Black & Decker GA100 User Manual [de]

English Italiano
Deutsch
Français Nederlands
Español
Eλληνικά
R
53
Shredder GA100 Instruction Manual
Recycling garden and organic household waste into useful compost makes good sense. The Black & Decker compost shredder quickly reduces such waste to a fraction of its original bulk and to a size which will compost far quicker than unshredded material.
For your safety and for best results, read the whole of this leaflet carefully before using your Garden Shredder! (H1)
Assembly (Fig. A)
Unpack and check the loose parts.
A
You should have: 1 funnel 1 shredder 3 support legs 1 2-core “female” Safe ‘n’ Tidy connector
(UK only) 1 bag containing: 1 spanner 1 hexagonal key 3 bolts, nuts and washers 1 bag containing: 2 screws 2 washers
Fit the funnel into the top of the shredder
in such a way that the slot width is at right angles to the direction of the discharge spout. Secure with the 2 screws and washers provided.
Note: The spanner and hex key should
be stored under the cover plate.
Assembling the legs (Fig. B)
To assemble the legs, you will need to use
B
the spanner provided. Turn the shredder so that it is resting on the large funnel.
Taking the screws, nuts and washers provided, secure the support legs in the base of the unit, ensuring that the legs are pointing outwards.
Materials suitable for shredding
The garden shredder will shred most forms of organic waste to be found in the home and garden. For instance, prunings, hedge trimmings, twigs, organic garden waste, kitchen waste, paper and cardboard can all be reduced to shreds quickly and easily.
Do not feed the shredder with stones, glass, metal objects, bones, plastics or rags (H5).
Do not shred roots covered in soil as the blades become blunt very quickly.
Use the main feeder funnel for small branches and twigs (up to 1⁄4"/6mm diameter) and thicker branches (up to 1"/25mm diameter) should be inserted in the side feeder.
Please refer to the section in this manual entitled “Getting the best out of your shredder” for further information.
Safety instructions
Electrical safety
Your machine is designed for use on AC (mains)
electrical supplies only. Do not attempt to use on any other supply.
Plug your machine into a power point, never in a
light socket.
Do not leave your machine unattended whilst it
is connected to the electrical supply. Switch off and remove the plug whenever you leave your machine.
Always switch off and remove the plug from the
mains before cleaning, inspecting or adjusting any part of the machine, before clearing a blockage, if the supply cable has become damaged or entangled, or before lifting, carrying or storing (H8).
Switch off and remove the plug from the
socket to inspect your machine for damage and to rectify any faults after a hard object enters the machine or if the machine starts to vibrate abnormally.
Do not move the shredder while the cutters are
still rotating.
Power supply cable
The power supply cable should be regularly
inspected for signs of damage or ageing and only used if in good condition.
2
Always keep the power supply cable away from
the machine - be aware of its position at all times.
Never carry your machine by the cable or jerk
the cable to separate the connectors. Keep the cable away from heat sources, oils or sharp edges. Check the condition of your cable before use and do not use if damaged.
You can use an extension cable up to 40m
(130ft). This must be 2 core only, not lighter than PVC sheathed flexible cord, code designation H05VV-F, with 1.0mm2 copper cross section.
For Australia/New Zealand use extension cords complying to all regulations.
Clothing
Always wear gloves when operating the
shredder (H4).
We recommend the wearing of protective eye
glasses when operating the shredder (H2).
To protect your feet, always wear stout shoes
or boots.
Wearing shoes with rubber or man-made soles
will enhance your safety.
Do not use the shredder barefoot or in
open sandals.
Where long trousers to protect your legs.
Always use ear protection if the sound level (H3)
seems uncomfortable when using your machine.
Do not wear loose jewellery.
Protect long hair from contact with the shredder.
Safety of others
Do not allow children or any person who has not
read this instruction leaflet or who is not familiar with the shredder to operate it.
Do not allow children, animals or other persons
near your machine when in use - always keep them at least 6m (20ft) away from the shredder.
Remember that the operator/user is responsible
for accidents or hazards occuring to other people or their property.
Working conditions
Ensure that the shredder is standing on firm
ground when in use.
Do not use your shredder in the rain or in
wet conditions (H7).
Use only in daylight or good artificial light.
Using your machine
Always be sure your machine is in a safe
operating condition.
Before using your machine, disconnect it from
the electrical supply and check that the blade, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Damaged blades and worn bolts are major hazards and must be replaced.
ENGLISH
Under no circumstances should you attempt to
turn your machine over on to its side whilst running, or attempt to stop the blade - always allow it to stop on its own. Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never operate the shredder with defective
guards or shields (H6).
Replace worn or damaged parts for safety.
Do not look directly into the funnel or shredder
outlet while operating the shredder, as loose debris may be ejected. We recommend the wearing of protective eye glasses when operating the shredder.
Under no circumstances put your hands in the
cutting area whilst the cutters are still rotating. The blades will continue to rotate for a short while after the machine is switched off.
Never start the shredder without the body and
large feeder funnel being securely attached.
Do not switch the motor off until the shredder is
completely empty, as it may clog and be difficult to restart.
Ensure that no hard objects, e.g. metal, stones
or glass, come into contact with the blades.
Care of your machine
Store your machine in a dry place when not in
use, out of the reach of children.
Do not use solvents or cleaning fluids to clean
your machine - use a blunt scraper to remove grass and dirt. Always disconnect from the electrical supply before cleaning.
Do not operate your machine if any parts are
defective; discard all defective parts and fit new parts before use.
Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
your machine is in a safe working condition.
Double insulation
Your machine is double insulated. This means that all external metal parts are electrically isolated from the power supply. This is achieved by placing an extra insulation barrier between the electrical and mechanical parts. Double insulation means greater electrical safety and obviates the necessity of having the machine earthed.
3
Black & Decker policy is one of continuous improvement to their product and as such they reserve the right to change product specification without prior notice.
Electrical safety
Your machine should always be switched off at the mains before disconnecting any plug and socket connector or extension cables. The recommended fuse for use with your machine is 13 amps (UK only).
Note: Fuses do not give protection against electric shock.
New cable connection system (UK only)
Black & Decker continually make every effort to achieve the highest standards in performance, quality and reliability and recommend the use of a new outdoor cable connection system.
The new system gives additional protection against the possibility of water or moisture entering into the cable connector during normal use.
Note: The new connection system does not release the operator of the machine from the safety precautions and safe working practices given in the instruction leaflet. Particular attention is drawn to the coupler system as being “weather resistant” and not suitable for immersion, submersion or being subjected to water jets. Care should be taken to prevent the cable from lying or trailing through pools of water or from splashing with hose pipes.
The new cable system is available in various lengths through most major DIY retail outlets:
A6615 20m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug
A6616 20m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug and cable tidy system
A6617 30m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug and cable tidy system
A6613 40m heavy duty cable, new socket,
13 amp plug and cable tidy reel
Existing cable systems (UK only)
If you already own an outdoor cable system, we recommend that you replace the existing “female” cable connector with the new ‘female’ connector (see below) which is supplied loose in the carton. (Please read the section entitled “fitting the ‘female’ connector”.)
old ‘female’ connector new ‘female’ connector
Should you wish to convert more than one cable system, the new female connector is available as an accessory from most major DIY retail outlets and from Black & Decker service centres (cat. no. A6624S).
Existing powered garden tools (UK only)
To connect existing Black & Decker garden power tools to the new system you will require an adaptor (see below). This is available as an accessory from most major DIY retail outlets (cat. no. A6623S).
Warning! This adaptor is only suitable for products rated up to 500W. It is NOT recommended for use with the following: Hover mowers, rotary mowers with grass collection, chainsaws, shredders and blower vacs. Please contact your local service centre should you require further advice.
Fitting your own extension cable (UK only)
When fitting your own extension cable fit a
13 amp plug (see “fitting the mains plug”) to one end of the cable and a ‘female’ connector (supplied loose in the carton) to the other end (see below). For wiring instructions see the following sections.
A ‘male’ connector is already attached to the
electrical supply cable on your machine and is designed to be non-rewireable. This should not be removed (see below). Should the cable and plug become damaged or need replacing, please return the machine to your Black & Decker service centre.
‘female’ connector ‘male’ connector
Note: The recommended fuse for use with this
machine is 13 amps.
Warning! Never wire an extension cable with
anything other than the ‘female’ connector supplied and a 13 amp BS1363A approved plug with the recommended fuse. Never wire a ‘male’ connector to your extension cable and never wire an extension cable with a plug of any kind at each end of the cable. This is extremely dangerous and results in the pins being live which may cause a fatal electric shock.
4
ENGLISH
Fitting the ‘female’ connector (UK only)
To remove the cover, unscrew the fixing screw until it is free of the nut which is located in the hexagonal recess on the underside of the connector.
Take care not to lose the nut if it falls out.
There is no need to completely remove the fixing screw as it is intended to remain captive in the cover. The cover can now be removed by applying pressure as follows.
apply pressure here
The extension cable contains two wires which are colour coded for easy recognition; brown is for ‘Live’ (L) and blue is for ‘Neutral’ (N). The female connector is marked ‘L’ for live and ‘N’ for neutral. These markings are located inside the body near the terminal screws (see opposite, figure a). With the connector cover removed, lift out the cable protector and proceed as follows:
Pass the cable through from the narrow end of
the cable protector (see opposite, figure a).
Prepare the cable ends to the specified strip
lengths (see opposite, figure b).
Remove cable clamp (see opposite, figure a).
Take care of loose parts.
To connect the extension cable to the connector
terminals, unscrew the terminal screws until the clamp washers have lifted just enough to enter the conductor between the raised washer and the terminal (see below). Connect the brown lead to ‘L’ and the blue lead to ‘N’. N.B. There is no need to remove the terminal screws. Connections are not to be made under the screw heads.
terminal screw
clamp terminal
washer conductor position
to left of screw
Locate the cable and cable protector into the
body correctly (see opposite, figure a). Then fit the cable clamp over the outer sheath of the cable and screw down until the screws are fully home. Failure to do this may result in the cover not fitting correctly to the connector body.
Before replacing the cover of the ‘female’
connector make sure that the cable clamp is holding the outer sheath of the cable firmly with screws fully home and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws and are not taut (see opposite, figure a).
Place the cover onto the body assembly
ensuring that it seats flat, then retighten the fixing screw into the nut until the cover is securely held (see opposite, figure c).
Finally check that the cable protector is secure
and that there are no gaps between the cover and the connector body.
terminal screws clamping washers
connector body fixing screw
6mm
cable clamp cover
cable protector
Fitting a new mains plug (UK only)
Fit a BS1363A approved plug
Connect blue to N (neutral)
Make sure that the outer sheath of the cable is held firmly by the clamp
Fit the recommended fuse
Connect brown to L (live)
240 volts AC only. Never use a light socket
5
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see above). Brown is for ‘Live’ (L) and blue is for ‘Neutral’ (N).
The recommended fuse to use with this product
is 13 amps. Please ensure that the plug being fitted is equipped with a fuse of the correct rating. Note: Fuses do not give personal protection against electric shock.
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint is holding the outer sheath on the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Do not wire an extension cable directly into your
machine yourself. Instead, take your machine to your nearest Black & Decker service centre.
Warning! Never connect live or neutral wires
to the earth pin marked ‘E’ or .
Additional electrical safety
Increased safety can be obtained by having a qualified electrician install a high sensitivity circuit breaker in the house wiring. If you do not have such a circuit breaker installed, or you do not wish to have one installed, then we strongly recommend that the electrical power to the machine be supplied through a high sensitivity residual current device (RCD) with a tripping current of not more than 30mA. The RCD is designed to provide a high degree of personal protection against harmful electric current should fault conditions occur.
Warning! The use of an RCD or other circuit breaker unit does not release the operator of the machine from the safety instructions and safe working practices given in this manual.
Operating the shredder (Figs. C & D)
To switch the unit on, press the white
C
switch located on the side of the shredder motor.
To switch the unit off, press the red switch
located above the white ‘on’ switch.
In normal use, do not switch the shredder off until all shredded material has been cleared from the cutter assembly. If the unit is switched off too quickly, remaining bits of material may clog and stall the motor when it is switched on again. If this does occur, follow the procedure outlined below.
The shredder is equipped with an integral
safety switch to protect the motor from damage if it is overloaded. If this occurs, the shredder will automatically be
switched off. It will automatically reset after a delay of about 1 or 2 minutes which allows the motor to cool.
If the motor refuses to start after this period, the following procedure should be followed:
D
Ensure the shredder is switched off.
Disconnect the shredder from the
power supply.
Disconnect the motor plug connection.
The shredder has been fitted with a
safety-interlock device.
The device ensures that the power is
disconnected from the shredder if the funnel has been removed. The unit cannot be operated with the cutting blades exposed.
To remove the funnel, it is necessary to
pull the interlock device away from the motor housing as shown in Fig. D. The reverse of this procedure must be followed after the funnel has been reconnected.
Loosen the thumbscrew and remove the
feeder body.
Clean out all material left in the shredder.
Replace feeder body, tighten the screw
and reconnect the motor plug
Reconnect the power supply.
Why shred?
The material should be shredded to assist in quicker decomposition.
The relatively short duration of this decomposition process is made possible by the numerous ruptures resulting from the shredding process which provide excellent points of attack for the micro-organisms. In a short time the natural decomposition process of the shredded material will produce a rich healthy humus.
For the growth of leaves, flowers, fruits and roots, plants need important nutritive elements, which they draw chiefly from the soil. This extraction of food is reduced to a minimum by the return of organic humus naturally to the soil.
Organic fertilisers are decomposed in the soil by bacteria and are transformed into the important nutrients absorbed by the plants.
Humus regulates the water balance in the fertile topsoil, allows for sufficient aeration of the soil and facilitates growth of radicles.
Well fertilised soil produces better growth and a richer harvest. When used in conjunction with good, systematic rotation, humus will enrich poor soil.
6
Read the instructions before using
your shredder, particularly the safety instructions.
Allow the unit to work at its own pace; do not
overload it.
Ensure that the cutters are kept sharp:
dull cutters reduce the efficiency and can cause overloading.
Dry material will help moist material clear the
ejection chute.
Save some dry sticks until last to help clean the
unit out.
Do not allow material to pile up and “compost”
prior to shredding as it will become too damp.
There are two clips on the front of the shredder
to which a plastic bag or bin liner can be attached to collect the shreddings. However, to avoid the bag becoming detached, ensure that the bag is touching the ground when attaching.
See overleaf for a table illustrating how to achieve optimum performance from your shredder.
Maintenance
Disconnect the unit from the mains before
cleaning.
After use, disconnect from the power supply,
remove the funnel and clean and dry the casing and cutter disc area.
Store in a dry place out of reach of children.
Check that the cutter blades are kept sharp.
New blades are available from any Black & Decker service centre.
Changing the cutters (Fig. E)
Switch the shredder off and disconnect
from the power supply.
Disconnect the motor plug connection.
Loosen the thumbscrew on the
front of the shredder and remove the feeder body.
In order to change the blades it is
E
necessary to lock the cutter disc, by putting the spanner into the slot in the casing and cutting disc, so that the blades cannot rotate.
Cutting blades can be used on both
sides. When the first side has become blunt, release the two screws with the hexagonal key and turn the blades over, refit the screws and tighten securely. New blades are available from any Black & Decker service centre.
ENGLISHGetting the best out of your shredder
After changing the blades, replace the
feeder body and secure. Reconnect the motor plug.
Reconnect the power supply.
Pre-cutter blades are designed to last
the life of the unit. If damaged, they must only be changed by Black & Decker service centre staff.
Renewing the drive belt (Fig. F)
If the shredder motor is running without
F
driving the cutter disc, it indicates the drive belt has worn out and will need replacing. New drive belts are available from any Black & Decker service centre.
Disconnect the shredder from the
power supply.
Place the shredder upside down so that
it is resting on the large funnel.
Remove the back support leg with
the spanner.
Remove the black cover plate by
releasing the two screws.
Remove the belt tension screw located
at the front of the shredder.
Disconnect the motor plug connection.
Remove the motor by releasing the four hexagonal screws with the allen key provided.
Remove the old drive belt and replace
the new one over the belt pulley. Fit the motor, making sure that the drive spindle on the motor engages with the drive belt.
Replace the four hexagonal screws and
washers but do not secure.
Replace the tension screw and
tighten fully.
Turn the belt pulley to check that the
drive belt is still engaged with the motor drive spindle.
The four hexagonal screws can now be
tightened, and the motor plug reconnected.
Replace and secure the cover plate and
back support leg.
7
Black & Decker lawn and garden guarantee
Australia/New Zealand refer to your guarantee card or carton for details.
UK only - This guarantee provides 36 months parts cover and 12 months labour. Proof of purchase will be required.
If your Black & Decker product becomes defective, within the guarantee period, due to faulty materials and workmanship, we guarantee to either replace all defective parts, or at our discretion, replace the unit free of charge, provided that:
The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of purchase.
The product has been used within the
parameters of its consumer classification.
The product has not been used for hire purposes.
Repairs have not been attempted by anyone
other than our own service staff or authorised repairers.
The failure has not occured through normal wear
and tear.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to our statutory rights.
Black & Decker after sales service
Black & Decker offers a nationwide after sales service through company operated service centres. It is our aim to offer excellent service, fast repairs, extensive parts availability and full accessory support.
If you need any help or advice please contact your local Black & Decker service centre manager. Full details of our unique after sales service can be obtained from any of our service centres (a full UK directory is printed on the reverse of the parts drawing included with your product).
EC Declaration of Conformity
We declare that unit:
GA100
conforms to DIN VDE 0730, DIN 11004 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN60335, EN55104, EN55014
A weighted sound pressure 96dB (A)
A weighted sound power 109dB (A)
Hand/arm weighted vibration 11.2m/s
Brian Cooke
2
What to do if your Black & Decker product needs repair
If your Black & Decker product should need repair the quickest and simplest way is to take or send it to a Black & Decker service centre, providing proof of purchase if a guarantee repair is required.
UK only - If you have difficulty, please contact our
service and information centre (tel: 01753 511234) who will give you every assistance.
Other countries should refer to the guarantee card or Yellow pages for list of service centres.
The guarantee policy
Failures due to the following are not covered:
Replacing worn or damaged blades, nylon line
and chains, or cables damaged during storage or use. These are regarded as replacement items which wear during normal usage.
Failures as a result of sudden impact or
obvious abuse.
Failures due to usage not in accordance with
instructions and recommendations contained in the instruction manual.
The use of other than genuine Black & Decker accessories and parts may damage or reduce the performance of you Black & Decker product and may render the guarantee void.
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
8
ENGLISH
A guide to optimum performance from your shredder
Material that should be shredded prior to composting
Twigs and prunings up to 6mm diameter
Branches 6-25mm diameter
Bedding plants, weeds, shrubby growth
Freshly cut foliage, hedge prunings, kitchen waste (i.e. cabbage leaves, vegetable peelings)
Paper and cardboard Loose rolled Top Side Material must be very dry to avoid clogging. Sharpness
Fibrous foliage, pampas grass stems
Material suitable for composting without shredding
Grass clippings
Soft vegetation, particularly if it has become wet or natural decomposition has commenced
Damp paper or cardboard
Material condition at time of shredding
As cut Top Feed into the top at a rate which the shredder
As cut Side Clip off side growth with secateurs and feed into
As cut, fairly dry
As cut, no surface moisture
Very dry Top Material must be dried out to avoid it wrapping around
Material feed point on shredder
Top Knock soil and stones off the roots to avoid damage
Top With any material having a high internal moisture content
Advice on shredding particular materials
will accept without overloading
the top. Feed the main stem into the side chute
to the blades. Avoid weeds that have seeded; the seeds may not decompose and may germinate later
it is advisable to feed in some dry sticks at regular intervals to help push the material through the shredder and prevent it clogging. Experience will tell you the frequency and amount to put through
of the cutters is important to give best results. Avoid following moist material as shreddings may stick to moist shredder interior
the "V" cutter. Cut into short lengths before feeding into the unit
9
Trituratore GA100 Manuale Istruzioni
Il trituratore da giardino Black & Decker è un valido aiuto per triturare la maggior parte dei rifiuti casalinghi e da giardino. Il materiale triturato rappresenta un ottimo composto per fertilizzanti o semplicemente una riduzione del volume dei rifiuti per una più facile eliminazione.
Per vostra sicurezza e per ottenere i risultati migliori, leggete completamente questo manuale prima di utilizzare il vostro trituratore da giardino.
Dotazione (Fig. A)
Togliete tutti i pezzi dall’imballo e
A
controllateli. L’imballo dovrebbe contenere: 1 imbuto convogliatore 1 corpo trituratore 3 zampe 1 sacchetto contenente: 1 chiave a brugola 1 chiave inglese 3 pomoli, dadi e rondelle 1 sacchetto contenente: 2 viti 2 rondelle
Posizionate l’imbuto sopra al corpo
trituratore in modo che l’entrata sia ad angolo retto rispetto alla direzione dello scarico. Fissate utilizzando le 2 viti e rondelle in dotazione.
Nota: la chiave inglese e la chiave a
brugola dovrebbero essere tenute sotto il coperchio.
Montaggio delle zampe (Fig. B)
Per montare le zampe dovrete utilizzare la
B
chiave inglese in dotazione. Girate la macchina in modo che appoggi sull’imbuto.
Mediante i pomoli, dadi e rondelle forniti, fissate le zampe di supporto alla base della macchina assicurandovi che le zampe siano rivolte verso l’esterno.
Materiali adatti alla triturazione
Il trituratore da giardino può triturare la maggior parte dei rifiuti organici prodotti in casa o in giardino. Per esempio siepi e rami potati, radici, rifiuti organici da giardino, rifiuti di cucina, carta e cartone. Tutti possono essere tritati velocemente e con semplicità.
Non gettate pietre, vetro, oggetti metallici, ossa, plastica o stracci nel trituratore (H5).
Non triturate radici coperte di terra in quanto rovinereste le lame.
Utilizzate l’imbuto principale per piccoli rami e radici (fino a 6mm di diametro) mentre i rami più grossi (fino a 25mm diametro) devono essere inseriti dall’apertura laterale.
Vi preghiamo consultare le sezione in questo manuale intitolata “come ottenere il meglio dal vostro trituratore” per maggiori dettagli.
Norme di sicurezza
Elettrica
La vostra macchina è prevista per l’uso a
corrente alternata. Non cercate mai di utilizzare altre fonti.
Non lasciate il trituratore incustodito mentre è
ancora collegato alla rete elettrica. Scollegate la spina ogni volta che lasciate la macchina.
Spegnete la macchina e scollegate la spina
prima di pulire, ispezionare o regolare ogni parte della macchina, prima di rimuovere un bloccaggio, se il cavo elettrico è danneggiato o incastrato o prima di sollevare, trasportare o riporre la macchina (H8).
Non muovete il trituratore mentre le lame sono
ancora in movimento.
Cavo elettrico
Il cavo elettrico deve essere ispezionato con
regolarità e utilizzato solo in buone condizioni.
Tenete sempre il cavo elettrico lontano dalla
macchina - state sempre attenti alla sua posizione.
Non trasportate mai la macchina tenedola per il
cavo. Non sfilate mai la spina dalla presa tirandola per il cavo. Tenete il cavo lontano da fonti di calore, olii e bordi affilati. Controllate le condizioni del cavo prima dell’uso e non lavorate se il cavo è danneggiato.
10
Potete usare cavi di prolunga fino a 40m.
Il cavo deve essere a due poli, rivestito in PVC, designato H05W-F, con sezione di 1.0mm
Abbigliamento
2.
Portate sempre dei guanti durante l’utilizzo
(Fig. H4).
Vi consigliamo l’uso di occhiali protettivi durante
l’utilizzo del trituratore (Fig. H2).
Portate sempre scarpe robuste o stivali.
Portate sempre scarpe con suole in gomma.
Non utilizzate il trituratore a piedi nudi o
calzando sandali aperti.
Indossate pantaloni lunghi per proteggere
le gambe.
Portate sempre delle protezioni per l’udito se il
livello del rumore (H3) vi sembra intollerabile durante l’uso.
Non portare gioielli svolazzanti (p.es. bracciali
larghi).
Proteggete capelli lunghi dal contatto con
la macchina.
Sicurezza delle altre persone
Tenete lontani bambini ed animali domestici.
Tutti i presenti devono stare ad una distanza di sicurezza durante l’uso.
Non lasciate che bambini o persone che non
abbiano letto il presente manuale o che non siano pratiche nell’uso del trituratore lo possano usare.
Ricordate che l’operatore è responsabile per
pericoli o incidenti a terzi o alle loro proprietà.
Condizioni di lavoro
Assicuratevi che il trituratore sia appoggiato
saldamente su terreno pianeggiante durante l’uso.
Non usate il trituratore sotto la pioggia o in
presenza di umidità (Fig. H7).
Lavorate solo di giorno o con buona
illuminazione artificiale.
Utilizzo del vostro trituratore
Assicuratevi che la vostra macchina sia sempre
in buone condizioni operative.
Prima di utilizzare la macchina, scollegate la
spina dalla presa e controllate che la lama, i dadi di fissaggio e la zona di taglio non siano usurati o danneggiati.
Non cercate mai di ruotare la macchina di lato
mentre sta lavorando. Non cercate di fermare le lame - lasciate che si fermino da sole. Non mettete le mani o i piedi vicino o sotto le parti in rotazione.
Non usate mai il trituratore con difese o schermi
danneggiati (H6).
ITALIANO
Sostituite parti danneggiate o usurate
Non sporgetevi mai a guardare all’interno del
trituratore mentre è in funzione in quanto potrebbe scagliare detriti. Vi consigliamo l’uso di occhiali protettivi durante l’uso.
Non mettete in nessun caso le mani nella zona
di taglio con le lame in movimento. La lama continua a ruotare per un pò dopo lo spegnimento della macchina.
Non accendete il trituratore se l’imbuto e il corpo
non sono saldamente collegati.
Non spegnete il motore fino a che la macchina
non è completamente vuota, in quanto potrebbe otturarsi.
Assicuratevi che le lame non entrino a contatto
con oggetti duri come metallo, pietre o vetro.
Cura della vostra macchina
Riponete la macchina in un luogo asciutto, fuori
della portata dei bambini.
Non usate solventi per pulire la vostra macchina.
Utilizzate uno scalpello non affilato per rimuovere erba o terriccio accumulati. Scollegate sempre la spina dalla presa prima di effettuare la pulizia.
Non utilizzate la macchina se alcune delle sue
parti sono difettose - sostituitele se necessario.
Utilizzati solo ricambi ed accessori originali
Black & Decker.
Assicuratevi che tutti i dadi e le viti siano ben
strette e che la macchina sia in buone condizioni operative.
Doppio isolamento
La vostra macchina è dotata di doppio isolamento. Questo significa che tutti le parti metalliche esterne sono isolate elettricamente dalla sorgente di energia. Questo si ottiene inserendo una barriera isolante tra i componenti elettrici e quelli meccanici. Il doppio isolamente garantisce una grande sicurezza elettrica ed elimina la necessità di collegamento a terra.
La politica Black & Decker persegue il continuo miglioramento ed innovazione dei propri prodotti, pertanto il costruttore si riserva il diritto di modifiche senza previa informazione.
11
Sicurezza elettrica
Spegnere sempre l’utensile prima di scollegare la spina dalla presa o da prolunghe.
Non usare la macchina se il cavo è danneggiato. In questo caso vi consigliamo di rivolgervi alla vostra stazione di Servizio Black & Decker per la sostituzione.
Nota: I fusibili non danno protezione da scariche elettriche.
Attenzione: Non collegate mai un cavo di prolunga con due spine di qualunque tipo ad entrambe le estremità. Questo è estremamente pericoloso in quanto si otterrebbero connettori “carichi” che potrebbero causare scariche anche mortali.
Ulteriore sicurezza elettrica
Maggiore sicurezza si può ottenere facendo installare da un elettricista esperto un salvavita ad alta sensibilità nel circuito di casa. Tale dispositivo è disegnato per provvedere ad una alta protezione personale contro scariche elettriche.
Attenzione: L’uso di un qualsiasi dispositivo di protezione non esclude l’utilizzatore dal seguire le norme di sicurezza indicate in questo manuale.
Utilizzo del trituratore (Figs. C & D)
Per accenderlo premete il pulsante
C
bianco situato sul lato del motore.
Per spegnerlo premete il pulsante
rosso posto sopra al pulsante bianco di accensione.
In condizioni normali non spegnete la macchina prima che tutto il materiale sia stato rimosso dalle lame. Se la macchina venisse spenta troppo presto, il materiale residuo potrebbe incastrarsi nelle lame e far bloccare il motore al momento della riaccensione. Se questo dovesse comunque succedere, procedete come segue:
La macchina è dotata di un interruttore di
sicurezza integrato che protegge il motore dai danni di sovraccarico. Se questo dovesse succedere, la macchina si spegnerá automaticamente resettandosi dopo un paio di minuti, permettendo cosi al motore di raffreddarsi.
Se il motore non dovesse ripartire dopo
D
questo periodo, seguite la procedura qui descritta:
Assicuratevi che la macchina sia spenta.
Scollegate la spina dalla presa.
Scollegate il motore.
La macchina è dotata di un dispositivo
di sicurezza che assicura che la corrente venga tolta al motore se l’imbuto viene
rimosso. La macchina non può venire azionata con le lame esposte.
Per rimuovere l’imbuto, è necessario
togliere dal motore questo dispositivo di sicurezza come mostrato nella fig. D. La procedura va seguita al contrario una volta che si rimonti l’imbuto.
Allentate il pomolo e rimuovete il
corpo alimentatore.
Ripulite tutto il materiale residuo
nella macchina.
Rimontate l’alimentatore, stringete il
pomolo e ricollegate il motore.
Ricollegate la spina alla presa.
Perchè usare un trituratore?
Il materiale viene triturato per essere eliminato più facilmente. Il tempo relativamente breve di decomposizione è facilitato dalle numerose rotture causate dal processo di triturazione che offrono un ottimo punto di attacco per i micro-organismi. In poco tempo il processo di decomposizione naturale produrrà un humus particolarmente ricco.
Per una buona crescita le foglie, i fiori, i frutti e le radici abbisognano di importanti elementi nutritivi che vengono da esse estratti dal suolo. Lo sforzo per questa estrazione di elementi nutritivi è ridotto al minimo con il ritorno al suolo di un humus organico naturale.
I fertilizzanti organici vengono decomposti nel suolo dai batteri e vengono trasformati nell’importante nutrimento assorbito dalle piante.
L’humus regola il livello dell’acqua nel suolo fertile, assicura sufficiente aerazione del suolo e facilita la crescita delle radici.
Un suolo ben fertilizzato produce una crescita migliore ed un raccolto più ricco. Utilizzato con una buona rotazione sistematica, l’humus può arricchire anche terreni poveri.
Come ottenere il meglio dal vostro triturazione
Leggete il manuale istruzioni prima dell’utilizzo,
particolarmente le norme di sicurezza.
Lasciate che la macchina lavori al suo ritmo,
non sovraccaricatela.
Assicuratevi che le lame siano sempre affilate in
modo da non ridurre l’efficienza della macchina.
Materiale asciutto aiuterà del materiale umido ad
essere espulso.
Non lasciate che il materiale si
accumuli e diventi “composto” prima di essere triturato in quanto diverrebbe troppo umido.
12
Non gettate nel motore pietre, ossa, plastica,
vetro ed oggetti metallici.
Eliminate la terra dalle radici prima di triturarle.
Il materiale triturato può essere ripassato nella
macchina una seconda volta per ridurlo ulteriormente.
Lasciate per ultimi alcuni rametti asciutti per
facilitare la pulizia delle lame.
Assicuratevi che la macchina sia completamente
vuota prima di spegnerla.
Togliete la spina dalla presa prima di pulire la
macchina.
Pulite a fondo la macchina prima di riporla in
un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
La macchina è dotata di due agganci per
sacchetti di raccolta del materiale triturato. Per evitare che i sacchetti si stacchino assicuratevi che tocchino sempre terra.
Vedi anche la sottocopertina per come ottenere il meglio dal vostro trituratore.
Manutenzione
Dopo l’uso, scollegate la spina, rimuovete le
parti ed asciugate l’alloggiamento delle lame e le lame stesse facendo attenzione a non tagliarvi
Riponete la macchina in luogo asciutto e sicuro
Assicuratevi che le lame siano sempre affilate.
Potrete acquistare lame nuove presso i Centri Assistenza Black & Decker.
Sostituzione delle lame (Fig. E)
Spegnete la macchina e togliete la spina
E
dalla presa.
Scollegate il motore.
Allentate il pomello sul lato anteriore
della macchina e rimuovete il corpo alimentatore.
Per sostituire le lame è necessario
bloccare il disco rotante inserendo la chiave inglese nella fessura cosi che le lame non possano ruotare.
Le lame possono essere usate da ambo
i lati. Quando il primo lato non fosse più affilato, allentate le due viti a testa esagonale e rovesciate le lame, reinserite le viti e stringetele con forza. Lame nuove possono essere acquistate presso ogni centro di assistenza Black & Decker.
Dopo aver sostituito le lame, rimontate il
corpo alimentatore e fissatelo. Ricollegate il motore.
Ricollegate la spina alla presa.
ITALIANO
Le lame di sgrossatura hanno durata
prevista per tutta la vita della macchina e possono essere sostituite solo da personale di assistenza Black & Decker.
Sostituzione cinghia di trazione (Fig. F)
Se il motore della macchina girasse senza
F
mettere in movimento le lame, è possibile che la cinghia di trazione si sia usurata e necessiti di sostituzione. Nuove cinghie possono essere acquistate presso i centri di assistenza Black & Decker.
Scollegate la spina dalla presa.
Rovesciate la macchina in modo che
appoggi sull’imbuto.
Togliete la zampa di supporto posteriore
con la chiave inglese.
Rimuovete il coperchio nero allentando
le due viti.
Rimuovete la vite di tensionamento
posta sul lato anteriore della macchina.
Scollegate il motore. Togliete il motore
svitando le quattro viti esagonali con la chiave a brugola in dotazione.
Togliete la cinghia vecchia e posizionate
quella nuova sulla puleggia. Montate il motore assicurandovi che l’albero del motore faccia presa sulla cinghia.
Riavvitate le quattro viti esagonali con
rondelle ma non stringetele.
Riavvitate la vite di tensionamento
stringendola completamente.
Fate girare la puleggia controllando che
la cinghia sia sempre in posizione sull’albero motore.
Potete ora stringere le quattro viti
esagonali e ricollegate il motore.
Rimontate e fissate il coperchio nero e la
zampa di supporto.
Garanzia Black & Decker su prodotti linea giardino
La garanzia copre 36 mesi per le parti e 12 mesi per la manodopera. Sarà necessario esibire prova di acquisto - abbiate quindi cura di conservare lo scontrino e presentarlo con la scheda di garanzia.
Se il vostro prodotto Black & Decker risultasse difettoso entro il periodo di garanzia a causa di
13
materiali difettosi o difetti costruttivi vi garantiamo, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita delle parti difettose oppure la sostituzione gratuita dell’intera macchina a patto che:
Il prodotto venga reso ad un Centro Assistenza
Black & Decker con prova della data di acquisto.
Il prodotto sia stato acquistato per uso proprio.
Il prodotto non abbia subito un uso scorretto.
Non sia stata tentata la riparazione da persone
diverse dal nostro personale di assistenza.
Il difetto non sia stato causato da normale usura.
La garanzia è offerta come beneficio extra ai vostri diritti legali.
Cosa fare se il prodotto Black & Decker necessita riparazione
Se il vostro prodotto Black &Decker deve essere riparato, il modo più semplice e veloce è quello di riportarlo o spedirlo ad un Centro di assistenza Black & Decker, con prova della data di acquisto se la riparazione rientra nei termini della garanzia.
Se doveste avere delle difficoltà vi preghiamo contattare i nostri Centri di assistenza ed informazione per chiarimenti.
La procedura di garanzia
Non sono coperti:
Sostituzione lame, filo in nylon, catene, cavi
danneggiati durante il periodo di utilizzo o fermo macchina. Questi vengono considerati pezzi di ricambio che si usurano durante il normale utilizzo.
Danni dovuti ad impatti ed evidenti utilizzi impropri.
Danni causati da un utilizzo non previsto dalle
istruzioni e dai suggerimenti contenuti dal presente manuale.
L’utilizzo di parti e accessori diversi da quelli originali Black & Decker può causare danni o ridurre le prestazioni della macchina e pertanto non rientrano nella garanzia.
Potrete ottenere pieni dettagli sulla attività dei nostri Centri di assistenza (un elenco completo è stampato sul retro dell’esploso incluso nell’imballo del vostro prodotto).
Dichiarazione di conformità EC
Si dichiara che i prodotti:
GA100
sono conformi a: DIN VDE 0730, DIN 11004
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN60335, EN55104, EN55014
Pressione sonora 96dB (A)
Potenza sonora 109dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio 11.2m/s
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
2
Servizio di assistenza Black & Decker
Black & Decker offre una catena nazionale di centri di assistenza. E’ nostra premura offrire un servizio completo, riparazioni veloci, grande disponibilità di pezzi di ricambio e accessori.
Se vi occorrono aiuto o informazioni vi preghiamo rivolgervi al responsabile del locale centro di assistenza Black & Decker.
14
ITALIANO
Guida ad un utilizzo ottimale del trituratore
Materiale da Condizione del Ingresso materiale Consigli sulla triturazione di materiali particolari triturare prima materiale al della momento della decomposizione triturazione
Radici e potature Come tagliato Da sopra Procedere al passo della macchina senza sovraccaricare fino a 6mm diametro
Rami 6-25mm Come tagliato Di lato Tagliare crescite laterali e procedere dall’alto di diametro
Piante da aiuola, Come tagliato, Da sopra Eliminate la terra dalle radici per evitare di rovinare alghe, sottobosco piuttosto asciutto le lame.
Foglie appena Come tagliati, Da sopra Con ogni materiale ad alta umidità interna si consiglia tagliate, potatura senza umidità inserire rametti secchi ad intervalli regolari per evitare siepi, rifiuti di cucina superficiale che le lame si impastino. Con un pò di esperienza (p.es.cavolfiori, capirete la frequenza e la quantità. pelli di vegetali)
Carta e cartone Arrotolati di lato Da sopra Il materiale deve essere molto secco. L’affilatura delle
Fogliame Molto secchi Da sopra Il materiale deve essere fatto seccare per evitare fibroso e gambi l’attorcigliamento sulle lame. Tagliatelo a pezzi prima
Materiale adatto a decomposizione senza triturazione
Erba tagliata Vegetazione morbida, particolarmente
se diventata umida o se la decomposizione naturale è già iniziata Carta o cartone inumidito
lame è importante per buoni risultati. Evitate di far seguire materiale umido.
di triturarlo
15
Schredder GA100
Die Verwertung und Verarbeitung von Garten- und anderen organischen Abfällen zu biologisch wertvollem Kompost/Humus ist ein sinnvoller Beitrag zur Müllvermeidung und somit aktiver Umweltschutz. Der Black & Decker Gartenschredder zerkleinert die Abfälle auf eine kompostierfähige Größe und trägt somit dazu bei, daß das Material innerhalb kurzer Zeit als natürlicher Dünger wieder dem natürlichen Kreislauf zugeführt werden kann.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Erzielung der bestmöglichen Arbeitsergebnisse vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gartenschredders sorgfältig durch.
Zusammenbau (Abb. A)
Überprüfen Sie beim Auspacken des
A
Gerätes, ob die nachfolgend aufgeführten Teile vollständig vorhanden sind:
1 Einfülltrichter 1 Schredder 3 Stützbeine 1 Polybeutel mit: 1 Schraubenschlüssel 1 Sechskantschlüssel (Inbus) 3 Bolzen, 3 Muttern und 3 Unterlegscheiben 1 Polybeutel mit: 2 Schrauben 2 Unterlegscheiben
Befestigen Sie den Einfülltrichter mit den 2
Schrauben und Unterlegscheiben auf dem Schreddergehäuse.
Montage der Stützbeine (Abb.B)
Stellen Sie den Schredder auf den Kopf, so
B
daß er auf dem Einfülltrichter steht. Verschrauben Sie die 3 Beine mit den Bolzen, Muttern und Unterlegscheiben unter Zuhilfenahme des mitgelieferten Schraubenschlüssels an den vorgesehenen Aufnahmen an der Geräteunterseite. Die Beine müssen dabei nach außen weisen.
Hinweis: Für die Aufbewahrung des Schrauben- und des Sechskantschlüssels sind an der Geräteunterseite spezielle Halterungen angebracht.
Bedienungsanleitung
Zum Häckseln geeignetes Material
Ihr Gartenschredder zerkleinert die meisten in Haus und Garten anfallenden, organischen Abfälle wie Äste, Zweige, Pflanzenreste, Heckenschnitt, Küchenabfälle, Papier und Pappe.
Versuchen Sie niemals, Steine, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffe oder Stoffreste (H5) zu zerkleinern.
Führen Sie dem Schredder auch keine Wurzeln o.ä. zu, in denen Reste von Erde oder Sand vorhanden sind. Dadurch würden die Messer des Schredders sehr schnell stumpf werden.
Zweige und kleinere Äste bis ca. 6mm (Bleistiftstärke) führen Sie bitte über den großen Einfülltrichter zu, dickere Äste bis etwa 25mm Stärke geben Sie in die seitlich angebrachte, separate Astzufuhr ein.
Zusätzliche Informationen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt “Erzielung bestmöglicher Arbeitsergebnisse” weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung.
Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
Ihr Schredder ist ausschließlich für den Betrieb
mit Netzstrom (Wechselstrom) vorgesehen. Versuchen Sie nicht, das Gerät mit einer anderen Stromquelle zu betreiben.
Lassen Sie Ihren Schredder nicht
unbeaufsichtigt, solange er an eine Netzsteckdose angeschlossen ist. Schalten Sie ihn immer erst aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie ihn ohne Aufsicht lassen.
Schalten Sie das Gerät immer erst aus, ziehen
Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand der Messer ab, bevor Sie es reinigen, überprüfen, Einstellungen vornehmen oder Blockierungen entfernen.
Das gilt ebenfalls, wenn das Stromkabel
beschädigt ist oder sich verwickelt hat, oder wenn Sie den Schredder anheben, transportieren oder einlagern (H8).
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker, um es auf Beschädigungen zu untersuchen und eventuelle Störungen zu beheben, sobald ein harter Gegenstand wie etwa ein Stein in den Schredder geraten ist, oder falls das Gerät anfängt, unnatürlich stark zu vibrieren.
16
Stromkabel
Untersuchen Sie die Stromzuleitungen zu
Ihrem Schredder regelmäßig auf Beschädigungen und verwenden Sie sie nur in einem einwandfreien Zustand.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus
der Steckdose herauszuziehen. Halten Sie das Stromkabel von Hitzequellen, Ölen und scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie nur ein Anschlußkabel, welches
für den Einsatz im Außenbereich zugelassen ist.
Bekleidung
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Schredder
immer Handschuhe (H4).
Wir empfehlen ebenso das Tragen einer
Schutzbrille (H2).
Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfesten Sohlen.
Arbeiten Sie nicht barfuß oder in offenen Sandalen.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange Hosen.
Wir empfehlen die Verwendung eines
Gehörschutzes (H3).
Tragen Sie keinen lose hängenden Schmuck.
Achten Sie darauf, mit langem Haar nicht zu
nahe an den Schredder zu geraten.
Die Sicherheit anderer
Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die
die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, oder die mit dem Schredder nicht vertraut sind, das Gerät bedienen.
Lassen Sie Kinder, Tiere oder andere Personen
nicht in die Nähe der Maschine, wenn sich diese im Gebrauch befindet.
Denken Sie daran, daß der Benutzer des
Schredders gegenüber Dritten oder deren Eigentum für Unfälle oder Schäden verantwortlich ist.
Arbeitsbedingungen
Achten Sie auf einen festen Stand des
Schredders während des Gebrauchs.
Benutzen Sie den Schredder nicht bei Regen
oder feuchten Witterungsbedingungen (H7).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Betrieb Ihrer Maschine
Achten Sie immer darauf, daß sich Ihr Gerät in
einem einwandfreien Betriebszustand befindet.
Vor Inbetriebnahme und Anschluß des
Schredders an das Stromnetz, sollten Sie das Häckselwerk auf Verschleiß oder Beschädigungen untersuchen. Defekte Messer und besonders beschädigte Messerschrauben können eine Gefahrenquelle darstellen und müssen daher sofort ausgewechselt werden.
DEUTSCH
Betreiben Sie den Schredder nie mit defekten
Schutzeinrichtungen(H6).
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen sofort aus.
Blicken Sie nicht in den Einfülltrichter Ihres
Schredders, während das Gerät arbeitet, da hierbei gelegentlich kleine Häckselpartikel nach oben herausgeworfen werden können.
Wir empfehlen daher das Tragen einer Schutzbrille.
Greifen Sie unter keinen Umständen in das
Häckselwerk. Die Messer laufen nach Abschalten des Gerätes kurze Zeit nach.
Starten Sie den Schredder erst, wenn
Einfülltrichter und Gehäuse fest montiert sind.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn es völlig
entleert ist, da es sonst bei erneutem Einschalten zu einem Blockieren der Messer kommen könnte.
Füllen Sie niemals harte Gegenstände wie Metall,
Steine, Glas oder ähnliches in den Schredder ein.
Pflege und Wartung
Lagern Sie den Schredder an einem trockenen,
sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
Ziehen Sie vor Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn irgendein
Teil beschädigt ist. Tauschen Sie defekte Teile vor dem Gebrauch aus.
Verwenden Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben,
Bolzen und Muttern, damit sich Ihr Schredder immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Doppelisolierung
Ihr Schredder ist doppelt isoliert. Das bedeutet, daß alle außen liegenden Metallteile von stromführenden Teilen abgeschirmt sind. Das schützt vor elektrischem Schlag und macht eine Erdung des Gerätes überflüssig.
Black & Decker arbeitet ständig an der Verbesserung seiner Produkte und behält sich vor, Veränderungen ohne vorherige Ankündigung durchzuführen.
17
Elektrische Sicherheit
Erhöhte Sicherheit gewährleistet Ihnen eine Fehlerstrom(FI)-Sicherung am Stromanschluß, mit einer Abschaltleistung von nicht mehr als 30mA, die jedoch von einem qualifizierten Elektriker installiert werden sollte.
Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere Stromkreisunterbrecher ersetzen keinesfalls die vorher beschriebenen Sicherheitsanweisungen für die Bedienung Ihres Schredders.
Betrieb des Schredders (Fig. C & D)
Um das Gerät einzuschalten, drücken
C
Sie den weißen Schalter an der Seite des Motorgehäuses.
Zum Ausschalten drücken Sie den roten
Schalter, der sich direkt über dem weißen Schalter befindet.
Schalten Sie das Gerät nicht aus, bevor nicht alles Häckselgut aus dem Messerbereich entfernt ist. Wenn es zu früh abgeschaltet wird, können Materialreste den Motor bei erneutem Start blockieren und zu einem Aussetzen führen. Sollte dieser Fall eintreten, folgen Sie bitte nachstehenden Hinweisen:
Ihr Schredder ist mit einem
automatischen Überlastschutz ausgestattet, der den Motor vor Überhitzung schützt. Wird der Motor zu heiß, schaltet der Überlastschutz das Gerät ab. Nach einer Abkühlphase des Motors von ca.1-2 Minuten können Sie das Gerät wieder einschalten und weiterarbeiten.
Läuft der Motor trotzdem nicht an, sollten Sie folgendermaßen verfahren:
D
Stellen Sie sicher, daß das Gerät
abgeschaltet ist.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Ihr Schredder ist mit einer Anlaufsperre
versehen, die verhindert, daß das Gerät bei abgenommenem Gehäuse eingeschaltet werden kann.
Lösen Sie den Sperrmechanismus, der
Gehäuse und Geräteunterteil verbindet, wie in Abb.D beschrieben.
Entfernen Sie die Flügelmutter und
nehmen Sie das Gehäuse ab.
Entfernen Sie das im Messerbereich und
ggf. im Gehäuse verbliebene Häckselmaterial.
Setzen Sie das Gehäuse wieder auf,
befestigen Sie die Flügelmutter und bringen Sie den Sperrmechanismus wieder in seine ursprüngliche Stellung.
18
Erzielung bestmöglicher Arbeitsergebnisse
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Stellen Sie sicher, daß die Messer immer scharf
sind - stumpfe Messer erbringen schlechtere Arbeitsergebnisse und können zu einer Überlastung des Schredders führen.
Falls Sie feuchtes Häckselgut verarbeiten, sollten
Sie, wenn möglich, zwischendurch auch trockenes Material einfüllen.
Das verhindert ein mögliches Verstopfen des
Auswurfkanals.
Häckseln Sie das Material, bevor es anfängt
zu verrotten.
Entfernen Sie Erdreste vom Häckselgut, da sonst
die Messer schnell stumpf werden.
Reinigen Sie Ihr Gerät stets gründlich, bevor Sie
es einlagern.
Auf der Oberseite des Auswurfkanals befinden
sich zwei Haken, an denen Sie einen Aufangsack befestigen können (gehört nicht zum Lieferumfang ).
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine Übersicht, wie Sie welches Material am besten mit Ihrem Schredder verarbeiten.
Wartung des Gerätes
Schalten Sie nach Arbeitsende den Schredder
aus, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie das Gehäuse ab. Reinigen und trocknen Sie den Messerbereich und das Gehäuse.
Lagern Sie Ihren Schredder an einem trockenen,
für Kinder unzugänglichen Ort.
Sorgen Sie dafür, daß die Messer Ihres
Schredders immer ausreichend scharf sind. Ersatzmesser erhalten Sie bei Bedarf über Ihren Black & Decker Händler oder den Black & Decker Kundendienst.
Messerwechsel (Fig. E)
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Lösen Sie die Flügelschraube oberhalb
der Auswurföffnung und nehmen Sie das Gehäuse ab.
Blockieren Sie die Messerscheibe, indem
Sie den Schraubenschlüssel in den Schlitz im Gehäuse und in der Scheibe schieben.
Die Messer in der Messerscheibe sind
E
Wendemesser, d.h. sie können beidseitig verwendet werden und müssen erst ersetzt werden, wenn beide Seiten stumpf sind. Zum Wenden bzw.
Auswechseln lösen Sie die beiden Inbusschrauben in den Messern und drehen Sie um bzw. setzen neue Messer ein.
Das Vorschneidmesser über der
Messerscheibe muß bei normaler Beanspruchung nicht ersetzt werden. Sollte es dennoch einmal beschädgt sein, muß es vom Black & Decker Reparatur-Service instandgesetzt werden.
Austausch des Antriebsriemens (Fig. F)
Sollte der Motor Ihres Schredders laufen,
F
ohne daß sich die Messer drehen, so deutet das auf einen verschlissenen Antriebsriemen hin. Einen Ersatz-Antriebsriemen erhalten Sie von Ihrem Black & Decker Händler oder dem Black & Decker Kundendienst.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Stellen Sie den Schredder auf den Kopf,
so daß er auf dem Einfülltrichter steht.
Entfernen Sie das hintere Stützbein.
Entfernen Sie die schwarze Abdeckplatte
durch Lösen der beiden Schrauben.
Entfernen Sie die Spannschraube an der
Vorderseite des Gerätes
Ziehen Sie den Anlaufsperrmechanismus
ab, lösen Sie die 4 Motorträgerschrauben mit Hilfe des Inbusschlüssels und nehmen Sie den Motor ab.
Entfernen Sie den alten Antriebsriemen
und legen Sie den neuen um die Riemenscheibe. Setzen Sie den Motor so wieder ein, daß der Riemen das Motorritzel umschließt.
Drehen Sie die 4 Motorschrauben mit
den Unterlegscheiben wieder ein, ziehen Sie diese aber noch nicht fest an.
Setzen Sie die Spannschraube wieder
ein und ziehen Sie sie fest an.
Drehen Sie die Riemenscheibe einige
Male von Hand, um den korrekten Sitz des Riemens zu überprüfen.
Ziehen Sie nun die 4 Motorschrauben
fest an und montieren Sie anschließend die Abdeckplatte und das Stützbein.
DEUTSCH
Garantieleistungen
Sollte Ihr Black & Decker Schredder innerhalb von 12 Monaten nach Kaufdatum einen Defekt aufweisen, der auf einem Material- oder Montagefehler beruht, garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung, wenn:
Sie das Gerät mit dem Kaufbeleg einem
unserer Reparaturservice-Händler oder dem Black & Decker Kundendienst zukommen lassen.
Das Gerät von einem Endverbraucher und nicht
zum Zwecke des Wiederverkaufs erworben wurde.
Das Gerät nicht mißbräuchlich verwendet oder
unsachgemäß behandelt wurde.
Keine Reparaturen, die nicht von einer
Kundendienst-Werkstatt ausgeführt wurden, vorgenommen wurden.
Diese Garantieleistungen gewähren wir zusätzlich zu unseren gesetzlichen Verpflichtungen.
Was ist zu tun, wenn Ihr Gerät defekt ist?
Sollte Ihr Schredder einen Defekt aufweisen, ist der schnellste und einfachste Weg, das Gerät zu einem unserer Reparaturservice-Händler oder einer der Black & Decker Kundendienst-Stationen zu schicken. Dort wird es fachgerecht und auf schnellstem Weg instandgesetzt.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen gelten für alle Black & Decker Gartengeräte, vorausgesetzt, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur, wenn Original Black & Decker Zubehör verwendet wird, das von Black & Decker ausdrücklich als zum Betrieb mit dem entsprechenden Gerät bezeichnet wird.
Black & Decker Kundendienst
Black & Decker verfügt über ein bundesweites Netz von Vertragswerkstätten (Reparaturservice-Händlern), sowie firmeneigene Kundendienststationen, mit dem Ziel, umfassenden Service, schnelle Reparaturen und alle notwendigen Ersatz- und Zubehörteile liefern zu können.
Sollten Sie Hilfe oder einen Rat benötigen, wenden Sie sich bitte an eine der auf der Rückseite der Ersatzteil-Zeichnung angegebenen Kundendienst­Stationen Ihres jeweiligen Landes.
19
EG Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge:
GA100
den Normen DIN VDE 0730, DIN 11004
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN60335, EN55104, EN55014 entspricht
Lpa (Schalldruck) 96dB (A)
Lpa (Schalleistung) 109dB (A)
Gewichteter effektivwert der
Beschleunigung 11.2m/s
2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
20
Ein Leitfaden zur optimalen Leistung vom Ihrem Schredder
Material, das vor dem Kompostieren zerkleinert werden sollte
Zweige und Reisig mit einem Durchmesser von bis zu 6mm
Äste mit einem Durchmesser von 6-25mm
Beetpflanzen, Unkraut, Buschwerk
Frisches Laub, Heckenschnitt, Küchenabfälle, Küchenabfälle, (Obst­Gemüseschalen u. ä.)
Papier und Pappe
Faserhaltiges Laub, Pampasgrashalme
Material das ohne eine Zerkleinerung zum Kompostieren geeignet ist
Rasenschnitt Weiche Vegetation, besonders falls diese feucht geworden
ist, oder eine natürliche Zersetzung bereits begonnen hat Feuchtes Papier oder feuchte Pappe
Materialzustand vor der Zerkleinerung
Wie geschnitten
Wie geschnitten
Wie geschnitten, ziemlich trocken
Wie geschnitten, keine Oberflächenfeuchtigkeit
Lose zusammengerollt
Sehr trocken
Materialeinführung in den Schredder
Von oben
Von der Seite
Von oben
Von oben
Von oben, von der Seite
Von oben
DEUTSCH
Arbeitshinweise
Füllmenge und -geschwindigkeit so wählen, daß der Schredder ohne Anzeichen von Überlastung arbeitet
Seitliche Triebe mit einer Baumschere abschneiden und in den oberen Trichter eingeben. Den Hauptast in den seitlichen Trichter einführen
Erde und Steine von den Wurzeln abklopfen, um Beschädigungen der Messer zu vermeiden. Vermeiden Sie Unkraut, das bereits Samen trägt. Die Samen zersetzen sich unter Umständen nicht und können später neu treiben
Bei allen Materialien mit einem hohen Feuchtigkeitsgehalt ist es empfehlenswert, in regelmäßigen Abständen einige trockene Zweige einzuführen, um das Material durch den Schredder durchzuschieben und ein Verstopfen zu verhindern. Die Erfahrung wird Ihnen zeigen, in welchen Abständen und in welchen Mengen Sie trockenes Material beigeben müssen
Das Material muß sehr trocken sein, um ein Verstopfen zu verhindern. Die Schärfe der Schneidklingen ist für gute Resultate sehr wichtig. Vermeiden Sie es, Papier nach dem Zerkleinern feuchten Materials einzuführen, da die Schnipsel unter Umständen an der feuchten Innenseite des Schredders festhaften
Das Material muß getrocknet sein, damit es sich nicht um die “V” Schneidvorrichtung wickelt. Schneiden Sie das Material in kurze Stücke, bevor Sie es in den Schredder einführen
21
Broyeur de vegetaux GA100
Le broyeur de végétaux Black & Decker est l’outil indispensable qui broie la plupart des déchets de jardin. Le produit résultant est idéal pour former du compost.
Pour votre sécurité et obtenir de meilleurs résultats, lisez attentivement cette notice et conservez-la soigneusement (H1).
Montage (Fig. A)
Déballez les diverses pièces et vérifiez que
A
vous avez : 1 entonnoir 1 broyeur 3 pieds 1 sachet contenant : 1 clé 1 clé hexagonale 3 écrous, boulons et rondelles 1 sachet contenant : 2 vis 2 écrous
Installez l’entonnoir au sommet du broyeur de
façon à ce que la fente d’insertion soit bien parallèle au canal d’éjection. Fixez à l’aide des deux vis fournies.
Note : les deux clés peuvent être rangées sous
le plateau du broyeur.
Montage de pieds (Fig. B)
Pour monter les pieds, il vous faut utiliser la
B
clé fournie. Retournez le broyeur afin qu’il repose sur l’entonnoir.
Montez les pieds et vissez-les en prenant garde qu’ils soient bien orientés vers l’extérieur.
Matières pouvant être broyées
Votre broyeur accepte la plupart de vos déchets de jardin comme les tailles de haies ou de massifs, brindilles et même les déchets domestiques ou le papier.
N’insérez pas des pierres, du verre, du métal, des os ou du plastique (H5).
Ne broyez pas des racines couvertes de terre car cela bloquerait rapidement les couteaux.
Notice d’utilisation
Utilisez l’entonnoir principal pour les petites branches (jusqu’à 6mm de diamètre) et le tube latéral pour les plus grosses.
Reportez-vous au chapitre “Comment tirer le meilleur parti de votre broyeur” pour plus de détails.
Instructions de securite
Sécurité électrique
Votre machine est uniquement conçue pour une
alimentation en courant alternatif.
Branchez toujours votre broyeur à une prise fixe.
Ne laissez pas votre broyeur sans surveillance s’il
est branché.
Débranchez toujours avant de nettoyer,
inspecter, régler votre broyeur ou si le câble est endommagé (H8).
Arrêtez et débranchez immédiatement votre
broyeur s’il se met à vibrer anormalement.
Ne déplacez pas le broyeur si les coute
aux tournent.
Câble d’alimentation
Le câble doit être inspecté régulièrement et utilisé
que s’il est en parfait état.
Tenez toujours le câble à l’écart du broyeur et
sachez toujours où il se trouve.
Ne transportez jamais votre broyeur par le câble.
Rangez le câble à l’écart des sources de chaleur, de produits inflammables ou d’arêtes tranchantes.
Vous pouvez utiliser un câble allant jusqu’à 40m
ayant une section minimum de 1mm2.
Vêtements
Portez impérativement des gants de
protection (H4).
Nous vous recommandons le port de
lunettes (H2).
Afin de protéger vos pieds, portez toujours des
bottes ou des chaussures fermées.
Les semelles en caoutchouc amélioreront
la sécurité.
N’utilisez pas votre broyeur pieds nus ou
en sandales.
Portez un pantalon long pour protéger
vos jambes.
Portez des protecteurs auditifs si le bruit vous
semble insupportable (H3).
22
Ne portez pas de collier, chaînes ou
bracelets lâches.
Attachez vos cheveux s’ils sont longs.
Sécurité des tiers
Seuls les adultes ayant lu la présente notice
doivent être autorisés à utiliser le broyeur.
Maintenez les enfants et animaux domestiques à
moins 6m du broyeur.
Sachez que l’utilisateur est responsable des
accidents qui peuvent survenir à des tiers.
Conditions de travail
Assurez-vous que votre broyeur est bien stabilisé.
N’utilisez pas votre broyeur sous la pluie (H7)
Ne travaillez qu’en plein jour.
Utilisation de votre broyeur
Assurez-vous que votre broyeur soit en bon état
de marche.
Avant toute utilisation, débranchez et vérifiez
l’état et les fixations des couteaux.
Vous ne devez sous aucune raison retourner
votre broyeur lorsqu’il fonctionne ni essayer d’arrêter les lames. Tenez vos mains et jambes à l’écart des parties rotatives.
N’utilisez jamais votre broyeur s’il a des pièces
défectueuses (H6).
Remplacez les pièces endommagées.
Ne regardez pas au travers de l’entonnoir
lorsque le broyeur fonctionne, des débris pouvant être éjectés. Nous vous recommandons le port de lunettes de protection.
Ne mettez jamais vos mains dans la zone de
coupe lorsque les couteaux tournent. Les lames continuent à tourner un court instant après l’arrêt du produit.
Ne démarrez jamais le broyeur sans son tube ou
son entonnoir.
N’arrêtez pas votre broyeur si celui-ci n’est pas
vide car il risquerait de bourrer au redémarrage.
Assurez-vous que des matériaux solides tels que
les pierres ou le verre ne viennent pas en contact avec les couteaux.
Entretien de votre broyeur
Rangez votre broyeur dans un endroit sec hors
de portée des enfants.
N’utilisez pas de solvant pour nettoyer votre
broyeur. Toujours débrancher avant de nettoyer.
N’utilisez pas votre broyeur si des pièces sont
défectueuses.
N’utilisez que des pièces de rechange
Black & Decker.
Contrôlez régulièrement que les écrous et vis
soient bien serrés.
FRANÇAIS
Double isolation
Votre machine est munie d’une double isolation et peut ne pas être reliée à la terre.
Securite electrique
Votre broyeur doit toujours être arrêté lorsque vous débranchez. Le fusible adapté est de 13 ampères.
Attention: les fusibles ne protègent pas de l’électrocution.
Utilisation du broyeur
Pour mettre en marche, pressez
C
D
Pourquoi broyer?
Les matières sont broyées pour accélérer leur décomposition.
Dans un temps limité, vous obtiendrez un bon compost biologique.
l’interrupteur blanc situé sur le côté du moteur.
Pour arrêter, pressez le bouton rouge.
Dans une utilisation normale, n’arrêtez pas votre broyeur tant qu’il n’est pas vide car il pourrait bourrer au redémarrage. Si cela se produit :
Le broyeur est muni d’un disjoncteur
thermique pour protéger le moteur. Le produit peut être redémarré 1 ou 2 minutes afin de permettre au moteur de refroidir.
Si le moteur refuse de redémarrer après ce délai, agissez comme suit :
assurez-vous que l’interrupteur est coupé.
débranchez.
défaites la connection du moteur.
le broyeur est muni d’un interrupteur
de sécurité.
cet interrupteur empêche le broyeur de
démarrer si le tube est démonté et les couteaux exposés.
pour ôter le tube, agissez comme montré
sur la figure D. Pour remonter, faites l’opération inverse.
nettoyez la zone des couteaux
replacez le tube et la prise
rebranchez
23
Tirer le meilleur parti de votre broyeur
Lisez attentivement la notice d’instruction.
Ne surmenez pas votre broyeur.
Assurez-vous que les couteaux soient
correctement affûtés.
Mélangez des matériaux secs et humides.
Ne conservez pas votre produit de broyage en
tas si vous voulez obtenir un compost plus rapidement.
N’insérez pas de pierres, verre, os ou toute
matière trop dure.
Nettoyer la terre des racines avant de les broyer.
Assurez-vous que le broyeur est vide avant
de l’arrêter.
Débranchez avant de nettoyer.
Nettoyez soigneusement votre broyeur après
chaque utilisation.
Il y a deux clips sur le devant du broyeur qui
permettent de fixer un sac plastique. Assurez­vous que celui-ci repose bien sur le sol.
Entretien
Après chaque utilisation, démontez votre broyeur
et nettoyez la zone des couteaux.
Rangez-le dans un endroit sec hors de portée
des enfants.
Vérifiez l’affûtage des couteaux régulièrement.
Changement des couteaux (Fig. E)
Arrêtez le broyeur et débranchez.
Défaites la prise.
Dévissez la vis et ôtez le tube.
Pour changer les lames, il est nécessaire
de bloquer le disque de broyage à l’aide de la clé.
Les couteaux sont réversibles. Lorsque
le 1er côté est émoussé, otez les 2 vis à l’aide de la clé hexagonale et retournez la lame. Revissez fermement. Des nouvelles lames sont disponibles chez votre revendeur Black & Decker.
Replacez le tube et le bloc prise.
Otez le carter noir en enlevant les
deux vis.
Otez la vis de tension située sur le devant
du broyeur.
Otez le bloc prise et le moteur.
Otez la courroie usagée et remplacez-la.
Remettez le moteur en place en vous assurant que la courroie est bien entraînée.
Replacez les 4 vis et écrous sans
les serres.
Replacez la vis de tension et serrez-la
fermement.
Vérifiez que la courroie est toujours en
prise avec le moteur.
Resserrez les 4 vis hexagonales et
reconnectez le bloc prise.
Remettez le carter et le support des pieds.
Service après-vente Black & Decker
Reportez-vous aux indications de la carte de garantie ou contactez: Black & Decker France, Service Consommateurs, Le Paisy, 69570 Dardilly.
Attestation de conformité EC
Nous déclarons que les produits:
GA100
sont conformes aux Din VDE 0730,
DIN 11004, 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
Niveau de pression accoustique 96dB (A)
Niveau de puissance accoustique 109dB (A)
Niveau de vibration main-bras 11.2m/s
Brian Cooke
Directeur du développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
2
Remplacement de la courroie (Fig. F)
Si le moteur tourne sans entraîner les
F
couteaux, celà signifie que la courroie est endommagée.
Débranchez votre broyeur.
Retournez le broyeur.
Otez le support des pieds.
24
FRANÇAIS
Conseil d’utilisation
Matière à broyer Préparation Où insérer Remarques
Branches jusqu’à Sans Entonnoir Alimenter le broyeur en faisant attention de ne pas 6mm de diamètre le surcharger
Branches 6-25mm Sans Tube Coupez les branches latérales et insérez-les dans
Mauvaises herbes Séchées Entonnoir Nettoyez la terre avant d’insérer. Evitez d’insérer
Tailles de haies Sans Entonnoir Insérez de temps en temps des branches sèches pour feuillages favoriser l’éjection et prévenir tout bourrage
Papier et carton Roulé Entonnoir Le papier doit être sec. Des meilleurs résultats
Herbe haute Très sèche Entonnoir Les herbes doivent être bien sèches
Matières ne nécessitant pas de broyage pour faire du compost:
Tonte d’herbe Végétation légère Papier ou carton humide
lattéral l’entonnoir principal
des graines qui ne se transformeront pas en compost
sont obtenus avec des lames bien affûtées
25
Kompostmolen GA100
Tuinafval en organisch huishoudelijk afval verwerken tot nuttig kompost is een bijzonder zinvolle vorm van recyclage. De Black & Decker kompostmolen verkleint dergelijk afval tot een fractie van zijn oorspronkelijke omvang en tot een afmeting die veel sneller zal komposteren dan onvermalen materiaal.
Voor uw veiligheid en voor optimale resultaten raden wij u aan deze handleiding volledig en zorgvuldig door te lezen voor u uw Kompostmolen gebruikt (H1)!
Onderdelen en montage (Fig. A)
Haal de onderdelen uit de verpakking en
A
kontroleer of er niets ontbreekt. U moet over de volgende onderdelen
beschikken in de doos: 1 trechter 1 kompostmolen 3 steunpoten
1 zak met: 1 moersleutel 1 zeskantsleutel 3 bouten, moeren en onderlegplaatjes
1 zak met: 2 schroeven 2 onderlegplaatjes
Plaats de trechter bovenop de kompostmolen
zodat de gleuf haaks op de uitvoerrichting van de afvoergoot staat. Bevestig met de meegeleverde twee schroeven en onderlegplaatjes.
Opmerking: de moersleutel de de zeskantsleutel
moeten onder de afdekplaat worden opgeborgen.
Montage van de poten (Fig. B)
Gebruik de meegeleverde moersleutel om de
B
poten te bevestigen. Draai de kompostmolen zodat hij op de brede trechter rust.
Neem de meegeleverde schroeven, moeren en onderlegplaatjes en bevestig de steunpoten op de grondplaat van de kompostmolen. Zorg ervoor dat de poten naar buiten staan.
Gebruiksaanwijzing
Welke materialen kunnen worden verwerkt?
De kompostmolen kan de meeste organische afvalstoffen verwerken die men in de tuin of de keuken aantreft. Zo kunnen gesnoeide takken, haagsnoeisel, twijgen, organisch tuinafval, keukenafval, papier en karton probleemloos en snel worden versnipperd.
Gooi geen stenen, glas, metalen voorwerpen, beenderen, plastic of lompen in de kompostm olen (Fig. H5).
Gebruik de hoofdtoevoertrechter voor kleine takken en twijgen (tot een doorsnede van 6mm) en de zijtrechter voor dikkere takken (tot een diameter van 25mm).
Lees de paragraaf ‘Haal het maximum uit uw kompostmolen’ verder in deze handleiding voor meer gedetailleerde informatie.
Veiligheidsvoorschriften
Elektrische veiligheid
Uw machine is uitsluitend bedoeld om op
wisselstroom te worden aangesloten (netspanning). Probeer nooit andere stroombronnen te gebruiken.
Steek de stekker van uw machine altijd in een
stopcontact, nooit in een verlichtingscontact.
Laat de kompostmolen nooit onbewaakt achter
terwijl de stekker in het stopkontakt steekt. Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopkontakt als u de machine alleen achterlaat.
Schakel de machine altijd uit en trek de stekker
uit het stopkontakt voor u eender welk onderdeel van de kompostmolen schoonmaakt, controleert of afstelt, als u een blokkering vrijmaakt, of als het snoer beschadigd of verstrengeld is of voor u de kompostmolen optilt, draagt of opbergt (Fig. H8).
Schakel de machine uit en trek de stekker uit het
stopcontact voor u de machine op beschadigingen controleert en om fouten te herstellen nadat een hard voorwerp in de kompostmolen is terechtgekomen of als hij abnormaal begint te trillen.
Verplaats de kompostmolen niet terwijl de
snijmessen nog draaien.
26
Elektriciteitssnoer
Het elektriciteitssnoer moet regelmatig op
beschadigingen of slijtage worden gecontroleerd en mag alleen worden gebruikt als het in goede staat is.
Houd altijd het snoer uit de buurt van de machine
- zorg ervoor dat u steeds weet waar het snoer zich bevindt.
Draag uw machine nooit bij het snoer en trek
nooit aan het snoer om stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer altijd uit de buurt van warmtebronnen, olie of scherpe randen. Ga na of het snoer in goede staat is voor u het gebruikt en gebruik nooit een beschadigd snoer.
U kunt een verlengsnoer tot 40m lang gebruiken.
Dit mag alleen een tweeaderig snoer zijn, niet lichter dan PVC-omhulde flexibele kabel, code­aanduiding H05W-F, met een koperdoorsnede van 1.0mm2.
Kleding
Draag steeds handschoenen als u met de
kompostmolen werkt (Fig. H4).
We raden u aan om een beschermende bril
te dragen als u met de kompostmolen werkt (Fig. H2).
Draag altijd stevige schoenen of laarzen om uw
voeten te beschermen.
Schoenen met rubberen of kunststofzolen bieden
extra veiligheid.
Werk nooit met de kompostmolen als u
blootsvoets bent of open sandalen draagt.
Draag steeds een lange broek om uw benen
te beschermen.
Draag oorbeschermers als het geluidsniveau
(Fig. H3) u hindert, als u met de machine werkt.
Draag geen loshangende juwelen.
Zorg ervoor dat lang haar niet in aanraking komt
met de kompostmolen.
Veiligheid van anderen
Laat kinderen of volwassenen die met dit soort
machines niet vertrouwd zijn of deze handleiding niet hebben gelezen de kompostmolen in geen geval bedienen.
Houd kinderen, huisdieren en andere
volwassenen uit de buurt van de kompostmolen terwijl deze in werking is - houd ze steeds op een afstand van minstens 6 m van de kompostmolen.
Denk eraan dat de bediener/gebruiker van de
kompostmolen aansprakelijk is voor ongevallen, letsels of schade toegebracht aan andere personen of hun eigendommen.
NEDERLANDS
Werkomstandigheden
Zorg ervoor dat de kompostmolen op een
stevige ondergrond staat als hij in werking is.
Gebruik uw kompostmolen niet in de regen of in
een vochtige omgeving (Fig. H7).
Gebruik de kompostmolen alleen bij daglicht of
helder kunstlicht.
Het gebruik van uw machine
Zorg er steeds voor dat uw machine zich in een
perfect veilige staat van werking bevindt.
Trek de stekker van uw machine steeds uit het
stopcontact voor u ze gebruikt en controleer of de snijmessen, de bladmoeren en het snijgedeelte niet versleten of beschadigd zijn. Beschadigde snijmessen en versleten bladmoeren zijn bijzonder gevaarlijk en moeten absoluut worden vervangen.
Probeer in geen geval om de machine op haar
kant te draaien terwijl ze in werking is, noch om het snijmessen tot stilstand te brengen - laat de machine altijd vanzelf tot stilstand komen. Steek uw handen en voeten nooit onder noch in de buurt van draaiende onderdelen.
Werk nooit met de kompostmolen als de
beschermplaten of -kappen (Fig. 6) defect zijn.
Vervang steeds versleten of beschadigde
onderdelen voor uw eigen veiligheid.
Kijk nooit rechtstreeks in de trechter of de
afvoergoot van de kompostmolen terwijl u ermee aan het werken bent, er kunnen namelijk brokstukken worden uit geslingerd. We raden u aan om een beschermende bril te dragen terwijl u met de machine werkt.
Steek uw handen in geen geval in de snijzone
terwijl de snijmessen draaien. De bladen zullen nog korte tijd blijven draaien nadat de machine is uitgeschakeld.
Start de kompostmolen nooit zonder dat het
toevoergedeelte en de brede toevoertrechter stevig zijn vastgeschroefd.
Zet de motor niet af voordat de kompostmolen
volledig leeg is, anders kan hij verstopt geraken en krijgt u hem moeilijk weer gestart.
Zorg ervoor dat harde voorwerpen, zoals metaal,
stenen of glas, nooit in kontakt komen met de snijmessen.
Onderhoud van uw machine
Berg de kompostmolen op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen op als u hem niet gebruikt.
27
Gebruik geen oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen om uw machine schoon te maken - gebruik een botte schraper om gras en vuil te verwijderen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor u met het schoonmaken begint.
Gebruik uw machine nooit als er onderdelen
defect zijn. Verwijder alle defecte onderdelen en monteer nieuwe voor u met de machine begint te werken.
Gebruik uitsluitend vervangonderdelen en
accessoires die door Black & Decker worden aanbevolen.
Zorg er steeds voor dat alle bouten, moeren en
schroeven stevig zijn aangedraaid zodat uw machine zich in een veilige werkingstoestand bevindt.
Dubbele isolatie
De machine is dubbel geïsoleerd. Dit betekent dat alle uitwendige metalen onderdelen elektrisch geïsoleerd zijn van de netvoeding. Dit wordt bekomen door een extra isolerende laag aan te brengen tussen de elektrische en de mechanische onderdelen. Deze dubbele isolatie is een bijkomende garantie voor uw veiligheid en maakt aarding van de machine overbodig.
Black & Decker streeft ernaar zijn produkten voortdurend te verbeteren en behoudt zich daarom het recht voor de produktspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Elektrische veiligheid
De stekker van uw machine moet altijd uit het stopcontact worden getrokken voor u om het even welke stekker, contact of verlengsnoer loskoppelt. Wij raden aan om voor uw machine een zekering van 13 ampère te gebruiken.
Opgelet: Zekeringen bieden geen beveiliging tegen elektrische schokken.
Bediening van de kompostmolen (Fig. C & D)
Druk de witte knop op de zijkant van de
C
motor van uw kompostmolen in om de machine te starten.
Druk de rode knop, net boven de witte
‘aan’-knop, in om de machine uit te schakelen.
Zet de kompostmolen bij normaal gebruik nooit af tot al het verwerkte materiaal uit het snijgedeelte is verwijderd. Als de machine te snel wordt uitgeschakeld, kunnen achterblijvende afvalresten de motor
28
verstoppen en doen afslaan als hij opnieuw wordt aangezet. Als dit het geval is, volg dan de hieronder beschreven procedure.
De kompostmolen is uitgerust met een
integrale veiligheidsschakelaar om de motor bij overbelasting tegen beschadiging te beveiligen. Als dit het geval is, zal de kompostmolen automatisch worden uitgeschakeld. Na een wachttijd van ongeveer 1 tot 2 minuten, waarin de motor de tijd krijgt om af te koelen, wordt hij automatisch opnieuw ingeschakeld.
Als de motor na deze wachttijd weigert om
D
te starten, moet de volgende procedure worden gevolgd.
Vergewis u ervan dat de kompostmolen
uitgeschakeld is.
Trek de stekker van de kompostmolen uit
het stopcontact.
Verwijder de motorstekker.
De kompostmolen is uitgerust met een
veiligheidsvergrendeling.
Deze vergrendeling zorgt ervoor dat de
stroomtoevoer naar de kompostmolen wordt uitgeschakeld als de trechter verwijderd is. Er kan dus niet met de machine worden gewerkt als de snijmessen blootliggen.
Om de trechter te verwijderen, moet de
vergrendeling van de motorbehuizing worden weggetrokken zoals getoond op fig. D. Deze procedure moet in omgekeerde volgorde worden uitgevoerd nadat de trechter opnieuw is bevestigd.
Draai de vleugelmoer los en verwijder het
toevoergedeelte.
Verwijder alle materiaal dat in de
kompostmolen is achtergebleven.
Plaats het toevoergedeelte terug, draai
de schroef goed aan en steek de motorstekker opnieuw in het contact.
Steek de stekker weer in het
stopcontact.
Waarom versnipperen?
Door afval te versnipperen, wordt een snellere afbraak ervan gegarandeerd.
De relatief korte duur van het afbraakproces wordt mogelijk gemaakt door de talrijke scheurvlakken van het versnipperde materiaal waarop micro-organismen optimaal kunnen inwerken. Op korte tijd zal door het natuurlijk afbraakproces van het versnipperde materiaal een rijke en gezonde humus worden gevormd.
Om de groei van bladeren, bloemen, vruchten en wortels te bevorderen, hebben planten aanzienlijke hoeveelheden voedingsbestanddelen nodig die ze voornamelijk uit de bodem halen. Deze extractie van voedsel wordt tot een minimum beperkt als organische humus op een natuurlijke manier terug aan de bodem wordt toegevoegd.
Organische meststoffen worden in de bodem afgebroken door bacteriën en omgevormd tot belangrijke voedingsmiddelen die door de planten worden opgenomen.
Humus regelt de waterbalans in de vruchtbare bovenlaag van de bodem, verzekert een voldoende verluchting van de bodem en bevordert de groei van kiemwortels.
Een goed bevruchte bodem zorgt voor een betere groei van de gewassen en een rijkere oogst. In combinatie met een goede, systematische wisselbouw, wordt arme grond door humus verrijkt.
Haal het maximum uit uw kompostmolen
Lees eerst de instructies vooraleer u de
kompostmolen gebruikt, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften.
Laat de machine op haar eigen tempo werken,
overbelast ze niet.
Zorg ervoor dat de snijmessen steeds scherp
zijn. Botte snijmessen verrminderen de efficiëntie en kunnen tot overbelasting leiden.
Door droog materiaal in de kompostmolen
te steken, wordt vochtig materiaal uit de afvoergoot verwijderd.
Zorg ervoor dat het materiaal zich niet opstapelt
en “komposteert” vooraleer u het versnippert, omdat het anders te vochtig wordt.
Gooi geen stenen, glas, metalen voorwerpen,
beenderen plastic of lompen in de kompostmolen.
Klop de aarde van planten en wortels voor u ze
versnippert, want aarde maakt de snijmessen snel bot.
Bewaar enkele droge stokken tot op het einde
om de machine te helpen reinigen.
Vergewis u ervan dat de machine volledig leeg is
voor u ze uitschakelt, omdat niet versnipperd materiaal de machine kan verstoppen en doen afslaan als ze opnieuw wordt ingeschakeld.
Trek de stekker van de machine uit het
stopcontact vooraleer u ze schoonmaakt.
Maak uw kompostmolen altijd volledig schoon
voor u hem op een droge, veilige plaats en buiten het bereik van kinderen opbergt.
NEDERLANDS
Op de voorkant van de kompostmolen
bevinden zich twee klemmen waaraan een plasticzak of een vuilniszak kan worden opgehangen om het versnipperde afval op te vangen. Om te verhinderen dat de zak losraakt, moet u ervoor zorgen dat deze de grond raakt als u hem bevestigt.
Raadpleeg de tabel op een van de volgende bladzijden om te kijken hoe uw kompostmolen optimaal kan renderen.
Onderhoud
Trek het snoer na gebruik uit het stopcontact,
verwijder de trechter, reinig en droog de behuizing en de snijzone .
Berg de machine op een droge plaats en buiten
het bereik van kinderen op.
Controleer of de snijmessen scherp zijn. Nieuwe
messen zijn verkrijgbaar bij elk Black & Decker Service Centre.
Vervangen van de snijmessen (Fig. E)
Schakel de kompostmolen uit en trek de
E
stekker uit het stopcontact.
Verwijder de motorstekker.
Draai de vleugelmoer op de voorkant van
uw kompostmolen los en verwijder het toevoergedeelte.
Om de snijmessen te vervangen, moet
de snijschijf worden vergrendeld door de moersleutel in de gleuf tussen de behuizing en de snijschijf te steken zodat de snijmessen niet kunnen draaien.
De snijmessen kunnen aan beide zijden
worden gebruikt. Als de eerste zijde bot is, draai dan de twee schroeven los met de zeskantsleutel en keer de snijmessen om. Breng de schroeven opnieuw aan en draai ze stevig vast. Nieuwe messen zijn verkrijgbaar bij elk Black & Decker Service Centre.
Plaats het toevoergedeelte terug en draai
het stevig aan nadat de snijmessen vervangen zijn. Steek de motorstekker opnieuw in het contact.
Steek de stekker opnieuw in
het stopcontact.
29
De snijmessen zijn ontworpen om
gedurende de hele levensduur van uw kompostmolen mee te gaan. Als ze beschadigd zijn, mogen ze alleen door Black & Decker servicetechnici worden vervangen.
Vervangen van de aandrijfriem (Fig. F)
Als de motor van de kompostmolen loopt
F
zonder dat de snijschijf wordt aangedreven, betekent dit dat de aandrijfriem versleten is en moet worden vervangen. Nieuwe aandrijfriemen kunt u verkrijgen bij elk Black & Decker Service Centre.
Trek de stekker van de kompostmolen uit
het stopcontact.
Plaats de kompostmolen ondersteboven
zodat hij op de brede trechter rust.
Verwijder de achterste steunpoot met
behulp van de moersleutel .
Verwijder de zwarte afdekplaat door de
twee bevestigingsschroeven los te draaien.
Verwijder de spanschroef voor de
riemspanning die zich op de voorkant van de kompostmolen bevindt.
Verwijder de stekker uit de motor.
Verwijder de motor door de vier zeskantschroeven los te draaien met de meegeleverde binnenzeskantsleutel.
Verwijder de oude aandrijfriem en
breng de nieuwe aan over de riemschijf. Bevestig de motor en zorg ervoor dat de drijfas van de motor in de aandrijfriem grijpt.
Bevestig de vier zeskantschroeven en de
onderlegplaatjes opnieuw op hun plaats, maar draai ze niet aan.
Bevestig de spanschroef en draai ze
helemaal vast.
Laat de riemschijf draaien om na te gaan
of de aandrijfriem nog steeds in de drijfas van de motor grijpt.
Draai vervolgens de vier
binnenzeskantschroeven vast en steek de motorstekker opnieuw in het contact.
Plaats de afdekplaat en de achterste
steunpoot terug en draai deze stevig aan.
Garantie
U heeft 12 maanden garantie op deze kompostmolen.
Als uw Black & Decker produkt binnen de garantieperiode wegens gebrekkige materialen of afwerking defect raakt, garanderen wij de gratis vervanging van alle defecte onderdelen, of naar ons eigen goeddunken, de gratis vervanging van uw machine, op voorwaarde dat:
Het produkt naar ons of onze erkende herstellers
wordt teruggestuurd samen met de garantiekaart.
Het produkt niet voor andere doeleinden werd
gebruikt dan die waarvoor het bestemd is.
Het produkt niet werd gekocht om het
te verhuren.
Geen herstellingen werden uitgevoerd door
andere personen dan de mensen van onze eigen onderhoudsdienst of onze erkende herstellers.
Het defect niet is opgetreden tengevolge van
onjuist gebruik.
Deze garantie wordt aangeboden als een extra voordeel naast uw wettelijke rechten.
Wat als uw Black & Decker produkt moet worden hersteld?
Als uw Black & Decker produkt moet worden hersteld, bestaat de snelste en eenvoudigste manier erin om het naar een Black & Decker Service Centre of een Black & Decker dealer te brengen of te sturen, samen met de garantiekaart als het onder garantie dient te worden hersteld.
Onze garantievoorwaarden
Defecten die te wijten zijn aan de volgende redenen zijn niet gedekt:
De vervanging van versleten of beschadigde
snijmessen, nylondraad en kettingen, of kabels die tijdens de opslag of het gebruik werden beschadigd. Deze onderdelen worden beschouwd als onderdelen die door normaal gebruik verslijten en dienen te worden vervangen.
Defecten tengevolge van onvoorziene schokken
of manifest verkeerd gebruik.
Defecten te wijten aan een gebruik dat niet in
overeenstemming is met de voorschriften en aanbevelingen van deze handleiding.
Het gebruik van andere dan originele Black & Decker accessoires en onderdelen kan uw Black & Decker produkt beschadigen of de prestaties ervan verminderen en maken dat de garantie vervalt.
30
Black & Decker klantenservice
Black & Decker biedt een nationale klantenservice aan via eigen Service Centres en Black & Decker dealers. Wij doen er alles aan om u een uitstekende service, een snelle herstelling, een ruime voorraad vervangonderdelen en een volledig assortiment accessoires aan te bieden.
EC Verklaring van Conformiteit
Wij verklaren dat de types:
GA100
conform is aan: Din VDE 0730, DIN 11004
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN55014, EN55104, EN60335
Een gewogen geluidsdruk 96dB (A)
Een gewogen geluidskracht 109dB (A)
Hand/arm gewogen vibratie 11.2m/s
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
2
NEDERLANDS
31
NEDERLANDS
Een leidraad voor optimale prestaties van uw machine
Materiaal dat voor Toestand van het het komposteren te versnipperen dient te worden materiaal versnipperd
Twijgen en snoeisel Zoals het werd Bovenzijde met een diameter afgesneden tot 6mm
Takken met een Zoals het werd Zijkant diameter van afgesneden 6-25mm
Tuinplanten, onkruid, Zoals het werd Bovenzijde struiken en heesters afgesneden, vrij
droog
Vers gesnoeide Zoals het werd Bovenzijde bladeren, snoeisel afgesneden, geen van hagen, keuken- oppervlaktevocht afval (zoals koolbladeren, groenteschillen, etc.)
Papier en karton Losjes opgerold Bovenzijde
Vezelachtige bladeren, Zeer droog Bovenzijde pampasgrasstengels
Materiaal dat zonder versnippering kan worden gekomposteerd
Gemaaid gras Zachte planten, vooral als ze nat zijn of als het
natuurlijk afbaakproces reeds is begonnen Vochtig papier of karton
Plaats waar het materiaal moet worden ingevoerd
Zijkant
Tips voor de versnippering van bepaalde materialen
Steek het materiaal in de machine tegen een snelheid die de kompostmolen aankan zonder te worden overbelast.
Snij de zijtakken weg met een snoeischaar en steek ze bovenaan in de machine. Steek de hoofdstam in de zijtrechter.
Klop de aarde en de stenen van de wortels af om beschadiging van de snijmessen te vermijden. Steek geen onkruid in de machine dat zaad gevormd heeft. Het zou kunnen dat het zaad niet wordt afgebroken en later begint te kiemen.
Voor alle materiaal met een groot watergehalte is het aangeraden om regelmatig enkele droge stokjes in de machine te steken die het materiaal door de machine helpen drukken en ervoor zorgen dat deze laatste niet verstopt. De ervaring zal u leren hoe vaak en hoe veel stokjes u moet invoeren.
Het materiaal moet zeer droog zijn om verstopping te vermijden. De scherpte van de snijmessen is belangrijk om optimale resultaten te behalen. Vermijd vochtig materiaal in de machine te steken, omdat het versnipperd materiaal aan de vochtige binnenkant van de machine kan blijven kleven.
Het materiaal moet volledig droog zijn om te vermijden dat het zich rond het V-vormig snijmes vastzet. Snijd het in korte stukken voor u het in de machine steekt.
32
Triturador GA100
Es una buena idea reciclar los residuos orgánicos del jardín y de la casa. El triturador-compostador Black & Decker reduce rápidamente esos residuos a una mínima parte de su volumen original y a un tamaño que permite compostarlos mucho más deprisa que si se dejaran sin triturar.
Por su seguridad y para obtener mejores resultados, lea todo este folleto con atención antes de empezar a usar su triturador de jardín (H1).
Montaje (Fig. A)
Abra la caja y compruebe si contiene lo
A
siguiente: 1 tolva 1 triturador 3 patas
1 bolsa que contiene: 1 llave inglesa
1 llave hexagonal 3 pernos con tuercas y arandelas
1 bolsa pequeña que contiene: 2 tornillos
2 arandelas
Monte la tolva en la parte superior del triturador
de modo que la ranura colocada a lo ancho quede perpendicular al orificio de salida. Sujétela con los dos tornillos y arandelas que se suministran.
Nota: La llave inglesa y la hexagonal se pueden
almacenar debajo de la tapa.
Montaje de las patas (Fig. B)
Para montar las patas use la llave inglesa
B
que se suministra. Dé la vuelta al triturador y póngalo apoyado en la tolva.
Con los tres pernos, tuercas y arandelas que se suministran, sujete las patas a la base del triturador. Móntelas mirando hacia fuera.
Materiales que se pueden triturar
El triturador de jardín admite la mayoría de los residuos orgánicos que se producen en el jardín y en el hogar. Por ejemplo, puede triturar con rapidez y facilidad ramas de árboles, recortes de setos, tallos, restos de césped, además de restos de cocina, papel y cartón.
Manual de Instrucciones
Sin embargo no admite piedras, vidrio, objetos metálicos, huesos, plásticos o trapos (H5).
No triture raíces sin quitar previamente la tierra, pues las cuchillas se mellarían rápidamente.
Introduzca las ramas y tallos pequeños (hasta de 6 mm de diámetro) por la parte superior de la tolva. Los más anchos se deben meter por la entrada lateral.
Para más información, consulte la sección “Cómo sacar el máximo partido de su triturador” de este Manual.
Instrucciones de seguridad
Seguridad eléctrica
Su máquina está preparada para utilizarla con
corriente alterna (c.a.). No la enchufe a otra fuente de alimentación.
Enchufe el triturador en un enchufe de fuerza, no
en uno sencillo.
No deje el triturador enchufado si no lo va a usar.
Desconéctelo y desenchúfelo de la corriente.
Desconecte siempre el triturador y desenchúfelo
de la corriente cuando lo vaya a limpiar, inspeccionar o ajustar cualquier pieza, antes de quitar cualquier obstáculo, si el cable está estropeado o enredado o cuando vaya a levantarlo, transportarlo o guardarlo (H8).
Desconecte el triturador y desenchúfelo para
inspeccionarlo y corregir cualquier fallo si ha entrado algún objeto duro o si empieza a vibrar anormalmente.
No mueva el triturador mientras estén girando
las cuchillas.
Cable de alimentación
Inspeccione periódicamente el cable de
alimentación por si presenta síntomas de daños o envejecimiento. No lo use si no está en perfecto estado.
Mantenga siempre el cable alejado de la máquina.
Compruebe en todo momento su posición.
No lleve nunca el triturador colgando del cable ni
tire de él para desenchufarlo. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, aceite, grasa o filos cortantes. Antes de usar el triturador compruebe el estado del cable y no lo use si no está en perfecto estado.
Podrá usar alargaderas hasta de 40m. Deben
ser de dos hilos, forradas de PVC flexible y con hilos de cobre de 1,0 mm2 de sección (código HO5W-F).
33
Ropa
Siempre que utilice el triturador lleve guantes
fuertes (H4).
Le recomendamos que, cuando utilice el
triturador, lleve gafas protectoras (H2).
Para protegerse los pies, lleve botas o
zapatos fuertes.
Para mayor seguridad, lleve calzado con suela
de goma.
No use el triturador descalzo o con sandalias.
Lleve pantalones largos para protegerse las piernas.
Si el ruido de la máquina le resulta incómodo
(H3), protéjase los oídos.
No lleve ropa ni bisutería suelta.
Si lleva el pelo largo, evite que entre en contacto
con el triturador.
La seguridad de los demás
No deje que usen el triturador los niños ni las
personas que no hayan leído este folleto o no estén familiarizadas con el mismo.
No deje que haya niños, otras personas o
animales cerca del triturador cuando lo esté usando. Procure que no se acerquen a menos de 6m.
Recuerde que el operario o usuario es el
responsable de los accidentes o riesgos que corran otras personas o cosas por el uso de esta máquina.
Condiciones de trabajo
No use el triturador si no está perfectamente
apoyado en las patas, sobre suelo estable.
No use el triturador bajo la lluvia o en ambientes
húmedos (H7).
Uselo sólo de día o con buena luz artificial.
Uso del triturador
Compruebe siempre si su máquina está en
perfecto estado de funcionamiento.
Antes de usar el triturador, desenchúfelo de la
corriente y compruebe si las cuchillas y sus pernos presentan alguna anomalía o están gastados. Las cuchillas o los pernos en mal estado constituyen un riesgo y se deben cambiar.
Bajo ningún concepto ponga el triturador de lado
mientras esté funcionando ni intente parar la cuchilla. Espere siempre que se pare sola. No ponga las manos ni los pies cerca de las partes giratorias de la máquina.
No use nunca el triturador si los protectores o
carcasas presentan algún defecto (H6).
Por su seguridad, cambie las piezas que estén
rotas o gastadas.
No mire por la tolva ni por la salida del triturador
mientras esté funcionando, pues pueden salir
despedidos los residuos. Le recomendamos que, siempre que use el triturador, lleve gafas de seguridad.
En ningún caso ponga las manos cerca de las
cuchillas cuando estén girando. Las cuchillas siguen girando algunos segundos después de haber desconectado la máquina.
No ponga en marcha el triturador si la tolva no
está perfectamente sujeta sobre el cuerpo del mismo.
No pare el motor hasta que el triturador esté
completamente vacío. Si lo dejara con material dentro, será más difícil volverlo a poner en marcha.
Procure que no entren en contacto con las
cuchillas objetos como clavos, piedras o vidrio.
Cuidado de su máquina
Cuando no lo use, guarde el triturador en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños.
No use disolventes ni líquidos limpiadores para
limpiar el triturador. Quite la hierba y la suciedad con una espátula poco afilada. Antes de limpiarlo, desenchúfelo de la corriente.
No use su máquina si observa algún defecto.
Antes de usarla, quite las piezas defectuosas y ponga otras nuevas.
Le recomendamos usar sólo recambios y
accesorios originales Black & Decker.
Mantenga todos los pernos, tornillos y tuercas
bien apretados en todo momento para que su máquina funcione mejor y más segura.
Doble aislamiento
Su máquina lleva doble aislamiento. Esto supone que todas las partes metálicas externas están aisladas eléctricamente, lo cual se consigue colocando una barrera aislante extra entre las partes mecánicas y eléctricas de la máquina, que evita tener que conectarla a masa.
La política de Black & Decker es mejorar continuamente sus productos y por tanto se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los mismos sin previo aviso.
Seguridad eléctrica
Desconecte siempre la máquina y desenchúfela de la corriente antes de enchufar o desenchufar otros conectores o alargaderas. Le recomendamos que use con esta máquina un fusible de 13 amperios.
Nota: Los fusibles no protegen contra descargas eléctricas.
34
Funcionamiento del triturador (Figs. C & D)
Para poner en marcha el triturador, pulse el
C
botón blanco situado al lado del motor.
Para pararlo, pulse el botón rojo situado
encima del blanco.
En condiciones normales, no desconecte el triturador hasta que todo el material triturado haya pasado por las cuchillas. Si lo desconecta rápidamente, los restos del material que queden en las cuchillas pueden atrancarlas y el motor puede patinar al ponerlo en marcha de nuevo. Si esto sucede, haga lo siguiente:
El triturador va equipado con un
interruptor integral de seguridad que protege el motor contra averías en caso de sobrecarga. Cuando esto sucede, el triturador se para automáticamente, volviéndose a poner en marcha cuando se ha enfriado el motor, pasados uno o dos minutos.
Si el motor no se pone en marcha pasado
D
este tiempo, haga lo siguiente:
Compruebe si el triturador está
desconectado.
Desenchúfelo de la corriente.
Quite el conector del motor.
El triturador lleva un mecanismo de
bloqueo de seguridad.
Este mecanismo impide que llegue
corriente al motor si se quita la tolva, para que el triturador no funcione con las cuchillas al aire.
Para quitar la tolva, es necesario separar
el mecanismo de bloqueo del motor, como se ve en la Fig. D. Para volver a poner el mecanismo de bloqueo después de montar la tolva, siga el procedimiento inverso.
Afloje el tornillo y quite la tolva.
Limpie bien el triturador de los restos
que contenga.
Vuelva a poner la tolva, apriete el tornillo
y vuelva a poner el conector del motor.
Enchufe el triturador a la corriente.
¿Por qué triturar?
Los materiales triturados se descomponen más rápidamente.
La duración de este proceso de descomposición, relativamente corta, es posible por las numerosas roturas que produce el proceso de trituración y que permiten el ataque de los microorganismos.
ESPAÑOL
En poco tiempo, la descomposición natural del material triturado produce un abono muy rico.
Para el crecimiento de sus raíces, hojas, flores y frutos, las plantas necesitan importantes elementos nutritivos que extraen principalmente del suelo. Esta extracción de nutrientes se recupera si se vuelve a abonar el suelo con materias orgánicas.
Las bacterias descomponen los fertilizantes orgánicos que se depositan en el suelo, transformándolos en importantes nutrientes que absorben las plantas.
El abono orgánico regula el equilibrio acuoso en la superficie del suelo fértil, permitiendo una buena aireación y facilitando el crecimiento de las raicillas.
Un suelo bien abonado da más y mejores plantas. Si además se rotan los cultivos sistemáticamente, el abono enriquece el suelo.
Cómo sacar el máximo partido de su triturador
Antes de usar el triturador lea todas las
instrucciones, sobre todo las de seguridad.
Deje que la máquina funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Procure que las cuchillas estén siempre bien
afiladas. Unas cuchillas mal afiladas reducen la eficacia del triturador y hacen que se recaliente el motor.
El material seco ayuda a que el material húmedo
salga mejor del triturador.
No deje que el material se acumule y se
composte antes de triturarlo, pues se humedecería demasiado.
No eche en el triturador piedras, vidrio, objetos
metálicos, huesos, plásticos o trapos.
Sacuda las raíces que tengan tierra antes de
triturarlas, porque la tierra estropearía rápidamente las cuchillas.
Guarde para el final algunas ramas secas. Así se
limpia mejor el triturador.
Antes de apagar el triturador compruebe si está
totalmente vacío. El material no triturado se puede atascar y hacer que el motor patine al volverlo a poner en marcha.
Antes de limpiar la máquina, desenchúfela de
la corriente.
Limpie siempre el triturador a fondo antes de
guardarlo. Guárdelo en un lugar seco, fuera del alcance de los niños.
35
En la parte delantera del triturador hay dos clips
a los que podrá enganchar una bolsa o saco de plástico para recoger el material triturado. Sin embargo, para que la bolsa no se suelte, procure que descanse siempre sobre el suelo.
Pase la hoja y verá cómo sacar el máximo partido de su triturador.
Mantenimiento
Después de usar el triturador, desenchúfelo de la
corriente, quite la tolva y limpie y seque la parte exterior y la zona del disco y las cuchillas, con mucho cuidado para no cortarse las manos.
Guarde el triturador en un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
Compruebe si las cuchillas están bien afiladas.
Cuando necesite nuevas cuchillas, podrá adquirirlas en los distribuidores Black & Decker.
Cambio de las cuchillas (Fig. E)
Desconecte el triturador y desenchúfelo
de la corriente.
Quite el conector del motor.
Afloje el tornillo que hay en la parte
delantera del triturador y quite la tolva.
Para cambiar las cuchillas, es necesario
E
sujetar el disco metiendo la llave inglesa por la ranura que hay en el mismo disco, para evita que gire.
Las cuchillas se pueden usar por los dos
lados. Cuando se haya desgastado un lado, afloje los dos pernos con la llave hexagonal y deles la vuelta, volviendo a apretar otra vez los pernos. Cuando necesite cuchillas nuevas, podrá adquirirlas en los distribuidores Black & Decker.
Después de cambiar las cuchillas, vuelva
a colocar la tolva y a sujetarla. Vuelva a poner el conector del motor.
Enchufe el triturador a la corriente.
Las cuchillas de pre-cortado están
diseñadas para que duren tanto como el triturador. Si se estropean, las deben cambiar en un centro de servicio Black & Decker.
Cambio de la correa (Fig. F)
Si el motor del triturador funciona pero no hace girar las cuchillas, la causa es que la
F
correa que las mueve se ha dado de sí y hay que cambiarla. Podrá adquirir correas nuevas en los distribuidores Black & Decker.
Desenchufe el triturador de la corriente.
Póngalo boca abajo, apoyado en la tolva.
Quite la pata trasera con la llave inglesa.
Quite la tapa negra aflojando los
dos tornillos.
Quite el tornillo del tensor de la correa
situado delante del triturador.
Quite el conector del motor. Saque el
motor quitando los cuatro tornillos hexagonales con la llave allen que se suministra.
Quite la correa vieja y ponga la nueva,
pasándola por la polea. Vuelva a montar el motor procurando que su eje enganche la correa.
Ponga los cuatro tornillos hexagonales
con las arandelas, pero sin apretarlos todavía.
Vuelva a colocar el tensor y apriételo bien.
Haga girar la correa para ver si la correa
está bien enganchada en el extremo del eje del motor.
Cuando esté tensa la correa, apriete los
cuatro tornillos hexagonales y ponga el conector del motor.
Vuelva a poner la tapa con los tornillos y
la pata que había quitado.
Garantía de los productos para jardín Black & Decker
Esta garantía cubre defectos de las piezas durante 36 meses y la mano de obra durante 12 meses. Es necesario aportar prueba de la fecha de compra, adjuntando el recibo o factura a la tarjeta de garantía.
Si durante el periodo de garantía algún producto Black & Decker presentara defectos de materiales o mano de obra, el fabricante garantiza su reparación gratuíta siempre que:
El producto se envíe a un Centro de Servicio
Black & Decker con prueba de su fecha de compra.
El producto se haya utilizado de acuerdo con
as instrucciones.
El producto haya sido adquirido para su uso por
el propio usuario y no para alquilarlo.
No se haya intentado repararlo por personal
distinto al de los Centros de Servicio autorizados.
El fallo no se deba al desgaste normal del producto.
Esta garantía se ofrece como ventaja extra a sus derechos como consumidor.
36
Qué hacer si su producto Black & Decker necesita reparación
Si su producto Black & Decker necesita reparación, la solución más rápida y sencilla es llevarlo o enviarlo a un Centro de Servicio Black & Decker, con la tarjeta si está en garantía.
Si tiene algún problema, llame al Centro de Servicio Black & Decker más próximo, llame al teléfono (977) 29 71 00 donde le atenderán gustosamente.
Nuestra política de garantía
La garantía no cubre los fallos debidos a lo siguiente:
Desgaste o rotura de las cuchillas, hilos de nylon,
cadenas o cables estropeados durante su uso o almacenaje. Todos estos elementos se desgastan durante su uso normal y los debe cambiar el usuario.
Golpes o mal uso evidente.
Uso del aparato sin seguir las instrucciones o
recomendaciones que se dan en el Manual de Instrucciones.
El uso de accesorios o recambios no originales Black & Decker puede perjudicar o reducir el rendimiento de su producto Black & Decker e invalidar la garantía.
El servicio post-venta de Black & Decker
Black & Decker ofrece un servicio post-venta en todo el país, a través de sus Centros de Servicio. Nuestro objetivo es ofrecer un servicio excelente, reparaciones rápidas, gran disponibilidad de piezas y una amplia gama de accesorios.
Si necesita ayuda o consejo, póngase en contacto con el personal del Centro de Servicio Black & Decker más próximo. Podrá obtener más detalles de estos centros en cualquiera de ellos (encontrará las direcciones en el reverso del plano de su máquina incluído con el producto).
ESPAÑOL
Certificado de conformidad de la UE
Declaramos que la siguiente unidad:
GA100
cumplen con la directiva Din VDE 0730, DIN 11004, 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
Su presión sonora ponderada es de 96dB (A)
Su potencia sonora ponderada es de 109dB (A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano
son de 11.2m/s
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
Reino Unido
2
Brian Cooke
37
ESPAÑOL
Guía para sacar el máximo partido de su triturador
Material que hay que triturar antes de compostarlo
Estado del material para triturar
Por dónde se mete
Notas sobre algunas materias en part
Ramas y tallos hasta de 6mm de diámetro
Ramas de 6-30mm de diámetro
Plantas tupideras, malas hierbas, matorrales
Hojas recién cortadas, recortes de setos, residuos de cocina (hojas de lechuga, cóscaras de patata, etc.)
Papel y cartón Apretado pero no
Hojas fibrosas, hierbas largas (grama)
Material que se puede compostar sin triturarlo
Recortes del cesped
Como está
Como está
Como esta, mas bien seco
Como está, sin humedad superficial
mucho
Muy secas Se deben secar las hojas antes de triturarlas
Por arriba
Por el lado
Por arriba
Por arriba o por el lado
Por arriba
Meter a la velocidad que soporte el triturador en marcha normal
Quitar las ramas con un hacha antes de meterlas. Meter a la grande por el lateral
Sacudir la tierra y piedras de las raíces para que no se estropeen las cuchillas. Evitar las ramas con semillas, que no se descomponen y pueden germinar
Con todas las materias que puedan estar húmedas por dentro, se recomienda echar de vez en cuando algunos troncos secos, que ayudan a que salga el material húmedo y evitan los atascos. La experiencia le dira con que frecuencia y en que cantidad debe echar las ramas secas
Este material debe estar muy seco para evitar atascos. Es importante que las cuchillas estén bien afiladas. Evitar triturarlo después de hojas húmedas, pues el papel podría formar una pasta dentro de el triturador
para que no se enrollen en las cuchillas. También se deben cortar en trozos pequeños
Materias vegetales blandas, sobre todo si están húmedas o ya han empezado a descomponerse
Cartón o papel mojado
38
Triturador GA100
O triturador de jardim da Black & Decker é uma útil ajuda para processamento de restos de cozinha e de jardins. O material triturado é ideal para utilização como complemento de adubagem de jardins bem como mais fácil armazenar antes de deitar fora.
Para sua segurança e melhores resultados, leia totalmente este manual antes de utilizar o seu triturador de jardim.
Montagem (Fig. A)
Retire da embalagem e confira as partes
A
soltas. Deve ter: 1 funil 1 triturador 3 pernas de suporte Um saco contendo: 1 chave 1 chave hexagonal 3 parafusos, anilhas e porcas Um saco contendo: 2 parafusos 2 anilhas
Coloque o funil no topo do triturador de modo a
que a ranhura fique alinhada com a boca de descarga. Fixe-o com os parafusos e anilhas fornecidos.
Nota: A chave de porcas e a chave hexagonal
devem ser alojadas sob o triturador.
Montagem das pernas (Fig. B)
Para montagem das pernas irá precisar da
B
chave de porcas fornecida. Volte o triturador ao contrário (funil para baixo). Utilizando as porcas, parafusos e anilhas, monte as pernas, assegurando-se que todas ficam apontadas para fora.
Materiais possíveis de triturar
O triturador de jardim, tritura a maioria dos desperdícios orgânicos que possam ser encontrados num jardim (ramos de sebes, papel e cartão) rápida e facilmente.
Não deite pedras, vidros, metais, ossos ou plásticos no triturador.
Não triture raízes pois acelera o enferrujamento das lâminas.
Manual de Instruções
Utilize o funil de alimentação principal para todos os detritos miúdos e o lateral (mais estreito), para ramos mais grossos (até 25mm de diâmetro).
Leia a secção “Como tirar partido do seu triturador” para mais informações.
Instruções de segurança
Segurança eléctrica
A sua máquina foi concebida para ser usada
apenas em tomadas de 220 Volts. Nunca utilize outra voltagem.
Ligue o seu aparelho directamente a uma tomada.
Desligue sempre a unidade da corrente antes de
proceder a qualquer operação de limpeza, ajuste ou manutenção da mesma.
Desligue o triturador e retire a ficha da tomada
sempre que for verificar se existem danos devido à trituração de objectos muito resistentes. Se o aparelho começar a vibrar de um modo anormal, proceda da mesma maneira.
Não abandone o triturador em funcionamento,
ou ligado à corrente eléctrica.
Não mova ou transporte o triturador enquanto
este estiver a trabalhar ligado à corrente.
Cabo eléctrico
O cabo eléctrico deve ser regularmente
inspeccionado observando se este demonstra sinais de danos. Deve ser usado apenas quando estiver em boas condições.
Deve sempre manter o cabo afastado da
máquina - esteja sempre atento à sua posição.
Nunca transporte o seu aparelho pelo cabo, nem
o puxe para separar os conectores. Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleos ou superfícies cortantes. Verifique sempre antes de usar o triturador, se o cabo está em boas condições. Não o utilize se este se encontrar danificado.
Pode usar uma extensão até 40 metros com no
mínimo 2 fios condutores.
Vestuário
Use sempre luvas quando utilizar o triturador.
Recomenda-se o uso de óculos de protecção.
Recomendamos o uso de protectores auriculares
se o nível de ruído exceder os 85 decibéis.
Para proteger os seus pés, use sempre sapatos
ou botas resistentes.
39
O uso de sapatos com solas de borracha ou
feitas à mão, melhora a sua segurança.
Não utilize o triturador descalço ou com calçado
aberto (por ex: Sandálias).
Vista calças para proteger as suas pernas.
Não use joias.
Protega o cabelo comprido do contacto com
o triturador.
Segurança dos outros
Mantenha crianças e animais afastados do seu
triturador, quando em uso. Mantenha-os sempre afastados no mínimo a uma distância de 6 metros.
Não deixe que ninguém que não tenha lido o
manual de instruções, opere com a máquina.
Lembre-se de que o utilizador é responsável
pelos acidentes que possam acontecer a outras pessoas e à sua propriedade.
Condições de trabalho
Certifique-se que o triturador está firmemente
apoiado para trabalhar.
Não o utilize sob a chuva (H7).
Use-o apenas durante o dia ou com boa
iluminação.
Como utilizar a sua máquina
Certifique-se sempre de que a sua máquina se
encontra em condições de operar em segurança.
Antes de usar o triturador, desligue-o da tomada
e verifique que a lâmina e toda a superfície cortante não se encontra danificada.
Qualquer que seja a circunstância, não tente
virar o triturador enquanto estiver a funcionar, nem tente parar a lâmina - deve sempre deixar que ela pare por si. Nunca coloque as mãos ou pés perto, ou por baixo das partes rotativas.
Nunca trabalhe com o triturador quando este se
encontrar com peças defeituosas (H6).
Substitua as peças desgastadas ou danificadas
para sua segurança.
Não olhe directamente para o funil ou para a
saída do triturador quando este estiver a funcionar, pois podem ser projectadas partículas soltas. Recomendamos que use óculos de protecção quando o triturador estiver a funcionar.
Qualquer que seja a circunstância, não ponha as
mãos na área de corte enquanto as lâminas de corte estiverem a rodar. As lâminas continuarão a rodar algum tempo depois de a máquina ter sido desligada.
Nunca ligue o triturador sem que a calha e o funil
de alimentação estejam presos em segurança através das três porcas de aperto manual.
Não desligue o motor a não ser quando o
triturador estiver completamente vazio, uma vez que pode ficar obstruído tornando o novo arranque difícil.
40
Certifique-se de que nenhuns objectos duros,
por ex. metal, pedras ou vidro entram em contacto com as lâminas.
Cuidados a ter com a máquina
Quando não utilizar o seu aparelho, guarde-o
num local seco e fora do alcance das crianças.
Não utilize solventes ou líquidos abrasivos na
limpeza do seu aparelho - use um pano húmido para remover a relva e a sujidade. Desligue sempre o triturador da tomada antes de o limpar.
Não trabalhe com o seu aparelho se este possuir
peças com defeito: Substitua-as por peças novas antes de o usar.
Utilize apenas peças e acessórios
recomendados pela Black & Decker.
Mantenha sempre as porcas e os parafusos bem
apertados para que tenha a certeza de que o triturador se encontra em condições de segurança.
Duplo Isolamento
O seu triturador possui duplo isolamento, o que significa que todas as partes metálicas exteriores estão isoladas da corrente eléctrica. Esta protecção é conseguida através de uma barreira isolante suplementar entre as partes mecânicas e eléctricas. Esta protecção torna desnecessária a ligação da máquina à terra.
A Black & Decker está empenhada na melhoria constante dos seus produtos e por isso, reserva-se o direito de alterar quaisquer especificações nos mesmos sem aviso prévio.
Segurança eléctrica
A sua máquina deve ser sempre desligada da corrente eléctrica, antes de se desligar qualquer ficha, tomada ou extensão de cabo, da corrente.
Nota: Os fusíveis não dão protecção contra choques eléctricos.
Uso do triturador (Figs. C & D)
Para ligar o triturador, carregue no botão
C
branco situado ao lado do motor.
Para desligar, carregue no botão
vermelho, situado acima do botão branco.
Em uso normal, não desligue o triturador se ainda houver materiais a triturar, dentro do mesmo. Ao fazê-lo, os materiais podem prender a lâmina quando o motor fôr ligado novamente.
Quando tal acontece, o dispositivo de protecção contra sobrecargas actua, desligando o motor. Após 1 ou 2 minutos de arrefecimento, o motor poderá ser ligado novamente.
Se após este período o motor não ligar,
D
proceda do seguinte modo:
Assegure-se que o motor está desligado.
Desligue a unidade da corrente.
Desligue o cabo do motor.
O triturador possui um dispositivo interno
de segurança, que assegura o corte de energia ao motor se o funil fôr removido. Assim a unidade não funciona com as lâminas expostas.
Para remover o funil, é necessário retirar
o dispositivo do corpo do motor, como mostra a fig. D. A operação inversa deverá ser feita para montagem do triturador.
Retire o parafuso e o corpo do triturador.
Limpe o motor de todo o material, e
volte a colocar o funil na máquina, apertando o parafuso de fixação. Volte a ligar o cabo do motor.
Volte a ligá-lo à tomada.
Porquê triturar?
Os materiais devem ser triturados para acelerar a sua decomposição.
Este período relativamente curto de decomposição é possível, pelas numerosas rupturas resultantes do processo de trituração que provocam inúmeros pontos de acção para os micro-organismos. Num espaço de tempo reduzido, o processo de decomposição natural do material triturado produzirá um rico e saudável húmus para o solo.
O enriquecimento do solo com este excelente fertilizante proporcionará às plantas uma fácil recolha dos elementos nutritivos.
Para o crescimento das folhas, flôres, frutas e raízes, as plantas necessitam de importantes elementos nutritivos que retiram principalmente do solo. Esta extracção de alimento é reduzida ao mínimo pelo regresso natural de húmus orgânico ao solo.
Os fertilizantes orgânicos são decompostos no solo pelas bactérias e são transformados em importantes nutrientes que são absorvidos pelas plantas.
O húmus regula o equilíbrio de água do solo à superfície, permite uma boa aragem do mesmo e facilita o crescimento das radículas.
Um solo bem fertilizado, permite um melhor crescimento das plantas e uma colheita mais rica. Quando utilizado em conjunto com uma boa rotação sistemática, o húmus enriquece os solos pobres.
PORTUGUÊS
Como tirar o melhor partido do seu triturador
Leia as instruções antes de usar o triturador, e
em particular, as de segurança.
A máquina deve trabalhar livremente. Não a force.
Mantenha as lâminas afiadas. Lâminas rombas
trituram menos e provocam sobrecargas ao motor.
Materiais secos ajudam a manter a saída do
composto livre e fluída.
Não deite pedras, metais, vidros ou plásticos
no triturador.
Sacuda a terra das raízes antes de as triturar,
pois, a terra enferruja as lâminas.
Deixe para o fim alguns paus secos, afim de
ajudar a limpar a máquina.
Deixe o triturador esvaziar completamente
antes de o desligar pois os restos podem prender as lâminas.
Desligue o aparelho antes de o limpar.
Limpe-o bem antes de o armazenar em lugar
seco e protegido do alcance das crianças.
Existem dois ganchos na parte frontal do
aparelho, para fixação do saco de recolha das aparas. No entanto, para evitar que o saco se desprenda, assegure-se que ele fica a tocar no chão quando o monta. Veja a figura que ilustra como obter o melhor rendimento do seu triturador.
Manutenção
Depois de usar o seu aparelho, desligue-o da
tomada, retire o funil , limpe e seque a caixa exterior e a área do disco de corte, tendo cuidado para evitar cortes nas mãos.
Guarde o triturador num local seco fora do
alcance das crianças.
Verifique as lâminas para que estas estejam
afiadas. Pode adquirir lâminas novas em qualquer representante da Black & Decker.
41
Mudança de lâminas (Fig. E)
Desligue o triturador, e o cabo de extensão
deve ser igualmente desligado do motor.
Liberte o parafuso na frente, e retire o
funil do alimentador.
Para mudar as lâminas é necessário
E
imobilizar o prato das lâminas, para que não rodem.
As lâminas de corte podem ser usadas
de ambas as faces. Quando a primeira face estiver gasta, desaperte os dois parafusos com chave hexagonal e volte as lâminas de modo a que fiquem a cortar com a outra face. Quando se gastarem totalmente, podem ser adquiridas novas lâminas, pois estão disponíveis como acessório.
Após a substituição das lâminas volte a
colocar o corpo da máquina no lugar e aperte-o. Volte a ligar o motor à corrente.
As lâminas pré-trituradoras foram
concebidas para durar o tempo de vida da máquina. Caso se danifiquem, a sua substituição deve ser feita apenas pelos centros de assistência técnica Black & Decker.
Rode o carreto da correia para confirmar
se o veio do motor ficou devidamente encaixado.
Volte a colocar o parafuso de afinação
da correia e aperte totalmente.
Os quatro parafusos hexagonais podem
agora ser apertados e a tomada do motor ligada.
Monte e aperte a tampa e a perna traseira.
Garantia
Se o seu aparelho falhar devido a defeito de fabrico, ele está garantido por 12 meses a partir da data de aquisição. Garantimos a reparação e substituição das peças desde que:
Seja apresentado comprovativo da data
de compra.
O aparelho não tenha sido utilizado
incorrectamente ou esforçado.
Não tenha sido tentada a reparação por pessoas
estranhas aos serviços de reparação da Black & Decker.
A garantia é um benefício extra oferecido como adicional aos direitos estatuários do comprador.
Substituição da correia (Fig. F)
Se o motor do triturador estiver a trabalhar
F
sem fazer rodar as lâminas, significa que a correia está gasta ou partida e necessita substituição. A correia está disponível como acessório nos revendedores Black & Decker. Para a substituição:
Desligue o triturador da corrente.
Volte o aparelho de pernas para o ar
com o funil no chão.
Retire a perna traseira com a chave
de porcas.
Retire a placa de cobertura preta
desapertando os dois parafusos.
Retire o parafuso de ajuste de tensão da
correia localizado na parte da frente do triturador.
Desligue as ligações da ficha do motor.
Retire o motor, desapertando os quatro parafusos hexagonais, com a chave “allen” fornecida.
Retire a correia velha e coloque a nova.
Volte a colocar o motor no lugar assegurando-se que o veio do mesmo fica montado no rolo da correia.
Volte a colocar os quatro parafusos e
anilhas sem os apertar.
Em caso de avaria
Se o aparelho Black & Decker necessitar de ser reparado, o modo mais rápido e simples é levá-lo ao Centro e Reparações Black & Decker.
Consulte as páginas amarelas da sua zona.
Serviço de assistência pós-venda
Black & Decker oferece um serviço pós-venda de âmbito Nacional através dos centros de assistência técnica autorizados. É nosso desejo, oferecer um serviço excelente, reparações rápidas e um extenso apoio em material acessório.
Se necessita de alguma ajuda ou conselho, contacte por favor o seu centro de serviço Black & Decker. Informações detalhadas sobre o nosso excelente serviço pós-venda poderão ser obtidas em qualquer dos nossos centros de serviço.
42
EC Declaração de Conformidade
Declaramos que os produtos:
GA100
estão de acordo com Din VDE 0730,
DIN 11004, 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
Pressão sonora 96dB (A)
Potência sonora 109dB (A)
Vibração 11.2m/s
2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
PORTUGUÊS
43
PORTUGUÊS
Um guia para o desempenho optimizado do seu triturador
Material que deve triturar antes da decomposição
Ramos e podas até 6mm de diâmetro
Ramos com 6-30mm de diâmetro, mato
Plantas de canteiro, ervas daninhas, mato
Folhas recentemente cortadas, aparas de sebes, desperdícios de cozinha (por ex. folhas de couve, cascas de vegetais)
Papel e cartão Solto, em rolos O material deve estar muito seco para evitar obstruções. É
Folhagem fibrosa, caules de erva-das-pampas
Material apropriado para adubo composto sem trituração
Erva cortada
Estado recomendado das matérias ao triturar
Como cortado Alimente o triturador a uma velocidade aceite por este sem
Como cortado Corte os ramos laterais e alimente o triturador por cima.
Como cortado, seco
Como cortado, sem humidade superficial
Muito seco O material deve estar seco para evitar que se enrole em volta
Conselhos para triturar alguns materials
entrar em sobrecarga
Alimente o triturador a um ritmo que não provoque a sobrecarga do motor. Tenha em consideração a composição dos ramos. Segure-os firmemente
Limpe as raízes de terra e pedras para evitar danificar as lâminas. Evite ervas que tenham sementes; as sementes podem não se decompor e podem germinar mais tarde
Com materiais que tenham uma humidade interna elevada é aconselhável incluir alguns paus secos a intervalos regulares para evitar obstruções. A experiência mostrar-Ihe-á qual a frequência e a quantidade que deve utillzar
importante que as lâminas estejam afiadas para obter melhores resultados. Evite triturar este tipo de material depois de ter triturado material húmido, pois as aparas da trituração podem ficar coladas no interior húmido do triturador
das lâminas. Corte em pedaços pequenos antes de introduzir na unicade
Vegetação mole, em particular se está húmida ou se a decomposição natural já se iniciou
Papel húmido ou papelão
44
Σπαστήρασ Φύλλων και Kλαριών GA100
H ανακύκλωση των κηπουρικών και οργανικών οικιακών απορριάτων σε χρήσιµο λίπασµα είναι εξαιρετικά ωφέλιµο. Tο θέρισµα λίπανσησ τησ Black & Decker γρήγορα µειώνει αυτή την απώλεια σε κλάσµατα του αρχικού γκου του και σε µέγεθοσ που λιπαίνει πολύ πιο γρήγορα παρά του υλικού που δεν έχει θεριστεί.
Για τη δική σασ ασφάλεια και για τα καλύτερα δυνατά αποτελέσµατα, διαβάστε προσεχτικά ολκληρο το φυλλάδιο αυτ προτού χρησιµοποιήσετε τη Θεριστική Mηχανή του Kηπου σασ! (H1)
Συναρµολγηση (Eικνα A)
Aποσυσκευάστε και ελέγξτε τα λυµενα
A
µέρη. Θα πρέπει να έχετε τα ακλουθα: 1 ακροφύσιο 1 θεριστική µηχανή 3 πδια στήριξησ 1 “θηλυκή” σύνδεση 2 πυρήνων
Aσφάλειασ και Tαχτοποίησησ (Mνο για το HB)
1 σακούλα που περιέχει: 1 κλειδί 1 εξάγωνο κλειδί 3 βίδεσ, παξιµάδια και ροδέλεσ 1 σακούλα που περιέχει: 2 βίδεσ 2 ροδέλεσ
Eφαρµστε το ακροφύσιο στην
κορυφή τησ θεριστικήσ µηχανήσ µε τέτοιο τρπο, ώστε το πλάτοσ τησ εσοχήσ να βρίσκεται σε ευθείεσ γωνίεσ προσ την κατεύθυνση του στοµίου απρριψησ. Στερεώστε µε τισ 2 βίδεσ και ροδέλεσ που σασ παρέχονται.
Σηµείωση: Tο κλειδί και το εξάγωνο
κλειδί θα πρέπει να αποθηκεύονται κάτω απ την πλάκα καλύµµατοσ.
Συναρµολγηση των ποδιών (Eικνα B)
Για να συναρµολογήσετε τα πδια, θα
B
χρειαστείτε να χρησιµοποιήσετε το κλειδί που σασ παρέχεται. Γυρίστε τυ θεριστική σασ µηχανή ώστε να κάθεται πάνω στο µεγάλο ακροφύσιο.
Oδηγίεσ Xρήσεωσ
Παίρνοντασ τισ βίδεσ, τα παξιµάδια και τισ ροδέλεσ που σασ παρέχονται, στερεώστε τα πδια στήριξησ στη βάση τησ συσκευήσ, εξασφαλίζοντασ έτσι ώστε τα πδια να δείχνουν προσ τα έξω.
Yλικά κατάλληλα για θρυµµατισµ
H θεριστική µηχανή του κήπου σασ θα κατακψει τα περισστερα είδη οργανικών αποβλήτων που βρίσκονται στο σπίτι και τον κήπο σασ. Για παράδειγµα, κλαδιά, κοµµάτια φράκτη, µικρά κλωνάρια, οργανικά κηπευτικά απρρίµατα και κουζίνασ, χαρτιά και χαρτνια, λα αυτά µπορούν να µειωθούν σε κοµµάτια γρήγορα και εύκολα.
Nα µην τροφοδοτείτε τη µηχανή µε πέτρεσ, γυαλί, µεταλλικά αντικείµενα, κκκαλα, πλαστικά ή κουρέλια (H5).
Nα µην κβετε ρίζεσ που είναι καλυµµένεσ µε χώµα, γιατί οι λεπίδεσ µπορεί να αµβλύνουν πολύ γρήγορα.
Nα χρησιµοποιείτε το κύριο ακροφύσιο τροφοδτησησ για µικρά κλαδιά και κλωνάρια (µέχρι 1/4"/6mm διαµέτρου) και να τοποθετούνται χοντρτερα κλαδιά (µέχρι 1"/25mm διαµέτρου) στον πλευρικ τροφοδτη.
Παρακαλείσθε πωσ συµβουλεύεστε το µέροσ σ’ αυτ το εγχειρίδιο µε τίτλο “Πώσ να έχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα απ τη θεριστική σασ µηχανή” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Oδηγίεσ ασφαλείασ
Hλεκτρική ασφάλεια
H µηχανή σασ είναι σχεδιασµένη για χρήση
σε ρευµατοδτεσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µνο. Mή δοκιµάζετε να χρησιµοποιήσετε άλλο σύστηµα ρεύµατοσ.
Tοποθετήστε τη µηχανή σασ στο σηµείο
ηλεκτρικήσ παροχήσ, ποτέ µέσα σε αναµµένη πρίζα.
Mην αφήνετε τη µηχανή σασ ανεπίßλεπτη
ενώ την συνδέετε στην ηλεκτρική παροχή. Σβήστε και αφαιρέστε το φισ οποτεδήποτε αφήνετε το µηχάνηµά σασ.
Πάντοτε να σβήνετε και να αφαιρείτε την
πρίζα απ τον αγωγ ρεύµατοσ πριν απ το καθάρισµα, την επίβλεψη ή τη ρύθµιση οποιουδήποτε µέρουσ τησ µηχανήσ, φράξιµο και, αν το καλώδιο αγωγού έχει πάθει βλάβη
45
ή έχει εµπλακεί, ή προτού την σηκώσετε, µεταφέρετε ή αποθηκεύσετε (H8).
Σβήστε και αφαιρέστε το φισ για να
επιθεωρήσετε τη µηχανή σασ για τυχν βλάβη και να επισκευάσετε τυχν λάθη µετά απ την εισδοχή σκληρού αντικειµένου στη µηχανή ή εάν η µηχανή αρχίσει να τραντάζεται αντικανονικά.
Mην µετακινείτε τη θεριστική σασ ενώ
περιστρέφονται ακµη οι κοπτήρεσ.
Kαλώδιο ρεύµατοσ
Tο καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να
εξετάζεται ταχτικά για τυχν σηµάδια βλάβησ ή φθοράσ, και να χρησιµοποιείται µνον ταν είναι σε καλή κατάσταση.
Nα διατηρείτε πάντοτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ µακριά απ τη µηχανή, να προσέχετε τη θέση του πάντοτε.
Ποτέ µη µεταφέρετε τη µηχανή σασ απ το
καλώδιο ή να σηκώνετε το καλώδιο για να χωρίζετε τουσ συνδετήρεσ. ∆ιατηρείτε το καλώδιο µακριά απ πηγέσ θερµτητασ, απ λάδια ή αιχµηρά άκρα. Eλέγξατε την κατάσταση του καλωδίου σασ πριν απ τη χρήση και µην την χρησιµοποιείτε ταν το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
Mπορείτε να χρησιµοποιήσετε προέκταση
καλωδίου µέχρι 40µ. (130 πδια). Aυτ το καλώδιο πρέπει να είναι δύο πυρήνων µνο, χι ελαφρτερο απ ευέλικτο κάλυµµα καλωδίου PVC, του οποίου ο κωδικσ σχεδιασµού είναι H05W-F, µε διατοµή χαλκού 1,0mm2.
Pουχισµσ
Πάντοτε να φοράτε γάντια ταν
χρησιµοποιείτε τη θεριστική µηχανή (H4).
Σασ συνιστούµε να φοράτε προστατευτικά
µατογυάλια ταν χρησιµοποιείτε τη θεριστική µηχανή (H2).
Για να προστατεύετε τα πδια σασ, πάντοτε
να φορείτε σκληρά παπούτσια ή µπτεσ.
Oταν φοράτε παπούτσια µε ελαστικά ή µε
χειροποίητεσ σλεσ βοηθάει στην ασφάλειά σασ.
Mην χρησιµοποιείτε τη θεριστική σασ
ξυπλυτοs ή µε ανοικτά σάνταλα.
Nα φοράτε µακριά παντελνια για την
προστασία των ποδιών σασ.
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστασία στα
αυτιά σασ εάν το επίπεδο ήχου (H3) σασ φαίνεται δυσάρεστο ταν χρησιµοποιείτε τη µηχανή σασ.
Nα µην φοράτε χαλαρά κοσµήµατα.
Nα προστατεύετε τα µακριά µαλλιά απ
επαφή µε τη θεριστική µηχανή.n
H ασφάλεια των αλλων
Nα µην αφήνετε παιδιά ή πρσωπα που δεν
έχουν διαβάσει τισ οδηγίεσ του φυλλαδίου αυτού ή που δεν είναι εξοικειωµένη µε τη θεριστική πωσ να την χρησιµοποιούν.
Mην αφήνετε παιδιά, ζώα ή άλλα πρσωπα
κοντά στη µηχανή σασ ταν λειτουργεί ­πάντοτε να τουσ κρατείτε τουλάχιστα 6µ. (20 πδια) µακριά απ τη θεριστική µηχανή.
Nα θυµάστε τι ο χειριστήσ/χρήστησ είναι
υπεύθυνοσ για τα ατυχήµατα ή τουσ κινδύνουσ που συµβαίνουν σε άλλα άτοµα ή στην περιουσία τουσ.
Συνθήκεσ εργασίασ
Bεβαιωθείτε πωσ η θεριστική στέκεται σε
στερε δαφοσ ταν χρησιµοποιείτε.
Mην χρησιµοποιείτε τη θεριστική σασ κάτω
απ τη βροχή ή σε υγρέσ συνθήκεσ (H7).
Nα χρησιµοποιείτε µνο κάτω απ φωσ τησ
ηµέρασ ή σε καλ τεχνητ φωσ.
Xρησιµοποιώντασ τη µηχανή σασ
Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι η µηχανή σασ
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίασ.
Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή σασ,
αποσυνδέστε την απ την παροχή ρεύµατοσ και εξετάστε πωσ η λεπίδα, οι κοχλίεσ τησ λεπίδασ, και η συναρµολγηση του κοπτήρα δεν έχουν υποστεί φθορά ή βλάβη. Oι καταστραµµένεσ λεπίδεσ και οι χαλασµένοι κοχλίεσ είαι σοβαροί κίνδυνοι και θα πρέπει να αντικαθιστώνται.
Kάτω απ ουδεµία περίπτωση, να µην
αναποδογυρίζετε τη µηχανή στο πλευρ τησ, ενώ λειτουργεί, ή να δοκιµάζετε να σταµατήσετε τον κοπτήρα - πάντοτε να την αφήνετε να σταµατά µνη τησ. Mην βάζετε τα χέρια ή τα πδια σασ κοντά ή κάτω απ τα περιστρεφµενα µέρη.
Ποτέ να µην λειτουργείτε τη θεριστική
µηχανή µε ελαττωµατικούσ προφυλακτήρεσ ή καλύµµατα (H6).
Nα αντικαθιστάτε φθαρµένα ή σπασµένα
µέρη για λγουσ ασφαλείασ.
Mην κοιτάζετε απευθείασ στο ακροφύσιο ή
στην εξοχή τησ θεριστικήσ σασ µηχανήσ ενώ χρησιµοποιείτε τη θεριστική, γιατί τα λυµένα αποµεινάρια µπορούν να εκτοξευθούν. Συστήνουµε πωσ φοράτε πσροστατευτιά µατογυάλια ταν λειτουργείτε τη θεριστική µηχανή.
Kάτω απ οποιεσδήποτε συνθήκεσ να µην
βάζετε τα χέρια σασ στον χώρο κοπήσ ενώ οι κοπτήρεσ ακµη περιστρέφονται. Oι λεπίδεσ θα συνεχίσουν να περιστρέφονται για λίγο µετά απ το σβήσιµο τησ µηχανήσ.
46
Ποτέ να µην ξεκινάτε τη θεριστική µηχανή
προτού στερεωθούν καλά το πλαίσιο και το µεγάλο ακροφύσιο τροφοδτησησ.
Nα µην σβήνετε τον κινητήρα µέχρισ του
η θεριστική µηχανή είναι πλήρωσ άδεια, γιατί µπορεί να πάθει εµπλοκή και να είναι δύσκολο να ξαναξεκινήσει.
Bεβαιωθείτε πωσ σκληρά αντικείµενα, π.χ.
µέταλλα, πέτρεσ ή γυαλιά δεν έρχονται σ’ επαφή µε τισ λεπίδεσ.
Φροντίδα τησ µηχανήσ σασ
Aποθηκεύετε τη µηχανή σασ σε ξηρ χώρο
ταν δεν την χρησιµοποιείτε, και µακριά απ παιδιά.
Mη χρησιµοποιείτε διαλύµατα ή άλλα υγρά
καθαρισµού για να καθαρίζετε τη µηχανή σασ
- χρησιµοποιείτε σκούπα για την αφαίρεση του γρασιδιού και των ακαθαρσιών. Πάντοτε να την αποσυνδέετε απ την παροχή ρεύµατοσ πριν απ το καθάρισµα.
Mη λειτουργείτε τη µηχανή σασ αν µερικά
εξαρτήµατά τησ είναι ελαττωµατικά, πετάξτε τυχν ελαττωµατικά µέρη και εφαρµστε νέα ανταλλακτικά πριν απ τη χρήση.
Xρησιµοποιείτε µνο συστηµένα
ανταλλακτικά µέρη και συναρµολογήσεισ τησ Black & Decker.
Nα διατηρείτε λα τα παξιµάδια, τουσ
κοχλίεσ και τισ βίδεσ στεγανούσ για να βεβαιώνεστε τι η µηχανή σασ βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίασ.
∆ιπλή µνωση
H µηχανή σασ έχει διπλή µνωση. ¹υτ σηµαίνει τι λα τα εξωτερικά µεταλλικά µέρη είναι µονωµένα, απ ηλεκτρικήσ πλευράσ, απ την πηγή τροφοδοτήσεωσ. Aυτ επιτυγχάνεται τοποθετώντασ ένα πρσθετο φραγµ µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών και µηχανικών µερών. ∆ιπλή µνωση σηµαίνει µεγαλύτερη ηλεκτρική ασφάλεια που αποφεύγει την ανάγκη γείωσησ τησ µηχανήσ.
H πολιτική τησ Black & Decker είναι πολιτική συνεχούσ βελτίωσησ του προϊντοσ και, σαν τέτοια, η εταιρεία διατηρεί το δικαίωµα να τροποποιεί την προδιαγραφή του προϊντοσ χωρίσ καµία προειδοποίηση.
Hλεκτρική ασφάλεια
H µηχανή σασ πρέπει να είναι σβηστή απ την κύρια πηγή τροφο-δτησησ προτού αποσυνδέετε τον συνδετήρα του φίσ και τησ
E††HNIKA
πρίζασ ή τισ προεκτάσεσ καλωδίων. H ασφάλεια που συστήνουµε για χρήση στη µηχανή σασ είναι των 13 αµπέρ.
Σηµείωση: Oι ασφάλειεσ δεν δίνουν προστασία ενάντια στο ηλεκτρικ τράνταγµα.
Λειτουργώντασ τη Θεριστική µηχανή (Σπαστήρασ φύλλων και κλαριών) (Eικνεσ C & D)
Για να ανάψετε τη συσκευή, πατήστε
C
D
τον άσπρο διακπτη που βρίσκεται στην πλευρά τησ θεριστικήσ µηχανήσ.
Για να σβήσετε τη συσκευή, πατήστε
τον κκκινο διακπτη που βρίσκεται επάνω απ τον άσπρο διακπτη ξεκινήµατοσ “ON”.
Για κανονική χρήση, να µην σβήνετε τη θεριστική µηχανή µέχρισ του λα τα υλικά χορτοκοπήσ έχουν εκκαθαριστεί απ τη συσκευή του µηχανήµατοσ κοπήσ. Eάν η συσκευή αυτή σβήσει πολύ νωρίσ, αφήνοντασ κοµµάτια υλικού µπορεί να εµφράξουν και να σβήσουν τη µηχανή ταν ξανανάψει. Eάν συµβεί κάτι τέτοιο, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω.
H θεριστική µηχανή είναι
εφοδιασµένη µε ένα εσωτερικά διαρρυθµισµένο διακπτη ασφαλείασ για να προστατεύει τον κινητήρα απ βλάβη εάν είναι υπερφορτισµένοσ. Eάν συµβεί κάτι τέτοιο, η θεριστική µηχανή αυτµατα θα σβήσει. Aυτµατα θα ξαναρυθµιστεί µετά απ καθυστέρηση 1 ή 2 λεπτών που επιτρέπει στη µηχανή να κρυώσει.
Eάν η µηχανή δεν ξεκινήσει µετά απ αυτή την περίοδο, να ακολουθηθεί η εξήσ διαδικασία:
Bεβαιωθείτε πωσ η θεριστική σασ
µηχανή είναι σβηστή.
Aποσυνδέστε τη θεριστική µηχανή
απ την παροχή ρεύµατοσ.
Aποσυνδέστε τη σύνδεση τησ
πρίζασ του κινητήρα.
H θεριστική µηχανή έχει εφαρµοστεί
µε συσκευή ενδασφαλείασ.
H συσκευή εξασφαλίζει ώστε το
ρεύµα να αποσυνδέεται απ τη θεριστική µηχανή εάν έχει
47
αφαιρεθεί το ακροφύσιο. H συσκευή δεν µπορεί να λειτουργήσει µε τισ λεπίδεσ κοπήσ εκτεθειµένεσ.
Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
είναι αναγκαίο πωσ τραβήξετε τη συσκευή ενδασφάλειασ απ τη θήκη του κινητήρα, πωσ φαίνεται στην Eικνα D. Nα ακολουθήσετε την αντίστροφη αυτήσ τησ διαδικασίασ µετά απ την αποσύνδεση του ακροφυσίου.
Xαλαρώστε τη βίδα του αντίχειρα
και αφαιρέστε το κάλυµµα.
Kαθαρίστε λο το υλικ που
απέµεινε στη θεριστική µηχανή.
Aντικαταστήστε το κάλυµµα,
σφίγξτε τη βίδα και επανασυνδέστε την πρίζα του κινητήρα.
Eπανασυνδέστε την παροχή ρεύµατοσ.
Γιατί γίνεται η χορτοκοπή;
Tο υλικ πρέπει να κβεται για να βοηθάει στην ταχεία αποσύνθεση.
H σχετικά µικρή διάρκεια αυτήσ τησ διαδικασίασ αποσύνθεσησ γίνεται δυνατή απ τα πολυπληθή κοψίµατα που δηµιουργούνται απ τη διαδικασία χορτοκοπήσ, η οποία παρέχει θαυµάσια σηµεία επίθεσησ για τουσ µικρο­οργανισµούσ. Σε πολύ σύντοµο διάστηµα, η φυσική διαδικασία αποσύνθεσησ του χορτοκοµένου υλικού θα δηµιουργήσει πλούσια υγιή οξέα χρώµατα.
Για την ανάπτυξη των φύλλων, λουλουδιών, φρούτων και ριζών, τα φυτά χρειάζονται θρεπτικέσ ουσίεσ, που τισ παίρνουν απ το χώµα. Aυτή η εξαγωγή τροφήσ µειώνεται στο ελάχιστο µε την φυσιολογική επιστροφή του οργανικού λιπάσµατοσ προσ το χώµα.
Tα οργανικά αποσυντίθενται µέσα στο χώµα απ τη βακτηρία και µεταµορφώνονται µέσα στα σηµαντικά θρεπτικά συστατικά που απορροφούνται απ τα φυτά.
Tα οξέα χρώµατα ρυθµίζουν την ισορροπία του νερού στο γνιµο επάνω χώµα, επιτρέπουν αρκετν εξαερισµ του χώµατοσ και διευκολύνουν την ανάπτυξη των ριζών.
Tο καλολιπασµένο έδαφοσ παράγει καλύτερη ανάπτυξη και πλουσιτερη σοδειά. Oταν χρησιµοποιείτε σε συνδυασµ καλήσ, συστηµατικήσ περιστροφήσ, τα οξέα χρώµατα θα εµπλουτίσουν το φτωχικ έδαφοσ.
Kαλύτερα αποτελέσµατα µε τον σπαστήρα φύλλων και κλαριών
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ προτού
χρησιµοποιήσετε τη θεριστική σασ µηχανή, ιδιαίτερα τισ οδηγίεσ ασφαλείασ.
Aφήστε την µηχανή να λειτουργήσει στο
δικ τησ ρυθµ. Mην την υπερφορτώνετε.
Bεβαιωθείτε πωσ οι κοπτήρεσ
διατηρούνται κοφτεροί. Aµβλυµένοι κοπτήρεσ µειώυουν την αποδοτικτητα και µπορούν να προκαλέσουν υπερφρτιση.
Tο ξηρ υλικ θα βοηθήσει το υγρ υλικ
να καθαρίζει την τσουλήθρα έγχυσησ.
Nα µην αφήνετε το υλικ να συσσωρεύεται
και να γίνεται “λίπασµα” πριν απ την χορτοκοπή, γιατί µπορεί να πάρει πάρα πολλή υγρασία.
Mην τροφοδοτείτε πέτρεσ, γυαλιά,
µεταλλικά αντικείµενα, κκκαλα, πλαστικά ή κουρέλια µέσα στη θεριστική σασ µηχανή.
Bγάλτε τισ ρίζεσ φυτών απ το έδαφοσ
προτού κάνετε την θεριστική σασ εργασία, γιατί το χώµα θα αµβλύνει γρήγορα τισ λεπίδεσ.
Φυλάξτε µερικέσ ξηρέσ ράβδουσ µέχρι το
τέλοσ για να σασ βοηθούν στο καθάρισµα τησ συσκευήσ.
Bεβαιωθείτε πωσ η συσκευή σασ έχει
εκκενωθεί εντελώσ προτού την σβήσετε, γιατί το µη κοµµένο υλικ µπορεί να φράξει και να σβήσει τη συσκευή ενώ είναι αναµµένη.
Aποσυνδέστε τη συσκευή απ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ προτού την καθαρίσετε.
Πάντοτε να καθαρίζετε πλήρωσ τη
θεριστική σασ µηχανή προτού την αποθηκεύσετε σε στεγν, ασφαλέσ µέροσ, µακριά απ τα παιδιά.
Yπάρχουν δύο συνδετήρεσ στο εµπρσθιο
µέροσ τησ µηχανήσ σασ στο οποίο µπορείτε να τοποθετήσετε µια πλαστική σακούλα ή κάδο για να µαζεύει το θέρισµα. Ωστσο, για την αποφυγή τησ περίπτωσησ τησ σακούλασ να πέφτει, βεβαιωθείτε πωσ η σακούλα αγγίζει το έδαφοσ ταν την συνδέετε.
Bλέπε στην άλλη σελίδα για τον πίνακα που απεικονίζει πώσ να επιτύχετε καλύτερη απδοση τησ θεριστικήσ σασ µηχανήσ.
48
Συντήρηση
Mετά απ τη χρήση, αποσυνδέστε απ την
παροχή ρεύµατοσ, αφαιρέστε το ακροφύσιο και καθαρίστε και στεγνώστε τη θήκη και τον χώρο του δίσκου κοπήσ, φροντίζοντασ να µην κψετε τα χέρια σασ.
Aποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγν µέροσ,
µακριά απ παιδιά.
Nα ελέγχετε πωσ οι λεπίδεσ του κοπτήρα
διατηρούνται κοφτερέσ. ∆ιατίθενται καινούργιεσ λεπίδεσ απ λα τα Kέντρα Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
Aλλάζοντασ τουσ κοπτήρεσ (Eικνα E)
Σβήστε την θεριστική µηχανή και
αποσυνδέστε την απ την παροχή ρεύµατοσ.
Aποσυνδέστε τη σύνδεση τησ
πρίζασ του κινητήρα.
Xαλαρώστε τη βίδα αντίχειρα
µπροστά στη θεριστική µηχανή και αφαιρέστε το κάλυµµα.
Για να αλλάξετε τισ λεπίδεσ, είναι
E
αναγκαίο να ασφαλίσετε τον δίσκο του κοπτήρα, βάζοντασ το κλειδί στην εσοχή στη θήκη και στον δίσκο κοπήσ, έτσι ώστε οι λεπίδεσ να µην µπορούν να περιστρέφονται.
Oι λεπίδεσ κοπήσ µπορούν να
χρησιµοποιούνται και στισ δυο πλευρέσ. Oταν η πρώτη πλευρά έχει αµβλύνει, ελευυθερώστε τισ δύο βίδεσ µε το εξάγωνο κλειδί και αναποδογυρίστε τισ λεπίδεσ, ξαναεφαρµστε τισ βίδεσ και σφίγξτε τεσ καλά. Kαινούργιεσ λεπίδεσ διατίθενται απ οποιοδήποτε παράρτηµα Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
Aφού αλλάξετε τισ λεπίδεσ,
αντικαταστήστε το κάλυµµα και στερεώστε το. Eπανασυνδέστε την πρίζα του κινητήρα.
Eπανασυνδέστε την παροχή
ρεύµατοσ.
Oι λεπίδεσ για εργασία προ-κοπήσ
είναι σχεδιασµένεσ για να διαρκέσουν σο ο χρνοσ διάρκειασ ζωήσ τησ συσκευήσ. Eάν πάθει βλάβη, να αλλάζεται µνο απ το προσωπικ του τµήµατοσ Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
EΛΛHNIKA
Aλλαγή ιµάντα κίνησησ (Eικνα F)
Eάν ο κινητήρασ τησ θεριστικήσ
F
µηχανήσ λειτουργεί χωρίσ να κινεί τον δίσκον κοπήσ, δείχνει τι ο ιµάντασ κίνησησ έχει φθαρεί και θα χρειαστεί αντικατάσταση. ∆ιατίθενται ιµάντεσ κίνησησ απ λα τα Kέντρα Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker.
Aποσυνδέστε τη θεριστική µηχανή
απ την παροχή ρεύµατοσ.
Tοποθετήστε τη θεριστική µηχανή
ανάποδα, έτσι ώστε να κάθεται πάνω στο µεγάλο ακροφύσιο.
Aφαιρέστε το οπίσθιο ενισχυτικ
πδι µε το κλειδί.
Aφαιρέστε το µαύρο κάλυµµα τησ
πλάκασ, ελευθερώνοντασ τισ δύο βίδεσ.
Aφαιρέστε τη βίδα έντασησ του
ιµάντα, που βρίσκεται στο εµπρσθιο µέροσ τησ θεριστικήσ µηχανήσ.
Aποσυνδέστε τη σύνδεση τησ
πρίζασ του κινητήρα. Aφαιρέστε τον κινητήρα, ελευθερώνοντασ τισ τέσσερεισ εξάγωνεσ βίδεσ µε το κλειδί τύπου Aλλεν που σασ παρέχεται.
Aφαιρέστε τον παλαι ιµάντα
κίνησησ και αντικαταστήστε τον νέο, επάνω στην τροχαλία του ιµάντα. Eφαρµστε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ώστε η τροχαλία του ιµάντα επάνω στον κινητήρα να συνδέεται µε τον ιµάντα κίνησησ.
Aντικαταστήστε τισ τέσσερεισ
εξάγωνεσ βίδεσ και τισ ροδέλεσ, αλλά µην τισ στερεώσετε.
Aντικαταστήσε τη βίδα έντασησ και
σφίγξτε την καλά.
Γυρίστε την τροχαλία του ιµάντα για
να ελέγξετε πωσ ο ιµάντασ κίνησησ είναι ακµη συνδεδεµένοσ µε την τροχαλία του ιµάντα του κινητήρα.
Oι τέσσερεισ εξάγωνεσβίδεσ
µπορούν τώρα να σφιγχτούν, και να επανασυνδεθεί η πρίζα του κινητήρα.
Aντικαταστήστε και στερεώστε την
πλάκα καλύµµατοσ και το οπίσθιο ενισχυτικ πδι.
49
Eγγύηση εργαλείων και µηχανών κήπου τησ Black & Decker
H παρούσα εγγύηση παρέχει 12 µηνών κάλυψη ανταλλακτικών και 12 µηνών εργασίασ. Θα χρειάζεται τεκµήριο αγοράσ - παρακαλώ επισυνάψετε απδειξη σε αυτή την κάρτα εγγύησησ.
Eάν το προϊν τησ Black & Decker αποβεί ελαττωµατικ εντσ τησ περιδου εγγυήσεωσ, λγω ατελών υλικών και εργασίασ, εγγυµαστε είτε να αντικαταστήσουµε δωρεάν λα τα ελαττωµατικά µέρη, ή µε τη συγκατάθεσή σασ, να αντικαταστήσουµε τη συσκευή δωρεάν, δεδοµένου τι:
Tο προϊν επιστραφεί σε µασ ή στουσ
εξουσιοδοτηµένουσ επισκευαστέσ µε απδειξη αγοράσ.
Tο προϊν έχει χρησιµοποιηθεί εντσ των
παραµέτρων τησ τάξησ του καταναλωτή.
Tο προϊν δεν έχει χρησιµοποιηθεί για
σκοπούσ ενοικίασησ.
∆εν έχουν επιχειρηθεί επισκευέσ απ
πρσωπα άλλα απ το προσωπικ τησ Κπηρεσίασ µασ ή απ εγκεκριµένουσ επισκευαστέσ.
H αποτυχία δεν έχει σηµειωθεί µε βάση την
κανονική χρήση.
H εγγύηση προσφέρεται ωσ πρσθετο πλεονέκτηµα και είναι πρσθετη εγγύηση των νοµικών δικαιωµάτων µασ.
Παράλειψη µε αποτέλεσµα αιφνίδιου
τραντάγµατοσ ή προφανούσ κακοµεταχείρισησ.
Παραλείψεισ λγω χρήσησ που δεν
συµµορφώνεται µε τισ οδηγίεσ και τισ συστάσεισ που περιέχονται στο βιβλίο οδηγιών.
H χρήση άλλων εξαρτηµάτων και ανταλλακτικών εκτσ των αυθεντικών τησ Black & Decker, µπορεί να προκαλέσει βλάβη ή να µειώσει την απδοση του προϊντοσ τησ Black & Decker και να επιφέρει την ακύρωση τησ εγγύησησ.
Yπηρεσία τησ Black & Decker µετά απ την πώληση
H Black & Decker προσφέρει πανεθνική υπηρεσία µετά απ την πώληση µέσω κέντρων εξυπηρέτησησ που λειτουργούν µέσω εταιρείασ. Σκοπσ µασ είναι να προσφέρουµε άριστη υπηρεσία, γρήγορεσ επισκευέσ, επεκτεταµένη διαθεσιµτητα ανταλλακτικών και πλήρη υποστήριξη εξαρτηµάτων.
Eάν χρειάζεστε τυχν βοήθεια ή συµβουλή, παρακαλείσθε πωσ επικοινωνήσετε µε τον διευθυντή του τοπικού σασ κέντρου εξυπηρέτησησ τησ Black & Decker. Mπορείτε να πάρετε πλήρεισ πληροφορίεσ για τη µοναδική υπηρεσία µετά τισ πωλήσεισ απ οποιοδήποτε κέντρο εξυπηρέτησησ µαζί µε το προϊν σασ, σασ δίνουµε πλήρη οδηγ πίσω απ το σχεδιάγραµµα τω εξαρτηµάτων).
E HNIKA
VV
Tί να κάνετε εάν το προϊν τησ Black & Decker χρειάζεται επισκευή;
Eάν το προϊν τησ Black & Decker χρειαστεί επισκευή, ο ταχύτεροσ και απλούστεροσ τρποσ είναι να το πάρετε ή να το στείλετε σε Kέντρο Eξυπηρέτησησ τησ Black & Decker, παρέχοντασ την απδειξη αγοράσ, εάν απαιτείται εγγύηση επισκευήσ.
Eάν αντιµετωπίζετε δυσκολίεσ, παρακαλείσθε πωσ επικοινωνήσετε µε το Kέντρο Eξυπηρέτησησ και Εληροφοριών µασ, που θα σασ παρέχει κάθε βοήθεια.
H Πολιτική τησ εγγύησήσ µασ
Παράλειψη που οφείλεται στισ ακλουθεσ περιπτώσεισ, δεν καλύπτονται:
H αντικατάσταση χαλασµένων ή σπασµένων
κοπτήρων, γραµµών νάυλον και αλυσίδων, ή καλωδίων που έπαθαν βλάβη κατά τη διάρκεια αποθήκευσησ ή χρήσησ. Aυτέσ οι περιπτώσεισ θεωρούνται είδη αντικατάστασησ που φθείρονται λγω κανονικήσ χρήσησ.
50
∆ήλωση Συµµρφωσησ τησ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ:
GA100
συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ
DIN VDE 0730, DIN 11004, 89/392/EOK,
89/336/EOK, 73/23/EOK, EN55104,
EN55014, EN60335
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 96dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 109dB (A)
Kαταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα
∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
Hνωµένο Bασίλειο
2
11.2µ/S
Brian Cooke
EΛΛHNIKA
Oδηγσ άριστησ απδοσησ τησ θεριστικήσ σασ µηχανήσ (Σπαστήρασ φύλλων και κλαριών)
Yλικ που θα Συνθήκεσ Σηµείο Συµβουλέσ για θερισµ ειδικών υλικών θεριστεί πριν υλικού τροφοδτησησ γίνει λίπασµα κατά τον υλικού στη
Ξυλαράκια και Oπωσ Kορυφή Tοποθετήστε στην κορυφή σε αναλογία που η κλαδεύµατα µέχρι στην θεριστική θα δεχτεί χωρίσ υπερφρτιση. 6mm διάµετρο κοπή
Kλαδιά 6-25mm Oπωσ Πλευρά Kψτε την πλευρική ανάπτυξη µε κλαδευτήρι και διάµετρο στην βάλτε στην κορυφή. Tροφοδοτήστε το κύριο στέλεχοσ
Φυτά σε παρτέρια, Oπωσ Kορυφή Aφαιρέστε το χώµα και τισ πέτρεσ απ τισ ρίζεσ για αγριχορτα, στην να αποφευχθεί βλάβη στισ λεπίδεσ. Aποφύγετε τα ανάπτυξη θάµνων κοπή αγριχορτα που έχουν βγάλει σπρουσ, γιατί οι
Φυλλώµατα που Oπωσ Kορυφή Για υλικ που έχει υψηλ περιεχµενο εσωτερικήσ κπηκαν προσ- στην υγρασίασ, συνιστούµε πωσ τοποθετείτε ξηρά ξύλα φάτωσ, κλάδεµα κοπή σε ταχτά διαλείµµατα για να ωθηθεί το υλικ µέσω φράκτη, απβλητα χωρίσ τησ θεριστικήσ να αποφεύγεται έµφραξη. H πείρα κουζίνασ (δηλ. υγρασία θα σασ δείξει τη συχντητα και την ποστητα που φύλλα λαχάνων, επιφάνειασ θα βάλετε µέσα. κοµµάτια λαχανικών)
Xαρτιά και Xαλαρ Kορυφή Πλευρά Tο υλικ πρέπει να είναι πολύ ξηρ για να χαρτονια τυλιγµένο αποφεύγεται η έµφραξη. H κψη των
Iνώδεσ φύλλωµα, Πολύ Kορυφή Tο υλικ πρέπει να στεγνώνεται για να µην στελέχη τησ ξηρ περιστρέφεται γύρω απ τον κοπτήρα “V”. κορταδερίασ Kψτε σε µικρά µήκη προτού τα βάλετε µέσα
Yλικ κατάλληλο για λίπασµα χωρίσ θερισµ
Aποκµµατα χλησ Mαλακή βλάστηση, ειδικά εάν έχει βραχεί ή
εάν έχει αρχίσει η φυσική αποσύνθεση Mουσκεµένα χαρτιά ή χαρτνια
θερισµ θεριστική µηχανή
κοπή µέσα στο πλευρικ άνοιγµα.
αρκετά σπροι µπορεί να µην έχουν αποσυνθετηθεί και ξηρά µπορεί να βλαστήσουν αργτερα.
κοπτήρων είναι σηµαντική για να προσφέρει τα καλύτερα αποτελέσµατα. Nα αποφεύγετε να ακολουθείτε τα υγρά υλικά, γιατί τα αποκµµατα µπορεί να κολλήσουν µέσα στο µουσκεµένο εσωτερικ τησ µηχανήσ.
στη συσκευή.
51
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 213 8200
286-288 Maroondah Highway Fax: 03 726 7150 North Croydon, Victoria 3136
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45 1930-Zaventem-Zuid
Danmark Black & Decker AB Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210
Black & Decker Straße 40 Fax: 06126 212435 65510 Idstein
Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7 Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297110
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E 43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 802342
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250 69570 Dardilly, Lyon Fax: 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 07650 82000
Florijnstraat 10 Fax: 07650 38184 4879 AH Etten-Leur
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-32 46 40
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-32 46 50
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116-0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1231 Wien Fax: 0222 66 116-14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Powerdek Tool Distributors Tel: 011 493 4000
22 Inglestone Road, Village Deep Fax: 011 493 6391 Johannesburg, South Africa
Suomi Black & Decker Oy Puh: 358-0 825 4540
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 358-0 825 45444 Frälsevägen 7 C Tel: 358-0 825 4540
01510 Vanda Fax: 358-0 825 45444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda Fax: 031-68 60 08 Besöksadr. Ekonomivägen 11
United Kingdom Black & Decker Tel: 01753 511234
210 Bath Road, Slough Tlx: 848317 BAND MH Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
52
R
11/95
Loading...