Your Black & Decker steam mop has been designed for
sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate,
linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble oors and for
refreshing carpets. This appliance is intended for indoor
household use only.
Warning! Read all of the 'Safety, Maintenance,
Service' manual carefully before operating
this appliance.
Read all of this manual carefully before operating
the appliance.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. ON/Off switch
2. Lock off button
3. Trigger switch
4. Steam nozzle
5. Hand held steam cleaner
6. AutoselectTM button
7. Filler cap
8. Water tank
9. Steam mop body
10. Handle
11. Steam head
12. Steam head cleaning pad
13. Resting mat
14. Carpet glider
15. Bottom cable tidy hook
16. Top cable tidy hook
17. Cable management clip
18. Jug
Accessories
This appliance includes some of the following accessories
others are available to purchase from the Black & Decker
website.
The performance of your appliance depends on the accessory
used. Black & Decker accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your appliance.
Flexible hose and handle
For convenient use of all accessories.
Variable steam jet nozzle
For higher pressure steam bursts, twist to change
the spray pattern of the steam burst.
Small brush (Blue)
For cleaning bathrooms.
Small brush (Yellow)
For cleaning kitchens.
Small brush (Green)
For cleaning toilets.
Small Squeegee
For cleaning glass doors and windows.
Warning! Do not use the window squeegee on cold
glass. It may cause the glass to break.
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the appliance is switched off and unplugged
and that the appliance is cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A)
u Slide the bottom end of the handle (10) into the top end of
the steam mop body (9) until it clicks into place. The arrow
on the handle (10) should be aligned with the top of the
steam mop body (9).
Attaching the steam head (Fig. B)
u Slide the bottom end of the steam mop body (9) onto the
steam head (11) until it clicks into place.
u The steam head can be removed from the Steam mop
body by pressing the steam head release button (19) and
pulling the steam mop body (9) off the steam head (11).
5
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the hand held steam cleaner (Fig. C)
u Holding the back of the steam mop body (9) Push the
hand held steam cleaner (5) rmly into the steam mop
body (9) until it clicks into place.
Caution! Always ensure the handle command lights up to
conrm the unit is docked.
Warning! Inspect that the seal (22 Fig. H) on the steam nozzle (4) before tting the hand held steam mop to the steam
mop body. If the seal is missing or damaged then please
contact your nearest authorised repair agent. Do not use the
appliance.
Removing the hand held steam cleaner (Fig. C)
u Push the release button (19) down and pull the hand held
steam cleaner (5) away from the steam mop body
Attaching a cleaning pad (Fig. D)
Replacement cleaning pads are available from your Black &
Decker dealer:Steam head cleaning pad - cat. no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (12) on the oor with the ‘hook &
loop’ side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(12).
Caution! Always place your steam mop on the resting mat
(13) with the handle (10) in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in
use.
Removing a cleaning pad (Fig. E)
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (10) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it
cools down. (approximately ve minutes)
u Place the front of your shoe onto the cleaning pad removal
tab (21) and press down rmly.
u Lift the steam mop up off the cleaning pad.
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (13)
with the handle (10) in the upright position when stationary
and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. F)
This Steam cleaner incorporates an anti-calc system to help
prolong the life of the system.
Note: Fill the water tank with clean tap water.
Note: In areas of very hard water, the use of de-ionised water
is recommended.
u Open the ller cap (7) by ipping it down.
u Using the jug, ll the water tank (8) with water.
6
Warning! Your water tank has a 0.35 litre capacity.
u Re-t the ller cap (7).
Note: Ensure the ller cap is rmly secured.
Note: When not in use, the jug (18) may be clipped to the
handle for convenient storage.
Note: Do not use chemical cleaners with your steam mop..
Attaching the carpet glider (Fig. G) (For use on
carpets only)
u Place carpet glider on the oor.
u Attach a cleaning pad to the unit.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(14) until it clicks into place.
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (13)
with the handle (10) in the upright position when stationary
and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing the carpet glider (Fig. G)
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (10) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it
cools down. (approximately ve minutes)
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal
tab (33) and press down rmly.
u Lift the steam mop up off the carpet glider (14).
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (13)
with the handle (10) in the upright position when stationary
and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Attaching the hose and accessories to the Hand
held steam cleaner (Fig. H & I)
Warning! Inspect the seal (22) on the steam nozzle (4) and
hose (23) before each use. If the seal is missing or damaged
then please contact your nearest authorised repair agent. Do
not use the appliance.
Attaching the hose (Fig. G)
u Press in the clips (24) on either side of the hose (23).
u Press the hose (23) onto the steam nozzle (4) and release
the clips (24).
Important! Ensure that the hose (23) is securely fastened
before using the hand held steam cleaner. If steam escapes
from the joint then the hose is not correctly t, allow the unit to
cool then remove and re-t the hose.
Attaching the variable steam jet nozzle (Fig. I)
u Press in the clips (26) on either side of the variable steam
jet nozzle (27).
u Press the variable steam jet nozzle onto the steam nozzle
(4) or the hose (23) and release the clips (26).
ENGLISH
(Original instructions)
Important! Ensure that the variable steam jet nozzle (27) is
securely fastened before using the hand held steam cleaner.
If steam escapes from the joint then the variable steam jet
nozzle is not correctly t, allow the unit to cool then remove
and re-t the variable steam jet nozzle.
Attaching other accessories (Fig. H)
u Align the lugs on the hose with the recesses on the acces-
sory.
u Press the accessory (25) onto the hose (23) and twist
anti-clockwise until the accessory clicks into place.
Note! The variable steam jet nozzle may be used without the
hose by tting them directly to steam nozzle. All other accessories must be connected to the hose for use.
Removing the hose and accessories(Fig. H & I)
Warning! The Steam nozzle, variable steam jet nozzle, hose
and accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before removing any accessories.
Removing an accessory (Fig. H)
u Twist the accessory (25) clockwise then pull away from
the hose (23).
Removing the hose (Fig. H)
u Press in the clips (24) on either side of the hose (23) and
pull away from the steam nozzle (4).
Removing the variable steam jet nozzle (Fig. I)
u Press in the clips (26) on either side of the variable steam
jet nozzle (27) and pull away from the steam nozzle (4).
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria & germs when
used in accordance with this manual and with the micro bre
pad tted and a continuous run time of 90 seconds.
Switching on and off (Steam mop)
u To switch the appliance on, press the ON/OFF button (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
Note: When the steam mop is rst turned on the water reservoir will glow red. Once the steam mop is ready to use the
water reservoir will glow blue.
u To switch the appliance off, press the ON/OFF button (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (13) with the handle (10) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note: When rst lled or after running dry it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
AutoselectTM Technology (Fig. J)
This steam mop is tted with an AutoselectTM button (6)
which shows various cleaning applications. They are used to
select the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using AutoselectTM , choose from one of the following applications by pressing the autoselect button (6) until the required
setting is selected:
Wood/Laminate
Stone/Marble
Tiles/Vinyl
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop. For convenience the steam mop will
remember the last setting you chose.
Steam burst (Fig. J)
The steam mop is equipped with a steam burst button to aid in
the removal of stubborn marks and stains.
u During use, press the steam burst button (28) to apply
extra cleaning power.
Note: The steam burst will last for 10 seconds then the steam
mop will return to the chosen setting.
Switching on and off (Hand held steam cleaner)
(Fig. K)
u To switch the appliance on, press the ON/OFF button (1).
It takes approximately 15 seconds for the hand held steam
cleaner to heat up.
Note: When the hand held steam cleaner is rst turned on
the water reservoir will glow red. Once the hand held steam
cleaner is ready to use the water reservoir will glow blue.
u Lift the lock off switch (2) and pull the trigger switch (3).
After a few seconds steam will be produced.
u To switch the appliance off, release the trigger switch (3)
then press the ON/OFF button (1).
Caution! Always empty the hand held steam cleaner after
use.
Caution! Steam may continue to be produced for a short time
after the trigger switch (3) is released, this is normal. Switch
off and allow the unit to cool before removing any accessories.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Hints for optimum use
General
Caution! Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u During steam mop use you can use the cable manage-
ment clip (17) to keep your cable out of the way of the
work area..
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the machine is to tilt the handle to
a 45˚ angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To
remove stubborn stains from vinyl or linoleum oors, you
can use the steam burst button to apply extra steam to
the area or pre-treat with a mild detergent and some water
before using the steam mop.
Steam cleaning with the mop
u Fit hand held steam cleaner (5) to the steam mop body
(9).
u Place a cleaning pad (12) on the oor with the ‘hook &
loop’ side facing up.
u Raise the steam mop off the resting mat (13) and lightly
press it down onto the cleaning pad (12).
u Place the steam mop on the resting mat.
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Press the Autoselect
reached.
u Pulling the handle (10) back will activate the steam pump.
After a few seconds steam will start to come out of the
steam head.
Note: When rst lled or after running dry it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitised/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the oor to
thoroughly steam clean each section.
Note: During use you may turn off the steam pump by returning the handle to the upright position, this convenient feature
will allow you to place the steam mop on the resting mat for
a short time so that you may move items of furniture, then
continue cleaning without the need to switch the appliance off.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (10) to the upright position and turn it ‘OFF’, place
it on the resting mat (13) and wait until the steam mop
cools down. (approximately ve minutes)
TM
button (6) till the required setting is
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitise/clean, return the handle (10) to the upright position and turn the steam
mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet, rell
the water tank (8).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (13) with the handle (10) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Carpet refreshing
u Place a cleaning pad (12) on the oor with the ‘hook &
loop’ side facing up.
u Raise the steam mop off the resting mat (13) and lightly
press it down onto the cleaning pad (12).
u Place the carpet glider (14) on the oor.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(14) until it clicks into place.
u Place the steam mop on the resting mat. (13)
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Press the Autoselect
TM
button (6) to the Wood/Laminate
setting.
u Pulling the handle (10) back will activate the steam pump.
After a few seconds steam will start to come out of the
steam head.
Note: When rst lled or after running dry it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u Push and pull the steam mop slowly across the carpet to
thoroughly refresh each section.
Note: During use you may turn off the steam pump by returning the handle (10) to the upright position, this convenient
feature will allow you to place the steam mop on the resting
mat (13) so that you may move items of furniture with out the
need to switch the appliance off.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (10) to the upright position and turn it ‘OFF’, place
it on the resting mat (13) and wait until the steam mop
cools down. (approximately ve minutes)
Caution! If steam is observed escaping from the join between
the hand held steam cleaner and the steam mop body, switch
off and disconnect the unit from the mains supply. Allow to
cool. Remove the hand held steam cleaner from the steam
mop body. Inspect the seal (22) on the steam nozzle (4) and
hose (23) (g. H). If the seal is missing or damaged then
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance. If the seal is in good condition re-t the
hand held steam cleaner to the steam mop body ensuring that
it is seated rmly in place.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitise/clean, return the handle (10) to the upright position and turn the steam
mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet, rell
the water tank (8).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (13) with the handle (10) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
After use (Fig. L & M)
u Return the handle (10) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’,
u Place the steam mop on the resting mat (13) and wait until
the steam mop cools down. (approximately ve minutes)
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank (8).
u Remove the cleaning pad (12) and wash it ready for
next use. (Take care to follow the wash care instructions
printed on the cleaning pad).
u Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (15 &
16).
Note: The top cable tidy hook (16) rotates to easily release
the cable ready for next use.
u Clip the supply cable onto itself using the cable tidy clip
(29) close to the plug.
u Place steam mop on the resting mat (13) for storage.
Note: With the handle (10) in the upright position, the cable
neatly wrapped around the cable tidy hooks (15 & 16) and
secured with the cable tidy clip (29) your steam mop will stand
on its own for storage. Alternatively there is a hanging bracket
(30) built into the hand grip (31) which will allow your steam
mop to be hung from a suitable hook on the wall. Always
ensure that your wall hook is capable of supporting the weight
of the steam mop safely.
Hand held steam cleaning
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the hand held steam cleaner to heat up.
u Lift the lock off (2) and pull the trigger switch (3) to activate
the steam pump. After a few seconds steam will start to
come out of the accessory.
Note: When rst lled or after running dry it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Note: During use you may turn off the steam pump by releasing the trigger switch, this convenient feature will allow you to
place the hand held steam cleaner down for a short time so
that you may move items of furniture, then continue cleaning
without the need to switch the appliance off.
u When you have nished using the hand held steam
cleaner, release the trigger switch (3), turn it ‘OFF’ and
disconnect from the mains supply. Wait until the steam
mop cools down before storing. (approximately ve
minutes)
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitise/clean,
turn the hand held steam cleaner ‘OFF’. Unplug the unit from
the electrical wall outlet, rell the water tank (8).
Caution! Steam may continue to be produced for a short time
after the trigger switch (3) is released, this is normal. Switch
off and allow the unit to cool before removing any accessories.
Technical data
FSMH1621
(Type 1)
VoltageV
PowerW
Tank capacityml
Weightkg3.6
ac
230
1600
350
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local Black & Decker repair agent.
ProblemStep Possible solutions
The steam mop is
not turning on.
The digital controls
do not light up.
Check the unit is plugged in at the wall
1
socket.
Check the unit is switched on using the on/
2
off switch (1).
3Check the fuse in the plug.
Check that the handle (10) of the steam mop
4
is pushed rmly into the steam mop body (9).
Check that the arrow on the handle is ush
with the top of the steam mop body (9).
Check that the hand held steam cleaner (5)
5
is rmly docked into the steam mop body (9).
6Check steps 1, then 2, then 3.
9
ENGLISH
(Original instructions)
ProblemStep Possible solutions
The steam mop is
not producing
steam.
The digital controls
go out during use.
The steam mop
stops producing
steam during use.
The steam mop is
producing too
much steam during
use.
The steam mop is
producing too little
steam during use.
No steam is being
produced from the
hand held steam
cleaner when the
trigger is pulled.
The hand held
steam cleaner is
producing too little
steam during use.
The hand held
steam cleaner will
not come out from
the steam mop
body.
The accessories
keep falling off the
unit.
The steam mop will only produce steam
7
once the handle is pulled back from the
upright position.
8Check that the water tank (8) is full.
NOTE: When rst lled or after running dry it
can take up to 45 seconds for steam to be
produced.
Check that the Steam head (11) is rmly
9
docked into the steam mop body (9).
10Check steps 5, then 1, then 2, then 3.
11Check steps 4, then 5, then 1, then 2, then 3
12Check steps 7, then 8, then 9, then 5, then 3.
The steam mop has 3 settings. Press the
13
autoselect button (6) to reduce the amount of
steam being produced.
Check that the steam burst button (28) has
14
not been pressed.
The steam mop has 3 settings. Press the
15
autoselect button (6) to increase the amount
of steam being produced.
Press the steam burst button (28) to
16
temporarily increase the amount of steam.
The hand held steam cleaner has a lock off
17
feature. Lift the lock off switch (2) and pull
the trigger switch (3). After a few seconds
steam will be produced.
18Check steps 8, then 1, then 2, then 3.
The hand held steam cleaner will begin to
19
produce steam after 15 seconds and will
reach maximum steam ow after 45
seconds.
Firmly press the hand held steam cleaner
20
release button (20) down, then pull the hand
held steam (5) cleaner from the steam mop
body (9).
Refer to the assembly chapter of the manual
21
for correct tting instructions of all parts and
accessories.
ProblemStep Possible solutions
Steam is escaping
from unexpected
areas of the unit.
Where can I get
further information
/ accessories for
my steam mop.
Refer to the assembly chapter of the manual
22
for correct tting instructions of all parts and
accessories.
23www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Dampfreiniger wurde zum hygienischen
Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz,
Laminat, Linoleum, PVC, Keramikiesen, Stein und Marmor
sowie dem Behandeln von Teppichböden entwickelt. Dieses
Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Achtung! Lesen Sie die Anleitung "Sicherheit, Pege und Wartung" vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Auslöser
4. Dampfdüse
5. Handdampfreiniger
6. AutoselectTM-Taste
7. Verschlusskappe
8. Wassertank
9. Gerätegehäuse
10. Griff
11. Reinigungskopf
12. Reinigungskopf-Bodentuch
13. Unterlage
14. Teppichgleiter
15. Untere Kabelhalterung
16. Obere Kabelhalterung
17. Kabelclip
18. Einfüllbecher
Zubehörteile
Einige der folgenden Zubehörteile sind im Lieferumfang des
Geräts enthalten. Weitere Zubehörteile können Sie auf der
Black & Decker Website erwerben.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker erfüllen
höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses
Zubehörs erzielen Sie stets optimale Ergebnisse.
Flexibler Schlauch und Griff
Zur bequemen Verwendung aller Zubehörteile.
Verstellbare Dampfstrahldüse
Drehen Sie die Düse, um den Dampfstrahl
einzustellen. So können Sie Dampfstöße mit
höherem Druck verwenden.
Kleine Bürste (blau)
Zum Reinigen von Badezimmern.
Kleine Bürste (gelb)
Zum Reinigen von Küchen.
Kleine Bürste (grün)
Zum Reinigen von Toiletten.
Kleiner Gummiwischer
Zum Reinigen von Glastüren und Fenstern.
Achtung! Verwenden Sie den
Fenstergummiwischer nicht auf kaltem Glas.
Dadurch kann das Glas springen.
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und
der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät
abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (10) in die obere
Öffnung des Gerätegehäuses (9), bis dieser einrastet.
Der Pfeil auf dem Griff (10) sollte auf die Oberseite des
Gerätegehäuses (9) ausgerichtet werden.
Anbringen des Reinigungskopfs (Abb. B)
u Schieben Sie den unteren Teil des Gerätegehäuses (9)
auf den Reinigungskopf (11), bis dieser einrastet.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Zum Verstauen kann der Reinigungskopf vom Gerät
abgezogen werden, indem die Entriegelungstaste des
Reinigungskopfs (19) betätigt und das Gerätegehäuse (9)
vom Reinigungskopf (11) abgezogen wird.
Anbringen des Handdampfreinigers (Abb. C)
u Halten Sie das Gerät an der Rückseite des Gerätege-
häuses (9) fest. Drücken Sie den Handdampfreiniger (5)
fest auf das Gerätegehäuse (9), bis dieser einrastet.
Achtung! Überprüfen Sie stets, ob die Leuchten am Griff
aueuchten. Dadurch wird angezeigt, dass der Handdampfreiniger ordnungsgemäß angebracht ist.
Achtung! Überprüfen Sie die Dichtung (22, Abb. H) an
der Dampfdüse (4), bevor Sie den Handdampfreiniger
am Gerätegehäuse anbringen. Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt oder
beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
Abnehmen des Handdampfreinigers (Abb. C)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (19), und ziehen Sie
den Handdampfreiniger (5) vom Gerätegehäuse ab.
Anbringen eines Bodentuchs (Abb. D)
Ersatzbodentücher erhalten Sie im Black & Decker Fachhandel:
Reinigungskopf-Bodentuch – Katalognr. FSMP20-XJ.
u Legen Sie ein Bodentuch (12) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Boden-
tuch (12).
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (10) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (13) ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn er nicht verwendet wird.
Entfernen eines Bodentuchs (Abb. E)
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Bodentuchs stets
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe
oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (10) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und
warten Sie, bis er abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Boden-
tuchs (21) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Bodentuch ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (10) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (13) ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn er nicht verwendet wird.
12
Füllen des Wassertanks (Abb. F)
Dieser Dampfreiniger ist mit einem Kalkschutz zur Verlängerung der Lebensdauer des Geräts ausgestattet.
Hinweis: Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitungswasser.
Hinweis: In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser
wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (7), indem Sie diese nach
unten klappen.
u Füllen Sie den Wassertank (8) mithilfe einer Kanne.
Achtung! Der Tank hat ein Fassungsvermögen von 0.35 l.
u Bringen Sie die Verschlusskappe (7) wieder an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Hinweis: Der Einfüllbecher (18) lässt sich einfach am Griff
anbringen, wenn dieser nicht verwendet wird.
Hinweis: Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger keine chemischen Reinigungsmittel.
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. G) (nur für
Teppiche)
u Legen Sie den Teppichgleiter auf den Boden.
u Bringen Sie ein Bodentuch an.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-
pichgleiter (14), bis dieser einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (10) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (13) ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn er nicht verwendet wird.
Entfernen des Teppichgleiters (Abb. G)
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (10) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und
warten Sie, bis er abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Teppichgleit-
ers (33) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter (14) ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (10) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (13) ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn er nicht verwendet wird.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am Handdampfreiniger (Abb. H und I)
Achtung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die
Dichtung (22) an der Dampfdüse (4) und am Schlauch (23).
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe,
wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist. Das Gerät darf
nicht weiter verwendet werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen des Schlauchs (Abb. G)
u Drücken Sie die Clips (24) an beiden Seiten des
Schlauchs (23).
u Drücken Sie den Schlauch (23) auf die Dampfdüse (4),
und lassen Sie die Clips (24) los.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers sicher, dass der Schlauch (23) ordnungsgemäß angebracht ist. Der Schlauch ist nicht ordnungsgemäß angebracht,
wenn an der Anschlussstelle Dampf austritt. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, nehmen Sie den Schlauch ab, und
bringen Sie diesen erneut an.
Anbringen der verstellbaren Dampfstrahldüse (Abb. I)
u Drücken Sie die Clips (26) an beiden Seiten der verstell-
baren Dampfstrahldüse (27).
u Drücken Sie die verstellbare Dampfstrahldüse auf die
Dampfdüse (4) oder den Schlauch (23), und lassen Sie
die Clips (26) los.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers sicher, dass die verstellbare Dampfstrahldüse (27)
ordnungsgemäß angebracht ist. Der verstellbare Dampfstrahldüse ist nicht ordnungsgemäß angebracht, wenn an der
Anschlussstelle Dampf austritt. Warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, nehmen Sie die verstellbare Dampfstrahldüse
ab, und bringen Sie diese erneut an.
Anbringen anderer Zubehörteile (Abb. H)
u Richten Sie die Halterungen am Schlauch an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil (25) auf den Schlauch (23),
und drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis dieses einrastet.
Hinweis! Die verstellbare Dampfstrahldüse kann ohne den
Schlauch verwendet werden, indem diese direkt auf die
Dampfdüse aufgesetzt wird. Alle anderen Zubehörteile müssen am Schlauch angebracht werden.
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs (Abb. H
und I)
Achtung! Die Dampfdüse, die verstellbare Dampfstrahldüse,
der Schlauch und die Zubehörteile erhitzen sich während der
Verwendung. Warten Sie vor dem Entfernen von Zubehörteilen, bis das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind.
Entfernen von Zubehör (Abb. H)
u Drehen Sie das Zubehörteil (25) im Uhrzeigersinn, und
ziehen Sie es vom Schlauch (23) ab.
Entfernen der verstellbaren Dampfstrahldüse (Abb. I)
u Drücken Sie die Clips (26) an beiden Seiten der verstell-
baren Dampfstrahldüse (27), und ziehen Sie diesen von
der Dampfdüse (4) ab.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99.9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß dieser Anleitung
mit dem Mikrofasertuch und mindestens 90 Sekunden lang
verwendet wird.
Ein- und Ausschalten (Gerät)
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Der Wasserbehälter leuchtet beim Einschalten des
Dampfreinigers zunächst rot. Die Farbe des Wasserbehälters
wechselt zu blau, sobald der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (10)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (13) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
AutoselectTM-Technologie (Abb. J)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTM-Taste (6) für
unterschiedliche Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die
Programmwahl dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden Anwendungen aus, indem Sie die Autoselect-Taste (6) drücken, bis die
gewünschte Einstellung angezeigt wird:
Holz/Laminat
Stein/Marmor
Fliesen/PVC
Entfernen des Schlauchs (Abb. H)
u Drücken Sie die Clips (24) an beiden Seiten des
Schlauchs (23), und ziehen Sie diesen von der Dampfdüse (4) ab.
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist. Der
Einfachheit halber wird die zuletzt ausgewählte Einstellung
des Dampfreinigers beibehalten.
Dampfstoßfunktion (Abb. J)
Der Dampfreiniger ist mit einer Dampfstoßtaste ausgestattet,
mit der Sie auch hartnäckige Flecken entfernen können.
u Wenn Sie bei der Verwendung die Dampfstoßtaste (28)
drücken, wird die Reinigungsleistung verstärkt.
Hinweis: Der Dampfstoß hält 10 Sekunden lang an.
Anschließend kehrt der Dampfreiniger zur ausgewählten
Einstellung zurück.
Ein- und Ausschalten (Handdampfreiniger) (Abb. K)
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Handdampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Der Wasserbehälter leuchtet beim Einschalten des
Handdampfreinigers zunächst rot. Die Farbe des Wasserbehälters wechselt zu blau, sobald der Handdampfreiniger
betriebsbereit ist.
u Betätigen Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie auf
den Auslöser (3). Nach wenigen Sekunden wird Dampf
erzeugt.
u Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Auslöser (3)
loslassen und anschließend den Ein-/Ausschalter (1)
drücken.
Achtung! Leeren Sie den Handdampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Achtung! Auch nach dem Loslassen des Auslösers (3) wird
noch eine kurze Zeit lang Dampf erzeugt. Das ist normal.
Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie, bis es abgekühlt
ist, bevor Sie Zubehörteile entfernen.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
Achtung! Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Bodentuch.
u Während des Gebrauchs können Sie den Kabelclip (17)
verwenden, um das Kabel aus dem Arbeitsbereich fernzuhalten.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Damp-
freinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger keine
chemischen Reinigungsmittel. Um hartnäckige Flecken
auf PVC- oder Linoleumböden zu entfernen, können Sie
den jeweiligen Bereich mit einem zusätzlichen Dampfstoß
reinigen oder mit einem milden Reinigungsmittel und
Wasser vorbehandeln.
Dampfreinigung mit dem Mopp
u Bringen Sie den Handdampfreiniger (5) am Gerätege-
häuse (9) an.
u Legen Sie ein Bodentuch (12) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (13) ab,
und drücken Sie ihn vorsichtig auf das Bodentuch (12).
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab.
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Damp-
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Autoselect
TM
-Taste (6), bis die gewün-
schte Einstellung ausgewählt ist.
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (10)
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf
aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger
mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den
Boden, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während dem Gebrauch
einfach ausschalten, indem Sie den Griff zurück in die
aufrechte Stellung bewegen. Diese praktische Funktion
ermöglicht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage
abzustellen, z. B wenn Sie Möbel umstellen möchten, bevor
Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht
ausgeschaltet werden.
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers
den Griff (10) zurück in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger
auf der Unterlage (13) ab, und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Griff (10) zurück in die aufrechte Stellung,
und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, und füllen Sie den Wassertank (8).
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (10)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (13) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Behandeln von Teppichböden
u Legen Sie ein Bodentuch (12) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (13) ab,
und drücken Sie ihn vorsichtig auf das Bodentuch (12).
u Legen Sie den Teppichgleiter (14) auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-
pichgleiter (14), bis dieser einrastet.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab. (13)
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Damp-
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Wählen Sie mit der Autoselect
TM
-Taste (6) die Einstellung
für Holz/Laminat aus.
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (10)
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf
aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den Tep-
pich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während des
Gebrauchs einfach ausschalten, indem Sie den Griff (10)
zurück in die aufrechte Stellung bewegen. Diese praktische
Funktion ermöglicht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der
Unterlage (13) abzustellen, wenn Sie z. B. Möbel umstellen
möchten, bevor Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät
muss hierbei nicht ausgeschaltet werden.
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers
den Griff (10) zurück in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger
auf der Unterlage (13) ab, und warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es
von der Stromversorgung, wenn Dampf an der Verbindung
zwischen dem Handdampfreiniger und dem Gerätegehäuse
austritt. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Entfernen Sie den
Handdampfreiniger vom Gerätegehäuse. Überprüfen Sie vor
jeder Verwendung die Dichtung (22) an der Dampfdüse (4)
und am Schlauch (23) (Abb. H). Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt oder
beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
Bringen Sie den Handdampfreiniger wieder am Gerätegehäuse an, wenn sich die Dichtung in ordnungsgemäßem
Zustand bendet, und stellen Sie sicher, dass der Handdampfreiniger fest sitzt.
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Griff (10) zurück in die aufrechte Stellung,
und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, und füllen Sie den Wassertank (8).
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (10)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (13) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Nach dem Gebrauch (Abb. L und M)
u Bewegen Sie den Griff (10) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage (13)
ab, und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf
Minuten).
u Ziehen Sie den Netzstecker.
u Leeren Sie den Wassertank (8).
u Entfernen Sie das Bodentuch (12), und reinigen Sie es
vor dem nächsten Gebrauch. (Befolgen Sie hierbei die
Reinigungsanweisungen auf dem Bodentuch.)
u Wickeln Sie das Netzkabel auf den dafür vorgesehenen
Halterungen (15 und 16) auf.
Hinweis: Die obere Halterung (16) lässt sich drehen, damit
das Kabel bei der nächsten Verwendung schnell abgenommen werden kann.
u Befestigen Sie das Netzkabel kurz oberhalb des Steckers
mit dem dafür vorgesehenen Clip (29).
u Stellen Sie den Dampfreiniger bis zur nächsten Verwend-
ung auf der Unterlage (13) ab.
Hinweis: Wenn sich der Griff (10) in der aufrechten Stellung
bendet, das Kabel ordnungsgemäß auf den Halterungen
(15 und 16) aufgewickelt ist und mithilfe des Clips (29)
gesichert wird, kann der Dampfreiniger ohne Befestigung
gelagert werden. Zusätzlich verfügt der Handgriff (31) über
eine Öse (30), mit der der Dampfreiniger an einem geeigneten
Wandhaken aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf,
dass der Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht
des Dampfreinigers sicher zu halten.
Verwenden des Handdampfreinigers
u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
u Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Handdamp-
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie auf
den Auslöser (3), um die Dampfpumpe einzuschalten.
Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Zubehörteil
aus.
Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während des
Gebrauchs einfach ausschalten, indem Sie den Auslöser
loslassen. Diese praktische Funktion ermöglicht es, den
Handdampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage abzustellen,
z. B wenn Sie Möbel umstellen möchten, bevor Sie mit dem
Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht ausgeschaltet werden.
u Lassen Sie nach dem Gebrauch den Auslöser (3) los,
schalten die den Handdampfreiniger aus, und ziehen Sie
den Netzstecker. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (ca. fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Schalten Sie den Handdampfreiniger aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung, und füllen Sie den
Wassertank (8).
Achtung! Auch nach dem Loslassen des Auslösers (3) wird
noch eine kurze Zeit lang Dampf erzeugt. Das ist normal.
Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie, bis es abgekühlt
ist, bevor Sie Zubehörteile entfernen.
Technische Daten
FSMH1621
(Typ 1)
SpannungV
LeistungW
Fassungsvermögen
des Tanks
Gewichtkg3.6
ac
230
1600
ml
350
Problembehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
Black & Decker Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
ProblemSchritt Lösungsmöglichkeiten
Der Dampfreiniger
lässt sich nicht
einschalten.
Die Digitalanzeige
leuchtet nicht.
Das Gerät erzeugt
keinen Dampf.
Die Digitalanzeige
erlischt während der
Verwendung.
Das Gerät erzeugt
während der
Verwendung keinen
Dampf mehr.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
1
eingesteckt ist.
Überprüfen Sie, ob das Gerät mit dem
2
Ein-/Ausschalter (1) eingeschaltet
wurde.
Überprüfen Sie die Sicherung im
3
Stecker.
Stellen Sie sicher, dass der Griff (10) des
4
Dampfreinigers richtig im
Gerätegehäuse (9) sitzt. Stellen Sie
sicher, dass der Pfeil auf dem Griff auf
die Oberseite des Gerätegehäuses (9)
ausgerichtet ist.
Stellen Sie sicher, dass der
5
Handdampfreiniger (5) sicher am
Gerätegehäuse (9) angebracht ist.
6Überprüfen Sie die Schritte 1, 2 und 3.
Das Gerät erzeugt nur Dampf, nachdem
7
der Griff aus der aufrechten Stellung
zurückgezogen wird.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank (8)
8
gefüllt ist.
HINWEIS: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer
war, kann es bis zu 45 Sekunden
dauern, bis Dampf erzeugt wird.
Stellen Sie sicher, dass der
9
Reinigungskopf (11) sicher am
Gerätegehäuse (9) angebracht ist.
10Überprüfen Sie die Schritte 5, 1, 2 und
3.
Überprüfen Sie die Schritte 4, 5, 1, 2 und
11
3.
Überprüfen Sie die Schritte7, 8, 9, 5 und
12
3.
16
DEUTSCH
ProblemSchritt Lösungsmöglichkeiten
Das Gerät erzeugt
während der
Verwendung zu viel
Dampf.
Das Gerät erzeugt
während der
Verwendung zu
wenig Dampf.
Es wird kein Dampf
erzeugt, wenn der
Auslöser des
Handdampfreinigers
betätigt wird.
Der
Handdampfreiniger
erzeugt während der
Verwendung zu
wenig Dampf.
Der
Handdampfreiniger
lässt sich nicht aus
dem Gerätegehäuse
lösen.
Das Zubehör fällt
vom Gerät ab.
An nicht dafür
vorgesehenen Stellen
des Geräts tritt
Dampf aus.
Wo erhalte ich
weitere
Informationen/
Zubehör für den
Dampfreiniger?
Der Dampfreiniger verfügt über 3
13
Einstellungen. Stellen Sie die AutoselectProgrammwahl (6) auf einer geringere
Dampferzeugung ein.
Überprüfen Sie, ob die
14
Dampfstoßtaste (28) gedrückt wurde.
Der Dampfreiniger verfügt über 3
15
Einstellungen. Drücken Sie die
Autoselect-Programmwahl (6), um die
erzeugte Dampfmenge zu erhöhen.
Drücken Sie die Dampfstoßtaste (28),
16
um die erzeugte Dampfmenge
vorübergehend zu erhöhen.
Der Handdampfreiniger verfügt über
17
eine Sperrfunktion. Betätigen Sie die
Einschaltsperre (2), und drücken Sie auf
den Auslöser (3). Nach einigen
Sekunden wird Dampf erzeugt.
18Überprüfen Sie die Schritte 8, 1, 2 und 3.
Der Handdampfreiniger erzeugt nach 15
19
Sekunden Dampf. Die maximale
Dampferzeugung wird nach
45 Sekunden erreicht.
Drücken Sie die Entriegelungstaste für
20
den Handampfreiniger (20) fest nach
unten, und ziehen Sie den
Handdampfreiniger (5) vom
Gerätegehäuse (9) ab.
Überprüfen Sie den Montageabschnitt in
21
der Anleitung. Hier nden Sie
Anweisungen zum richtigen Anbringen
sämtlicher Teile sowie des Zubehörs.
Überprüfen Sie den Montageabschnitt in
22
der Anleitung. Hier nden Sie
Anweisungen zum richtigen Anbringen
sämtlicher Teile sowie des Zubehörs.
23www.blackanddecker.de/steammop
www.blackanddecker.at/steammop
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre balai vapeur Black & Decker a été conçu pour
désinfecter et nettoyer les planchers vernis, les sols en bois
lamellés vernis, en lino, en vinyle, en carrelage, en pierre et
en marbre. Il convient également au rafraîchissement des
moquettes. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et
exclusivement domestique.
Attention ! Lisez attentivement et entièrement
le manuel Sécurité, Maintenance, Entretien
avant d’utiliser l’appareil.
Lisez attentivement et entièrement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Déclencheur
4. Embout vapeur
5. Nettoyeur à vapeur portable
6. Sélecteur Auto SelectTM
7. Bouchon de remplissage
8. Réservoir d’eau
9. Logement du balai vapeur
10. Manche
11. Embout vapeur
12. Patin de nettoyage à la vapeur
13. Support
14. Accessoire moquette
15. Crochet pour câble en bas
16. Crochet pour câble en haut
17. Clip d'accrochage de câble
18. Récipient
Accessoires
Les accessoires suivants peuvent être achetés sur le site Web
de Black & Decker.
La qualité du travail réalisé par votre appareil dépend des
accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker sont
conformes aux normes de qualité supérieure et sont conçus
pour donner le meilleur résultat possible. Votre appareil vous
donnera entière satisfaction avec ces accessoires.
Manche et tuyau exibles
Pour utiliser facilement tous les accessoires.
Embout variateur
Pour augmenter la puissance du jet de vapeur,
tournez l'embout.
Petite brosse (bleue)
Pour le nettoyage des salles de bain.
Petite brosse (jaune)
Pour le nettoyage des cuisines.
Petite brosse (verte)
Pour le nettoyage des toilettes.
Petite raclette
Pour le nettoyage des vitres et des portes en verre.
Attention ! N'utilisez pas la raclette sur le verre
froid. Le verre pourrait se briser.
Assemblage
Attention ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que
l’appareil est éteint, débranché et que l’appareil est froid et ne
contient pas d’eau.
Fixation du manche (gure A)
u Glissez l'extrémité du manche (10) en haut du corps du
balai vapeur (9) jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée. La
èche sur le manche (10) doit être alignée avec le haut du
corps du balai vapeur (9).
Fixation de l'embout vapeur (gure B)
u Glissez l’extrémité inférieure du corps du balai vapeur
(9) sur l’embout vapeur (11) jusqu'à ce qu'elle soit
enclenchée.
u L’embout vapeur peut être retiré du corps du balai vapeur
en appuyant sur le bouton de dégagement (19) sur le
manche et en dégageant le corps du balai vapeur (9) de
l’embout vapeur (11).
Fixation du nettoyeur à vapeur portable (gure C)
u En maintenant le corps du balai vapeur (9) à l'arrière,
poussez fermement le nettoyeur à vapeur portable (5)
dans le corps du balai vapeur (9) pour l'enclencher.
Attention ! La commande du manche doit être allumée pour
conrmer que l'installation est correcte.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Vériez si le joint (22, gure H) se trouve sur
l'embout vapeur (4) avant d'installer le balai vapeur portable
dans son logement. Si le joint est endommagé ou manquant,
contactez le réparateur agréé Black & Decker le plus proche.
N’utilisez pas l’appareil.
Retrait du nettoyeur à vapeur portable (gure C)
u Enfoncez le bouton de dégagement (19) et tirez le net-
toyeur à vapeur portable (5) hors du logement.
Fixation d’un tampon nettoyeur (gure D)
Vous trouverez des tampons nettoyeurs chez votre revendeur
Black & Decker :
Tampon de nettoyage à la vapeur (cat. N° FSMP20-XJ).
u Placez un tampon nettoyeur (12) au sol avec le système
"hook & loop" vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le tampon net-
toyeur (12).
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (13) avec le manche (10) en position verticale et
assurez-vous qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Retrait du tampon nettoyeur (gure E)
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer le tampon nettoyeur du balai vapeur. Ne portez pas
de chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (10) en position verticale et éteignez le
balai vapeur (OFF).
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de dé-
gagement du patin nettoyeur (21) et appuyez fermement
dessus.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager le tampon net-
toyeur..
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur sur le
support (13) avec le manche (10) en position verticale. Le
balai vapeur doit être éteint quand il n’est pas utilisé.
Remplissage du réservoir d’eau (gure F)
Ce nettoyeur à vapeur est doté d’un système anti-calcaire qui
permet de prolonger la durée de vie du système.
Remarque : Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.
Remarque : Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau distillée est recommandée.
u Ouvrez le couvercle de remplissage (7) en le soulevant.
u Avec le récipient, remplissez le réservoir d'eau (8) avec de
l’eau.
Attention ! La capacité du réservoir d'eau est de 0.35 L.
u Ré-installez le couvercle de remplissage (7).
Remarque : Vériez l'installation du couvercle de remplissage.
Remarque : Pour un côté pratique, quand le récipient (18)
n’est pas utilisé, xez-le au manche.
Remarque : N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec votre
balai vapeur.
Fixation de l’accessoire moquette (gure G) (pour
moquettes uniquement)
u Posez l’accessoire moquette sur le sol.
u Attachez un patin de nettoyage sur l'appareil.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette (14) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (13) avec le manche (10) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Retrait de l’accessoire moquette (gure G)
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Ne portez pas
de chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (10) en position verticale et éteignez le
balai vapeur (OFF).
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Placez le bout de votre chaussure sur la languette de
dégagement de l’accessoire moquette (33) et appuyez
dessus fermement.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire
moquette (14).
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (13) avec le manche (10) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Fixation du tuyau et des accessoires sur le nettoyeur à vapeur portable (gure H et I)
Attention ! Vériez le joint (22) sur l'embout vapeur (4) et le
tuyau (23) avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé
ou manquant, contactez le réparateur agréé Black & Decker le
plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (gure G)
u Appuyez sur les clips (24) de chaque côté du tuyau (23).
u Enfoncez le tuyau (23) sur l'embout vapeur (4) et relâchez
les clips (24).
Important ! Assurez-vous que le tuyau (23) est correctement
xé avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur portable. Si la vapeur
sort au niveau du joint, le tuyau est mal xé. Laissez l'appareil
refroidir et installez de nouveau le tuyau.
Fixation de l'embout variateur (gure I)
u Appuyez sur les clips (26) de chaque côté de l'embout
variateur (27).
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Enfoncez l'embout variateur sur l'embout vapeur (4) ou le
tuyau (23) et relâchez les clips (26).
Important ! Assurez-vous que l'embout variateur (27) est correctement xé avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur portable.
Si la vapeur sort au niveau du joint, l'embout variateur est
mal xé. Laissez l'appareil refroidir et installez de nouveau
l'embout variateur.
Fixation des autres accessoires (gure H)
u Alignez les goujons sur les encoches de l'accessoire.
u Enfoncez l'accessoire (25) sur le tuyau (23) et tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
l’enclencher.
Remarque ! L'embout variateur peut être utilisé sans le tuyau
en l'installant directement sur l'embout vapeur. Tous les autres
accessoires doivent être raccordés au tuyau pour être utilisés.
Retrait du tuyau et des accessoires (gures H et I)
Attention ! L'embout vapeur, l'embout variateur, le tuyau et
les accessoires chauffent pendant l'utilisation. Avant de retirer
un accessoire, laissez-le refroidir ainsi que l'appareil.
Retrait d’un accessoire (gure H)
u Tournez l'accessoire (25) dans le sens des aiguilles d'une
montre, puis le tirer du tuyau (23).
Retrait du tuyau (gure H)
u Appuyez sur les clips (24) de chaque côté du tuyau (23)
pour l'extraire de l'embout vapeur (4).
Retrait de l'embout variateur (gure I)
u Appuyez sur les clips (26) de chaque côté de l'embout
variateur (27) pour l'extraire de l'embout vapeur (4).
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et
germes pour autant qu'il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec un ltre en
microbre et en fonctionnement continu pendant 90 secondes.
Démarrage et arrêt (balai vapeur)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1). Le balai vapeur prend environ 15 secondes pour chauffer.
Remarque : Quand le balai vapeur est mis en marche, le
réservoir d’eau s’allume en rouge. Quand il est prêt à être
utilisé, le réservoir d’eau s’allume en bleu.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/
arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur sur
le support (13) avec le manche (10) en position verticale. Le
balai vapeur doit être éteint quand il n’est pas utilisé.
20
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après l’utilisation.
Remarque : Au premier remplissage ou après une utilisation à
sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
Technologie AutoselectTM (gure J)
Ce balai vapeur est doté d’un sélecteur AutoselectTM (6) qui
permet différents types de nettoyage. Elles permettent de
sélectionner le mode de fonctionnement approprié au nettoyage que vous souhaitez.
Avec le sélecteur AutoselectTM, choisissez une des applications suivantes en appuyant sur le sélecteur (6) pour obtenir le
réglage approprié :
Bois/Lamellé
Pierre/Marbre
Carrelage/Vinyle
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Remarque : Vériez toujours le réglage avant d'utiliser votre
balai vapeur. Le balai vapeur mémorise le dernier réglage
choisi.
Jet de vapeur (gure J)
Le balai vapeur est doté d'un bouton permettant de déclencher un jet de vapeur pour venir à bout des taches et les
traces tenaces.
u Pendant l'utilisation, appuyez sur le bouton du jet de
vapeur (28) pour appliquer plus de vapeur.
Remarque : Le jet de vapeur dure 10 secondes. Le réglage
sélectionné se remet ensuite en place.
Mise en marche/arrêt (nettoyeur à vapeur portable)
(gure K)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1). Le nettoyeur à vapeur portable prend
environ 15 secondes pour chauffer.
Remarque : Quand le nettoyeur à vapeur portable est mis en
marche, le réservoir d’eau s’allume en rouge. Quand il est prêt
à être utilisé, le réservoir d’eau s’allume en bleu.
u Soulevez le bouton de déblocage (2) et actionnez le
déclencheur (3). La formation de vapeur prend quelques
secondes.
u Pour éteindre l’appareil, relâchez le déclencheur (3), puis
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1)..
Attention ! Videz toujours le nettoyeur à vapeur portable
après l’utilisation.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! La formation de vapeur peut continuer pendant
une courte période une fois le déclencheur (3) relâché. Ceci
est un phénomène normal. Avant de retirer un accessoire,
arrêtez l'appareil et laissez-le refroidir.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention ! N’utilisez jamais le balai vapeur sans avoir d’abord
xé un patin de nettoyage.
u Vous pouvez utiliser le clip d'accrochage du câble (17)
pour éviter que ce dernier ne traîne et n'encombre la zone
de travail.
u Aspirez toujours ou balayez le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner
le manche de 45° et de nettoyer lentement par petites
zones.
u N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai
vapeur. Pour éliminer les taches qui résistent sur des sols
en vinyle ou en lino, vous pouvez utiliser le jet de vapeur
ou vous pouvez prétraiter avec un mélange détergent
doux et eau avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage à la vapeur avec le balai
u Fixez le nettoyeur à vapeur portable (5) dans le logement
du balai vapeur (9).
u Placez un tampon nettoyeur (12) au sol avec le système
"hook & loop" vers le haut.
u Levez le balai vapeur du support (13) et installez-le sans
forcer sur le patin nettoyeur (12).
u Placez le balai vapeur sur le support.
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur
prend environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le sélecteur Autoselect
position désirée.
u En tirant sur le manche (10), la pompe à vapeur s’active.
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est
évacuée par l’embout.
Remarque : Au premier remplissage ou après une utilisation à
sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
u La vapeur prend quelques secondes pour atteindre le
patin de nettoyage. Le balai vapeur peut alors glisser
facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Poussez lentement d’avant en arrière le balai vapeur sur
le sol pour nettoyer à fond.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la
pompe à vapeur en replaçant le manche en position verticale.
Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le support
pendant un court instant an de déplacer les meubles, puis
continuer à nettoyer sans avoir à éteindre l'appareil.
TM
(6) pour obtenir la
u Une fois terminé, placez le manche (10) en position ver-
ticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support (13)
et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.
(environ cinq minutes)
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désinfecter, placez le manche (10) en position verticale et éteignez
le balai vapeur (OFF). Débranchez l’appareil de la prise et
remplissez le réservoir d'eau (8).
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (13) avec le manche (10) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Rafraîchissement de moquette
u Placez un tampon nettoyeur (12) au sol avec le système
"hook & loop" vers le haut.
u Levez le balai vapeur du support (13) et installez-le sans
forcer sur le patin nettoyeur (12).
u Placez l’accessoire moquette (14) sur le sol.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette (14) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.
u Placez le balai vapeur sur le support. (13)
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur
prend environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le sélecteur Autoselect
TM
(6) pour obtenir la
position Bois/Lamellé.
u En tirant sur le manche (10), la pompe à vapeur s’active.
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est
évacuée par l’embout.
Remarque : Au premier remplissage ou après une utilisation à
sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
u Poussez et tirez lentement le balai vapeur sur la moquette
pour nettoyer à fond.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la
pompe à vapeur en replaçant le manche (10) en position
verticale. Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le support (13) an de déplacer les meubles sans avoir à éteindre
l'appareil.
u Une fois terminé, placez le manche (10) en position ver-
ticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support (13)
et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.
(environ cinq minutes)
Attention ! Si la vapeur est évacuée au niveau du joint entre
le nettoyeur à vapeur portable et le logement du balai vapeur,
éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur. Laissez
l’appareil refroidir. Retirez le nettoyeur à vapeur portable du
logement du balai vapeur. Vériez le joint (22) sur l'embout
vapeur (4) et le tuyau (23) (gure H). Si le joint est endom-
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
magé ou manquant, contactez le réparateur agréé Black &
Decker le plus proche. N’utilisez pas l’appareil. Si le joint est
en bon état, réinstallez le nettoyeur à vapeur portable sur le
logement du balai vapeur et assurez-vous qu'il est bien en
place.
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désinfecter, placez le manche (10) en position verticale et éteignez
le balai vapeur (OFF). Débranchez l’appareil de la prise et
remplissez le réservoir d'eau (8).
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (13) avec le manche (10) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Après l’utilisation (gures L et M)
u Retournez le manche (10) en position verticale et éteignez
le balai vapeur (OFF).
u Placez le balai vapeur sur le support (13) et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Débranchez le balai vapeur de la prise murale.
u Videz le réservoir (8).
u Retirez le patin nettoyeur (12) et lavez-le pour le trouver
propre à la prochaine utilisation (prenez soin de suivre
les instructions de nettoyage imprimées sur le patin nettoyeur).
u Entourez le l électrique autour des crochets (15 et 16).
Remarque : Le crochet du haut (16) pivote pour dégager
facilement le l.
u Coincez le l au niveau de la prise dans la pince (29) prêt
du récipient.
u Pour le ranger, placez le balai vapeur (13) sur le support.
Remarque : Avec le manche (10) en position verticale, le l
enroulé correctement autour des crochets (15 et 16) et accroché sur la pince (29), votre balai vapeur est prêt à être rangé.
Il existe aussi un crochet (30) sur la poignée (31) qui permet
de suspendre le balai vapeur à un crochet mural. Vériez que
le crochet mural peut supporter le poids du balai vapeur.
Nettoyage vapeur avec dispositif portable
u Fixez l’accessoire nécessaire.
u Branchez le nettoyeur à vapeur portable au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le nettoyeur à
vapeur portable prend environ 15 secondes pour chauffer.
u Soulevez le bouton de déblocage (2) et actionnez le
déclencheur (3) pour activer la pompe à vapeur. Après
quelques secondes, la vapeur se forme et est évacuée de
l’accessoire.
Remarque : Au premier remplissage ou après une utilisation à
sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la
pompe à vapeur en relâchant le déclencheur. Vous pourrez
ainsi placer le nettoyeur à vapeur portable sur le support
pendant un court instant an de déplacer les meubles, puis
continuer à nettoyer sans avoir à éteindre l'appareil.
u Une fois terminé, relâchez le déclencheur (3), éteignez
l'appareil et débranchez-le du secteur. Attendez le refroidissement du balai vapeur avant de le ranger. (environ
cinq minutes)
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/
désinfecter, éteignez le nettoyeur à vapeur portable (OFF).
Débranchez l’appareil de la prise et remplissez le réservoir
d'eau (8).
Attention ! La formation de vapeur peut continuer pendant
une courte période une fois le déclencheur (3) relâché. Ceci
est un phénomène normal. Avant de retirer un accessoire,
arrêtez l'appareil et laissez-le refroidir.
Caractéristiques techniques
FSMH1621
(Type 1)
TensionV
PuissanceW
Volume du réservoirml
Poidskg3.6
ac
230
1600
350
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, veuillez
contacter votre réparateur local Black & Decker.
ProblèmeÉtapeSolutions proposées
Le balai vapeur ne
se met pas en
marche.
Les commandes
numériques restent
éteintes.
Vériez si l'appareil est branché à la prise
1
murale.
Vériez si l'appareil est sous tension en
2
utilisant le bouton marche/arrêt (1).
3Vériez le fusible de la prise.
Vériez que le manche (10) du balai
4
vapeur est bien enclenché dans le corps
du balai vapeur (9). La èche sur le
manche doit être de niveau avec le haut
du corps du balai vapeur (9).
Vériez que le nettoyeur à vapeur
5
portable (5) est bien enclenché dans le
corps du balai vapeur (9).
6Vériez les étapes 1, puis 2, puis 3.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
ProblèmeÉtapeSolutions proposées
Le balai vapeur ne
produit pas de
vapeur.
Les commandes
numériques
s'éteignent
pendant
l'utilisation.
Le balai vapeur ne
produit plus de
vapeur pendant
l'utilisation.
Le balai vapeur
produit trop de
vapeur pendant
l'utilisation.
Le balai vapeur ne
produit pas
sufsamment de
vapeur pendant
l'utilisation.
Absence de
production de
vapeur quand le
déclencheur est
sélectionné.
La production de
vapeur du
nettoyeur n'est pas
sufsante pendant
l'utilisation.
Le balai vapeur ne produit de la vapeur
7
qu'une fois le manche replacé en position
verticale.
8Vériez si le réservoir d'eau (8) est plein.
REMARQUE : Au premier remplissage
ou après une utilisation à sec, la
production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 minutes.
Vériez l'installation de l'embout vapeur
9
(11). Il doit être enclenché dans le corps
du balai vapeur (9).
10Vériez les étapes 5, puis 1, puis 2,
puis 3.
Vériez les étapes 4, puis 5, puis 1, puis
11
2, puis 3
Vériez les étapes 7, puis 8, puis 9, puis
12
5, puis 3.
Le balai vapeur a 3 réglages. Appuyez
13
sur le sélecteur Autoselect (6) pour
réduire la production de vapeur.
Vériez que le bouton du jet de vapeur
14
(28) n'a pas été appuyé.
Le balai vapeur a 3 réglages. Appuyez
15
sur le sélecteur Autoselect (2) pour
augmenter la production de vapeur.
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur
16
(28) pour augmenter momentanément la
quantité de vapeur.
Le nettoyeur à vapeur portable est doté
17
d'une fonction de déblocage. Soulevez le
bouton de déblocage (2) et actionnez le
déclencheur (3). La formation de vapeur
prend quelques secondes.
Vériez les étapes 8, puis 1, puis 2, puis
18
3.
Le nettoyeur à vapeur portable produit de
19
la vapeur au bout de 15 secondes pour
atteindre un débit maximal au bout de 45
secondes.
ProblèmeÉtapeSolutions proposées
Le nettoyeur à
vapeur portable ne
sort pas du corps
du balai vapeur.
Les accessoires
tombent en
permanence de
l'appareil.
L'appareil laisse la
vapeur s'échapper
par des points non
prévus à cet effet.
Où trouvez plus
d'informations/
accessoires pour
mon balai vapeur ?
Appuyez fermement sur le bouton de
20
dégagement (20), puis tirez le nettoyeur
à vapeur portable (5) du corps du balai
vapeur (9).
Consultez le chapitre Assemblage du
21
manuel pour obtenir les instructions
d'installation de tous les accessoires et
pièces.
Consultez le chapitre Assemblage du
22
manuel pour obtenir les instructions
d'installation de tous les accessoires et
pièces.
23www.blackanddecker.fr/steammop
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La scopa a vapore Black & Decker è stata progettata per
igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillato, laminato
sigillato, linoleum, vinile, piastrelle, pietra e marmo e per
ravvivare la moquette. L'elettrodomestico è stato progettato
solo per uso domestico e all’interno.
Attenzione! Leggere attentamente il manuale
"Sicurezza, manutenzione, assistenza" prima
di usare l'elettrodomestico.
Leggere attentamente il presente manuale prima
di usare l'elettrodomestico.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo
elettrodomestico.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Interruttore a grilletto
4. Ugello a vapore
5. Pulitore a vapore portatile
6. Pulsante Auto Select
TM
7. Tappo di rifornimento
8. Serbatoio acqua
9. Corpo scopa a vapore
10. Manico
11. Testa a vapore
12. Tampone di pulitura testa a vapore
13. Base di appoggio
14. Accessorio per moquette
15. Gancio ssa lo inferiore
16. Gancio ssa lo superiore
17. Fermo gestione lo
18. Bicchiere
Accessori
Questo elettrodomestico viene fornito con alcuni dei seguenti
accessori, altri possono essere acquistati dal sito web di Black
& Decker.
Le prestazioni dell'elettrodomestico dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Black & Decker sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettrodomestico. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettrodomestico.
Tubo essibile e manico
Per poter usare comodamente tutti gli accessori.
24
Ugello a getto di vapore variabile
Per getti di vapore a pressione più alta, ruotare per
modicare il tipo di spruzzo del getto di vapore.
Spazzola piccola (blu)
Per pulire i bagni.
Spazzola piccola (gialla)
Per pulire le cucine.
Spazzola piccola (verde)
Per pulire i sanitari.
Spazzola lavavetri piccola
Per pulire porte e nestre di vetro.
Attenzione! Non usare la spazzola lavavetri su
cristalli freddi. Il cristallo potrebbe rompersi.
Montaggio
Attenzione! Prima di iniziare una delle seguenti operazioni,
vericare che l’elettrodomestico sia spento e scollegato dalla
presa elettrica, che sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (g. A)
u Inlare l’estremità inferiore del manico (10) nell’estremità
superiore del corpo della scopa a vapore (9) no a quando
scatta in sede. La freccia sul manico (10) deve essere allineata alla parte superiore del corpo della scopa a vapore
(9).
Montaggio della testa a vapore (g. B)
u Inlare l’estremità inferiore del corpo della scopa a vapore
(9) sulla testa a vapore (11) no a quando scatta in sede.
u La testa a vapore può essere rimossa dal corpo della
scopa a vapore premendo il pulsante di rilascio sulla testa
stessa (19) ed estraendo il corpo della scopa a vapore (9)
dalla testa a vapore (11).
Montaggio del pulitore a vapore portatile (g. C)
u Afferrando la parte posteriore del corpo della scopa a
vapore (9), premere fermamente l’estremità inferiore
del manico (5) nel corpo della scopa a vapore (9) no a
quando scatta in sede.
Avvertenza! Vericare sempre che il comando sul manico si
illumini per confermare che il pulitore si è agganciato.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Ispezionare la tenuta (22 in g. H) sull'ugello
a vapore (4) prima di montare il pulitore a vapore portatile
sul corpo della scopa a vapore. Se la tenuta manca o è
danneggiata, non usarla e contattare il tecnico autorizzato più
vicino. Non usare l’elettrodomestico.
Smontaggio del pulitore a vapore portatile (g. C)
u Premere il pulsante di rilascio (19) e staccare il pulitore
a vapore portatile (5) dal corpo principale della scopa a
vapore
Montaggio di un tampone di pulitura (g. D)
I tamponi di pulitura di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore Black & Decker:Tampone di pulitura testa a vapore - n. cat. FSMP20-XJ).
u Mettere un tampone di pulitura (12) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (12).
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (13) con il manico (10) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Rimozione di un tampone di pulitura (g. E)
Avvertenza! Indossare sempre scarpe idonee quando si cam-
bia il tampone di pulitura sulla scopa a vapore. Non indossare
pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (10) in posizione verticale e spegnere
la scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e
attendere no a quando si raffredda. (cinque minuti circa).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-
one del tampone di pulitura (21) e premere con fermezza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dal tampone di
pulitura.
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (13) con il manico (10) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Rifornimento del serbatoio con acqua (g. F)
Questo pulitore a vapore è dotato di sistema anticalcare che
ne prolunga la durata.
Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.
Nota: In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua
deionizzata.
u Aprire il tappo di rifornimento (7) ruotandolo verso il
basso.
u Usando il bricco, riempire il serbatoio (8) con acqua.
Attenzione! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0.35 l.
u Rimontare il tappo di rifornimento (7).
Nota: vericare che il tappo di rifornimento sia ssato
saldamente.
Nota: Quando non è usato, il bricco (18) può essere comodamente agganciato al manico.
Nota: Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore.
Montaggio dell’accessorio per moquette (g. G)
(solo per impiego sulle moquette)
u Appoggiare l’accessorio per moquette sul pavimento.
u Montare un tampone di pulitura sull'elettrodomestico.
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per moquette (14) no a quando scatta in sede.
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (13) con il manico (10) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Smontaggio dell’accessorio per moquette (g. G)
Avvertenza! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambia l’accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (10) in posizione verticale e spegnere
la scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e
attendere no a quando si raffredda. (cinque minuti circa).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-
one (33) dell’accessorio per moquette e premere con
fermezza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dall’accessorio
per moquette (14)..
Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (13) con il manico (10) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Montaggio del tubo essibile e degli accessori sul
pulitore a vapore portatile (gg. H e I)
Attenzione! Ispezionare la tenuta (22) sull'ugello a vapore (4)
e sul tubo essibile (23) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
manca o è danneggiata, non usarla e contattare il tecnico
autorizzato più vicino. Non usare l’elettrodomestico.
Montaggio del tubo essibile (g. G)
u Premere i ganci (24) da ambo i lati del tubo essibile (23).
u Calzare il tubo essibile (23) sull'ugello a vapore (4) e
rilasciare i ganci (24).
Importante! Vericare che il tubo essibile (23) sia ssato
saldamente prima di usare il pulitore a vapore portatile.
Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, signica che il tubo
essibile non è montato correttamente; lasciar raffreddare
l'elettrodomestico e scollegare e ricollegare il tubo essibile.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio dell'ugello a getto di vapore variabile (g. I)
u Premere i ganci (26) da ambo i lati dell'ugello del getto di
vapore variabile (27).
u Inserire l'ugello del getto di vapore variabile sull'ugello
a vapore (4) o sul tubo essibile (23) e rilasciare i ganci
(26).
Importante! Vericare che l'ugello del getto di vapore variabile (27) sia ssato saldamente prima di usare il pulitore
a vapore portatile. Se il vapore fuoriesce dalla giunzione,
signica che l'ugello del getto di vapore variabile non è
montato correttamente; lasciar raffreddare l'elettrodomestico e
smontare e rimontare l'ugello del getto di vapore variabile.
Montaggio degli altri accessori (g. H)
u Allineare le linguette sul tubo essibile a quelle nelle gole
dell'accessorio.
u Premere l'accessorio (25) sul tubo essibile (23) e ruotarlo
in senso antiorario no a quando si aggancia in sede.
Nota! L'ugello del getto di vapore variabile può essere usato
senza il tubo essibile e può essere montato direttamente
sull'ugello a vapore. Tutti gli altri accessori devono essere
collegati al tubo essibile per poter essere usati.
Rimozione del tubo essibile e degli accessori
(gg. H e I)
Attenzione! L'ugello a vapore, quello del getto di vapore
variabile, il tubo essibile e gli accessori si riscaldano durante
l'impiego. Lasciare che l'elettrodomestico e tutti gli accessori
si raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio (g. H)
u Ruotare l'accessorio (25) in senso orario e staccarlo dal
tubo essibile (23).
Smontaggio del tubo essibile (g. H)
u Premere i ganci (24) da ambo i lati del tubo essibile (23)
e staccare il tubo dall'ugello a vapore (4).
Smontaggio dell'ugello a getto di vapore variabile (g. I)
u Premere i ganci (26) da ambo i lati dell'ugello del getto di
vapore variabile (27) e staccarlo dall'ugello a vapore (4).
Utilizzo
Importante! Questo elettrodomestico è in grado di uccidere il
99.9% di batteri e di germi, se usato in base alle istruzioni del
presente manuale e con il tampone in microbra montato e un
tempo di funzionamento continuo di 90 secondi.
Accensione e spegnimento (scopa a vapore).
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi
circa per riscaldarsi.
Nota: Quando la scopa viene inizialmente accesa, il serbatoio
dell’acqua è color rosso. Quando la scopa a vapore è pronta
per essere usata, il serbatoio dell’acqua è color blu.
u Premere il pulsante di accensione per spegnere
l’elettrodomestico (1)..
Avvertenza! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio (13)
con il manico (10) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Avvertenza! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo
l’impiego.
Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima
che venga prodotto del vapore.
Tecnologia AutoselectTM (g. J)
Questa scopa a vapore è dotata di pulsante AutoselectTM (6)
che mostra le varie applicazioni di pulitura. Esse sono usate
per selezionare la corretta modalità di funzionamento per
l'operazione di pulitura desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante il pulsante
AutoselectTM (6) premendolo no a selezionare la regolazione
desiderata:
Legno/laminato
Pietra/marmo
Piastrelle/vinile
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore necessaria per una determinata operazione di pulitura.
Nota: Controllare sempre di aver scelto la corretta regolazione
prima di usare la scopa a vapore. Per comodità, la scopa a
vapore ricorderà l'ultima regolazione scelta.
Getto di vapore (g. J)
La scopa a vapore è dotata di pulsante del getto di vapore per
facilitare l'eliminazione di macchie e segni ostinati.
u Durante l'impiego, premere il pulsante del getto di vapore
(28) per aumentare la forza pulente.
Nota: Il getto di vapore dura 10 secondi, dopodiché la scopa a
vapore torna alla regolazione scelta.
Accensione e spegnimento (pulitore a vapore
portatile) (g. K)
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). Il pulitore a vapore portatile impiega 15
secondi circa per riscaldarsi.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: Quando il pulitore a vapore portatile viene inizialmente
acceso, il serbatoio dell’acqua è color rosso. Quando il
pulitore a vapore portatile è pronto per essere usato, serbatoio
dell’acqua è color blu.
u Sollevare l'interruttore di sicurezza (2) e tirare l’interruttore
di accensione a grilletto (3). Dopo alcuni secondi, comincerà a uscire il vapore.
u Per spegnere l’elettrodomestico, rilasciare l’interruttore a
grilletto (3) e premere il pulsante di accensione (1).
Avvertenza! Svuotare sempre il pulitore a vapore portatile
dopo l’impiego.
Avvertenza! Il vapore potrebbe continuare a fuoriuscire per
un breve periodo di tempo dopo il rilascio dell'interruttore a
grilletto (3). Si tratta di un fatto normale. Spegnere e lasciare
che l'elettrodomestico si raffreddi prima di smontare gli accessori.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
Avvertenza! Non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un tampone di pulitura.
u Durante l'impiego della scopa a vapore è possibile usare
il fermo di gestione del lo (17) per tenere il lo lontano
dall'area di lavoro.
u Passare sempre l’aspirapolvere oppure scopare il pavi-
mento prima di usare la scopa a vapore.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando
un'area piccola alla volta.
u Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per
eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o
linoleum, è possibile usare il pulsante del getto di vapore
per inviare una quantità maggiore di vapore nell'area oppure pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di acqua
prima di usare la scopa a vapore.
Pulitura a vapore con la scopa
u Montare il pulitore a vapore portatile (5) nel corpo della
scopa a vapore (9).
u Mettere un tampone di pulitura (12) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (13) e
premerla leggermente sul tampone di pulitura (12).
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio.
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante Autoselect
TM
(6) no a ottenere la
regolazione richiesta.
u Tirando indietro il manico (10) si attiva la pompa del va-
pore. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire
dalla testa a vapore.
Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima
che venga prodotto del vapore.
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora
facilmente sulla supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sul pavi-
mento per pulire a fondo ogni sezione.
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore riportando il manico in posizione verticale; questo
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a
vapore sulla base di appoggio per un breve periodo in modo
da poter spostare i mobili e quindi di continuare a pulire senza
dover spegnere l’elettrodomestico.
u Dopo aver nito di usare la scopa a vapore, riportare il
manico (10) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla
sulla base di appoggio (13) e attendere no a quando si
raffredda (cinque minuti circa).
Avvertenza! è importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e
continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (10) in
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare
l'elettrodomestico dalla presa a parete e rifornire il serbatoio
dell'acqua (8).
Avvertenza! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio (13)
con il manico (10) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Per ravvivare la moquette
u Mettere un tampone di pulitura (12) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (13) e
premerla leggermente sul tampone di pulitura (12).
u Appoggiare l’accessorio per tappeti (14) sul pavimento.
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per moquette (14) no a quando scatta in sede.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio. (13)
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante Autoselect
TM
(6) sulla regolazione per
Legno/laminato.
u Tirando indietro il manico (10) si attiva la pompa del va-
pore. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire
dalla testa a vapore.
Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima
che venga prodotto del vapore.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
moquette per ravvivare ogni sezione.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore riportando il manico (10) in posizione verticale; questo
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a
vapore sulla base di appoggio (13) per un breve periodo in
modo da poter spostare i mobili e quindi continuare a pulire
senza dover spegnere l’elettrodomestico.
u Dopo aver nito di usare la scopa a vapore, riportare il
manico (10) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla
sulla base di appoggio (13) e attendere no a quando si
raffredda (cinque minuti circa).
Avvertenza! Se si vede una fuoriuscita di vapore dalla
giunzione tra il pulitore a vapore portatile e il corpo della
scopa a vapore,, spegnere e scollegare dall'alimentazione di
rete. Lasciare che si raffreddi. Smontare il pulitore a vapore
portatile dal corpo della scopa a vapore. Ispezionare la tenuta
(22) sull'ugello a vapore (4) e sul tubo essibile (23) (g. H).
Se la tenuta manca o è danneggiata, non usarla e contattare
il tecnico autorizzato più vicino. Non usare l’elettrodomestico.
Se la tenuta è in buone condizioni, rimontare il pulitore a
vapore portatile sul corpo della scopa a vapore vericando
che si insedi completamente in sede.
Avvertenza! È importante controllare il livello dell’acqua
nel serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua
e continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (10) in
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare
l'elettrodomestico dalla presa a parete e rifornire il serbatoio
dell'acqua (8).
Avvertenza! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio (13)
con il manico (10) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Dopo l'impiego (gg. L e M)
u Riportare il manico (10) in posizione verticale e spegnere
la scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio
(13) e attendere no a quando si raffredda (cinque minuti
circa).
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua (8).
u Rimuovere il tampone di pulitura (12) e lavarlo lasciandolo
pronto per l’impiego successivo. (Accertarsi di seguire le
istruzioni di lavaggio stampate sul tampone di pulitura.)
u Avvolgere il lo di alimentazione attorno ai ganci ssa lo
(15 e 16).
Nota: Il gancio ssa lo superiore (16) ruota per rilasciare
facilmente il lo di alimentazione pronto per l’impiego successivo.
u Agganciare il lo di alimentazione su sé stesso usando il
gancio ssa lo (29) vicino alla spina.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (13)
per riporla.
Nota: Quando il manico (10) è in posizione verticale, il lo di
alimentazione è avvolto in modo ordinato attorno ai ganci ssa
lo (15 e 16) ed è ssato con l’apposito fermo (29), la scopa
a vapore sta in piedi da sola per essere riposta. Altrimenti, vi
è una staffa per appenderla (30) incorporata nell’impugnatura
(31) che consentirà di appendere la scopa a vapore a un
gancio idoneo a parete. Accertarsi sempre che il gancio a
parete sia in grado di sorreggere in modo sicuro il peso della
scopa a vapore.
Pulitura con il pulitore a vapore portatile
u Attaccare l'accessorio richiesto.
u Collegare il pulitore a vapore portatile all'alimentazione di
rete.
u Premere il pulsante di accensione (1). Il pulitore a vapore
portatile impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Sollevare l'interruttore di sicurezza (2) e tirare l’interruttore
di accensione a grilletto (3) per attivare la pompa del vapore. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire
dall'accessorio.
Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima
che venga prodotto del vapore.
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore rilasciando l'interruttore a grilletto; questo comodo
accorgimento consente di appoggiare il pulitore a vapore portatile per un breve periodo in modo da poter spostare i mobili
e continuare a pulire senza dover spegnere l’elettrodomestico.
u Dopo aver nito di usare il pulitore a vapore porta-
tile, rilasciare il grilletto (3), spegnerlo e scollegarlo
dall'alimentazione di rete. Attendere no a quando la
scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (cinque
minuti circa).
Avvertenza! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e
continuare a igienizzare/pulire, spegnere il pulitore a vapore
portatile. Scollegare l'elettrodomestico dalla presa a parete e
rifornire il serbatoio dell'acqua (8).
Avvertenza! Il vapore potrebbe continuare a fuoriuscire per
un breve periodo di tempo dopo il rilascio dell'interruttore a
grilletto (3). Si tratta di un fatto normale. Spegnere e lasciare
che l'elettrodomestico si raffreddi prima di smontare gli accessori.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
FSMH1621
(Tipo 1)
TensioneV
PotenzaW
Capacità serbatoioml
Pesokg3.6
ac
230
1600
350
Ricerca guasti
Se l’elettrodomestico non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque
possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico Black &
Decker di zona.
ProblemaPuntoEventuali soluzioni
La scopa a vapore
non si accende.
I comandi digitali non
si accendono.
La scopa a vapore
non produce vapore.
Controllare che sia collegata alla presa
1
a parete.
Controllare che l'elettrodomestico sia
2
acceso per mezzo dell'interruttore di
accensione (1).
3Controllare il fusibile nella spina.
Controllare che il manico (10) della
4
scopa a vapore sia perfettamente
inserito nel corpo della stessa (9).
Controllare che la freccia sul manico sia
a lo con la parte superiore del corpo
della scopa a vapore (9).
Controllare che il pulitore a vapore
5
portatile (5) sia saldamente agganciato
al corpo della scopa a vapore (9).
6Controllare i punti 1, 2 e 3.
La scopa a vapore produce vapore solo
7
quando il manico viene abbassato
rispetto alla posizione verticale.
Controllare che il serbatoio dell'acqua
8
(8) sia pieno.
NOTA: In occasione del primo
rifornimento oppure se ha funzionato a
secco, possono trascorrere no a 45
secondi prima che venga prodotto del
vapore.
Controllare che la testa a vapore (11)
9
sia agganciata saldamente nel corpo
della scopa a vapore (9).
10Controllare i punti 5 e 1, 2 e 3.
ProblemaPuntoEventuali soluzioni
I comandi digitali si
spengono durante
l'impiego.
La scopa a vapore
smette di produrre
vapore durante
l'impiego.
La scopa a vapore
produce troppo
vapore durante
l'impiego.
La scopa a vapore
produce troppo poco
vapore durante
l'impiego.
Il pulitore a vapore
portatile non produce
vapore quando
l'interruttore a
grilletto è premuto.
Il pulitore a vapore
portatile produce
troppo poco vapore
durante l'impiego.
Il pulitore a vapore
portatile non esce dal
corpo della scopa a
vapore.
Gli accessori
continuano a cadere
fuori
dall'elettrodomestico.
Vi è una fuoriuscita di
vapore da aree non
previste
dell'elettrodomestico.
Dove posso trovare
altre informazioni /
accessori per la mia
scopa a vapore?
11Controllare i punti 4 e 5 e 1, 2 e 3
12Controllare i punti 7, 8 e 9 e 5 e 3.
La scopa a vapore ha 3 regolazioni.
13
Premere il pulsante Autoselect (6) per
ridurre la quantità di vapore prodotta.
Controllare che il pulsante del getto di
14
vapore (28) non sia stato premuto.
La scopa a vapore ha 3 regolazioni.
15
Premere il pulsante Autoselect (6) per
aumentare la quantità di vapore
prodotta.
Premere il pulsante del getto di vapore
16
(28) per aumentare temporaneamente
la quantità di vapore.
Il pulitore a vapore portatile è dotato di
17
funzione di sicurezza. Sollevare
l'interruttore di sicurezza (2) e tirare
l’interruttore a grilletto (3). Dopo alcuni
secondi, comincerà a uscire il vapore.
18Controllare l punto 8 e 1, 2 e 3.
Il pulitore a vapore portatile comincia a
19
produrre vapore dopo 15 secondi e si ha
il usso massimo di vapore dopo 45
secondi.
Premere saldamente il pulsante di
20
rilascio (20) del pulitore a vapore
portatile (5) e estrarre il pulitore dal
corpo della scopa a vapore (9).
Consultare il capitolo relativo
21
all'assemblaggio del manuale per le
corrette istruzioni di montaggio di tutte le
parti e degli accessori.
Consultare il capitolo relativo
22
all'assemblaggio del manuale per le
corrette istruzioni di montaggio di tutte le
parti e degli accessori.
23www.blackanddecker.it/steammop
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De Black & Decker-stoomreiniger is ontworpen voor het
reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat,
linoleum, keramische tegels, steen of marmer en voor het
opfrissen van tapijten. Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Waarschuwing! Lees deze handleiding over
Veiligheid, onderhoud en service zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Onderdelen
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen
bevatten.
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Aan/uit-schakelaar
4. Stoommondstuk
5. Handstoomreiniger
6. AutoselectTM-knop
7. Vuldop
8. Watertank
9. Romp van de stoomreiniger
10. Steel
11. Stoomkop
12. Reinigingsdoek voor stoomkop
13. Rustmat
14. Tapijtglijder
15. Onderste opberghaak
16. Bovenste opberghaak
17. Kabelopbergclip
18. Vulbeker
Accessoires
Dit apparaat kan een van de volgende accessoires bevatten.
Andere accessoires zijn voor aanschaf beschikbaar op de
website van Black & Decker.
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Black & Decker zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw apparaat te verhogen. In combinatie met deze
accessoires kunt u uw apparaat nog beter laten presteren.
Flexibele slang en steel
Voor eenvoudig gebruik van alle accessoires.
30
Stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
Voor stoom met een hogere luchtdruk draait u
hieraan om het spuitpatroon van de stoom te
wijzigen.
Kleine borstel (blauw)
Voor het reinigen van badkamers.
Kleine borstel (geel)
Voor het reinigen van keukens.
Kleine borstel (groen)
Voor het reinigen van toiletten.
Kleine trekker
Voor het reinigen van glazen deuren en ramen.
Waarschuwing! Gebruik de raamtrekker niet op
koud glas. Hierdoor kan het glas breken.
Monteren
Waarschuwing! Voordat u de volgende handelingen uitvoert,
moet u controleren of het apparaat is uitgeschakeld en
losgekoppeld en of het apparaat is afgekoeld en geen water
meer bevat.
De steel vastmaken (Afb. A)
u Schuif de onderkant van de steel (10) in de bovenkant van
de romp van de stoomreiniger (9) totdat deze vastklikt.
Het pijltje op de steel (10) moet zijn uitgelijnd met de
bovenkant van de romp van de stoomreiniger (9).
De stoomkop monteren (Afb. B)
u Schuif de onderkant van de romp van de stoomreiniger (9)
op de stoomkop (11) totdat deze vastklikt.
u De stoomkop kan worden verwijderd van de romp van
de stoomreiniger door op de ontgrendelingsknop voor de
stoomkop (19) te drukken en de romp van de stoomreiniger (9) van de stoomkop (11) te trekken.
De handstoomreiniger bevestigen (Afb. C)
u Terwijl u de achterkant van de romp van de stoomreiniger
(9) vasthoudt, drukt u de handstoomreiniger (5) stevig in
de romp van de stoomreiniger (9) totdat deze vastklikt.
Let op! Zorg er altijd voor dat het lampje van de greepfunctie
brandt om te bevestigen dat het apparaat is gekoppeld.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Controleer de dichting (22 Afb. H) op het
stoommondstuk (4) voordat u de handstoomreiniger in de
romp van de stoomreiniger plaatst. Raadpleeg uw dichtsbijzijnde servicecentrum als de dichting ontbreekt of beschadigd
is. Gebruik het apparaat niet.
De handstoomreiniger verwijderen (Afb. C)
u Druk de ontgrendelingsknop (19) naar beneden en haal
de handstoomreiniger (5) uit van de romp van de stoomreiniger
Een reinigingsdoek plaatsen (Afb. D)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw Black
& Decker-leverancier:Reinigingsdoek voor stoomkop - cat. nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingsdoek (12) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Druk de stoomkop licht op de reinigingsdoek (12).
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (13) met
de steel (10) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor
dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet
gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen (Afb. E)
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (10) rechtop en schakel de stoomreiniger
'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de reinigingsdoek (21) en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek.
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (13) met
de steel (10) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor
dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet
gebruikt.
De watertank vullen (Afb. F)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een anti-kalksysteem,
waardoor de levensduur van het systeem wordt verlengd.
Opmerking: Vul de watertank met schoon kraanwater.
Opmerking: In gebieden met zeer hard water wordt het
gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Open de vuldop (7) door deze naar beneden te draaien.
u Vul de watertank (8) met behulp van de kom met water.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.35
liter.
u Plaats de vuldop (7) terug.
Opmerking: Zorg ervoor dat de vuldop goed vastzit.
Opmerking: Wanneer het apparaat niet in gebruik is, kan
de vulbeker (18) worden vastgeklemd aan de steel voor
opberggemak.
Opmerking: Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen
in combinatie met de stoomreiniger.
De tapijtglijder monteren (Afb. G) (alleen voor
gebruik op tapijten)
u Plaats de tapijtglijder op de vloer.
u Bevestig een reinigingsdoek aan het apparaat.
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (14) totdat
deze vastklikt.
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (13) met
de steel (10) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor
dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet
gebruikt.
De tapijtglijder verwijderen (Afb. G)
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de tapijt-
glijder verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen slippers of
schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (10) rechtop en schakel de stoomreiniger
'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de tapijtglijder (33) en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger van de tapijtglijder (14).
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (13) met
de steel (10) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor
dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet
gebruikt.
De slang en accessoires aan de handstoomreiniger
bevestigen (Afb. H & I)
Waarschuwing! Controleer de dichting (22) op het stoom-
mondstuk (4) en de slang (23) voor elk gebruik. Raadpleeg
uw dichtsbijzijnde servicecentrum als de dichting ontbreekt of
beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De slang koppelen (Afb. G)
u Druk op de klemmen (24) aan beide kanten van de slang
(23).
u Druk de slang (23) op het stoommondstuk (4) zodat de
klemmen (24) loslaten.
Belangrijk! Zorg ervoor dat de slang (23) stevig vastzit
voordat u de handstoomreiniger gebruikt. Als er stoom van
de verbinding afkomt, is de slang onjuist geplaatst. Laat het
apparaat afkoelen, verwijder de slang en plaats deze opnieuw.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
monteren (Afb. I)
u Druk op de klemmen (26) aan beide kanten van het
stoomstraalmondstuk met variabele snelheden (27).
u Druk het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
op het stoommondstuk (4) of op de slang (23) zodat de
klemmen (26) loslaten.
Belangrijk! Zorg ervoor dat het stoomstraalmondstuk
met variabele snelheden (27) stevig vastzit voordat u de
handstoomreiniger gebruikt. Als er stoom van de verbinding
afkomt, is het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
onjuist geplaatst. Laat het apparaat afkoelen, verwijder het
stoomstraalmondstuk met variabele snelheden en plaats deze
opnieuw.
Andere accessoires koppelen (Afb. H)
u Plaats de openingen op de slang op één lijn met de
inkepingen op het accessoire.
u Druk het accessoire (25) op de slang (23) en draai deze
linksom totdat het accessoire vastklikt.
Opmerking! Het stoomstraalmondstuk met variabele
snelheden kan zonder de slang worden gebruikt door deze
rechtstreeks op het stoommondstuk te plaatsen. Alle andere
accessoires moeten vóór gebruik aan de slang zijn gekoppeld.
De slang en accessoires verwijderen (Afb. H & I)
Waarschuwing! Het stoommondstuk, het stoomstraalmond-
stuk met variabele snelheden, de slang en de accessoires
worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en alle accessoires afkoelen voordat u accessoires verwijdert.
In- en uitschakelen (stoomreiniger)
u Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat in te
schakelen. Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de
stoomreiniger is opgewarmd.
Opmerking: Wanneer de stoomreiniger voor het eerst wordt
ingeschakeld, gloeit het waterreservoir rood. Wanneer de
stoomreiniger klaar is voor gebruik, geeft het waterreservoir
een blauwe gloed af.
u Druk op de AAN-UIT-knop (1) om het apparaat uit te
schakelen.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (13) met de steel (10) rechtop wanneer deze stilstaat
en zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer
u deze niet gebruikt.
Let op! Leeg de stoomreiniger altijd na gebruik.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het maximaal
45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
AutoselectTM-technologie (Afb. J)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTM-knop (6)
waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn afgebeeld.
Hiermee kunt u de juiste gebruiksmodus voor elk reinigingsdoel selecteren.
Kies een van de volgende toepassingen met de AutoselectTMknop door op de autoselectknop (6) te drukken totdat de
gewenste instelling is geselecteerd:
Hout/Laminaat
Een accessoire verwijderen (Afb. H)
u Draai het accessoire (25) rechtsom en trek deze van de
slang af (23).
De slang verwijderen (Afb. H)
u Druk op de klemmen (24) aan beide kanten van de slang
(23) en haal ze van het stoommondstuk af (4).
Het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden
verwijderen (Afb. I)
u Druk op de klemmen (26) aan beide kanten van het
stoomstraalmondstuk met variabele snelheden (27) en
haal ze van het stoommondstuk (4) af.
Gebruik
Belangrijk! Wanneer dit apparaat in naleving van deze han-
dleiding wordt gebruikt, de microberdoek is geplaatst en het
apparaat ten minste 90 seconden wordt aangezet, doodt het
apparaat 99.9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
32
Steen/Marmer
Tegels/Vinyl
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor het geselecteerde reinigingsdoel.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd of u de juiste instelling hebt geselecteerd. Voor gebruiksgemak onthoudt de stoomreiniger de laatst geselecteerde
instelling.
Stoomknop (Afb. J)
De stoomreiniger wordt geleverd met een stoomknop voor de
verwijdering van hardnekkig vuil en hardnekkige vlekken.
u Druk tijdens gebruik op de stoomknop (28) om krachtiger
te reinigen.
Opmerking: De stoomknop is 10 seconden actief. Hierna
wordt de stoomreiniger weer ingesteld op de gekozen instelling.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
In- en uitschakelen (handstoomreiniger) (Afb. K)
u Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat in te
schakelen. Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de
handstoomreiniger is opgewarmd.
Opmerking: Wanneer de handstoomreiniger voor het eerst
wordt ingeschakeld, gloeit het waterreservoir rood. Wanneer
de handstoomreiniger klaar is voor gebruik, geeft het waterreservoir een blauwe gloed af.
u Til de ontgrendelingsschakelaar (2) op en trek aan de
schakelaar (3). Na een paar seconden wordt er stoom
geproduceerd.
u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar (3)
los te laten en vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1) te
drukken.
Let op! Leeg de handstoomreiniger altijd na gebruik.
Let op! Korte tijd nadat de schakelaar (3) is losgelaten, kan er
nog altijd stoom worden geproduceerd, dit is normaal. Schakel
het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u accessoires
verwijdert.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Let op! Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een reinig-
ingsdoek hebt aangebracht.
u Tijdens gebruik van de stoomreiniger kunt u de kabelop-
bergclip (17) gebruiken om de kabel uit de buurt van uw
werkomgeving te houden.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u De gemakkelijkste manier om het apparaat te gebruiken
is door de steel 45˚ te kantelen en langzaam schoon te
maken, waarbij u telkens kleine stukjes schoonmaakt.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in com-
binatie met de stoomreiniger. U kunt vinyl- of linoleumvloeren voorbehandelen met een mild reinigingsmiddel
en wat water voordat u de stoomreiniger gebruikt of de
stoomknop gebruiken voor meer stoomkracht, om hardnekkige vlekken te verwijderen.
Stoomreinigen met de reiniger
u Breng de handstoomreiniger (5) aan op de romp van de
stoomreiniger (9).
u Plaats een reinigingsdoek (12) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Til de stoomreiniger van de rustmat (13) en druk deze licht
op de reinigingsdoek (12).
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat.
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
u Druk op de Autoselect
TM
-knop (6) tot u de gewenste instel-
ling hebt bereikt.
u Wanneer u de steel (10) naar achter trekt, wordt de
stoompomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er
stoom uit de stoomkop te komen.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het maximaal
45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom in
de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden gereinigd.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer om
elk deel grondig te stoomreinigen.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de steel weer rechtop te plaatsen. Deze
handige functie geeft u de mogelijkheid om de stoomreiniger
korte tijd op de rustmat te plaatsen, zodat u meubels en
dergelijke kunt verplaatsen en dan kunt doorgaan met de
schoonmaak, zonder dat u het apparaat hoeft uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel
(10) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het
op de rustmat (13) en wacht u totdat de stoomreiniger is
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, zet u de steel (10) rechtop en schakelt
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact
en vul de watertank (8).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (13) met de steel (10) rechtop wanneer deze stilstaat
en zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer
u deze niet gebruikt.
Tapijtopfrissing
u Plaats een reinigingsdoek (12) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Til de stoomreiniger van de rustmat (13) en druk deze licht
op de reinigingsdoek (12).
u Plaats de tapijtglijder (14) op de vloer.
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (14) totdat
deze vastklikt.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat. (13)
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
u Druk op de Autoselect
TM
-knop (6) tot de instelling Hout/
Laminaat.
u Wanneer u de steel (10) naar achter trekt, wordt de
stoompomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er
stoom uit de stoomkop te komen.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het maximaal
45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt om
elk deel grondig op te frissen.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de steel (10) weer rechtop te plaatsen.
Deze handige functie geeft u de mogelijkheid om de
stoomreiniger korte tijd op de rustmat (13) te plaatsen, zodat
u meubels en dergelijke kunt verplaatsen, zonder dat u het
apparaat hoeft uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel
(10) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het
op de rustmat (13) en wacht u totdat de stoomreiniger is
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
Let op! Als u ziet dat er stoom van de verbinding tussen de
handstoomreiniger en de romp van de stoomreiniger afkomt,
schakelt u deze uit en koppelt u het apparaat los van de
netspanning. Laat het afkoelen. Verwijder de handstoomreiniger van de romp van de stoomreiniger. Controleer de dichting
(22) op het stoommondstuk (4) en de slang (23) (Afb. H).
Raadpleeg uw dichtsbijzijnde servicecentrum als de dichting
ontbreekt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet. Als de
dichting zich in goede staat bevindt, plaats u de handstoomreiniger weer terug in de de romp van de stoomreiniger. Zorg
ervoor dat deze stevig is bevestigd.
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, zet u de steel (10) rechtop en schakelt
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact
en vul de watertank (8).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (13) met de steel (10) rechtop wanneer deze stilstaat
en zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer
u deze niet gebruikt.
Na gebruik (Afb. L & M)
u Zet de steel (10) rechtop en schakel de stoomreiniger
'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (13) en wacht
totdat deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Haal de stekker uit het stopcontact.
u Leeg de watertank (8).
u Verwijder de reinigingsdoek (12) en was deze voor een
volgend gebruik. (Zorg dat u de wasinstructies volgt die op
de reinigingsdoek zijn gedrukt.)
u Wind het snoer om de opberghaken (15 en 16).
Opmerking: De bovenste opberghaak (16) kan worden
gedraaid zodat het snoer gemakkelijk kan worden afgewikkeld
voor een volgend gebruik.
u Klem het snoer aan zichzelf vast vlak bij de stekker vast
met de opbergklem (29).
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (13) om de reiniger
op te bergen.
Opmerking: Met de steel (10) rechtop, het snoer netjes om
de opberghaken (15 en 16) gewikkeld en vastgeklemd met
de opbergklem (29) kan de stoomreiniger losstaand worden
opgeborgen. U kunt ook de ophanghaak (30) gebruiken die
is ingebouwd in de handgreep (31), zodat u de stoomreiniger
kunt ophangen aan een geschikte wandhaak. Zorg ervoor
dat de wandhaak stevig genoeg is om het gewicht van de
stoomreiniger te dragen.
Handstoomreinigen
u Bevestig het benodigde hulpstuk.
u Sluit de handstoomreiniger aan op het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de handstoomreiniger is opgewarmd.
u Til de ontgrendelingsschakelaar (2) op en trek aan de
schakelaar (3) om de stoompomp te activeren. Na een
paar seconden begint er stoom uit het accessoire te
komen.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het maximaal
45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de schakelaar los te laten. Deze handige
functie geeft u de mogelijkheid om de handstoomreiniger korte
tijd neer te leggen, zodat u meubels en dergelijke kunt verplaatsen en dan kunt doorgaan met de schoonmaak, zonder
dat u het apparaat hoeft uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de handstoomreiniger, laat u
de schakelaar (3) los, schakelt u deze 'UIT' en haalt u de
stekker uit het stopcontact. Wacht totdat de stoomreiniger
is afgekoeld voordat u deze opbergt. (Dit duurt ongeveer 5
minuten.)
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, schakelt u de stoomreiniger 'UIT'. Haal
de stekker uit het stopcontact en vul de watertank (8).
Let op! Korte tijd nadat de schakelaar (3) is losgelaten, kan er
nog altijd stoom worden geproduceerd, dit is normaal. Schakel
het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u accessoires
verwijdert.
Technische gegevens
FSMH1621
(Type 1)
SpanningV
VermogenW
Tankcapaciteitml
Gewichtkg3.6
ac
230
1600
350
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum als u het probleem niet
kunt verhelpen.
ProbleemStap Mogelijke oplossingen
De stoomreiniger
gaat niet aan.
De digitale
controlelampjes
lichten niet op.
De stoomreiniger
produceert geen
stoom.
De digitale
controlelampjes
gaan uit tijdens
gebruik.
De stoomreiniger
stopt met het
produceren van
stoom tijdens
gebruik.
Controleer of de stekker van het apparaat in
1
het stopcontact zit.
Controleer of het apparaat is ingeschakeld
2
door gebruik te maken van de aan/
uit-schakelaar (1).
3Controleer de zekering in de stekker.
Controleer of de steel (10) van de
4
stoomreiniger stevig in de romp van de
stoomreiniger (9) is gedrukt. Controleer of
het pijltje op de steel uitgelijnd is met de
bovenkant van de romp van de
stoomreiniger (9).
Controleer of de handstoomreiniger (5)
5
stevig in de romp van de stoomreiniger (9) is
vastgeklikt.
6Ga stappen 1, 2, en dan 3 na.
De stoomreiniger produceert alleen stoom
7
wanneer de steel uit de rechte positie naar
achteren wordt getrokken.
8Controleer of de watertank (8) vol is.
OPMERKING: Wanneer u de stoomreiniger
voor de eerste keer vult of nadat de
watertank leeg is geweest, kan het maximaal
45 seconden duren voordat er stoom wordt
geproduceerd.
Controleer of de stoomkop (11) stevig in de
9
romp van de stoomreiniger (9) zit.
10Ga stappen 5 en vervolgens 1, 2 en 3 na.
Ga stappen 4, dan 5, dan 1, dan 2 en
11
vervolgens 3 na.
Ga stappen 7, 8, 9, en vervolgens 5 en dan
12
3 na.
ProbleemStap Mogelijke oplossingen
De stoomreiniger
produceert te veel
stoom tijdens
gebruik.
De stoomreiniger
produceert te
weinig stoom
tijdens gebruik.
De
handstoomreiniger
produceert geen
stoom wanneer er
aan de trekker
wordt getrokken.
De
handstoomreiniger
produceert te
weinig stoom
tijdens gebruik.
Ik krijg de
handstoomreiniger
niet los van de
romp van de
stoomreiniger.
De accessoires
blijven van het
apparaat vallen.
Er ontsnapt op
onverwachte
plekken stoom uit
het apparaat.
Waar kan ik meer
informatie over/
andere accessoires
voor mijn
stoomreiniger
vinden?
De stoomreiniger heeft 3 standen. Druk op
13
de autoselect-knop (6) om de hoeveelheid
geproduceerde stoom te verminderen.
Controleer of de stoomknop (28) niet is
14
ingedrukt.
De stoomreiniger heeft 3 standen. Druk op
15
de autoselect-knop (6) om de hoeveelheid
geproduceerde stoom te vergroten.
Druk op de stoomknop (28) om de
16
hoeveelheid stoom tijdelijk te vergroten.
De handstoomreiniger heeft een
17
ontgrendelingsfunctie. Til de
ontgrendelingsschakelaar (2) op en trek aan
de schakelaar (3). Na een paar seconden zal
er stoom worden geproduceerd.
Ga stappen 8, dan 1, dan 2 en vervolgens 3
18
na.
De handstoomreiniger zal na 15 seconden
19
stoom beginnen te produceren en zal na 45
seconden de maximale stoomuitstoot
bereiken.
Druk de ontgrendelingsknop (20) van de
20
handstoomreiniger stevig in en trek
vervolgens de handstoomreiniger (5) van de
romp van de stoomreiniger (9).
Lees het hoofdstuk over het in elkaar zetten
21
van het apparaat in de handleiding voor de
juiste bevestigingsinstructies van alle
onderdelen en accessoires.
Lees het hoofdstuk over het in elkaar zetten
22
van het apparaat in de handleiding voor de
juiste bevestigingsinstructies van alle
onderdelen en accessoires.
23www.blackanddecker.nl/steammop
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La mopa de vapor de Black & Decker se ha diseñado para la
desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura
sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de
cerámica, piedra, y mármol, así como para renovar el aspecto
de las alfombras. Este aparato está pensado únicamente para
uso doméstico en interiores.
¡Atención! Lea todo el manual "Seguridad,
mantenimiento y servicio" detenidamente
antes de utilizar este aparato.
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Interruptor
4. Boquilla de vapor
5. Limpiador a vapor de mano
6. Botón Autoselect
TM
7. Tapón de llenado
8. Depósito de agua
9. Cuerpo de la mopa de vapor
10. Mango
11. Cabeza de vapor
12. Almohadilla limpiadora de la cabeza de vapor
13. Alfombrilla de descanso
14. Deslizador para alfombras
15. Gancho inferior para recogida de cable
16. Gancho superior para recogida de cable
17. Clip para recogida del cable
18. Jarra
Accesorios
Este aparato incluye algunos de los siguientes accesorios.
Podrá adquirir más accesorios en el sitio web de Black &
Decker.
El rendimiento del aparato depende de los accesorios que
utilice. Los accesorios de Black & Decker se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento del aparato. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento del aparato.
Manguera y mango exibles
Para un uso cómodo de todos los accesorios.
36
Boquilla de chorro de vapor variable
Para obtener chorros de vapor a mayor presión,
gírela para cambiar el patrón de pulverización del
chorro de vapor.
Cepillo pequeño (Azul)
Para limpiar inodoros.
Cepillo pequeño (Amarillo)
Para limpiar cocinas.
Cepillo pequeño (Verde)
Para limpiar inodoros.
Escobilla pequeña
Para limpiar puertas y ventanas de cristal.
¡Atención! No utilice la escobilla para ventanas
sobre cristal frío. El cristal podría romperse.
Montaje
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes
operaciones, asegúrese de que el aparato está desconectado,
desenchufado y frío, así como de que no contiene agua.
Instalación del mango (Fig. A)
u Deslice el extremo inferior del mango (10) hacia el ex-
tremo superior del cuerpo de la mopa de vapor (9) hasta
que encaje en su sitio. La echa del mango (10) debería
estar alineada con el extremo superior del cuerpo de la
mopa de vapor (9).
Instalación de la cabeza de vapor (Fig. B)
u Deslice el extremo inferior del cuerpo de la mopa de vapor
(9) hacia la cabeza de vapor (11) hasta que encaje en su
sitio.
u Puede extraerse la cabeza de vapor del cuerpo de la
mopa de vapor con solo presionar el botón de liberación
de la cabeza de vapor (19) y tirar del cuerpo de la mopa
de vapor (9) hacia fuera de la cabeza de vapor (11).
Colocación del limpiador a vapor de mano (Fig. C)
u Sujetando el cuerpo de la mopa de vapor por la parte
posterior (9), empuje el limpiador a vapor de mano (5)
rmemente hacia el cuerpo de la mopa de vapor (9) hasta
que encaje en su sitio.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Precaución! Asegúrese siempre de que el control del mango
se ilumine para conrmar que la unidad está acoplada.
¡Atención! Inspeccione la junta (22 Fig. H) de la boquilla de
vapor (4) antes de colocar la mopa de vapor de mano en el
cuerpo de la mopa de vapor. Si falta la junta o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico más
cercano. No utilice el aparato.
Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. C)
u Presione el botón de liberación (19) hacia abajo y saque
el limpiador a vapor de mano (5) del cuerpo de la mopa
de vapor
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. D)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en su distribuidor de Black & Decker más cercano.
Almohadilla limpiadora de la cabeza de vapor (número de
catálogo FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (12) en el suelo con
la cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (12).
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (13) con el mango
(10) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Extracción de la almohadilla limpiadora (Fig. E)
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No
utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (10) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir
unos cinco minutos)
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
de la almohadilla limpiadora (21) y presione hacia abajo
con rmeza.
u Extraiga la mopa de vapor de la almohadilla limpiadora.
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (13) con el mango
(10) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Llenado del depósito de agua (Fig. F)
Este limpiador a vapor dispone de un sistema antical que
ayuda a prolongar la vida del aparato.
Nota: llene el depósito con agua del grifo.
Nota: En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de
agua desionizada.
u Gire el tapón de llenado hacia abajo (7) para abrirlo.
u Llene el depósito de agua (8) con la jarra.
¡Atención! La capacidad del depósito de agua es de 0.35
litros.
u Vuelva a colocar el tapón de llenado (7).
Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
Nota: Cuando no se utilice, la jarra (18) puede sujetarse al
mango con un clip para almacenarla cómodamente.
Nota: No utilice productos químicos con la mopa de vapor.
Instalación del deslizador para alfombras (Fig. G)
(Solo para el uso en alfombras)
u Coloque el deslizador para alfombras en el suelo.
u Coloque una almohadilla limpiadora en la unidad.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (14) hasta que encaje en su
lugar.
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (13) con el mango
(10) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Extracción del deslizador para alfombras (Fig. G)
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No
utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (10) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir
unos cinco minutos)
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
del deslizador para alfombras (33) y presione hacia abajo
con rmeza.
u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras
(14).
¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa
de vapor sobre la alfombrilla de descanso (13) con el mango
(10) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de
que esté apagada.
Colocación de la manguera y los accesorios en el
limpiador a vapor de mano (Figs. H y I)
¡Atención! Inspeccione la junta (22) de la boquilla de vapor
(4) y la manguera (23) antes de cada uso. Si falta la junta o
está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio
técnico más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. G)
u Presione las sujeciones (24) situadas a ambos lados de la
manguera (23).
u Introduzca la manguera (23) en la boquilla de vapor (4) y
libere las sujeciones (24).
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Importante: Antes de utilizar el limpiador a vapor de mano,
asegúrese de que la manguera (23) está correctamente jada.
Si se escapa vapor de la junta, signica que la manguera
no está bien colocada. Espere hasta que la unidad se enfríe
antes de extraer y volver a colocar la manguera.
Colocación de la boquilla de chorro de vapor variable
(Fig. I)
u Presione las sujeciones (26) situadas a ambos lados de la
boquilla de chorro de vapor variable (27).
u Introduzca la boquilla de chorro de vapor variable en la
boquilla de vapor (4) o en la manguera (23) y libere las
sujeciones (26).
Importante: Antes de utilizar el limpiador a vapor de mano,
asegúrese de que la boquilla de chorro de vapor variable (27)
está correctamente jada. Si se escapa vapor de la junta,
signica que la boquilla de chorro de vapor variable no está
bien colocada. Espere hasta que la unidad se enfríe antes
de extraer y volver a colocar la boquilla de chorro de vapor
variable.
Colocación de otros accesorios (Fig. H)
u Alinee los salientes de la manguera con las hendiduras
del accesorio.
u Presione el accesorio (25) en la manguera (23) y gírelo
en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
encaje en su lugar.
Nota: La boquilla de chorro de vapor variable se puede utilizar sin la manguera colocándola directamente en la boquilla
de vapor. Todos los demás accesorios deben conectarse a la
manguera para poder utilizarse.
Desmontaje de la manguera y los accesorios (Figs.
H y I)
¡Atención! La boquilla de vapor, la boquilla de chorro de
vapor variable, la manguera y los accesorios se calientan
durante el uso. Espere hasta que la unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraer cualquier accesorio.
Desmontaje de los accesorios (Fig. H)
u Gire el accesorio (25) en el sentido de las agujas del reloj
y extráigalo de la manguera (23).
Uso
Importante: Esta unidad matará el 99.9% de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual y con
la almohadilla de microbras instalada durante un período de
90 segundos.
Encendido y apagado (Mopa de vapor)
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
15 segundos en calentarse.
Nota: Cuando se encienda la mopa de vapor por primera vez,
el testigo del depósito de agua se iluminará en rojo. Una vez
que la mopa de vapor esté lista para ser utilizada, el testigo
del depósito de agua se iluminará en azul.
u Para apagar el aparato, presione el botón de encendido y
apagado (1)..
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(13) con el mango (10) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que esté apagada.
¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología AutoselectTM (Fig. J)
Esta mopa de vapor cuenta con un botón AutoselectTM (6)
que muestra varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para
seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada
trabajo de limpieza en particular.
Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes
aplicaciones pulsando el botón autoselect (6) hasta que se
seleccione el ajuste requerido:
Madera/Laminado
Piedra/Mármol
Baldosas/Vinilo
Extracción de la manguera (Fig. H)
u Presione las sujeciones (24) situadas a ambos lados de la
manguera (23) y extráigala de la boquilla de vapor (4).
Extracción de la boquilla de chorro de vapor variable
(Fig.I)
u Presione las sujeciones (26) situadas a ambos lados de la
boquilla de chorro de vapor variable (27) y extráigala de la
boquilla de vapor (4).
38
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste
correcto antes de utilizar la mopa de vapor. Para mayor
comodidad, la mopa de vapor recordará el último ajuste que
seleccione.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Chorro de vapor (Fig. J)
La mopa de vapor está equipada con un botón de chorro
de vapor para ayudar a eliminar las marcas y manchas más
persistentes.
u Durante el uso, pulse el botón del chorro de vapor (28)
para aplicar un poder de limpieza adicional.
Nota: El chorro de vapor durará 10 segundos y, a continuación, la mopa de vapor regresará al ajuste seleccionado.
Encendido y apagado (Limpiador a vapor de mano)
(Fig. K)
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (1). El limpiador a vapor de mano tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
Nota: Cuando se encienda el limpiador a vapor de mano por
primera vez, el testigo del depósito de agua se iluminará en
rojo. Una vez que el limpiador a vapor de mano esté listo para
ser utilizado, el testigo del depósito de agua se iluminará en
azul.
u Levante el interruptor de desbloqueo (2) y tire del interrup-
tor (3). Al cabo de pocos segundos, se generará vapor.
u Para apagar el aparato, libere el interruptor (3) y presione
el botón de encendido y apagado (1).
¡Precaución! Vacíe siempre el limpiador a vapor de mano
después de utilizarlo.
¡Precaución! Puede que se siga generando vapor durante un
período de tiempo breve después de haber liberado el interruptor (3). Esto es normal. Apague la unidad y espere hasta
que se enfríe antes de extraer cualquier accesorio.
Consejos para un uso óptimo
General
¡Precaución! No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Durante el uso de la mopa de vapor, puede utilizar el
clip para recogida del cable (17) para mantener el cable
alejado del área de trabajo.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, asegúrese de aspirar o
barrer el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en
inclinar el mango hasta un ángulo de 45˚ y limpiar lentamente, cubriendo un área pequeña cada vez.
u No utilice productos químicos con la mopa de vapor.
Para eliminar las manchas resistentes de los suelos de
vinilo o linóleo, puede utilizar el botón del chorro de vapor
para aplicar vapor adicional a la zona o tratarlas con un
detergente suave y un poco de agua antes de utilizar la
mopa de vapor.
Almohadilla limpiadora con la mopa
u Coloque el limpiador a vapor de mano (5) en el cuerpo de
la mopa de vapor.
u Coloque una almohadilla limpiadora (12) en el suelo con
la cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso
(13) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (12).
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso.
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Pulse el botón Autoselect
TM
(6) hasta alcanzar la congu-
ración deseada..
u Al tirar del mango (10) hacia atrás se activará la bomba
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Deben transcurrir unos segundos antes de que el vapor
se introduzca por la almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad
sobre la supercie que desee desinfectar o limpiar.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por el suelo para limpiar a fondo cada sección.
Nota: durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo colocar el mango en posición vertical. Esta cómoda
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso durante un período de tiempo corto, que le
permitirá mover los muebles y, a continuación, proseguir con
la limpieza sin tener que apagar el aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor, vuel-
va a colocar el mango (10) en posición vertical, apague el
aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (13)
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos
cinco minutos)
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque el mango (10) en posición
vertical y ponga el interruptor en la posición "OFF" (apagado).
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva a
llenar el depósito de agua (8).
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(13) con el mango (10) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que esté apagada.
Renovación del aspecto de las alfombras
u Coloque una almohadilla limpiadora (12) en el suelo con
la cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso
(13) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (12).
u Coloque el deslizador para alfombras (14) en el suelo.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (14) hasta que encaje en su
lugar.
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso. (13)
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Pulse el botón Autoselect
TM
(6) hasta la conguración de
Madera/Laminado.
u Al tirar del mango (10) hacia atrás se activará la bomba
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada
sección.
Nota: Durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo colocar el mango (10) en posición vertical. Esta cómoda
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso (13) durante un período de tiempo corto,
que le permitirá mover los muebles sin tener que apagar el
aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor, vuel-
va a colocar el mango (10) en posición vertical, apague el
aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (13)
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos
cinco minutos)
¡Precaución! Si observa que se escapa vapor de la junta
que hay entre el limpiador a vapor de mano y el cuerpo de
la mopa de vapor, apague la unidad y desconéctela de la
toma de corriente. Deje que la unidad se enfríe. Extraiga el
limpiador a vapor de mano del cuerpo de la mopa de vapor.
Inspeccione la junta (22) de la boquilla de vapor (4) y la manguera (23) (Fig. H). Si falta la junta o está dañada, póngase
en contacto con su agente de servicio técnico más cercano.
No utilice el aparato. Si la junta se encuentra en buen estado,
vuelva a colocar el limpiador a vapor de mano en el cuerpo
de la mopa de vapor y asegúrese de que esté rmemente
encajado.
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque el mango (10) en posición
vertical y ponga el interruptor en la posición "OFF" (apagado).
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva a
llenar el depósito de agua (8).
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(13) con el mango (10) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que esté apagada.
Después de la utilización (Fig. L y M)
u Vuelva a colocar el mango (10) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de
descanso (13) y espere hasta que se enfríe. (Pueden
transcurrir unos cinco minutos)
u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
u Vacíe el depósito de agua (8).
u Extraiga la almohadilla limpiadora (12) y lávela de forma
que esté lista para la próxima vez. (Asegúrese de seguir
las instrucciones de cuidado y limpieza impresas en la
almohadilla limpiadora).
u Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos
de recogida de cable (15 y 16).
Nota: el gancho de recogida de cable superior (16) gira para
facilitar la liberación del cable cuando se vuelva a utilizar el
aparato.
u Sujete el cable de alimentación mediante la pinza de
recogida de cable (29) que se encuentra junto al enchufe.
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso (13) para guardarla.
Nota: con el mango (10) en posición vertical y con el cable
cuidadosamente enrollado alrededor de los ganchos de
recogida de cable (15 y 16) y rmemente sujeto con la pinza
de recogida de cable (29), la mopa de vapor se mantendrá
en pie para facilitar el almacenaje. Como alternativa, la mopa
de vapor cuenta con una pieza de sujeción (30) situada en
la empuñadura (31) que le permitirá colgarla en la pared
mediante el uso del gancho adecuado. Asegúrese siempre de
que el gancho de la pared puede aguantar sin peligro el peso
de la mopa de vapor.
Limpiador a vapor de mano
u Coloque el accesorio que necesite.
u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). El limpiador a
vapor de mano tarda aproximadamente 15 segundos en
calentarse.
u Levante el interruptor de desbloqueo (2) y tire del interrup-
tor (3) para activar la bomba de vapor. Al cabo de pocos
segundos, comenzará a salir vapor del accesorio.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo liberar el interruptor. Esta cómoda función le permitirá
soltar el limpiador a vapor de mano durante un período
de tiempo corto, que le permitirá mover los muebles y, a
continuación, proseguir con la limpieza sin tener que apagar
el aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar el limpiador a vapor
de mano, libere el interruptor (3), apague el aparato y
desconéctelo de la toma de corriente. Espere hasta que
la mopa de vapor se enfríe antes de guardarla. (Pueden
transcurrir unos cinco minutos)
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con
la desinfección o limpieza, apague el limpiador a vapor de
mano. Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y
vuelva a llenar el depósito de agua (8).
¡Precaución! Puede que se siga generando vapor durante un
período de tiempo breve después de haber liberado el interruptor (3). Esto es normal. Apague la unidad y espere hasta
que se enfríe antes de extraer cualquier accesorio.
Ficha técnica
FSMH1621
(Tipo 1)
VoltajeV
PotenciaW
Capacidad del
depósito
Pesokg3.6
ac
230
1600
ml
350
Solución de problemas
Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada,
siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se
resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de Black & Decker.
ProblemaPaso Posibles soluciones
La mopa de vapor
no se enciende.
Los controles
digitales no se
encienden.
La mopa de vapor
no produce vapor.
Los controles
digitales se apagan
durante el uso.
La mopa de vapor
deja de producir
vapor durante el
uso.
La mopa de vapor
produce
demasiado vapor
durante el uso.
Compruebe que la unidad está conectada a
1
la toma de pared.
Compruebe que la unidad está encendida
2
con el interruptor de encendido/apagado (1).
3Compruebe el fusible del enchufe.
Compruebe que el mango (10) de la mopa
4
de vapor está encajado rmemente en el
cuerpo de la mopa de vapor (9). Compruebe
que la echa del mango está al mismo nivel
que la parte superior del cuerpo de la mopa
de vapor (9).
Compruebe que el limpiador a vapor de
5
mano (5) está rmemente acoplado en el
cuerpo de la mopa a vapor (9).
Compruebe el paso 1, a continuación el 2 y
6
luego el 3.
La mopa de vapor solo producirá vapor
7
cuando el mango no esté colocado en
posición vertical.
>Compruebe que el depósito de agua (8)
8
está lleno.
NOTA: Puede que tarde hasta 45 segundos
en producir vapor al llenarla por primera vez
o después de utilizarla en seco.
Compruebe que la cabeza de vapor (11)
9
está acoplada rmemente en el cuerpo de la
mopa de vapor (9).
10Comprueba los pasos 5, 1, 2 y 3 en este
orden.
11Comprueba los pasos 4, 5, 1, 2, y 3.
Comprueba los pasos 7, 8, 9, 5 y 3 en este
12
orden.
La mopa de vapor tiene 3 ajustes. Pulse el
13
botón autoselect (6) para reducir la cantidad
de vapor que se produce.
Compruebe que el botón de chorro de vapor
14
(28) no se haya pulsado.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
ProblemaPaso Posibles soluciones
La mopa de vapor
produce muy poco
vapor durante el
uso.
No se produce
vapor del limpiador
a vapor de mano
cuando se aprieta
el gatillo.
El limpiador a
vapor de mano
produce muy poco
vapor durante el
uso.
El limpiador a
vapor de mano no
se sacará del
cuerpo de la mopa
de vapor
Los accesorios se
desprenden de la
unidad
El vapor escapa
por áreas
inesperadas de la
unidad.
Dónde puedo
obtener más
información /
accesorios para mi
mopa de vapor.
La mopa de vapor tiene 3 ajustes. Pulse el
15
botón autoselect (6) para aumentar la
cantidad de vapor que se produce
Pulse el botón de chorro a vapor (28) para
16
aumentar temporalmente la cantidad de
vapor que se produce.
El limpiador a vapor de mano tiene una
17
función de desbloqueo. Levante el
interruptor de desbloqueo (2) y tire del
interruptor (3). Al cabo de pocos segundos,
se generará vapor.
Compruebe los pasos 8, 1, 2 y 3 en este
18
orden.
El limpiador a vapor de mano comenzará a
19
producir vapor después de 15 segundos y
alcanzará el ujo de vapor máximo después
de 45 segundos.
Mantenga pulsado rmemente el botón de
20
liberación del limpiador a vapor de mano
(20) y, a continuación, saque el limpiador a
vapor de mano (5) del cuerpo de la mopa de
vapor (9).
Consulte el capítulo de montaje del manual
21
de usuario para las instrucciones de montaje
correctas de todas las partes y accesorios.
Consulte el capítulo de montaje del manual
22
de usuario para las instrucciones de montaje
correctas de todas las partes y accesorios.
23www.blackanddecker.es/steammop
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A sua mopa a vapor Black & Decker foi concebida para
desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas,
laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore,
bem como para limpar alcatifas. Este aparelho destina-se
apenas a utilização doméstica em interiores.
Atenção! Leia com atenção todo o manual
'Segurança, Manutenção, Reparação' antes
de utilizar o aparelho.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar
o aparelho.
Funções
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Botão de gatilho
4. Bocal de vapor
5. Máquina de limpeza a vapor manual
6. Botão Autoselect
TM
7. Tampão de enchimento
8. Reservatório de água
9. Corpo da mopa a vapor
10. Pega
11. Cabeça de vapor
12. Pano de limpeza da cabeça de vapor
13. Tapete de descanso
14. Acessório para alcatifas
15. Gancho inferior de organização dos cabos
16. Gancho superior de organização dos cabos
17. Clip de gestão de cabos
18. Recipiente
Acessórios
Este aparelho inclui alguns dos seguintes acessórios e outros
estão disponíveis para compra no website da Black & Decker.
O desempenho do aparelho depende dos acessórios utilizados. Os acessórios Black & Decker são concebidos segundo
normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a
melhorar o desempenho do seu aparelho. Ao utilizar estes
acessórios, obterá o melhor desempenho do seu aparelho.
Tubo e pega exíveis
Para uma melhor comodidade na utilização de
todos os acessórios.
Bocal de jacto de vapor variável
Para jactos de vapor com maior pressão, rode para
alterar o padrão de pulverização do jacto de vapor.
Pequena escova (Azul)
Para limpeza de casas de banho.
Pequena escova (Amarela)
Para limpeza de cozinhas.
Pequena escova (Verde)
Para limpeza de sanitas.
Pequeno rolo de borracha
Para limpeza de portas de vidro e janelas.
Atenção! Não utilize rolos de borracha de janela
em vidro frio. Poderá provocar a quebra do vidro.
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer das seguintes
operações, certique-se de que o aparelho está desligado,
não está ligado à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a pega (Fig. A)
u Faça deslizar a extremidade inferior da pega (10) para
dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor
(9) até ouvir um clique de encaixe. A seta no punho (10)
deverá estar alinhada com a parte superior do corpo da
mopa a vapor (9).
Fixar a cabeça de vapor (g. B)
u Faça deslizar a extremidade inferior do corpo da mopa a
vapor (9) em direcção à cabeça de vapor (11) até ouvir
um clique de encaixe.
u É possível remover a cabeça de vapor do corpo da mopa
a vapor pressionando o botão de travamento da cabeça
de vapor (19) e puxando o corpo da mopa a vapor (9)
para fora da cabeça de vapor (11).
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem da máquina de limpeza a vapor manual
(Fig. C)
u Segurando na parte posterior do corpo da mopa a vapor
(9) Pressione a máquina de limpeza a vapor manual (5)
com rmeza no corpo da mopa a vapor (9) até ouvir um
clique de encaixe.
Cuidado! Certique-se sempre de que o comando da pega
se acende para conrmar que a unidade está encaixada.
Atenção! Verique o selo (22 Fig. H) no bocal de vapor (4)
antes de encaixar a mopa a vapor manual no corpo da mopa
a vapor. Se não existir selo ou estiver danicado, contacte o
seu agente de reparação autorizado mais próximo. Não utilize
o aparelho.
Remover a máquina de limpeza a vapor manual
(Fig. C)
u Empurre o interruptor de travamento (19) e puxe a má-
quina de limpeza a vapor manual (5) do corpo da mopa a
vapor
Fixar um pano de limpeza (g. D)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente Black & Decker:Pano de limpeza da cabeça de vapor - cat. n.º FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (12) no chão com o lado de
'gancho e argola' para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (12).
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (13) com a pega (10) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza (g. E)
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem
sandálias.
u Volte a colocar a pega (10) na posição vertical e desligue
a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do pano de limpeza (21) e prima para baixo com
rmeza.
u Levante a mopa a vapor do pano de limpeza.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (13) com a pega (10) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Encher o reservatório de água (Fig. F)
Esta Máquina de limpeza a vapor incorpora um sistema anticalcário para ajudar a prolongar a vida do sistema.
Nota: Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira.
44
Nota: Em zonas de água muito dura (com grande concentração de calcário), recomendamos a utilização de água
desionizada.
u Abra o tampão de enchimento (7), pressionando-o.
u Utilizando o recipiente, encha o reservatório de água (8)
com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de
0.35 litros.
u Volte a colocar o tampão de enchimento (7).
Nota: Certique-se de que o tampão de enchimento está bem
xado.
Nota: Quando não se encontrar em utilização, o recipiente
(18) poderá ser encaixado na pega, para facilitar o armazenamento.
Nota: Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor.
Montagem do acessório para alcatifas (Fig. G)
(Apenas para alcatifas)
u Coloque o acessório para alcatifas no chão.
u Fixe um pano de limpeza à unidade.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (14) até ouvir um clique de
encaixe.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (13) com a pega (10) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Remoção do acessório para alcatifas (Fig. G)
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
acessório para alcatifas da mopa a vapor. Não calce chinelos
nem sandálias.
u Volte a colocar a pega (10) na posição vertical e desligue
a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do acessório para alcatifas (33) e prima para
baixo com rmeza.
u Levante a mopa a vapor do acessório para alcatifas (14).
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (13) com a pega (10) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Montagem do tubo e dos acessórios à máquina de
limpeza a vapor manual (Fig. H e I)
Atenção! Verique o selo (22) no bocal de vapor (4) e tubo
(23) antes de cada utilização. Se não existir selo ou estiver
danicado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixar o tubo (Fig. G)
u Pressione os ganchos (24) num dos lados do tubo (23).
u Pressione o tubo (23) no bocal de vapor (4) e solte os
ganchos (24).
Importante! Certique-se de que o tubo (23) está xado
correctamente antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor
manual. Se sair vapor da junta, é porque o tubo não está
correctamente montado, deixe a unidade arrefecer e, em
seguida, remova e recoloque o tubo.
Fixar o bocal de jacto de vapor variável (Fig. I)
u Pressione os ganchos (26) num dos lados do bocal de
jacto de vapor variável (27).
u Pressione o bocal de jacto de vapor variável no bocal de
vapor (4) ou no tubo (23) e solte os ganchos (26).
Importante! Certique-se de que o bocal de jacto de vapor
variável (27) está xado correctamente antes de utilizar a
máquina de limpeza a vapor manual. Se sair vapor da junta,
é porque o bocal de jacto de vapor variável não está correctamente montado, deixe a unidade arrefecer e, em seguida,
remova e recoloque o bocal de jacto de vapor variável.
Fixar outros acessórios (Fig. H)
u Alinhe os apoios do tubo com os encaixes do acessório.
u Prima o acessório (25) no tubo (23) e rode no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de
encaixe.
Nota! O bocal de jacto de vapor variável pode ser utilizado
sem o tubo através da colocação directa do bocal de vapor.
Todos os outros acessórios devem ser ligados ao tubo para
utilização.
Remover o tubo e os acessórios (Fig. H e I)
Atenção! O Bocal de vapor, o bocal de jacto de vapor
variável, o tubo e os acessórios aquecem durante a utilização.
Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de
remover quaisquer acessórios.
Utilização
Importante! Esta unidade matará 99.9% das bactérias e dos
germes, quando utilizada de acordo com este manual, com
o pano de micro bras colocado e durante 90 segundos sem
parar.
Ligar e desligar (Mopa a vapor)
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
Nota: Quando a mopa a vapor é ligada pela primeira vez, o
reservatório de água brilhará a vermelho. Quando a mopa a
vapor estiver pronta a utilizar, o reservatório de água brilhará
a azul.
u Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLI-
GAR (1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de descanso (13) com a pega (10) na posição vertical, certicandose de que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.
Nota: Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. J)
Esta mopa a vapor inclui um botão (6) AutoselectTM que
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza especíca.
Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes
aplicações, pressionando o botão Autoselect (6) até que seja
seleccionada a denição pretendida:
Madeira/Laminado
Pedra/Mármore
Remover um acessório (Fig. H)
u Rode o acessório (25) no sentido dos ponteiros do relógio
e, em seguida, retire do tubo (23).
Remover o tubo (Fig. H)
u Pressione os ganchos (24) num dos lados do tubo (23) e
retire do bocal de vapor (4).
Retirar o bocal de jacto de vapor variável (Fig. I)
u Pressione os ganchos (26) num dos lados do bocal de
jacto de vapor variável (27) e retire do bocal de vapor (4).
Mosaicos/Vinil
A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto
necessário para a operação de limpeza especíca.
Nota: Verique sempre se está a utilizar a denição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor. Para uma maior comodidade, a mopa a vapor memoriza a última denição escolhida.
Botão de jacto super vapor (Fig. J)
A mopa a vapor está equipada com um botão de jacto
super vapor para a ajudar a remover marcas a manchas
persistentes.
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Durante a utilização, pressione o botão de jacto super
vapor (28) para aplicar um poder de limpeza adicional.
Nota: O jacto de super vapor durará 10 segundos, voltando
depois a mopa a vapor à denição seleccionada.
Ligar e desligar (Máquina de limpeza a vapor
manual)(Fig. K)
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1). A máquina de limpeza a vapor manual demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
Nota: Quando a máquina de limpeza a vapor manual é ligada
pela primeira vez, o reservatório de água brilhará a vermelho.
Quando a máquina de limpeza a vapor manual estiver pronta
a utilizar, o reservatório de água brilhará a azul.
u Levante o botão de desbloqueio (2) e puxe o botão
de gatilho (3). Após alguns segundos, começará a ser
produzido vapor.
u Para desligar o aparelho, solte o botão de gatilho (3) e,
em seguida, prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1).
Cuidado! Esvazie sempre a máquina de limpeza a vapor
manual após a utilização.
Cuidado! É possível que continue a ser produzido vapor
durante algum tempo depois do botão de gatilho (3) ser
libertado, isto é normal. Desligue e deixe a unidade arrefecer
antes de remover quaisquer acessórios.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
Cuidado! Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Durante a utilização da mopa a vapor, pode usar o clip
de gestão de cabos (17) para manter o cabo afastado da
área de trabalho.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar a máquina é inclinando a
pega com um ângulo de 45˚ e limpando lentamente,
cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos
de vinil ou linóleo, poderá utilizar o botão de jacto super
vapor para aplicar vapor adicional à área ou efectuar um
tratamento prévio com um detergente suave e um pouco
de água antes de utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
u Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual (5) no
corpo da mopa a vapor (9).
u Coloque um pano de limpeza (12) no chão com o lado de
'gancho e argola' para cima.
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (13) e
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza
(12).
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso.
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Pressione o botão (6) Autoselect
TM
até surgir a denição
pretendida.
u Puxe a pega (10) para trás para activar a bomba de
vapor. Após alguns segundos, começará a sair vapor da
cabeça de vapor.
Nota: Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre
a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo
do chão para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
voltando a colocar a pega na posição vertical. Esta prática
funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no tapete de
descanso por curtos períodos de tempo, para que possa
mover os móveis e continuar a limpeza sem precisar de
desligar o aparelho.
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque
novamente a pega (10) na posição vertical. DESLIGUE a
mopa, coloque-a no tapete de descanso (13) e aguarde
até que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega (10) na posição
vertical e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da
tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (8).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de descanso (13) com a pega (10) na posição vertical, certicandose de que se encontra desligada.
Limpeza de alcatifas
u Coloque um pano de limpeza (12) no chão com o lado de
'gancho e argola' para cima.
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (13) e
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza
(12).
u Coloque o acessório para alcatifas (14) no chão.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (14) até ouvir um clique de
encaixe.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso. (13)
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Pressione o botão (6) Autoselect
TM
para a posição Ma-
deira/Laminado.
u Puxe a pega (10) para trás para activar a bomba de
vapor. Após alguns segundos, começará a sair vapor da
cabeça de vapor.
Nota: Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
alcatifa para limpar todas as secções em profundidade.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
voltando a colocar a pega (10) na posição vertical. Esta
prática funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no
tapete de descanso (13) para que possa mover os móveis
sem precisar de desligar o aparelho.
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque
novamente a pega (10) na posição vertical. DESLIGUE a
mopa, coloque-a no tapete de descanso (13) e aguarde
até que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! Se observar uma libertação de vapor a sair da
junção entre a máquina de limpeza a vapor manual e o
corpo da mopa a vapor, desligue e desconecte a unidade da
alimentação principal. Deixe arrefecer. Retire a máquina de
limpeza a vapor manual do corpo da mopa a vapor. Verique
o selo (22) no bocal de vapor (4) e tubo (23) (g. H). Se não
existir selo ou estiver danicado, contacte o seu agente de
reparação autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho.
Se o selo estiver em bom estado, volte a colocar a máquina
de limpeza a vapor manual no corpo da mopa a vapor,
certicando-se de que está bem encaixada.
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega (10) na posição
vertical e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da
tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (8).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de descanso (13) com a pega (10) na posição vertical, certicandose de que se encontra desligada.
Após a utilização (Fig. L e M)
u Volte a colocar a pega (10) na posição vertical e DES-
LIGUE a mopa a vapor,
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (13) e
deixe-a arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
u Esvazie o reservatório de água (8).
u Remova o pano de limpeza (12) e lave-o para que que
pronto para a próxima utilização. (Tenha o cuidado de
seguir as instruções de lavagem impressas no pano.)
u Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
organização (15 e 16).
Nota: O gancho superior de organização dos cabos (16) roda
para desbloquear facilmente o cabo, cando pronto para a
próxima utilização.
u Prenda o cabo de alimentação a si próprio utilizando o clip
de organização (29) junto da cha.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (13) para
armazenamento.
Nota: Com a pega (10) na posição vertical e o cabo enrolado
de forma ordenada em torno dos ganchos de organização (15
e 16) e xado com o clip de organização (29), a sua mopa a
vapor estará pronta a ser arrumada. Em alternativa, é disponibilizado um suporte para pendurar (30) incorporado no punho
(31) que permite pendurar a mopa num gancho adequado
na parede. Certique-se sempre de que o gancho na parede
suporta com segurança o peso da mopa a vapor.
Limpeza a vapor manual
u Fixe o acessório necessário.
u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A máquina de
limpeza a vapor manual demora aproximadamente 15
segundos a aquecer.
u Levante o botão de desbloqueio (2) e puxe o botão de
gatilho (3) para activar a bomba de vapor. Após alguns
segundos, começará a sair vapor do acessório.
Nota: Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
libertando o botão de gatilho. Esta prática funcionalidade permite pousar a máquina a vapor manual por curtos períodos
de tempo, para que possa mover os móveis e continuar a
limpeza sem precisar de desligar o aparelho.
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, solte o
botão de gatilho (3), DESLIGUE e desconecte-a da corrente eléctrica. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a
guardar. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, DESLIGUE a máquina de limpeza
a vapor manual. Desligue a unidade da tomada eléctrica e
ateste o reservatório de água (8).
Cuidado! É possível que continue a ser produzido vapor
durante algum tempo depois do botão de gatilho (3) ser
libertado, isto é normal. Desligue e deixe a unidade arrefecer
antes de remover quaisquer acessórios.
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
FSMH1621
(Tipo 1)
TensãoV
PotênciaW
Capacidade do
reservatório
Pesokg3.6
ac
230
1600
ml
350
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação Black & Decker.
ProblemaPassoPossíveis soluções
A mopa a vapor
não se liga.
Os controlos
digitais não se
iluminam.
A mopa a vapor
não produz vapor.
Os controlos
digitais apagam-se
durante a
utilização.
Verique se a unidade está ligada à
1
tomada.
Verique se a unidade está ligada com o
2
interruptor para ligar/desligar (1).
3Verique o fusível da cha.
Verique se a pega (10) da mopa a vapor
4
está bem xada ao corpo da mopa a
vapor (9). Verique se a seta na pega
está ao nível da parte superior do corpo
da mopa a vapor (9).
Verique se a máquina de limpeza a
5
vapor manual (5) está xada com rmeza
ao corpo da mopa a vapor (9).
6Verique os passos 1, 2 e 3.
A mopa a vapor só produzirá vapor
7
quando a pega for retirada da posição
vertical.
Verique se o depósito de água (8) está
8
cheio.
NOTA: Quando car cheio pela primeira
vez ou depois de car vazio, o vapor pode
demorar até 45 segundos.
Verique se a Cabeça de vapor (11) está
9
xada com rmeza ao corpo da mopa a
vapor (9).
10Verique os passos 5 e depois 1, 2 e 3.
11Verique os passos 4, 5 e depois 1, 2 e 3
ProblemaPassoPossíveis soluções
A mopa a vapor
deixa de produzir
vapor quando está
a ser utilizada.
A mopa a vapor
produz demasiado
vapor quando está
a ser utilizada.
A mopa a vapor
produz muito
pouco vapor
quando está a ser
utilizada.
Não é produzido
vapor da máquina
de limpeza a vapor
manual quando o
gatilho é puxado.
A máquina de
limpeza a vapor
manual produz
muito pouco vapor
quando está a ser
utilizada.
A máquina de
limpeza a vapor
manual não se
solta do corpo da
mopa a vapor.
Os acessórios
estão sempre a cair
da unidade.
Está a sair vapor
de áreas
inesperadas da
unidade.
Onde posso obter
mais informações/
acessórios para a
minha mopa a
vapor.
12Verique os passos 7, 8, 9 e depois 5 e 3.
A mopa a vapor tem 3 posições. Prima o
13
botão Autoselect (6) para reduzir a
quantidade de vapor produzido.
Verique se o botão de jacto super vapor
14
(28) não foi premido.
A mopa a vapor tem 3 posições. Prima o
15
botão Autoselect (6) para aumentar a
quantidade de vapor produzido.
Prima o botão de jacto super vapor (28)
16
para aumentar temporariamente a
quantidade de vapor.
A máquina de limpeza a vapor manual
17
tem um dispositivo de travamento.
Levante o botão de travamento (2) e puxe
o botão de gatilho (3). Após alguns
segundos, será produzido vapor.
18Verique os passos 8, 1, 2 e 3.
A máquina de limpeza a vapor manual
19
começará a produzir vapor após 15
segundos e atingirá o uxo de vapor
máximo após 45 segundos.
Prima com rmeza para baixo o botão de
20
travamento (20) da máquina de limpeza a
vapor manual e, em seguida, separe a
máquina de limpeza a vapor manual (5)
do corpo da mopa a vapor (9).
Consulte o capítulo do manual sobre a
21
montagem para obter instruções correctas
de instalação de todas as peças e
acessórios.
Consulte o capítulo do manual sobre a
22
montagem para obter instruções correctas
de instalação de todas as peças e
acessórios.
23www.blackanddecker.pt/steammop
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Den här ångmoppen från Black & Decker är konstruerad för
sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat
laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor samt för
uppfräschning av mattor. Apparaten är endast avsedd för
inomhusbruk i hemmet.
Varning! Läs hela bruksanvisningen ”Säkerhet, underhåll och service” noggrant innan
du börjar använda den här apparaten.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda redskapet.
Funktioner
Den här apparaten har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Bakre strömbrytare
4. Ångmunstycke
5. Handhållen ångrengörare
6. AutoselectTM-knapp
7. Påfyllningslock
8. Vattenbehållare
9. Ångmoppen
10. Handtag
11. Ånghuvud
12. Rengöringsdyna för ånghuvud
13. Stödmatta
14. Mattglidskena
15. Nedre krok
16. Övre krok
17. Kabelklämma
18. Påfyllningskanna
Tillbehör
Till den här apparaten medföljer några av följande tillbehör.
Andra tillbehör kan köpas från Black & Deckers webbplats.
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från Black & Decker håller hög kvalitet och
är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Med
dessa tillbehör får du mesta möjliga nytta av apparaten.
Flexibel slang och handtag
som underlättar användningen av alla tillbehören.
Variabelt ångstrålmunstycke
Om du vill ha högre tryck på ångpuffarna ändrar du
ångpuffens sprejmönster genom att vrida
munstycket.
Liten borste (blå)
För rengöring av badrum.
Liten borste (gul)
För rengöring av kök.
Liten borste (grön)
För rengöring av toaletter.
Liten gummiskrapa
För rengöring av glasdörrar och fönster.
Varning! Använd inte fönsterskrapan på kalla
glasytor. Det kan leda till att glaset går sönder.
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrol-
lera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att
den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera handtaget (g. A)
u Skjut in den nedre delen av handtaget (10) i den övre
delen av ångmoppen (9) tills det klickar på plats. Pilen på
handtaget (10) ska riktas in i linje med toppen på ångmoppen (9).
Montera ånghuvudet (g. B)
u Skjut fast den nedre delen av ångmoppen (9) på ånghuvu-
det (11) tills den klickar på plats.
u Du kan ta bort ånghuvudet från ångmoppen genom att
trycka på frigöringsknappen (19) och dra bort ångmoppen
(9) från ånghuvudet (11).
Sätta fast den handhållna ångrengöraren (g. C)
u Håll i ångmoppens bakdel (9) Tryck in den handhållna
ångrengöraren (5) ordentligt i ångmoppen (9) tills den
klickar på plats.
Försiktighet! Se alltid till att handtagskontrollen lyser när
enheten är ansluten.
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Kontrollera anslutningen (22 g. H) på ångmunstycket (4) innan du monterar den handhållna ångmoppen på
ångmoppenheten. Om anslutningen saknas eller är skadad
kontaktar du närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte
apparaten.
Ta bort den handhållna ångrengöraren (g. C)
u Tryck ned frigöringsknappen (19) och lossa den hand-
hållna ångrengöraren (5) från ångmoppenheten
Montera en rengöringsdyna (g. D)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din Black & Deckeråterförsäljare:Rengöringsdyna för ånghuvud - kategorinr. FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (12) på golvet med "krok och
hake"-sidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (12).
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (13)
med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Ta bort en rengöringsdyna (g. E)
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna
skor.
u Sätt tillbaka handtaget (10) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den
svalnar. (cirka fem minuter)
u Placera din skos framsida på rengöringsdynans borttagn-
ingsik (21) och trampa ned försiktigt.
u Lyft upp ångmoppen från rengöringsdynan.
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (13)
med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Fylla vattenbehållaren (g. F)
Den här ångrengöraren har ett avkalkningssystem som
förlänger dess livslängd.
Obs! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten.
Obs! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att
du använder avjoniserat vatten.
u Öppna påfyllningslocket (7) genom att fälla ned det.
u Fyll på vatten i behållaren (8) med hjälp av kanalen.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.35 liter.
u Sätt tillbaka lterlocket (7) igen.
Obs! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Obs! När påfyllningskannan (18) inte används kan den fästas
i handtaget och förvaras där.
Obs! Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.
Sätta fast mattglidskenan (g. G) (endast för
användning på mattor)
u Placera mattglidskenan på golvet.
u Fäst rengöringsdynan på enheten.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (14)
tills den klickar på plats.
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (13)
med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Ta bort mattglidskenan (g. G)
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter matt-
glidskena på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna skor.
u Sätt tillbaka handtaget (10) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den
svalnar. (cirka fem minuter)
u Placera din skos framsida på mattglidskenans borttagn-
ingsik (33) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från mattglidskenan (14)..
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (13)
med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Sätta fast slangen och andra tillbehör till den handhållna ångrengöraren (g. H och I)
Varning! Kontrollera anslutningen (22) på ångmunstycket (4)
och slangen (23) innan användning. Om anslutningen saknas
eller är skadad kontaktar du närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
Montera luftslangen (g. G)
u Tryck in klämmorna (24) på båda sidorna om slangen
(23).
u Fäst slangen (23) på ångmunstycket (4) och lossa kläm-
morna (24).
Viktigt! Kontrollera att slangen (23) sitter fast ordentligt innan
du använder den handhållna ångrengöraren. Om det kommer
ånga ur fogen har inte slangen monterats ordentligt. Se till att
enheten får svalna innan du lossar och sätter tillbaka slangen.
Montera det variabla ångstrålmunstycket (g. I)
u Tryck in klämmorna (26) på båda sidorna av det variabla
ångstrålmunstycket (27).
u Fäst det variabla ångstrålmunstycket på ångmunstycket
(4) eller på slangen (23) och lossa klämmorna (26).
Viktigt! Kontrollera att det variabla ångstrålmunstycket
(27) sitter fast ordentligt innan du använder den handhållna
ångrengöraren. Om det kommer ånga ur fogen har inte det
variabla ångstrålmunstycket monterats ordentligt. Se till att
enheten får svalna innan du lossar och sätter tillbaka det
variabla ångstrålmunstycket.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera andra tillbehör (g. H)
u Passa in klackarna på slangen mot skåran på tillbehöret.
u Fäst tillbehöret (25) på slangen (23) och vrid moturs tills
tillbehöret klickar på plats.
Obs! Det variabla ångstrålmunstycket kan användas utan
slangen om du monterar det direkt på ångmunstycket. Alla
andra tillbehör måste anslutas till slangen för att kunna
användas.
Ta bort slangen och tillbehören (g. H och I)
Varning! Ångmunstycket, det variabla ångstrålmunstycket,
slangen och tillbehören blir varma vid användning. Låt
enheten och samtliga tillbehör svalna innan något tillbehör
tas bort.
Ta bort ett tillbehör (g. H)
u Vrid tillbehöret (25) moturs och dra sedan bort det från
slangen (23).
Ta bort luftslangen (g. H)
u Tryck in klämmorna (24) på båda sidorna av slangen (23)
och dra sedan bort från ångmunstycket (4).
Ta bort det variabla ångstrålmunstycket (g. I)
u Tryck in klämmorna (26) på båda sidorna av det variabla
strålmunstycket (27) och dra sedan bort från ångmunstycket (4).
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99.9% av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den här
manualen, med mikroberdynan monterad och en kontinuerlig
körtid på 90 sekunder.
Slå på och av (ångmopp)
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren (1).
Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.
Obs! När ångmoppen slås på, börjar vattenbehållaren att
glöda med rött sken. När ångmoppen är redo att användas
börjar vattenbehållaren att glöda med blått sken.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
(1)..
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(13) med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen när du är klar.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
AutoselectTM-teknik (g. J)
Den här ångmoppen har en AutoselectTM-knapp (6) som visar
olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med AutoselectTM väljer du en av följande tillämpningar,
genom att trycka på Autoselect-knappen (6) tills önskad
inställning har valts:
Trä/laminat
Sten/marmor
Kakel/vinyl
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska
rengöras.
Obs! Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen. Av bekvämlighetsskäl kommer
ångmoppen ihåg den senaste inställningen du har valt.
Ångpuff (g. J)
Ångmoppen har en ångpuffknapp som du använder vid borttagning av envisa märken och äckar.
u Vid användning trycker du på ångpuffknappen (28) för
extra rengöringseffekt.
Obs! Ångpuffen varar i 10 sekunder och sedan återgår
ångmoppen till den valda inställningen.
Slå på och stänga av (handhållen ångrengörare)
(g. K)
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren (1).
Det tar cirka 15 sekunder för den handhållna ångrengöraren att värmas upp.
Obs! När den handhållna ångrengöraren slås på, börjar
vattenbehållaren att glöda med rött sken. När den handhållna
ångrengöraren är redo att användas börjar vattenbehållaren
att glöda med blått sken.
u Lyft upp låsreglaget (2) och tryck på strömbrytaren (3).
Efter några sekunder genereras ångan.
u Du stänger av enheten genom att släppa upp strömbry-
taren (3) och sedan trycka på på strömbrytaren (1).
Försiktighet! Töm alltid den handhållna ångrengöraren när
du är klar.
Försiktighet! Ånga kan fortsätta att produceras en kort stund
efter att strömbrytaren (3) släppts upp, vilket är normalt. Stäng
av enheten och låt den svalna innan något tillbehör tas bort.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Råd för optimal användning
Allmänt
Försiktighet! Använd aldrig ångmoppen utan att först
montera en rengöringsdyna.
u Vid användning kan du fästa kabeln i kabelklämman (17)
så att den inte är i vägen i arbetsområdet.
u Dammsug eller sopa golvet innan du använder ångmop-
pen.
u Det enklaste sättet att använda maskinen är att luta
handtaget 45˚ och sedan försiktigt långsamt rengöra en
liten yta åt gången.
u Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.
Om du ska ta bort besvärliga äckar från vinyl- eller linoleumgolv kan du använda ångpuffsknappen för att lägga till
extra ånga eller förbehandla med ett milt rengöringsmedel
innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
u Fäst den handhållna ångrengöraren (5) på ångmoppen
(9).
u Placera en rengöringsdyna (12) på golvet med "krok och
hake"-sidan uppåt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (13) och
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (12).
u Placera ångmoppen på stödmattan.
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Tryck på Autoselect
har uppnåtts.
u Aktivera ångpumpen (10) genom att dra tillbaka hand-
taget. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
u Tryck och dra ångmoppen försiktigt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen genom
att föra tillbaka handtaget till stående läge. Då kan du enkelt
placera ångmoppen på stödmattan under en kort stund så att
du kan ytta på möbler och sedan fortsätta rengöra utan att
behöva stänga av apparaten.
u När du är klar med ångmoppen återställer du handtaget till
(10) till stående läge och stänger AV apparaten. Placera
den på stödmattan (13) och vänta på att den svalnar.
(cirka fem minuter)
TM
-knappen (6) tills önskad inställning
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget
(10) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort
enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren (8).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(13) med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Uppfräschning av matta
u Placera en rengöringsdyna (12) på golvet med "krok och
hake"-sidan uppåt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (13) och
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (12).
u Placera mattglidskenan (14) på golvet.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (14)
tills den klickar på plats.
u Placera ångmoppen på stödmattan. (13)
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Tryck på Autoselect
TM
-knappen (6) till trä-/laminatinställnin-
gen.
u Aktivera ångpumpen (10) genom att dra tillbaka hand-
taget. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u Skjut och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en
grundlig uppfräschning av varje avsnitt.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen genom
att föra tillbaka handtaget (10) till stående läge. Då kan du
enkelt placera ångmoppen på stödmattan (13) under en
kort stund så att du kan ytta på möbler och sedan fortsätta
rengöra utan att behöva stänga av apparaten.
u När du är klar med ångmoppen återställer du handtaget till
(10) till stående läge och stänger AV apparaten. Placera
den på stödmattan (13) och vänta på att den svalnar.
(cirka fem minuter)
Försiktighet! Om det kommer ånga ur fogen mellan den
handhållna ångrengöraren och ångmoppen stänger du av
den och kopplar bort den från elnätet. Låt den svalna. Lossa
den handhållna ångrengöraren från ångmoppen. Kontrollera
anslutningen (22) på ångmunstycket (4) och slangen (23)
(g. H). Om anslutningen saknas eller är skadad kontaktar du
närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten. Om
anslutningen är hel fäster du den handhållna ångrengöraren
på ångmoppen på nytt och ser till att den sitter ordentligt.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget
(10) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort
enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren (8).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(13) med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Efter användning (g. L och M)
u Sätt tillbaka handtaget (10) i stående läge och stäng av
ångmoppen,
u Placera ångmoppen på stödmattan (13) och vänta på att
den svalnar. (cirka fem minuter)
u Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
u Töm vattenbehållaren (8)
u Ta bort rengöringsdynan (12) och tvätta den så den är klar
för nästa användning. (Följ tvättråden som är tryckta på
rengöringsdynan).
u Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (15 och
16).
Obs! Den översta kroken (16) kan roteras så det blir lätt att ta
loss sladden nästa gång.
u Fäst nätsladden i kabelklämman (29) och stäng ihop
kontakten.
u Placera ångmoppen på stödmattan (13) för förvaring.
Obs! Med handtaget (10) i stående läge och kabeln tätt virad
runt krokarna (15 och 16) och säkrad i klämman (29) kommer
ångmoppen att stå av sig själv medan den förvaras. Alternativt
nns det en upphängningskrok (30) inbyggd i handtaget (31)
som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen i en krok på
väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar ångmoppens tyngd.
u När du inte använder den handhållna ångrengöraren
släpper du upp strömbrytaren (3), stänger ”AV” den och
kopplar bort den från elnätet. Låt ångmoppen svalna innan
du ställer undan den. (cirka fem minuter)
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen vrider du den handhållna
ångrengöraren till AV. Koppla bort enheten från eluttaget och
fyll på vattenbehållaren (8).
Försiktighet! Ånga kan fortsätta att produceras en kort stund
efter att strömbrytaren (3) släppts upp, vilket är normalt. Stäng
av enheten och låt den svalna innan något tillbehör tas bort.
Tekniska data
FSMH1621
(Typ 1)
SpänningV
EffektW
Behållarens kapacitetml
Viktkg3.6
ac
230
1600
350
Handhållen ångrengöring
u Fäst önskat tillbehör.
u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
den handhållna ångrengöraren att värmas upp.
u Lyft upp låsreglaget (2) och tryck på strömbrytaren (3) för
att aktivera ångpumpen. Efter några sekunder börjar ånga
strömma ut ur tillbehöret.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen genom
att släppa upp strömbrytaren till stående läge. Då kan du
enkelt ställa ifrån dig den handhållna ångrengöraren för en
kort stund så att du kan ytta på möbler och sedan fortsätta
rengöra utan att behöva stänga av apparaten.
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar du
närmaste Black & Decker-verkstad.
ProblemSteg Möjliga lösningar
Ångmoppen startar
inte.
De digitala
reglagen tänds
inte.
Ångmoppen ger
inte ifrån sig ånga.
De digitala
reglagen släcks
under användning.
Ångmoppen slutar
ge ifrån sig ånga
under användning.
Ångmoppen ger
ifrån sig för mycket
ånga under
användning.
Ångmoppen ger
ifrån sig för lite
ånga under
användning.
Kontrollera att enheten är ansluten till
1
eluttaget.
Kontrollera att enheten är påslagen med
2
hjälp av strömbrytaren (1).
3Kontrollera säkringen i kontakten.
Kontrollera att ångmoppens handtag (10) är
4
ordentligt intryckt mot ångmoppen (9).
Kontrollera att pilen på handtaget är i höjd
med toppen på ångmoppen (9).
Kontrollera att den handhållna
5
ångrengöraren (5) är ordentligt ansluten till
ångmoppen (9).
6Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3.
Ångmoppen ger bara ifrån sig ånga när
7
handtaget dragits bakåt i uppfällt läge.
8Kontrollera att vattenbehållaren (8) är full.
OBS! När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit slut
kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga
bildas.
Kontrollera att ånghuvudet (11) är ordentligt
9
anslutet på ångmoppen (9).
10Kontrollera steg 5, sedan 1, sedan 2,
sedan 3.
Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 1, sedan
11
2, sedan 3
Kontrollera steg 7, sedan 8, sedan 9, sedan
12
5, sedan 3.
Ångmoppen har tre inställningar. Tryck ned
13
autoselect-knappen (6) om du vill minska
mängden ånga.
Kontrollera att ångpuffsknappen (28) inte är
14
nedtryckt.
Ångmoppen har tre inställningar. Tryck på
15
autoselect-knappen (6) om du vill öka
ångmängden.
Tryck på ångpuffsknappen (28) om du vill
16
öka ångmängden tillfälligt.
ProblemSteg Möjliga lösningar
Det kommer ingen
ånga från den
handhållna
ångrengöraren när
strömbrytaren
dragits upp.
Den handhållna
ångrengöraren ger
ifrån sig för lite
ånga under
användning.
Det går inte att ta
loss den
handhållna
ångrengöraren från
ångmoppen.
Tillbehören lossnar
från enheten.
Det kommer ånga
från oväntade
ställen på enheten.
Var kan jag hitta
ytterligare
information om/
tillbehör till min
ångmopp.
Den handhållna ångrengöraren har ett
17
låsreglage. Lyft upp låsreglaget (2) och tryck
på strömbrytaren (3). Efter några sekunder
genereras ångan.
Kontrollera steg 8, sedan 1, sedan 2, sedan
18
3.
Den handhållna ångrengöraren börjar ge
19
ifrån sig ånga eter 15 sekunder och maximalt
ångöde efter 45 sekunder.
Tryck ned frigöringsknappen (20) för den
20
handhållna ångrengöraren och dra sedan
den handhållna ångrengöraren (5) ut från
ångmoppen (9).
Anvisningar för korrekt montering av alla
21
delar och tillbehör hittar du i
bruksanvisningens monteringskapitel.
Anvisningar för korrekt montering av alla
22
delar och tillbehör hittar du i
bruksanvisningens monteringskapitel.
23www.blackanddecker.se/steammop
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Dampmoppen fra Black & Decker er utformet for å rense og
rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat,
linoleum, vinyl, keramiske iser, stein og marmor og for å
friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs
bruk i hjemmet.
Advarsel! Les hele håndboken om sikkerhet,
vedlikehold og service nøye før du bruker
dette produktet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Funksjoner
Dette produktet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. På/av-bryter
2. Låsebryter
3. Utløserbryter
4. Dampmunnstykke
5. Håndholdt damprengjøringsenhet
6. AutoselectTM-knapp
7. Påfyllingslokk
8. Vanntank
9. Dampmoppenhet
10. Håndtak
11. Damphode
12. Rengjøringspute til damphode
13. Hvilematte
14. Teppeglider
15. Nedre kabelfestekrok
16. Øvre kabelfestekrok
17. Kabelstyringsklemme
18. Mugge
Tilbehør
Dette produktet omfatter noen av følgende tilbehørsenheter.
Andre kan kjøpes på Black & Deckers webområde.
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør
fra Black & Decker er produsert etter høye kvalitetsstandarder
og er konstruert for å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker
dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra produktet
ditt.
Fleksibel slange og håndtak
For praktisk bruk av alt tilbehør.
Justerbart dampmunnstykke
For dampstøt med høyere trykk – vri for å endre
dampstrålen.
Liten børste (blå)
For rengjøring av baderom.
Liten børste (gul)
For rengjøring av kjøkken.
Liten børste (grønn)
For rengjøring av toaletter.
Liten nal
For rengjøring av glassdører og vinduer.
Advarsel! Ikke bruk vindusnalen på kaldt glass.
Det kan få glasset til å sprekke.
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut,
og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.
Sette på håndtaket (gur A)
u Skyv den nedre delen av håndtaket (10) inn i den øvre
delen av dampmoppenheten (9) til det klikker på plass.
Pilen på håndtaket (10) skal justeres i forhold til den øvre
delen av dampmoppenheten (9).
Sette på damphodet (gur B)
u Skyv den nedre delen av dampmoppenheten (9) inn på
damphodet (11) til den klikker på plass.
u Du kan fjerne damphodet fra dampmoppenheten ved å
trykke på utløserknappen (19) for damphodet og trekke
dampmoppenheten (9) av damphodet (11).
Sette på den håndholdte dampenheten (gur C)
u Hold på baksiden av dampmoppenheten (9), og trykk den
håndholdte dampenheten (5) inn i dampmoppenheten (9)
til den klikker på plass.
Forsiktig! Pass alltid på at lyset på håndtaket tennes for å
bekrefte at enheten er dokket.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Kontroller lukkingen (22 i gur H) på dampmunnstykket (4) før du setter den håndholdte dampenheten
i dampmoppenheten. Hvis lukkingen mangler eller er skadet,
må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke
bruk produktet.
Ta av den håndholdte dampenheten (gur C)
u Trykk utløserknappen (19) ned, og trekk den håndholdte
dampenheten (5) bort fra dampmoppenheten
Sette på en rengjøringspute (gur D)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din Black & Deckerforhandler:
Rengjøringspute til damphode – katalognr. FSMP20-XJ).
u Plasser en rengjøringspute (12) på gulvet med festesiden
opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(12).
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (13)
med håndtaket (10) i stående stilling når den er i ro, og pass
på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute (gur E)
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjørings-
pute på dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne
tær.
u Sett håndtaket (10) i stående stilling igjen, og slå damp-
moppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er
avkjølt (ca. fem minutter)
u Plasser skotuppen på iken (21) for fjerning av rengjøring-
sputen, og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra rengjøringsputen.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (13)
med håndtaket (10) i stående stilling når den er i ro, og sørg
for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (gur F)
Dette damprengjøringsutstyret har et antikalksystem som
bidrar til å forlenge levetiden til systemet.
Merknad: Fyll vanntanken med rent vann fra kranen.
Merknad: I områder med svært hardt vann anbefales bruk av
avionisert vann.
u Åpne påfyllingslokket (7) ved å vippe det ned.
u Bruk muggen, og fyll vanntanken (8) med vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0.35 liter.
u Sett påfyllingslokket (7) tilbake på plass.
Merk: Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Merk: Når den ikke er i bruk, kan muggen (18) festes til
håndtaket og oppbevares praktisk der.
Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppen.
Feste teppeglideren (gur G) (bare til bruk på tepper)
u Plasser teppeglideren på gulvet.
u Sett en rengjøringspute på enheten.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (14) til
den klikker på plass.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (13)
med håndtaket (10) i stående stilling når den er i ro, og sørg
for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne teppeglideren (gur G)
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av
dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (10) i stående stilling igjen, og slå damp-
moppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er
avkjølt (ca. fem minutter)
u Plasser skotuppen på klaffen (33) for fjerning av teppegli-
deren, og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren (14)..
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (13)
med håndtaket (10) i stående stilling når den er i ro, og sørg
for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte dampenheten (gur H og I)
Advarsel! Kontroller lukkingen (22) på dampmunnstykket (4)
og slangen (23) før hver bruk. Hvis lukkingen mangler eller er
skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
Ikke bruk produktet.
Sette på slangen (gur G)
u Trykk inn klipsene (24) på hver side av slangen (23).
u Trykk slangen (23) inn på dampmunnstykket (4), og slipp
klipsene (24).
Viktig! Sørg for at slangen (23) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten. Hvis det kommer damp ut av
koblingen, er ikke slangen satt riktig på. La enheten bli avkjølt,
og ta deretter slangen av og sett den på igjen.
Sette på det justerbare dampmunnstykket (gur I)
u Trykk inn klipsene (26) på hver side av det justerbare
dampmunnstykket (27).
u Trykk det justerbare dampmunnstykket inn på damp-
munnstykket (4) eller slangen (23), og slipp klipsene (26).
Viktig! Sørg for at det justerbare dampmunnstykket (27) er
sikkert festet før du bruker den håndholdte dampenheten.
Hvis det kommer damp ut av koblingen, er ikke det justerbare
dampmunnstykket satt riktig på. La enheten bli avkjølt, og ta
deretter det justerbare dampmunnstykket av og sett det på
igjen.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sette på annet tilbehør (gur H)
u Plasser tappene på slangen i forhold til fordypningene i
tilbehøret.
u Trykk tilbehøret (25) inn på slangen (23), og vri mot
klokken til tilbehøret klikker på plass.
Merk: Det justerbare dampmunnstykket kan brukes uten
slangen ved at det settes direkte på dampmunnstykket. Alt
annet tilbehør må kobles til slangen for bruk.
Ta av slange og tilbehør (gur H og I)
Advarsel! Dampmunnstykket, det justerbare damp-
munnstykket, slangen og tilbehøret blir varme under bruk. La
enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av tilbehør.
Ta av tilbehør (gur H)
u Drei tilbehøret (25) med klokken, og trekk det deretter bort
fra slangen (23).
Ta av slangen (gur H)
u Trykk inn klipsene (24) på hver side av slangen (23), og
trekk den bort fra dampmunnstykket (4).
Ta av det justerbare dampmunnstykket (gur I)
u Trykk inn klipsene (26) på hver side av det justerbare
dampmunnstykket (27), og trekk det bort fra dampmunnstykket (4).
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99.9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikroberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i
90 sekunder.
Start og stopp (dampmopp)
u Når du skal slå produktet på, trykker du på på/av-knappen
(1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet.
Merknad: Når dampmoppen slås på, lyser vannreservoaret
først rødt. Når dampmoppen er klar til bruk, lyser vannreservoaret blått.
u Når du skal slå produktet av, trykker du på på/av-knappen
(1)..
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen
tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (13) med
håndtaket (10) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
AutoselectTM-teknologi (gur J)
Denne dampmoppen har en AutoselectTM-knapp (6) som
viser ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene
nedenfor ved å trykke på Autoselect-knappen (6) til den
ønskede innstillingen er oppnådd:
Tre/laminat
Stein/marmor
Fliser/vinyl
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merknad: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen. Av praktiske grunner husker dampmoppen den siste innstillingen du valgte.
Dampstøt (gur J)
Dampmoppen er utstyrt med en dampstøtknapp som bidrar til
å fjerne vanskelige ekker.
u Under bruk trykker du inn dampstøtknappen (28) for å få
mer kraft i rengjøringen.
Merk: Dampstøtet varer i 10 sekunder, og deretter går dampmoppen tilbake til den valgte innstillingen.
Slå på og av (håndholdt dampenhet – gur K)
u Når du skal slå produktet på, trykker du på på/av-knappen
(1). Det tar ca. 15 sekunder til den håndholdte dampenheten er oppvarmet.
Merknad: Når den håndholdte dampenheten slås på, lyser
vannreservoaret først rødt. Når den håndholdte dampenheten
er klar til bruk, lyser vannreservoaret blått.
u Løft låsebryteren (2), og trekk i utløserbryteren (3). Etter
noen få sekunder dannes det damp.
u Når du vil slå apparatet av, slipper du utløserbryteren (3)
og trykker deretter på på/av-knappen (1).
Forsiktig! Tøm alltid den håndholdte dampenheten etter bruk.
Forsiktig! Det kan fortsatt bli dannet damp en kort stund
etter at utløserbryteren (3) blir sluppet. Dette er normalt. Slå
enheten av, og la den avkjøles før du tar av tilbehør.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig! Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøring-
sputen først.
u Når du bruker dampmoppen, kan du benytte kabelstyring-
sklemmen (17) til å holde kabelen unna arbeidsområdet.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker damp-
moppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la hånd-
taket helle 45˚ og gjøre rent langsomt – et lite område om
gangen.
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du bruke dampstøtknappen
for å tilføre ekstra damp til området, eller forbehandle det
med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
u Sett den håndholdte dampenheten (5) i dampmoppen-
heten (9).
u Plasser en rengjøringspute (12) på gulvet med festesiden
opp.
u Løft dampmoppen fra hvilematten (13), og trykk den
forsiktig ned på rengjøringsputen (12).
u Plasser dampmoppen på hvilematten.
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på Autoselect
oppnådd.
u Når du trekker håndtaket (10) bakover, aktiveres damp-
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme
damp ut av damphodet.
Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å sette
håndtaket i stående stilling igjen. Denne praktiske funksjonen
gjør det mulig for deg å plassere dampmoppen på hvilematten
en kort stund, slik at du kan fjerne møbler og deretter fortsette
å gjøre rent uten å slå produktet av.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du
håndtaket (10) i stående stilling igjen, skrur dampmoppen av, plasserer den på hvilematten (13) og venter til
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)
TM
-knappen (6) til ønsket innstilling er
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/
rengjøre, setter du håndtaket (10) i stående stilling og slår
dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken (8).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen
tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (13) med
håndtaket (10) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Oppfrisking av tepper
u Plasser en rengjøringspute (12) på gulvet med festesiden
opp.
u Løft dampmoppen fra hvilematten (13), og trykk den
forsiktig ned på rengjøringsputen (12).
u Plasser teppeglideren (14) på gulvet.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (14) til
den klikker på plass.
u Plasser dampmoppen på hvilematten. (13)
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på Autoselect
TM
-knappen (6) til innstillingen for tre/
laminat.
u Når du trekker håndtaket (10) bakover, aktiveres damp-
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme
damp ut av damphodet.
Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å
friske opp alle deler grundig med dampen.
Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å
sette håndtaket (10) i stående stilling igjen. Denne praktiske
funksjonen gjør det mulig for deg å plassere dampmoppen
på hvilematten (13), slik at du kan fjerne møbler uten å slå
produktet av.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du
håndtaket (10) i stående stilling igjen, skrur dampmoppen av, plasserer den på hvilematten (13) og venter til
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)
Forsiktig! Hvis du ser at det kommer damp ut av koblingen
mellom den håndholdte dampenheten og dampmoppenheten,
skal du slå av og koble enheten fra strømmen. La enheten
kjøle seg ned. Ta den håndholdte dampenheten ut av dampmoppenheten. Kontroller lukkingen (22) på dampmunnstykket
(4) og slangen (23) (gur H). Hvis lukkingen mangler eller er
skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
Ikke bruk produktet. Hvis lukkingen er i orden, setter du den
håndholdte dampenheten på dampmoppenheten igjen og
sørger for at den er satt riktig på.
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/
rengjøre, setter du håndtaket (10) i stående stilling og slår
dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken (8).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen
tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (13) med
håndtaket (10) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk (gur L og M)
u Sett håndtaket (10) i stående stilling igjen, og slå damp-
moppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten (13), og vent til
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
u Tøm vanntanken (8)..
u Ta av rengjøringsputen (12), og vask den så den er klar
til neste gangs bruk. (Pass på å følge vaskeanvisningene
som er trykt på rengjøringsputen.)
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (15 og 16).
Merknad: Den øverste kabelfestekroken (16) kan dreies, slik
at du lett kan løsne kabelen når du skal bruke produktet igjen.
u Fest strømledningen til seg selv med kabelfesteklemmen
(29) i nærheten av støpselet.
u Plasser dampmoppen på hvilematten (13) for oppbevar-
ing.
Merknad: Når håndtaket (10) er i stående stilling og kabelen
ryddig viklet rundt kabelfestekrokene (15 og 16) og festet med
kabelfesteklemmen (29), står dampmoppen av seg selv mens
den oppbevares. Alternativt kan du benytte en hengebrakett
(30) som er bygd inn i håndgrepet (31), og som gjør det mulig
å henge dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass
alltid på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmoppen.
u Når du er ferdig med å bruke den håndholdte dampen-
heten, slipper du utløserbryteren (3), slår av enheten og
kobler den fra strømmen. Vent til dampenheten er avkjølt
før du setter den til oppbevaring (ca. fem minutter)
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/
rengjøre, slår du av den håndholdte dampenheten. Trekk
støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken (8).
Forsiktig! Det kan fortsatt bli dannet damp en kort stund
etter at utløserbryteren (3) blir sluppet. Dette er normalt. Slå
enheten av, og la den avkjøles før du tar av tilbehør.
Tekniske data
FSMH1621
(Type 1)
SpenningV
EffektW
Tankkapasitetml
Vektkg3.6
ac
230
1600
350
Rengjøring med håndholdt enhet
u Sett på ønsket tilbehør.
u Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
den håndholdte dampenheten er oppvarmet.
u Løft låsebryteren (2), og trekk i utløserbryteren (3) for å
aktivere damppumpen. Etter noen få sekunder begynner
det å komme damp ut av tilbehøret.
Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Merk: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å slippe
utløserbryteren. Denne praktiske funksjonen gjør det mulig for
deg å sette ned den håndholdte dampenheten en kort stund,
slik at du kan fjerne møbler og deretter fortsette å gjøre rent
uten å slå produktet av.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Problemløsing
Hvis det virker som produktet ikke fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale Black & Decker-serviceverksted.
ProblemTrinn Mulige løsninger
Dampmoppen vil
ikke slå seg på.
De digitale
kontrollampene
tennes ikke.
Dampmoppen lager
ikke damp.
De digitale
kontrollampene
slukner under bruk.
Dampmoppen
slutter å lage damp
under bruk.
Dampmoppen lager
for mye damp
under bruk.
Dampmoppen lager
for lite damp under
bruk.
Kontroller at enheten er koblet til
1
stikkontakten.
Kontroller at enheten er slått på med AV/
2
PÅ-bryteren (1).
3Kontroller sikringen i støpselet.
Kontroller at håndtaket (10) på dampmoppen
4
skyves fast inn i dampmoppenheten (9).
Kontroller at pilen på håndtaket er på linje
med den øvre delen av dampmoppenheten
(9).
Kontroller den håndholdte
5
damprengjøringsenheten sitter fast på plass i
dampmoppenheten (9).
6Kontroller trinn 1, deretter 2 og deretter 3.
Dampmoppen vil ikke lage damp før
7
håndtaket trekkes bakover fra stående
stilling.
8Kontroller at vanntanken (8) er full.
MERK: Ved første fylling eller etter at den
har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder
før det lages damp.
Kontroller at damphodet (11) sitter fast på
9
plass i dampmoppenheten (9).
10Kontroller trinn 5, deretter 1, deretter 2 og
deretter 3.
Kontroller trinn 4, deretter 5, deretter 1,
11
deretter 2 og deretter 3
Kontroller trinn 7, deretter 8, deretter 9,
12
deretter 5 og deretter 3.
Dampmoppen har 3 innstillinger. Trykk på
13
Autoselect-knappen (6) for å redusere
mengden damp som lages.
Kontroller at dampstøtknappen (28) ikke er
14
trykket inn.
Dampmoppen har 3 innstillinger. Trykk på
15
Autoselect-knappen (6) for å øke mengden
damp som lages.
Trykk på dampstøtknappen (28) for å øke
16
mengden av damp midlertidig.
ProblemTrinn Mulige løsninger
Det lages ikke
damp fra den
håndholdte
damprenseren når
utløseren trekkes.
Den håndholdte
damprenseren
lager for lite damp
under bruk.
Den håndholdte
damprenseren vil
ikke løsne fra
dampmoppenheten.
Tilbehøret faller
stadig løs fra
enheten.
Damp slipper ut på
uventede steder på
enheten.
Hvor kan jeg få mer
informasjon /
tilbehør til
dampmoppen min?
Den håndholdte damprenseren har en
17
funksjon for å låse av. Løft låsebryteren (2),
og trekk i utløserbryteren (3). Etter noen få
sekunder dannes det damp.
Kontroller trinn 8, deretter 1, deretter 2 og
18
deretter 3.
Den håndholdte damprenseren vil begynne å
19
lage damp etter 15 sekunder og vil nå
maksimal dampyt etter 45 sekunder.
Trykk ned utløsingsknappen (20) på den
20
håndholdte damprenseren, trekk deretter
den håndholdte damprenseren (5) løs fra
dampmoppenheten (9).
Se kapittelet om montering i håndboken for å
21
nne riktige monteringsinstruksjoner for alle
deler og tilbehør.
Se kapittelet om montering i håndboken for å
22
nne riktige monteringsinstruksjoner for alle
deler og tilbehør.
23www.blackanddecker.no/steammop
60
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din Black & Decker-dampmoppe er beregnet til rensning og
rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum,
vinyl, keramikiser, sten- og marmorgulve og til opfriskning af
tæpper. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i
husholdninger.
Advarsel! Læs hele vejledningen "Sikkerhed,
vedligeholdelse og service" omhyggeligt, før
du bruger dette apparat.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. ON/Off-kontakt (tænd/sluk)
2. Låseknap
3. Startknap
4. Dampdyse
5. Håndholdt damprenser
6. AutoselectTM-knap
7. Hætte
8. Vandbeholder
9. Dampmoppekabinet
10. Håndtag
11. Damphoved
12. Moppeklud til damprengøring
13. Underlægningsmåtte
14. Tæppeglider
15. Kabelholder, nederste kabel
16. Kabelholder, øverste kabel
17. Klemme til ledningshåndtering
18. Målebæger
Tilbehør
Dette apparat omfatter noget af følgende tilbehør, andet kan
købes på Black & Deckers websted.
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra Black & Decker er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets ydeevne.
Når du bruger dette tilbehør, vil apparatet yde optimalt.
Fleksibel slange og eksibelt håndtag
Til praktisk anvendelse af alt tilbehør.
Variabel stråledyse
Drejes for at ændre dampens spraymønster og
opnå højere damptryk.
Lille børste (blå)
Til rengøring af badeværelser.
Lille børste (gul)
Til rengøring af køkkener.
Lille børste (grøn)
Til rengøring af toiletter.
Lille visker
Til rengøring af glasdøre og vinduer.
Advarsel! Brug ikke vinduesviskeren på koldt glas.
Det kan medføre, at glasset går itu.
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at stikket er taget
ud, og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden
nogle af de følgende funktioner udføres.
Montering af håndtaget (g. A)
u Skub den nederste ende af håndtaget (10) ind i den øver-
ste ende af dampmoppekabinettet (9), indtil det klikker på
plads. Pilen på håndtaget (10) skal stå ud for toppen af
dampmoppekabinettet (9).
Montering af damphovedet (g. B)
u Skub den nederste ende af dampmoppen (9) op på
damphovedet (11), indtil den klikker på plads.
u Damphovedet kan tages af dampmoppen ved at trykke på
udløserknappen til damphovedet (19) og trække dampmoppen (9) af damphovedet (11).
Montering af den håndholdte damprenser (g. C)
u Mens det bageste af dampmoppen (9) holdes fast, skub-
bes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i dampmoppen (9), til den klikker på plads.
Forsigtig! Sørg altid for, at håndtagsstyringsfunktionen lyser
op for at bekræfte, at enheden sidder i holderen.
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Inspicer forseglingen (22 g. H) på dampdysen
(4), før den håndholdte dampmoppe monteres på dampmoppekabinettet. Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges.
Afmontering af den håndholdte damprenser (g. C)
u Skub knappen til frigørelse (19) ned, og træk den hånd-
holdte damprenser (5) væk fra dampmoppekabinettet
Påsætning af moppeklud (g. D)
Nye moppeklude fås hos din Black & Decker-forhandler:
Moppeklud til damprengøring - katalognr. FSMP20-XJ).
u Læg moppekluden (12) på gulvet med velcro-siden opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (12).
Forsigtig! Stil altid din dampmoppe på underlægningsmåtten
(13) med håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud (Fig. E)
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (10) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten, og vent, indtil
den er afkølet. (ca. fem minutter)
u Tryk fast på udløserpedalen til moppekluden (21) med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op fra moppekluden.
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten
(13) med håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Påfyldning af vandbeholderen (g. F)
Denne damprenser er forsynet med et antikalksystem, der er
med til at forlænge systemets levetid.
Bemærk: Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.
Bemærk: I områder med meget hårdt vand anbefales det at
anvende deioniseret vand.
u Åbn hætten (7) ved at vippe den ned.
u Fyld vandbeholderen (8) med vand vha. kanden.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.35 liter.
u Monter hætten (7) igen.
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Bemærk! Når målebægeret (18) ikke er i brug, opbevares det
nemt ved at clipse det på håndtaget.
Bemærk! Brug ikke kemiske rensemidler sammen med
dampmoppen.
Montering af tæppeglideren (g. G) (må kun bruges
på tæpper)
u Læg tæppeglideren på gulvet.
u Montering af en moppeklud på enheden.
62
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (14),
indtil den klikker på plads.
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten
(13) med håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Afmontering af tæppeglideren (g. G)
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter tæppeglider-
en på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (10) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten, og vent, indtil
den er afkølet. (ca. fem minutter)
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren (33) med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op fra tæppeglideren (14).
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten
(13) med håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Montering af slangen og tilbehøret på den håndholdte damprenser (g. H og I)
Advarsel! Inspicer forseglingen (22) på dampdysen (4) og
slangen (23) inden brug. Hvis forseglingen mangler eller er
beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen (g. G)
u Tryk klipsene (24) ind på hver side af slangen (23).
u Tryk slangen (23) på dampdysen (4), og slip klipsene (24).
Vigtigt! Sørg for, at slangen (23) sidder sikkert, før den
håndholdte damprenser bruges. Hvis der slipper damp ud fra
samlingen, sidder slangen ikke korrekt, og enheden skal køle
af, hvorefter slangen afmonteres og monteres igen.
Montering af den variable stråledyse (g. I)
u Tryk klipsene (26) ind på hver side af den variable
stråledyse (27).
u Tryk den variable stråledyse på dampdysen (4) eller
slangen (23), og slip klipsene (26).
Vigtigt! Sørg for, at den variable stråledyse (27) sidder
sikkert, før den håndholdte damprenser bruges. Hvis der
slipper damp ud fra samlingen, sidder den variable stråledyse
ikke korrekt, og enheden skal køle af, hvorefter den variable
stråledyse afmonteres og monteres igen.
Montering af andet tilbehør (g. H)
u Ret monteringsstederne på slangen ind efter fordybnin-
gerne på tilbehøret.
u Tryk tilbehøret (25) på slangen (23), og drej imod uret,
indtil tilbehøret klikker på plads.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk! Den variable stråledyse kan bruges uden slangen
ved at montere den direkte på dampdysen. Alt andet tilbehør
skal tilsluttes slangen ved brug.
Afmontering af slangen og tilbehøret (g. H og I)
Advarsel! Dampdysen, den variable stråledyse, slangen og
tilbehøret bliver varme under brugen. Lad enheden og alt
tilbehør køle af, før der afmonteres tilbehør.
Afmontering af tilbehør (g. H)
u Drej tilbehøret (25) med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (23).
Afmontering af slangen (g. H)
u Tryk klipsene (24) ind på hver side af slangen (23), og
træk væk fra dampdysen (4).
Afmontering af den variable stråledyse (g. I)
u Tryk klipsene (26) ind på hver side af den variable
stråledyse (27), og træk væk fra dampdysen (4).
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
denne vejledning og med mikroberkluden monteret og en
vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Start og stop (dampmoppe)
u Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.
Bemærk: Når dampmoppen startes, lyser vandbeholderen
rødt. Når dampmoppen er klar til brug, lyser vandbeholderen
blåt.
u Sluk for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten (13) med håndtaget (10) i lodret stilling,
når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når
den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
AutoselectTM-teknologi (g. J)
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-knap (6),
som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse bruges til at
vælge den rigtige indstilling for det aktuelle rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM
ved at trykke på knappen Autoselect (6), indtil den ønskede
indstilling er valgt :
Træ/laminat
Sten/marmor
Fliser/vinyl
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk! Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen. Af hensyn til brugervenligheden husker dampmoppen din sidst valgte indstilling.
Damptryk (g. J)
Denne dampmoppe er forsynet med en damptryksknap som
hjælp til fjernelse af genstridige mærker og pletter.
u Tryk under brug på damptryksknappen (28) for at anvende
ekstra rengøringsstyrke.
Bemærk! Damptrykket varer i 10 sekunder, hvorefter dampmoppen vender tilbage til den valgte indstilling.
Tænd og sluk (håndholdt damprenser) (g. K)
u Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Det tager ca. 15 sekunder for den håndholdte damprenser
at varme op.
Bemærk! Når den håndholdte damprenser startes, lyser
vandbeholderen rødt. Når den håndholdte damprenser er klar
til brug, lyser vandbeholderen blåt.
u Løft låseknappen (2), og træk i startknappen (3). Efter
nogle få sekunder produceres der damp.
u Sluk for apparatet ved at slippe startknappen (3), og tryk
derefter på ON/OFF-knappen (1).
Forsigtig! Tøm altid den håndholdte damprenser efter brug.
Forsigtig! Der produceres måske stadig damp et kort stykke
tid efter, at startknappen (3) er sluppet. Dette er normalt. Sluk
enheden, og lad den køle køle af, før der afmonteres tilbehør.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig! Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Under brug af dampmoppen kan du anvende klemmen
til ledningshåndtering (17) til at holde kablet borte fra
arbejdsområdet.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
u Den letteste måde at bruge maskinen på er at holde hånd-
taget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen
med langsomme bevægelser.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din damp-
moppe. Til fjernelse af hårdnakkede pletter på vinyl- eller
linoleumsgulve kan du anvende damptryksknappen for at
anvende ekstra damp på området eller forbehandle med
et mildt rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
u Monter den håndholdte damprenser (5) på dampmop-
pekabinettet (9).
u Læg moppekluden (12) på gulvet med velcro-siden opad.
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten (13), og
pres den forsigtigt ned på moppekluden (12).
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten.
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Tryk på Autoselect
TM
-knappen (6), indtil den ønskede
indstilling nås.
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget (10)
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp
ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over gulvet for
at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
Bemærk: Under brugen kan du slukke for damppumpen
ved at stille håndtaget tilbage i lodret stilling. Denne smarte
funktion betyder, at du kortvarigt kan stille dampmoppen på
underlægningsmåtten, mens du ytter møblerne, og derefter
kan fortsætte rengøringen, uden at du behøver at slukke
apparatet.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller du
håndtaget (10) tilbage i lodret stilling og slukker den,
stiller den på underlægningsmåtten (13) og venter, indtil
dampmoppen er kølet af. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du stille håndtaget
(10) tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med offknappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld
vandbeholderen (8).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten (13) med håndtaget (10) i lodret stilling,
når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når
den ikke er i brug.
Opfriskning af tæpper
u Læg moppekluden (12) på gulvet med velcro-siden opad.
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten (13), og
pres den forsigtigt ned på moppekluden (12).
u Læg tæppeglideren (14) på gulvet.
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (14),
indtil den klikker på plads.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten. (13)
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Tryk Autoselect
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget (10)
TM
-knappen (6) til træ/laminat-indstilling.
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp
ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for
grundigt at opfriske hvert afsnit.
Bemærk! Under brugen kan du slukke for damppumpen ved
at stille håndtaget (10) tilbage i lodret stilling. Denne smarte
funktion betyder, at du kortvarigt kan stille dampmoppen på
måtten (13), mens du ytter møblerne, uden at du behøver at
slukke apparatet.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller du
håndtaget (10) tilbage i lodret stilling og slukker den,
stiller den på underlægningsmåtten (13) og venter, indtil
dampmoppen er kølet af. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Hvis der registreres dampudslip fra samlingen
mellem den håndholdte damprenser og dampmoppekabinettet, slukkes enheden, og ledningen tages ud af kontakten.
Lad enheden køle af. Afmonter den håndholdte damprenser
fra dampmoppekabinettet. Inspicer forseglingen (22) på
dampdysen (4) og slangen (23) (g. H). Hvis forseglingen
mangler eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste
autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Hvis
forseglingen er i orden, monteres den håndholdte damprenser
på dampmoppekabinettet igen, og det sikres, at den sidder
forsvarlig på plads.
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du stille håndtaget
(10) tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med offknappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld
vandbeholderen (8).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten (13) med håndtaget (10) i lodret stilling,
når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når
den ikke er i brug.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Efter brug (g. L og M)
u Stil håndtaget (10) tilbage i lodret stilling, og sluk for
dampmoppen med off-knappen,
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten (13) og vent,
indtil dampmoppen er afkølet. (ca. fem minutter)
u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen (8).
u Tag moppekluden (12) af, og vask den, så den er klar
til næste gang, gulvmoppen skal bruges. (Husk at følge
vaskevejledningen, der er trykt på moppekluden).
u Vikl netkablet omkring kabelholderne (15 og 16).
Bemærk! Den øverste kabelholder (16) kan drejes, så kablet
let kan frigøres til næste brug.
u Clips netkablet sammen på kabelholderen (29) tæt ved
stikket.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten (13) til opbev-
aring.
Bemærk! Med håndtaget (10) i lodret stilling, kablet viklet
pænt omkring kabelholderne (15 og 16) og fastgjort i
kabelholderen (29) kan din dampmoppe stilles til opbevaring.
Du kan også hænge din dampmoppe på en krog på væggen
i den holder (30), der er monteret i skaftet (31). Sørg altid
for at bruge en vægkrog, der sikkert kan bære vægten af
dampmoppen.
Håndholdt damprensning
u Monter det ønskede tilbehør.
u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for den håndholdte damprenser at varme op.
u Løft låseknappen (2), og træk i startknappen (3) for at
aktivere damppumpen. Efter få sekunder begynder der at
komme damp ud af tilbehøret.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
Bemærk! Under brugen kan du slukke for damppumpen ved
at slippe startknappen. Denne smarte funktion betyder, at du
kortvarigt kan stille den håndholdte damprenser, mens du
ytter møblerne, og derefter kan fortsætte rengøringen, uden
at du behøver at slukke apparatet.
u Når du er færdig med at bruge den håndholdte damp-
renser, skal du slippe startknappen (3), slukke den og tage
ledningen ud af stikkontakten. Vent, til at dampmoppen er
afkølet, før den sættes væk. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte
med rensningen/rengøringen skal du slukke den håndholdte
damprenser med off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten
i væggen, og fyld vandbeholderen (8).
Forsigtig! Der produceres måske stadig damp et kort stykke
tid efter, at startknappen (3) er sluppet. Dette er normalt. Sluk
enheden, og lad den køle køle af, før der afmonteres tilbehør.
Tekniske data
FSMH1621
(Type 1)
SpændingV
EffektW
Beholderkapacitetml
Vægtkg3.6
ac
230
1600
350
Fejlnding
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale Black & Decker-værksted.
ProblemTrinMulige løsninger
Dampmoppen tændes
ikke.
De digitale kontrollys
tændes ikke.
Dampmoppen
frembringer ikke
damp.
De digitale kontrollys
går ud under brug.
Kontroller, at enhedens stik er sat i
1
stikkontakten.
Kontroller, at enheden er tændt med
2
afbryderkontakten (1).
3Kontroller sikringen i stikket.
Kontroller, at dampmoppens håndtag (10)
4
skubbes sikkert ind i
dampmoppekabinettet (9). Kontroller, at
pilen på håndtaget står ud for toppen af
dampmoppekabinettet (9).
Kontroller, at den håndholdte damprenser
5
(5) sidder solidt i dampmoppekabinettet
(9).
6Kontroller trin 1, derefter 2 og derefter 3.
Dampmoppen frembringer kun damp,
7
hvis håndtaget trækkes tilbage fra lodret
stilling.
8Kontroller, at vandbeholderen (8) er fuld.
BEMÆRK! Når der påfyldes første gang,
eller hvis der har været kørt tør, kan det
tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Kontroller, at damphovedet (11) sidder
9
solidt i dampmoppekabinettet (9).
10Kontroller trin 5, derefter 1, derefter 2
og derefter 3.
Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 1,
11
derefter 2 og derefter 3
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
ProblemTrinMulige løsninger
Dampmoppen stopper
med at frembringe
damp under brugen.
Dampmoppen
frembringer for meget
damp under brugen.
Dampmoppen
frembringer for lidt
damp under brugen.
Der frembringes ikke
damp fra den
håndholdte
damprenser, når der
trykkes på knappen.
Den håndholdte
damprenser
frembringer for lidt
damp under brugen.
Den håndholdte
damprenser kan ikke
tages ud af
dampmoppekabinettet.
Tilbehøret falder hele
tiden af enheden.
Der slipper damp ud
fra uventede områder
på enheden.
Hvor kan jeg få ere
oplysninger om/
tilbehør til
dampmoppen.
Kontroller trin 7, derefter 8, derefter 9,
12
derefter 5 og derefter 3.
Dampmoppen har tre indstillinger. Tryk på
13
autoselect-knappen (6) for at mindske
mængden af damp, der frembringes.
Kontroller, at der ikke er trykket på
14
damptryksknappen (28).
Dampmoppen har tre indstillinger. Tryk på
15
autoselect-knappen (6) for at øge
mængden af damp, der frembringes.
Tryk på damptryksknappen (28) for
16
midlertidigt at øge mængden af damp.
Den håndholdte damprenser har en
17
låsefunktion. Løft låseknappen (2), og
træk i startknappen (3). Efter nogle få
sekunder frembringes der damp.
Kontroller trin 8, derefter 1, derefter 2 og
18
derefter 3.
Den håndholdte damprenser begynder at
19
frembringe damp efter 15 sekunder og
når sit maksimale dampow efter 45
sekunder.
Tryk fast den håndholdte damprensers
20
udløserknap (20) ned, og træk derefter
den håndholdte damprenser (5) ud af
dampmoppekabinettet (9).
Se vejledningens kapitel om samling for
21
at få korrekte monteringsanvisninger for
alle dele og tilbehør.
Se vejledningens kapitel om samling for
22
at få korrekte monteringsanvisninger for
alle dele og tilbehør.
23www.blackanddecker.dk/steammop
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja
laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja
marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinointiin sekä
mattojen siistimiseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan
sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Lue Turvallisuus, ylläpito ja huolto
-opas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Liipaisinkytkin
4. Höyrysuutin
5. Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
6. AutoselectTM-painike
7. Säiliön korkki
8. Vesisäiliö
9. Höyrymopin runko
10. Kahva
11. Höyrytyspää
12. Höyrytyspään puhdistuslevy
13. Pysäköintimatto
14. Mattokappale
15. Alempi johtokoukku
16. Ylempi johtokoukku
17. Johtopidike
18. Kaadin
Lisävarusteet
Tämä laite on varustettu joillakin seuraavista lisävarusteista.
Muita lisävarusteita on ostettavissa Black & Decker -sivustosta.
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset Black & Decker -lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Joustava letku ja kahva
Helpottavat kaikkien lisävarusteiden käyttöä.
Muunneltava höyrysuihkusuutin
Paineeltaan suurempaa höyrynpäästöä tarvittaessa
voit muuttaa höyrynpäästön ruiskutuskuviota.
Pieni harja (sininen)
Kylpyhuoneiden puhdistamiseen.
Pieni harja (keltainen)
Keittiöiden puhdistamiseen.
Pieni harja (vihreä)
Käymälöiden puhdistamiseen.
Pieni ikkunalasta
Lasiovien ja ikkunoiden puhdistamiseen.
Varoitus! Älä käytä ikkunalastaa kylmällä lasilla.
Lasi voi rikkoutua.
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä
se sisällä vettä.
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
u Työnnä kahvan (10) alaosa höyrymopin rungon (9)
yläosaan niin, että se napsahtaa paikalleen. Kahvan (10)
nuoli on kohdistettava höyrymopin rungon (9) yläosaan..
Höyrytyspään kiinnittäminen (kuva B)
u Työnnä höyrymopin rungon (9) alaosa höyrytyspäähän
(11) niin, että se napsahtaa paikalleen.
u Höyrytyspää voidaan irrottaa höyrymopin rungosta pain-
amalla höyrytyspään vapautuspainiketta (19) ja vetämällä
höyrymopin runko (9) irti höyrytyspäästä (11).
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnittäminen (kuva C)
u Tartu höyrymopin rungon (9) takaosaan ja työnnä käsin
pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin
runkoon (9) niin, että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Varmista aina, että kahvan merkkivalo syttyy sen
merkiksi, että laite on telakoitu.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen (4) sinetti (22 kuva H),
ennen kuin kiinnität käsin pideltävän höyrypuhdistuslaitteen
höyrymopin runkoon. Jos sinetti puuttuu tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä käytä laitetta.
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen irrottaminen (kuva C)
u Paina vapautuspainiketta (19) ja vedä käsin pidettävää
Vaihtopuhdistuslevyjä saat Black & Decker -jälleenmyyjältä.
Höyrytyspään puhdistuslevy (tuotenro FSMP20-XJ).
u Aseta puhdistuslevy (12) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (12) päälle.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (13) päälle
niin, että kahva (10) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen (kuva E)
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistu-
slevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään
avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (10) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Aseta kenkäsi kärki puhdistuslevyn irrotuskielekkeen (21)
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti puhdistuslevystä..
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (13) päälle
niin, että kahva (10) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva F)
Tässä höyrypuhdistuslaitteessa käytetään kalkinpoistojärjestelmää, joka pidentää laitteen käyttöikää.
Huomautus: Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.
Huomautus: Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Avaa säiliön kansi (7) kääntämällä se alas.
u Täytä vesisäiliö (8) kannun avulla vedellä.
Varoitus! Vesisäiliön kapasiteetti on 0.35 litraa.
u Aseta säiliön kansi (7) takaisin paikalleen.
Huomautus: Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikallaan.
Huomautus: Kun kaadin (18) ei ole käytössä, se voidaan
säilytyksen helpottamiseksi kiinnittää kahvaan.
Huomautus: Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia
puhdistusaineita.
u Aseta mattokappale lattialle.
u Kiinnitä puhdistuslevy laitteeseen.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (14) päälle
niin, että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (13) päälle
niin, että kahva (10) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen irrottaminen (kuva G)
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin mattokap-
paleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään
avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (10) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen (33)
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta (14).
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (13) päälle
niin, että kahva (10) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (kuvat H ja I)
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen (4) ja letkun (23) sinetti
(22) ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se on
vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen (kuva G)
u Paina letkun (23) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(24).
u Paina letku (23) kiinni höyrysuuttimeen (4) ja vapauta
kiinnikkeet (24).
Tärkeää! Varmista ennen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käyttöä, että letku (23) on kiinnitetty kunnolla. Jos
liitoksesta nousee höyryä, letku ei ole kunnolla paikallaan.
Anna laitteen jäähtyä, irrota letku ja kiinnitä se uudelleen.
u Paina muunneltavan höyrysuihkusuuttimen (27) kum-
mallakin puolella olevia kiinnikkeitä (26).
u Paina muunneltava höyrysuihkusuutin kiinni höyrysuut-
timeen (4) tai letkuun (23) ja vapauta kiinnikkeet (26).
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tärkeää! Varmista ennen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käyttöä, että muunneltava höyrysuihkusuutin (27) on kiinnitetty kunnolla. Jos liitoksesta nousee höyryä, muunneltava
höyrysuihkusuutin ei ole kunnolla paikallaan. Anna laitteen
jäähtyä, irrota muunneltava höyrysuihkusuutin ja kiinnitä se
uudelleen.
Muiden lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva H)
u Kohdista letkussa olevat korvakkeet lisävarusteessa
oleviin syvennyksiin.
u Paina lisävaruste (25) kiinni letkuun (23) ja kierrä lisävar-
ustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Huomautus! Muunneltavaa höyrysuihkusuutinta voidaan
käyttää ilman letkua kiinnittämällä se suoraan höyrysuuttimeen. Kaikki muut lisävarusteet on kiinnitettävä letkuun
käyttöä varten.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen (kuvat H ja I)
kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä (26) ja vedä
muunneltavaa höyrysuihkusuutinta höyrysuuttimesta (4)
poispäin.
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99.9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevy asennettuna.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (höyrymoppi)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Kun höyrymoppiin kytketään virta, vesisäiliö
hehkuu punaisena. Kun höyrymoppi on valmiina käyttöön,
vesisäiliö hehkuu sinisenä.
u Voit sammuttaa laitteen painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (13) päälle
niin, että kahva (10) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
AutoselectTM-teknologia (kuva J)
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-painike (6), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat sovellukset. Paina Autoselect-painiketta (6), kunnes haluttu asetus
on valittuna:
Puu/laminaatti
Kivi/marmori
Laatta/vinyyli
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta. Höyrymoppi muistaa viimeksi valitun
asetuksen, mikä helpottaa käyttöä.
Höyrynpäästö (kuva J)
Höyrymopissa on höyrynpäästöpainike, joka helpottaa pinttyneiden tahrojen poistamista.
u Paina käytön aikana höyrynpäästöpainiketta (28), jos
tarvitset ylimääräistä puhdistustehoa.
Huomautus: Höyrynpäästö kestää 10 sekuntia, sen jälkeen
höyrymoppi palaa valittuun asetukseen.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite) (kuva K)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Käsin pidet-
tävä höyrypuhdistuslaite lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Kun käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen kytketään virta, vesisäiliö hehkuu punaisena. Kun
käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite on valmiina käyttöön,
vesisäiliö hehkuu sinisenä.
u Nosta lukituskytkin (2) ylös ja vedä liipaisinkytkintä (3).
Höyryä alkaa muodostua muutaman sekunnin kuluttua.
u Sammuta laite vapauttamalla liipaisinkytkin (3) ja pain-
amalla virtakytkintä (1).
Huomio! Tyhjennä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite aina
käytön jälkeen.
Huomio! Höyryä voi muodostua vielä jonkin aikaa liipaisinkytkimen (3) vapauttamisen jälkeen. Tämä on normaalia.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä ennen lisävarusteiden
irrottamista.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Yleistä
Huomio! Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman puhdistu-
slevyä.
u Johtopidikkeen (17) avulla voit pitää johdon höyrymopin
käytön aikana poissa työskentelyalueelta.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia puhdistusaineita.
Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat
voidaan poistaa päästämällä alueelle ylimääräistä höyryä
höyrynpäästöpainikkeella tai käsittelemällä tahrat miedolla
puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
u Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) höyrymo-
pin runkoon (9).
u Aseta puhdistuslevy (12) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (13) ja paina se
kevyesti puhdistuslevyn (12) päälle.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Paina Autoselect
asetuksen kohdalla.
u Kahvan (10) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta
höyryä.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdistettavan tai desinoitavan pinnan yli.
u Puhdista lattia perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä kääntämällä kahvan pystyasentoon. Tämän kätevän
toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin lyhyeksi aikaa
pysäköintimaton päälle, kun siirrät huonekaluja, ja sitten jatkaa
siivoamista ilman, että sinun tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva
(10) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite
pysäköintimaton (13) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, palauta kahva (10) pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö
(8).
70
TM
-painiketta (6), kunnes se on halutun
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (13) päälle
niin, että kahva (10) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattojen siistiminen
u Aseta puhdistuslevy (12) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (13) ja paina se
kevyesti puhdistuslevyn (12) päälle.
u Aseta mattokappale (14) lattialle.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (14) päälle
niin, että se napsahtaa paikalleen.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle. (13)
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Paina Autoselect
TM
-painike (6) Puu/laminaatti-asetuksen
kohdalle.
u Kahvan (10) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta
höyryä.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä kääntämällä kahvan (10) pystyasentoon. Tämän
kätevän toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin pysäköintimaton (13) päälle huonekalujen siirtämiseksi ilman, että sinun
tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva
(10) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite
pysäköintimaton (13) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
Huomio! Jos kädessä pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
ja höyrymopin rungon välisestä liitoksesta nousee höyryä,
katkaise laitteen virta ja irrota laite pistorasiasta. Anna laitteen
jäähtyä. Irrota käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite höyrymopin
rungosta. Tarkista höyrysuuttimen (4) ja letkun (23) sinetti
(22) ennen jokaista käyttökertaa (kuva H). Jos sinetti puuttuu
tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Jos sinetti on hyvässä
kunnossa, kiinnitä käsin pideltävä höyrypuhdistuslaite höyrymopin runkoon ja varmista, että se on tukevasti paikallaan.
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, palauta kahva (10) pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö
(8).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (13) päälle
niin, että kahva (10) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Käytön jälkeen (kuvat L ja M)
u Palauta kahva (10) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (13) päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
u Tyhjennä vesisäiliö (8).
u Irrota puhdistuslevy (12) ja huuhtele se seuraavaa käyt-
tökertaa varten. (Noudata puhdistuslevyyn painettuja
huuhteluohjeita.)
u Kiedo virtajohto johtokoukkujen (15 ja 16) ympärille.
Huomautus: Ylempää johtokoukkua (16) kiertämällä virtajohto voidaan vapauttaa helposti seuraavaa käyttökertaa varten.
u Napsauta virtajohto pistokkeen vieressä olevaan johto-
pidikkeeseen (29).
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (13) päälle säilytystä
varten.
Huomautus: Kun kahva (10) on pystyasennossa sekä virtajohto on kiedottu siististi johtokoukkuihin (15 ja 16) ja kiinnitetty
johtopidikkeeseen (29), höyrymoppi pysyy pystyssä säilytystä
varten. Kädensijassa (31) on myös ripustuspidike (30),
jonka avulla höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan
koukkuun. Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan
höyrymopin painon turvallisesti.
Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
avulla
u Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
u Paina virtakytkintä (1). Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
lämpenee noin 15 sekunnissa.
u Aktivoi höyrypumppu nostamalla lukituskytkin (2) ylös ja
vetämällä liipaisinkytkintä (3). Muutaman sekunnin kuluttua lisävarusteesta alkaa nousta höyryä.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä vapauttamalla liipaisinkytkimen. Tämän kätevän
toiminnon avulla voit asettaa käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen lyhyeksi aikaa pysäköintimaton päälle, kun siirrät
huonekaluja, ja sitten jatkaa siivoamista ilman, että sinun
tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut käsin pidettävän höyrypuhdistuslait-
teen käytön, vapauta liipaisinkytkin (3), katkaise laitteen
virta ja irrota laite pistorasiasta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt, ennen kuin varastoit sen. (noin viisi
minuuttia)
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, katkaise käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (8).
Huomio! Höyryä voi muodostua vielä jonkin aikaa liipaisinkytkimen (3) vapauttamisen jälkeen. Tämä on normaalia.
Sammuta laite ja anna sen jäähtyä ennen lisävarusteiden
irrottamista.
Tekniset tiedot
FSMH1621
(Tyyppi 1)
JänniteV
VirtaW
Säiliön tilavuusml
Painokg3.6
ac
230
1600
350
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen Black & Decker
-huoltoliikkeeseen.
OngelmaVaiheMahdolliset ratkaisut
Höyrymoppi ei
käynnisty.
Digitaaliset
hallintalaitteet eivät
syty.
Höyrymoppi ei
tuota höyryä.
Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
1
Tarkista, että laite on kytketty päälle
2
virtakytkimestä (1).
3Tarkista pistokkeen sulake.
Tarkista, että höyrymopin kahva (10) on
4
työnnetty tiukasti höyrymopin runkoon (9).
Tarkista, että kahvassa oleva nuoli on
samansuuntainen höyrymopin rungon (9)
yläosan kanssa.
Tarkista, että käsin pidettävä
5
höyrypuhdistuslaite (5) on lukittu tukevasti
paikalleen höyrymopin runkoon (9).
6Tarkista vaihe 1, ja sitten vaiheet 2 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa höyryä vain, kun
7
kahva on vedetty taakse pystyasennosta.
8Tarkista, että vesisäiliö (8) on täynnä.
HUOMAUTUS: Höyryn muodostuminen
voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen
täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Tarkista, että höyrytyspää (11) on lukittu
9
tukevasti paikalleen höyrymopin runkoon
(9).
10Tarkista vaihe 5, ja sitten vaiheet 1, 2 ja
3.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
OngelmaVaiheMahdolliset ratkaisut
Digitaaliset
hallintalaitteet
menevät pois
päältä käytön
aikana.
Höyrymoppi ei
tuota höyryä
käytön aikana.
Höyrymoppi
tuottaa liikaa
höyryä käytön
aikana.
Höyrymoppi
tuottaa liian vähän
höyryä käytön
aikana.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
ei tuota höyryä
vedettäessä
liipasimesta.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian vähän
höyryä käytön
aikana.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
ei irtoa höyrymopin
rungosta.
Lisävarusteet
putoavat laitteesta.
Höyryä nousee
odottamattomasta
laitteen osasta.
Mistä saan
lisätietoja/
lisävarusteita
höyrymoppiin.
11Tarkista vaihe 4, ja sitten vaiheet 1, 2 ja 3
Tarkista vaihe 7, ja sitten vaiheet 8, 9, 5 ja
12
3.
Höyrymopissa on kolme asetusta. Paina
13
Autoselect-painiketta (6), jos haluat
vähentää tuotetun höyryn määrää.
Tarkista, että höyrynpäästöpainiketta (28)
14
ei ole painettu.
Höyrymopissa on kolme asetusta. Paina
15
Autoselect-painiketta (6), jos haluat lisätä
tuotetun höyryn määrää.
Paina höyrynpäästöpainiketta (28), jos
16
haluat tilapäisesti lisätä höyryn määrää.
Käsin pidettävässä
17
höyrypuhdistuslaitteessa on lukituskytkin.
Nosta lukituskytkin (2) ylös ja vedä
liipaisinkytkintä (3). Höyryä tuotetaan parin
sekunnin jälkeen.
18Tarkista vaihe 8, ja sitten vaiheet 1, 2 ja 3.
Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
19
tuottaa höyryä 15 sekunnin jälkeen ja
saavuttaa enimmäishöyryvirtauksen 45
sekunnin jälkeen.
Paina voimakkaasti käsin pidettävän
20
höyrypuhdistuslaitteen vapautuspainiketta
(20) alas ja vedä sitten käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite (5) höyrymopin
rungosta (9).
Katso kaikkien osien ja lisävarusteiden
21
oikea asennus kokoamista käsittelevästä
oppaan luvusta.
Katso kaikkien osien ja lisävarusteiden
22
oikea asennus kokoamista käsittelevästä
oppaan luvusta.
23www.blackanddecker./steammop
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό
στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου
στρωματικού υλικού, δαπέδων από λινοτάπητα, βινύλιο,
κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο, καθώς και για το
φρεσκάρισμα χαλιών. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για
εσωτερική οικιακή χρήση.
Προειδοποίηση! Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο του εγχειριδίου 'Ασφάλεια,
Συντήρηση, Σέρβις' πριν χρησιμοποιήσετε
αυτήν τη συσκευή.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο
αυτού του εγχειριδίου, πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Χαρακτηριστικά
Αυτή η συσκευή διαθέτει ορισμένα ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτη ON/Off
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Διακόπτη-σκανδάλη
4. Ακροφύσιο ατμού
5. Ατμοκαθαριστή χειρός
6. Κουμπί Autoselect
TM
7. Τάπα πλήρωσης
8. Δεξαμενή νερού
9. Σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού
10. Λαβή
11. Κεφαλή ατμού
12. Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής ατμού
13. Πατάκι απόθεσης
14. Εξάρτημα χαλιών
15. Κάτω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
16. Άνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
17. Κλιπ διαχείρισης καλωδίου
18. Κανάτα
Αξεσουάρ
Αυτή η συσκευή περιέχει ορισμένα από τα ακόλουθα
αξεσουάρ και άλλα είναι διαθέσιμα για αγορά στην
ιστοσελίδα Black & Decker.
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της Black & Decker
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
της συσκευής σας. Με τη χρήση αυτών των αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση της συσκευής
σας.
Εύκαμπτος σωλήνας και λαβή
Για την άνετη χρήση όλων των αξεσουάρ.
Mεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού
Για μεγαλύτερη πίεση απελευθέρωσης ατμού,
περιστρέψτε για να αλλάξετε τον τρόπο ψεκασμού
της απελευθέρωσης ατμού.
Μικρή βούρτσα (μπλε)
Για καθαρισμό του μπάνιου.
Μικρή βούρτσα (κίτρινη)
Για καθαρισμό της κουζίνας.
Μικρή βούρτσα (πράσινη)
Για καθαρισμό της τουαλέτας.
Μικρό εξάρτημα περισυλλογής υγρών
Για καθαρισμό γυάλινης πόρτας και παραθύρων.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
περισυλλογής υγρών παραθύρου σε παγωμένο
παράθυρο. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το
σπάσιμο του γυαλιού.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις παρακάτω εργασίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι
κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A)
u Σύρετε το κάτω άκρο της λαβής (10) στο άνω άκρο του
σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9) μέχρι να
κουμπώσει στη θέση του. Το βέλος που βρίσκεται επάνω
στη λαβή (10) πρέπει να ευθυγραμμιστεί με το επάνω
μέρος του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9).
Τοποθέτηση της κεφαλής ατμού (Εικ. Β)
u Σύρετε το κάτω άκρο του σώματος της ηλεκτρικής
σκούπας ατμού (9) στην κεφαλή ατμού (11) μέχρι να
κουμπώσει στη θέση του.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η κεφαλή ατμού μπορεί να αφαιρεθεί από το σώμα
της ηλεκτρικής σκούπας ατμού πιέζοντας το κουμπί
απελευθέρωσης κεφαλής ατμού (19) και τραβώντας το
σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9) από την κεφαλή
ατμού (11).
Τοποθέτηση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. C)
u Κρατώντας το πίσω μέρος του σώματος της ηλεκτρικής
σκούπας ατμού (9) Σπρώξτε τον ατμοκαθαριστή χειρός
(5) δυνατά στο σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού
(9) έως ότου ασφαλίσει στη θέση του, κάνοντας το
χαρακτηριστικό ήχο.
Προσοχή! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο ρυθμιστής λαβής
ανάβει για να επιβεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στη σωστή
θέση.
Προειδοποίηση! Ελέγξτε το παρέμβυσμα (22 Εικ. Η) στο
ακροφύσιο ατμού (4) πριν τοποθετήσετε την ηλεκτρική
σκούπα ατμού χειρός στο σώμα της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού. Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή παρουσιάζει
ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών σας. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Αφαίρεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. C)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (19) προς κάτω και
τραβήξτε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) από το σώμα της
ηλεκτρικής σκούπας ατμού
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. Δ)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων Black & Decker:Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής ατμού - αριθ. κατ. FSMP20XJ).
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (12) στο δάπεδο
με την πλευρά με το velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού (12).
Προσοχή! Όταν δεν λειτουργεί, τοποθετείτε πάντα την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι απόθεσης (13) με τη
λαβή (10) σε όρθια θέση και όταν δεν χρησιμοποιείται,
βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι
απενεργοποιημένη.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. E)
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν
αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα
ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα
δάχτυλα ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (10) σε όρθια θέση και θέστε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης και περιμένετε έως ότου κρυώσει. (περίπου
πέντε λεπτά)
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας
επάνω στη γλωττίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος
καθαρισμού (21) και πιέστε δυνατά προς τα κάτω.
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το
εξάρτημα καθαρισμού.
Προσοχή! Όταν δεν λειτουργεί, τοποθετείτε πάντα την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι απόθεσης (13) με τη
λαβή (10) σε όρθια θέση και όταν δεν χρησιμοποιείται,
βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι
απενεργοποιημένη.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού (Εικ. F)
Αυτός ο ατμοκαθαριστής διαθέτει ένα σύστημα κατά των
αλάτων, το οποίο συμβάλλει στην παράταση της διάρκειας
ζωής του συστήματος.
Σημείωση: Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με καθαρό νερό
βρύσης.
Σημείωση: Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η
χρήση απιονισμένου νερού.
u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (7) ανασηκώνοντάς την.
u Με τη χρήση της κανάτας, γεμίστε τη δεξαμενή νερού (8)
με νερό.
Προειδοποίηση! Η δεξαμενή νερού διαθέτει χωρητικότητα
0.35 λίτρων.
u Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης (7).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Σημείωση: Όταν δεν είναι σε χρήση, η κανάτα (18) μπορεί
να κουμπώνει στη λαβή για πρακτική αποθήκευση.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την
ηλεκτρική σκούπα ατμού.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος χαλιών (Εικ. G) (Για
χρήση σε χαλιά μόνο)
u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών στο δάπεδο.
u Συνδέστε ένα εξάρτημα καθαρισμού στη συσκευή.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού επάνω στο
εξάρτημα χαλιών (14) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
Προσοχή! Όταν δεν λειτουργεί, τοποθετείτε πάντα την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι απόθεσης (13) με τη
λαβή (10) σε όρθια θέση και όταν δεν χρησιμοποιείται,
βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι
απενεργοποιημένη.
Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών (Εικ. G)
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια, όταν
αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στην ηλεκτρική σκούπα ατμού.
Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (10) σε όρθια θέση και θέστε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης και περιμένετε έως ότου κρυώσει. (περίπου
πέντε λεπτά)
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας
επάνω στη γλωττίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος χαλιών
(33) και πιέστε δυνατά προς τα κάτω.
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το
εξάρτημα χαλιών (14).
Προσοχή! Όταν δεν λειτουργεί, τοποθετείτε πάντα την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι απόθεσης (13) με τη
λαβή (10) σε όρθια θέση και όταν δεν χρησιμοποιείται,
βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι
απενεργοποιημένη.
Τοποθέτηση του σωλήνα και των αξεσουάρ στον
ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. Η & Ι)
Προειδοποίηση! Ελέγξτε το παρέμβυσμα (22) στο
ακροφύσιο ατμού (4) και το σωλήνα (23) πριν από
κάθε χρήση. Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή
παρουσιάζει ζημιές, τότε επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών σας. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή.
Τοποθέτηση του σωλήνα (Εικ. Ζ)
u Πιέστε τα κλιπ (24) και στις δυο πλευρές του σωλήνα
(23).
u Πιέστε το σωλήνα (23) στο ακροφύσιο ατμού (4) και
απελευθερώστε τα κλιπ (24).
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας (23) έχει ασφαλιστεί
σωστά, πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός.
Εάν ο ατμός διαφεύγει από το σημείο ένωσης, τότε ο
σωλήνας δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τότε αφαιρέστε και τοποθετήστε εκ νέου το
σωλήνα.
Τοποθέτηση του μεταβλητού ακροφύσιου
απελευθέρωσης ατμού (Εικ. Ι)
u Πιέστε τα κλιπ (26) και στις δυο πλευρές του μεταβλητού
ακροφύσιου απελευθέρωσης ατμού (27).
u Πιέστε το μεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης
ατμού στο ακροφύσιο ατμού (4) ή στο σωλήνα (23) και
απελευθερώστε τα κλιπ (26).
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το μεταβλητό ακροφύσιο
απελευθέρωσης ατμού (27) έχει ασφαλιστεί σωστά,
πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός. Εάν ο
ατμός διαφεύγει από το σημείο ένωσης, τότε το μεταβλητό
ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και τότε αφαιρέστε
και τοποθετήστε εκ νέου το μεταβλητό ακροφύσιο
απελευθέρωσης ατμού.
Τοποθέτηση άλλων αξεσουάρ (Εικ. Η)
u Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο σωλήνα με τις εσοχές
στο αξεσουάρ.
u Πιέστε το αξεσουάρ (25) στο σωλήνα (23) και
περιστρέψτε αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ
ασφαλίσει στη θέση του κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
Σημείωση! Το μεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης
ατμού είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί χωρίς το σωλήνα,
τοποθετώντας το απευθείας στο ακροφύσιο ατμού. Όλα τα
άλλα αξεσουάρ πρέπει να συνδεθούν στο σωλήνα για χρήση.
Αφαίρεση του σωλήνα και των αξεσουάρ (Εικ. H
& Ι)
Προειδοποίηση! Το ακροφύσιο ατμού, το μεταβλητό
ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού, ο σωλήνας και τα
αξεσουάρ θερμαίνονται κατά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή
και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν την αφαίρεση
οποιουδήποτε αξεσουάρ.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ (Εικ. Η)
u Περιστρέψτε το αξεσουάρ (25) δεξιόστροφα και μετά
τραβήξτε το από το σωλήνα (23).
Αφαίρεση του σωλήνα (Εικ. Η)
u Πιέστε τα κλιπ (24) και στις δυο πλευρές του σωλήνα (23)
και τραβήξτε τον από το ακροφύσιο ατμού (4).
Αφαίρεση του μεταβλητού ακροφύσιου απελευθέρωσης
ατμού (Εικ. Ι)
u Πιέστε τα κλιπ (26) και στις δυο πλευρές του μεταβλητού
ακροφύσιου απελευθέρωσης ατμού (27) και τραβήξτε το
από το ακροφύσιο ατμού (4).
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99.9% των
βακτηρίων και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται
σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το
εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90
δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Ηλεκτρική
σκούπα ατμού)
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού,
χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείται για πρώτη φορά η ηλεκτρική
σκούπα ατμού ενεργοποιηθεί, η δεξαμενή νερού φωτίζεται
κόκκινη. Μόλις η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι έτοιμη για
χρήση η δεξαμενή νερού φωτίζεται μπλε.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (1).
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Όταν δεν λειτουργεί, τοποθετείτε πάντα
την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι απόθεσης (13) με
τη λαβή (10) σε όρθια θέση και όταν δεν χρησιμοποιείται,
βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι
απενεργοποιημένη.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά
τη χρήση.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. Ι)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα
κουμπί AutoselectTM (6) που διαθέτει διάφορες εφαρμογές
καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του σωστού
τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού.
Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις
παρακάτω εφαρμογές πιέζοντας το κουμπί autoselect (6)
μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση:
Ξύλο/Laminate
Πέτρα/Μάρμαρο
Πλακάκια/Βινύλιο
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού σας.
Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα
ατμού σας. Για μεγαλύτερη άνεση, η ηλεκτρική σκούπα
ατμού κρατάει στη μνήμη την τελευταία ρύθμιση που εσείς
επιλέξατε.
Απελευθέρωση ατμού (Εικ. Ι)
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα κουμπί
απελευθέρωσης ατμού, για να βοηθάει στην αφαίρεση
επίμονων λεκέδων.
u Κατά τη χρήση, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(28), για να εφαρμόσετε μεγαλύτερη καθαριστική δύναμη.
Σημείωση: Η απελευθέρωση ατμού θα διαρκέσει 10
δευτερόλεπτα και στη συνέχεια η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα
επανέλθει στην επιλεγμένη ρύθμιση.
76
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(Ατμοκαθαριστής χειρός) (Εικ. Κ)
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί ο ατμοκαθαριστής χειρός,
χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείται για πρώτη φορά ο
ατμοκαθαριστής χειρός, η δεξαμενή νερού φωτίζεται κόκκινη.
Μόλις ο ατμοκαθαριστής χειρός είναι έτοιμος για χρήση η
δεξαμενή νερού φωτίζεται μπλε.
u Σηκώστε το διακόπτη ασφάλισης (2) και τραβήξτε το
διακόπτη-σκανδάλη (3). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα
ξεκινήσει η παραγωγή ατμού.
u Προκειμένου να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
απελευθερώστε το διακόπτη-σκανδάλη (3) και μετά
πιέστε το κουμπί ON/OFF (1).
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα τον ατμοκαθαριστή χειρός μετά
τη χρήση.
Προσοχή! Ο ατμός ενδέχεται να συνεχίζει να παράγεται
για λίγη ώρα από τη στιγμή που ο διακόπτης-σκανδάλη
(3) απελευθερώθηκε, κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει πριν
αφαιρέσετε οποιαδήποτε αξεσουάρ.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
ατμού χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα
καθαρισμού.
u Κατά τη χρήση της ηλεκτρικής συσκευής ατμού, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το κλιπ διαχείρισης καλωδίου
(17), για να κρατήσετε το καλώδιο εκτός της περιοχής
εργασίας.
u Πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού,
φροντίστε το πάτωμα να είναι καθαρισμένο είτε με
ηλεκτρική σκούπα είτε με κανονική.
u Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευή είναι να
γείρετε τη λαβή σε γωνία 45˚ και να καθαρίζετε αργά,
καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.
u Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την ηλεκτρική
σκούπα ατμού σας. Για να αφαιρέσετε επίμονους
λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού για
να απελευθερώσετε περισσότερο ατμό στην περιοχή ή
να τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό
και λίγο νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού.
Kαθαρισμός με ατμό με την ηλεκτρική σκούπα
u Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) στο σώμα της
ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9).
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (12) στο δάπεδο
με την πλευρά με το velcro στραμμένη προς τα πάνω.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το πατάκι
απόθεσης (13) και πιέστε την ελαφρά πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (12).
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης.
u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με την πρίζα.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Πιέστε το κουμπί Autoselect
TM
(6) μέχρι να επιλεχθεί η
απαιτούμενη ρύθμιση.
u Με το τράβηγμα της λαβής (10) προς τα πίσω
ενεργοποιείται η αντλία ατμού. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την
κεφαλή ατμού.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που
πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.
u Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού μπρος
πίσω στο πάτωμα για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε
τμήμα.
Σημείωση: Κατά τη χρήση, μπορείτε να απενεργοποιήσετε
την αντλία ατμού επανατοποθετώντας τη λαβή σε όρθια
θέση. Αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να
τοποθετήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης για ένα μικρό χρονικό διάστημα, έτσι ώστε
να μπορέσετε να μετακινήσετε κάποια έπιπλα και μετά
να συνεχίσετε τον καθαρισμό, χωρίς να χρειάζεται να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (10) σε όρθια θέση και θέστε
τη στη θέση ‘OFF’, τοποθετήστε τη στο πατάκι απόθεσης
(13) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου πέντε
λεπτά)
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/
καθαρισμό, επαναφέρετε τη λαβή (10) σε όρθια θέση
και θέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου, ξαναγεμίστε
τη δεξαμενή νερού (8).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Όταν δεν λειτουργεί, τοποθετείτε πάντα
την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι απόθεσης (13) με
τη λαβή (10) σε όρθια θέση και όταν δεν χρησιμοποιείται,
βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι
απενεργοποιημένη.
Φρεσκάρισμα χαλιών
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (12) στο δάπεδο
με την πλευρά με το velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το πατάκι
απόθεσης (13) και πιέστε την ελαφρά πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (12).
u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (14) στο δάπεδο.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού επάνω στο
εξάρτημα χαλιών (14) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της
κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης. (13)
u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με την πρίζα.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Πιέστε το κουμπί Autoselect
TM
(6) μέχρι να επιλεγεί η
ρύθμιση Ξύλο/Laminate.
u Με το τράβηγμα της λαβής (10) προς τα πίσω
ενεργοποιείται η αντλία ατμού. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την
κεφαλή ατμού.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
u Μετακινείτε αργά μπρος πίσω την ηλεκτρική σκούπα
ατμού στο χαλί, για να φρεσκαριστεί με ατμό καλά κάθε
τμήμα.
Σημείωση: Κατά τη χρήση μπορείτε να απενεργοποιήσετε
την αντλία ατμού επιστρέφοντας τη λαβή (10) σε όρθια
θέση. Αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να
τοποθετήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης (13) έτσι ώστε να μπορέσετε να μετακινήσετε
κάποια έπιπλα, και μετά να συνεχίσετε τον καθαρισμό χωρίς
να χρειάζεται να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (10) σε όρθια θέση και θέστε
τη στη θέση ‘OFF’, τοποθετήστε τη στο πατάκι απόθεσης
(13) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου πέντε
λεπτά)
Προσοχή! Εάν παρατηρείται ότι ο ατμός διαφεύγει από
το σημείο ένωσης του ατμοκαθαριστή χειρός και του
σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού, απενεργοποιήστε
και αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος.
Αφήστε τη να κρυώσει. Αφαιρέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός
από το σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού. Ελέγξτε το
παρέμβυσμα (22) στο ακροφύσιο ατμού (4) και το σωλήνα
(23) (Εικ. Η). Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή παρουσιάζει
ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών σας. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Εάν
το παρέμβυσμα είναι σε καλή κατάσταση, επανατοποθετήστε
τον ατμοκαθαριστή χειρός στο σώμα της ηλεκτρικής σκούπας
ατμού, διασφαλίζοντας ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/
καθαρισμό, επαναφέρετε τη λαβή (10) σε όρθια θέση
και θέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου, ξαναγεμίστε
τη δεξαμενή νερού (8).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Όταν δεν λειτουργεί, τοποθετείτε πάντα
την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι απόθεσης (13) με
τη λαβή (10) σε όρθια θέση και όταν δεν χρησιμοποιείται,
βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι
απενεργοποιημένη.
Μετά τη χρήση (Εικ. Λ και Μ)
u Επαναφέρετε τη λαβή (10) σε όρθια θέση και θέστε την
ηλεκτρική σκούπα ατμού στη θέση ‘OFF’.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης (13) και περιμένετε μέχρι να κρυώσει. (περίπου
πέντε λεπτά)
u Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
u Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (8).
u Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (12) και πλύνετέ
το για μελλοντική χρήση. (Ακολουθήσετε με προσοχή
τις οδηγίες φροντίδας πλύσης που αναγράφονται στο
εξάρτημα καθαρισμού).
u Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης
καλωδίου (15 και 16).
Σημείωση: Το επάνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου (16)
περιστρέφεται για να απελευθερωθεί εύκολα το καλώδιο για
μελλοντική χρήση.
u Κουμπώστε το καλώδιο τροφοδοσίας στον εαυτό του με
το κλιπ άγκιστρου τακτοποίησης καλωδίου (29) κοντά στο
βύσμα.
u Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο πατάκι
απόθεσης (13) για αποθήκευση.
Σημείωση: Με τη λαβή (10) σε όρθια θέση, το καλώδιο
τυλιγμένο με προσεγμένο τρόπο γύρω από τα άγκιστρα
τακτοποίησης καλωδίου (15 και 16) και ασφαλισμένο στο
κλιπ άγκιστρου τακτοποίησης καλωδίου (29), η ηλεκτρική
σκούπα ατμού θα σταθεί μόνη της στη θέση αποθήκευσης.
Εναλλακτικά, υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (30)
ενσωματωμένο στη χειρολαβή (31) το οποίο θα σας επιτρέψει
να κρεμάσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας από ένα
κατάλληλο άγκιστρο στον τοίχο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι
το άγκιστρο στον τοίχο σας είναι σε θέση να υποστηρίξει το
βάρος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού με ασφάλεια.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί ο
ατμοκαθαριστής χειρός, χρειάζονται περίπου 15
δευτερόλεπτα.
u Σηκώστε το διακόπτη ασφάλισης (2) και τραβήξτε το
διακόπτη-σκανδάλη (3) για να ενεργοποιήσετε την αντλία
ατμού. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να
βγαίνει ατμός από το αξεσουάρ.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
για την παραγωγή ατμού.
Σημείωση: Κατά τη χρήση, μπορείτε να απενεργοποιήσετε
την αντλία ατμού απελευθερώνοντας το διακόπτη-σκανδάλη.
Αυτό το πρακτικό χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να
τοποθετήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός κάτω για ένα
μικρό χρονικό διάστημα, προκειμένου να μπορέσετε να
μετακινήσετε κάποια έπιπλα και μετά να συνεχίσετε τον
καθαρισμό, χωρίς να χρειάζεται να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
u Όταν τελειώσετε με τον ατμοκαθαριστή χειρός,
απελευθερώστε το διακόπτη-σκανδάλη (3), γυρίστε τον
στη θέση ‘OFF’ και αποσυνδέστε τον από την παροχή
ρεύματος. Περιμένετε μέχρι η ηλεκτρική σκούπα ατμού να
κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε. (περίπου πέντε λεπτά)
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη
του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη
δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/
καθαρισμό, γυρίστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στη θέση
‘OFF’. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού (8).
Προσοχή! Ο ατμός ενδέχεται να συνεχίζει να παράγεται
για λίγη ώρα από τη στιγμή που ο διακόπτης-σκανδάλη
(3) απελευθερώθηκε, κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει πριν
αφαιρέσετε οποιαδήποτε αξεσουάρ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FSMH1621
(Τύπος 1)
ΤάσηV
ΙσχύςW
Χωρητικότητα
δεξαμενής
Βάροςkg3.6
ac
230
1600
ml
350
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστής χειρός
u Τοποθετήστε το κατάλληλο αξεσουάρ.
u Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός με την πρίζα.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της Black & Decker.
ΠρόβημαΒήμα Πιθανές λύσεις
Η ηλεκτρική
σκούπα ατμού δεν
ενεργοποιείται.
Οι ψηφιακοί
έλεγχοι δεν
φωτίζονται.
Η ηλεκτρική
σκούπα ατμού δεν
παράγει ατμό.
Οι ψηφιακοί
έλεγχοι σβήνουν
κατά τη διάρκεια
της χρήσης.
Η ηλεκτρική
σκούπα ατμού
σταματά να
παράγει ατμό κατά
τη διάρκεια της
χρήσης.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι συνδεδεμένη
1
στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα ενεργοποιείται με
2
χρήση του διακόπτη on/off (1).
3Ελέγξτε την ασφάλεια στην πρίζα.
Ελέγξτε ότι η λαβή (10) της ηλεκτρικής
4
σκούπας ατμού έχει συνδεθεί σταθερά στο
σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9).
Ελέγξτε ότι το βέλος στη λαβή είναι
ευθυγραμμισμένο με το επάνω μέρος του
σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9).
Ελέγξτε ότι ο ατμοκαθαριστής χειρός (5)
5
είναι σταθερά συνδεδεμένος με το σώμα της
ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9).
6Ελέγξτε τα βήματα 1, 2 και 3.
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού παράγει ατμό
7
μόνο εάν τραβήξετε τη λαβή προς τα πίσω
από την κάθετη θέση.
Ελέγξτε ότι η δεξαμενή νερού (8) είναι
8
πλήρης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την πρώτη πλήρωση ή
μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να
χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή ατμού (11) έχει
9
στερεωθεί σωστά στο σώμα της ηλεκτρικής
σκούπας ατμού (9).
10Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το 1, το 2 και μετά
το 3.
Ελέγξτε το βήμα 4, το βήμα 5 και μετά το 1,
11
το 2 και το 3
Ελέγξτε τα βήματα 7, 8, 9 και μετά το 5 και
12
το 3.
ΠρόβημαΒήμα Πιθανές λύσεις
Η ηλεκτρική
σκούπα ατμού
παράγει
υπερβολικό ατμό
κατά τη χρήση.
Η ηλεκτρική
σκούπα ατμού
παράγει πολύ λίγο
ατμό κατά τη
χρήση.
Δεν παράγεται
ατμός από την
ηλεκτρική σκούπα
ατμού, όταν
τραβάτε τη
σκανδάλη.
Ο φορητός
ατμοκαθαριστής
παράγει πολύ λίγο
ατμό κατά τη
διάρκεια της
χρήσης.
Ο φορητός
ατμοκαθαριστής
δεν αποσπάται
από το σώμα της
ηλεκτρικής
σκούπας ατμού.
Τα αξεσουάρ
πέφτουν συνεχώς
από τη μονάδα.
Διαρρέει ατμός
από μη
αναμενόμενα
σημεία της
μονάδας.
Που μπορώ να
βρω πρόσθετες
πληροφορίες/
αξεσουάρ για την
ηλεκτρική σκούπα
ατμού.
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού έχει 3 ρυθμίσεις.
13
Πατήστε το κουμπί autoselect (6) για να
μειώσετε την ποσότητα του παραγόμενου
ατμού.
Ελέγξτε ότι το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
14
(28) δεν έχει πατηθεί.
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού έχει 3 ρυθμίσεις.
15
Πατήστε το κουμπί autoselect (6) για να
αυξήσετε την ποσότητα του παραγόμενου
ατμού.
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
16
(28) για να αυξήσετε προσωρινά την
ποσότητα ατμού.
Ο φορητός ατμοκαθαριστής διαθέτει
17
λειτουργία ασφάλισης. Σηκώστε το διακόπτη
ασφάλισης (2) και τραβήξτε το
διακόπτη-σκανδάλη (3). Μετά από μερικά
δευτερόλεπτα θα παραχθεί ατμός.
Ελέγξτε το βήμα 8 και μετά τα βήματα 1, 2
18
και 3.
Ο φορητός ατμοκαθαριστής θα ξεκινήσει να
19
παράγει ατμό μετά από 15 δευτερόλεπτα και
θα επιτύχει τη μέγιστη ροή ατμού μετά από
45 δευτερόλεπτα.
Πιέστε δυνατά προς τα κάτω το κουμπί
20
απελευθέρωσης (20) του φορητού
ατμοκαθαριστή και τραβήξτε τον φορητό
ατμοκαθαριστή (5) από το σώμα της
ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9).
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης
21
του εγχειριδίου για τις οδηγίες ορθής
τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και
αξεσουάρ.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης
22
του εγχειριδίου για τις οδηγίες ορθής
τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και
αξεσουάρ.
23www.blackanddecker.gr/steammop
79
FSMH1621
3
TYPE
1
1
20
22
2
4
5
8
6
25
21
18
7
12
E16763
11
15
10
9
www.2helpU.com
14
16
17
01 - 10 - 12
FSMH1621 - Accessories
TYPE
1
1
3
2
5
4
6
E16765
www.2helpU.com
02 - 10 - 12
82
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/pro-
ductregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productreg-
istration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productreg-
istration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
www.blackanddecker.nl/productregistration
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/produc-
tregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productre-
gistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productre-
eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
gistration
du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/pro-
ductregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
Ε ΛΛ Η ΝΙ ΚΑ
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.