Black & Decker Fsmh1605 Instruction Manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
FSM1605(R) FSM1615
Page 2
9
8
1
4
3
2
7
6
5
2
Page 3
9
8
10
7
4 4
4
3
11
A
B
7
5
6
C
3
D E
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSM1605(R) and FSM1615 steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile,
stone and marble oors. This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all Safety,
Maintenance, Service' manual
t
carefully before operating this appliance. Read all of this
manual carefully before operat-
ing this appliance.
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking;
u keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
u The plug must be removed from the
socket-outlet before cleaning or main-
taining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment contain­ing electrical components, such as the
interior of ovens.
u The appliance shall not be left unat-
tended while it is connected to the sup­ply mains;
Features
1. On/off switch
2. Steam operate button
3. Removable water tank
4. Handle
5. Steam Head
6. Steam Head cleaning pad
7. Bottom cable tidy hook
8. Top cable tidy hook
9. Grip
10. Hanging bracket
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A)
u Slide the bottom end of the handle (4) into the top end of
the stem mop body (11) until it clicks into place.
Attaching the water tank (Fig. B)
u Slide the water tank (3) into the steam mop body (11),
ensure that the water tank is rmly seated.
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6).
4
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
Caution: Always place your steam mop with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Always place your steam mop with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. D)
The water tank on your steam mop is removable for
convenient and easy lling.
Note! Fill the water tank with clean tap water. Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Remove the water tank (3). u Remove the lter cap by unscrewing in an anti-clockwise
direction.
u Fill the water tank (3) with water.
Warning! Your water tank has a 350ml capacity. Do not over ll the tank.
u Replace the lter cap by screwing in a clockwise direction. u Re-t the water tank (3).
Note! Ensure the lter cap is rmly secured. Note! Do not use chemical cleaners with your steam mop
water tank.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro bre pad tted and a continuous run time of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off button (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u Press the steam operation button (2). This will operate the
pump and the unit will begin to produce steam.
u To stop steam generation, turn the steam operation button
(2) to off. This will maintain power to the boiler for quicker start up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off button (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use. Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To
remove stubborn stains from vinyl or linoleum oors, you
can pre-treat with a mild detergent and some water before
using the steam mop.
Steam Cleaning
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6).
u Connect the steam mop to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Press the steam operate button (2). After a few seconds,
steam will start to come out of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have nished using the steam mop, return
the handle (4) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop cools down (approximately ve minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank (3). To rell the water tank and continue to sanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical wall outlet, remove and rell the water tank (3).
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
After use (Fig. E)
u Turn the steam mop 'OFF'. turn the steam operation
button (2) to off and then press the ON/OFF button (1).
u Wait until the steam mop cools down. u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet. u Empty the water tank. uRemove the cleaning pad (6) and wash it ready for next
use.
u Clip the supply cable around the cable tidy hooks (7
and 8)
u There is a hanging bracket (10) built into the hand grip (9)
which allows your steam mop to be hung from a suitable
hook on the wall. Always ensure that your wall hook is capable of supporting the weight of the steam mop safely.
Technical Data
FSM1605(R) (Type 1)
Voltage V
230 230
ac
Power W 1300 1300 Tank
Capacity
ml 350 350
Weight kg 2.7 3.1
FSM1615 (Type 1)
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
The steam mop is not turning on
The steam mop is not producing steam
The steam mop stops producing steam during use
The steam mop stops producing too little steam during use
The steam mop is producing too little steam during use
Where can I get further information/ accessories for my steam mop
1. Check the unit is
2. Check the unit is
3. Check the fuse in the
4. Check the water tank
5. Check the steam
6. Check step 1, then 2,
7. Check step 4, then 2,
8. Check step 4
9. Refer to the assembly
plugged in at the wall
socket.
switched on using the
ON/OFF switch (1)
plug.
(3) is full and correctly
tted. NOTE: When rst lled
or after running dry it can take up to 45 seconds for steam to
be produced.
generation button is in
the ON position.
then 3.
then 3
chapter of the manual
for correct tting of
parts and
accessories.
6
Page 7
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKERTM FSM1605(R) und FSM1615 Dampfreiniger wurden für das Behandeln und Reinigen von versiegeltem Hartholz, versiegeltem Laminat, Linoleum, Vinyl,
Keramikiesen, Stein- und Marmorböden entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Lesen Sie die
gesamte Anleitung zu "Si-
cherheit, Pege und Wartung"
vollständig und aufmerksam
t
durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Lesen Sie diese
Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwend-
ung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartungsar­beiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es
durch den Hersteller oder eine Vertrag-
swerkstatt oder ähnlich qualizierte Personen ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermei-
den.
u Vor der Reinigung oder Wartung des
Gerätes muss der Netzstecker gezo­gen werden.
u Die Flüssigkeit oder der Dampf darf
nicht auf Geräte gerichtet werden,
die elektrische Bauteile enthalten, wie beispielsweise das Innere eines
Ofens.
u Das Gerät nicht unbeaufsichtigt las-
sen, solange es am Netz angeschlos­sen ist;
u Das Gerät nicht verwenden, falls
es fallen gelassen wurde, sichtbare
Anzeichen einer Beschädigung auf­weist oder undicht ist.
u Außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, während das Gerät betrieben wird oder abkühlt.
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Bildsymbole werden mit
dem Datumscode auf dem Gerät an­gegeben.
VORSICHT Heißer Dampf
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Dampftaste
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Griff
5. Reinigungskopf
6. Reinigungskopf-Bodentuch
7. Untere Kabelhalterung
8. Obere Kabelhalterung
9. Handgriff
10. Öse für die Aufhängung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge­schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (4) in die obere
Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet.
7
Page 8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen des Wasserbehälters (Abb. B)
u Schieben Sie den Wassertank (3) in das Gerätegehäu-
se (11) und stellen Sie sicher, dass er fest sitzt.
Anbringen eines Bodentuchs (Abb. C)
Ersatzbodentücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fach-
handel: – (Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Boden-
tuch (6).
Achtung: Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Entfernen eines Bodentuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Bodentuchs stets
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger AUS.
u Warten, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist (ungefähr 5
Minuten).
u Öffnen Sie den Klettverschluss und heben Sie den Damp-
freiniger vom Bodentuch ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er
nicht verwendet wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. D)
Zum bequemen Befüllen ist der Wassertank des Dampfreini-
gers abnehmbar.
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitung-
swasser.
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Nehmen Sie den Wassertank (3) ab. u Nehmen Sie die Verschlusskappe durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn ab.
u Füllen Sie den Wassertank (3) mit Wasser.
Achtung! Der Tank hat eine Kapazität von 350ml. Überfüllen Sie den Tank nicht.
u Schrauben Sie die Verschlusskappe erneut, durch Drehen
im Uhrzeigersinn auf.
u Bringen Sie den Wassertank (3) wieder an.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Hinweis! Verwenden Sie im Wassertank des Dampfreinigers
keine chemischen Reinigungsmittel.
Gebrauch
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99.9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß den Anweisungen
dieses Handbuchs mit dem Mikrofasertuch und mindestens 90
Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den EIN-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Dampftaste (2). Dadurch wird die Pumpe
aktiviert und das Gerät beginnt mit der Dampferzeugung.
u Um die Dampferzeugung zu stoppen, die Dampftaste auf
Aus-Stellung (2) schalten. Dabei bleibt die Stromzufuhr
für den Erhitzer erhalten, für eine kurze Wartezeit bei der
Inbetriebnahme.
u Drücken Sie den EIN-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage ab. Stellen Sie sicher,
dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er nicht
verwendet wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
Achtung: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Bodentuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Damp-
freinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45 Grad neigen und jeweils nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel. Hartnäckige Flecken auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
8
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Dampfreinigung
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Boden-
tuch (6).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Damp-
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Dampftaste (2). Nach wenigen Sekunden
tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger mühelos über die zu behandelnde/reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die Ober-
äche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Nachdem Sie den Gebrauch des Dampfreinigers beendet
haben, den Griff (4) in aufrechte Stellung bringen, sich­erstellen, dass das Gerät stabil steht und AUS schalten. Warten, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist (ungefähr 5 Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank
(3). Zur Befüllung des Wassertanks und der Fortsetzung der Behandlung/Reinigung den Dampfreiniger aufrecht stellen, sicherstellen, dass der Griff stabil steht und den Dampfreiniger AUS schalten. Trennen Sie das Gerät von der Stromver-
sorgung, nehmen Sie den Wassertank ab, und befüllen Sie
diesen.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage ab. Stellen Sie sicher,
dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er nicht
verwendet wird.
u Zusätzlich verfügt der Handgriff (9) über eine Öse (10) für
die Aufhängung des Dampfreinigers an einem geeigneten Wandhaken. Achten Sie darauf, dass der Haken ausre­ichend tragfähig ist, um das Gewicht des Dampfreinigers sicher zu halten.
Technische Daten
FSM1605(R) (Typ 1)
Span­nung
V
230 230
ac
Leistung W 1300 1300 Fassungs-
vermögen
ml 350 350
des Tanks Gewicht kg 2,7 3,1
FSM1615 (Typ 1)
Nach dem Gebrauch (Abb. E)
u Schalten Sie den Dampfreiniger "AUS". Stellen Sie die
Dampftaste (2) auf aus und betätigen Sie anschließend den EIN-/AUS-Schalter (1).
u Warten, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist. u Ziehen Sie den Netzstecker. u Leeren Sie den Wassertank. u Entfernen Sie das Bodentuch (6) und reinigen Sie es für
den nächsten Gebrauch.
u Befestigen Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen
Halterungen (7 und 8).
9
Page 10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Problembehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche
Lösungsschritte
Der Dampfreiniger lässt sich nicht einschalten.
Der Dampfreiniger erzeugt keinen Dampf
Der Dampfreiniger erzeugt während des Gebrauchs keinen Dampf mehr
Der Dampfreiniger stoppt, d.h. er erzeugt während des Gebrauchs zu wenig Dampf
Der Dampfreiniger erzeugt während des Gebrauchs zu wenig Dampf
Wo erhalte ich weiterführende Informationen/ Zubehör für meinen Dampfreiniger?
1. Überprüfen, ob das
2. Überprüfen, ob das
3. Die Sicherung im
4. Überprüfen, ob der
5. Sicherstellen, dass sich
6. Schritt 1, dann Schritt
7. Schritt 4, dann Schritt
8. Schritt 4 überprüfen
9. Beachten Sie das
Gerät in die Steckdose eingesteckt ist.
Gerät angeschaltet ist über den EIN-/ AUS-Schalter (1).
Stecker überprüfen.
Wassertank (3) gefüllt und korrekt angebracht
ist. HINWEIS: Nach dem
ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war,
kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt
wird.
die Dampftaste in der
Stellung EIN bendet.
2, dann Schritt 3
überprüfen.
2, dann Schritt 3
überprüfen.
Kapitel Montage der Betriebsanleitung für
die passenden Größen
von Einzelteilen und
Zubehör.
10
Page 11
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Les balais vapeur BLACK+DECKERTM FSM1605(R) et FSM1615 ont été conçus pour désinfecter et nettoyer les
parquets vernis massif et stratié, le linoleum, le vinyle, le carrelage, les sols en pierre et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique.
laissé tomber ni en cas de dommages
visibles ou de fuite.
u Conservez l'appareil hors de portée
des enfants lorsqu'il est sous tension ou lorsqu'il refroidit.
Consignes de sécurité
Attention ! Lisez attentive-
ment l'intégralité du manuel « Sécurité, Maintenance,
t
Entretien » avant d’utiliser l’appareil. Avant d'utiliser cet
appareil, lisez attentivement ce
manuel dans son intégralité.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aux person-
nes ayant reçu les instructions ap-
propriées d'utilisation able et ayant connaissance des dangers existants.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
u Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fab­ricant, un réparateur ou une personne
qualiée an d'éviter les risques.
u Débranhez la che de la prise élect-
rique avant de nettoyer ou d'entretenir l'appareil.
u Ne dirigez pas le liquide ou la vapeur
vers des appareils contenant des com-
posants électriques, tels que l'intérieur des fours.
u Ne laissez pas l'appareil sans surveil-
lance lorsqu'il est branché au secteur.
u N'utilisez pas l'appareil après l'avoir
Étiquettes apposées sur l'appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date apparaissent sur l'outil.
ATTENTION Vapeur brûlante
Fonctionnalités
1. Déclencheur
2. Bouton de la vapeur
3. Réservoir d’eau démontable
4. Manche
5. Embout vapeur
6. Patin de nettoyage à la vapeur
7. Crochet pour câble en bas
8. Crochet pour câble en haut
9. Poignée
10. Crochet
Assemblage
Attention ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché et qu'il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation du manche (gure A)
u Glissez l'extrémité du manche (4) en haut du corps du
balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée.
Fixation du réservoir d'eau (gure B)
u Glissez le réservoir d'eau (3) sur le boîtier du balai vapeur
(11). Vériez l'installation.
Fixation d’un tampon nettoyeur (gure C)
Vous trouverez des tampons nettoyeurs chez les revendeurs
Black + Decker :- (cat. n° FSMP20-XJ).
u Placez un patin de nettoyage (6) au sol avec le velcro
« loop » vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le tampon net-
toyeur (6).
11
Page 12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention : À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur avec le
manche (4) maintenu en position verticale et assurez-vous
qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Retrait d'un patin nettoyeur
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer le tampon nettoyeur du balai vapeur. Ne portez pas de chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Attendez que le balai vapeur refroidisse (environ cinq
minutes).
u Soulevez le balai vapeur pour retirer le patin nettoyeur en
détachant la xation velcro.
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur avec le
manche (4) maintenu en position verticale et assurez-vous
qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Remplissage du réservoir d’eau (gure D)
Le réservoir d'eau sur le balai vapeur peut être retiré pour faciliter le remplissage.
Remarque ! Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remarque ! Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau distillée est recommandée.
u Retirez le réservoir d’eau (3). u Retirez le couvercle de remplissage en le dévissant dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
u Remplissez le réservoir d'eau (3) avec de l’eau.
Attention ! La capacité du réservoir d'eau est de 350 ml. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Remettez le couvercle de remplissage en le vissant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
u Réinstallez le réservoir d’eau (3).
Remarque ! Vériez l'installation du couvercle de remplis­sage. Remarque ! N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le réservoir d'eau du balai vapeur.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et ger-
mes pour autant qu'il soit utilisé conformément aux consignes décrites dans le présent manuel, avec un ltre en microbre et en fonctionnement continu pendant 90 secondes.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1). Le balai vapeur prend environ 15 sec­ondes pour chauffer.
u Appuyez sur le bouton de la vapeur (2). Celui-ci action-
nera la pompe et l'appareil se mettra à produire de la vapeur.
u Pour arrêter la production de vapeur, mettez le bouton
de la vapeur (2) en position arrêt. La résistance sera
ainsi maintenue sous tension et le redémarrage sera plus
rapide.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/
arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur avec
le manche (4) maintenu en position verticale et assurez-vous
qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après l’utilisation. Remarque ! Au premier remplissage ou après une utilisa-
tion à sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans avoir d’abord
xé un patin de nettoyage.
u Aspirez toujours ou balayez le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner le
manche de 45º et de nettoyer lentement par petites zones.
u N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai va-
peur. Pour éliminer les taches qui résistent sur des sols en
vinyle ou en lino, vous pouvez prétraiter avec un mélange
détergent doux et eau avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage à la vapeur
u Placez un patin de nettoyage (6) au sol avec le velcro
« loop » vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le tampon net-
toyeur (6).
u Branchez le balai vapeur au secteur. u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur
prend environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le bouton de la vapeur (2). Après quelques
secondes, la vapeur se forme et est évacuée par l’embout.
Remarque ! Au premier remplissage ou après une utilisation à sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes.
u La vapeur prend quelques secondes pour atteindre le
patin de nettoyage. Le balai vapeur peut alors glisser facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Poussez lentement d’avant en arrière le balai vapeur sur
la surface pour nettoyer à fond.
u Quand vous avez terminé d'utiliser le balai vapeur,
remettez le manche (4) en position verticale, assurez-vous
qu'il est maintenu en place et éteignez-le. Attendez que le balai vapeur refroidisse (environ cinq minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir (3). Pour remplir le réservoir d'eau et continuer
12
Page 13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous assurant que le manche est maintenu en place et éteignez-le. Débranchez l’appareil de la prise, retirez le réservoir d'eau (3) pour le remplir. Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur avec
le manche (4) maintenu en position verticale et assurez-vous
qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Après l’utilisation (gure E)
u Éteignez le balai vapeur'. Mettez le bouton de la vapeur
(2) en position arrêt et appuyez sur le bouton marche/arrêt (1).
u Attendez que le balai vapeur refroidisse. u Débranchez le balai vapeur de la prise murale. u Videz le réservoir d'eau. u Retirez le patin nettoyeur (6) et lavez-le pour le trouver
propre à la prochaine utilisation.
u Entourez le l électrique autour des crochets (7 et 8). u Il existe aussi un crochet (10) sur la poignée (9) qui
permet de suspendre le balai vapeur à un crochet mural. Vériez que le crochet mural peut supporter le poids du balai vapeur.
Données techniques
FSM1605(R)
(Type 1) Tension V Puis-
230 230
CA
W 1300 1300
sance Volume du
réservoir
ml 350 350
Poids kg 2,7 3,1
FSM1615 (Type 1)
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne s'allume pas
Le balai vapeur ne produit pas de vapeur
Le balai vapeur cesse de produire de la vapeur en cours d'utilisation
Le balai vapeur cesse de produire une quantité de vapeur
insufsante en cours
d'utilisation
Le balai vapeur produit une quantité
de vapeur insufsante
en cours d'utilisation
Où trouver plus d'informations/ accessoires pour mon balai vapeur
1. Vériez que l'appareil
2. Vériez que l'appareil
3. Vériez le fusible de la
4. Vériez que le réservoir
5. Vériez que le bouton
6. Vériez l'étape 1, puis
7. Vériez l'étape 4, puis
8. Vériez l'étape 4
9. Reportez-vous au
est branché à la prise murale.
est allumé à l'aide de l'interrupteur marche/
arrêt (1)
prise.
d'eau (3) est plein et
correctement
installé.
REMARQUE : Au premier remplissage ou
après une utilisation à
sec, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 minutes.
de production de vapeur est en position
marche.
2, puis 3.
2, puis 3
chapitre « Assemblage » de ce manuel pour installer correctement
les pièces détachées et accessoires.
13
Page 14
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La scopa a vapore BLACK+DECKERTM FSM1605(R) e
FSM1615 è stata progettata per la sanicazione e la pulizia
di legno duro sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile,
piastrelle di ceramica, pavimenti in pietra e in marmo. L'elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere at-
tentamente il manuale "Sicurezza, manutenzione,
t
assistenza" prima di usare l'elettrodomestico. Leggere at-
tentamente il presente manuale prima di usare questo elettrodo-
mestico.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o oppor-
tunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
u Se il lo di alimentazione o la spina
sono danneggiati, devono essere riparati dal fabbricante, da un tecnico autorizzato o da personale opportu-
namente qualicato per evitare che costituiscano un rischio.
u La spina deve essere rimossa dalla
presa prima di eseguire la pulizia o la
manutenzione dell'elettrodomestico.
u Il liquido o il vapore non deve essere
diretto verso le apparecchiature che contengono componenti elettrici, quali
l’interno di forni.
u L'elettrodomestico non deve essere
lasciato incustodito quando è collegato all'alimentazione elettrica;
u L'elettrodomestico non deve essere
usato se è stato fatto cadere, se vi
sono segni visibili di danni oppure se perde;
u tenere l’elettrodomestico fuori dalla
portata dei bambini quando è alimen­tato o si sta raffreddando.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettrodomestico sono presenti i seg­uenti pittogrammi unitamente al codice data:
ATTENZIONE Vapore caldo
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di funzionamento del vapore
3. Serbatoio acqua rimovibile
4. Impugnatura
5. Testa a vapore
6. Tampone di pulitura testa a vapore
7. Gancio ssa lo inferiore
8. Gancio ssa lo superiore
9. Impugnatura
10. Staffa per carica
Montaggio
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
istruzioni, vericare che l’elettrodomestico sia
spento e scollegato dalla presa elettrica, che sia
freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (g. A)
u Inlare l’estremità inferiore del manico (4) nell’estremità
superiore del corpo della scopa a vapore (11) no a quando scatta in sede.
Collegamento del serbatoio dell'acqua (g. B)
u Far scorrere il serbatoio dell'acqua (3) nel corpo della
scopa a vapore (11), vericare che il serbatoio dell'acqua sia insediato saldamente.
14
Page 15
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio di un tampone di pulitura (g. C)
I tamponi di pulitura di ricambio sono reperibili presso il riven-
ditore BLACK+DECKER: (n. cat. FSMP20-XJ).
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (6).
Avvertenza Appoggiare sempre la scopa a vapore con il
manico (4) sostenuto in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Rimozione di un tampone di pulizia
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si cam-
bia il tampone di pulitura sulla scopa a vapore. Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Attendere il raffreddamento della scopa a vapore (circa 5
minuti).
u Sollevare la scopa a vapore e rimuovere il tampone di
pulizia liberandolo dal ssaggio con il velcro.
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore con il
manico (4) sostenuto in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante di funzionamento del vapore (2).
Questo azionerà la pompa e l’unità inizierà a produrre vapore.
u Per arrestare la generazione del vapore, posizionare il
pulsante di funzionamento del vapore (2) su off. Questo manterrà l'alimentazione del boiler per un avvio più rapido.
u Premere il pulsante di accensione per spegnere
l’elettrodomestico (1).
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore con il manico (4) sostenuto in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo
l’impiego.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha fun-
zionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima che venga prodotto del vapore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Rifornimento del serbatoio dell'acqua (g. D)
Il serbatoio dell'acqua sulla scopa a vapore è rimovibile per rendere più facile e comodo il rifornimento.
Nota! Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita. Nota! In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua
deionizzata.
u Rimuovere il serbatoio dell'acqua (3). u Rimuovere il cappuccio del ltro svitandolo in senso
antiorario.
u Riempire il serbatoio (3) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 350 ml. Non riempire eccessivamente il serbatoio.
u Sostituire il cappuccio del ltro avvitandolo in senso orario. u Rimontare il serbatoio dell'acqua (3).
Nota! Vericare che il tappo del ltro sia ssato saldamente. Nota! Non usare detersivi chimici col serbatoio dell'acqua
della scopa a vapore.
Utilizzo
Importante! Questo elettrodomestico è in grado di uccidere il
99,9% di batteri e di germi, se usato in base alle istruzioni del presente manuale e con il tampone in microbra montato e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi.
In generale
Avvertenza Non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un tampone di pulitura.
u Passare sempre l’aspirapolvere oppure scopare il pavi-
mento prima di usare la scopa a vapore.
u Il modo più semplice per usare l'elettrodomestico consiste
nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando un'area piccola alla volta.
u Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per
eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o
linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di acqua prima di usare la scopa a vapore.
Pulitura a vapore
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (6).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente. u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante di funzionamento del vapore (2). Dopo
alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa
a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha fun-
zionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima che venga prodotto del vapore.
15
Page 16
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora facilmente sulla supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
supercie per pulire a fondo ogni sezione.
u Una volta terminato l’utilizzo della scopa a vapore, ripor-
tare l'impugnatura (4) in posizione diritta, accertandosi che sia sorretta e posizionarla su 'OFF'. Attendere il raffred­damento della scopa a vapore (circa cinque minuti).
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua (3). Per riempire il serbatoio d’acqua e continuare a sanicare/pulire, mettere la scopa verticalmente accertandosi che l’impugnatura sia sorretta e posizionare la scopa a vapore su 'OFF'. Scollegare l’elettrodomestico dalla
presa di corrente a parete, rimuovere e rifornire il serbatoio
dell’acqua (3). Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore con il manico (4) sostenuto in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Dopo l'impiego (g. E)
u Spegnere la scopa a vapore. ruotare il pulsante di
funzionamento del vapore (2) su off e quindi premere il
pulsante di accensione/spegnimento (1).
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda. u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua. u rimuovere il tampone di pulitura (6) e lavarlo lasciandolo
pronto per l’impiego successivo.
u Fissare il lo di alimentazione attorno ai ganci ssa lo (7
e 8).
u Vi è una staffa per appenderla (10) incorporata
nell’impugnatura (9) che consente di appendere la scopa a vapore a un gancio idoneo a parete. Accertarsi sempre
che il gancio a parete sia in grado di sorreggere in modo
sicuro il peso della scopa a vapore.
Dati Tecnici
FSM1605(R) (tipo 1)
Tensione V
230 230
ca
Potenza W 1300 1300 Capacità
serbatoio
ml 350 350
Peso kg 2.7 3.1
FSM1615 (tipo 1)
Soluzione dei problemi
Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è co-
munque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Problema Fase Eventuale
soluzione
La scopa a vapore non si accende
La scopa a vapore non produce vapore
La scopa a vapore smette di produrre il vapore durante l’uso
La scopa a vapore smette di produrre troppo poco vapore durante l’uso
La scopa a vapore produce troppo poco vapore durante l’uso
Dove posso avere maggiori informazioni/ accessori per la mia scopa a vapore
1. Vericare che l’unità sia
2. Vericare che l’unità sia
3. Vericare il fusibile
4. Vericare che il
5. Vericare che il
6. Controllare la fase 1,
7. Controllare la fase 4,
8. Controllare la fase 4
9. Fare riferimento al
inserita nella presa a
parete.
accesa utilizzando
l’interruttore di accensione/
spegnimento (1)
nella spina.
serbatoio dell’acqua (3)
sia pieno e montato
correttamente.
NOTA: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere
no a 45 secondi prima
che venga prodotto del
vapore.
pulsante di generazione del vapore sia sulla
posizione di acceso.
poi la 2, poi la 3.
poi la 2, poi la 3
capitolo
dell’assemblaggio del
manuale per il montaggio corretto dei componenti e degli
accessori.
16
Page 17
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKERTM FSM1605(R) en FSM1615 stoom-
reiniger is ontworpen voor het ontsmetten en reinigen van afgedicht hardhout, afgedicht laminaat, linoleum, vinyl, kera-
mische tegels, stenen en marmeren vloeren. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheids-, onderhouds- en service-instructies zorgvuldig
t
door voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Lees deze han-
dleiding zorgvuldig door voordat
u dit apparaat in gebruik neemt.
u Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter als de stekker in het stopcon-
tact steekt.
u Het apparaat mag niet gebruikt worden
wanneer het gevallen is, wanneer er zichtbare schade is of wanneer het
lekt.
u Houd het apparaat bij gebruik of
tijdens het afkoelen buiten het bereik
van kinderen.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen zijn samen met de datumcode op het apparaat vermeld:
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat heb­ben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door de fabri­kant, zijn reparateur of een gelijksoor­tig vakbekwaam persoon om ongeluk­ken te voorkomen.
u Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt of on-
derhoudt.
u Richt de vloeistof of stoom niet naar
apparaten die elektrische component­en bevatten zoals de binnenkant van
een oven.
OPGELET Hete stoom
Onderdelen
1. Aan-/uitschakelaar
2. Stoombedieningsknop
3. Verwijderbare watertank
4. Draaggreep
5. Stoomkop
6. Reinigingsdoek voor stoomkop
7. Onderste opberghaak
8. Bovenste opberghaak
9. Greep
10. Ophanghaak
Monteren
Waarschuwing! Voordat u de volgende
handelingen uitvoert, moet u controleren of het apparaat is uitgeschakeld en ontkoppeld en of het apparaat is afgekoeld en geen water meer
bevat.
De steel vastmaken (Afb. A)
u Schuif de onderkant van de steel (4) in de bovenkant van
de romp van de stoomreiniger (11) totdat deze vastklikt.
De watertank bevestigen (Afb. B)
u Schuif de watertank (3) in de romp van de stoomreiniger
(11) en zorg dat de watertank goed vastzit.
17
Page 18
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Een reinigingsdoek plaatsen (Afb. C)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier:- (cat.nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Druk de stoomkop lichtjes op de reinigingsdoek (6).
Let op: Plaats uw stoomreiniger altijd met de steel (4) rechtop
wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de stoomreiniger is
uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
Een reinigingsdoek afhalen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'. u Wacht totdat de stoomreiniger is afgekoeld (circa 5
minuten).
u Haal de stoomreiniger weg van de reinigingsdoek om
deze van het klittenband los te maken.
Let op! Plaats uw stoomreiniger altijd met de steel (4) rechtop
wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de stoomreiniger is
uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De watertank vullen (Afb. D)
De watertank op uw stoomreiniger is verwijderbaar, zodat u
deze handig en eenvoudig kunt vullen.
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater. Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik
van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Verwijder de watertank (3). u Verwijder de lterkap door deze linksom los te schroeven. u Vul de watertank (3) met water.
Waarschuwing! Uw watertank heeft een capaciteit van 350 milliliter. Zorg er bij het vullen voor dat de tank niet te vol raakt.
u Plaats de lterkap terug door deze rechtsom vast te
schroeven.
u Plaats de watertank (3) terug.
Opmerking! Zorg ervoor dat de lterkap goed vastzit. Opmerking! Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen
in de watertank van uw stoomreiniger.
Gebruik van het apparaat
Belangrijk! Wanneer dit apparaat in naleving van deze han-
dleiding wordt gebruikt, de microberdoek is geplaatst en het
apparaat ten minste 90 seconden wordt aangezet, doodt het
apparaat 99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Druk op de Aan/uit-schakelaar (1) om het apparaat in te
schakelen. Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
18
u Druk op de stoombedieningsknop (2). De pomp wordt
geactiveerd en het apparaat begint stoom te produceren.
u Om het genereren van stoom te stoppen, draait u de
stoomknop (2) naar OFF (uit). Dit handhaaft het vermogen naar de boiler voor een snellere herstart van het apparaat.
u Druk op de Aan/uit-schakelaar (1) om het apparaat uit te
schakelen.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
Let op! Leeg de stoomreiniger altijd na gebruik. Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Let op: Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een reinig-
ingsdoek hebt aangebracht.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u De gemakkelijkste manier om het apparaat te gebruiken,
is door de steel 45º te kantelen en langzaam schoon te
maken, waarbij u telkens kleine stukjes schoonmaakt.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in com-
binatie met de stoomreiniger. U kunt vinyl- of linoleum­vloeren voorbehandelen met een mild reinigingsmiddel en wat water voordat u de stoomreiniger gebruikt, om
hardnekkige vlekken te verwijderen.
Stoomreinigen
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Druk de stoomkop licht op de reinigingsdoek (6). u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact. u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
u Druk op de stoombedieningsknop (2). Na een paar
seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom in de
reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu gemakke­lijk over het oppervlak dat moet worden ontsmet/gereinigd.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer om
elk deel grondig te stoomreinigen.
u Na gebruik van uw stoomreiniger, plaatst u de steel (4)
rechtop, zorgt u dat deze wordt ondersteund en zet u het
apparaat ‘UIT’. Wacht totdat de stoomreiniger is afgekoeld
(circa vijf minuten)
Page 19
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
(3) in de gaten te houden. Om de watertank bij te vullen en vervolgens verder te ontsmetten/schoon te maken, plaatst u
de steel (4) rechtop, zorgt u dat deze wordt ondersteund en
zet u de stoomreiniger ‘UIT’. Haal de stekker uit het stopcon­tact, verwijder de watertank (3) en vul deze.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
Na gebruik (Afb. E)
u Zet de stoomreiniger 'UIT'. Draai de stoombedieningsknop
(2) naar OFF (uit) en druk vervolgens op de Aan/uit­schakelaar (1).
u Wacht totdat de stoomreiniger is afgekoeld. u Haal de stekker uit het stopcontact. u Ledig de watertank. u Verwijder de reinigingsdoek (6) en was deze voor een
volgend gebruik.
u Wikkel het snoer om de opberghaken (7 en 8). u U kunt tevens de ophanghaak (10) gebruiken die is
ingebouwd in de handgreep (9), zodat u de stoomreiniger
kunt ophangen aan een geschikte wandhaak. Zorg ervoor
dat de wandhaak stevig genoeg is om het gewicht van de
stoomreiniger te dragen.
Technische gegevens
FSM1605(R)
(Type 1) Spanning V Vermogen W 1300 1300 Tankcapac-
iteit Gewicht kg 2,7 3,1
230 230
ac
ml 350 350
FSM1615 (Type 1)
Problemen oplossen
Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de onder­staande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzi­jnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem
niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke
oplossing
De stoomreiniger wordt niet ingeschakeld.
De stoomreiniger produceert geen stoom
De stoomreiniger stopt met het produceren van stoom bij gebruik
De stoomreiniger produceert te weinig stoom bij gebruik
De stoomreiniger produceert te weinig stoom bij gebruik
Waar kan ik meer informatie/ accessoires voor mijn stoomreiniger krijgen
1. Controleer of de
2. Controleer of het
3. Controleer de zekering
4. Controleer of de
5. Controleer of de
6. Controleer stap 1, dan
7. Controleer stap 4, dan
8. Controleer stap 4
9. Raadpleeg het
stekker in het
stopcontact steekt.
apparaat is ingeschakeld met
behulp van de Aan/ uit-schakelaar (1).
in de stekker.
watertank (3) vol is en
juist is geplaatst.
OPMERKING: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het maximaal 45 seconden duren voordat er stoom wordt
geproduceerd.
stoombedieningsknop
in de positie ON (aan) is ingesteld.
2, dan 3.
2, dan 3
montagehoofdstuk binnenin de handleiding voor een juiste montage van de onderdelen en
accessoires.
19
Page 20
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
Su mopa de vapor BLACK+DECKERTM FSM1605(R) y FSM1615 ha sido diseñada para desinfectar y limpiar pisos de madera sellados, laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas
de cerámica, y pisos de piedra y mármol. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Lea todo el
manual de Seguridad, man­tenimiento y servicio detenid-
t
amente antes de utilizar este aparato. Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar
este aparato.
u El aparato no debe dejarse sin aten-
ción mientras está conectado a la red eléctrica;
u El aparato no debe usarse si se ha
caído, si hay signos visibles de daño o si tiene fugas;
u mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños cuando está encendido o
enfriándose.
Etiquetas del aparato
Los pictogramas siguientes, junto con el código de fecha, se muestran en el
aparato.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaci­dades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de expe­riencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma se­gura y que comprenda los peligros que
entraña.
u Los niños no deben jugar con el
aparato. Ningún niño deberá realizar
las tareas de limpieza y mantenimien­to, salvo que lo hagan bajo super-
visión.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante, su agente de reparaciones o una per-
sona de calicación similar para evitar
cualquier situación de riesgo.
u El enchufe debe quitarse del toma-
corriente antes de realizar tareas de
limpieza o mantenimiento del aparato.
u El líquido o vapor no debe dirigirse
hacia equipos que contengan compo­nentes eléctricos, como el interior de
un horno.
ATENCIÓN Vapor caliente
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de operación de vapor
3. Depósito de agua extraíble
4. Mango
5. Cabeza de vapor
6. Almohadilla limpiadora de la cabeza de vapor
7. Gancho inferior para recogida de cable
8. Gancho superior para recogida de cable
9. Agarre
10. Soporte para colgar
Montaje
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de
las siguientes operaciones, asegúrese de que el aparato está desconectado, desenchufado y frío,
y de que no contenga agua.
Instalación del mango (Fig. A)
u Deslice el extremo inferior fuera del mango (4) hacia el
extremo superior del cuerpo de la mopa de vapor (11)
hasta que encaje en su sitio.
Instalación del depósito de agua (Fig. B)
u Deslice el depósito de agua (3) hacia el cuerpo de la
mopa de vapor (11) y asegúrese de que el depósito de
agua esté rmemente encajado.
20
Page 21
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER: (número de catálogo
FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (6) en el suelo con la
cara que tiene el "lazo" de velcro hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (6).
Precaución: Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (4) en posición vertical cuando esté inmóvil y, cuando
no se utilice, asegúrese de que esté apagada.
Cómo quitar la almohadilla limpiadora
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Espere a que se enfríe la mopa de vapor (aproximada-
mente 5 minutos).
u Levante la mopa de vapor de la almohadilla limpiadora,
liberándola de la sujeción con velcro.
¡Precaución! Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (4) en posición vertical cuando esté inmóvil y, cuando
no se utilice, asegúrese de que esté apagada.
Llenado del depósito de agua (Fig. D)
El depósito de agua de la mopa de vapor se puede extraer
para rellenarlo de manera cómoda y sencilla.
Nota: llene el depósito con agua del grifo. Nota: En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de
agua desionizada.
u Extraiga el depósito de agua (3). u Quite la tapa del ltro desatornillando en sentido anti-
horario.
u Llene el depósito de agua (3).
¡Atención! La capacidad del depósito de agua es de 350 ml. No llene en exceso el depósito.
u Vuelva a colocar la tapa del ltro atornillando en sentido
horario.
u Vuelva a colocar el depósito de agua (3).
Nota: Asegúrese de que la tapa del ltro esté bien colocada. Nota: No utilice productos químicos con el depósito de agua
de la mopa de vapor.
Uso
Importante: Esta unidad matará el 99,9 % de las bacterias
y los gérmenes si se utiliza de acuerdo con las instrucciones
de este manual y con la almohadilla de microbras instalada durante un período continuo de 90 segundos.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, presione el botón de encen-
dido/apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximada­mente 15 segundos en calentarse.
u Presione el botón de operación de vapor (2). De esta
forma se accionará la bomba y la unidad comenzará a
producir vapor.
u Para detener la generación de vapor, coloque el botón
de operación de vapor (2) en la posición de apagado. De
esta forma mantendrá la potencia del calentador de agua
para un arranque rápido.
u Para apagar el aparato, presione el botón de encendido/
apagado (1).
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie, aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor con el mango (4) en posición verti-
cal y, cuando no se utilice, asegúrese de que está apagada.
¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla. Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Consejos para un uso óptimo
General
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, asegúrese de aspirar o
barrer el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en
inclinar el mango hasta un ángulo de 45˚ y limpiar lenta­mente, cubriendo un área pequeña cada vez.
u No utilice productos químicos con la mopa de vapor. Para
eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un
poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza con vapor
u Coloque una almohadilla limpiadora (6) en el suelo con la
cara que tiene el "lazo" de velcro hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (6).
u Conecte la mopa de vapor a la red de electricidad. u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Presione el botón de operación de vapor (2). Al cabo de
pocos segundos, comenzará a salir vapor de la cabeza de
vapor.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
21
Page 22
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Deben transcurrir unos segundos antes de que el vapor
se introduzca por la almohadilla limpiadora. A continu­ación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad
sobre la supercie que desee desinfectar o limpiar.
u Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor por la
supercie para limpiar a fondo cada sección.
u Al terminar de usar la mopa de vapor, regrese el mango
(4) a la posición vertical, asegurándose de que esté rme y apáguela. Espere hasta que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua (3). Para rellenar el depósito de agua y continuar desinfectando/limpiando, coloque la mopa en posición verti­cal, asegurándose de que el mango esté rme y que la mopa de vapor esté apagada. Desenchufe la unidad de la toma
eléctrica de pared y extraiga y vuelva a llenar el depósito de
agua (3).
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie, aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor con el mango (4) en posición verti-
cal y, cuando no se utilice, asegúrese de que está apagada.
Después de la utilización (Fig. E)
u Apague la mopa de vapor. Coloque el botón de operación
de vapor (2) en la posición de apagado y luego presione
el botón de encendido/apagado (1).
u Espere hasta que la mopa de vapor se enfríe. u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
u Vacíe el depósito de agua. u Extraiga la almohadilla limpiadora (6) y lávela de forma
que esté lista para el próximo uso.
u Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos
de recogida de cable (7 y 8).
u La mopa de vapor cuenta con un soporte para colgar (10)
incorporado en el agarre (9) que le permitirá colgarla en la
pared mediante el uso del gancho adecuado. Asegúrese
siempre de que el gancho de la pared puede aguantar sin
peligro el peso de la mopa de vapor.
Datos técnicos
FSM1605(R) (Tipo 1)
Voltaje V
230 230
ca
Potencia W 1300 1300 Capacidad
del
ml 350 350
depósito Peso kg 2.7 3,1
FSM1615 (Tipo 1)
Solución de problemas
Si aprecia que el aparato no funciona de forma adecuada,
siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se
resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución
La mopa de vapor no se enciende
La mopa de vapor no produce vapor
La mopa de vapor deja de producir vapor durante el uso
La mopa de vapor deja de producir muy poco vapor durante el uso
La mopa de vapor produce demasiado poco vapor durante el uso
Dónde puedo obtener más información/ accesorios para mi mopa de vapor
1. Compruebe que la
2. Compruebe que la
3. Revise el fusible en el
4. Compruebe que el
5. Compruebe que el
6. Revise el paso 1, luego
7. Revise el paso 4, luego
8. Revise el paso 4
9. Consulte el capítulo de
unidad esté enchufada
en un tomacorriente.
unidad esté encendida usando el interruptor de
encendido/apagado
(1)
enchufe.
depósito de agua (3) esté lleno y correctamente
colocado. NOTA: Puede que
tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después
de utilizarla en seco.
botón de generación de vapor esté en la posición de
encendido.
el 2 y luego el 3.
el 2 y luego el 3
ensamblaje en el manual para la colocación correcta de
piezas y accesorios.
22
Page 23
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
A sua mopa a vapor FSM1605(R) e FSM1615 BLACK+DECKERTM foi concebida para desinfectar e limpar pisos em mármore, pedra, revestimento cerâmico, vinilo,
linóleo, laminado lacrado e madeira lacrada. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia com atenção
todo o manual 'Segurança,
t
Manutenção, Reparação' antes de utilizar o aparelho.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar este aparelho.
u O aparelho não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
corrente eléctrica;
u O aparelho não deve ser utilizado se
tiver caído, se tiver sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas;
u mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças quando estiver a receber
energia ou a arrefecer.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes picto­gramas, assim como o código de data.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não pos­suam os conhecimentos e a experiên­cia necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído pelo
fabricante, pelo respectivo agente de assistência ou por pessoas igualmente
qualicadas para evitar acidentes.
u A cha deve ser retirada da tomada
antes de efectuar a limpeza ou ma-
nutenção do aparelho.
u O líquido ou vapor não devem ser
dirigidos para equipamento que contenha componentes eléctricos, tal
como o interior de fornos.
ATENÇÃO Vapor quente
Características
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de funcionamento a vapor
3. Reservatório de água amovível
4. Punho
5. Cabeça de Vapor
6. Pano de limpeza da cabeça de vapor
7. Gancho inferior de organização dos cabos
8. Gancho superior de organização dos cabos
9. Pega
10. Suporte para pendurar
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer
das seguintes instruções, certique-se de que o aparelho está desligado, não está ligado à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a pega (Fig. A)
u Faça deslizar a extremidade inferior da pega (4) para
dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor
(11) até ouvir um clique de encaixe.
Fixar o reservatório de água (Fig. B)
u Deslize o reservatório de água (3) para o corpo da mopa
a vapor (11), certicando-se de que o reservatório está bem xado.
23
Page 24
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixar um pano de limpeza (Fig. C)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER:- (cat. n.º FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de
velcro de 'argola' para cima.
u Pressione ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o pano de limpeza (6).
Atenção: Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (4) apoiada na posição vertical,
certicando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem sandálias.
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e
DESLIGUE a mopa a vapor.
u Aguarde até que a mopa a vapor arrefeça (aproximada-
mente 5 minutos).
u Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza ao libertá-la
da xação de velcro.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (4) apoiada na posição vertical,
certicando-se de que se encontra desligada.
Encher o reservatório de água (Fig. D)
O reservatório de água da mopa a vapor é amovível para um enchimento prático e fácil.
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira.
Nota! Em zonas de água dura (com concentração de cal-
cário), recomendamos a utilização de água desionizada.
u Retire o reservatório de água (3). u Remova a tampa do ltro ao desapertar no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
u Encha o reservatório de água (3) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 350 ml. Não encha o reservatório demasiado.
u Substitua a tampa do ltro ao apertar no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Volte a colocar o reservatório (3).
Nota! Certique-se de que a tampa do ltro está bem xada. Nota! Não utilize produtos de limpeza químicos com o
reservatório de água da mopa a vapor.
Utilização
Importante! Esta unidade matará 99,9% das bactérias e dos
germes, quando utilizada de acordo com as instruções deste
manual, com o pano de microbras colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o botão Ligar/Desligar (1). A
mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a
aquecer.
u Prima o botão de funcionamento a vapor (2). Isto irá ligar
a bomba e a unidade começará a produzir vapor.
u Para parar a geração de vapor, desligue o botão de
funcionamento a vapor (2). Isto irá manter a alimentação da caldeira para um arranque mais rápido.
u Para desligar o aparelho, prima o botão Ligar/Desligar (1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega
(4) apoiada na posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização. Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, a produção de vapor pode demorar até 45 segundos.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinando a
pega com um ângulo de 45º e limpando lentamente,
cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos
de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de
utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de
velcro de 'argola' para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (6).
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica. u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Prima o botão de funcionamento a vapor (2). Após alguns
segundos, começará a sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car seca, a produção de vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.
24
Page 25
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente a vapor todas as
secções.
u Quando terminar de utilizar a mopa a vapor, coloque
novamente a pega (4) na posição vertical, certicando-e de que está apoiada, e desligue-a. Aguarde até que a mopa a vapor arrefeça (aproximadamente cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no res-
ervatório (3). Para encher o reservatório de água e continuar a desinfectar/limpar, coloque a mopa na vertical, certicando­se de que a pega está apoiada, e desligue a mopa a vapor.
Desligue a unidade da tomada eléctrica, retire e ateste o
reservatório de água (3). Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega
(4) apoiada na posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Após a utilização (Fig. E)
u Deligue a mopa a vapor, desligue o botão de funciona-
mento a vapor (2) e, em seguida, pressione o botão
LIGAR/DESLIGAR (1).
u Aguarde até que a mopa a vapor arrefeça. u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica. u Esvazie o reservatório de água . u remova o pano de limpeza (6) e lave-o para que que
pronto para a próxima utilização.
u Prenda o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
organização (7 e 8).
u É disponibilizado um suporte para pendurar (10) incorpo-
rado no punho (9) que permite pendurar a mopa a vapor
num gancho adequado na parede. Certique-se sempre
de que o gancho na parede suporta com segurança o
peso da mopa a vapor.
Dados técnicos
FSM1605(R)
(Tipo 1) Tensão V Potência W 1300 1300 Capacidade
do res­ervatório
Peso kg 2.7 3.1
230 230
ca
ml 350 350
FSM1615 (Tipo 1)
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
Problema Passo Possível solução
A mopa a vapor não liga
A mopa a vapor não produz vapor
A mopa a vapor deixa de produzir vapor durante a utilização
A mopa a vapor deixa de produzir pouca quantidade de vapor durante a utilização
A mopa a vapor produz pouca quantidade de vapor durante a utilização
Onde posso obter mais informação/ acessórios para a minha mopa a vapor
1. Verique se a unidade
2. Verique se a unidade
3. Verique o fusível da
4. Verique se o
5. Verique se o botão de
6. Verique o passo 1 e,
7. Verique o passo 4 e,
8. Verique o passo 4
9. Consulte o capítulo de
está ligada à tomada.
está ligada através do
interruptor LIGAR/ DESLIGAR (1)
cha.
reservatório de água (3) está cheio e instalado
correctamente. NOTA: Quando car
cheia pela primeira vez
ou depois de car seca,
o vapor pode demorar
até 45 segundos.
geração de vapor está
ligado.
em seguida, o 2 e o
3.
em seguida, o 2 e o
3.
montagem do manual em relação ao encaixe correcto das peças e
acessórios.
25
Page 26
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Din BLACK+DECKERTM FSM1605(R) och FSM1615 ångmopp
är designad för rengöring och städning av behandlat trägolv,
laminatgolv, linoleummatta, vinylplast, klinkers-, sten- och
marmorgolv. Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs hela bruksan-
visningen ”Säkerhet, under­håll och service” noggrant
t
innan du börjar använda den här apparaten. Läs hela den
här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda appa­raten.
Andras säkerhet
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är medvetna om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
u Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, en auktoris­erad serviceverkstad eller annan kval-
icerad person för att undvika farliga
situationer.
u Kontakten måste kopplas ur nätuttaget
innan rengöring eller underhåll av ap­paraten.
u Vätskan eller ångan får inte vara riktad
mot utrustning som innehåller elek-
triska komponenter, t.ex. insidan av ugnar.
u Apparaten får inte lämnar oövervakad
när den är ansluten till elnätet.
u Apparaten får inte användas om den
har tappats, det nns synliga skador
på den eller om den läcker.
u Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförsörjd eller är satt att svalna.
Etiketter på apparaten
Följande diagram tillsammans med da­tumkoden visas på apparaten.
VARNING Het ånga
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Ångningsknapp
3. Löstagbar vattenbehållare
4. Handtag
5. Ånghuvud
6. Rengöringsdyna för ånghuvud
7. Nedre krok
8. Övre krok
9. Handtag
10. Upphängningskrok
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående
ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att
sladden inte sitter i och att den har svalnat och
inte innehåller vatten.
Montera handtaget (g. A)
u Skjut in den nedre delen av handtaget (4) i den övre delen
av ångmoppen (11) tills det klickar på plats.
Montera vattenbehållaren (g. B)
u Skjut in vattenbehållaren (3) i ångmoppsenheten (11) och
säkerställ att vattenbehållaren sitter fast ordentligt.
Montera en rengöringsdyna (g. C)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din BLACK+DECKER­återförsäljare :- (katalognr FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med
kardborrsidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (6).
Varning: Placera alltid ångmoppen på stödmattan med hand­taget (4) uppåt när den inte används och se till att ångmoppen är avstängd.
26
Page 27
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avlägsna en rengöringsdyna
Varning! Använd alltid lämpliga skor när du byter rengörings-
dyna på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna skor.
u Sätt tillbaka handtaget (4) i upprätt läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen har svalnat (cirka 5 minuter). u Lyft upp ångmoppen från rengöringsdynan så att den släp-
per från kardborrfästet.
Varning! Placera alltid ångmoppen på stödmattan med hand­taget (4) uppåt när den inte används och se till att ångmoppen är avstängd.
Fylla vattenbehållaren (g. D)
Ångmoppens vattenbehållare är löstagbar för enkel och bekväm påfyllning.
Obs! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten. Obs! I områden med hårt vatten rekommenderas att du
använder avjoniserat vatten.
u Avlägsna vattenbehållaren (3). u Avlägsna påfyllningslocket genom att skruva det moturs. u Fyll behållaren (3) med vatten.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 350 ml. Fyll inte på för mycket vatten i vattenbehållaren.
u Sätt fast påfyllningslocket genom att skruva det medurs. u Sätt tillbaka vattenbehållaren (3).
Obs! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt. Obs! Använd inte kemiska rengöringsmedel i ångmoppens
vattenbehållare.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9% av alla bakterier om
den används enligt anvisningarna i den här manualen med mikroberdynan monterad och en kontinuerlig körtid på 90 sekunder.
Slå på och av
u Starta apparaten genom att trycka på PÅ-/AV-knappen (1).
Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Tryck på ångningsknappen (2). Detta försätter pumpen i
driftläge och enheten börjar producera ånga.
u För att stoppa ångproduktionen sätter du ångningsknap-
pen (2) i läget AV. På så vis avbryts inte strömförsörjnin­gen till pannan, så att det går snabbare att starta.
u Stäng av apparaten genom att trycka på PÅ/AV-knappen
(1).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att den är avstängd.
Varning! Töm alltid ångmoppen när du är klar. Obs! När du fyller på vatten för första gången eller när vattnet
har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.
Tips för optimal användning
Allmänt
Varning: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa golvet innan du använder ångmop-
pen.
u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
handtaget 45° och sedan försiktigt och långsamt rengöra en liten yta åt gången.
u Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.
Om du ska ta bort besvärliga äckar från vinyl- eller linole­umgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med
kardborrsidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (6). u Anslut ångmoppen till elnätet. u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Tryck på ångningsknappen (2). Efter några sekunder
börjar ånga att strömma ut ur ånghuvudet.
Obs! När du fyller på vatten för första gången eller när vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som ska saneras/rengöras.
u Skjut och dra ångmoppen försiktigt fram och tillbaka över
golvet för en grundlig ångrengöring av varje område.
u När du är färdig med ångmoppen sätter du handtaget (4)
i upprätt läge, ser till att den står stadigt och stänger AV den. Vänta tills ångmoppen har svalnat (cirka 5 minuter).
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i vattenbe­hållaren (3). För att fylla på vattenbehållaren och fortsätta sanera/rengöra ställer du moppen i upprätt läge, ser till att handtaget står stadigt och stänger AV ångmoppen. Koppla
bort enheten från eluttaget och demontera och fyll på vat-
tenbehållaren (3). Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att den är avstängd.
Efter användning (g. E)
u Stäng AV ångmoppen. sätt ångningsknappen (2) i läget av
och tryck sedan på PÅ/AV-knappen (1).
u Vänta tills ångmoppen har svalnat. u Koppla bort ångmoppen från eluttaget. u Töm vattenbehållaren.
27
Page 28
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Avlägsna rengöringsdynan (6) och tvätta den så att den är
klar att användas vid nästa tillfälle.
u Vira nätkabeln runt kabelkrokarna på apparaten (7 och 8). u Alternativt nns det en upphängningskrok (10) inbyggd i
handtaget (9) som gör det möjligt att hänga upp ångmop­pen i en krok på väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar ångmoppens tyngd.
Tekniska data
FSM1605(R) (Typ 1)
Spänning V
230 230
ac
Effekt W 1 300 1 300 Behållarens
kapacitet
ml 350 350
Vikt kg 2,7 3,1
FSM1615 (Typ 1)
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktion­erna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen startar inte
Ångmoppen producerar ingen ånga
Ångmoppen slutar att producera ånga vid användning
Ångmoppen producerar för lite ånga vid användning
Ångmoppen producerar för lite ånga vid användning
Var kan jag hitta ytterligare information/tillbehör till min ångmopp?
1. Kontrollera att enheten
2. Kontrollera att enheten
3. Kontrollera säkringen i
4. Kontrollera att
5. Kontrollera att
6. Kontrollera steg 1,
7. Se steg 4, därefter steg
8. Kontrollera steg 4
9. Se kapitlet om
är inkopplad i nätuttaget.
är påslagen med PÅ/
AV-knappen (1)
kontakten.
vattenbehållaren (3) är
fylld och sitter
ordentligt. OBS! När du fyller på vatten för första gången
eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder
innan ånga bildas.
ångningsknappen är i läget PÅ.
därefter steg 2 och slutligen steg 3.
2 och slutligen steg 3
montering i manualen
för information om hur
du korrekt monterar
delar och tillbehör.
28
Page 29
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM FSM1605(R) og FSM1615 dampmopp
har blitt designet for desinsering og rengjøring av gulv av
behandlet hardved, behandlet laminat, linoleum, vinyl, kera-
miske iser, stein og marmor. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
u Hold apparatet utenfor barns rekkevi-
dde når det er koblet til strøm eller er i ferd med å kjøles ned.
Produktmerking
Følgende piktogrammer samt datokoden vises på apparatet.
Advarsel! Les alle sikker-
hets-, vedlikeholds- og ser-
t
vicehåndbøker nøye før du bruker dette apparatet. Les
hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av person­er som har reduserte fysiske, sanse­messige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Hvis strømledningen er skadet, må
den skiftes av produsenten, produsen­tens servicerepresentant eller per­soner med tilsvarende fagkunnskap for å unngå fare.
u Støpselet må tas ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold utføres på apparatet.
u Væsken eller dampen må ikke rettes
mot utstyr med elektriske komponent-
er, f.eks. innvendig i varmeovner.
u Apparatet må ikke forlates uten tilsyn
mens det er tilkoblet strømnettet.
u Apparatet må ikke brukes hvis det har
falt i gulvet, hvis det har synlig skade
eller hvis det lekker.
FORSIKTIG Varm damp
Funksjoner
1. Av/på-bryter
2. Dampknapp
3. Avtagbar vanntank
4. Håndtak
5. Damphode
6. Rengjøringspute til damphode
7. Nedre kabelfestekrok
8. Øvre kabelfestekrok
9. Håndtak
10. Opphengsbrakett
Montering
Advarsel! Før du prøver noen av fremgangsmå-
tene nedenfor, må du sørge for at apparatet er slått av og at støpselet er trukket ut, og at apparatet er avkjølt og er tømt for vann.
Sette på håndtaket (gur A)
u Skyv den nedre delen av håndtaket (4) inn i den øvre
delen av dampmoppen (11) til det klikker på plass.
Feste vanntanken (gur B)
u Skyv vanntanken (3) inn i dampmoppen (11), og pass på
at vanntanken sitter godt fast.
Sette på en rengjøringspute (gur C)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER­forhandler: (katalognr. FSMP20-XJ).
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet slik at «løkkene
til» borrelåsen vender opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (6).
Forsiktig: Plasser alltid dampmoppen med håndtaket (4) støttet i stående stilling når den står stille, og sørg for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
29
Page 30
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ta av en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjørings-
pute på dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (4) tilbake i stående stilling, og slå
dampmoppen «AV».
u Vent til dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter). u Frigjør dampmoppen fra borrelåsfestet, og løft dampmop-
pen vekk fra rengjøringsputen.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen med håndtaket (4) støttet i stående stilling når den står stille, og sørg for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (gur D)
Vanntanken på dampmoppen kan tas av for praktisk og enkel
påfylling.
Merk: Fyll vanntanken med rent vann fra kranen. Merk: I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
u Ta av vanntanken (3). u Ta av lterlokket ved å skru mot urviseren. u Fyll vanntanken (3) med vann.
Advarsel! Vanntankens kapasitet er 350 ml. Ikke fyll for mye på tanken.
u Bytt ut lterlokket ved å skru mot urviseren. u Sett vanntanken (3) på plass igjen.
Merk: Pass på at lterlokket sitter godt fast. Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppens vanntank.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av bakterier og mik-
rober når den brukes i samsvar med instruksjonene i denne
håndboken og mikroberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i 90 sekunder.
Slå av og på
u Trykk på PÅ/AV-knappen (1) for å slå på apparatet. Det tar
ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på dampknappen (2). Da starter pumpen og
enheten vil begynne å produsere damp.
u Drei dampnappen (2) til av for å stoppe produksjonen av
damp. Dette vil beholde strømmen til kokeren for raskere oppstart.
u Trykk på PÅ/AV-knappen (1) for å slå av apparatet.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen
tid. Plasser alltid dampmoppen med håndtaket (4) støttet i stående stilling når den står stille, og sørg for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk. Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøring-
sputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la hånd-
taket helle 45° og gjøre rent langsomt, et lite område om gangen.
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen.
Damprengjøring
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet slik at «løkkene»
til borrelåsen vender opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (6). u Sett støpselet til dampmoppen inn i stikkontakten. u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på dampknappen (2). Etter noen få sekunder begyn-
ner det å komme damp ut av damphodet.
Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over overaten for
grundig damprengjøring av hver del.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du
håndtaket (4) tilbake til stående stilling, og passer på at
den har støtte og er slått «AV». Vent til dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntank­en (3). Sett moppen i oppreist stilling og pass på at håndtaket er støttet og slå dampmoppen «AV», når du skal etterfylle vanntanken og fortsette å rense/rengjøre. Trekk støpselet ut av stikkontakten, ta av vanntanken (3) og fyll den igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen
tid. Plasser alltid dampmoppen med håndtaket (4) støttet i stående stilling når den står stille, og sørg for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk (gur E)
u Slå dampmoppen «AV». Drei dampknappen (2) til av, og
trykk deretter på PÅ/AV-knappen (1).
u Vent til dampmoppen er avkjølt. u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten. u Tøm vanntanken.
30
Page 31
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ta av rengjøringsputen (6), og vask den så den er klar til
neste gangs bruk.
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (7 og 8) u Det er en innebygd opphengsbrakett (10) i håndgrepet
(9), og som gjør det mulig å henge dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass alltid på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmoppen.
Tekniske data
FSM1605(R) (Type 1)
Spenning V
230 230
ac
Effekt W 1300 1300 Tankkapa-
sitet
ml 350 350
Vekt kg 2,7 3,1
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruks­jonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen starter ikke
Dampmoppen produserer ikke damp
Dampmoppen slutter å produsere damp under bruk
Dampmoppen stopper, produserer for lite damp under bruk
Dampmoppen produserer for lite damp under bruk
Hvor nner jeg
ytterligere informasjon om / tilbehør til dampmoppen
1. Kontroller at enheten er
2. Kontroller at enheten er
3. Kontroller sikringen i
4. Kontroller at
5. Kontroller knappen for
6. Kontroller trinn 1,
7. Kontroller trinn 4,
8. Kontroller trinn 4
9. Se kapitlet om
FSM1615 (Type 1)
koblet til
stikkontakten.
slått på med PÅ/
AV-bryteren (1)
støpselet.
vanntanken (3) er full
og montert riktig. MERK: Ved første
fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta
opptil 45 sekunder før det lages damp.
dampproduksjon er i
PÅ-posisjonen.
deretter 2, deretter 3.
deretter 2, deretter 3
montering i håndboken for riktig montering av
deler og tilbehør.
31
Page 32
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSM1605(R) og FSM1615
dampmoppe er fremstillet til at rense og rengøre forseglet løvtræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske iser, sten og marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger.
u Apparatet må ikke bruges, hvis det
tabes, hvis der er tydelige tegn på skade, eller hvis der er lækager;
u opbevar apparatet utilgængeligt for
børn, når det oplades eller køler ned.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sik-
kerheds-, vedligeholdelses
t
og servicevejledninger om­hyggeligt, før du bruger dette apparat. Læs hele vejledningen
omhyggeligt, før du bruger dette apparat.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet
dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Hvis elledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, dennes servicetekniker eller en lignende kval-
iceret person, så farlige situationer
undgås.
u Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
u Væsken eller dampen må ikke rettes
mod udstyr med elektriske kompo-
nenter, såsom ovnes inderside.
u Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn, når det er tilsluttet til elnettet;
Mærkater på apparatet
De følgende piktogrammer vises på ap­paratet sammen med datakoden.
FORSIGTIG Varm damp
Komponenter
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Dampafbryder
3 Fjern vandbeholder 4 Håndtag
5. Damphoved
6. Damphoved med moppeklud
7. Kabelholder, nederste kabel
8. Kabelholder, øverste kabel
9. Greb
10. Krog til ophængning
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende instruktioner udføres.
Montering af håndtaget (g. A)
u Skub den nederste ende af håndtaget (4) ind i den øverste
ende af dampmoppekabinettet (11), indtil det klikker på
plads.
Montering af vand beholder (g. B)
u Skub vandbeholderen (3) ned i dampmoppen (11), og
sørg for, at vandbeholderen sidder godt fast.
Påsætning af moppeklud (g. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler (katalognr. FSMP20-XJ).
u Læg en moppeklud (6) på gulvet med velcro-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (6).
Forsigtig: Stil altid din dampmoppe med håndtaget (4) i lodret
stilling, når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
32
Page 33
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Fjernelse af en moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (4) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen.
u Vent, indtil dampmoppen køler af (cirka 5 minutter). u Løft dampmoppen af moppekluden ved at løsne den fra
velcrolukningen.
Forsigtig! Stil altid din dampmoppe med håndtaget (4) i lodret
stilling, når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Påfyldning af vandbeholderen (g. D)
Vandbeholderen på dampmoppen kan afmonteres, så den er
nem at påfylde.
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen. Bemærk! I områder med meget hårdt vand anbefales det at
anvende deioniseret vand.
u Fjern vandbeholderen (3) u Fjern lterhætten ved at skrue den af modsat urets
retning.
u Fyld vandbeholderen (3) med vand.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 350 ml. Overfyld ikke beholderen.
u Sæt lterhætten på igen ved at skrue den på i urets
retning.
u Monter vandbeholderen (3) igen.
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på. Bemærk! Brug ikke kemiske rensemidler sammen med
vandbeholderen til din dampmoppe.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99,9 % af bakterier og mik-
roorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
denne vejledning og med mikroberkluden monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Tænd og sluk
u Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.
u Tryk på afbryderen for betjening af dampmoppen (2).
Dette vil starte pumpen, og enheden vil begynde at
producere damp.
u For at stoppe dampdannelsen, drej afbryderen (2) til
dampmoppen til den slukkede position. Dette vil bevare strømmen til varmtvandsbeholderen og dermed sikre en hurtigere opstart.
u Sluk for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen (1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid din dampmoppe med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis den har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frem­bringes damp.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen. u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde hånd-
taget i en 45 ° vinkel og rengøre et lille område ad gangen med langsomme bevægelser.
u Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din
dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl- eller linole­umsgulve kan forbehandles med et mildt rensemiddel og
vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring
u Læg moppekluden (6) på gulvet med velcro-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (6). u Tilslut dampmoppen til elnettet. u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Tryk på damp afbryderen (2). Efter få sekunder begynder
der at komme damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis den har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frem­bringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over gulvet for
at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, skal hånd-
taget (4) sættes tilbage i den lodrette stilling; sørg for, at den er understøttet og sluk den. Vent, indtil dampmoppen køler ned (cirka fem minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen (3). For at fylde vandbeholderen og fortsætte med at rense/rengøre, skal du placere moppen i lodret stilling og sørge for, at håndtaget er understøttet, og at dampmoppen er slukket. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, fjern og fyld vandbeholderen (3).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid din dampmoppe med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Efter brug (g. E)
u Sluk for dampmoppen på "OFF". Sæt dampafbryderen (2)
i positionen off, og tryk derefter på ON/OFF-knappen (1).
33
Page 34
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Vent, indtil dampmoppen køler ned. u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen. u tag moppekluden (6) af, og vask den, så den er klar til
næste gang.
u Vikl elkablet omkring kabelholdernes kroge (7 og 8) u Der er et indbygget beslag (10) i skaftet (9), hvor du kan
hænge din dampmoppe på en passende krog på væggen. Sørg altid for at bruge en vægkrog, der sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
Tekniske data
Spænding V
ac
FSM1605(R) (Type 1)
FSM1615 (Type 1)
230 230 Effekt W 1300 1300 Behold-
erkapac-
ml 350 350
itet Vægt kg 2,7 3,1
Fejlnding
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem Trin Mulig løsning
Dampmoppen tænder ikke
Dampmoppen afgiver ikke damp
Dampmoppen stopper med at producere damp under brug
Dampmoppen stopper med at producere for lidt damp under brug
Dampmoppen producerer for lidt damp under brug
Hvor kan jeg nde
yderligere oplysninger om samt tilbehør til min dampmoppe
1. Kontroller, at apparatet
2. Kontroller, at apparatet
3. Kontroller sikringen i
4. Kontroller, at
5. Kontroller, at
6. Kontroller trin 1,
7. Kontroller trin 4,
8. Kontroller trin 4
9. Se kapitlet om
er tilsluttet til en
stikkontakt.
er tændt ved at bruge
ON/OFF-knappen (1)
stikket.
vandbeholderen (3) er fuld og korrekt
monteret. BEMÆRK! Når der påfyldes første gang,
eller hvis der har været
kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før
der frembringes
damp.
dampknappen er i
positionen ON.
derefter 2 og 3.
derefter 2 og 3
montering i vejledningen for korrekt montering af dele og
tilbehør.
34
Page 35
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM FSM1605(R)- ja FSM1615 -höyrymoppi
on tarkoitettu käsiteltyjen kovapuu- ja laminaattilattioiden sekä
linoleumi-, vinyyli-, keraamilaatta-, kivi- ja marmorilattioiden
puhdistukseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
u Pidä laite lasten ulottumattomissa,
kun se on kytketty pistorasiaan tai
jäähtymässä käytön jälkeen.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat kuvamerkit ja
päiväyskoodit.
Varoitus! Lue turvallisuus-,
ylläpito- ja huolto-ohjeet hu-
t
olellisesti läpi ennen laitteen käyttöä. Lue myös käyttöohje
huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt­töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opas­tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u Jos virtajohto on vahingoittunut, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan, hänen valtuut-
tamansa huoltopalvelun tai muun
pätevän henkilön tehtäväksi.
u Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
u Nestettä tai höyryä ei saa suunnata
laitteisiin, joissa on sähköisiä osia, kuten uunin sisätilaan.
u Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa,
kun se on kytketty sähköverkkoon.
u Laitetta ei saa käyttää, jos se on tip-
punut lattialle tai jos siinä on näkyviä vaurioita tai se vuotaa.
VARO kuumaa höyryä
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Höyrypainike
3. Irrotettava vesisäiliö
4. Kahva
5. Höyrytyspää
6. Höyrytyspään puhdistustyyny
7. Alempi johtokoukku
8. Ylempi johtokoukku
9. Kädensija
10. Ripustin
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin suoritat mitään seuraavis-
ta toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu, pistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
u Työnnä kahvan (4) alaosa höyrymopin rungon (11)
yläosaan niin, että se napsahtaa paikalleen.
Vesisäiliön kiinnittäminen (kuva B)
u Työnnä vesisäiliö (3) alas höyrymopin runkoon (13) ja
varmista, että vesisäiliö on tukevasti paikallaan.
Puhdistustyynyn kiinnittäminen (kuva C)
Uusia puhdistustyynyjä saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä (tuotenro FSMP20-XJ).
u Aseta puhdistustyyny (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistustyynyn (6) päälle.
Huomio: Aseta höyrymoppi aina paikalleen siten, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
35
Page 36
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Puhdistustyynyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistu-
slevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin 5 minuuttia). u Nosta höyrymoppia, niin että puhdistustyyny voidaan irrot-
taa tarranauhasta.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina paikalleen siten, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva D)
Höyrymopin vesisäiliön voi irrottaa, jolloin sen täyttäminen käy kätevästi ja vaivattomasti.
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä. Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Irrota vesisäiliö (3). u Irrota suodattimen kansi kääntämällä sitä vastapäivään. u Täytä vesisäiliö (3) vedellä.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 350 ml. Älä täytä säiliötä liikaa.
u Aseta suodattimen kansi ja sulje se myötäpäivään
kääntämällä.
u Aseta vesisäiliö (3) takaisin paikalleen.
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikallaan. Huomautus! Älä käytä höyrymopissa kemiallisia puhdistu­saineita.
Käyttö
Tärkeää! Laite tappaa 99,9 % bakteereista ja mikrobeista, kun
sitä käytetään näiden käyttöohjeiden mukaisesti 90 sekunnin ajan mikrokuituisella puhdistustyynyllä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
u Paina höyrypainiketta (2). Pumppu käynnistyy ja laite
alkaa tuottamaan höyryä.
u Höyryn tuotto loppuu, kun höyrypainike (2) painetaan
off-asentoon. Tämä ylläpitää tehoa, jolla höyry käynnistyy nopeammin.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi aina paikalleen siten, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman puhdistu-
slevyä.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä. u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia puhdistusaineita.
Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat void-
aan poistaa käsittelemällä ne miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä.
Höyrypuhdistus
u Aseta puhdistustyyny (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (6) päälle. u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Paina höyrypainiketta (2). Muutaman sekunnin kuluttua
höyrytyspäästä alkaa tulla höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdis­tettavan pinnan yli.
u Puhdista lattia perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti edestakaisin.
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva
(4) pystyasentoon varmistaen, että se pysyy paikallaan ja katkaise virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin 5 minuuttia).
Huomio! On tärkeää seurata vesisäiliössä (3) olevan veden määrää. Ennen vesisäiliön täyttöä ja puhdistuksen jatkamista aseta moppi pystysuoraan asentoon varmistaen, että kahva pysyy paikallaan ja katkaise virta. Irrota laite pistorasiasta, irrota vesisäiliö (3) ja täytä se. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi aina paikalleen siten, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Käytön jälkeen (kuva E)
u Katkaise virta höyrymopista. Aseta höyrypainike (2) off-
asentoon ja paina sitten virtapainiketta (1).
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt. u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
36
Page 37
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Tyhjennä vesisäiliö. u Irrota puhdistustyyny (6) ja huuhtele se seuraavaa käyt-
tökertaa varten.
u Kiedo virtajohto johtokoukkujen (7 ja 8) ympärille. u Kädensijassa (9) on ripustin (10), jonka avulla höyrymoppi
voidaan ripustaa seinällä olevaan koukkuun. Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan höyrymopin painon turvallisesti.
Tekniset tiedot
FSM1605(R) (tyyppi 1)
Jännite V
230 230
ac
Teho W 1 300 1 300 Säiliön
tilavuus
ml 350 350
Paino kg 2,7 3,1
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER-huoltoliikkeeseen.
FSM1615 (tyyppi 1)
Ongelma Vaihe Mahdollinen
ratkaisu
Höyrymoppi ei käynnisty
Höyrymoppi ei muodosta höyryä
Höyrymoppi lopettaa höyryn tuotannon käytön aikana
Höyrymoppi lopettaa vähäisen höyryn tuotannon käytön aikana
Höyrymoppi tuottaa liian vähän höyryä käytön aikana
Mistä saan lisätietoja/ lisävarusteita höyrymoppiini
1. Tarkista, että laite on
2. Tarkista, että laite on
3. Tarkista pistokkeen
4. Tarkista, että vesisäiliö
5. Tarkista, että
6. Tarkista vaihe 1, sitten
7. Tarkista vaihe 4, sitten
8. Tarkista vaihe 4
9. Tarkista osien ja
kytketty pistorasiaan.
käynnistetty virtapainikkeesta (1).
sulake.
(3) on täytetty ja kiinnitetty kunnolla. HUOMAUTUS: Höyryn
muodostuminen voi
kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
höyrypainike on ON-asennossa.
2 ja lopuksi 3.
2 ja lopuksi 3.
lisävarusteiden oikea asennus käyttöohjeen
kappaleesta
Kokoaminen.
37
Page 38
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Η παρκετέζα ατμού FSM1605(R) και FSM1615 της
BLACK+DECKERTM έχει σχεδιαστεί για απολύμανση και
καθαρισμό δαπέδων από από στεγανή ξυλεία, στεγανό λαμινέιτ, λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
προσεκτικά όλες τις ενότητες "Ασφάλεια, Συντήρηση, Σέρβις" του εγχειριδίου
t
πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή. Διαβάστε
προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά, τότε πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
u Πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
της συσκευής πρέπει να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
u Μην στρέφετε το υγρό ή τον ατμό
προς εξοπλισμό που περιλαμβάνει ηλεκτρικά εξαρτήματα, για παράδειγμα το εσωτερικό ηλεκτρικών φούρνων.
u Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται υπό
επιτήρηση, όταν είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος.
u Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
έχει υποστεί πτώση ή εάν υπάρχουν ορατές ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.
u Κρατάτε τη συσκευή μακριά από
παιδιά όταν είναι ενεργοποιημένη ή ψύχεται.
Ετικέτες στη συσκευή
Στη συσκευή εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καυτός ατμός
Λειτουργίες
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί απελευθέρωσης ατμού
3. Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
4. Χειρολαβή
5. Κεφαλή ατμού
6. Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής ατμού
7. Κάτω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
8. Άνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
9. Λαβή
10. Στήριγμα ανάρτησης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν ακολουθήσετε
οποιαδήποτε από τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A)
u Σύρετε το κάτω άκρο της λαβής (4) στο άνω άκρο του
σώματος της παρκετέζας ατμού (11) μέχρι να κουμπώσει στη θέση του.
38
Page 39
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτησης της δεξαμενής νερού (Εικ. Β)
u Σύρετε τη δεξαμενή νερού (3) μέσα στο κάτω μέρος του
σώματος της παρκετέζας ατμού (13) και βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού έχει εφαρμόσει σφιχτά.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. D)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τους αντιπροσώπους της BLACK+DECKER:- (αριθ. καταλόγου FSMP20-XJ).
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6) στο δάπεδο
με την πλευρά με το velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u Πιέστε ελαφρά την παρκετέζα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (6). Προσοχή: Πάντοτε τοποθετείτε την παρκετέζα ατμού με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η παρκετέζα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν
αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση και
απενεργοποιήστε την παρκετέζα ατμού.
u Περιμένετε μέχρι η παρκετέζα ατμού να κρυώσει (περίπου
5 λεπτά).
u Ανασηκώστε την παρκετέζα ατμού από το εξάρτημα
καθαρισμού, αποκολλώντας το velcro. Προσοχή! Πάντοτε τοποθετείτε την παρκετέζα ατμού με τη λαβή (4) σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η παρκετέζα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού (Εικ. D)
Για ευκολότερη και πιο άνετη πλήρωση, η δεξαμενή νερού στην παρκετέζα ατμού είναι αποσπώμενη. Σημείωση! Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με καθαρό νερό βρύσης. Σημείωση! Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού.
u Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (3). u Αφαιρέστε την τάπα φίλτρου, στρέφοντάς την
αριστερόστροφα.
u Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (3) με νερό.
Προειδοποίηση! Η δεξαμενή νερού έχει χωρητικότητα 350 ml. Μη βάζετε παραπάνω νερό στη δεξαμενή.
u Τοποθετήστε ξανά το καπάκι φίλτρου, στρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού (3).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα φίλτρου έχει κλείσει με ασφάλεια.
Σημείωση! Μην προσθέτετε χημικά καθαριστικά στην δεξαμενή νερού της παρκετέζας ατμού.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των
βακτηρίων και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας (ON/OFF) (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού (2). Με τον τρόπο
αυτόν ενεργοποιείται η αντλία και η μονάδα παράγει ατμό.
u Για να διακόψετε την παραγωγή ατμού, κλείστε το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού (2). Με τον τρόπο αυτόν δεν διακόπτεται η λειτουργία του βραστήρα για γρηγορότερη επανεκκίνηση.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας (ON/OFF) (1). Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Τοποθετείτε πάντα την παρκετέζα ατμού με τη λαβή (4) να στηρίζεται σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η παρκετέζα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται. Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη χρήση. Σημείωση! Στο πρώτο γέμισμα της δεξαμενής ή μετά από άδειασμά του, ενδέχεται να απαιτηθούν έως και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
ατμού χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u Πριν από τη χρήση της παρκετέζας ατμού, φροντίστε το
πάτωμα να είναι καθαρισμένο είτε με ηλεκτρική σκούπα
είτε με κανονική.
u Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να
γείρετε τη λαβή σε γωνία 45˚ και να καθαρίζετε αργά,
καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.
u Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την ηλεκτρική
σκούπα ατμού σας. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες
από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους
προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο
νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
39
Page 40
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρισμός με ατμό
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6) στο δάπεδο
με την πλευρά με το velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού (6).
u Συνδέστε την παρκετέζα ατμού στην πρίζα. u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού (2). Μετά από
λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την
κεφαλή ατμού. Σημείωση! Στο πρώτο γέμισμα της δεξαμενής ή μετά από άδειασμά του, ενδέχεται να απαιτηθούν έως και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο
ατμός στο εξάρτημα καθαρισμού. Η παρκετέζα ατμού
θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που
πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.
u Μετακινείτε αργά την παρκετέζα ατμού μπρος πίσω στο
πάτωμα για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.
u Μόλις ολοκληρώσετε τον καθαρισμό με την παρκετέζα
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (4) σε όρθια θέση,
βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται και απενεργοποιήστε την
παρκετέζα ατμού. Περιμένετε μέχρι η παρκετέζα ατμού να
κρυώσει (περίπου πέντε λεπτά). Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη στη δεξαμενή νερού (3). Για να γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε την παρκετέζα σε όρθια θέση, βεβαιωθείτε ότι η λαβή στηρίζεται επαρκώς και απενεργοποιήστε την παρκετέζα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου, αφαιρέστε και γεμίστε τη δεξαμενή νερού (3). Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Τοποθετείτε πάντα την παρκετέζα ατμού με τη λαβή (4) να στηρίζεται σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η παρκετέζα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Μετά τη χρήση (Εικ. Ε)
u Απενεργοποιήστε την παρκετέζα ατμού, κλείστε το
κουμπί ενεργοποίησης ατμού (2) και πατήστε το κουμπί
λειτουργίας (ON/OFF) (1).
u Περιμένετε μέχρι η παρκετέζα ατμού να κρυώσει. u Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
u Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. u Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (6) και πλύνετέ το για
την επόμενη χρήση.
u Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης
καλωδίου (7 και 8).
u Ενσωματωμένο στη χειρολαβή (9) υπάρχει ένα στήριγμα
ανάρτησης (10) το οποίο θα σας επιτρέψει να κρεμάσετε την παρκετέζα ατμού από ένα κατάλληλο άγκιστρο στον τοίχο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το άγκιστρο στον τοίχο σας είναι σε θέση να υποστηρίξει το βάρος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού με ασφάλεια.
Τεχνικά στοιχεία
FSM1605(R)
(Τύπος 1)
Τάση V
230 230
ac
Ισχύς W 1300 1300 Χωρητικό-
τητα δεξαμε-
ml 350 350
νής Βάρος kg 2,7 3,1
FSM1615
(Τύπος 1)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Η παρκετέζα ατμού δεν ενεργοποιείται
Η παρκετέζα ατμού δεν παράγει ατμό
Η παρκετέζα ατμού σταματά να παράγει ατμό κατά τη χρήση.
1. Βεβαιωθείτε ότι η
2. Βεβαιωθείτε ότι η
3. Βεβαιωθείτε ότι στο φις
4. Βεβαιωθείτε ότι τη
5. Βεβαιωθείτε ότι το
6. Ελέγξτε το βήμα 1, μετά
μονάδα είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
μονάδα είναι ενεργοποιημένη με τον διακόπτη λειτουργίας (ON/OFF) (1).
υπάρχει ασφάλεια.
δεξαμενή νερού (3) είναι γεμάτη νερό και έχει τοποθετηθεί σωστά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
κουμπί παραγωγής ατμού είναι ενεργοποιημένο.
το 2 και μετά το 3.
40
Page 41
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Η παρκετέζα ατμού σταματά να παράγει λίγο ατμό κατά τη χρήση.
Η παρκετέζα ατμού παράγει πολύ λίγο ατμό κατά τη χρήση.
Πώς μπορώ να βρω περισσότερες πληροφορίες/ αξεσουάρ για την παρκετέζα ατμού;
7. Ελέγξτε το βήμα 4, μετά
8. Ελέγξτε το βήμα 4
9. Για τη σωστή
το 2 και μετά το 3.
τοποθέτηση εξαρτημάτων και αξεσουάρ ανατρέξτε στο κεφάλαιο του εγχειριδίου για τη συναρμολόγηση.
41
Page 42
42
Page 43
43
Page 44
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90627245 REV-1
07/2015
Loading...