Black&Decker GKC1000LB Service Manual

www.blackanddecker.eu
GKC1000L
GKC1000LB
A
B
C
E F
2
D
19
6
9
H
I J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM, GKC1000L, GKC1000LB AlligatorTM Lopper has been designed for trimming the branches of trees, cutting fallen branches and cutting small logs 25 mm to 100 mm in diameter while the operator is standing on the ground. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
4
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
(Original instructions)
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265º F may cause explosion.
g. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265º F may cause explosion.
6. Service a. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
Alligator™ Lopper.
Warning! Never use the tool above shoulder height. Always position yourself out of the path of falling branches and debris. Warning! Do not use this tool to fell trees.
uHold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock.
uKeep all parts of the body and clothing away from
the saw chain at all times. Before you start the tool, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating the tool may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain. Hold the tool in front of you and be aware of the saw chain position especially when cutting branches near the ground.
uPre-plan a safe exit from falling branches and debris.
Ensure the exit route is clear of obstacles that would prevent or hinder movement. Remember wet grass and
freshly cut bark is slippery.
uBe aware of the direction that a branch may fall.
Consider all conditions that may affect the direction of fall,
including: uThe intended direction of fall. uThe natural lean of the branch. uAny unusual heavy limb structure or decay. uSurrounding trees and obstacles including overhead
lines. uThe wind speed and direction.
uThe safe distance between a branch to be felled and
bystanders, buildings and other objects is at least
2 1/2 times the length of the branch. Any bystander,
building or object within this distance is at risk from being
struck by the falling branch.
uWhen cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood bres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the tool out of control.
5
ENGLISH
(Original instructions)
uAlways wear suitable safety equipment such as non-skid
safety shoes, hard hat, goggles, ear protection and gloves when operating the tool.
uEnsure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
uDo not attempt to operate the tool when in a tree, on a
ladder or standing on any other unstable support.
uKeep proper footing and balance at all times. uHold the tool rmly with both hands when the motor is
running.
uKeep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
uDo not let the moving chain contact any object at the tip of
the guide bar.
uKeep your saw chain properly tensioned. Check tension
at regular intervals with the motor stopped and cord disconnected.
uBegin and continue cutting only with the chain moving at
full speed.
uWatch for shifting branches or other forces that could
close a cut and pinch or fall into the chain.
uUse extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage spikes on lower jaw into wood and allow the chain
to reach full speed before proceeding with cut.
uUse of this tool for operation different to those intended
could result in hazardous situations. Cut wood only. Don't use this tool for purposes not intended - for example ­Don't use tool for cutting plastic, masonry or non wood building materials.
uIf any debris gets caught with the guard or tool discontinue
use, remove the battery and clear debris.
uWorn chains and chain guide bars should be replaced. uOnly use replacement bars and chains specied by the
manufacturer.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
uInjuries caused by touching any rotating/moving parts. uInjuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
uImpairment of hearing. uHealth hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Do not use your saw in wet conditions or expose it to rain.
Always wear eye protection.
Always wear ear protection.
Beware of falling objects
Keep bystanders away
Do not use ladders
To ensure continued safe operation, check the chain tension as described in this manual after every 10 minutes of
use, and adjust back to a clearance of 3
mm as required. Oil the chain after every 10 minutes of use.
6
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! Do not touch saw chain at the
chipping ejection point
Direction of rotation of the chain.
Additional safety instructions for batteries and chargers (not included with GKC1000LB)
Batteries (not included with GKC1000LB)
uNever attempt to open for any reason. uDo not expose the battery to water. uDo not expose the battery to heat. uDo not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
uCharge only at ambient temperatures between 10°C and
40°C.
uCharge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
uWhen disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
uDo not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
uDo not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers (not included with GKC1000LB)
Warning! Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
uUse your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
uNever attempt to charge non-rechargeable batteries. uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKERService Centre in order to avoid a hazard.
uDo not expose the charger to water. uDo not open the charger. uDo not probe the charger.
uThe charger must be placed in a well ventilated area when
charging.
Labels on the charger (not included with GKC1000LB)
The following symbols are found on your charger:
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. Top jaw
2. Lower jaw
3. Chain guide bar
4. Oiling cover
5. Latch
6. Battery (not included with GKC1000LB)
7. On/off switch actuators
8. Chipping ejection point
9. Charger (not included with GKC1000LB)
Assembly (battery and charger not included with GKC1000LB)
Warning! Before assembly, remove the battery (6) from the
tool.
Fitting and removing the battery (g. A)
uTo t the battery (6), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery (6) into the receptacle and push until
the battery (6) snaps into place.
uTo remove the battery (6), push the release button (18)
while at the same time pulling the battery (6) out of the
receptacle.
Opening the handles (g. B)
uTo open the handles, slide the latch (5) backwards and
pull the handles apart.
uAfter use, close the handles and slide the latch (5) forward
to the lock position. The handles should be locked during
transportation and storage.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Chain tension adjustment (g. C)
Warning! Before adjusting the chain tension or any other adjustments, make sure that the tool is switched off and the
battery removed. Warning! The chain guide bar and the saw chain may be hot
after use. Allow to cool before adjustment.
The product comes ready assembled. However we recommend that you check the tension of the saw chain (14),
and chain access cover retention bolts before use and adjust
if required.
Checking and adjusting the saw chain tension (g.
C)
To tension the saw chain (14) slacken the two chain cover
retention bolts (12) with the spanner (13) and the chain tensioning device will push the chain guide bar (3) out, setting
the correct tension. Retighten the two retention bolts (12) securely. Check the correct tension has been set by lightly pulling on the saw chain (14). The tension is correct when the saw chain
snaps back after being pulled 3 mm away from the guide bar. There should be no "sag" between the chain guide bar (3) and
the saw chain (14) on the underside. Note: Do not over tension the saw chain as this will lead to excessive wear and reduce the life of the bar and saw chain. It will also lead to reduced product performance.
Note: With rst use and when the saw chain is new, check
tension frequently as a new saw chain stretches slightly.
Replacing the saw chain and chain guide bar
After prolonged use the saw chain (14) and /or chain guide bar (3) may need replacing. Ensure only Black & Decker
recommended replacements are used.
Removing the saw chain and chain guide bar (g.
C & D)
Always wear protective gloves when installing or removing the saw chain (8). The saw chain is sharp and can cut you when it is not running.
Warning! The chain guide bar and the saw chain may be hot after use. Allow to cool before replacing.
uPlace the tool on a rm surface. uRotate the two retention bolts (12) counter clockwise with
the spanner (13) provided and remove completely.
uRemove the chain access cover (11). uSlide the latch (5) to the unlock position, open the handles
and pull back the top jaw (1).
uPull back chain guide bar (3) and then lift the saw chain
(14) out of the groove in the guide bar. The saw chain can then be removed from the unit.
uThe chain guide bar (3) can then be angled up and
removed.
8
Assembling the chain guide bar and saw chain (g.
E & F)
Warning! Always wear protective gloves when installing or
removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut you when it is not running.
uEnsure the operation is carried out on a rm surface. uSlide the latch (5) to the unlock position, open the handles
and pull back the top jaw (1).
uInsert the chain guide bar (3) into the space between the
chain tensioner and align with the chain guide bar locator,
angle the chain guide bar (3) down ensuring it is correctly
located.
uPlace the saw chain (14) around the front of the chain
guide bar (3).
uPull the chain guide bar (3) and the saw chain (14) back,
engaging it in the groove in the chain guide bar (3) and
then over the sprocket (16) positioning teeth in the correct
position on the sprocket.
uReplace the chain access cover (11) and the two retention
bolts (12) tightening securely.
uEnsure the saw chain (14) is tted correctly with reference
to the markings on the tool.
Oiling (g. G)
uBefore rst use and every ten minutes of use you must
oil the product with the correct chain oil. (Cat No A6027)
Open the oiling cover (4) and insert the bottle into the
oil lling hole (15), apply pressure to the bottle once to
dispense oil.
uThis should be adequate for about 10 minutes of cutting
depending upon cutting speed and type of wood.
The hole feeds the oil through to the saw chain on to the
chain guide bar (3) and an excessive amount of oil applied to the unit could mean the oil drips from the unit around the jaw
area. This is normal and is nothing to be concerned about.
Use
Charging the battery (g. H) (not included with
GKC1000LB)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10°C or above 40°C. Recommended charging temperature is approximately 24°C.
Note: The charger will not charge a battery pack if the cell temperature is below approximately 0°C or above 40°C.The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
uTo charge the battery (6), insert it into the charger (9). The
battery will only t into the charger one way. Do not force.
uMake sure that the battery pack is fully seated in the
charger (9).
(Original instructions)
ENGLISH
uPlug in the charger (9) and switch on at the mains. uThe charging indicator (19) will ash continuously (slowly). uThe charge is complete when the charging indicator (19)
lights green continuously.
uThe LED will change to ashing green (charging) state as
the charger occasionally tops up the battery charge.
uThe charging indicator (19) will be lit as long as the battery
pack is connected to the plugged in charger (9). Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
uRe-insert the battery (6). uIf the charging indicator (19) continues ashing red at
a fast rate, use a different battery to determine if the
charging process works properly.
uIf the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
uIf the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will
alternately blink red, fast and slow, one ash at each
speed and repeat.
Preparation
uCarry out regular cleaning of the unit as described in the
maintenance section and in particular cleaning inside the
chain access cover (11).
uThe lower jaw (2) and top jaw (1) are designed to close
when one of the handles is released or when the piece
of branch being cut has been cut. If this does not occur,
discontinue use of the tool and remove the battery from
the tool.
uCheck if any debris is blocking movement. To help in this
process it may be necessary to remove the chain access
cover (11). If on assembly the problem is still present,
return the unit to an authorised service centre.
Switching on and off
Warning! Never attempt to lock or x a switch actuator in the
on position. For your safety, this tool is equipped with a double switching system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on (g. I)
Ensure a rm grip on the handles and then squeeze both
switch actuators (7) to switch the unit on.
Switching off (g. I)
Release either of the switches. Notes: Both switches must be activated for the product to be used. Do not force the tool - allow it to do the work. It will do a better
and safer job at the speed for which it is designed. Excessive
force will stretch the saw chain.
If the saw chain (14) or guide bar (3) becomes jammed:
uSwitch the tool off. uDisconnect the battery from the tool.
Open the cut with wedges to relieve the strain on the guide bar. Do not try to wrench the saw free. Start a fresh cut.
Trimming branches (g. J)
Ensure that there are no local by-laws or regulations that would prohibit or control the trimming of the tree limbs.
uMake sure the tool is running at full speed before making
a cut.
uHold the tool rmly in place to avoid possible bouncing or
sideways movement of the tool.
uGuide the tool using light pressure. uAlways cut down from the top. This way you will avoid
pinching the saw chain (14).
uRemove branches as shown in gure I. Starting from the
branch tip, reduce the branch in logical steps cutting off small sections.
uRemove the tool from the cut while it is running at full
speed.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
uSwitch off and unplug the appliance/tool. uOr switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
uOr run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
9
ENGLISH
(Original instructions)
uUnplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from
the interior (when tted).
Cleaning
uRegularly remove the chain access cover (11) and remove
any debris that has become trapped.
uRegularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
uTo clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Oiling
uRegularly oil the oiling points (15) as indicated in gure D.
Transport
uAlways transport the tool with the jaws closed and the
latch (5) in the locked position.
Saw Chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool it is important to keep the teeth of the saw chain sharp. Guidance for this procedure is found on the sharpener package. For this purpose we recommend the purchase of
BLACK+DECKER saw chain sharpening kit A6039 (available
from BLACK+DECKER service agents and selected dealers).
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or BLACK+DECKER service agents. Always use genuine spare parts.
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the ground or a nail while cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
What to do if your chainsaw needs repair
Your tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by a
qualied person using original spare parts otherwise this may
result in considerable danger to the user. We recommend you keep this user manual in a safe place.
Storage
When the tool will not be used for several months, wipe any metal components with oil. Ideally, leave the battery (6) connected to the charger.
Proceed as follows:
uFully charge the battery (6). uRemove the battery (6) from the tool. uStore the tool and battery (6) in a secure and dry location.
The storage temperature must always remain in the range of +5°C to +40°C. Place the battery (6) on a level surface.
uBefore using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery (6) again.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Technical data
GKC1000L H3 GKC1000LB H3
Voltage V
Chain speed (No-load) min
Maximum diameter of cut mm
Weight kg 3.1 3.1
Battery
Voltage V
Capacity Ah 2.0
Type
Charger
Input Voltage V
Output Voltage V
Output Current mA 1000
Approx. charge time h 2
Guaranteed sound pressure level measured according to EN60745:
LpA (sound pressure) 74 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
LwA (sound power) 85 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting freshly felled softwood (ah)= 4.0 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²
DC
DC
AC
dc
-1
906349** TYPE 1
200–240
18 18
1.9 1.9
100 100
BL2018
18
Li-Ion
8–20
GKC1000LB not
GKC1000LB not
included
included
10
(Original instructions)
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
GKC1000L, GKC1000LB – Alligator™ Lopper
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/10/2017
The AlligatorTM Lopper is the subject of patent and design applications in Europe, the United States and other countries
around the world. ALLIGATOR is a trade mark of the Black &
Decker Corporation.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der Astschneider BLACK+DECKERTM GKC1000L, GKC1000LB AlligatorTM ist für den Beschnitt von Baumästen, für das Sägen von herabgefallenen Ästen und für das Sägen kleinerer Stämme mit einem Durchmesser von 25 mm bis 100
mm vorgesehen. Voraussetzung ist in jedem Fall, dass der
Bediener auf dem Boden steht. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
12
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte
oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
6. Service
a. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
den Alligator™-Astschneider.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät niemals über Schulterhöhe. Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von herabfallenden Ästen oder Holzstücken getroffen werden können. Warnung! Dieses Gerät darf nicht zum Fällen von Bäumen verwenden werden.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom und kann zu Stromschlägen führen.
uHalten Sie alle Körper- und Kleidungsteile von
der Kette fern, während das Gerät in Betrieb ist.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Werkzeugs, dass die Kette keine Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette Körper- oder Kleidungsteile berührt. Halten Sie das Gerät vor dem Körper, und achten Sie auf die Position der Kette, insbesondere wenn Sie Äste in Bodennähe schneiden.
uPlanen Sie einen sicheren Fluchtweg vor
herabfallenden Ästen und Holzstücken. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören könnten.
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
uSchätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen
kann. Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die
Fallrichtung beeinussen können:
uGewünschte Fallrichtung. uWuchsbedingte Neigung des Astes. uMorschheit oder außergewöhnlich schwere
Holzstruktur
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
uBäume und Hindernisse in der Umgebung (evtl. frei
verlegte Stromleitungen)
uWindgeschwindigkeit und Windrichtung
uDer Sicherheitsabstand zwischen dem zu
schneidenden Ast und Zuschauern, Gebäuden und
anderen Gegenständen beträgt mindestens das
2,5-fache der Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und
Zuschauer innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die
Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
uBeim Durchschneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen das Werkzeug
schlagen und dieses außer Kontrolle bringen.
uTragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
geeignete Schutzkleidung. Dazu gehören rutschfeste
Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm, eine Schutzbrille, ein
Gehörschutz und Handschuhe.
uStellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe bendet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
uArbeiten Sie nicht mit dem Gerät, während Sie im Baum,
auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Fläche
stehen.
uSorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
uHalten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während
der Motor läuft.
uHalten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist die
Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
uBei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
uDie Kette muss immer richtig gespannt sein. Prüfen Sie
die Kettenspannung regelmäßig bei stehendem Motor und
abgezogenem Stromkabel.
uZu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen.
uAchten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich
der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder
dass Holz in die laufende Kette fällt.
uArbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen
Sie die Zacken des unteren Klauenbügels am Holz an,
und warten Sie, bis die Kette ihre volle Geschwindigkeit
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt fortsetzen.
uDer Gebrauch des Gerätes für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen. Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden
Sie dieses Gerät nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie
mit dem Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein
14
Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
uWenn sich zwischen Kette und Kettenschutz oder an
anderen Stellen des Geräts Materialreste verfangen, entnehmen Sie den Akku, und beseitigen Sie das Material.
uVerschlissene Ketten und Führungsschwerter müssen
ausgetauscht werden.
uAls Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten
Schwerter und Ketten verwendet werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
uDer längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
uSchwerhörigkeit. uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EG­Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie die Säge nicht in nasser Umgebung, und schützen Sie sie vor Regen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, während Sie auf einer Leiter stehen
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten, kontrollieren Sie die Kettenspannung wie in diesem Handbuch
beschrieben nach jeweils 10 Minuten
Betrieb der Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube ggf. wieder auf die
vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein. Ölen Sie die Kette nach jeweils 10 Minuten Betrieb
Warnung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in die Sägekette
Drehrichtung der Kette.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang von GKC1000LB enthalten)
Akkus (nicht im Lieferumfang von GKC1000LB enthalten)
uKeinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. uAchten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
uSetzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
uNicht bei Temperaturen über 40°C lagern. uLaden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
uVerwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden eines falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
uBeachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
uDer Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
uLaden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt. Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise. Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang von GKC1000LB enthalten)
Warnung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
uVerwenden Sie das BLACK + DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
uVersuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
uBei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER­Werkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
uAchten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
uVersuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. uNehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. uWährend der Akku geladen wird, muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Etiketten am Ladegerät (nicht im Lieferumfang von GKC1000LB enthalten)
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
uBei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
1. Obere Klaue
2. Untere Klaue
3. Kettenführungsschwert
4. Abdeckung für die Ölschmierung
5. Riegel
6. Akku (nicht im Lieferumfang von GKC1000LB)
7. Ein-/Aus-Schalter
8. Spanauswurf
9. Ladegerät (nicht im Lieferumfang von GKC1000LB)
Montage (Akku und Ladegerät nicht im Lieferumfang von GKC1000LB enthalten)
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku (6) aus
dem Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. A)
uUm den Akku (6) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku (6) in die
Aufnahme bis der Akku (6) in die richtige Position gelangt
und einrastet.
uUm den Akku (6) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (18) und schieben Sie gleichzeitig den
Akku (6) aus der Aufnahme.
Öffnen der Griffe (Abb. B)
uUm die Griffe zu öffnen, schieben Sie die Verriegelung (5)
zurück und drücken Sie die Griffe auseinander.
uSchließen Sie nach jedem Gebrauch die Griffe und
schieben Sie die Verriegelung (5) nach vorn in die
verriegelte Position. Die Griffe sollten während des
Transports und zur Aufbewahrung blockiert sein.
16
Einstellen der Kettenspannung (Abb. C)
Warnung! Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen der
Kettenspannung oder anderen Einstellungen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. Warnung! Das Führungsschwert und die Sägekette können nach Gebrauch des Geräts heiß sein. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Einstellungen vornehmen. Das Produkt wird vollständig zusammengebaut geliefert.
Es empehlt sich jedoch, vor der ersten Verwendung
die Spannung der Kettensäge (14) sowie den Sitz der Arretierungsschrauben an der Kettenschutzhaube zu überprüfen und ggf. zu korrigieren.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. C)
Um die Sägekette (14) zu spannen, lösen Sie mit dem
Schraubenschlüssel (13) die beiden Arretierungsschrauben
(12) an der Kettenschutzhaube. Die Kettenspannvorrichtung
drückt das Führungsschwert (3) nach außen. Damit ergibt sich
automatisch die richtige Spannung. Ziehen Sie die beiden Arretierungsschrauben (12) wieder fest an. Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem Sie die Kette (14) leicht vom Führungsschwert wegziehen. Die Spannung ist
dann richtig, wenn die Kette in einem Abstand von 3 mm vom
Führungsschwert zurückschnappt. Die Kette (14) muss auch
an der Unterseite des Führungsschwerts (3) eng anliegen. Es
darf kein Durchhang vorhanden sein. Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und Führungsschwert verkürzen. Außerdem würde sich dadurch die Geräteleistung verringern. Hinweis: Wenn eine neue Kette die ersten Male verwendet
wird, muss die Spannung häuger geprüft werden, da sich
neue Ketten etwas dehnen.
Austauschen der Sägekette und des Führungsschwerts
Nach längerem Gebrauch müssen eventuell die Kette (14)
und/oder das Führungsschwert (3) erneuert werden. Achten Sie darauf, nur von Black & Decker empfohlene Ersatzteile zu
verwenden.
Entfernen der Sägekette und des Führungsschwerts (Abb. C und D)
Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der Sägekette (8) immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
Warnung! Das Führungsschwert und die Sägekette können
nach Gebrauch des Geräts heiß sein. Warten Sie, bis sich diese Teile abgekühlt haben.
uLegen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uDrehen Sie die beiden Arretierungsschrauben (12) mit
dem mitgelieferten Schraubenschlüssel (13) gegen den
Uhrzeigersinn.
uNehmen Sie die Kettenschutzhaube ab (11). uSchieben Sie die Verriegelung (5) in die entriegelte
Position, öffnen Sie die Griffe, und ziehen Sie die obere
Klaue (1) zurück.
uZiehen Sie das Führungsschwert (3) zurück, und heben
Sie die Sägekette (14) aus der Nut im Führungsschwert.
Die Kette kann nun vom Gerät abgenommen werden.
uDas Führungsschwert (3) kann anschließend angewinkelt
und entfernt werden.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette (Abb. E und F)
Warnung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der
Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
uLegen Sie das Gerät unbedingt auf eine stabile Unterlage. uSchieben Sie die Verriegelung (5) in die entriegelte
Position, öffnen Sie die Griffe, und ziehen Sie die obere
Klaue (1) zurück.
uSetzen Sie das Führungsschwert (3) neben dem
Kettenspanner ein, richten Sie es am Führungsbolzen
aus, und kippen Sie das Führungsschwert (3) nach unten
bis es in die richtige Position gelangt.
uLegen Sie die Kette (14) um die Spitze des
Führungsschwerts (3).
uZiehen Sie die Kette (14) und das Führungsschwert
(3) zurück, und legen Sie die Kette in die Rille im
Führungsschwert (3) und dann um das Antriebskettenrad
(16). Die Zähne müssen in die richtige Richtung weisen.
uLegen Sie die Kettenschutzhaube (11) wieder auf, und
ziehen Sie die Arretierungsschrauben (12) fest an.
uAchten Sie darauf, dass die Kette (14) korrekt und
entsprechend der Werkzeugmarkierungen eingesetzt
wurde.
Ölen (Abb. G)
uBevor das Gerät das erste Mal verwendet wird, muss es
mit geeignetem Kettenöl geölt werden (Katalognr. A6027).
Dasselbe gilt anschließend nach jeweils 10 Minuten
Betrieb. Öffnen Sie die Abdeckung für die Ölschmierung
(4), und setzen Sie die Flaschentülle in die Befüllöffnung
(15) ein. Drücken Sie dann ein Mal auf die Flasche, so
dass Öl austritt.
uAbhängig von der Schnittgeschwindigkeit und der
Holzsorte genügt die damit eingefüllte Menge für ca. 10
Minuten.
Das Öl gelangt durch die Öffnung auf die Kette und damit auf das Führungsschwert (3). Wurde zu viel Öl eingefüllt, tropft
dieses im Bereich der Klauen aus dem Gerät. Dies ist normal und verlangt keine weiteren Maßnahmen.
Verwendung
Auaden des Akkus (Abb. H) (nicht im
Lieferumfang von GKC1000LB enthalten)
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10°C oder über 40°C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: circa 24°C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt keine Akkus auf, deren Zellentemperatur unter circa 0°C oder über 40°C Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
uSetzen Sie den Akku (6) in das Ladegerät (9) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
uAchten Sie darauf, dass der Akku ordnungsgemäß im
Ladegerät (9) positioniert ist.
uSchließen Sie das Ladegerät (9) an eine Steckdose an,
und schalten Sie die Stromversorgung ein.
uDie Ladeanzeige (19) blinkt durchgängig (langsam). uDer Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (19) dauerhaft grün leuchtet.
uDie LED-Anzeige beginnt erneut, grün zu blinken
(Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
uSolange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät
(9) verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (19). Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku immer einsatzbereit und vollständig aufgeladen.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Gerät feststellt, dass der Akku beschädigt ist, beginnt die Ladeanzeige in schneller Folge rot zu blinken. Gehen Sie wie folgt vor:
uSetzen Sie den Akku (6) erneut ein. uFalls die Ladeanzeige (19) weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
uWenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist
der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen in einer Vertragswerkstatt ab, damit er recycelt werden kann.
uWenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Falls der Akku zu warm oder zu kalt sein sollte, blinkt die LED-Anzeige abwechselnd langsam und schnell rot auf. Die Anzeige blinkt hierbei einmal langsam, einmal schnell. Danach wiederholt sich der Vorgang.
Zubereitung
uReinigen Sie das Gerät regelmäßig, wie im Abschnitt
Wartung beschrieben. Vergessen Sie insbesondere nicht, die Kettenschutzhaube (11) von innen zu reinigen.
uDie untere Klaue (2) und die obere Klaue (1) schließen
sich automatisch, wenn einer der Griffe losgelassen wird oder wenn ein Aststück vollkommen durchtrennt ist. Falls sich die Klauen nicht schließen sollten, stellen Sie den Gebrauch des Gerätes sofort ein und entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
uPrüfen Sie, ob die Bewegung durch Ablagerungen oder
Fremdkörper blockiert wird. Dafür kann es notwendig sein, die Kettenschutzhaube (11) abzunehmen. Tritt die Störung nach dem Anbringen der Kettenschutzhaube erneut auf, lassen Sie das Gerät in einer Vertragswerkstatt überprüfen.
Ein- und Ausschalten
Warnung! Versuchen Sie niemals, ein
Schalterbetätigungselement in seiner Einschaltstellung zu
arretieren oder zu xieren.
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Einschalten (Abb. I)
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen an den Griffen sicher fest. Drücken Sie dann beide Schalter (7), um das Gerät einzuschalten.
Ausschalten (Abb. I)
Lassen Sie einen der beiden Schalter los. Hinweise: Das Gerät läuft nur an, wenn beide Schalter gedrückt sind. Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten lassen. Übermäßiger Krafteinsatz dehnt die Kette aus.
Falls die Kette (14) oder das Führungsschwert (3) festklemmt:
uSchalten Sie das Werkzeug aus. uEntfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
18
Öffnen Sie den Schnittspalt mit Keilen, um den Druck vom
Führungsschwert zu nehmen. Versuchen Sie nicht, die Säge mit Ruck- oder Drehbewegungen frei zu bekommen. Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Rückschnitt von Ästen (Abb. J)
Vergewissern Sie sich, dass der Rückschnitt von Bäumen und Gehölzen nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
uVergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette
ansetzen.
uHalten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu
verhindern.
uFühren Sie das Gerät nur mit leichtem Druck. uSchneiden Sie immer von oben nach unten. So vermeiden
Sie, dass die Kette (14) eingeklemmt wird.
uKürzen Sie Äste so, wie in Abbildung I dargestellt.
Beginnen Sie an der Astspitze, und kürzen Sie die Länge
schrittweise ein. Schneiden Sie dabei immer nur kleinere
Stücke ab.
uHeben Sie das Gerät bei voller Kettengeschwindigkeit aus
dem Schnittspalt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
uSchalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
uWenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
uWenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
uZiehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Reinigung
uNehmen Sie regelmäßig die Kettenschutzhaube (11)
ab, und entfernen Sie sämtliche Ablagerungen, die sich festgesetzt haben.
uReinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
uReinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Ölen
uGeben Sie regelmäßig Öl auf die Ölungspunkte (15), wie
in Abbildung D dargestellt.
Transport
uTransportieren Sie das Gerät immer mit geschlossenen
Klauen und mit der Verriegelung (5) in der verriegelten Position.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Anleitungen hierzu
nden Sie auf der Verpackung des Schärfers. Wir empfehlen den Kauf des BLACK+DECKER Kettenschärfersatzes A6039
(erhältlich bei Ihrer BLACK+DECKER Vertretung und im Fachhandel).
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer BLACK+DECKER Vertretung erhältlich. Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden muss?
Ihr Gerät erfüllt alle einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Originalersatzteilen vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfall­und Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
uLaden Sie den Akku (6) vollständig auf. uEntfernen Sie den Akku (6) aus dem Gerät. uBewahren Sie das Gerät und den Akku (6) an einem
sicheren und trockenen Ort auf. Die Temperatur am
Aufbewahrungsort muss immer im Bereich von +5°C
bis +40°C liegen. Legen Sie den Akku (6) auf einem
waagerechten Untergrund ab.
uNach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des
Geräts der Akku (6) voll aufgeladen werden.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß
den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden
Sie auf www.2helpU.com.
Technische Daten
GKC1000L H3 GKC1000LB H3
Spannung V
Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)
Maximaler Schnittdurchmesser
Gewicht kg 3,1 3,1
Akku
Spannung V
Kapazität Ah 2,0
Typ
Ladegerät
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Ausgangsstrom mA
Ungefähre Ladezeit h.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach EN60745:
(LpA) Schalldruck 74 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) (LwA) Schalldruck 85 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
DC
min
mm
DC
AC
DC
-1
906349** TYP 1
200-240
18 18
1,9 1,9
100 100
BL2018
18
Li-Ionen
8-20
1000
2
GKC1000LB
nicht enthalten
GKC1000LB nicht
enthalten
Aufbewahrung
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt werden
soll, wischen Sie alle Metallteile mit Öl ab. Der Akku (6) sollte
am besten im Ladegerät verbleiben.
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von frisch gefälltem Weichholz (ah) = 4,0 m/s², Unsicherheitsfaktor
(K) = 1,5 m/s²
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
GKC1000L, GKC1000LB – Astschneider Alligator™
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18/10/2017
Für den Astschneider AlligatorTM wurden in Europa, den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern weltweit Patentschutz sowie Geschmacksmusterschutz beantragt.
ALLIGATOR ist eine Marke der Black & Decker Corporation.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, muss dieser
Anspruch in Übereinstimmung mit Black&Deckers
Allgemeinen Geschäftsbedingungen stehen und Sie müssen dem Händler oder der autorisierten Reparaturwerkstatt einen Kaufnachweis vorlegen.
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Black&Deckers 2-jährige Garantie und den Standort Ihrer nächsten Reparaturwerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
om oder indem Sie sich an die lokale
20
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre élagueuse BLACK+DECKERTM, GKC1000L, GKC1000LB AlligatorTM a été conçue pour tailler des branches d’arbres, couper les branches mortes et couper de petites bûches de 25 mm à 100 mm de diamètre, l’utilisateur se tenant débout au sol. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 265°F (130°C) peut
provoquer une explosion.
g. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 265°F (130°C) peut
provoquer une explosion.
6. Révision a. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spéciée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires
de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires liés à l’élagueuse Alligator™.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil au-dessus du niveau des épaules. Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de
chute des branches et débris. Avertissement ! N’utilisez pas cet outil pour abattre des arbres.
uNe tenez l’outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des ls cachés ou son propre cordon électrique.
Tout contact avec un l sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
uN’approchez jamais aucune partie de votre corps
ni vos vêtements de la chaîne de scie. Avant de
démarrer l’outil, assurez-vous que rien n’est en contact
avec la chaîne. Tout moment d’inattention pendant le
fonctionnement de l’outil peut entraîner le coincement
de vos vêtements ou d’une partie de votre corps dans la
chaîne. Tenez l’outil devant vous et faites attention à la
position de la chaîne, tout particulièrement lorsque vous
coupez des branches près du sol.
uPrévoyez une voie de repli pour vous protéger de la
chute des branches et des débris. Assurez-vous qu’il
n’y a aucun obstacle risquant d’empêcher ou de gêner
vos déplacements. N’oubliez pas que l’herbe mouillée et
l’écorce fraîchement coupée sont glissantes.
uAnticipez la direction dans laquelle une branche
risque de tomber. Tenez compte de toutes les conditions
pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
uLa direction de chute voulue. uL’inclinaison naturelle de la branche. uToute carie ou défaut important de la structure d’une
branche maîtresse.
uLes arbres environnants et les obstacles, en particulier
les lignes aériennes.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uLa vitesse et la direction du vent.
uLa distance de sécurité entre une branche à couper et
les personnes, bâtiments ou autres objets se trouvant à proximité doit être au moins égale à 2 1/2 fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments ou
objets se trouvant en deçà de cette distance risquent
d’être heurtés par la branche au moment de sa chute.
uLorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde à l’effet ressort (son redressement soudain). Lorsque le bois se décintre, la branche peut
frapper l’opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
uPortez toujours des équipements de protection appropriés
comme des chaussures antidérapantes, un casque, des lunettes de protection, une protection auditive et des gants lorsque vous utilisez l’outil.
uTravaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un accident se produirait.
uNe tentez pas d’utiliser l’outil si vous êtes dans un arbre,
sur une échelle ou debout sur tout autre support instable.
uGardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre en permanence.
uTenez fermement l’outil à les deux mains lorsque le
moteur est en marche.
uVeillez à ce que les poignées soient sèches et propres,
exemptes d’huile ou de graisse. Les poignées grasses sont glissantes et provoquent la perte de contrôle.
uNe laissez pas la chaîne en mouvement entrer en contact
à quoi que soit au niveau de la pointe du guide-chaîne.
uAssurez-vous que la chaîne est bien tendue. Vériez
régulièrement la tension, moteur arrêté et câble d’alimentation débranché.
uNe commencez et continuez la coupe qu’avec la chaîne à
pleine vitesse.
uFaites attention aux branches déportées ou aux autres
forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou entraver la chaîne.
uSoyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la
chaîne dans une entaille déjà entamée. Introduisez les
crampons de la mâchoire inférieure dans le bois et laissez la chaîne atteindre sa pleine vitesse avant de commencer à couper.
uL’utilisation de cet outil à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été prévu peut engendrer des situations dangereuses. Ne coupez que du bois. N’utilisez pas cet outil pour d’autres opérations que celles prescrites ; par exemple, ne l’utilisez pas pour couper du plastique ou des matériaux de construction autres que le bois.
uSi des débris se coincent dans le carter ou l’outil, arrêtez
l’outil, retirez la batterie et retirez les débris.
uRemplacez toute chaîne ou guide-chaîne usé.
uN’utilisez que des pièces guide-chaînes et des chaînes de
rechange prescrites par le fabricant.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
uLes blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
uLes blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
uTroubles de l’ouïe. uRisques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
N’exposez pas votre outil à la pluie ni à l’humidité.
Portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours des protections auditives.
Faites attention aux chutes d’objets
Gardez à distance les éventuelles personnes alentour
N’utilisez pas l’outil sur une échelle
Pour continuer à utiliser l’outil en toute
sécurité, vériez la tension de la chaîne
comme décrit dans ce manuel toutes les
10 minutes d’utilisation et ajustez-là de manière à conserver un jeu de 3 mm,
comme requis. Graissez la chaîne toutes les 10 minutes d’utilisation.
Avertissement ! Ne touchez pas la chaîne
au point d’éjection des copeaux
Sens de rotation de la chaîne.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux batteries/piles et aux chargeurs (non fournis avec
le modèle GKC1000LB)
Batterie (non fournie avec le modèle GKC1000LB)
uNe tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. uN’exposez pas la batterie à l’eau. uN’exposez pas la batterie à la chaleur. uNe la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
uNe procédez à la charge qu’à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C.
uNe procédez à la charge qu’avec le chargeur fourni avec
l’appareil/outil. L’utilisation d’un chargeur inadapté peut
conduire à un choc électrique ou à la surchauffe de la batterie.
uPour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section “Protection de l’environnement”.
uNe déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.
24
uNe rechargez pas des batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la
peau. En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de la batterie peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
Chargeurs (non fourni avec le modèle GKC1000LB)
Avertissement ! Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
uN’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie de l’appareil/outil avec lequel il a été
fourni. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer
des blessures et des dommages.
uNe tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
uSi le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
BLACK+DECKER agréé an d’éviter tout accident.
uN’exposez pas le chargeur à l’eau. uN’ouvrez pas le chargeur. uNe sondez pas le chargeur. uPlacez le chargeur dans un endroit correctement aéré
pendant la charge.
Étiquettes apposées sur le chargeur (non fourni avec le modèle GKC1000LB)
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise secteur ordinaire.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uSi le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
1. Mâchoire supérieure
2. Mâchoire inférieure
3. Guide-chaîne
4. Couvercle de graissage
5. Attache
6. Batterie (non fournie avec le modèle GKC1000LB)
7. Interrupteurs Marche/Arrêt
8. Point d’éjection des copeaux
9. Chargeur (non fourni avec le modèle GKC1000LB)
Assemblage (batterie et chargeur non fournis
avec le modèle GKC1000LB)
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie (6) de l’outil.
Installer et retirer la batterie (Fig. A)
uPour installer la batterie (6), alignez-la avec le
compartiment sur l’outil. Glissez la batterie (6) dans le
compartiment et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
uPour retirer la batterie (6), enfoncez le bouton de libération
(18) tout en tirant sur la batterie (6) pour la sortir.
Ouvrir les poignées (Fig. B)
uPour ouvrir les poignées, glissez l’attache (5) vers l’arrière
et écartez les poignées.
uUne fois le travail terminé, fermez les poignées et glissez
l’attache (5) vers l’avant dans la position de verrouillage. Les poignées doivent être verrouillées pour le transport et le rangement.
Régler la tension de la chaîne (Fig. C)
Avertissement ! Avant de régler la tension de la chaîne ou
d’effectuer d’autres réglages, assurez-vous que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée. Avertissement ! Le guide-chaîne et la chaîne peuvent être chauds après utilisation. Laissez-les refroidir avant d’effectuer un réglage.
Le produit est livré déjà assemblé. Toutefois, nous vous
recommandons de contrôler la tension de la chaîne (14) ainsi
que les boulons de xation du cache d’accès à la chaîne
avant d’effectuer les réglages éventuellement nécessaires et d’utiliser l’outil.
Vérier et régler de la tension de la chaîne (g. C)
Pour tendre la chaîne (14), desserrez les deux boulons
retenant le carter de la chaîne (12) à l’aide de la clé (13). Le tendeur de chaîne pousse alors le guide-chaîne (3) vers
l’extérieur pour obtenir la tension adéquate. Resserrez
fermement les deux boulons de xation (12). Vériez si la tension est correcte en tirant légèrement sur la
chaîne (14). La tension est correcte si la chaîne se remet
automatiquement en place lorsque vous l’éloignez de 3 mm du guide-chaîne. Il ne doit pas y avoir de jeu en dessous, entre le guide-chaîne (3) et la chaîne (14).
Remarque : Veillez à ne pas trop tendre la chaîne. Cela provoquerait une usure excessive et une réduction de la durée de vie du guide-chaîne et de la chaîne. Une autre conséquence négative serait la baisse de performance. Remarque : Lors de la première utilisation et lorsque la chaîne est neuve, contrôlez fréquemment sa tension. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement.
Remplacer la chaîne et le guide-chaîne
Après une utilisation prolongée, la chaîne (14) et/ou le guide-chaîne (3) peuvent devoir être remplacés. Assurez­vous d’utiliser des pièces de rechange Black & Decker
recommandées.
Retirer la chaîne et le guide-chaîne (Fig. C et D)
Portez toujours des gants de protection pour
installer ou retirer la chaîne (8). Celle-ci est très affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt.
Avertissement ! Le guide-chaîne et la chaîne peuvent
être chauds après utilisation. Laissez-les refroidir avant de procéder au remplacement.
uPlacez l’outil sur une surface stable. uDévissez les deux boulons de xation (12) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé (13)
fournie avant de les retirer complètement.
uRetirez le cache d’accès à la chaîne (11). uGlissez l’attache (5) en position de déverrouillage, ouvrez
les poignées et tirez la mâchoire supérieure (1) vers
l’arrière.
uTirez le guide-chaîne (3) vers l’arrière, puis sortez la
chaîne (14) de la rainure du guide-chaîne. La chaîne peut
alors être retirée de l’outil.
uLe guide-chaîne (3) peut alors être relevé, puis retiré.
Assembler le guide-chaîne et la chaîne (Fig. E et F)
Avertissement ! Portez toujours des gants de protection lors
de l’installation ou du retrait de la chaîne. Celle-ci est très affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt.
uAssurez-vous de réaliser cette opération sur une surface
stable.
uGlissez l’attache (5) en position de déverrouillage, ouvrez
les poignées et tirez la mâchoire supérieure (1) vers
l’arrière.
uInsérez le guide-chaîne (3) dans l’espace entre le
tendeur de chaîne et alignez-le avec le positionneur de
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
guide-chaîne, baissez ensuite le guide-chaine (3) en vous
assurant qu’il est correctement placé.
uPlacez la chaîne (14) autour de l’avant du guide-chaîne
(3).
uTirez le guide-chaîne (3) et la chaîne (14) vers l’arrière en
engageant cette dernière dans la rainure du guide-chaîne
(3) puis par-dessus le pignon (16), en plaçant les dents
correctement sur le pignon.
uReplacez le cache d’accès à la chaîne (11) et serrez
fermement les boulons de xation (12).
uAssurez-vous que la chaîne (14) est correctement
installée en vous repérant à l’aide des marquages sur l’outil.
Graissage (Fig. G)
uAvant la première utilisation, puis toutes les dix minutes
d’utilisation, lubriez la chaîne à l’aide d’une huile à
chaîne appropriée. (Cat. n° A6027) Ouvrez le couvercle
de graissage (4) et insérez la burette dans l’orice de remplissage (15). Pressez la burette pour injecter une
dose d’huile.
uCette dose doit sufre pour environ 10 minutes de coupe,
en fonction de la vitesse de coupe et du type de bois.
L’huile est ainsi acheminée de la chaîne sur le guide-chaîne
(3) et une quantité excessive d’huile peut faire goutteler le
trop-plein autour des mâchoires. Cela est tout à fait normal et ne présente aucun risque.
Utilisation
Recharger la batterie (Fig. H) (non fournie avec le
modèle GKC1000LB)
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10°C ou au-dessus de 40°C. La température recommandée est de 24°C.
Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 0°C ou supérieure à 40°C. La
batterie doit alors être laissée dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température
de la cellule augmente ou diminue.
uPour recharger la batterie (6), insérez-la dans le chargeur
(9). Il n’y a qu’un seul sens d’insertion de la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas.
uAssurez-vous que le bloc-batterie est correctement
installé dans le chargeur (9).
uBranchez le chargeur (9) au secteur. uLe témoin de charge (19) clignote en continu (lentement). uLa charge est terminée quand le témoin de charge (19)
reste allumé vert en xe.
uLe voyant peut se mettre à clignoter en vert (charge) si
le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
26
uLe témoin de charge (19) reste allumé aussi longtemps
que le bloc-batterie est relié au chargeur branché (9). Rechargez les batteries déchargées dans un délai d’une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est rangée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient ainsi le bloc-batterie prêt et complètement rechargé.
Diagnostics du chargeur
Si l’appareil détecte que la batterie est faible ou endommagée, le témoin de charge clignote rouge rapidement. Procédez alors comme suit :
uRéinsérez la batterie (6). uSi le témoin de charge (19) continue de clignoter
rapidement en rouge, déterminez à l’aide d’une
autre batterie si le processus de charge fonctionne
correctement.
uSi la batterie d’essai se recharge correctement, cela
indique que la batterie d’origine est défectueuse et qu’elle
doit être renvoyée dans un centre d’assistance pour y être
recyclée.
uSi la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : Un délai pouvant aller jusqu’à 60 minutes peut être nécessaire pour établir que la batterie est
défectueuse. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement rouge lent, puis un clignotement rouge rapide et ainsi de suite.
Préparation
uNettoyez régulièrement l’outil comme décrit dans la
section Maintenance et particulièrement l’intérieur du
cache d’accès à la chaîne (11).
uLa mâchoire inférieure (2) et la mâchoire supérieure
(1) sont conçues pour se refermer lorsque l’une des
poignées est relâchée ou une fois que la branche à scier
est coupée. Si elles ne se referment pas, cessez d’utiliser
l’outil et retirez la batterie de l’outil.
uVériez l’éventuelle présence de débris pouvant entraver
leurs mouvements. Pour faciliter cette opération, il peut
être nécessaire de retirer le cache d’accès à la chaîne
(11). Si le problème persiste après le réassemblage,
retournez l’outil dans un centre de réparation agréé.
Mise en marche et Extinction
Avertissement ! N’essayez jamais de bloquer ou de xer
l’interrupteur en position marche. Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à double commutation. Ce système empêche tout démarrage accidentel de l’outil.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Allumer (Fig. I)
Tenez fermement les poignées, puis enfoncez les deux interrupteurs (7) pour démarrer l’outil.
Éteindre (Fig. I)
Relâchez l’un des interrupteurs. Remarques : Les deux interrupteurs doivent être activés simultanément pour permettre l’utilisation de l’appareil. Ne sursollicitez pas l’outil. Laissez-le fonctionner à son
rythme. Il permet un travail plus efcace et plus sûr s’il
fonctionne à la vitesse pour laquelle il a été conçu. Une force excessive détend la chaîne.
Si la chaîne (14) ou le guide-chaîne (3) se coincent :
uArrêtez l’outil. uRetirez la batterie de l’outil.
Agrandissez la coupe à l’aide de cales pour libérer le guide-chaîne. N’essayez pas de dégager l’outil par la force. Démarrez une nouvelle coupe.
Élaguer des branches (Fig. J)
Assurez-vous que la législation ou la réglementation locales n’interdisent et ne limitent pas l’élagage.
uAssurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant
de procéder au sciage.
uMaintenez fermement l’outil en place an d’éviter tout effet
de rebond ou mouvement latéral.
uGuidez l’outil en n’appuyant pas trop. uCoupez toujours de haut en bas. Cela permet d’éviter tout
pincement de la chaîne (14).
uDébitez les branches comme illustré par la gure I. EN
commençant par le haut des branches, raccourcissez-les de façon logique, par petites sections.
uRetirez l’outil de l’entaille quand il est à plein régime.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
uÉteignez l’appareil/outil, puis débranchez-le. uOu, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
uOu déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’appareil.
uDébranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapotant (si installé).
Nettoyage
uRetirez régulièrement le cache d’accès à la chaîne (11) et
éliminez les débris.
uNettoyez régulièrement les orices d’aération à l’aide
d’une brosse sèche et propre.
uPour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon doux
et un chiffon humide. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l’intérieur de l’outil et ne plongez aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Graissage
uGraissez régulièrement les points à graisser (15), comme
indiqués par la gure D.
Transport
uTransportez toujours l’outil mâchoires fermées et attache
(5) en position de verrouillage.
Affûtage de la chaîne
Pour optimiser les performances de l’outil, il est important
que les dents de la chaîne soient toujours bien aiguisées.
Les instructions relatives à cette opération sont fournies avec le kit d’affûtage. Nous vous recommandons d’acheter le kit
d’affûtage pour chaîne de scie BLACK+DECKER A6039
(disponible auprès des prestataires de services et revendeurs BLACK+DECKER).
Remplacer les chaînes usées
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès des détaillants ou des réparateurs agréés BLACK+DECKER.
Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine.
Affûtage de la chaîne
Les dents de la chaîne s’émoussent immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Cet outil est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes
qualiées qui utilisent des pièces de rechange d’origine sous
peine d’exposer l’utilisateur à de graves dangers. Nous vous conseillons de conserver ce manuel d’utilisation dans un endroit sûr.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Rangement
Si l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, appliquez
une ne couche d’huile sur les composants métalliques. Le
mieux est de laisser la batterie (6) connectée au chargeur.
Procédez comme suit :
uRechargez complètement la batterie (6). uRetirez la batterie (6) de l’outil. uRangez l’outil et la batterie (6) en lieu sûr et à l’abri
de l’humidité. La température de stockage doit rester comprise entre +5°C to +40°C. Placez la batterie (6) sur une surface de niveau.
uAprès une période d’inactivité, rechargez complètement la
batterie (6) avant d’utiliser l’outil.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU. com.
Caractéristiques techniques
GKC1000L H3 GKC1000LB H3
Tension V
Vitesse de la chaîne (à vide) min
Diamètre maximal de coupe mm
Poids kg 3,1 3,1
Batterie
Tension V
Capacité Ah 2,0
Type
Chargeur
Tension d’entrée V
Tension de sortie V
Courant de sortie mA
Durée de charge ap­proximative
Niveau de pression sonore garanti, selon la norme EN60745 :
LpA (pression sonore) 74 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) LwA (puissance
CC
CC
CA
cc
h
sonore) 85 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
28
-1
906349** TYPE 1
18 18
1,9 1,9
100 100
BL2018
18
Li-Ion
200-240
8-20
1000
2
GKC1000LB non
GKC1000LB non
fournie
fournie
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
Coupe, conifère fraîchement abattu (ah) = 4,0 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s²
EN 60745 :
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES
SONORES EXTÉRIEURES
GKC1000L, GKC1000LB – Élagueuse Alligator™
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/10/2017
L’élagueuse AlligatorTM fait l’objet d’un brevet protégé en Europe, aux États-Unis et dans d’autres pays du monde.
ALLIGATOR est une marque commerciale de Black & Decker
Corporation.
Garantie
Black & Decker a conance en la qualité de ses produits
et offre une garantie de 24 mois à ses clients à partir de
la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la demande doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
FRANÇAIS
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que les coordonnées du réparateur le plus proche sont disponibles sur Internet à l’adresse www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresseindiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
(Traduction des instructions initiales)
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il troncarami BLACK+DECKERTM, AlligatorTM (modelli GKC1000L e GKC1000LB) è concepito per il taglio di rami dagli alberi, di rami caduti a terra e di piccoli tronchi di diametro compreso tra i 25 e i 100 mm, con l’operatore in
piedi a terra. Questo utensile è destinato esclusivamente
all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
(Traduzione del testo originale)
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
ITALIANO
29
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore è
difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione. f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specicato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il
rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dai pacchi batteria
potrebbe fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In
caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modicati. Le batterie danneggiate o modicate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe
provocare un’esplosione.
30
Loading...
+ 78 hidden pages