Black & Decker Fss1600 Instruction Manual

Page 1
370000-36 LT
www.blackanddecker.eu
FSS1600
Page 2
Lietuvių (Originalios instrukcijos vertimas) 4 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 11
2
Page 3
3
Page 4
LIETUVIŲ
Naudojimo paskirtis
Šis „Black & Decker“ garinis valytuvas skirtas ply­telių, stalviršių, virtuvių ir vonių paviršių sanitarinei būklei gerinti ir jiems valyti. Šis prietaisas skirtas tik individualiam naudojimui namų ūkio patalpose.
Įspėjimas! Prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, perskaitykite visą „Saugos, techninės priežiūros, aptarnavimo“ vadovą. Norėdamas sumažinti susižeidimo
pavojų, vartotojas privalo perskaityti šią naudojimo instrukciją.
Funkcijos
Šis prietaisas turi kai kurias arba visas toliau nuro­dymas funkcijas.
1. Įjungimo/išjungimo jungiklis
2. Atlaisvinimo mygtukas
3. Svirtinis jungiklis
4. Pildytuvo dangtelis
5. Vandens bakelis
6. Indas
Priedai
Šis pr ietaisas turi kai kurias iš toliau nuro dytų dalių; kitas dalis galima užsisaky ti ir įsigyti iš „Black & Dec­ker“ tinklavietės. Prietaiso veikimas priklauso nuo naudojamo priedo. „Black & Decker“ priedai yra pagaminti laikantis aukštos kokybės standartų ir skirti pagerinti prietaiso eksploatacines savybes. Naudojant šiuos priedus, prietaisas veiks geriausiai.
Lanksti žarna ir rankena
Patogiam visų priedų naudojimui.
Reguliuojamo garų srauto antgalis
Norėdami padidinti garų slėgį, sukite, kad pakeistumėte garų tiekimo formą.
Mažas šepetėlis (mėlynas)
Vonios kambariams valyti.
Mažas šepetėlis (oranžinis)
Virtuvėms valyti.
Mažas šepetėlis (žalias)
Tualeto kambariams valyti.
Didelis valytuvas su gumos sluoksniu
Stiklo durims ir langams valyti. Įspėjimas! Nenaudokite langų valytuvo šaltam stiklui valyti. An­traip stiklas gali sudūžti.
Tikslus plytelių valytuvas
Tarpeliams tarp plytelių valyti.
Didelis šveitimo šepetys su grandykle
Smarkiai suteptiems paviršiams, pavyzdžiui, kepsninėms, valyti.
Surinkimas
Įspėjimas! Prieš mėginant atlikti toliau nurodytus veiksmus, prietaisą būtinai reikia išjungti, atjungti nuo elektros tinklo ir įsitikinti, ar jis atvėso ir jame nėra vandens.
Žarnos ir priedų uždėjimas (A ir B pav.)
Įspėjimas! Prieš naudodami patikrinkite ant garų
tiekimo antgalio (11) esantį sandariklį (7) ir žarną (8). Jeigu sandariklio nėra arba jis apgadintas, kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį remonto centrą. Nenaudokite prietaiso.
Žarnos uždėjimas (A pav.)
Paspauskite abejose žarnos (8) pusėse esan-
čius spaustukus (9).
Užmaukite žarną (8) ant garų tiekimo antgalio
(11) ir atleiskite spaustukus (9).
Svarbu! Prieš pradėdami naudoti rankinį garinį valytuvą, įsitikinkite, ar žarna (8) tvirtai pritvirtinta. Jeigu garai veržiasi pro sujungimą, žarna pritvirtinta netinkamai; palaukite, kol įrenginys atvės, o tada nuimkite ir iš naujo uždėkite žarną.
Reguliuojamo garų srauto antgalio uždėji- mas (B pav.)
Paspauskite abejose reguliuojamo garų srau-
to antgalio (12) pusėse esančius spaustukus (13).
4
Page 5
LIETUVIŲ
Užspauskite reguliuojamo garų srauto antgalį
ant garų tiekimo antgalio (13) arba žarnos (8) ir atleiskite spaustukus (11).
Svarbu! Prieš pradėdami naudoti rankinį garinį valytuvą, įsitikinkite, ar reguliuojamo garų srauto antgalis (12) tvirtai pritvirtintas. Jeigu garai veržiasi pro sujungimą, reguliuojamo garų srauto antgalis pritvirtintas netinkamai; palaukite, kol įrenginys at­vės, o tada nuimkite ir iš naujo uždėkite reguliuojamo garų srauto antgalį.
Kitų priedų uždėjimas (A pav.)
Sutapdinkite ant žarnos (8) esančias prielajas
su priedo išėmomis.
Užspauskite priedą (10) ant žarnos (8) ir
sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol priedas bus tinkamai užfi ksuotas.
Pastaba! Reguliuojamo garų srauto antgalį galima naudoti be žarnos, jį tvirtinant tiesiai ant garų tie­kimo antgalio. Visus kitus norimus naudoti priedus privaloma tvirtinti prie žarnos.
Žarnos ir priedų nuėmimas (A ir B pav.)
Įspėjimas! Garų tiekimo antgalis, reguliuojamo
garų srauto antgalis, žarna ir priedai naudojimo metu labai įkaista. Prieš nuimdami visus priedus, palaukite, kol įrenginys ir visi priedai atvės.
Priedų nuėmimas (A pav.)
Sukite priedą (10) pagal laikrodžio rodyklę,
o paskui nutraukite jį nuo žarnos (8).
Žarnos nuėmimas (A pav.)
Paspauskite abejose žarnos (8) pusėse esan-
čius spaustukus (9) ir nutraukite garų tiekimo antgalį (11).
Reguliuojamo garų srauto antgalio nuėmi- mas (B pav.)
Paspauskite abejose reguliuojamo garų srau-
to antgalio (12) pusėse esančius spaustukus (11) ir nutraukite garų tiekimo antgalį (11).
Vandens bakelio pripildymas (C pav.)
Šiame gariniame valytuve įrengta apsaugos nuo kalkių nuosėdų susidarymo sistema, užtikrinanti ilgesnį prietaiso veikimą. Pastaba: Įpilkite į vandens bakelį švaraus vandens čiaupo. Pastaba: Tose vi etovėse, kur vanduo yra labai kie- tas, rekomenduojama naudoti dejonizuotą vandenį. Išjunkite įrenginį ir atjunkite jį nuo elektros
tinklo.
Atidarykite pildytuvo dangtelį (4).
Naudodami indą (6), pripilkite vandens į van-
dens bakelį (5).
Įspėjimas! Vandens bakelyje telpa 0,35 litro van- dens. Vėl uždenkite pildytuvo dangtelį (4). Pastaba: Būtinai tvirtai užspauskite pildytuvo dangtelį. Pastaba: Nenaudokite cheminių valiklių su šia garų šluota.
Naudojimas
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami prietaisą įjungti, paspauskite įjun-
gimo/išjungimo jungiklį (1). Rankinis garinis valytuvas įkais maždaug per 15 sekundžių.
Pastaba: Pirmą kartą įjungus rankinį garinį valy- tuvą, vandens bakelio lemputė švies raudonai. Kai rankinis garinis valy tuvas bus paruoštas naudojimui, vandens bakelio lemputė švies mėlynai. Pakelkite atlaisvinimo jungiklį (2) ir patraukite
svirtinį jungiklį (3). Po kelių sekundžių pradės veržtis garai.
Norėdami prietaisą išjungti, atleiskite svirtinį
jungiklį (3), o tada paspauskite įjungimo/išjun­gimo mygtuką (1).
Dėmesio! Po naudojimo visada išpilkite vandenį rankinio garinio valytuvo. Pastaba: Pirmą kartą pripylus vandens arba vandeniui visiškai išgaravus, gali tekti palaukti iki 45 sekundžių, kol vėl bus tiekiami garai. Dėmesio! Atleidus svirtinį jungiklį (3), dar kurį laiką gali veržtis garai; tai normalu. Išjunkite įrenginį ir, prieš nuimdami priedus, palaukite, kol jis atvės.
Patarimai, kaip optimaliai naudoti įrankį
Bendroji informacija
Norėdami pasiekti optimalių valymo rezultatų,
niekada nenaudokite rankinio garinio valytuvo, pirmiau neuždėję priedo.
Nenaudokite cheminių valiklių su šiuo rankiniu
gariniu valytuvu. Norėdami pašalinti dėmes nuo viniplastu arba linoleumu išklotų grindų, jas prieš tai galite išplauti švelnaus poveikio valymo priemonės ir vandens tirpalu, naudo­dami garinę šluotą.
Valymas naudojant rankinį garinį valytuvą
Uždėkite reikiamą priedą. ♦ Prijunkite rankinį garinį valytuvą prie elektros
tinklo.
Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką (1).
Rankinis garinis valytuvas įkais maždaug per 15 sekundžių.
5
Page 6
LIETUVIŲ
Pakelkite atlaisvinimo jungiklį (2) ir patrau-
kite svirtinį jungiklį (3), kad įsijungtų garinis siurblys. Po kelių sekundžių iš priedo pradės veržtis garai.
Pastaba: Pirmą kartą pripylus vandens arba vandeniui visiškai išgaravus, gali tekti palaukti iki 45 sekundžių, kol vėl bus tiekiami garai. Pastaba: Naudojant prietaisą, garinį siurblį galima išjungti, atleidžiant svirtinį jungiklį; ši patogi funkcija leidžia trumpam padėti rankinį garinį valytuvą ir patraukti baldus, o paskui vėl valyti, neišjungiant prietaiso. Pabaigę naudoti rankinį garinį valytuvą, atleis-
kite svirtinį jungiklį (3), išjunkite jį ir atjunkite nuo elektros tinklo. Palaukite, kol garinė šluota atvės, o paskui padėkite ją į vietą. (maždaug penkias minutes)
Dėmesio! Svarbu stebėti vandens lygį vandens bakelyje. Norėdami vė
l pripildyti vandens bakelį ir toliau gerinti paviršių sanitarinę būklę/valyti, išjunkite rankinį garinį valytuvą. Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo sieninio lizdo, pripilkite vandens į vandens bakelį (5).
Po naudojimo
Atjunkite rankinį garinį valytuvą nuo elektros
tinklo sieninio lizdo.
Palaukite, kol rankinis garinis valytuvas visiš-
kai atvės. (maždaug penkias minutes)
Išpilkite vandenį iš vandens bakelio (5). Nuimkite priedus ir sudėkite juos į pateiktą
saugojimo maišelį.
Techniniai duomenys
FSS1600
(1 tipas)
Įtampa Vac 230 Galingumas W 1600 Bakelio talpa ml 350 Svoris kg 2,5
Trikčių šalinimas
Jeigu manote, kad prietaisas veikia netinkamai, vadovaukitės toliau pateiktomis instrukcijomis. Jeigu tai problemos išspręsti nepadeda, kreipkitės į vietos „Black & Decker“ remonto atstovą.
Problema Veiks-
Rankinis garinis valytuvas neįsijungia.
Paspaudus svirtinį jungiklį, rankinis garinis valytuvas netiekia garų.
Naudojant rankinį garinį valytuvą, garų tiekimas nutrūksta.
Naudojant rankinį garin valytuvą, tiekiama per mažai garų.
Priedai vis iškrenta iš įrenginio.
Garai veržiasi pro netikėtas įrenginio vietas.
Kur galėčiau gauti garinės šluotos priedų/ papildomos informacijos apie garinę šluotą.
į
Galimi sprendimo būdai
mas
1 Patikrinkite, ar įrenginys
prijungtas prie sieninio lizdo.
2 Patikrinkite, ar įrenginys yra
įjungtas naudodami įjungimo/ išjungimo jungiklį (1).
3 Patikrinkite kištuke esantį
saugiklį.
4 Rankinis garinis valytuvas turi
blokavimo funkciją. Pakelkite atlaisvinimo jungiklį (2) ir patraukite svirtinį jungiklį (3). Po kelių sekundžių pradės veržtis garai.
5 Patikrinkite, ar vandens
bakelis (5) yra pilnas. PASTA BA : Pirmą kartą pripylus vandens arba vandeniui visiškai išgaravus, gali tekti palaukti iki 45 sekundžių, kol vėl bus tiekiami garai.
6 Patikrinkite veiksmus 1, tada
2, o paskui 3.
7 Patikrinkite veiksmus 5,
o paskui 3.
8 Patikrinkite 5 žingsnį. 9 Rankinis garinis valytuvas
pradės tiekti garus po 15 sekundžių, o maksimalus garų srautas bus tiekiamas po 45 sekundžių.
10 Žr. šios instrukcijos surinkimo
skyrių, kur nurodyta, kaip reikia tinkamai montuoti visas dalis ir priedus.
11 Žr. šios instrukcijos surinkimo
skyrių, kur nurodyta, kaip reikia tinkamai montuoti visas dalis ir priedus.
12 www.blackanddecker.co.uk/
steammop www.blackanddecker.ie/ steammop
6
Page 7
Sauga, techninė priežiūra, remontas
www.blackanddecker.eu
Page 8
LIETUVIŲ
Naudojimo paskirtis
Ši „Black & Decker“ garinė šluota skirta hermetinto kietmedžio, hermetinto laminato, linoleumo, vini­plasto, keraminių plytelių, akmeninių ir marmurinių grindų sanitarinei būklei gerinti bei joms valyti, o taip pat kilimams atgaivinti. Šis prietaisas skirtas tik individualiam naudojimui namų ūkio patalpose. Šis „Black & Decker“ garinis valytuvas (tik modeliai FSMF1621 ir FSS1600) skirtas plytelių, stalviršių, virtuvių ir vonių paviršių sanitarinei būklei gerinti ir jiems valyti. Šis prietaisas skirtas tik individualiam naudojimui namų ūkio patalpose.
Saugos informacija
Įspėjimas! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visus nurodymus. Jei bus
nesilaikoma toliau pateiktų įspėjimų ir nu­rodymų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba) sunkaus sužeidimo pavojus.
Įspėjimas! Naudodami laidinius prietaisus, laikykitės būtinų saugos priemonių, įskaitant toliau nurodytas, kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio, susižeidimo ir turtinės žalos pavojų.
Prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, atidžiai
perskaitykite visą šią instrukciją.
Numatytoji naudojimo paskirtis aprašyta šioje
naudojimo instrukcijoje. Naudojant šiame va­dove nerekomenduojamus papildomus įtaisus arba priedus, arba naudojant prietaisą ne pagal numatytą ją paskirtį, gali kilti asmeninio susižeidimo pavojus.
Išsaugokite šią instrukciją ateičiai.
Prietaiso naudojimas
Nenukreipkite garų į žmones, gyvūnus, elek-
trinius prietaisus arba elektros lizdus.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nemerkite prietaiso į vandenį. Nepalikite prietaiso be priežiūros. Jeigu prietaiso nenaudojate, nepalikite jo
įjungto į elektros lizdą.
Niekada netraukite už elektros kabelio,
norėdami atjungti prietaisą nuo elektros lizdo. Prietaiso laidą laikykite atokiai nuo šilumos, tepalo ir aštrių kraštų. Nelieskite garinio valytuvo šlapiomis rankomis.
♦ ♦ Netraukite ir neneškite už laido; nenaudokite
laido vietoj rankenos; neprispauskite laido durimis; saugokite laidą nuo aštrių kampų ir
įkaitusių paviršių.
Nenaudokite prietaiso aliejinių dažų skiediklių,
kai kurių apsaugos nuo kandžių medžiagų,
degių dulkių arba kitų sprogių ar nuodingų garų pilnose uždarose patalpose.
Pasiteiraukite savo namų grindų gamintojo, ar
jūsų grindis galima valyti garais.
Nenaudokite ant odinių, vašku poliruotų baldų
arba grindų, sintetinių audinių, aksomo ir kitų garams jautrių medžiagų.
Įspėjimas! Nenaudokite ant nehermetintų medinių arba nehermetintų laminuotų grin­dų. Karštis ir garai gali sugadinti vaškuotas arba kai kurias nevaškuotas grindis ir jos gali nebeblizgėti. Prieš valant visą paviršių, visa­da rekomenduojama išbandyti nedideliame paviršiaus plote. Taip pat rekomenduojama vadovautis grindų gamintojo pateiktais grindų naudojimo ir priežiūros nurodymais.
Niekada nepilkite į garinį valytuvą kalkių nuo-
sėdų šalinimo, aromatinių, alkoholinių arba plaunamųjų priemonių, nes jos gali jį sugadinti arba jis gali tapti nesaugus naudoti.
Jeigu naudojant garinimo funkciją suveiktų
namų elektros grandinės pertraukiklis, tuoj pat atjunkite gaminį ir kreipkitės į klientų aptarna­vimo centrą. (Saugokitės elektros smūgio.)
Prietaisas išleidžia labai karštus garus ap-
ruošiamo paviršiaus sanitarinei būklei gerinti. Tai reiškia, kad garų tiekimo galvutė, valymo padėklai ir priedas kilimams valyti naudojimo metu gali labai įkaisti.
Dėmesio! Naudodami garinę šluotą ir keis-
dami garinės šluotos priedus, visada avėkite batus. Neavėkite šlepečių arba avalynės atvirais pirštų galais.
Naudojimo metu dangtelis gali įkaisti. Naudojant prietaisą, iš jo gali veržtis garai. Šį prietaisą reikia naudoti atsargiai. NELIES-
KITE jokių dalių, kurios naudojimo metu gali įkaisti.
Išjunkite prietaisą ir, prieš nuimdami vandens
bakelį, sugrąžinkite rankeną į vertikalią padėtį.
Jeigu iš rankinio garinio valytuvo korpuso
pradėtų veržtis garai, išjunkite jį, atjunkite nuo elektros tinklo ir palaukite, kol jis atvės. Kreip­kitės į artimiausią įgaliotą jį remonto centrą. Nenaudokite prietaiso, kol jis nebus sutaisy­tas.
Po naudojimo
Atjunkite prietaisą ir, prieš valydami, palaukite,
kol jis atvės.
Nenaudojamą prietaisą reikia laikyti sausoje
vietoje.
Vaikai neturi pasiekti saugomų prietaisų.
8
Page 9
LIETUVIŲ
Tikrinimas ir remontas
Atjunkite prietaisą ir, prieš atlikdami bet kokius
techninės priežiūros arba remonto darbus, palaukite, kol jis atvės.
Prieš naudojimą patikrinkite, ar prietaisas
nėra apgadintas, ar dalys yra be defektų. Patikrinkite, ar nėra sugedusių dalių, jungiklių ar kokių nors kitų gedimų, kurie galėtų paveikti prietaiso veikimą.
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas elektros
laidas.
Nenaudokite prietaiso, jeigu kuri nors jo dalis
yra pažeista arba sugedusi.
Bet kokias pažeistas arba sugadintas dalis
atiduokite taisyti įgaliotajam remonto atstovui.
Niekada nebandykite nuimti arba pakeisti
kokių nors dalių kitomis, šioje instrukcijoje nenurodytomis, dalimis.
Kitų asmenų sauga
Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo
8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiū­rimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu. Be suaugusiųjų priežiūros vaikams draudžiama valyti ir techniškai prižiūrėti šį prietaisą.
Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su šiuo
buitiniu prietaisu.
Kiti pavojai.
Naudojant šį įrankį, gali kilti papildomų kitų pavojų, kurie gali būti nenurodyti pateiktuose įspėjimuose dėl saugos. Šie pavojai gali kilti naudojant įrankį ne pagal paskirtį, ilgai naudojant įrankį ir pan.
Nepaisant atitinkamų saugos nurodymų pritaikymo ir saugos priemonių naudojimo, tam tikrų kitų pavojų išvengti neįmanoma. Galimi pavojai: Susižeidimai, prisilietus prie bet kurių judančių
dalių.
Susižeidimai, prisilietus prie bet kurių įkaitusių
dalių.
Susižalojimai keičiant bet kokias dalis arba
priedus.
Žala, patiriama prietaisą naudojant ilgą laiką.
Jeigu prietaisą reikia naudoti ilgą laiką, būtinai reguliariai darykite pertraukas.
Elektros sauga
Įspėjimas! Šis prietaisas turi būti įže- mintas. Visuomet patikrinkite, ar aku­muliatoriaus kasetės įtampa atitinka kategorijos plokštelėje nurodytą įtampą.
Elektros kištukas privalo atitikti lizdą. Niekada nie­kaip nemodifi kuokite kištuko. Nepakeisti, originalūs kištukai ir juos atitinkantys elektros lizdai sumažins elektros smūgio pavojų. Jeigu maitinimo laidas būtų pažeistas, sie-
kiant išvengti pavojaus, jį nedelsiant privalo pakeisti įgaliotasis „Black & Decker“ techninės priežiūros centro darbuotojas.
Ilginimo kabeliai ir 1 klasės gaminys
Galima naudoti 3 gyslų kabelį, nes prietaisas
yra įžemintas ir turi 1 saugos klasės prietaisų konstrukciją.
Galima naudoti iki 30 m (100 pėdų) ilgio kabelį
be jokių energijos nuostolių.
Ant prietaiso esantys ženklai
Ant įrankio rasite pavaizduotas šias piktogramas:
Įspėjimas! Norėdamas sumažinti susižei- dimo pavojų, vartotojas privalo perskaityti šią naudojimo instrukciją.
Įspėjimas! Pavojus nusišutinti.
Techninė priežiūra ir valymas
Šis „Black & Decker“ laidinis elektrinis prietaisas skirtas ilgalaikiam darbui, prireikiant minimalios techninės priežiūros. Prietaisas tarnaus kokybiškai ir ilgai, jei jį tinkamai prižiūrėsite ir reguliariai valysite. Įspėjimas! Prieš pradėdami bet kokius laidinių prietaisų techninės priežiūros arba valymo darbus, išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.
Nuvalykite prietaisą sausa drėgna šluoste. ♦ Įsisenėjusias dėmes galite nuvalyti švelnaus
poveikio muilo ir vandens tirpalu sudrėkinta šluoste.
Valymo padėklų priežiūra
Skalbimo instrukcija – Nenaudoti audinių minkštiklio – Prieš naudojant būtina visiškai išdžiovinti. Dėmesio! Vadovaukitės valymo padėklo etiketėje nurodyta skalbimo instrukcija.
9
Page 10
LIETUVIŲ
Elektros kištuko keitimas (tik Jungtinės Karalystės ir Airijos vartotojams)
Jeigu reikia sumontuoti naują elektros kištuką: ♦ Saugiai išmeskite seną elektros kištuką. ♦ Rudą laidą junkite prie naujo elektros kištuko
gnybto, turinčio įtampą.
lyną laidą junkite prie neutralaus elektros
kištuko įvado.
Žalią/geltoną laidą junkite prie įžeminimo
gnybto.
Įspėjimas! Vadovaukitės montavimo instrukcija, pateikiama su aukštos kokybės kištukais. Reko­menduojamas saugiklis: 13 A.
Aplinkosauga
Atskiras atliekų surinkimas. Šio gaminio negalima išmesti kartu su kitomis namų ūkio atliekomis.
Jeigu vieną dieną nutartumėte, kad norite pakeisti šį „Black & Decker“ gaminį nauju arba jeigu jis jums daugiau nereikalingas, neišmeskite jo su kitomis namų ūkio atliekomis. Atiduokite šį gaminį į atskirą surinkimo punktą.
Rūšiuojant panaudotus produktus ir pa­kuotę, sudaroma galimybė juos perdirbti ir panaudoti iš naujo. Tokiu būdu padėsite sumažinti aplinkos taršą ir naujų žaliavų poreikį.
Vietiniuose reglamentuose gali būti numatytas atskiras elektrinių gaminių surink imas iš n amų ūkių, iš savivaldybių atliekų surinkimo vietų, arba juos, perkant naują gaminį, gali paimti prekybos agentai.
„Black & Decker“ surenka senus naudotus „Black & Decker“ prietaisus ir pasirūpina ekolo­gišku jų utilizavimu. Norėdami pasinaudoti šia paslauga,grąžinkite savo gaminį bet kuriam įgaliota­jam remonto atstovui, kuris paims įrankį m ūsų vardu.
Artimiausios remonto dirbtuvės adresą sužinosite susisiekę su vietine „Black & Decker“ atstovybe, šioje instrukcijoje nurodytu adresu. Be to, interneto tinklapyje pateiktas sąrašas įgaliotųjų „Black & Dec­ker“ įrangos remonto dirbtuvių bei tiksli informacija apie mūsų produkt jų kontaktinė informacija: www.2helpU.com.
ų techninio aptarnavimo centrus,
Garantija
„Black & Decker“ yra tikra dėl savo gaminių kokybės ir siūlo jiems išskirtinę garantiją. Ši garantija papildo, bet jokiais būdais nepanaikina jūsų įstatymais nu­statytų teisių. Ši garantija galioja Europos Sąjungos valstybių narių ir Europos laisvos prekybos zonos teritorijose.
Jeigu „Black & Decker“ gaminys per 24 mėnesius nuo jo pirkimo datos sugenda dėl medžiagų ar ga­mybos defektų arba neatitinka deklaruojamų normų, „Black & Decker“ garantuotai pakeičia sugedusias dalis, pataiso nusidėvėti linkusius gaminius arba pakeičia tokius gaminius naujais, kad klientams kiltų kuo mažiau nepatogumų, nebent: Gaminys buvo naudojamas verslo, profesio-
naliais arba nuomos tikslais.
Gaminys buvo netinkamai naudojamas arba
neprižiūrimas.
Gaminys buvo sugadintas kitais daiktais, me-
džiagomis arba įvykus nelaimingų atsitikimų.
Gaminį bandė remontuoti tam leidimo ne-
turintys žmonės arba ne „Black & Decker“ techninės priežiūros centro darbuotojai.
Norint pasinaudoti šia garantija, Jūs privalote pateikti pirkimą įrodantį dokumentą pardavėjui arba įgaliotajam remonto tarnybos atstovui. Artimiausios remonto dirbtuvės adresą sužinosite susisiekę su vietine „Black & Decker“ atstovybe, šioje instrukcijoje nurodytu adresu. Be to, interneto tinklapyje pateiktas sąrašas įgaliotų „Black & Decker“ įrangos remonto dirbtuvių bei tiksli informacija apie mūsų produktų techninės priežiūros centrus, jų kontaktinė informacija: www.2helpU.com.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje www.blackanddecker.co.uk ir užregistruokite savo naują „Black & Decker“ gaminį, o taip pat nuolat gauti naujausią informaciją apie naujus gaminius bei specialius pasiūlymus. Papildomos informacijos apie „Black & Decker“ fi rmos ženklą ir mūsų gaminių asortimentą rasite tinklapyje
www.blackanddecker.co.uk.
10
Page 11
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Данный пароочиститель Black & Decker предна­значен для дезинфекции и чистки плитки, сто­лешниц и поверхностей в кухнях и ванных ком­натах. Данный прибор предназначен только для бытового использования внутри помещений.
Внимание! Перед использованием прибора внимательно прочтите дан­ное руководство по эксплуатации.
Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Составные части
Ваш прибор может содержать все или некото­рые из перечисленных ниже составных частей:
1. Пусковой выключатель
2. Кнопка защиты от непреднамеренного
пуска
3. Курковый пусковой выключатель
4. Крышка заливочного отверстия
5. Резервуар для воды
6. Мерный стаканчик
Дополнительные принадлежности
Данный прибор включает в себя некоторые из приведенных ниже дополнительных принадлеж­ностей; остальные дополнительные принадлеж­ности можно приобрести через интернет-сайт
Black & Decker.
Производительность Вашего прибора напрямую зависит от используемых принадлежностей. Принадлежности Black & Decker изготовлены в соответствии с самыми высокими стандар­тами качества и способны увеличить произво­дительность Вашего прибора. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Гибкий шланг и рукоятка
Для комфортного использо­вания всех дополнительных принадлежностей.
Пароструйное сопло с пере­меной режимов
Для выбросов пара высокого давления; форма распыла пара меняется поворотом муфты.
Малая щётка (Синяя)
Для чистки ванных комнат.
Малая щётка (Оранжевая)
Для чистки кухонь.
Малая щётка (Зеленая)
Для чистки туалетов.
Большой резиновый скре­бок
Для чистки стеклянных две­рей и окон. Внимание! Не используйте резиновый скребок для чистки холодного стекла. От этого стекло может разбиться.
Щётка для чистки плитки
Для чистки зацементирован­ных зазоров между плитками.
Большая жесткая щётка со скребком
Для чистки сильно загрязнен­ных поверхностей, таких как решётки-гриль и барбекю.
Сборка
Внимание! Перед выполнением любой из сле-
дующих операций убедитесь, что прибор вы­ключен, отсоединен от электросети, полностью остыл и не содержит воды.
Установка шланга и дополнительных принадлежностей (Рис. А и В)
Внимание! Перед каждым использованием
проверяйте состояние прокладки (7) на паровом сопле (11) и шланге (8). Если прокладка повреж­дена или отсутствует, свяжитесь с ближайшим авторизованным сервисным центром. Не ис­пользуйте прибор.
Установка шланга (Рис. А)
♦ Нажмите на зажимы (9), расположенные
на боковых сторонах шланга (8).
♦ Прижмите шланг (8) к паровому соплу (11)
и отпустите зажимы (9).
11
Page 12
РУССКИЙ ЯЗЫК
Важно! Перед использованием ручного паро-
очистителя убедитесь, что шланг (8) прочно зафиксирован.Если из места соединения выделяется пар, значит, шланг установлен неправильно. Дождитесь остывания прибора и переустановите шланг.
Установка пароструйного сопла с пере­меной режимов (Рис. В)
♦ Нажмите на зажимы (13), расположенные
на боковых сторонах пароструйного сопла
(12).
♦ Прижмите пароструйное сопло к паровому
соплу (13) или шлангу (8) и отпустите за­жимы (11).
Важно! Перед использованием ручного пароо- чистителя убедитесь, что пароструйное сопло (12) прочно зафиксировано. Если из места со­единения выделяется пар, значит, пароструйное сопло установлено неправильно. Дождитесь остывания прибора и переустановите паро­струйное сопло.
Установка прочих дополнительных при­надлежностей (Рис. А)
♦ Совместите проушины на шланге (8) с вы-
емками на дополнительной принадлежно­сти.
♦ Прижмите дополнительную принадлеж-
ность (10) к шлангу (8) и поверните ее против часовой стрелки, пока принадлеж­ность не защелкнется на месте.
Примечание! Пароструйное сопло с переменой режимов может использоваться без шланга путем установки непосредственно на паровое сопло. Все прочие дополнительные принадлеж­ности крепятся к шлангу.
Снятие шланга и дополнительных при­надлежностей (Рис. А и В)
Внимание! Паровое сопло, пароструйное сопло
с переменой режимов, шланг и дополнительные принадлежности во время работы сильно на­греваются. Перед снятием любой из дополни­тельных принадлежностей дождитесь полного остывания прибора и принадлежности.
Снятие дополнительной принадлежности (Рис. А)
Поверните дополнительную принадлежность (10) по часовой стрелке и снимите ее со шланга (8).
Снятие шланга (Рис. А)
♦ Нажмите на зажимы (9), расположенные
на боковых сторонах шланга (8), и снимите шланг с парового сопла (11).
Снятие пароструйного сопла с переме­ной режимов (Рис. В)
♦ Нажмите на зажимы (11), расположенные
на боковых сторонах пароструйного сопла (12), и снимите его с парового сопла (11).
Заполнение резервуара водой (Рис. С)
Данный пароочиститель оборудован противо­известковой системой, которая помогает прод­лить срок службы прибора. Примечание: Заполните резервуар чистой водопроводной водой. Примечание: В местностях с очень жесткой водой, рекомендуется использование деиони­зированной воды. ♦ Выключите прибор и отсоедините его от
источника питания.
♦ Откройте крышку заливочного отверстия
(4), откинув ее вниз.
♦ Воспользовавшись
(6), заполните резервуар (5) водой.
Внимание! Вместимость резервуара для воды – 0,35 л.
♦ Установите на место крышку заливочного
отверстия (4).
Примечание: Убедитесь, что крышка заливоч- ного отверстия плотно закрыта. Примечание: Не используйте с паровой шва- брой химические очистители.
мерным стаканчиком
Эксплуатация
Включение и выключение
♦ Чтобы включить прибор, нажмите на кла-
вишу пускового выключателя (1). Ручной пароочиститель нагреется приблизитель­но через 15 секунд.
Примечание: При включении ручного пароочи- стителя загорится красная подсветка резервуа­ра с водой. Когда ручной пароочиститель будет готов к работе подсветка резервуара с водой сменит свой цвет на синий. ♦ Поднимите кнопку защиты от непреднаме-
ренного пуска (2) и нажмите на курковый пусковой выключатель (3). Через несколь­ко секунд начнет вырабатываться пар.
♦ Чтобы выключить прибор, отпустите курко-
вый выключатель (3), затем нажмите на клавишу пускового выключателя (1).
12
Page 13
РУССКИЙ ЯЗЫК
Предупреждение! После использования
ручного пароочистителя всегда опорожняйте резервуар. Примечание: После первого заполнения водой или после использования для сухой уборки про­цесс выработки пара может занять до 45 секунд. Предупреждение! После отпускания куркового пускового выключателя (3) пар может продол­жать вырабатываться в течение короткого вре­мени; это нормально. Перед снятием любой из дополнительных прибор и дождитесь его полного охлаждения. Предупреждение! После отпускания куркового пускового выключателя (3) пар может продол­жать вырабатываться в течение короткого вре­мени; это нормально. Перед снятием любой из дополнительных принадлежностей, выключите прибор и дождитесь его полного охлаждения.
принадлежностей, выключите
Рекомендации по оптимальному использованию
Общие требования
♦ Для достижения наилучших результатов
при чистке никогда не используйте ручной пароочиститель без установленных до­полнительных принадлежностей.
♦ Не используйте с ручным пароочистите-
лем химические очистители. Для удаления сложных пятен с линолеума или винилово­го покрытия, предварительно обработайте пятно мягким чистящим средством и не­большим количеством воды, затем чисти­те с использованием паровой швабры.
Чистка ручным пароочистителем
♦ Установите необходимую дополнительную
принадлежность.
♦ Подключите ручной пароочиститель к ис-
точнику питания.
♦ Нажмите клавишу пускового выключателя
(1). Ручной пароочиститель нагреется при­близительно через 15 секунд.
♦ Поднимите кнопку защиты от непреднаме-
ренного пуска (2) и нажмите на курковый пусковой выключатель (3), чтобы активи­ровать поровой насос. Через несколько секунд из дополнительной принадлежно­сти начнет выходить пар.
Примечание: После первого заполнения водой или после использования для сухой уборки про­цесс выработки пара может занять до 45 секунд. Примечание: Во время использования Вы можете отключить паровой насос, отпустив
курковый пусковой выключатель. Эта удобная функция позволит Вам временно положить ручной пароочиститель на пол, чтобы Вы могли передвинуть мебель или переставить какие­нибудь предметы. После этого Вы можете про­должить чистку без необходимости выключения и повторного включения. ♦ По окончании использования ручного па-
роочистителя, отпустите курковый пуско­вой выключатель (3), выключите прибор и отсоедините его от источника питания. Перед уборкой на хранение дождитесь полного остывания паровой швабры (при­близительно 5 минут).
Предупреждение! Всегда следите за уровнем воды в резервуаре. Чтобы залить воду в ре­зервуар и продолжить работу по дезинфекции/ чистке, выключите ручной пароочиститель. Отсоедините прибор от электрической розетки и заполните резервуар (5) водой.
После использования
♦ Отключите ручной пароочиститель от
электрической розетки.
♦ Дождитесь полного остывания ручного
пароочистителя (приблизительно 5 минут). ♦ Опорожните резервуар (5). ♦ Снимите все дополнительные принадлеж-
ности и поместите их на хранение в спе-
циальный чехол, входящий в комплект
поставки.
Технические характеристики
FSS1600 (Тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230 Мощность Вт 1600 Вместимость резервуара для воды 350 Вес кг 2,5
Возможные неисправности и способы их устранения
В случае возникновения нарушений в работе прибора, выполняйте приведенные ниже указа­ния. Если неисправность своими силами устра­нить не удастся, обратитесь в авторизованный сервисный центр Black & Decker.
13
Page 14
РУССКИЙ ЯЗЫК
Проблема Шаг Возможное решение Ручной паро-
очиститель не включается.
При нажатии на курковый выключатель ручной пароо­чиститель не вырабатывает пара.
Ручной паро­очиститель прекращает выработку пара во время использова­ния.
Ручной паро­очиститель вырабатывает слишком мало пара во время использова­ния.
Насадки не держатся на приборе.
Пар выде­ляется из неожиданных участков при­бора.
1 Проверьте подключение
к электрической розетке.
2 Проверьте, включён ли при-
бор при помощи пускового выключателя (1).
3 Проверьте предохранитель
в вилке.
4 Ручной пароочиститель
заблокирован.Поднимите кнопку защиты от непред­намеренного пуска (2) и на­жмите
на курковый пуско­вой выключатель (3). Через несколько секунд начнет вырабатываться пар.
5 Убедитесь, что резервуар
(5) заполнен водой.
ПРИМЕЧАНИЕ: После первого заполнения водой или после использования для сухой уборки процесс выработки пара может за­нять до 45 секунд.
6 Проверьте Шаг 1, затем
Шаг 2, затем Шаг 3.
7 Проверьте Шаг 5, затем
Шаг 3.
8 Проверьте Шаг 5. 9 Ручной пароочиститель
начнет выработку пара через 15 секунд; мак­симальный поток пара будет достигнут в течение 45 секунд.
10 Обратитесь к разделу ру-
ководства по эксплуатации
«
Сборка» и убедитесь, что все части и насадки уста­новлены в соответствии с инструкциями.
11 Обратитесь к разделу ру-
ководства по эксплуатации «Сборка» и убедитесь, что все части и насадки уста­новлены в соответствии с инструкциями.
Проблема Шаг Возможное решение Где я могу
получить до­полнительную информацию о паровой швабре и до­полнительных принадлежно­стях?
12 www.blackanddecker.co.uk/
steammop www.blackanddecker.ru/ steammop
14
Page 15
Техника безопасности, техническое
обслуживание и ремонт
www.blackanddecker.eu
Page 16
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша паровая швабра Black & Decker предна­значена для дезинфекции и чистки герметично­го паркета и ламината, линолеума, виниловых покрытий, керамической плитки, каменных и мраморных полов, а также для освежающей чистки ковровых покрытий. Данный прибор предназначен только для бытового использо­вания внутри помещений. Ваш ручной пароочиститель Black & Decker (только FSMF1621 и FSS1600) предназначен для дезинфекции и чистки верхностей в кухнях и ванных комнатах. Данный прибор предназначен только для бытового ис­пользования внутри помещений.
плитки, столешниц и по-
Инструкции по технике безопасности
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руко­водство по эксплуатации. Несоблю-
дение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может приве­сти к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Внимание! При использовании электри- ческих приборов соблюдение правил по технике безопасности и следование данным инструкциям позволит снизить вероятность возникновения пожара, поражения электрическим током, полу­чения травм и повреждения личного имущества.
♦ Перед использованием прибора внима-
тельно прочтите данное руководство по эксплуатации.
♦ Назначение прибора описывается
в данном руководстве по эксплуатации. Использование или приспособлений, а также выполнение данным прибором любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к не­счастному случаю.
♦ Сохраните данное руководство для после-
дующего обращения к нему.
любых принадлежностей
Использование прибора
♦ Не направляйте пар на людей, животных,
электрические приборы или электриче-
ские розетки. ♦ Не оставляйте прибор под дождем. ♦ Не погружайте прибор в воду.
16
♦ Не оставляйте прибор без присмотра. ♦ Не оставляйте не используемый прибор
подключенным к электрической розетке.
♦ Никогда не тяните за кабель, чтобы от-
ключить прибор Не подвергайте электрический кабель воздействию высокой температуры, масла и держите вдали от острых предметов и углов.
♦ Не дотрагивайтесь до паровой швабры
мокрыми руками.
♦ Не тяните за кабель, не переносите при-
бор за кабель, не используйте кабель в ка­честве рукоятки, не защемляйте дверью кабель, не углы и предметы, держите кабель подаль­ше от нагретых поверхностей.
♦ Не используйте прибор в замкнутом
пространстве, заполненном паровыми испарениями растворителей масляных красок, некоторых веществ, препятствую­щих появлению моли, огнеопасной пылью или другими взрывчатыми или ядовитыми парами.
♦ Уточните у производителя тип полового
покрытия.
♦ Не используйте паровую швабру для чист-
ки кожаных покрытий, отполированной воском мебели или покрытых мастикой полов, синтетических тканей, бархата или других деликатных и чувствительных к об­работке паром материалов.
Внимание! Не используйте прибор для чистки негерметичного паркета и лами­ната. На поверхностях, обработанных воском или мастикой, а также на неко­торых поверхностях, не подвергавшихся подобной обработке, в результате воз­действия высокой температуры и пара блеск может исчезнуть. Настоятельно рекомендуем всегда предварительно тестировать прибор на небольшом участке поверхности, которую пред­стоит чистить. Мы также рекомендуем получить у производителя инструкции по эксплуатации и уходу за половым покрытием.
♦ Никогда не заливайте в паровую швабру
жидкость для удаления накипи, арома­тические вещества, жидкости, содержа­щие алкоголь, очищающие и моющие средства, поскольку они могут повредить прибор или сделать его опасным для ис­пользования.
от электрической розетки.
наматывайте кабель на острые
Page 17
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Если при использовании паровой швабры
срабатывает Ваш домашний аварийный
выключатель, немедленно прекратите
использование прибора и обратитесь в ав-
торизованный сервисный центр. (Будьте
осторожны: риск поражения электриче-
ским током.) ♦ Для дезинфекции поверхности прибор
вырабатывает очень горячий пар. Это
означает, что паровая головка, чистящие
накладки и насадка для чистки ковровых
покрытий
вятся очень горячими. ♦ Предупреждение! При использовании
паровой швабры и замене накладок и на-
садок всегда надевайте соответствующую
обувь. Не надевайте тапочки или обувь
с открытыми носками. ♦ Во время использования крышка может
сильно нагреться. ♦ Во время использования из прибора мо-
жет вырываться горячий пар. ♦ Будьте внимательны при использовании
прибора. НЕ ДОТРАГИВАЙТЕСЬ до частей
прибора, которые нагреваются во время
использования. ♦ Перед снятием резервуара для воды,
выключите прибор и переведите рукоятку
в вертикальное положение. ♦ Если замечено выделение пара из корпуса
ручного пароочистителя, выключите
прибор, отсоедините его от источника
питания и оставьте до полного остывания.
Свяжитесь с ближайшим авторизованным
сервисным центром. Прекратите исполь-
зование прибора.
во время использования стано-
После использования
♦ Перед чисткой прибора отсоедините его
от источника питания и дождитесь полного
остывания. ♦ Храните не используемый прибор в сухом
месте. ♦ Дети не должны иметь доступ к убранным
на хранение приборам.
Осмотр и ремонт
♦ Перед любыми видами работ по техни-
ческому обслуживанию или ремонту, вы-
ключите прибор и дождитесь его полного
остывания. ♦ Перед началом эксплуатации, всегда
проверяйте исправность прибора. Убеди-
тесь в отсутствии поломанных деталей,
поврежденных включателей и прочих
дефектов, способных повлиять на работу прибора.
♦ Регулярно проверяйте электрический ка-
бель на наличие износа.
♦ Не используйте прибор, если повреждена
или неисправна какая-либо его деталь.
♦ Ремонтируйте или заменяйте повреж-
денные или неисправные детали только в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
♦ Ни в коем случае не снимайте и не за-
меняйте детали, за исключением деталей, указанных в данном руководстве по плуатации.
повреждений и признаков
экс-
Безопасность посторонних лиц
♦ Данный прибор может использоваться
детьми старше 8-ми лет и людьми со сниженными физическими, сенсорны­ми и умственными способностями или не имеющими необходимого опыта или навыка, если они выполняют работу под присмотром или получили инструкции относительно безопасной работы с этим прибором и осознают наличие потенци­альной опасности при его использовании. Не позволяйте детям играть с прибором. Не позволяйте детям производить чистку и техническое обслуживание прибора без присмотра.
♦ Не позволяйте детям играть с прибором.
Остаточные риски
При работе данным прибором возможно возник­новение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возник­нуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и исполь­зование предохранительных устройств, некото­рые остаточные риски невозможно исключить. К ним относятся: ♦ Трав м ы в результате касания двигающих-
ся частей прибора.
♦ Трав м ы в результате касания горячих
частей прибора.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей прибора или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием прибора. При использовании прибора в течение
полностью
17
Page 18
РУССКИЙ ЯЗЫК
продолжительного периода времени де-
лайте регулярные перерывы в работе.
Электробезопасность
Внимание! Данный прибор должен иметь провод заземления. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке прибора.
Вилка кабеля прибора должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током. ♦ Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна
производиться только на заводе-изгото-
вителе или в авторизованном сервисном
центре Black & Decker.
Удлинительный кабель и Класс 1 защиты изделия
♦ Необходимо использовать трехжильный
кабель, так как Ваш электроприбор соот-
ветствует Классу 1 и требует заземления. ♦ Можно использовать удлинительный ка-
бель длиной до 30 м без потери мощности.
Маркировка прибора
На приборе имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру- ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Внимание! Опасность получения ожога.
Техническое обслуживание и чистка
Ваш прибор Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного времени при ми­нимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность прибора увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке. Внимание! Перед проведением технического обслуживания или чистки электрического при­бора, выключите прибор и отсоедините его от источника питания. ♦ Протрите прибор влажной мягкой тканью.
Для удаления сложных пятен используйте
ткань, смоченную в воде со слабым мыль­ным раствором.
Уход за чистящими накладками
Следуйте инструкциям по стирке – Не исполь­зуйте ополаскиватель для белья – Перед по­вторным использованием дождитесь полного высыхания. Предупреждение! Соблюдайте указания по стирке, напечатанные этикетке чистящей на­кладки.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель­зя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из­делие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перера­ботанных материалов помогает защи­щать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
zst00 216043 - 02-10 -2013
18
Page 19
Page 20
LIC GOTUS SIA Ulbrokas Str. Rīga, 1021
Tel.: +371 67556949 Fax: +371 67555140
20
Page 21
FSS1600
TYPE
1
7
12
14
11
3
16
8
4
9
5
6
2
1
10
E16756
www.2helpU.com
01 - 10 - 12
21
Page 22
FSS1600 - Accessories
TYPE
1
1
4
2
5
7
9
6
E16769
22
www.2helpU.com
8
02 - 10 - 12
Page 23
Page 24
www.blackanddecker.eu
Loading...