BLACK + DECKER FSMH1351SM-QS User Manual [fr]

Page 1
www.blackanddecker.eu
FSMH13E5
FSMH13E10
Page 2
10
13
11
12
1
3
9
4
2
5
8
6
7
2
Page 3
FSMHI3E5
A
FSMHI3E10
7 17 18 19 22
21 16
20
B
8
9
5b
5a
5
6
C
D
3
Page 4
6
7
E
1319
13a
F
4
3
11
10
G H
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSMH13E5, FSMH13E10 steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile,
stone and marble oors. This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all Safety,
Maintenance, Service' manual
t
carefully before operating this appliance. Read all of this
manual carefully before operat-
ing this appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
u The plug must be removed from the
socket-outlet before cleaning or main-
taining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment contain­ing electrical components, such as the
interior of ovens.
u The appliance shall not be left unat-
tended while it is connected to the sup­ply mains;
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking;
u Keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Features
1. On/off switch
2. Steam operate button
3. Water tank access tab
4. Water tank
5. Steam head connector
6. Steam head
7. Steam head cleaning pad
8. Handle connector button
9. Handle
10. Cable tidy hook
11. Grip
12. Power cable
13. Accessory adaptor
14. Small brush (plastic bristles)
15. Small squeegee
16. Grout brush
17. Large squeegee
18. Sock pad for squeegee
19. Large brush (plastic bristles)
20. Small brush (copper bristles)
21. Small brush x2 (plastic bristles)
22. Carpet Glider
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
@
Attaching the handle (Fig. C)
u Slide the bottom end of the handle (9) into the top end of
instructions, make sure that the appliance is switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
the steam mop body until the handle connector button (8) clicks into place.
5
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the steam head (Fig. D)
u Connect the steam mop body to the steam head (6) via
the steam head connector (5), ensuring the connection button (5a) clicks into place in the the opening (5b).
Attaching a cleaning pad (Fig. E)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (7) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(7).
Caution: Always place your steam mop with the handle (9)
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (9) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Always place your steam mop with the handle (9)
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
u Replace the water tank access tab.
Note! Ensure the water tank access tab is rmly secured. Note! Do not use chemical cleaners with your steam mop
water tank.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro bre pad tted and a continuous run time of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off button (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u Press the steam operation button (2). This will operate the
pump and the unit will begin to produce steam.
u To stop steam generation, turn the steam operation button
(2) to off. This will maintain power to the boiler for quicker start up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off button (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (9) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use. Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Using as a hand held unit
u Disonnect the hand held unit from the steam head by
pushing the connection button (5a) gure D.
u Remove the handle (9) from the hand held unit by pushing
the handle connector button (8) gure C.
Fitting accessories (Fig. F)
u Fit the accessorie adaptor (13) into the main body of the
unit ensuring the button (13a) clicks into the relevant opening.
u Attach the required accessorie to the accessorie adaptor
(13) and twist clockwise to lock into place.
Filling the water tank (Fig. G)
Note! Fill the water tank with clean tap water. Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Open the water tank access tab (3). u Fill the water tank (4) with water.
Warning! Your water tank has a 380ml capacity. Do not over ll the tank.
6
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To
remove stubborn stains from vinyl or linoleum oors, you
can pre-treat with a mild detergent and some water before
using the steam mop.
Steam Cleaning
u Place a cleaning pad (7) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(7).
u Connect the steam mop to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
Page 7
ENGLISH
u Press the steam operate button (2). After a few seconds,
(Original instructions)
steam will start to come out of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have nished using the steam mop, return
the handle (9) to the upright position, making sure that it is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop cools down (approximately ve minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank (4). To rell the water tank and continue to sanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical wall outlet, rell the water tank (4). Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (9) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
After use (Fig. H)
u Turn the steam mop 'OFF'. turn the steam operation
button (2) to off and then press the ON/OFF button (1).
u Wait until the steam mop cools down. u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet. u Empty the water tank. u remove the cleaning pad (7) and wash it ready for next
use.
u Wrap the power supply cable around the tidy hook (10).
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Problem Step Possible solution
The steam mop is not turning on
The steam mop is not producing steam
Where can I get further information/ accessories for my steam mop
(Übersetzung der ursprünglichen
1. Check the unit is plugged in at
2. Check the unit is switched on
3. Check the fuse in the plug.
4. Check the water tank (4) is full
5. Check the steam generation
6. The steamer is equipped with a
7. Refer to the assembly chapter of
the wall
socket.
using the ON/OFF switch (1)
. NOTE: When rst lled or after
running dry it can take up to 45 seconds for steam to be
produced.
button is in the ON position (2).
thermostat and a thermal
cut-out. If for any reason the
steamer overheats it will switch
off. If this happens turn off and
unplug the steamer, allow to cool
for 2 to 4 hours and re-try.
the manual for correct tting of parts and accessories.
DEUTSCH
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM Dampfreiniger FSMH13E5, FSMH13E10 wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum,
PVC, Keramikiesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Technical Data
FSMH13E5 FSMH13E10
Voltage V
ac
230 230
Power W 1300 1300 Tank
Capacity
ml 380 380
Weight kg 1,8 1,8
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie die
Anleitung “Sicherheit, Pege
t
und Wartung” vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
7
Page 8
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller, eine Vertragswerkstatt oder eine ähnlich qualizierte Person
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Der Stecker muss vor der Reinigung
oder Wartung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden.
u Halten Sie Flüssigkeiten oder
Dampf von Geräten mit elektrischen Komponenten fern, z.B. vom Inneren eines Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das Stromnetz angeschlossen ist;
u Das Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist;
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
8
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode benden sich auf dem Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Dampf-Taste
3. Wassertank-Zugangslasche
4. Wassertank
5. Reinigungskopfverbinder
6. Reinigungskopf
7. Reinigungskopf-Bodentuch
8. Griffverbindungstaste
9. Griff
10. Kabelhalterung
11. Handgriff
12. Netzkabel
13. Zubehöradapter
14. Kleine Bürste (Kunststoffborsten)
15. Kleiner Gummiabzieher
16. Fugenbürste
17. Großer Gummiabzieher
18. Überziehtuch für Gummiabzieher
19. Große Bürste (Kunststoffborsten)
20. Kleine Bürste (Kupferborsten)
21. Kleine Bürste x2 (Kunststoffborsten)
22. Teppichgleiter
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
@
Anbringen des Griffs (Abb. C)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (9) in
Anbringen des Reinigungskopfes (Abb. D)
u Verbinden Sie das Gerätegehäuse über den
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge­schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten.
die obere Öffnung des Gerätegehäuses, bis die Griffverbindungstaste (8) einrastet.
Reinigungskopfverbinder (5) mit dem Reinigungskopf (6), achten Sie dabei darauf, dass die Verbindungstaste (5a) in der Öffnung (5b) einrastet.
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. E)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: – (Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Reinigungstuch (7) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (7).
Vorsicht: Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
abgestützten Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (9) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und
lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
abgestützten Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Verwenden eines Handgeräts
u Trennen Sie das Handgerät vom Reinigungskopf, indem
Sie die Verbindungstaste (5a) drücken, siehe Abbildung D.
u Nehmen Sie den Griff (9) vom Handgerät ab, indem Sie
die Griffverbindungstaste (8) drücken, siehe Abbildung C.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. F)
u Stecken Sie den Zubehöradapter (13) in das
Hauptgehäuse des Geräts und stellen Sie dabei sicher, dass die Taste (13a) in der entsprechenden Öffnung einrastet.
u Bringen Sie das gewünschte Zubehör am
Zubehöradapter (13) an und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, so dass es einrastet.
Füllen des Wassertanks (Abb. G)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Öffnen Sie die Wassertank-Zugangslasche (3). u Füllen Sie den Wassertank (4) mit Wasser.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 380ml. Überfüllen Sie den Tank nicht.
u Schließen Sie die Wassertank-Zugangslasche wieder.
Hinweis! Achten Sie darauf, dass die Wassertank­Zugangslasche fest verschlossen it. Hinweis! Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger keine chemischen Reinigungsmittel im Wassertank.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Dampf-Taste (2). Dadurch wird die
Pumpe angetrieben und das Gerät beginnt, Dampf zu erzeugen.
u Um die Dampferzeugung zu stoppen, schalten Sie die
Dampf-Taste (2) aus. Dadurch bleibt die Energiezufuhr
zum Boiler erhalten und es ist ein schnellerer Start
möglich.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel. Hartnäckige Flecken auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
9
Page 10
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Dampfreinigung
u Legen Sie ein Reinigungstuch (7) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (7).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Griffs (2). Nach
wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf
aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das
Reinigungstuch durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberäche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (9) in die aufrechte Position, so dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank (4). Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung, so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, und füllen Sie den Wassertank (4). Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird. alan robson
Nach der Verwendung (Abb. H)
u Stellen Sie den Dampfreiniger aus, schalten Sie die
Dampf-Taste (2) aus und drücken Sie dann den Ein-/ Ausschalter (1).
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
u Ziehen Sie den Netzstecker. u Leeren Sie den Wassertank. u Entfernen Sie das Reinigungstuch (7), und reinigen Sie es
vor dem nächsten Gebrauch.
u Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalterung (10).
Technische Daten
FSMH13E5 FSMH13E10
Spannung V
AC
230 230
Elektrowerkzeuge W 1300 1300 Fassungsvermögen
des Tanks
ml 380 380
Gewicht kg 1,8 1,8
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger lässt sich nicht einschalten
Der Dampfreiniger erzeugt keinen Dampf
Wo kann ich weitere Informationen/ Zubehör für meinen
Dampfreiniger bekommen?
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
4. Überprüfen Sie, ob der
5. Überprüfen Sie, ob die Dampf-Taste
6. Der Dampfgarer ist mit
7. Beachten Sie das Kapitel “Montage”
Steckdose steckt.
Ein-/Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.
Wassertank (4) voll ist. HINWEIS: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden
dauern, bis Dampf erzeugt wird.
in der Position ON (2) steht.
einem Thermostat und einer
Wärmeabschaltung ausgestattet. Wenn der Dampfgarer sich aus irgendeinem Grund überhitzt, schaltet er sich aus. Schalten Sie den
Dampfgarer in dem Fall aus, ziehen
Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät dann 2 bis 4 Stunden abkühlen und versuchen Sie es erneut. .
in diesem Handbuch zum richtigen Anbringen von Teilen und Zubehör.
10
Page 11
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKERTM FSMH13E5 et
FSMH13E10 a été conçu pour désinfecter et nettoyer les sols
en parquet, en stratié, en linoléum, en vinyle, en carrelage céramique, en pierre et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez attentive-
ment l’intégralité des manuels
de sécurité, de maintenance et
d’entretien avant d’utiliser cet
t
appareil. Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles décientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissances s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des risques potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur
ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
u Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou l’un de ses prestataires
de service ou par une personne de
même qualication, an d’éviter tout
risque.
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou
l’entretien de l’appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers des équipements contenant des composants électriques, comme
l’intérieur d’un four par exemple.
u L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance tant qu’il est branché au
secteur ;
u L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
chuté, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit ;
u Gardez l’appareil hors de portée des
enfants lorsqu’il est sous tension ou pendant qu’il refroidit.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur
bouillante
Caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton d‘activation de la vapeur
3. Patte d‘accès au réservoir d‘eau
4. Réservoir d’eau
5. Raccord pour la tête diffusant la vapeur
6. Tête diffusant la vapeur
7. Patin pour la tête diffusant la vapeur
8. Bouton de raccordement du manche
9. Manche
10. Crochet de retenue de câble
11. Poignée
12. Câble électrique
13. Adaptateur pour accessoire
14. Petite brosse (poils en plastique)
15. Petite raclette
16. Brosse à joints
17. Raclette large
18. Patin-chaussette pour raclette
19. Brosse large (poils en plastique)
20. Petite brosse (poils en cuivre)
11
Page 12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
21. Petite brosse x 2 (poils en plastique)
22. Accessoire moquette
Assemblage
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
@
Fixation du manche (Fig. C)
u Glissez l’extrémité inférieure du manche (9) dans
Fixation de la tête diffusant la vapeur (Fig. D)
u Raccordez le corps du balai vapeur à la tête diffusant la
Fixation du patin de nettoyage (Fig. E)
Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).
u Placez un patin de nettoyage (7) sur le sol, côté Velcro
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
Attention : Positionnez toujours votre balai vapeur, manche (9) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du patin de nettoyage
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer le patin de nettoyage de votre balai vapeur. Ne portez pas de chaussons ni de pieds-nus.
u Replacez le manche (9) en position verticale et éteignez le
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
u Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en enlevant
Attention ! Positionnez toujours votre balai vapeur, manche (9) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Utilisation comme appareil portatif
u Séparez le module portatif de la tête diffusant la vapeur en
u Retirez le manche (9) du module portatif en enfonçant le
assurez-vous que l’appareil est éteint, débran­ché, qu’il est froid et qu’il ne contient pas d’eau.
l’extrémité supérieure du corps du balai vapeur jusqu’à ce le bouton de raccordement du manche (8) s’enclenche en place.
vapeur (6) à l’aide du raccord de la tête diffusant la vapeur (5), en vous assurant que le bouton de raccordement (5a) s’enclenche correctement dans le trou (5b).
bouclé vers le haut.
nettoyage (7).
balai vapeur.
minutes).
la xation Velcro.
enfonçant le bouton de raccordement (5a) gure D.
bouton de raccordement de manche (8) gure C.
Installation des accessoires (Fig. F)
u Installez l’adaptateur pour accessoires (13) dans le corps
principal de l’appareil en vous assurant que le bouton (13a) s’enclenche dans le trou correspondant.
u Fixez l’accessoire voulu sur l’adaptateur (13) et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place.
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. G)
Remarque ! Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remarque ! Dans les zones où l’eau est calcaire, l’utilisation
d’eau déminéralisée est recommandée.
u Ouvrez la patte d’accès au réservoir d’eau (3). u Remplissez le réservoir (4) avec de l’eau.
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 380ml. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Replacez la patte d’accès au réservoir d’eau.
Remarque ! Assurez-vous que la patte d’accès au réservoir d’eau est correctement xée. Remarque ! N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans le réservoir d’eau de votre balai vapeur.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99,9% des bactéries et
germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec un patin en
microbre et qu’il fonctionne en continu pendant 90 secondes.
Allumage et extinction
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (2).
Cela permet d’actionner la pompe pour que l’appareil commence à produire de la vapeur.
u Pour arrêter la production de vapeur, placez le bouton
d’activation de vapeur sur Arrêt (2). Cela permet de conserver la puissance à l’intérieur de la chaudière pour accélérer le redémarrage.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (9) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation. Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.
12
Page 13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord installé un patin de nettoyage.
u Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner
le manche à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites zones à la fois.
u N’utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai
vapeur. An d’éliminer les taches tenaces sur les sols
en vinyle ou en lino, vous pouvez les prétraiter avec un
mélange de détergent doux et d’eau, avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage vapeur
u Placez un patin de nettoyage (7) sur le sol, côté Velcro
bouclé vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (7).
u Branchez le balai vapeur au secteur. u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le bouton d’activation de vapeur (2). Après
quelques secondes, la vapeur se forme et est évacuée
par la tête diffusant la vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.
u La vapeur met quelques secondes pour atteindre le
patin de nettoyage. Une fois fait, le balai vapeur glisse facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la vapeur.
u Une fois terminé, relevez le manche (9) à la verticale
en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez le balai. Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir (4). Pour faire le plein d’eau et continuer à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai
vapeur. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale et remplissez le réservoir d’eau (4). Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (9) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Après utilisation (Fig. H)
u Éteignez le balai vapeur. Éteignez le bouton d’activation
de la vapeur (2) puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1).
u Attendez que le balai vapeur refroidisse. u Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale. u Videz le réservoir d’eau. u Retirez le patin de nettoyage (7) et lavez-le pour le trouver
propre à la prochaine utilisation.
u Entourez le l électrique autour du crochet (10).
Caractéristiques techniques
FSMH13E5 FSMH13E10
Tension V
ca
230 230
Puissance W 1300 1300 Capacité du
réservoir
ml 380 380
Poids kg 1,8 1,8
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne
s’allume pas
Le balai vapeur ne produit pas de vapeur
Où puis-je obtenir plus d’informations/ d’accessoires pour mon
balai vapeur
1. Vériez que l’appareil est bien branché dans une prise murale.
2. Vériez que l’appareil a bien été allumé à l’aide de l’interrupteur Marche/ Arrêt (1)
3. Vériez le fusible de la prise.
4. Contrôlez que le réservoir d’eau (4)
est plein .REMARQUE : Au premier remplissage ou après avoir fonctionné
à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.
5. Vériez que le bouton d’activation de la vapeur est en position Marche (2).
6. L’appareil vapeur est équipé d’un thermostat et d’un interrupteur thermique. S’il surchauffe pour quelque raison que ce soit, il s’éteint.
Si cela se produit, éteignez et débranchez le, laissez-le refroidir
pendant 2 à 4 heures avant de réessayer.
7. Consultez le chapitre Assemblage
du manuel pour savoir comment correctement installerles pièces et les
accessoires.
13
Page 14
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La lavapavimenti a vapore steam-mop FSMH13E5, FSMH13E10 BLACK+DECKERTM è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle di ceramica,
pietra e marmo. Questo elettrodomestico è stato progettato esclusivamente per uso domestico e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere attenta-
mente il manuale “Sicurezza,
manutenzione, assistenza” prima di usare l’apparecchio.
t
Leggere attentamente il pre­sente manuale prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o oppor-
tunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare con
l’elettroutensile. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell’utilizzatore non devono essere es­eguiti da bambini senza supervisione.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o da un agente
di servizio o altro personale qualicato
in modo da evitare eventuali pericoli.
u La spina deve essere rimossa
dalla presa elettrica prima di pu­lire o eseguire la manutenzione
dell’apparecchio.
u Il liquido o vapore non devono es-
sere orientati verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come
l’interno di forni.
u L’apparecchio non deve essere las-
ciato incustodito quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
u Il dispositivo non deve essere usato se
è stato fatto cadere, se vi sono segni
visibili di danni oppure se perde.
u Tenere l’apparecchio lontano dalla por-
tata dei bambini quando è alimentato o
si sta raffreddando.
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati
sull’apparecchio insieme al codice data:
ATTENZIONE vapore bol-
lente
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante getto di vapore
3. Pulsante di accesso serbatoio acqua
4. Serbatoio acqua
5. Raccordo testa a vapore
6. Testa a vapore
7. Tampone di pulitura testa a vapore
8. Pulsante di raccordo dell’impugnatura
9. Impugnatura
10. Gancio sso lo
11. Impugnatura
12. Cavo di alimentazione
13. Adattatore accessori
14. Spazzola piccola (setole sintetiche)
15. Raschiatoio piccolo
16. Spazzola di stuccatura
17. Raschiatoio grande
18. Gommino per raschiatoio
19. Spazzola grande (setole sintetiche)
20. Spazzola piccola (setole in rame)
21. Spazzola piccola x2 (setole sintetiche)
22. Accessorio per moquette
14
Page 15
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
@
Montaggio del manico (Fig. C)
u Inlare l’estremità inferiore del manico (9) nell’estremità
Montaggio della testa a vapore (Fig. D)
u Collega il corpo della scopa a vapore alla testa a vapore
Montaggio del panno per la pulizia (Fig. E)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER:di zona- (cat no. FSMP20-XJ).
u Appoggiare il panno per la pulizia (7) sul pavimento con il
u Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno
Attenzione: Appoggiare sempre la scopa a vapore con il
manico (9) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Rimozione di un tampone di pulitura
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
lavapavimenti a vapore, indossare sempre scarpe idonee. Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (9) in posizione verticale e spegnere la
u Prima di riporre la lavapavimenti a vapore.attendere che si
u Sollevare la scopa a vapore dal tampone di pulitura
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore con il
manico (9) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Utilizzo come unità portatile
u Scollegare l’unità portatile dalla testa a vapore premendo
u Rimuovere l’impugnatura (9) dall’unità portatile premendo
operazioni, vericare che l’apparecchio sia
spento e scollegato dalla presa elettrica e che
sia freddo e non contenga acqua.
superiore del corpo della scopa a vapore no a quando il pulsante di raccordo dell’impugnatura (8) non scatta in sede.
(6) attraverso il raccordo testa a vapore (5), facendo in modo che il pulsante di raccordo (5a) scatti in sede nell’apertura (5b).
lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.
per la pulizia (7).
scopa a vapore.
raffreddi (circa 5 minuti).
liberandola dalla chiusura a velcro.
il tasto di raccordo (5a), gura D.
il tasto di raccordo dell’impugnatura (8), gura C.
Montaggio degli accessori (Fig. F)
u Montare l’adattatore accessori (13) nel corpo principale
dell’unità, facendo in modo che il pulsante (13a) scatti nell’apertura pertinente.
u Fissare l’accessorio necessario all’adattatore acces-
sori (13) e ruotarlo in senso orario per farlo scattare in posizione.
Rifornimento del serbatoio con acqua (Fig. G)
Nota! Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita. Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
u Aprire il pulsante di accesso serbatoio acqua (3). u Riempire il serbatoio (4) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 380ml. Non riempire eccessivamente il serbatoio.
u Sostituire il pulsante di accesso serbatoio acqua.
Nota! Accertarsi che il pulsante di accesso serbatoio acqua
sia adeguatamente ssato. Nota! Non usare detersivi chimici con il serbatoio dell’acqua della scopa a vapore.
Utilizzo
Importante! Questo elettrodomestico è in grado di uccidere il
99.9% di batteri e di germi, se usato in base alle istruzioni del presente manuale e con il tampone in microbra montato e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). La lavapavimenti a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante di azionamento vapore (2). Questo
metterà in funzione la pompa e l’unità inizierà a produrre vapore.
u Per fermare la generazione del vapore, ruotare il pulsante
di azionamento vapore (2) su off. Questo manterrà l’alimentazione al bollitore per un avvio più rapido.
u Premere il pulsante di accensione per spegnere
l’elettrodomestico (1).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (9)
in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata Attenzione! Svuotare sempre la lavapavimenti a vapore dopo
l’uso.
Nota! Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima che venga generato del vapore.
15
Page 16
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
Attenzione: Non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un tampone di pulitura.
u Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre
l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando un’area piccola alla volta.
u Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per
eliminare le macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro
e un po’ di acqua prima di passare la lavapavimenti a vapore.
Pulitura a vapore
u Appoggiare il panno per la pulizia (7) sul pavimento con il
lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno
per la pulizia (7).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente. u Premere il pulsante di accensione (1). La lavapavimenti a
vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Premere il pulsante di azionamento vapore (2). Dopo
alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa
a vapore.
Nota! Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi prima che venga generato del vapore.
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora facilmente sulla supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
supercie per pulire a fondo ogni sezione.
u Una volta nito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la
maniglia (9) alla posizione verticale, assicurandosi che sia supportata e ruotarla su ‘OFF’. Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (circa 5 minuti).
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua (4). Per rifornire il serbatoio dell’acqua e continuare a igienizzare/pulire, portare la scopa in posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare l’elettrodomestico dalla presa a parete e rifornire il serbatoio dell’acqua (4). Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (9)
in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia
spenta quando non è usata.
Dopo l’impiego (Fig. H)
u Spegnere la scopa a vapore, ruotare il pulsante di
azionamento vapore (2) su off e premere il pulsante ON/ OFF (1).
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda. u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua. u Rimuovere il tampone di pulitura (7) e lavarlo lasciandolo
pronto per l’impiego successivo.
u Avvolgere il lo di alimentazione attorno al gancio sso
(10).
Dati Tecnici
FSMH13E5 FSMH13E10
Tensione V
ca
230 230
Potenza W 1300 1300 Capacità
serbatoio
ml 380 380
Peso kg 1,8 1,8
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Problema Passo Possibile soluzione
La lavapavimenti a vapore non si accende
La lavapavimenti a vapore non genera vapore
Dove posso ottenere
ulteriori informazioni/
accessori per la mia scopa a vapore
1. Controllare che l’unità sia collegata alla
presa a muro.
2. Controllare che l’unità sia accesa
utilizzando l’interruttore di accensione/ spegnimento (1)
3. Controllare il fusibile nella spina.
4. Controllare che il serbatoio acqua (4)
sia pieno.
NOTA: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato
a secco, possono trascorrere no a
45 secondi prima che venga generato
del vapore.
5. Controllare che il pulsante di
generazione del vapore sia in posizione
ON (2).
6. La vaporiera è dotata di un termostato
e di un interruttore termico di
protezione. Se dovesse surriscaldarsi per qualsiasi ragione, si spegnerà.
In tal caso spegnere e scollegare la vaporiera dalla presa di corrente, lasciarla raffreddare per 2-4 ore e
riprovare.
7. Consultare il capitolo assemblaggio
per il corretto montaggio di parti e
accessori.
16
Page 17
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM FSMH13E5, FSMH13E10 stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels,
steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees deze han-
dleiding over Veiligheid, onder­houd en service zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik
t
neemt. Lees deze handleiding
aandachtig geheel door voordat
u dit apparaat in gebruik neemt.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat heb­ben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het gereedschap schoonmak-
en of onderhouden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant, zijn serviceagent
of door iemand die ook gekwaliceerd
is, worden vervangen, zodat gevaarli­jke situaties worden voorkomen.
u Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat schoon­maken of er onderhoud aan gaat
uitvoeren.
u De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische componenten bevat, zoals de binnen-
zijde van ovens.
u Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten terwijl de stek­ker in het stopcontact zit;
u Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadiging zijn of als het lekt;
u Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld
of wanneer het afkoelt.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het apparaat weerge­geven:
VOORZICHTIG Hete stoom
Functies
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Stoomknop
3. Nok voor toegang tot de watertank
4. Watertank
5. Stoomkopconnector
6. Stoomkop
7. Reinigingsdoek voor stoomkop
8. Knop voor handgreepbevestiging
9. Handgreep
10. Kabelopberghaak
11. Greep
12. Voedingskabel
13. Adapter voor accessoires
14. Kleine borstel (kunststof haren)
15. Klein wisserhulpstuk
16. Voegenborstel
17. Groot wisserhulpstuk
18. Hoes voor wisserhulpstuk
19. Grote borstel (kunststof haren)
20. Kleine borstel (koperen haren)
21. Kleine borstel x2 (kunststof haren)
22. Tapijtglijder
17
Page 18
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Montage
Waarschuwing! Voordat u de volgende instruc-
@
ties volgt, moet u controleren dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
De handgreep vastmaken (Afb. C)
u Schuif de onderzijde van de handgreep (9) in de
bovenzijde van de romp van de stoomreiniger tot de
bevestigingsknop (8) van de handgreep op z’n plaats vastklikt.
De stoomkop bevestigen (Afb. D)
u Bevestig de romp van de stoomreiniger op de stoomkop
(6) via the stoomkopconnector (5), en let er daarbij op dat de bevestigingsknop (5a) op z’n plaats klikt in de opening (5b).
Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. E)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingsdoek (7) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (7).
Voorzichtig: Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (9) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (9) rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek en los van de
klittenbandbevestiging.
Let op! Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (9)
rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt
wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Als handapparaat gebruiken
u Maak het handapparaat los van de stoomkop door op de
bevestiging te duwen (5a) afbeelding D.
u Neem de handgreep (9) los van het handapparaat door
op de bevestigingsknop (8) van de handgreep te duwen afbeelding C.
Hulpstukken bevestigen (Afb. F)
u Bevestig de adapter voor de accessoires (13) op de behu-
izing van de unit, en let er daarbij op dat de knop (13a) in de juiste opening klikt.
u Bevestig het accessoire van uw keuze in de adaptor van
de accessoires (13) en draai het naar rechts vast.
De watertank vullen (Afb. G)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater. Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik
van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Open de nok voor toegang tot de watertank (3). u Vul de watertank (4) met water.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 380ml. Doe de tank niet te vol.
u Plaats de nok voor toegang tot de watertank weer terug.
Opmerking! Let erop dat de nok voor toegang tot de water-
tank stevig dicht zit. Opmerking! Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in de tank van de stoomreiniger.
Gebruik van het apparaat
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoek plaatst en u
het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het 99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop (1)
te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Druk op de stoomknop (2). Zo wordt de pomp in werking
gesteld en de unit begint stoom te produceren.
u U kunt het genereren van stoom stoppen door de
stoomknop (2) in de uit-stand te draaien. Zo blijft de boiler geactiveerd en kan het apparaat sneller opstarten.
u U schakelt het apparaat uit met een druk op de AAN-UIT-
knop (1).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (9) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg. Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een
reinigingsdoek hebt aangebracht.
18
Page 19
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de
handgreep 45˚ te kantelen en langzaam steeds kleine stukjes schoon te maken.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in
combinatie met de stoomreiniger. U kunt hardnekkige
vlekken uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met
een mild reinigingsmiddel en wat water.
Reinigen met stoom
u Plaats een reinigingsdoek (7) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (7). u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact. u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Druk op de stoomknop (2). Na een paar seconden begint
er stoom uit de stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom
in de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt
nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden
gereinigd.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer
zodat deze in delen grondig met stoom wordt gereinigd.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de
handgreep (9) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat
uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in de
watertank (4). Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna
wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop
en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. Haal de stekker uit het stopcontact en vul de watertank (4).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (9) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Technische gegevens
FSMH13E5 FSMH13E10
Spanning V
ac
230 230
Elektrisch W 1300 1300 Tankcapaciteit ml 380 380 Gewicht kg 1,8 1,8
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
De stoomreiniger werkt niet
De stoomreiniger produceert geen stoom
Waar kan ik meer informatie/accessoires
vinden voor mijn stoomreiniger
1. Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld met
de AAN/UIT-schakelaar (1)
3.
Controleer de zekering.
4. Controleer dat de watertank (4) vol is.
OPMERKING: Wanneer u de
stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er
stoom wordt geproduceerd.
5. Controleer dat de stoomknop in de stand
ON staat (2 ).
6. Het stoomapparaat is voorzien van
een thermostaat en een thermische
beveiliging. Als het stoomapparaat door
welke oorzaak dan ook te heet wordt,
schakelt het zichzelf uit.
Trek, als dit gebeurt, de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat 2 tot 4 uur
afkoelen, en probeer of het weer werkt.
7. Raadpleeg het hoofdstuk Montage voor
de juiste bevestiging van onderdelen en
accessoires.
Na gebruik (Afb. H )
u Schakel de stoomreiniger ‘OFF’, draai de stoomknop (2) in
de uit-stand en druk vervolgens op de AAN/UIT-knop (1).
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld. u Haal de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact. u Giet de watertank leeg. u neem de reinigingsdoek (7) los en was deze voor een
volgend gebruik.
u Wind het snoer om de opberghaak (10).
19
Page 20
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La mopa de vapor BLACK+DECKERTM FSMH13E5, FSMH13E10 ha sido diseñada para la desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica,
piedra, y mármol. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea
detenidamente todos los capítulos de seguridad, mantenimiento y servicio antes
t
de utilizar este aparato. Lea
todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
Seguridad de otras personas
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los
peligros que entraña.
u Los niños no deben jugar con
el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan
bajo supervisión.
u Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante, un centro de servicio técnico autorizado u otras personas
debidamente cualicadas, para evitar
riesgos.
20
u Hay que desenchufar el enchufe de la
toma de corriente antes de limpiar o hacer operaciones de mantenimiento
en el aparato.
u No se debe dirigir líquido ni vapor
hacia equipos que contengan componentes eléctricos como el
interior de los hornos.
u El aparato no debe dejarse sin
vigilancia cuando está conectado a la
red de suministro.
u El aparato no debe utilizarse si se ha
caído, si presenta signos visibles de
daños o si tiene pérdidas.
u Mantenga el aparato alejado del
alcance de los niños cuando esté
enchufado o se esté enfriando.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor
caliente
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de generación de vapor
3. Tapa de acceso al depósito de agua
4. Depósito de agua
5. Conector de la cabeza de vapor
6. Cabeza de vapor
7. Almohadilla limpiadora de la cabeza de vapor
8. Botón de conexión de la empuñadura
9. Mango
10. Gancho para recogida del cable
11. Agarre
12. Cable de alimentación
13. Adaptador para accesorios
14. Cepillo pequeño (cerdas de plástico)
15. Escobilla de goma pequeña
16. Cepillo para lechada
17. Escobilla de goma grande
18. Almohadilla textil para escobilla de goma
Page 21
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
19. Cepillo grande (cerdas de plástico)
20. Cepillo pequeño (cerdas de cobre)
21. Cepillo pequeño x2 (cerdas de plástico)
22. Deslizador para alfombras
Ensamblaje
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera
@
Instalación del mango (Fig. C)
u Deslice el extremo inferior del mango (9) hacia el extremo
Instalación del cabezal de vapor (Fig. D)
u Conecte el cuerpo de la mopa de vapor a la cabeza de
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. E)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (7) en el suelo con la
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
Precaución: Coloque siempre la mopa de vapor con
el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (9) en posición vertical y
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
u Levante la mopa de la almohadilla limpiadora liberándola
Precaución. Coloque siempre la mopa de vapor con
el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Uso como una unidad de mano
u Desconecte la unidad de mano de la cabeza de vapor
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
que el aparato está apagado, desenchufado y
frío, y de que no contenga agua.
superior del cuerpo de la mopa de vapor hasta que el
conector de la empuñadura (8) encaje en su sitio.
vapor (6) a través del conector de cabeza de vapor (5), asegurándose de que el botón de conexión (5a) encaje en su lugar en la apertura (5b).
cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
la almohadilla limpiadora (7).
coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de
apagado.
(aproximadamente 5 minutos).
de la sujeción de velcro.
empujando el botón de conexión (5a) gura D.
u Quite la empuñadura (9) de la unidad de mano empujando
el botón de conexión de la empuñadura (8) gura C.
Ajuste de los accesorios (g. F)
u Coloque el adaptador de accesorios (13) en el cuerpo
principal de la unidad asegurándose de que el botón (13a) encaje en la apertura correspondiente.
u Coloque el accesorio requerido en el adaptador de
accesorios (13) y gire en el sentido de las agujas del reloj para jarlo en su posición.
Llenado del depósito de agua (Fig. G)
Nota. Llene el depósito con agua del grifo. Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua
desionizada.
u Abra la tapa del depósito de agua (3). u Llene el depósito de agua (4) con agua.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de
380ml. No llene en exceso el depósito.
u Coloque la tapa del depósito de agua.
Nota. Asegúrese de que la tapa de acceso al tanque de agua esté rmemente encajada. Nota. No coloque productos químicos en el depósito de agua de la mopa de vapor.
Uso
Importante: Esta unidad eliminará el 99.9 % de las bacterias
y los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual y con
la almohadilla de microbra instalada durante un lapso de 90 segundos.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Pulse el botón de generación de vapor (2). Este botón
acciona la bomba y la unidad empieza a producir vapor.
u Para detener la generación de vapor, coloque el botón de
generación de vapor (2) en apagado. Esto mantiene la potencia de la caldera para un inicio más veloz.
u Para apagar el aparato, presione el botón de encendido y
apagado (1).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. Precaución. Vacíe siempre la mopa de vapor después de utilizarla. Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
21
Page 22
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Consejos para un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar el mango hasta un ángulo de 45º y limpiar
lentamente, cubriendo una zona pequeña por vez.
u No utilice productos químicos con la mopa de vapor. Para
eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un
poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza con vapor
u Coloque una almohadilla limpiadora (7) en el suelo con la
cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (7).
u Conecte la mopa de vapor a la corriente. u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Pulse el botón de generación de vapor (2). Al cabo de
pocos segundos, comenzará a salir vapor de la cabeza de
vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la
almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad sobre la supercie que desee desinfectar o limpiar.
u Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delante y hacia atrás por la supercie para limpiar a fondo cada sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (9) en posición vertical y compruebe que esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito
de agua (4). Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza coloque la mopa en posición vertical,
compruebe que el mango quede apoyado y apague la mopa.
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva a
llenar el depósito de agua (4).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Después de uso (Fig. H)
u Para apagar la mopa, coloque el botón de generación de
vapor (2) en posición de apagado y apriete el botón de encendido y apagado (1).
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe. u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
la pared.
u Vacíe el depósito de agua. u Extraiga la almohadilla limpiadora (7) y lávela para que
esté lista para la próxima vez.
u Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho de
recogida de cable (10).
Datos técnicos
FSMH13E5 FSMH13E10
Tensión V
ca
230 230
Alimentación W 1300 1300 Capacidad
del depósito
ml 380 380
Peso kg 1,8 1,8
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución
La mopa no se apaga 1. Compruebe que el aparato esté
La mopa no genera vapor
¿Dónde puedo obtener más información/ accesorios para la mopa de vapor?
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2. Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (1)
3. Compruebe el fusible del enchufe.
4. Compruebe que el depósito de agua (4)
esté lleno.NOTA: Puede que tarde hasta
45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla
en seco.
5. Compruebe que el botón de generación
de vapor esté en posición de encendido
(2).
6. La caldera de vapor está dotada de un
termostato y de un protector térmico. Si,
por cualquier motivo, la caldera de vapor
se recalienta, se detiene. Si esto ocurre
apague y desenchufe la caldera de vapor, déjela enfriar de 2 a 4 horas e intente
volver a encenderla..
7. Consulte el capítulo sobre montaje del
manual para colocar correctamente las
piezas y los accesorios.
22
Page 23
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua mopa a vapor BLACK+DECKERTM FSMH13E5, FSMH13E10 foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil,
mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia com atenção
todo o manual “Segurança,
Manutenção, Reparação” antes
t
de utilizar o aparelho. Leia com atenção todo o manual antes de
utilizar este aparelho.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos
envolvidos.
u As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante, técnico de assistência ou por pessoas com as mesmas habilitações de modo a evitar situações de perigo.
u Antes de proceder à limpeza ou
manutenção do aparelho, deve retirar
a cha da tomada de parede.
u O líquido ou o vapor não devem ser
direccionados para equipamento que contenha componentes eléctricos, como, por exemplo, o interior de
fornos.
u O aparelho não deve permanecer sem
assistência quando estiver ligado à
alimentação eléctrica;
u O aparelho não deve ser utilizado se
tiver sofrido uma queda, se houver sinais visíveis de danos ou se tiver fugas;
u Mantenha o aparelho afastado do
alcance das crianças quando estiver a
carregar ou a arrefecer.
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO Vapor quente
Componentes
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de controlo do vapor
3. Patilha de acesso ao reservatório de água
4. Reservatório de água
5. Conector da cabeça de vapor
6. Cabeça de vapor
7. Pano de limpeza da cabeça de vapor
8. Botão do conector da pega
9. Punho
10. Gancho de organização dos cabos
11. Pega
12. Cabo de alimentação
13. Adaptador para acessórios
14. Escova pequena (cerdas de plástico)
15. Rodo pequeno
16. Escova para argamassa
17. Rodo grande
18. Amortecedor para rodo
19. Escova grande (cerdas de plástico)
23
Page 24
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
20. Escova pequena (cerdas de cobre)
21. 2 escovas pequenas (cerdas de plástico)
22. Acessório para alcatifas
Montagem
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
@
Fixar a pega (Fig. C)
u Faça deslizar a extremidade inferior da pega (9) para
Fixar a cabeça de vapor (Fig. D)
u Ligue o corpo da mopa a vapor à cabeça do vapor (6)
Fixar um pano de limpeza (Fig. E)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
Atenção: Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando­se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem sandálias.
u Volte a colocar a pega (9) na posição vertical e desligue a
u Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
u Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza para libertá-la
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando­se de que se encontra desligada.
Utilizar como uma unidade portátil
u Desligue a unidade portátil da cabeça de vapor puxando o
24
seguintes instruções, certique-se de que o aparelho está desligado e que a respectiva cha não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água.
dentro da extremidade superior do corpo da mopa do
vapor até o botão do conector da pega (8) encaixar no respectivo local.
através do conector da cabeça de vapor (5), certicando­se de que o botão de ligação (5a) encaixa no respectivo local na abertura (5b).
“gancho” com velcro para cima.
pano de limpeza (7).
mopa a vapor.
de 5 minutos).
do fecho de velcro.
botão de ligação (5a), Figura D.
u Retire a pega (9) da unidade portátil, puxando o botão do
conector da pega (8), Figura C.
Colocar acessórios (Fig. F)
u Instale o adaptador para acessórios (13) no corpo
principal da unidade, garantindo que o botão (13a) encaixa na respectiva abertura.
u Monte o acessório pretendido no adaptador para
acessórios (13) e rode-o para a direita para colocá-lo no respectivo local.
Encher o reservatório de água (Fig. G)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira.
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
u Abra a patilha de acesso ao reservatório de água (3). u Encha o reservatório de água (4) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 380ml. Não encha o reservatório demasiado.
u Volte a colocar a patilha de acesso ao reservatório de
água.
Nota! Certique-se de que a patilha de acesso do reservatório de água está fechada com rmeza. Nota! Não utilize produtos de limpeza químicos no reservatório de água com a mopa a vapor.
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com o pano de micro bras colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Prima o botão de controlo do vapor (2). Este botão
permite controlar a bomba e a unidade começa a produzir
vapor.
u Para parar a produção de vapor, rode o botão de controlo
do vapor (2) para a posição desligada. Isto permite manter a potência da caldeira para um arranque mais rápido.
u Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização. Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Page 25
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Sugestões para uma utilização ótima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinando a
pega com um ângulo de 45º e limpando lentamente, cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos
de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de
utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor
u Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (7).
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica. u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Prima o botão de controlo do vapor (2). Após alguns
segundos, começará a sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
u Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a
colocar a pega (9) na posição vertical, certicando-se de que ca apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório de água (4). Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certicando-se de que a pega ca apoiada e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (4). Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer. u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica. u Esvazie o reservatório de água. u Remova o pano de limpeza (7) e lave-o para que que
pronto para a próxima utilização.
u Enrole o cabo de alimentação à volta do gancho de
organização (10).
Dados técnicos
FSMH13E5 FSMH13E10
Tensão V
ca
230 230
Potência W 1300 1300 Capacidade
do
ml 380 380
reservatório Peso kg 1,8 1,8
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
Problema Passo Possível solução
A mopa a vapor não liga
A mopa a vapor não produz vapor
Onde posso obter mais informações/acessórios
para a minha mopa a vapor
1. Verique se a unidade está ligada à
tomada de
parede.
2. Verique se a unidade está ligada, utilizando o interruptor LIGAR/ DESLIGAR (1)
3. Verique o fusível na cha.
4. Verique se o reservatório de água (4) está cheio.NOTA: Quando car cheio pela primeira vez ou depois de car
seco, o vapor pode demorar até 45
segundos a ser produzido.
5. Verique se o botão de produção de vapor está na posição LIGADO (2).
6. O vaporizador está equipado com
um termostato e um dispositivo de
corte térmico. Se por algum motivo o
vaporizador sobreaquecer,
desligue-o e retire a cha da tomada,
aguarde 2 a 4 horas até o equipamento
arrefecer e depois volte a tentar.
7. Consulte o capítulo do manual sobre
montagem para saber como proceder
à montagem correcta das peças e acessórios.
Após a utilização (Fig. H)
u Desligue a mopa a vapor. Desligue o botão de controlo do
vapor (2) e prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1).
25
Page 26
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM FSMH13E5, FSMH13E10 ångmopp är konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och
marmor samt för uppfräschning av mattor. Denna apparat är endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs hela bruksanvis-
ningen ”Säkerhet, underhåll och service” noga innan du börjar använda den här apparaten. Läs
t
hela den här bruksanvisningen noga innan du börjar använda
denna apparat.
Andras säkerhet
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller av person med likartad kompetens.
u Kontakten måste dras ut ur eluttaget
innan apparaten rengörs eller
underhålls.
u Vätskan eller ångan får inte riktas mot
utrustning som innehåller elektriska
komponenter, t.ex. de invändiga ytorna i ugnar.
u Apparaten får inte lämnas utan uppsikt
när den är ansluten till elnätet;
u Apparaten skall inte användas om den
tappats, om det nns synliga skador
eller om den läcker;
u Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförande eller
svalnar.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
SE UPP Het ånga
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Aktiveringsknapp för ånga
3. Vattenbehållare åtkomstik
4. Vattenbehållare
5. Kontakt, ånghuvuds
6. Ånghuvud
7. Rengöringsdyna för ångmunstycke
8. Knapp för handtagsanslutning
9. Handtag
10. Kabelhållarkrok
11. Handtag
12. Strömkabel
13. Tillbehörsadapter
14. Liten borste (plastborst)
15. Liten rakeltillbehör
16. Putsborste
17. Stort rakeltillbehör
18. Sockdyna för rakeltillbehör
19. Liten borste (plastborst)
20. Liten borste (kopparborst)
21. Liten borste x2 (plastborst)
22. Mattglidskena
Montering
Varning! Innan du verkställer någon av
@
nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i
och att den har svalnat och inte innehåller vatten.
26
Page 27
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera handtaget (bild C)
u Skjut in den nedre delen av handtaget (9) i den övre delen
av ångmoppen tills handtagsknappen (8) klickar på plats.
Montera ånghuvudet (bild D)
u Anslut ångmoppen till ånghuvudet (6) via
ånghuvudanslutningen (5), se till att anslutningsknappen (5a) klicka på plats i öppningen (5b).
Montera en rengöringsdyna (bild E)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din BLACK+DECKER­återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (7) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (7).
Se upp: Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (9) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Ta bort en rengöringsdyna
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna skor.
u Återställ handtaget (9) i upprätt läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter). u Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan genom att
frigöra den från kardborrefästet.
Försiktighet! Förvara alltid ångmoppen så att handtaget
(9) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Notera! Se till att vattenbehållarens åtkomstik sitter fast. Notera! Tillsätt inga kemiska rengöringsmedel i ångmoppens
vattenbehållare.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99.9% av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
här manualen, har mikroberdynan monterad och körs kontinuerligt i 90 sekunder.
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Tryck på aktiveringsknappen för ångan (2). Detta kommer
att starta pumpen och enheten börjar producera ånga.
u Tryck aktiveringsknappen (2) till frånslaget läge för att
stoppa ånggenereringen. Strömförsörjningen till boilern kommer att upprätthållas vilket gör starten snabbare.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren (1).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (9) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen efter användningen. Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Tips för optimal användning
Använda en handhållen enhet
u Koppla ifrån den handhållna enheten från ånghuvudet
genom att skjuta på anslutningsknappen (5a) bild D.
u Ta bort handtaget (9) från den handhållna enheten genom
att skjuta på handtagets anslutningsknapp (8) bild C.
Montera tillbehör (bild F)
u Fäst tillbehörsadaptern (13) i huvudhöljet på enheten, se
till att knappen (13a) klickar i relevant öppning.
u Fäst det tillbehör som krävs i tillbehörsadaptern (13) och
vrid medurs tills den låser på plats.
Fylla vattenbehållaren (bild G)
Notera! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten. Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
u Öppna vattenbehållarens åtkomstik (3). u Fyll behållaren (4) med vatten.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 380ml. Fyll inte på för mycket vatten i vattenbehållaren.
u Öppna vattenbehållarens åtkomstik.
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
handtaget 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt gången.
uAnvänd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.
Om du ska ta bort besvärliga äckar från vinyl-
eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring
u Placera en rengöringsdyna (7) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (7). u Anslut ångmoppen till elnätet. u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
27
Page 28
SVENSKA
(Översättning av originalanvis­ningarna)
u Tryck på knappen för att aktivera ångan (2). Efter några
sekunder börjar ånga strömma ut ur ångmunstycket.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som ska saneras/rengöras.
u Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (9) i upprätt läge, se till att det har stöd och stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter).
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren (4). Om du vill fylla på vattenbehållaren och fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger “Av” ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren (4).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (9) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Efter användning (bild H)
u Stäng “Av” ångmoppen genom att stänga av
aktiveringsknappen för ånga (2) och sedan trycka på strömbrytaren (1).
u Vänta tills ångmoppen har svalnat. u Koppla bort ångmoppen från eluttaget. u Töm vattentanken. u ta bort rengöringsdynan (7) och tvätta den så den är klar
för nästa användning.
uVira upp strömkabeln runt krokarna (10).
Tekniska data
FSMH13E5 FSMH13E10
Spänning V
ac
230 230
Energi W 1300 1300 Behållarens
kapacitet
ml 380 380
Vikt kg 1,8 1,8
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
28
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen startar inte
Ångmoppen producerar ingen ånga
Var kan jag
få ytterligare
information/tillbehör
för min ångmopp
(Oversettelse av de opprinnelige
1. Kontrollera att enheten är ansluten till vägguttaget.
2. Kontrollera att enheten är påslagen med strömbrytaren (1)
3. Kontrollera säkringen i kontakten.
4. Kontrollera om vattenbehållaren (4) är full .NOTERA: När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
5. Kontrollera att aktiveringsknappen för ånga är i läget “På” (2).
6. Ångaren är utrustad med en termostat och en termisk avstängning. Om ångaren av någon
anledning överhettas kommer den att stängas
av. Om detta sker, stäng av och koppla ifrån
ångaren, låt den svalna I två till fyra timmer
innan nytt försök görs.
7. Se avsnittet om montering i denna
bruksanvisning angående korrekt montering
av delar och tillbehör.
NORSK
instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKERTM FSMH13E5 eller FSMH13E10 dampmopp er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske
iser, stein og marmorgulv. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les sikkerhets-,
vedlikeholds- og servicean­visningene nøye før du bruker
t
dette produktet. Les hele denne
håndboken nøye før du bruker
apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
Page 29
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller et autorisert servicesenter eller
tilsvarende kvalisert person for å
unngå fare.
u Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mot utstyr som inneholder elektriske komponenter, slik som innsiden av
ovner.
u Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er tilkoblet strømnettet.
u Apparatet skal ikke brukes om det har
falt i gulvet, om det nnes synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
u Hold apparatet unna barn når det er
koblet til strøm eller når det kjøles ned.
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
Funksjoner
1. På-/av-bryter
2. Damp-knapp
3. Vanntank lokk
4. Vanntank
5. Damphodekobling
6. Damphode
7. Rengjøringspute til damphode
8. Håndtak koblingsknapp
9. Håndtak
10. Kabel kabelkrok
11. Håndtak
12. Strømkabel
13. Ekstra adapter
14. Liten børste (plastbust)
15. Liten nal
16. Fugebørste
17. Stor nal
18. Overtrekkspute for nal
19. Stor børste (plastbust)
20. Liten børste (kobberbust)
21. Liten børste x2 (plastbust)
22. Teppeglider
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå-
@
Sette på håndtaket (Fig. C)
u Skyv den nedre delen av håndtaket (9) inn i den øvre
Sette på damphodet (Fig. D)
u Koble dampmoppenheten til damphodet (6) via
Sette på en rengjøringspute (Fig. E)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER-
forhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
u Plasser en rengjøringspute (7) på gulvet med festesiden
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (7).
Forsiktig: Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (9) i stående stilling igjen, og slå
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er
avkjølt og ikke inneholder vann.
delen av dampmoppenheten til håndtakskoblingsknappen
(8) klikker på plass.
damphodekoblingen (5) og forsikre deg om at koblingsknappen (5a) klikker på plass i åpningen (5b).
av borrelåsen opp.
dampmoppen av.
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
29
Page 30
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne
borrelåsen.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Bruke som håndholdt enhet
u Koble fra den håndholdte enheten fra damphodet ved å
trykke koblingsknappen (5a) gur D.
u Fjern håndtaket (9) fra den håndholdte enheten ved å
trykke på håndtakskoblingsknappen (8) gur C.
Sette på tilbehør (Fig. F)
u Sett på tilbehørsadapteren (13) til hovedkroppen til
enheten og forsikre deg om at knappen (13a) klikker inn i den relevante åpningen.
u Fest det ønskede tilbehøret til tilbehørsadapteren (13) og
vri med klokken for å låse det på plass.
Fylle vanntanken (Fig. G)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen. Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
u Åpne lokket på vanntanken (3). u Fyll vanntanken (4) med vann.
Advarsel! Vanntanken tar 380ml. Ikke fyll for mye på tanken.
u Sett på igjen lokket på vanntanken.
Merk! Forsikre deg om at lokket på vanntanken er sikret på
plass.
Merk! Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppen.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikroberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i 90 sekunder.
Slå på og av
u Når du skal slå produktet på, trykker du på AV/PÅ-
knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på dampknappen (2). Dette vil starte pumpen og
enheten vil begynne å avgi damp.
u For å stoppe dampen, slå av dampknappen (2). Strøm til
dampkjelen er fortsatt på, for rask oppstart igjen.
u Når du skal slå produktet av, trykker du på på/av-knappen
(1).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk. Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
30
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la
håndtaket helle 45º og gjøre rent langsomt – et lite område om gangen.
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring
u Plasser en rengjøringspute (7) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (7). u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten. u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Trykk på damp-knappen (2). Etter noen få sekunder
begynner det å komme damp ut av damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (9) rett opp, pass på at den står stødig og slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5 minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken (4). Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/rengjøre, setter du håndtaket i stående stilling og slår dampmoppen AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken (4). Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk (Fig. H)
u For å slå AV dampmoppen, slå av dampknappen (2) og
trykk deretter på PÅ/AV knappen (1).
u Vent til dampmoppen er avkjølt.
Page 31
NORSK
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten. u Tøm vanntanken. u Ta av rengjøringsputen (7), og vask den så den er klar til
neste gangs bruk.
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekroken (10).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
FSMH13E5 FSMH13E10
Spenning V På/av W 1300 1300 Tankkapasitet ml 380 380 Vekt kg 1,8 1,8
ac
230 230
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen slår seg ikke på
Dampmoppen produserer ikke damp
Hvor kan jeg nne mer
informasjon og tilbehør for dampmoppen
1. Kontroller at enheten er koblet til stikkontakten.
2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/ AV knappen (1)
3. Kontroller sikringen i støpselet.
4. Kontroller om vanntanken (4) er full .MERK: Ved første fylling eller etter at den
har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder
før det lages damp.
5. Kontroller at dampknappen er i PÅ posisjon (2).
6. Damperen er utstyrt med en termostat og en termisk utkobling. Dersom damperen
av noen grunn blir for varm, vil den
slå seg av. Dersom det skjer, slå av
damperen og la den kjøle seg i 2 til 4
timer før du prøver på nytt.
7. Se avsnittet om montering i
bruksanvisningen for korrekt montering av
deler og tilbehør.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSMH13E5, FSMH13E10 dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet
hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikiser, sten­og marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs hele vejlednin-
gen “Sikkerhed, vedligeholdelse
og service” omhyggeligt, før du
t
bruger dette apparat. Læs hele
vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet
dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Hvis netledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten, hans serviceagent eller lignende
kvalicerede personer, så farlige
situationer undgås.
u Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mod udstyr, der indeholder elektriske komponenter, såsom det indvendige af
ovne.
31
Page 32
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilsluttet netforsyningen;
u Apparatet må ikke anvendes, hvis det
har været tabt, hvis der er synlige tegn på skader, eller hvis det er utæt;
u Hold apparatet uden for børns
rækkevidde, når det aktiveres eller nedkøles.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Funktioner
1. Afbryderkontakt
2. Knap til regulering af damp
3. Adgangselement til vandbeholder
4. Vandbeholder
5. Damphovedforbinder
6. Damphoved
7. Moppeklud til damprengøring
8. Håndtagets forbindelsesknap
9. Håndtag
10. Kabelholder
11. Greb
12. Strømkabel
13. Tilbehørsadapter
14. Lille børste (plastbørstehår)
15. Lille vinduesskraber
16. Fugebørste
17. Stor vinduesskraber
18. Sugeredskab til vinduesskraber
19. Stor børste (plastbørstehår)
20. Lille børste (kobberbørstehår)
21. Lille børste x2 (plastbørstehår)
22. Tæppeglider
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
@
32
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Montering af håndtaget (Fig. C)
u Skub den nederste ende af håndtaget (9) ind i den
øverste ende af dampmoppekabinettet, indtil håndtagets
forbindelsesknap (8) klikker på plads.
Montering af damphovedet (Fig. D)
u Tilslut dampmoppekabinettet til damphovedet
(6) via damphovedforbinderen (5), og sørg for, at forbindelsesknappen (5a) klikker på plads i åbningen (5b).
Montering af en moppeklud (Fig. E)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:­(kat nr. FSMP20-XJ).
u Læg moppekluden (7) på gulvet med velcro-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (7).
Forsigtig: Stil altid din dampmoppe med håndtaget (9)
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (9) tilbage i lodret position, og sæt
dampmoppen på ‘OFF’.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Løft dampmoppen væk fra moppekluden og frigør den fra
velcrolukningen.
Forsigtig! Stil altid din dampmoppe med håndtaget (9)
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Brug som håndholdt enhed
u Du afbryder den håndholdte enhed fra damphovedet ved
at trykke på forbindelsesknappen (5a) gur D.
u Fjern håndtaget (9) fra den håndholdte enhed ved at
trykke på håndtagets forbindelsesknap (8) gur C.
Påsætning af tilbehør (Fig. F)
u Monter tilbehørsadapteren (13) i enhedens hoveddel, så
knappen (13a) klikker ind i den relevante åbning.
u Tilslut det påkrævede tilbehør til tilbehørsadapteren (13)
og drej med uret for at låse det på plads.
Opfyldning af vandbeholderen (Fig. G)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen. Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
u Åbn vandbeholderens adgangselement (3). u Fyld vandbeholderen (4) med vand.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 380 ml. Overfyld ikke beholderen.
u Sæt vandbeholderens adgangselement på igen.
Page 33
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk! Sørg for, at vandbeholderens adgangselement
sidder ordentligt fast.
Bemærk! Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din
dampmoppe vandtank.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne vejledning og med mikroberkluden monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen
(1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.
u Tryk på dampdriftknappen (2). Dette vil betjene pumpen
og enheden vil begynde at producere damp.
u Du stopper dampgenereringen ved at dreje
dampdriftknappen (2) til off. Dette vil opretholde strømmen til kedlen for hurtigere opstart.
u Du slukker for apparatet ved at trykke på ON/OFF-
knappen (1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (9) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen. u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
håndtaget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen med langsomme bevægelser.
u Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din
dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl- eller
linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overaden
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (9) til oprejst position og kontroller, at den er understøttet, før du slår den ‘OFF’. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen (4). For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at
håndtaget er understøttet, før du slår dampmoppen fra med
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld vandbeholderen (4).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (9) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Efter brug (Fig. H )
u Slå dampmoppen fra med ‘OFF’-knappen, sæt
dampdriftknappen (2) på off og tryk derefter på ON/OFF­knappen (1).
u Vent indtil dampmoppen er afkølet. u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen. u Tag moppekluden (7) af, og vask den, så den er klar til
næste gang, gulvmoppen skal bruges.
u Vikl strømforsyningskablet omkring kabelholderen (10).
Tekniske data
FSMH13E5 FSMH13E10
Spænding V
ac
El- W 1300 1300 Tankkapacitet ml 380 380 Vægt kg 1,8 1,8
230 230
Damprengøring
u Læg moppekluden (7) på gulvet med velcro-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (7). u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet. u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Tryk på dampdriftknappen (2). Efter få sekunder begynder
der at komme damp ud af damphovedet.
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
33
Page 34
DANSK
Problem Trin Mulig løsning
Dampmoppen starter ikke
Dampmoppen producerer ingen damp
Hvor kan jeg få yderligere
informationer/tilbehør
til min dampmoppe
SUOMI
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til vægkontakten.
2. Kontroller at enheden er slået til ved hjælp af ON/OFF kontakten (1)
3. Kontroller sikringen i stikket.
4. Tjek, at vandbeholderen (4) er fuld. BEMÆRK: Når der påfyldes første gang, eller hvis den har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
5. Kontroller, at dampgenereringsknappen står på ON-position (2).
6. Damperen er utstyrt med en termostat og en termisk utkobling. Dersom damperen av noen grunn blir for varm, vil den slå seg av.
Dersom det skjer, slå av damperen og la den
kjøle seg i 2 til 4 timer før du prøver på nytt.
7. Se kapitlet om montering i vejledningen for korrekt monteringaf dele og tilbehør.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Utilização pretendida
A sua mopa a vapor BLACK+DECKERTM FSMH13E5, FSMH13E10 foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil,
mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia com atenção
todo o manual “Segurança,
Manutenção, Reparação” antes
t
de utilizar o aparelho. Leia com atenção todo o manual antes de
utilizar este aparelho.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da
34
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos
envolvidos.
u As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante, técnico de assistência ou por pessoas com as mesmas habilitações de modo a evitar situações de perigo.
u Antes de proceder à limpeza ou
manutenção do aparelho, deve retirar
a cha da tomada de parede.
u O líquido ou o vapor não devem ser
direccionados para equipamento que contenha componentes eléctricos, como, por exemplo, o interior de
fornos.
u O aparelho não deve permanecer sem
assistência quando estiver ligado à
alimentação eléctrica;
u O aparelho não deve ser utilizado se
tiver sofrido uma queda, se houver sinais visíveis de danos ou se tiver fugas;
u Mantenha o aparelho afastado do
alcance das crianças quando estiver a
carregar ou a arrefecer.
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
Page 35
CUIDADO Vapor quente
Componentes
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de controlo do vapor
3. Patilha de acesso ao reservatório de água
4. Reservatório de água
5. Conector da cabeça de vapor
6. Cabeça de vapor
7. Pano de limpeza da cabeça de vapor
8. Botão do conector da pega
9. Punho
10. Gancho de organização dos cabos
11. Pega
12. Cabo de alimentação
13. Adaptador para acessórios
14. Escova pequena (cerdas de plástico)
15. Rodo pequeno
16. Escova para argamassa
17. Rodo grande
18. Amortecedor para rodo
19. Escova grande (cerdas de plástico)
20. Escova pequena (cerdas de cobre)
21. 2 escovas pequenas (cerdas de plástico)
22. Acessório para alcatifas
Montagem
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
@
Fixar a pega (Fig. C)
u Faça deslizar a extremidade inferior da pega (9) para
Fixar a cabeça de vapor (Fig. D)
u Ligue o corpo da mopa a vapor à cabeça do vapor (6)
Fixar um pano de limpeza (Fig. E)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).
seguintes instruções, certique-se de que o aparelho está desligado e que a respectiva cha não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água.
dentro da extremidade superior do corpo da mopa do
vapor até o botão do conector da pega (8) encaixar no respectivo local.
através do conector da cabeça de vapor (5), certicando­se de que o botão de ligação (5a) encaixa no respectivo local na abertura (5b).
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de
SUOMI
“gancho” com velcro para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (7).
Atenção: Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando­se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem sandálias.
u Volte a colocar a pega (9) na posição vertical e desligue a
mopa a vapor.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
de 5 minutos).
u Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza para libertá-la
do fecho de velcro.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando­se de que se encontra desligada.
Utilizar como uma unidade portátil
u Desligue a unidade portátil da cabeça de vapor puxando o
botão de ligação (5a), Figura D.
u Retire a pega (9) da unidade portátil, puxando o botão do
conector da pega (8), Figura C.
Colocar acessórios (Fig. F)
u Instale o adaptador para acessórios (13) no corpo
principal da unidade, garantindo que o botão (13a) encaixa na respectiva abertura.
u Monte o acessório pretendido no adaptador para
acessórios (13) e rode-o para a direita para colocá-lo no respectivo local.
Encher o reservatório de água (Fig. G)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira.
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
u Abra a patilha de acesso ao reservatório de água (3). u Encha o reservatório de água (4) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 380ml. Não encha o reservatório demasiado.
u Volte a colocar a patilha de acesso ao reservatório de
água.
Nota! Certique-se de que a patilha de acesso do reservatório de água está fechada com rmeza. Nota! Não utilize produtos de limpeza químicos no reservatório de água com a mopa a vapor.
35
Page 36
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com o pano de micro bras colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Prima o botão de controlo do vapor (2). Este botão
permite controlar a bomba e a unidade começa a produzir
vapor.
u Para parar a produção de vapor, rode o botão de controlo
do vapor (2) para a posição desligada. Isto permite manter a potência da caldeira para um arranque mais rápido.
u Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização. Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Sugestões para uma utilização ótima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinando a
pega com um ângulo de 45º e limpando lentamente, cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos
de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de
utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor
u Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (7).
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica. u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Prima o botão de controlo do vapor (2). Após alguns
segundos, começará a sair vapor da cabeça de vapor.
36
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
u Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a
colocar a pega (9) na posição vertical, certicando-se de que ca apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório de água (4). Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certicando-se de que a pega ca apoiada e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (4). Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Após a utilização (Fig. H)
u Desligue a mopa a vapor. Desligue o botão de controlo do
vapor (2) e prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1).
u Deixe a mopa a vapor arrefecer. u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica. u Esvazie o reservatório de água. u Remova o pano de limpeza (7) e lave-o para que que
pronto para a próxima utilização.
u Enrole o cabo de alimentação à volta do gancho de
organização (10).
Dados técnicos
FSMH13E5 FSMH13E10
Tensão V
ca
230 230
Potência W 1300 1300 Capacidade
do
ml 380 380
reservatório Peso kg 1,8 1,8
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de
reparação BLACK+DECKER.
Page 37
SUOMI
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole kytketty päälle
Höyrymoppi ei tuota höyryä
Lisätietoa ja lisävarusteita höyrymopin käyttöön
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
1. Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle virtakytkimestä (1)
3. Tarkista pistokkeen sulake.
4. Tarkista, että vesisäiliö (4) on täysi.
HUOMAA: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön
tai kuivakäytön jälkeen.
5. Tarkista, että höyrytyspainike on kytketty päälle (2).
6. Höyryttimessä on termostaatti ja lämpösuoja. Jos höyrytin ylikuumenee jostakin syystä, se kytkeytyy pois päältä. Jos näin tapahtuu, kytke höyryttimestä
virta pois ja irrota se sähköverkosta, anna
jäähtyä 2-4 tuntia ja yritä uudelleen. .
7. Katso laitteeseen sopivat osat ja lisävarusteet ohjekirjan asennusohjeista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, για να αποφύγετε κινδύνους αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για τεχνική εξυπηρέτηση ή άλλα άτομα με παρόμοια εξουσιοδότηση.
u
Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
u
Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να κατευθύνεται προς εξοπλισμό που περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το εσωτερικό φούρνων.
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό δαπέδων από στεγανοποιημένο σκληρό ξύλο, στεγανοποιημένο πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ), λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
TM
FSMH13E5, SMH13E10
Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται πάντα υπό επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος δικτύου.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν σας έχει πέσει ή αν υπάρχουν ορατές ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.
u
Κρατάτε τη συσκευή μακριά από παιδιά όταν τροφοδοτείται με ρεύμα ή κατά το διάστημα που κρυώνει μετά τη χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε προσεκτικά
όλο το εγχειρίδιο “Ασφάλεια, Συντήρηση, Σέρβις” πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη
t
συσκευή. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή.
Ασφάλεια τρίτων
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στη συσκευή.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Πλήκτρο λειτουργίας ατμού
3. Κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού
4. Δοχείο νερού
5. Σύνδεσμος κεφαλής ατμού
6. Κεφαλή ατμού
7. Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής ατμού
8. Κουμπί συνδέσμου λαβής
οδηγιών)
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός
της
37
Page 38
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
9. Λαβή
10. Άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
11. Λαβή
Προσοχή! Πάντοτε να τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
12. Καλώδιο ρεύματος
13. Προσαρμογέας αξεσουάρ
14. Μικρή βούρτσα (με πλαστικές τρίχες)
15. Μικρό μάκτρο
16. Βούρτσα αρμών
17. Μεγάλο μάκτρο
Χρήση μια μονάδας χειρός
u
Συνδέστε τη μονάδα χειρός από την κεφαλή ατμού πιέζοντας το κουμπί σύνδεσης (5a) εικόνα D.
u
Αφαιρέστε τη λαβή (9) από τη μονάδα χειρός πιέζοντας το κουμπί συνδέσμου λαβής (8) εικόνα C.
18. Φορετό επίθεμα για μάκτρο
19. Μεγάλη βούρτσα (με πλαστικές τρίχες)
20. Μικρή βούρτσα (με χάλκινες τρίχες)
21. Μικρή βούρτσα x2 (με πλαστικές τρίχες)
22. Εξάρτημα χαλιών
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
@
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. C)
u
Τοποθέτηση της κεφαλής ατμού (Εικ. D)
u
Σύνδεση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. E)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:- (αριθ. κατ. FSMP20-XJ).
u
u
Προσοχή: Πάντοτε να τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε το εξάρτημα
καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u
u u
τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Εισάγετε το κάτω άκρο της λαβής (9) στο άνω άκρο του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού μέχρι το κουμπί συνδέσμου λαβής (8) να κουμπώσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο.
Συνδέστε το σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού στην κεφαλή ατμού (6) μέσω του συνδέσμου κεφαλής ατμού (5), εξασφαλίζοντας ότι το κουμπί σύνδεσης (5a) ασφαλίζει με χαρακτηριστικό ήχο στη θέση του μέσα στο άνοιγμα (5b).
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (7) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω. Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (7).
Επαναφέρετε τη λαβή (9) σε όρθια θέση και απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού. Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5 λεπτά). Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού και απομακρύνετέ την από το εξάρτημα καθαρισμού ελευθερώνοντας την από τη σύνδεση με
το velcro.
Τοποθέτηση των αξεσουάρ (Εικ. F)
u
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αξεσουάρ (13) μέσα στο κυρίως σώμα της μονάδας διασφαλίζοντας ότι το κουμπί (13a) ασφαλίζει με χαρακτηριστικό ήχο στο σχετικό άνοιγμα.
u
Τοποθετήστε το απαιτούμενο αξεσουάρ στον προσαρμογέα αξεσουάρ (13) και στρίψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του.
Πλήρωση του δοχείου νερού (Εικ. G)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης. Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού.
u
Ανοίξτε το κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού (3).
u
Γεμίστε το δοχείο νερού (4) με νερό. Προειδοποίηση! Η δεξαμενή νερού διαθέτει χωρητικότητα 380ml. Μη βάζετε παραπάνω νερό στη δεξαμενή.
u
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού. Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού είναι καλά στερεωμένο. Σημείωση! Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με τη δεξαμενή νερού της ηλεκτρικής σκούπας ατμού σας.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99.9% των βακτηρίων και των
μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να
ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u
Πιέστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (2). Αυτό θα ενεργοποιήσει την αντλία
και η μονάδα θα αρχίσει να παράγει ατμό.
u
Για να διακόψετε την παραγωγή ατμού, απενεργοποιήστε το κουμπί
λειτουργίας ατμού (2). Αυτό θα διατηρήσει την ισχύ του βραστήρα για πιο
γρήγορη εκκίνηση.
u
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη χρήση. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία,
μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα
38
για την παραγωγή ατμού.
Page 39
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (7) και πλύνετέ το ώστε να είναι έτοιμο
για μελλοντική χρήση.
u
Γενικά
Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το άγκιστρο τακτοποίησης ( 10).
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u
Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο πριν τη
Τεχνικά δεδομένα
χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
u
Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη λαβή σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.
u
Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την ηλεκτρική σας σκούπα ατμού. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο
Τάση V Ισχύς W 1300 1300
Χωρητικότητα δοχείου
Βάρος kg 1,8 1,8
νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
Καθαρισμός με ατμό
u
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (7) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u
Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (7).
u
Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
u
Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u
Πιέστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (2). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή σας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού δεν ενεργοποιείται
αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u
Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός στο εξάρτημα
καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού δεν παράγει ατμό
στην επιφάνεια που πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.
u
Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω στην επιφάνεια
για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.
u
Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού, επιστρέψτε
τη λαβή (9) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και
απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού
(περίπου πέντε λεπτά). Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού στο δοχείο νερού (4). Για να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε τη σκούπα σε όρθια θέση και βεβαιωθείτε ότι η λαβή υποστηρίζεται και απενεργοποιήστε τη σκούπα ατμού. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πρίζα τοίχου και ξαναγεμίστε το δοχείο νερού (4). Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Μετά τη χρήση (Εικ. H)
u
Απενεργοποιήστε τη σκούπα ατμού, γυρίστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (2)
στο ‘OFF’ και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ON/OFF (1).
u
Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού.
u
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα τοίχου.
u
Αδειάστε το δοχείο νερού.
Που μπορώ να βρω περισσότερες πληροφορίες/ αξεσουάρ για την κούπα ατμού μου
FSMH13E5 FSMH13E10
AC
230 230
ml 380 380
1. Ελέγξτε ότι η μονάδα είναι
2
.
3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
4. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού (4)
5. Ελέγξτε ότι το κουμπί
6.
7. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
συνδεδεμένη στην πρίζα τοίχου.
Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1)
είναι γεμάτο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
παραγωγής ατμού βρίσκεται στη θέση ON (2).
Η μονάδα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα θερμοστάτη και ένα θερμικό διακόπτη. Αν για οποιονδήποτε λόγο υπερθερμανθεί η μονάδα ατμού, τότε η μονάδα θα απενεργοποιηθεί. Αν συμβεί αυτό, απενεργοποιήστε και αφαιρέστε από την πρίζα τη μονάδα ατμού, αφήστε τη να κρυώσει για 2 έως 4 ώρες και προσπαθήστε πάλι.
.
συναρμολόγησης στο εγχειρίδιο για τη σωστή τοποθέτηση των εξαρτημάτων και των αξεσουάρ.
39
Page 40
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N544385 REV-01
08/2017
Loading...