
u Längden och vikten på grenen som skall beskäras. u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar. u Kringstående träd och hinder, även högt ovanför marken. u Vindhastighet och -riktning. u Om grenen är inätad med andra grenar.
Användaren måste beakta åtkomsten till grenen och fallrikt­ningen. Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen. Utöver
användaren löper även omkringstående personer, föremål och
egendom nedanför grenen risk att träffas.
u För att undvika isor görs det första skäret i riktning uppåt
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.
u Det andra skäret görs nedåt så att det möter det första.
Kapning (g. S, T och U)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på. Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan i gång och med barkstödet (19) liggande mot stocken (g.
S). Avsluta skäret med en vridrörelse med barkstödet mot stocken.
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:
u Gör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken
eftersom sågen då snabbt blir slö.
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:
u Gör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika klyvn-
ing, och sedan ett skär uppåt som möter det första.
Om stocken vilar på stöd i ena änden:
u Gör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika klyvn-
ing, och sedan ett skär nedåt.
Om du kapar en stock som ligger på marken (g. T):
u Se till att hålla arbetsstycket på plats med skruvstycken
eller kilar. Försök inte hålla stocken på plats genom att du själv eller någon annan sitter på den. Se till att sågkedjan
inte kommer i kontakt med marken.
Om du använder sågbock (g. U):
Om möjligt är detta det bästa sättet.
u Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.
Kvistning (bild V)
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar. Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen benner sig mellan dig och sågen. Gör aldrig skär mellan dina ben eller
grensla kvisten som ska kapas.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Verktyget startar inte
Kedjan stannar inte inom två sekunder när verktyget stängs av
Svärdet/kedjan verkar vara het eller ryker
Kedjesågen skär inte ordentligt
Du har inte tryckt på låsknappen.
Batteriet har ej satts i Sätt i batteriet
Batteriet är inte laddat Ladda batteriet
Batteriet har ej satts i
korrekt
Kedjan är inte ordentligt
spänd
Oljetanken är tom
Oljehålet är blockerat på svärdet
Kedjan är för hårt
spänd
Svärdets kedjedrev måste smörjas
Kedjan är felvänd
Tryck på låsknappen.
Ta ut batteriet och sätt i det igen
Kontrollera
kedjespänningen
Kontrollera nivån i oljetanken
Rengör oljehålen (21 – g. E) och rensa spåren kring kedjesvärdets kant.
Kontrollera
kedjespänningen
Smörj svärdets kedjedrev
Kontrollera/ändra kedjans riktning
Göra skarp
Med stocken lutande:
u Stå alltid vid den övre änden.
91
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Kedjesågen förbrukar ingen olja
Kedjesågen stannar plötsligt vid användning
Skräp i tanken
Oljehålet i locket är
blockerat
Skräp på svärdet
Skräp i oljekanalen Avlägsna skräpet
Batteri är urladdat
Batteriet är för varmt
Strömgränsskydd
Töm tanken på olja och fyll på med ny olja
Avlägsna allt skräp från hålet
Ta bort skräp och rengör svärdet
Kontrollera
batteriladdningsnivån
genom att trycka ned batteristatusindikatorn. Ladda vid behov
batteriet på nytt.
Låt batteriet svalna i
minst 30 minuter innan du fortsätter eller laddar det.
Starta om kedjesågen. Låt redskapet arbeta i
sin egen takt. Överbelasta inte verktyget.
Underhåll
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande
kontroller.
Byte av utslitna sågkedjor
Utbyteskedjor nns hos auktoriserade Black & Decker-verk­städer och -återförsäljare. Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med marken eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg har tillverkats i enlighet med alla relevanta säkerhetskrav. Reparationer skall utföras av kvalicerade
personer som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och förvara den så att den inte kommer bort.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackn-
z
ingsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap:
u Stäng av och koppla bort verktyget från elnätet.
Oljenivå
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd
u Efter några timmars användning samt innan förvaring
av redskapet skall svärdet (7) och kedjan (6) tas av och
rengöras grundligt.
u Se till att skyddet är rent och fritt från skräp. u Kedjedrevet och svärdet smörjes via smörjhålen (21) (bild
E). Detta ger en jämn fördelning över hela svärdskanten.
Slipning av kedjan
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar åternns på slipens förpackning.
92
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska data
GKC3630L20 (H1)
Spänning V
Svärdlängd mm
Max. svärdlängd mm
Kedjehastighet (utan belastning)
Max. skärlängd mm
Oljekapacitet ml
Vikt kg 3.8
Batteri
Spänning V
Kapacitet Ah 2.0
Typ Litiumjon
Laddare
Spänning
Utspänning V
Strömstyrka mA 1300
Laddningstid, cirka min
L
(ljudnivå) 72.8 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
L
(ljudeffekt) 92.8 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 5.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
dc
36
300
300
m/s
5
300
115
BL2036
36
DC
905673** (typ. 1)
V
230
AC
36
DC
90
Ljudnivå enligt EN 60745:
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GKC3630L20
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EG, Kedjesåg, Bilaga IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Akustisk effekt enligt
2000/14/EG (Article 13, Annex III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 92.8 dB(A)
Osäkerhet (K) 1.2 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 94 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
2
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
13/06/2014
93
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm­melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa­tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor­mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment åternns på www.blackanddecker.se
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Din BLACK+DECKERTM-kjedesag er konstruert for beskjæring
og felling av trær og oppdeling av stokker. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
mørke områder fører lett til ulykker.
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller gass/damp.
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
96
kjedesager
u Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens kjedesa-
gen er i bruk. Før du starter kjedesagen, må du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.
u Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
kjedesagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for personskade. Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsatene,
fordi kjedesagen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis kjedesager kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av personskade som forårsakes av materiale som slynges gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
u En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag
mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til person-
skade.
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger,
kan føre til at man mister balansen og kontrollen over kjedesagen.
u Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i trebrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller slå kjedesagen ut av kontroll.
u Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt mot deg eller gjøre at du mister balansen.
u Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
u Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag
u Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.
u Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre. Bruk av kjedesagen til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer
dette
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og kniper fast sagkjedet. Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås opp og bakover mot operatøren. Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli skjøvet fort bakover mot operatøren. Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over kjedesagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt på kjedesagens innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og skader. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og ngrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas. Ikke slipp tak i kjedesagen.
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
u Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som produsent-
en har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og -kjeder kan
føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
u Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlike-
hold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
u Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket, kan det føre til tilbakeslag.
u Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag. u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen
u Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk
av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
u Vi anbefaler at du når du bærer kjedesagen, fjerner bat-
teriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet vender
bakover.
u Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig
for barn.
u Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
u Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
u Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
u Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre og rene, og pass på at det ikke kommer olje og fett på dem.
Unngå å sage
u Bearbeidet tømmer. u I bakken. u I ståltrådgjerder, spiker osv.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
u Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet, må
du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra strømforsy­ningen.
u Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
u Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Behandle det med varsomhet.
Andre personers sikkerhet
u Dette produktet er ikke beregnet på å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon i
bruken av produktet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam­menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
: O
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette
produktet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Forsiktig: Ikke stram for mye. Stram for
hånd. Stram bare manuelt.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. u Ikke utsett batteriet for vann. u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. u Bruk bare laderen som følger med verktøyet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
p
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade bat-
teriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
N R
98
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
+
Les denne håndboken før bruk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
#
gen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-service-
senter, slik at man kan unngå fare.
Funksjoner
1. Av/på-bryter
2. Utløserknapp
3. Oljelokk
4. Frontvern
5. Justeringsring for kjedestramming
6. Kjede
7. Sverd
8. Sverdbeskyttelse
9. Låseknott for kjedejustering
10. Kjededekselenhet
11. Indikator for oljenivå
12. Batteri
Montering
@
Advarsel! Bruk alltid vernehansker ved arbeid
på kjedesagen.
u Før kjedet (6) rundt drivhjulet (14). Sett sverdet (7) på
sverdplasseringstappene (15) (gur F og G).
u Plasser kjededekselenheten (10) på kjedesagen (gur H).
Pass på at pilene er i riktig posisjon (gur I).
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) med klokken for å
feste kjededekselenheten (10), og stram lett (gur I).
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen (gur J).
u Drei justeringsringen for kjedestramming (5) med klokken
til kjedet (6) er stramt. Pass på at kjedet (6) sitter tett rundt sverdet (7) (gur K).
u Kontroller strammingen som beskrevet nedenfor. Ikke
stram for mye.
u Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (L).
Kontrollere og justere kjedestrammingen (gur K)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet
er skikkelig spent.
u Ta ut batteriet (12). u Trekk lett i kjedet (6) som vist (innfelt gur K). Stram-
mingen er riktig når kjedet (6) spretter tilbake etter at det trekkes 3 mm fra sverdet (7). Det skal ikke være noe "slakk" mellom sverdet (7) og kjedet (6) på undersiden.
Merknad: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til sverdet og kjedet. Merknad: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte (etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du bruker kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.
Advarsel! Før du utfører montering eller ved-
@
likehold på elektroverktøy, må du slå verktøyet av fjerne batteriet.
Advarsel! Fjern kabelstroppen som fester
@
kjedet til sverdet, før montering.
Montere sverd og kjede. (gur A–L)
u Legg kjedesagen på en stabil overate (gur A). u Løsne låseknotten for kjedejustering (9) helt (gur B). u Ta bort kjededekselenheten (10) (gur C). u Drei justeringsringen for stramming (5) mot klokken så
langt det går, slik at pilen på justeringsringen for stram­ming (5) er innrettet med markøren på kjededekselen­heten (13) (gur D)
u Legg kjedet (6) over sverdet (7). Pass på at sagkjede-
tennene på øvre del av sverdet (7) vender forover (gur
E).
u Før kjedet (6) rundt sverdet (7), og legg trekk i det så
det danner en løkke på den ene siden av bakre ende av
sverdet (7).
Øke strammingen (gur J, K og L)
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen. (gur J)
u Stram kjedet ved å bruke justeringsringen for kjedestram-
ming (5). Skru den med klokken for å stramme (gur K).
u Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (gur L).
Sette inn og ta ut batteriet (gur M)
u Når du skal sette inn batteriet (12), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(16) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Lading av batteriet (gur N)
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletempera­turen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (12), setter du det inn i laderen
(19). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
u Koble laderen til en stikkontakt, og kontroller at den er på.
Ladeindikatoren (18) vil blinke. Ladingen er fullført når ladeindikatoren (18) lyser kontinuerlig. Laderen og batteriet tåler å være tilkoblet over lengre tid. Ladeindikatoren tennes når laderen av og til "fyller på" bat-
teriladningen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med ladeindika-
toren på i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (18) rødt med rask takt. Fortsett som følger:
u Sett inn batteriet (12) igjen. u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å nne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprin-
nelige batteripakken defekt og bør leveres til et service­senter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for kaldt, blinker ladeindikatoren rødt, vekslende raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Ladeindikator (gur N)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator. Denne kan brukes til
å vise batteriets ladenivå under bruk og under ladning.
u Trykk på ladeindikatorknappen (17).
Fylle oljetanken (gur O)
u Fjern oljelokket (3), og fyll oljetanken med anbefalt kjede-
olje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå (11). Sett på plass oljelokket (3) igjen.
u Slå av apparatet og kontroller indikatoren for oljenivå (11)
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25 % full, tar du ut
batteriet fra kjedesagen og fyller på med riktig olje.
Smøre kjedet
Vi anbefaler at du bare bruker Black & Decker-olje i hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesa-
gens levetid betydelig og skape ekstra risiko.
Bruk aldri spillolje, tyktytende olje eller svært tyntytende symaskinolje. Disse kan skade kjedesagen. Bruk bare olje av
riktig grad (katalognummer A6023-QZ).
u Kjedesagen vil automatisk mate olje til kjedet under bruk.
Slå på (gur O)
u Ta godt tak i kjedesagen med begge hender. Trekk i
låseknappen (2) med tommelen og trykk deretter på strømbryteren (1) for å starte.
u Når motoren starter, tar du tommelen bort fra låseknappen
(2) og tar godt tak i håndtaket.
Ikke tving verktøyet. La det gjøre arbeidet selv. Det vil gjøre en bedre og tryggere jobb hvis det får bruke hastigheten det er utformet for. For mye kraft vil føre til at sagkjedet (6) strekkes.
Hvis sagkjedet (6) eller sverdet (7) setter seg fast
u Slå av verktøyet. u Ta ut batteriet (12). u Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet
(7). Ikke forsøk å rykke kjedesagen løs.
u Start et nytt kutt.
Felling (gur P, Q og R)
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå skade på person eller eiendom som følge av manglende evne til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller skadede/døde grener kan falle ned under sagingen.
Den sikre avstanden mellom et tre som skal felles og personer
på bakken, bygninger og andre objekter, er minst to og en halv gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller objekter som benner seg nærmere enn denne avstanden, vil kunne bli truffet av treet når det faller.
100
Loading...