BLACK+DECKER FSMH1321, FSMH1351SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM User manual

...
Page 1
www.blackanddecker.eu
6
7
1
11
12
2
3 4
5
8
9
10
FSMH1321
FSMH1351SM FSMH13101SM FSMH13151SM
FSMH1321JSM
FSMH1321JMD
Page 2
8
10 11
5
11
11a
A
B
12
13
C
14
12a
C1
7
15
6
9
E
2
F
Page 3
12b
5
16
16a
20
17
22b
22c
18
22a
23d
25
19
22
21a
23c
20a
21
23
23a
23b
26
28
G
27
3
Page 4
20
17
18
28
19
H
22
22a
22c
22b
I
23
J
4
23a
Page 5
23
23d23c
23b
K
27a
25a
27 25
L
25
27
M
N
5
Page 6
PO
4
OFF
2
Q
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed
laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble oors.
This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all Safety,
Maintenance, Service' manual
t
6
carefully before operating this appliance. Read all of this
manual carefully before operat­ing this appliance.
R
Labels on appliance
The following pictograms along with the date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Water dripping when used upside down
Steam escapes from all sides
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
Do not leave unsuper­vised with young children
Hand wash only
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. AutoselectTM dial
3. Hand held steam unit handle
4. Filler cap
5. Hand held steam unit
6. Hand grip
7. Top cable tidy hook
8. Main handle
9. Bottom cable tidy hook
10. Hand held steam unit release button
11. Main body
12. Floor cleaning head
12a. Steam burst oor cleaning head
12b. Carpet glider (for use on carpets)
13. Floor cleaning pad
14. Floor cleaning pad release tab
15. Hanging Bracket
16. Steam hose
17. Steam nozzle
18. Angle brush accessory (for use on hard to remove stains)
19. Brush accessory (for use on tiles / grout)
20. Squeegee accessory (for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
20a. Squeegee sock
21. Large squeegee accessory (for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
21a. Large squeegee sock
22. Steam burst brush unit 22a. Steam burst wire brush ( for use on BBQ / ovens) 22b. Steam burst brush ( for use on BBQ / ovens / oven hobs / taps / grout) 22c. Steam burst wide brush (for use on larger work surfaces)
23. Delta head (for use on clothing / upholstery / larger work surfaces) 23a. Flat surface cleaning pad
23b. Garment steaming interface (for use on clothing / upholstery) 23c. Garment steaming brush (for use on clothing / upholstery) 23d. Garment steaming pad (for use on clothing / upholstery)
24. Fabric and garment steamer pad (for use on clothing / upholstery)
25. SteaMitt
TM
26. SteaMittTM hose
27. SteaMittTM cleaning pad
28. Adjustable nozzle
Conguration
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
5
2
1
1
S M
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
S
M
H
H
1
1
3
3
1
1
0
5
1
1
S
S
M
M
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
1
1
5
J
1 S M
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J
M
S
D
M
F
F
F
F
F
F
F
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
@
switched off and unplugged and the appliance is cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A)
u Slide the bottom end of the handle (8) into the top end of
the steam mop body (11) until it clicks into place.
S E T T
I N G S
All
All
All
All
All
● ● ●
All
All
All
All
All
All
N/A
ALL
7
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the hand held steam cleaner (Fig. B)
u Holding the back of the steam mop body (11) push the
hand held steam cleaner (5) rmly into the steam mop
body (11) making sure it sits correctly over the interface (11a) and clicks securely into place.
Removing the hand held steam cleaner (Fig. B)
u Push the release button (10) on the main body (11) and lift
the hand held steam cleaner (5) off the interface (11a) and away from the main body (11).
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (13) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
Note: This unit may be supplied with a standard oor cleaning
head (12) or a steam burst cleaning head (12a). In either case
use these instructions to t a cleaning pad.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. Q)
Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any
additives or chemicals). Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is recommended.
u Open the ller cap (4) by ipping it up. u Fill the water tank with water (Do not use any additives or
chemicals).
Warning! When lling, detach from main unit and maintain in
a horizontal position.
8
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
ll the tank.
u Close the ller cap (4).
Note! Ensure the ller cap is rmly secured.
Attaching the carpet glider (12b) (For use on
carpets only)
u Place the carpet glider (12b) on the oor. u Attach a cleaning pad to the oor cleaning head (12) u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(12b) until it clicks into place.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing the carpet glider
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal
tab and press down rmly.
u Lift the steam mop up and off the carpet glider.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Attaching the hose and accessories to the hand held steam cleaner (Fig. G - O)
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner (5) and the steam hose (16) before each use. If the seal malfunctions or is damaged, please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance.
Attaching the hose
u Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16).
u Connect the steam hose (16) to the hand held steam
cleaner (5) and release the steam hose release button (16a) making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the steam hose (16) is securely connected to the hand held steam cleaner (5). If steam
escapes from the joint, the hose is incorrectly tted. Switch off, allow the unit to cool then remove and ret the hose.
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching accessories (Fig H)
u Align the lugs on the steam nozzle (17) with the recesses
on the accessory.
u Press the accessory onto the steam nozzle (17) and twist
anti-clockwise until the accessory clicks into place.
Important! All accessories, apart from the SteaMitt which has its own hose and connector (26), must be attached to the steam hose (16) for use.
Removing the hose and accessories
Warning! The steam hose (16), Steam nozzle (17) and
accessories become hot during use. Allow the unit and all accessories to cool before attempting to remove.
Removing an accessory
u Twist the accessory clockwise then pull away from the
hose (16).
Removing the hose
u Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16) and pull away from the hand held steam unit.
SteaMitt
TM
Your BLACK+DECKERTM SteaMittTM has been designed for sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor household use only.
Attaching the SteaMitt
TM
hose to the hand held
steam unit
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner (5) and the SteaMittTM hose (26) before each use. If the seal malfunctions or is damaged, please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance.
u Press the SteaMitt
hose (26).
u Connect the SteaMitt
cleaner (5) and release the SteaMittTM hose release button making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the SteaMittTM hose (26) is securely connected to the hand held steam cleaner (5).
If steam escapes from the joint, the hose is incorrectly tted. Switch off, allow the unit to cool then remove and ret the
hose.
Fitting a cleaning pad to the SteaMittTM (Fig. L)
u Fit the cleaning pad (27) to the SteaMitt
attaching the 'loop' velcro strips (27a) on the upper side of the cleaning pad, to the 'hook' velcro pads (25a) on the
underside of the SteaMittTM (4). Press down rmly.
Warning! The SteaMittTM should not be used without tting a cleaning pad.
TM
hose release button on the SteaMittTM
TM
hose (26) to the hand held steam
TM
(25) by
TM
Note: The SteaMitt
accommodates 3 types of cleaning pads of varying thickness. The thinnest can be used for cleaning 3D forms such as taps etc. The thicker versions can be used for
larger at areas.
Warning! Always use the SteaMittTM as shown in
TM
(25)
@
figure M, with your hand inside the protective glove. Warning! Never attempt to use the SteaMittTM by
@
gripping it externally as shown in figure N. This will result in scalding.
Warning! Avoid using the SteaMittTM in tight corners
@
as shown in gure O.
Warning! Should a problem occur during use,
@
use the quick release tab to quickly remove the SteaMittTM from your hand as shown in gure P.
Warning! Do not use the SteaMittTM on cold glass,
@
such as windows as damage may be caused by the sudden change in temperature.
Warning! Never point or direct the mitt at yourself
@
or any other person.
Note: Variable steam dial is disconnected when the
SteaMittTM is tted and subsequently the ow of steam is limited.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro bre pads tted and a continuous run time
of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1).
Note: always have your hand inside the SteaMittTM before you press the steam button. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use. Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
AutoselectTM Technology (Fig. R)
This steam mop is tted with an AutoselectTM dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select the correct operating mode for your particular cleaning operation.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Using AutoselectTM, choose from one of the following applications by turning the Autoselect
TM
dial (2) until the
required setting is selected.
Setting Mop Hand held
Wood/Laminate High temperature steam for
Stone/Marble
Tiles/Vinyl Low temperature steam for
windows
 
heavy grime
  
The steam mop will select the correct volume of steam required for your particular cleaning operation. Note: Always check you are using the correct setting before using your steam mop.
Steam Burst (Fig. C1) (only available with units FSMH1310SM, FSMH13151SM)
The oor head (12a) is equipped with a steam burst pedal to
aid in the removal of stubborn marks and stains.
u During use, press the steam burst pedal to apply extra
cleaning power.
u To revert back to normal setting press the pedal again.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a time.
u Use water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleum oors, you can pre-treat with a mild detergent
and some water before using the steam mop.
Steam Cleaning with the mop
u Fit hand held steam cleaner (5) to the steam mop body
(11)
u Place a cleaning pad (13) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
u Connect the steam mop to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is reached. After a few seconds steam will start to come out of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have nished using the steam mop, return
the handle (8) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop cools down (approximately ve minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the
water tank. To rell the water tank and continue to sanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical wall outlet, and rell the water tank.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.
Carpet refreshing
u Place a cleaning pad (13) on the oor with the 'loop' side
facing up.
u lightly press the steam mop down onto the cleaning pad. u Place the carpet glider (12b) on the oor. u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
until it clicks into place.
u Connect the steam mop to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
setting.
u Push and pull the steam mop slowly across the carpet to
thoroughly refresh each section.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (8) to the upright position and turn the unit OFF.
Wait until the steam mop cools down (approximately ve
minutes).
After use
u Turn the Autoselect u Wait until the steam mop cools down. u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet. u Empty the water tank. u remove the cleaning pad (13) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed on the cleaning pad).
TM
dial (2) to the Wood/Laminate
TM
dial (2) to the OFF position.
10
Page 11
ENGLISH
(Original instructions)
u Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (7 and
9).
u There is a hanging bracket (15) built into the hand grip (6)
which allows your steam mop to be hung from a suitable hook on the wall. Always ensure that your wall hook is capable of supporting the weight of the steam mop safely.
Hand held steam cleaning
Warning! Unit will not produce steam unless it is connected to
the main body (11) or the steam hose (16) is tted.
Warning! Only use in a horizontal position.
u Attach the required accessory. u Connect the hand held steam cleaner to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is reached. After a few seconds steam will start to come out of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u When you have nished using the hand held steam
cleaner turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position. Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools
down before storing (approximately ve minutes).
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your appliance. By using these accessories you will get the very best from your equipment.
Technical Data
FSMH1321
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.7
ac
ml 500
FSMH1351SM
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.7
ac
ml 500
FSMH13101SM
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity
ac
ml 500
230
230
230
FSMH1321
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.7
ac
ml 500
230
FSMH1351SM
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.7
ac
ml 500
230
FSMH13101SM
Weight kg 2.8
FSMH13151SM
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.8
ac
ml 500
230
FSMH1321J
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.7
ac
ml 500
230
FSMH1321JSM
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.8
ac
ml 500
230
FSMH1321JMD
Voltage V Power W 1300 Tank
Capacity Weight kg 2.8
ac
ml 500
230
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution The steam mop is not
turning on
1. Check the unit is plugged in at the wall socket.
2. Check the unit is switched on using the ON/OFF switch (1)
3. Check the fuse in the plug.
11
Page 12
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Problem Step Possible solution The steam mop is not
producing steam
The steam mop stops producing steam during use
The steam mop is producing too much steam during use
The steam mop is producing too little steam during use
No steam is being produced from the hand held steam cleaner
The hand held steam cleaner is producing too little steam during use
The hand held steam cleaner is producing too much steam during use
The accessories keep falling off the unit
Steam is escaping from unexpected areas of the unit
Where can I get further information/ accessories
4. The steam mop will only produce steam if the hand held steam cleaner (5) is correctly docked into the main body (11)
or the steam hose is tted or the
TM
is turned to ON
Autoselect
5. Check that the water tank is full. Note:
When rst lled or after running dry it can
take up to 45 seconds for steam to be produced.
6. Check steps 1, then 2, then 3
7. Check steps 4, then 5, then 3
8. Turn the Autoselect anti-clockwise to reduce the amount of steam being produced
9. Turn the Autoselect increase the amount of steam being produced
10. Check that the Autoselect the ON position
11. Check steps 5, then 1, then 2, then 3
12. Turn the Autoselect increase the amount of steam being produced
13. Check step 5
14. Turn the Autoselect anti-clockwise to reduce the amount of steam being produced
15. Refer to the assembly chapter for correct
tting instructions of all parts and
accessories
16. Refer to the assembly chapter for correct
tting instructions of all parts and
accessories
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
dial (2)
TM
dial (2) clockwise to
TM
dial (2) is at
TM
dial (2) clockwise to
TM
dial (2)
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie die
Anleitung “Sicherheit, Pege
und Wartung” vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Lesen
t
Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datum-
scode benden sich auf dem Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
Wasser tropft, wenn das Gerät umgedreht verwen­det wird
Dampf entweicht von allen Seiten
Lassen Sie kleine Kinder nicht unbeaufsichtigt
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD Dampfreiniger wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem
Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikiesen, Stein und
Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
12
Nur Handwäsche
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. AutoselectTM-Programmwahl
3. Griff des Handdampfreinigers
4. Verschlusskappe
5. Handdampfreiniger
6. Handgriff
7. Obere Kabelhalterung
8. Haupthandgriff
9. Untere Kabelhalterung
10. Freigabetaste des Handdampfreinigers
11. Hauptteil
12. Bodenreinigungsdüse 12a. Dampfstoß-Bodenreinigungsdüse
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
12b. Teppichgleiter (für Teppiche)
13. Bodenreinigungstuch
14. Freigabelasche für Bodenreinigungstuch
15. Aufhängevorrichtung
16. Dampfschlauch
17. Dampfdüse
18. Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare Flecken)
19. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel)
20. Gummiabzieher (für Duschwände/Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster) 20a. Hülle für Gummiabzieher
21. Großer Gummiabzieher (für Duschwände/Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster) 21a. Hülle für großen Gummiabzieher
22. Dampfstoß-Bürsteneinheit 22a. Dampfstoß-Drahtbürste (für Grills/Öfen) 22b. Dampfstoß-Bürste (Für Grills/Öfen/Kochfelder/Wasserhähne/Mörtel) 22c. Breite Dampfstoß-Bürste
(für größere Arbeitsächen)
23. Delta-Kopf
(für Kleidung/Polster/größere Arbeitsächen) 23a. Flaches Oberächenreinigungstuch
23b. Schnittstelle zum Dämpfen von Kleidung (für Kleidung/Polster) 23c. Dampfbürste für Kleidung (für Kleidung/Polster) 23d. Dampfkissen für Kleidung (für Kleidung/Polster)
24. Dampfkissen für Stoff und Kleidung (für Kleidung/Polster)
25. SteaMitt
TM
26. SteaMittTM-Schlauch
27. SteaMittTM-Reinigungstuch
28. Einstellbare Düse
Konguration
F
F
F
F
S
S M H 1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
F
F
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J S
M
S
S
E
M
T
H
T
1
I
3
N
2
G
1
S J M D
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
● ● ●
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
N/V
ALLE
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
@
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (8) in die obere
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge­schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten.
Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet.
13
Page 14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anbringen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u Halten Sie das Gerät an der Rückseite des
Gerätegehäuses (11) fest, drücken Sie den Handdampfreiniger (5) fest auf das Gerätegehäuse (11), bis er genau über der Schnittstelle (11a) sitzt und fest einrastet.
Abnehmen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u Drücken Sie die Freigabetaste (10) am Hauptteil (11)
und heben Sie den Handdampfreiniger (5) von der Schnittstelle (11a) und vom Hauptteil (11) ab.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: – (Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (13).
Hinweis: Dieses Gerät kann mit einer Standard­Bodenreinigungsdüse (12) oder einem Dampfstoß­Reinigungsdüse (12a) geliefert werden. Bringen Sie in beiden Fällen das Reinigungstuch gemäß dieser Anweisungen an. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und
lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. Q)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
oben klappen.
u Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.).
Warnung! Nehmen Sie den Tank beim Füllen vom Hauptgerät ab und halten Sie ihn waagerecht. Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.5 l. Überfüllen Sie den Tank nicht.
u Schließen Sie die Verschlusskappe (4).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest sitzt.
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. 12b) (nur für Teppiche)
u Legen Sie den Teppichgleiter (12b) auf den Boden. u Bringen Sie ein Reinigungstuch an der
Bodenreinigungsdüse (12) an.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter (12b), bis dieser einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Entfernen des Teppichgleiters
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des
Teppichgleiters mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am Handdampfreiniger (Abb. G - O)
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger (5) und dem Dampfschlauch (16).
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
Anbringen des Schlauches
u Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (16a)
am Dampfschlauch (16).
u Schließen Sie den Dampfschlauch (16) am
Handdampfreiniger (5) an, lassen Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (16a) los und achten Sie darauf, dass sie einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (16) ordnungsgemäß am Handdampfreiniger (5) angebracht ist. Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der Schlauch falsch montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder an.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. H)
u Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (17) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch (17), und
drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis dieses einrastet.
Wichtig! Sämtliches Zubehör außer dem SteaMittTM (25),
der einen eigenen Schlauch und ein eigenes Verbindungsstück (26) besitzt, muss vor Gebrauch mit dem Dampfschlauch (16) verbunden werden.
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs
Warnung! Der Dampfschlauch (16), die Dampfdüse (17) und
die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie
versuchen, Teile abzunehmen.
Entfernen von Zubehörteilen
u Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Schlauch (16) ab.
Entfernen des Schlauchs
u Drücken Sie die Freigabetaste für den
Dampfschlauch (16a) am Dampfschlauch (16) und ziehen Sie ihn vom Handdampfreiniger weg.
SteaMitt
Ihr BLACK+DECKERTM SteaMittTM wurde zum Desinzieren
und Reinigen von Fliesen, Arbeitsächen, Küchen und
Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
TM
Anbringen des SteaMittTM-Schlauchs am Handdampfreiniger
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger (5) und dem SteaMittTM-Schlauch (26). Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
u Drücken Sie die Freigabetaste für den SteaMitt
Schlauch am SteaMittTM-Schlauch (26).
u Schließen Sie den SteaMitt
TM
-Schlauch (26) am Handdampfreiniger (5) an und lassen Sie die Freigabetaste des SteaMittTM-Schlauchs los und achten Sie darauf, dass sie einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers (5) sicher, dass der SteaMittTM­Schlauch (26) ordnungsgemäß angebracht ist. Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der Schlauch falsch montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder an.
Anbringen eines Reinigungstuchs am SteaMittTM (Abb. L)
u Bringen Sie das Reinigungstuch (27) am SteaMitt
(25) an, indem Sie die Klettverschlüsse (27a) oben am Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (25a) an der Unterseite des SteaMittTM (4) verbinden. Drücken Sie diese gut fest.
Warnung! Der SteaMittTM sollte nur mit angebrachtem Reini- gungstuch verwendet werden. Hinweis: Am SteaMittTM können 3 verschieden dicke Reini- gungstücher angebracht werden. Das dünnste eignet sich zur Reinigung von 3D-Formen wie Wasserhähne usw. Die dickeren eignen sich gut für größere ebene Flächen.
Warnung! Verwenden Sie den SteaMittTM
@
ausschließlich wie in Abbildung M gezeigt, d.h. mit der Hand im Schutzhandschuh.
Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMittTM zu verwenden, indem Sie ihn wie in Abbildung N
@
gezeigt von außen greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen.
Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des
@
SteaMittTM an engen Stellen, wie in Abbildung O gezeigt.
Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung auftreten, verwenden Sie die Lasche mit
@
Schnellspannung, um den SteaMittTM schnell von der Hand zu lösen, siehe Abbildung P.
TM
-
TM
15
Page 16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Verwenden Sie den SteaMittTM nicht auf kaltem Glas, z.B. an Fenstern, da dies zu Schäden
@
durch die plötzliche Temperaturänderung führen kann.
Warnung! Richten Sie den Dampfreiniger niemals
@
auf sich selbst oder andere Personen.
Hinweis: Der verstellbare Dampfstrahlregler wird getrennt,
wenn der SteaMitt
TM
angebracht wird, daher ist der
Dampfausstoß eingeschränkt.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens 90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMittTM, bevor Sie die Dampftaste drücken. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem Gebrauch. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.
AutoselectTM-Technologie (Abb. R)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTM­Programmwahl (2) für unterschiedliche Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die entsprechende Reinigungsanwendung. Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden Anwendungen aus, indem Sie den Autoselect drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
Einstellung Mopp Handgerät
Holz/Laminat Hochtemperaturdampf für
Fenster
TM
-Regler (2)
Stein/Marmor
Fliesen/PVC Niedertemperaturdampf
für hartnäckigen Schmutz
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reini­gungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Damp­freinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist.
Dampfstoß (Abb. C1) (nur verfügbar bei den Model­len FSMH1310SM, FSMH13151SM)
Die Parkettdüse (12a) ist mit einem Dampfstoßpedal aus­gestattet, mit dem Sie auch hartnäckige Flecken entfernen können.
u Wenn Sie bei der Verwendung das Dampfstoßpedal
drücken, wird die Reinigungsleistung verstärkt.
u Um das Pedal wieder in die Ausgangsstellung zu bringen,
drücken Sie es erneut.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung mit dem Mopp
u Bringen Sie den Handdampfreiniger (5) am
Gerätegehäuse (11) an.
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (13).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das
Reinigungstuch durchdringt. Anschließend gleitet der
Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberäche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank. Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung, so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und befüllen Sie den Wassertank. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Behandeln von Teppichböden
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch.
u Legen Sie den Teppichgleiter (12b) auf den Boden. u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter, bis dieser einrastet.
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drehen Sie die Autoselect
Stellung für Holz/Laminat.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den
Teppich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind,
stellen Sie den Griff (8) wieder in die aufrechte Position und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
TM
-Programmwahl (2) auf die
Nach dem Gebrauch
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) in die
Position ‘OFF’ (AUS).
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
u Ziehen Sie den Netzstecker. u Leeren Sie den Wassertank. u Entfernen Sie das Reinigungstuch (13) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
Sie die Pegehinweise auf dem Reinigungstuch.)
u Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen
Halterungen (7 und 9).
u Der Handgriff (6) verfügt über eine Öse (15), mit der
der Dampfreiniger an einem geeigneten Wandhaken aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf, dass der Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des Dampfreinigers sicher zu halten.
Verwenden des Handdampfreinigers
Warnung! Das Gerät gibt keinen Dampf aus, wenn es
nicht mit dem Hauptteil (11) oder dem Dampfschlauch (16) verbunden ist. Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position.
u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an. u Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein. u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig
sind, stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die Position ‘OFF’ (AUS). Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf Minuten).
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
17
Page 18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
FSMH1321
Spannung V Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des Tanks Gewicht kg 2,7
Spannung V Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des Tanks Gewicht kg 2,7
Spannung V Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des
Tanks Gewicht kg 2,8
Spannung V Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des
Tanks Gewicht kg 2,8
Spannung V Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des
Tanks Gewicht kg 2,7
Spannung V Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des
Tanks Gewicht kg 2,8
Spannung V Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des
Tanks Gewicht kg 2,8
AC
ml 500
FSMH1351SM
AC
ml 500
FSMH13101SM
AC
ml 500
FSMH13151SM
AC
ml 500
FSMH1321J
AC
ml 500
FSMH1321JSM
AC
ml 500
FSMH1321JMD
AC
ml 500
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
230
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
230
230
230
230
230
230
Der Dampfreiniger lässt sich nicht einschalten
Der Dampfreiniger erzeugt keinen Dampf
Der Dampfreiniger hört während der Verwendung mit der Dampferzeugung auf.
Der Dampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu viel Dampf.
Der Dampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu wenig Dampf.
Der Handdampfreiniger erzeugt keinen Dampf.
Der Handdampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu wenig Dampf.
Der Handdampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu viel Dampf.
Das Zubehör fällt immer
vom Gerät ab.
Aus unerwarteten Stellen des Geräts tritt Dampf aus.
Wo kann ich weitere
Informationen/Zubehör
bekommen?
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/ Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
4. Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf, wenn der Handdampfreiniger (5) richtig in das Hauptteil (11) eingesteckt oder der Dampfschlauch angebracht wurde oder wenn die AutoselectTM-Programmwahl auf ON (EIN) steht.
5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.
6. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann 3.
7. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann 3.
8. Drehen Sie die Autoselect Programmwahl (2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu reduzieren.
9. Drehen Sie die Autoselect Programmwahl (2) im Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu erhöhen.
10. Überprüfen Sie, ob die Autoselect Programmwahl (2) in der Position ‘ON’ (EIN) steht.
11. Überprüfen Sie Schritt 5, dann 1, dann 2, dann 3.
12. Drehen Sie die Autoselect Programmwahl (2) im Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu erhöhen.
13. Überprüfen Sie Schritt 5
14. Drehen Sie die Autoselect Programmwahl (2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu reduzieren.
15. Beachten Sie das Kapitel “Montage” mit Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
16. Beachten Sie das Kapitel “Montage” mit Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
-
TM
-
TM
-
TM
-
TM
-
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre balais vapeur BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD a été conçu pour désinfecter et nettoyer les planchers en bois durs, laminés, en lino, en vinyle, carrelés, en pierres et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez at­tentivement l’intégralité des manuels de sécurité, de main­tenance et d’entretien avant
t
d’utiliser cet appareil. Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur bouillante
Ruissellement d’eau lor­sque l’appareil est utilisé à l’envers
La vapeur s’échapper de tous les côtés
Ne laissez l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants
Lavage à la main
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette Autoselect
TM
3. Poignée de l‘appareil à vapeur portable
4. Bouchon de remplissage
5. Appareil à vapeur portable
6. Poignée
7. Crochet supérieur de retenue de câble
8. Poignée principale
9. Crochet inférieur de retenue de câble
10. Bouton de libération de l‘appareil à vapeur portable
11. Corps principal
12. Tête de nettoyage de sol 12a. Tête de nettoyage de sol avec booster vapeur 12b. Accessoire moquette (à utiliser sur les tapis)
13. Patin de nettoyage de sol
14. Languette de libération du patin de nettoyage de sol
15. Patte d‘accrochage
16. Tuyau de vapeur
17. Buse vapeur
18. Brosse d‘angle (à utiliser sur les taches tenaces)
19. Brosse (à utiliser sur le carrelage / les joints)
20. Raclette (à utiliser sur les pare-douches / le verre / les miroirs /
les garnitures/ les tissus d‘ameublement)
20a. Chaussette de raclette
21. Grande raclette (à utiliser sur les pare-douches / le verre / les miroirs /
les garnitures/ les tissus d‘ameublement)
21a. Grande chaussette de raclette
22. Brosse avec booster vapeur 22a. Brosse métallique avec booster de vapeur (à utiliser pour les BBQ / fours) 22b. Brosse avec booster de vapeur (à utiliser pour les BBQ / fours / réchauds / robinets /
joints) 22c. Grande brosse avec booster de vapeur (à utiliser sur les plus grandes surfaces)
23. Tête triangulaire (à utiliser sur les garnitures / les tissus d‘ameublement
/ les plus grandes surfaces) 23a. Patin de nettoyage pour surface plate 23b. Accessoire vapeur pour vêtements (à utiliser sur vêtements / les tissus d‘ameublement) 23c. Brosse vapeur pour vêtements (à utiliser sur vêtements / les tissus d‘ameublement) 23d. Patin vapeur pour vêtements (à utiliser sur vêtements / les tissus d‘ameublement)
24. Patin vapeur pour tissus et vêtements (à utiliser sur vêtements / les tissus d‘ameublement)
25. SteaMitt
26. Tuyau SteaMitt
27. Patin de nettoyage SteaMitt
TM
TM
TM
19
Page 20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
28. Buse réglable
Conguration
F
F
F
F
S
S M H 1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
Fixation du nettoyeur vapeur portable (Fig. B)
u Tout en maintenant l’arrière du corps du balai vapeur (11),
poussez fermement le nettoyeur à vapeur portable (5)
F
F
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J S M
S
S
E
M
T
H
T
1
I
3
N
2
G
1
S
J M D
Tous
Tous
Tous
Tous
Tous
● ● ●
Tous
Tous
Tous
Tous
Tous
Tous
S/O
TOUS
dans le corps du balai vapeur (11) en vous assurant qu’il est correctement en place dans le raccord (11a) et qu’il est bien enclenché.
Retrait du nettoyeur à vapeur portable (Fig. B)
u Enfoncez le bouton de libération (10) sur le corps principal
(11) et soulevez le nettoyeur à vapeur portable (5) hors du raccord (11a) pour l’éloigner du corps principal (11).
Fixation d’un patin de nettoyage (Fig. C)
Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).
u Placez un patin de nettoyage (13) sur le sol, côté avec la
boucle en Velcro vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (13).
Remarque : Cet appareil peut être livré avec un tête de nettoyage pour les sols standard (12) ou une tête de nettoyage vapeur (12a). Dans les deux cas utilisez ces instructions pour installer le patin de nettoyage. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait de la lavette
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer la lavette de votre balai vapeur. Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
u Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en enlevant
la xation Velcro.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Assemblage
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
@
assurez-vous que l’appareil est éteint, débran­ché, qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation du manche (Fig. A)
u Glissez l’extrémité inférieure du manche (8) dans
l’extrémité supérieure du corps du balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
20
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. Q)
Remarque ! Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
propre du robinet (n’utilisez aucun additif ou produit chimique). Remarque ! Dans les zones où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’eau dé ionisée est recommandée.
u Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant
vers le haut.
u Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau (n’utilisez
aucun additif ou produit chimique).
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Lors du remplissage détachez-le du module principal et gardez-le à l’horizontal. Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0.5 L. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Refermez le bouchon de remplissage (4).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est fermement refermé.
Fixation de l’accessoire moquette (12b) (à utiliser sur les tapis uniquement)
u Placez l’accessoire moquette (12b) sur le sol. u Fixez un patin de nettoyage sur la tête de nettoyage (12) u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette (12b) jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait de l’accessoire moquette
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de
libération de l’accessoire moquette et appuyez fermement dessus.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire
moquette.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Fixation du tuyau et des accessoires sur le nettoyeur à vapeur portable (Fig. G - O)
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portable (5) et le tuyau de vapeur (16) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou est endommagé, contactez le réparateur agréé Black & Decker le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau de vapeur
(16a) sur le tuyau de vapeur (16).
u Raccordez le tuyau de vapeur (16) au nettoyeur vapeur
portable (5) et relâchez le bouton de libération du tuyau de vapeur (16a) en vous assurant que le tuyau est bien en place.
Important ! Assurez-vous que le tuyau de vapeur (16) est correctement raccordé avant d’utiliser le nettoyeur à vapeur portable (5). Si de la vapeur s’échappe du joint, cela indique que le tuyau n’est pas correctement installé. Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir, avant de retirer et de réinstaller le tuyau.
Fixation des accessoires (Fig. H)
u Alignez les pattes sur la buse vapeur (17) avec les
encoches de l’accessoire.
u Enfoncez l’accessoire sur la buse vapeur (17) et tournez-
le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Important ! Tous les accessoires, à l’exception du SteaMittTM (25) qui dispose de son propre tuyau et son propre raccord (26) doivent être raccordés au tuyau de vapeur (16) pour être utilisés.
Retrait du tuyau et des accessoires
Avertissement ! Le tuyau de vapeur (16), la buse vapeur (17)
et les accessoires deviennent chauds pendant l’utilisation. Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir avant de retirer ces derniers.
Retrait d’un accessoire
u Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une
montre, avant de le tirer hors du tuyau (16).
Retrait du tuyau
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau de vapeur
(16a) sur le tuyau de vapeur (16) et retirer ce dernier du module vapeur portable.
SteaMitt
TM
Votre BLACK+DECKERTM SteaMittTM a été conçu pour désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail, surfaces de cuisines et de salles de bain. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique.
Fixation du tuyau du SteaMittTM sur le module vapeur portable
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portable (5) et le SteaMittTM (26) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou est endommagé, contactez le réparateur agréé Black & Decker le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau du SteaMitt
sur le tuyau du SteaMittTM (26).
u Raccordez le tuyau du SteaMitt
vapeur portable (5) et relâchez le bouton de libération du tuyau du SteaMittTM en vous assurant que ce dernier s’enclenche bien en place.
TM
(26) au nettoyeur
TM
21
Page 22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Important ! Assurez-vous que le tuyau du SteaMittTM (26) est correctement raccordé avant d’utiliser le nettoyeur à vapeur portable (5). Si de la vapeur s’échappe du joint, cela indique que le tuyau n’est pas correctement installé. Éteignez l’appareil et laissez­le refroidir, avant de retirer et de réinstaller le tuyau.
Installation du patin de nettoyage sur le SteaMittTM (Fig. L)
u Installez le patin de nettoyage (27) sur le SteaMitt
en xant les bandes Velcro “bouclées” (27a) de la partie
supérieure du patin de nettoyage sur les coussinets Velcro “crochetés” (25a) en dessous du SteaMittTM (4). Appuyez fermement.
Avertissement ! Le SteaMittTM ne doit pas être utilisé si le patin de nettoyage n’est pas installé. Remarque : Le SteaMittTM peut accueillir 3 types de patins de
nettoyage de différentes ‘épaisseurs. Le plus n peut servir à
nettoyer les formes en 3D comme les robinets, etc. Les plus épais peuvent servir pour les surfaces plates plus grandes.
Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMittTM
@
comme illustré par la gure M, votre main à
l’intérieur du gant de protection. Avertissement ! Ne tentez jamais d’utiliser le
@
SteaMittTM en le tenant par l’extérieur, comme illustré
par la gure N. Vous pourriez sinon vous brûler.
Avertissement ! Évitez d’utiliser le SteaMittTM dans
@
des coins étroits comme illustré par la gure O.
Avertissement ! En cas de problème pendant l’utilisation, utilisez la languette de libération rapide
@
pour pouvoir rapidement retirer votre main du SteaMittTM comme illustré par la gure P.
Avertissement ! N’utilisez pas le SteaMittTM sur du
@
verre froid, comme des fenêtres par exemple, car le choc thermique pourrait provoquer des dégâts.
Avertissement ! Ne pointez et ne dirigez jamais le
@
Mittsteam™ vers vous-même ou d’autres personnes.
TM
(25)
Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
Remarque : Assurez-vous de toujours avoir la main à l’intérieur du SteaMittTM avant d’appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation. Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 minutes.
Technologie AutoselectTM (Fig. R)
Ce balai vapeur est équipé d’une molette AutoselectTM (2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au nettoyage que vous souhaitez. Grâce à AutoselectTM, choisissez l’une des applications suivantes en tournant la molette AutoselectTM (2) jusqu’à atteindre le paramètre voulu.
Réglage Balais Portable
Bois/Lamellé Vapeur à haute température
Pierre/Marbre
Carrelage/Vinyle Vapeur à basse température
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au nettoyage choisi. Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct avant d’utiliser votre balai vapeur.
pour les fenêtres
 
pour les taches tenaces
Remarque : La molette de réglage de la vapeur est
déconnectée lorsque le SteaMitt
TM
est installé et le ux de
vapeur est alors limité.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et
germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux consignes décrites dans le présent manuel, avec de patins en
microbre et en fonctionnant en continu pendant 90 secondes.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
22
Booster vapeur (Fig. C1) (uniquement sur FSMH­1310SM, FSMH13151SM)
La tête pour sol (12a) est équipée d’une pédale pour booster
la vapeur an de supprimer les marques et les taches
tenaces.
u Pendant l’utilisation, appuyez sur la pédale booster vapeur
pour libérer plus de vapeur.
u Pour revenir à un mode de fonctionnement normal,
appuyez à nouveau sur la pédale.
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord xé une lavette.
u Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner
le manche à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites zones à la fois.
u Utilisez uniquement de l’eau dans votre balai vapeur,
sans aucun additif ou produit chimique. An d’éliminer
les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous pouvez les pré-traiter avec un mélange de détergent doux et d’eau, avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage à la vapeur avec le balai
u Fixez le nettoyeur vapeur portable (5) dans le corps du
balai vapeur (11)
u Placez un patin de nettoyage (13) sur le sol, côté avec la
boucle en Velcro vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (13).
u Branchez le balai vapeur au secteur. u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la molette Autoselect
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur commence à d’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 minutes.
u La vapeur met quelques secondes pour atteindre le patin
nettoyeur. Une fois fait, le balai vapeur glisse facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
le sol pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la vapeur.
u Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale
en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez le balai. Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale, et remplissez le réservoir d’eau. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
TM
(2) jusqu’à atteindre
Rafraîchissement de moquette
u Placez un patin de nettoyage (13) sur le sol, côté avec la
boucle en Velcro vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage.
u Placez l’accessoire moquette (12b) sur le sol. u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
u Branchez le balai vapeur au secteur. u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) sur la position Bois/
Lamellé.
u Poussez et tirez lentement le balai vapeur sur la moquette
pour nettoyer à fond chaque secteur.
u Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale et
éteignez le balai. Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes).
Après l’utilisation
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) jusqu’à la position
Arrêt.
u Attendez que le balai vapeur refroidisse. u Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale. u Videz le réservoir d’eau. u Retirez le patin de nettoyage (13) et lavez-le pour qu’il
soit prêt lors de la prochaine utilisation (prenez soin de respecter les instructions de lavage imprimées sur les patins de nettoyage).
u Entourez le câble d’alimentation des crochets de retenue
de câble (7 et 9).
u La poignée (6) intègre une patte d’accrochage (15) qui
permet de suspendre votre balai vapeur sur un support
adapté xé au mur. Vériez que le crochet mural peut
supporter le poids du balai vapeur en toute sécurité.
Nettoyage vapeur avec le module portable
Avertissement ! Le module ne produit pas de vapeur tant
qu’il n’est pas raccordé au corps principal (11) ou que le tuyau de vapeur (16) n’est pas installé. Avertissement ! Ne l’utilisez qu’en position horizontale.
u Fixez l’accessoire nécessaire. u Branchez le nettoyeur vapeur portable au secteur. u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la molette Autoselect
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur commence à d’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 minutes.
TM
(2) jusqu’à atteindre
23
Page 24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Quand vous avez ni de vous servir du nettoyeur vapeur
portable, tournez la molette AutoselectTM (2) en position Arrêt. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse avant de la ranger (environ cinq minutes).
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre appareil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre équipement.
Données techniques
FSMH1321
Tension V Puissance W 1300 Capacité du réservoir Poids kg 2,7
ca
ml 500
FSMH1351SM
Tension V Puissance W 1300 Capacité du réservoir Poids kg 2,7
ca
ml 500
FSMH13101SM
Tension V Puissance W 1300 Capacité du
réservoir Poids kg 2,8
ca
ml 500
FSMH13151SM
Tension V Puissance W 1300 Capacité du
réservoir Poids kg 2,8
Tension V Puissance W 1300 Capacité du
réservoir Poids kg 2,7
ca
ml 500
ca
ml 500
FSMH1321JSM
Tension V Puissance W 1300 Capacité du
réservoir Poids kg 2,8
ca
ml 500
230
230
230
230
FSMH1321J
230
230
FSMH1321
Tension V Puissance W 1300 Capacité du réservoir Poids kg 2,7
ca
ml 500
FSMH1351SM
Tension V Puissance W 1300 Capacité du réservoir Poids kg 2,7
ca
ml 500
FSMH13101SM
Tension V Puissance W 1300 Capacité du
réservoir Poids kg 2,8
ca
ml 500
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne s’allume pas
Le balai vapeur ne diffuse pas de vapeur
Le balai vapeur cesse de produire de la vapeur pendant l’utilisation
Le balai vapeur produit trop de vapeur pendant l’utilisation
Le balai vapeur produit trop peu de vapeur pendant l’utilisation
Le nettoyeur vapeur portable ne produit aucune vapeur
Le nettoyeur vapeur portable produit trop peu de vapeur pendant l’utilisation
1. Vériez que l’appareil est branché dans une prise murale.
2. Vériez que l’appareil a bien été allumé à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (1)
3. Vériez le fusible de la prise.
4. Le balai vapeur ne produit de la vapeur que si le nettoyeur vapeur portable (5) est correctement raccordé au corps principal (11) ou que le tuyau de vapeur est installé ou si la molette Autoselect position Marche
5. Vériez que le réservoir d’eau est plein. Remarque : Au premier remplissage ou après avoir fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 minutes.
6. Vériez l’étape 1, puis 2, puis 3
7. Vériez l’étape 4, puis 5, puis 3
8. Tournez la molette Autoselect le sens inverse des aiguilles d’une montre
an de réduire la quantité de vapeur
produite
9. Tournez la molette Autoselect dans le sens des aiguilles d’une montre
an d’augmenter la quantité de vapeur
produite
10. Vériez que la molette Autoselect en position Marche
11. Vériez l’étape 5, puis 1, puis 2, puis 3
12. Tournez la molette Autoselect dans le sens des aiguilles d’une montre
an d’augmenter la quantité de vapeur
produite
13. Vériez l’étape 5
TM
est en
TM
(2) dans
TM
(2)
TM
TM
(2)
(2) est
230
230
230
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problème Étape Solution possible
Le nettoyeur vapeur portable produit trop de vapeur pendant l’utilisation
Les accessoires tombent de l’appareil
De la vapeur s’échappe par des zones non prévues de l’appareil
Où puis-je obtenir plus d’informations/ d’accessoires
ITALIANO
14. Tournez la molette Autoselect le sens inverse des aiguilles d’une montre
an de réduire la quantité de vapeur
produite
15. Consultez le chapitre sur l’assemblage pour savoir comment correctement installer les pièces et les accessoires
16. Consultez le chapitre sur l’assemblage pour savoir comment correctement installer les pièces et les accessoires
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Traduzione del testo originale)
TM
(2) dans
Uso previsto
La scopa a vapore BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle, pietra e marmo. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso domestico e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere at­tentamente il manuale “Sicurezza, manutenzione, assistenza” prima di usare
t
l’elettrodomestico. Leggere at­tentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile.
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati sull’utensile insieme al codice data:
ATTENZIONE vapore
bollente Acqua gocciolante se uti-
lizzato quando capovolto
Il vapore fuoriesce da tutti i lati
Non lasciare incustodito con bambini piccoli
Lavare esclusivamente a mano
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
2. Manopola Auto Select
3. Maniglia dell‘unità a vapore portatile
4. Tappo di rifornimento
5. Unità a vapore portatile
6. Impugnatura
7. Gancio ssa lo superiore
8. Impugnatura principale
9. Gancio ssa lo inferiore
10. Pulsante di sgancio dell‘unità a vapore portatile
11. Corpo principale
12. Spazzola di pulitura per pavimenti 12a. Spazzola di pulitura a vapore per pavimenti 12b. Accessorio per moquette (per l‘utilizzo su tappeti)
13. Tampone di pulitura per pavimenti
14. Linguetta di sgancio del tampone di pulitura per pavimenti
15. Staffa di sospensione
16. Tubo essibile a vapore
17. Ugello a vapore
18. Accessorio spazzola ad angolo
(per l‘utilizzo su macchie ostinate)
19. Accessorio spazzola
(per l‘utilizzo su piastrelle / malta)
20. Accessorio raschietto
(per l‘utilizzo su schermi doccia / vetro / specchi /
indumenti / imbottitura)
20a. Calza raschietto
21. Accessorio raschietto di grandi dimensioni
(per l‘utilizzo su schermi doccia / vetro / specchi /
indumenti / imbottitura)
21a. Calza raschietto di grandi dimensioni
22. Unità spazzola metallica a vapore
22a. Spazzola metallica a vapore (per l‘utilizzo su barbecue / forni) 22b. Spazzola metallica a vapore (per utilizzo su barbecue / forni / piani di cottura /
rubinetti / malta)
22c. Spazzola larga a vapore
(per l‘utilizzo su superci di lavoro maggiori)
23. Testa triangolare
(per l‘utilizzo su indumenti / imbottitura / superci di
lavoro maggiori)
23a. Tampone di pulitura per superci piane
TM
25
Page 26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
23b. Interfaccia di vaporizzazione capi di abbigliamento (per l‘utilizzo su indumenti / imbottitura) 23c. Spazzola di vaporizzazione capi di abbigliamento (per l‘utilizzo su indumenti / imbottitura) 23d. Tampone di vaporizzazione capi di abbigliamento (per l‘utilizzo su indumenti / imbottitura)
24. Tampone a vapore capi di abbigliamento e tessuti (per l‘utilizzo su indumenti / imbottitura)
25. SteaMitt
26. Tubo essibile SteaMitt
27. Tampone di pulitura SteaMitt
TM
TM
TM
28. Ugello regolabile
Congurazione
F
F
F
F
F
F
F
S
S
S
S
M
M H 1 3 2 1
12
12a.
12b
13
16
18
19
20
20a.
21
21a.
22
22a.
22b
22c
23
23a.
23b
23c
23d
24
25
28
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
26
S M H
1 3 2 1 J
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J
S
M
M
D
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
@
Montaggio del manico (g. A)
u Inlare l’estremità inferiore del manico (8) nell’estremità
Fissaggio del pulitore a vapore portatile (g. B)
u Afferrando la parte posteriore del corpo della scopa a
S E T T
I N G S
Smontaggio del pulitore a vapore portatile (g. B)
u Premere il pulsante di sgancio (10) sul corpo principale
Tutto
Tutto
Tutto
Montaggio di un tampone di pulitura (g. C)
I tamponi di pulitura di ricambio sono reperibili presso il
Tutto
rivenditore BLACK+DECKER:- (cat no. FSMP20-XJ).
Tutto
● ● ●
Tutto
Tutto
Tutto
Tutto
Tutto
Tutto
N/D
TUTTO
u Mettere un tampone di pulitura (13) sul pavimento con il
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
Nota: la presente unità è dotata della spazzola di pulitura per pavimenti (12) o la spazzola di pulitura a vapore (12a). In entrambi i casi servirsi delle presenti istruzioni per inserire un tampone di pulitura. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata
Rimozione di un tampone di pulitura
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambia il tampone di pulitura sulla scopa a vapore. Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda
u Sollevare la scopa a vapore dal tampone di pulitura
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione.
operazioni, vericare che l’elettrodomestico sia
spento e scollegato dalla presa elettrica, che sia freddo e non contenga acqua.
superiore del corpo della scopa a vapore (11) no a
quando scatta in sede.
vapore (11), premere fermamente l’estremità inferiore del manico (5) nel corpo della scopa a vapore (11) facendo in modo che si trovi in modo saldo sopra l’interfaccia (11a)
no a quando non scatta in sede.
(11) e sollevare il pulitore a vapore portatile (5) dall’interfaccia (11a) e lontano dal corpo principale (11).
lato con il velcro ad anello rivolto verso l’alto.
pulitura (13).
scopa a vapore.
prima di metterla via (circa 5 minuti).
liberandola dalla chiusura a velcro.
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata
Rifornimento del serbatoio con acqua (g. Q)
Nota! Riempire il serbatoio di acqua con acqua di rubinetto
pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici). Nota! In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua deionizzata.
u Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
u Riempire il serbatoio di acqua con acqua (non utilizzare
additivi o agenti chimici).
Avvertenza! Durante il riempimento, staccarsi dall’unità principale e mantenere una posizione orizzontale. Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0.5 l. Non riempire eccessivamente il serbatoio.
u Chiudere il tappo di rifornimento (4).
Nota! Vericare che il tappo di rifornimento sia ssato
saldamente.
Montaggio dell’accessorio per moquette (12b) (solo per impiego sulle moquette)
u Appoggiare l’accessorio per tappeti (12b) sul pavimento. u Fissare un tampone di pulitura sulla spazzola di pulitura
per pavimenti (12)
u Premere leggermente la scopa a vapore sull’accessorio
per moquette (12b) no a quando scatta in sede.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata
Smontaggio dell’accessorio per moquette
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambia l’accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda
prima di metterla via (circa 5 minuti).
uAppoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di
rimozione dell’accessorio per moquette e premere con fermezza.
uSollevare leggermente la scopa a vapore dall’accessorio
per moquette .
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Montaggio del tubo essibile e degli accessori sul pulitore a vapore portatile (gg. G e O)
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul pulitore a vapore portatile (5) e il tubo essibile a vapore
(16) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta funziona in modo errato o è danneggiata, non usarla e contattare il tecnico autorizzato più vicino. Non usare l’elettrodomestico.
Fissaggio del tubo essibile
u Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo essibile a
vapore (16).
u Collegare il tubo essibile a vapore (16) al pulitore a
vapore portatile (5) e rilasciare il pulsante di sgancio del
tubo essibile a vapore (16a) accertandosi che scatti in
sede.
Importante! Vericare che il tubo essibile a vapore (16)
sia connesso saldamente prima di usare il pulitore a vapore portatile (5). Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo
essibile non è inserito correttamente. Spegnere, lasciare
che l’unità si raffreddi prima di smontarlo e reinserire il tubo
essibile.
Montaggio degli accessori (g. H)
u Allineare le linguette sull’ugello a vapore (17) a quelle
nelle gole dell’accessorio.
u Premere l’accessorio sull’ugello a vapore (17) e ruotarlo in
senso antiorario no a quando si aggancia in sede.
Importante! Tutti gli accessori, a parte il SteaMitt
TM
(25) che
dispone del proprio tubo essibile e connettore (26) devono essere ssati per funzionare al tubo essibile a vapore (16).
Smontaggio del tubo essibile e degli
accessori
Avvertenza! Il tubo essibile a vapore (16), l’ugello a vapore
(17) e gli accessori si surriscaldano durante l’utilizzo. Lasciare che l’unità e tutti gli accessori si raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio
u Ruotare l’accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo
essibile (16).
Smontaggio del tubo essibile
u Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo essibile a
vapore (16) e rimuoverlo dall’unità portatile a vapore.
SteaMitt
Il tuo pulitore BLACK+DECKERTM SteaMittTM è stato progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di lavoro e
superci di cucina e bagno. L’elettroutensile è stato progettato
solo per uso domestico e all’interno.
TM
27
Page 28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Fissaggio del tubo essibile del SteaMitt
TM
all’unità portatile a vapore
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul pulitore a vapore portatile (5) e il tubo essibile a vapore
del SteamMittTM (26) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta funziona in modo errato o è danneggiata, non usarla e contattare il tecnico autorizzato più vicino. Non usare l’elettrodomestico.
u Premere il pulsante di sgancio del tubo essibile
SteaMittTM sul tubo essibile SteaMittTM (26).
u Collegare il tubo essibile SteaMitt
portatile a vapore (5) e rilasciare il pulsante di sgancio del
tubo essibile SteaMittTM accertandosi che scatti in sede.
Importante! Vericare che il tubo essibile a vapore
SteaMittTM (26) sia connesso saldamente prima di usare il pulitore a vapore portatile (5).
Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo essibile non
è inserito correttamente. Spegnere, lasciare che l’unità si
raffreddi prima di smontarlo e reinserire il tubo essibile.
Inserimento di un tampone di pulitura nel
SteaMitt
TM
(g. L)
u Montare il tampone di pulitura (27) sul SteaMitt
ssando i nastri ad anello di tipo velcro (27a) sulla parte
superiore del tampone di pulitura, i tamponi a gancio di tipo velcro (25a) sulla parte inferiore del SteaMittTM (4). Premere in basso con forza.
Avvertenza! Il SteaMittTM non deve essere utilizzato senza
ssaggio su un tampone di pulitura.
Nota: Il SteaMittTM contiene 3 tipi di tamponi di pulitura con spessori differenti. Il più sottile può essere utilizzato per pulire forme tridimensionali come tamponi ecc. Le versioni
più spesse possono essere utilizzate per supercie piane di
dimensioni maggiori.
Avvertenza! Utilizzare il SteaMittTM sempre come da
@
gura M con la propria mano all’interno del guanto
protettivo. Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare il
@
TM
SteaMitt N per non correre il pericolo di ustionarsi.
afferrandolo esternamente come da gura
Avvertenza! Evitare di utilizzare il SteaMittTM in
@
angoli stretti come da
gura O.
Avvertenza! In caso di problemi durante l’utilizzo, servirsi della linguette a sgancio rapido per
@
rimuovere rapidamente il SteaMittTM
dalla propria mano come da gura P.
Avvertenza! Non utilizzare il SteaMittTM su vetro
freddo, come per esempio nestre, poiché si
@
potrebbero vericare danni a causa di un improvviso
cambiamento della temperatura.
TM
(26) al pulitore
TM
(25)
Avvertenza! Non puntare o indirizzare mai il pulitore
@
verso sé stessi o verso un’altra persona.
Nota: La manopola a vapore variabile è disconnessa quando
TM
il SteaMitt
è inserito e di conseguenza il usso di vapore è
limitato.
Utilizzo
Importante! Questo elettrodomestico è in grado di uccidere il
99.9% di batteri e di germi, se usato in base alle istruzioni del
presente manuale e con il tampone in microbra montato e un
tempo di funzionamento continuo di 90 secondi.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Per spegnere l’elettrodomestico, premere l’interruttore di
accensione (1).
Nota: tenere sempre la propria mano all’interno del SteaMittTM prima di premere il pulsante del vapore. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo l’impiego. Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Tecnologia AutoselectTM (g. R)
Questa scopa a vapore è dotata di manopola AutoselectTM (2) che mostra le varie applicazioni di pulitura. Esse sono usate per selezionare la corretta modalità di funzionamento per l’operazione di pulitura desiderata. Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la manopola AutoselectTM (2) premendolo no a selezionare la regolazione desiderata.
Impostazione Scopa Portatile
Legno/ laminato
Pietra/marmo
Piastrelle/vinile Vapore a temperatura ridotta
Vapore ad alta temperatura
per nestre
 
per impurità pesanti
28
Page 29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore neces­saria per una determinata operazione di pulitura. Nota: Controllare sempre di aver scelto la corretta regolazione prima di usare la scopa a vapore.
Getto di vapore (g. C1) (disponibile solamente con
le unità FSMH1310SM, FSMH13151SM)
La spazzola per pavimenti (12a) è dotata di pedale del getto di vapore per facilitare l’eliminazione di macchie e segni ostinati.
u Durante l’impiego, premere il pedale del getto di vapore
per aumentare la forza pulente.
u Per ritornare alla congurazione normale, premere di
nuovo il pedale.
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
Attenzione: Non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un tampone di pulitura.
u Passare sempre l’aspirapolvere oppure scopare il
pavimento prima di usare la scopa a vapore.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando
un’area piccola alla volta.
u Utilizzare dell’acqua con la propria scopa a vapore
solamente senza additivi o sostanze chimiche. Per eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di acqua prima di usare la scopa a vapore.
Pulitura a vapore con la scopa
u Montare il pulitore a vapore portatile (5) nel corpo della
scopa a vapore (11)
u Mettere un tampone di pulitura (13) sul pavimento con il
lato ad anello di velcro rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (13).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente. u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Girare la manopola Autoselect
TM
(2) no a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora
facilmente sulla supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
supercie per pulire a fondo ogni sezione.
u Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la
maniglia (8) alla posizione verticale, assicurandosi che sia
supportata e ruotarla su ‘OFF’. Attendere no a quando la
scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (circa 5 minuti).
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e continuare a igienizzare/pulire, portare la scopa in posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare l’elettrodomestico dalla presa di corrente a parete e rifornire il serbatoio dell’acqua. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata
Per ravvivare la moquette
u Mettere un tampone di pulitura (13) sul pavimento con il
lato ad anello rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura.
u Appoggiare l’accessorio per tappeti (12b) sul pavimento. u Premere leggermente la scopa a vapore sull’accessorio
per moquette no a quando non scatta in sede.
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente. u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Ruotare la manopola Autoselect
per Legno/laminato.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
moquette per ravvivare ogni sezione.
u Una volta nito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la
maniglia (8) alla posizione verticale e ruotarla su ‘OFF’.
Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda
prima di metterla via (circa 5 minuti).
Dopo l’impiego
u Ruotare la manopola Autoselect
OFF.
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda. u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua. u Rimuovere il tampone di pulitura (13) e lavarlo per
l’utilizzo successivo (fare in modo di seguire le istruzioni di lavaggio delicato stampate sul tampone di pulitura).
u Avvolgere il lo di alimentazione attorno ai ganci ssa lo
(7 e 9).
u Altrimenti, vi è una staffa per appenderla (15) incorporata
nell’impugnatura (6) che consentirà di appendere la scopa a vapore a un gancio idoneo a parete.
TM
(2) sulla regolazione
TM
(2) sulla posizione di
29
Page 30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accertarsi sempre che il gancio a parete sia in grado di sorreggere in modo sicuro il peso della scopa a vapore.
Pulitura con il pulitore a vapore portatile
Avvertenza! L’unità genera vapore no a quando non è
collegata al corpo principale (11) o il tubo essibile a vapore
(16) non è inserito. Avvertenza! Utilizzare solamente in posizione orizzontale.
u Fissare l’accessorio richiesto. u Collegare il pulitore a vapore portatile all’alimentazione di
rete.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Girare la manopola Autoselect
TM
(2) no a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Quando viene terminato l’utilizzo del pulitore portatile
a vapore, girare la manopola AutoselectTM (2) sulla posizione di OFF. Spegnere l’unità premendo il pulsante di accensione (1) e scollegarla dall’alimentazione di corrente.
Attendere no a quando l’unità non si è raffreddata prima
di riporla (circa cinque minuti).
Accessori
Le prestazioni dell’elettrodomestico dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettrodomestico. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’utensile.
Dati Tecnici
FSMH1321
Tensione V Potenza W 1300 Capacità serbatoio Peso kg 2,7
c.a.
ml 500
FSMH1351SM
Tensione V Potenza W 1300 Capacità serbatoio Peso kg 2,7
c.a.
ml 500
FSMH13101SM
Tensione V Potenza W 1300 Capacità
serbatoio Peso kg 2,8
c.a.
ml 500
230
230
230
FSMH1321
Tensione V Potenza W 1300 Capacità serbatoio Peso kg 2,7
c.a.
ml 500
230
FSMH1351SM
Tensione V Potenza W 1300 Capacità serbatoio Peso kg 2,7
c.a.
ml 500
230
FSMH13101SM
Tensione V Potenza W 1300 Capacità
serbatoio Peso kg 2,8
c.a.
ml 500
230
FSMH1321J
Tensione V Potenza W 1300 Capacità
serbatoio Peso kg 2,7
c.a.
ml 500
230
FSMH1321JSM
Tensione V Potenza W 1300 Capacità
serbatoio Peso kg 2,8
c.a.
ml 500
230
FSMH1321JMD
Tensione V Potenza W 1300 Capacità
serbatoio Peso kg 2,8
c.a.
ml 500
230
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona.
Problema Passo Eventuale soluzione La scopa a vapore non si accende
1. Controllare che l’unità sia inserita nella presa a muro.
2. Controllare che l’unità sia accesa utilizzando l’interruttore di accensione/ spegnimento (1)
3. Controllare il fusibile nella spina.
30
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Problema Passo Eventuale soluzione La scopa a vapore non
genera vapore
La scopa a vapore smette di generare vapore durante l’uso
La scopa a vapore smette genera troppo vapore durante l’uso
La scopa a vapore smette genera troppo poco vapore durante l’uso
Vapore non generato dal pulitore portatile a vapore
Il pulitore portatile a vapore smette genera troppo poco vapore durante l’uso
Il pulitore portatile a vapore smette genera troppo poco vapore durante l’uso
Gli accessori continuano a cadere dall’unità
Il vapore fuoriesce da parti non previste dell’unità
Dove è possibile trovare informazioni/accessori aggiuntivi
4. La scopa a vapore genera vapore solamente se il pulitore portatile a vapore (5) è correttamente inserito nel corpo
principale (11) o il tubo essibile a vapore
è inserito o l’Autoselect
5. Controllare che il serbatoio dell’acqua sia pieno. Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato
a secco, possono trascorrere no a 45
secondi prima che venga generato del vapore.
6. Controllare i passi 1, 2, e 3.
7. Controllare i passi 4, 5, e 3.
8. Girare la manopola Autoselect senso antiorario per ridurre la quantità di vapore generato
9. Girare la manopola Autoselect senso orario per aumentare la quantità di vapore generato
10. Accertarsi che la manopola Autoselect (2) sia sulla posizione ON
11. Controllare i passi 5, poi 1, 2, e 3.
12. Girare la manopola Autoselect senso orario per aumentare la quantità di vapore generato
13. Controllare il passo 5
14. Girare la manopola Autoselect senso antiorario per ridurre la quantità di vapore generato
15. Consultare il capitolo assemblaggio per il corretto montaggio di tutte le parti e gli accessori
16. Consultare il capitolo assemblaggio per il corretto montaggio di tutte le parti e gli accessori
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
è acceso
TM
TM
TM
TM
(2) in
(2) in
(2) in
(2) in
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees deze handleiding over Veiligheid, onderhoud en service zorg­vuldig door voordat u dit ap­paraat in gebruik neemt. Lees
t
deze handleiding aandachtig geheel door voordat u dit ap­paraat in gebruik neemt.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het apparaat weerge­geven:
VOORZICHTIG Hete
TM
stoom Lekkage van waterdrup-
pels bij gebruik onderste­boven
Er ontsnapt stoom aan alle zijden
Laat niet onbeheerd achter in aanwezigheid van jonge kinderen
Alleen handwas
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen en ontsmetten van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. AutoselectTM-knop
3. Handgreep van de hand-stoomreiniger
4. Vuldop
5. Hand-stoomreiniger
6. Handgreep
7. Bovenste opberghaak
8. Hoofdhandgreep
9. Onderste kabelopberghaak
10. Vrijgaveknop van de handstoomreiniger
11. Hoofd-apparaatgedeelte
12. Vloerkop
31
Page 32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
12a. Vloerkop voor stoom 12b. Tapijtglijder (voor gebruik op tapijten)
13. Reinigingsdoek voor de vloer
14. Vrijgavenok van de reinigingsdoek voor de vloer
15. Ophangbeugel
16. Stoomslang
17. Stoommondstuk
18. Hoekvormig borstelhulpstuk (voor het verwijderen van vlekken uit harde vloeren)
19. Borstelhulpstuk (voor gebruik op tegels / voegen)
20. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas / spiegels /
kleding / bekleding)
20a. Wissersok
21. Groot wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas / spiegels /
kleding / bekleding)
21a. Grote wissersok
22. Stoomstootborstel-unit 22a. Stoomstootdraadborstel (voor gebruik op BBQ’s / ovens) 22b. Stoomstootborstel (voor gebruik op BBQ’s / ovens / kookplaten / kranen /
voegen) 22c. Brede stoomstootdraadborstel (voor gebruik op grotere werkoppervlakken)
23. Driehoekige kop (voor gebruik op kleding / bekleding / grotere
werkoppervlakken) 23a. Reinigingsdoek vlak oppervlak 23b. Hulpstuk voor het stomen van kledingstukken (voor gebruik op kleding / bekleding) 23c. Borstel voor het stomen van kledingstukken (voor gebruik op kleding / bekleding) 23d. Reinigingsdoek voor het stomen van kledingstukken (voor gebruik op kleding / bekleding)
24. Reinigingsdoek voor het stomen van weefsels en
kledingstukken (voor gebruik op kleding / bekleding)
25. SteaMitt
TM
26. SteaMittTM-slang
27. SteaMittTM-reinigingsdoek
28. Verstelbare spuitmond
Conguratie
F
F
F
F
S
S M H
1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
Montage
Waarschuwing! Voordat u de volgende instruc­ties volgt, moet u controleren dat het apparaat is
@
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en geen water bevat.
F
F
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J S M
S
S
E
M
T
H
T
1
Itr
3
N
2
G
1
S
J M D
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
● ● ●
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
N/A
Alle
De handgreep vastmaken (Afb. A)
u Schuif de onderkant van de steel (8) in de bovenkant van
de romp van de stoomreiniger (11) tot deze vastklikt.
32
Page 33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De handstoomreiniger bevestigen (Afb. B)
u Terwijl u de achterkant van de romp van de stoomreiniger
(11) vasthoudt, duwt u de handstoomreiniger (5) stevig in de romp van de stoomreiniger (11) en controleert u dat de reiniger goed over de aansluiting (11a) past en stevig vastklikt.
De handstoomreiniger los nemen (Afb. B)
u Duw de vrijgaveknop (10) op romp (11) en til de
handstoomreiniger (5) van de aansluiting (11a) en los van de romp (11).
Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingsdoek (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (13).
Opmerking: Dit apparaat kan zijn geleverd met een standaard vloerreinigingskop (12) of een stoomreinigingskop (12a) Plaats in beide gevallen een reinigingsdoek volgens deze instructies. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (8) rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek en los van de
klittenbandbevestiging.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
De watertank vullen (Afb. Q)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater
(Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën). Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen. u Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen
toevoegingen of chemicaliën).
Waarschuwing! Maak de watertank los van de stoomreiniger en houd de tank tijdens het vullen in een horizontale stand.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0,5 liter. Doe de tank niet te vol.
u Sluit de vuldop (4).
Opmerking! Controleer dat de vuldop stevig vastzit.
De tapijtglijder monteren (12b) (Alleen voor gebruik op tapijten)
u Plaats de tapijtglijder (12b) op de vloer. u Bevestig een reinigingsdoek op de vloerreinigingskop (12) u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (12b) tot
deze op z’n plaats vastklikt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
De tapijtglijder losnemen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
tapijtglijder verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (8) rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de tapijtglijder en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger van de tapijtglijder .
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
De slang en accessoires aan de handstoomreiniger bevestigen (Afb. G - O)
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik het
aansluitpunt van de handstoomreiniger (5) en de stoomslang
(16). Neem contact op met de ofciële servicemonteur bij u
in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De slang bevestigen
u Druk de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang op de
stoomslang (16).
u Sluit de stoomslang (16) aan op de handstoomreiniger (5)
en laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (16a), let erop dat deze op z’n plaats klikt.
Belangrijk! Controleer dat de slang (16) stevig vastzit op de handstoomreiniger (5). Als er stoom ontsnapt uit de aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw.
Hulpstukken bevestigen (Afb. H)
u Houd de nokken op de stroomspuitmond (17) tegenover
de uitsparingen op het hulpstuk.
33
Page 34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Druk het hulpstuk op de stoomslang (17) en draai linksom
tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt.
Belangrijk! Alle hulpstukken, behalve de SteaMitt
TM
(25), die zijn eigen slang en aansluiting heeft (26), moeten voor gebruik op de stoomslang (16) worden bevestigd.
De slang en hulpstukken losnemen
Waarschuwing! De stoomslang (16), stoomspuitmond (17)
en de hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken losneemt.
Een hulpstuk los nemen
u Draai het hulpstuk rechtsom en trek het van de slang (16).
De slang losnemen
u Druk op de vrijgaveknop van de stoomslang (16a)
op de stoomslang (16) en trek deze los van de handstoomreiniger.
SteaMitt
TM
De BLACK+DECKERTM SteaMittTM is ontworpen voor het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en badkamers. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
De slang van de SteaMitt
TM
op de
handstoomreiniger bevestigen
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik het
aansluitpunt van de handstoomreiniger (5) en de slang (26) van de SteaMittTM . Neem contact op met de ofciële servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
u Druk de vrijgaveknop van de slang van de SteaMitt
de slang van de SteaMittTM (26).
u Sluit de slang (26) van de SteaMitt
TM
aan op de handstoomreiniger (5) en laat de vrijgaveknop van de stoomslang los, let erop dat deze op z’n plaats klikt.
Belangrijk! Controleer dat de slang (26) van de SteaMittTM stevig vastzit op de handstoomreiniger (5). Als er stoom ontsnapt uit de aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw.
Een reinigingsdoek op de SteaMittTM plaatsen (Afb. L)
u Plaats de reinigingsdoek (27) op de SteaMitt
de klittenband-stroken (27a) aan de bovenzijde van de reinigingsdoek en de klittenband-stroken (25a) aan de onderzijde van de SteaMittTM (4) op elkaar vast te maken. Druk de reinigingsdoek stevig vast.
Waarschuwing! De SteaMittTM kan beter niet zonder een reinigingsdoek worden gebruikt.
34
TM
(25) door
TM
op
Opmerking: De SteaMitt
TM
is geschikt voor 3 typen reinig­ingsdoeken van verschillende dikten. De dunste kan worden gebruikt voor het reinigen van 3-dimensionale vormen, zoals kranen, enz. De dikkere versies kunnen worden gebruikt voor grotere vlakke oppervlakken.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM altijd zoals
@
wordt getoond in afbeelding M, met uw hand in de beschermende handschoen.
Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMittTM te gebruiken door het apparaat aan de buitenzijde vast
@
te pakken zoals wordt getoond in afbeelding N. U zult zich dan branden.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet in
@
krappe hoeken, zoals in afbeelding O wordt getoond. Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet
tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de nok
@
van de snelsluiting snel de SteaMittTM van uw hand, zoals wordt getoond in afbeelding P.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet op koud glas, zoals vensterruiten, omdat deze
@
kunnen beschadigen door de plotselinge temperatuursverandering.
Waarschuwing! Richt de mof nooit op uzelf of een
@
ander persoon.
Opmerking: De keuzeknop voor variabele stoom wordt
losgekoppeld wanneer de SteaMittTM wordt geplaatst en de toevoer van stoom is daarna beperkt.
Gebruik van het gereedschap
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoeken plaatst en u het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het 99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMittTM voordat u op de stoomknop drukt. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg. Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Page 35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
AutoselectTM-technologie (Afb. R)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTM­knop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw schoonmaakwerk selecteren. Kies één van de volgende toepassingen met AutoselectTM door de Autoselect
TM
-knop (2) te draaien tot de gewenste
instelling is geselecteerd.
Instelling Dweilen Met de hand
Hout/Laminaat Hete stoom voor ramen
Steen/Marmer
Tegels/Vinyl hete stoom voor zwaar vuil
 
  
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die nodig is voor uw schoonmaakwerk. Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger altijd of u de juiste instelling hebt geselecteerd.
Steam Burst (Afb. C1) (alleen beschikbaar op de apparaten FSMH1310SM, FSMH13151SM)
De vloerkop (12a) is voorzien van een pedaal voor een stoom­stoot voor de verwijdering van hardnekkig vuil en hardnekkige vlekken.
u Druk tijdens gebruik op de stoomstootpedaal en pas extra
reinigingskracht toe.
u Druk nogmaals op het pedaal als u wilt terugkeren naar de
normale instelling.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een
reinigingsdoek hebt aangebracht.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de
handgreep 45˚ te kantelen en langzaam kleine stukjes
schoon te maken.
u Gebruik in de stoomreiniger alleen water zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
u Breng de handstoomreiniger (5) aan op de romp van de
stoomreiniger (11).
u Plaats een reinigingsdoek (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (13). u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact. u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) tot de gewenste instelling is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom
in de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden gereinigd.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer
zodat deze in delen grondig met stoom wordt gereinigd.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de
handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in de watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. Haal de stekker uit het stopcontact, vul de watertank. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Tapijtopfrissing
u Plaats een reinigingsdoek (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek. u Plaats de tapijtglijder (12b) op de vloer. u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder tot deze
vastklikt.
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact. u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
Laminaat.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt en
fris het in gedeelten grondig op.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de
handgreep (8) weer rechtop, en schakel het apparaat uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten).
TM
-knop (2) naar de instelling Hout/
35
Page 36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Na gebruik
u Draai de Autoselect u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld. u Haal de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact. u Giet de watertank leeg. u maak de reinigingsdoek (13) los en was de doek voor een
TM
-knop (2) naar de stand OFF.
volgend gebruik (Volg vooral de wasinstructies die op de reinigingsdoek zijn afgedrukt).
u Wind het snoer om de opberghaken (7 en 9). u Er is een ophanghaak (15) ingebouwd in de handgreep
(6), en u kunt daarmee de stoomreiniger aan een geschikte haak aan de wand ophangen. Controleer altijd dat de wandhaak stevig genoeg is voor het gewicht van de stoomreiniger.
Handstoomreinigen
Waarschuwing! Het apparaat zal alleen voldoende stroom
produceren wanneer het is aangesloten op de romp (11) en de stoomslang (16) is geplaatst. Waarschuwing! Alleen in de horizontale stand te gebruiken.
u Bevestig het benodigde hulpstuk. u Steek de stekker van de handstoomreiniger in het
stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) tot de gewenste instelling is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de
stoomtreinen gaan, de AutoselectTM-knop (2) in de stand OFF. Schakel het apparaat uit door op de aan/ uit-knop (ON/OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht even (ongeveer vijf minuten) met opbergen tot het apparaat is afgekoeld.
Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Technische gegevens
FSMH1321
Spanning V Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,7
ac
230
FSMH1351SM
Spanning V Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,7
ac
230
FSMH13101SM
Spanning V Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,8
ac
230
FSMH13151SM
Spanning V Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,8
ac
230
FSMH1321J
Spanning V Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,7
ac
230
FSMH1321JSM
Spanning V Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,8
ac
230
FSMH1321JMD
Spanning V Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,8
ac
230
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke oplossing De stoomreiniger
werkt niet
1. Controleer dat de stekker van de unit in het stopcontact zit.
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld met de AAN/UIT-schakelaar (1)
3. Controleer de zekering
.
36
Page 37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Probleem Stap Mogelijke oplossing De stoomreiniger
produceert geen stoom
De stoomreiniger produceert tijdens het werken geen stoom meer
De stoomreiniger produceert tijdens het werken te veel stoom
De stoomreiniger produceert tijdens het werken te weinig stoom
Er komt geen stoom uit de handstoomreiniger
De handstoomreiniger produceert tijdens het werken te weinig stoom
De handstoomreiniger produceert tijdens het werken te veel stoom
De hulpstukken blijven van het apparaat vallen
Er ontsnapt stoom uit het apparaat op plaatsen waar u dat niet verwacht
Waar kan ik meer informatie/hulpstukken verkrijgen
4. De stoomreiniger produceert alleen stoom als de handstoomreiniger (5) goed in de romp (11) van het apparaat is geplaatst, de stoomslang is geplaatst en de Autoselect
5. Controleer dat de watertank vol is. Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
6. Controleer stap 1, dan 2, dan 3.
7. Controleer stap 4, dan 5, dan 3.
8. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd door de Autoselect (2) naar links te draaien
9. Laat de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd toenemen door de Autoselect draaien
10. Controleer dat de Autoselect de stand ON staat.
11. Controleer stap 5, dan 1, dan 2, dan 3.
12. Laat de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd toenemen door de Autoselect draaien
13. Controleer stap 5
14. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd door de Autoselect (2) naar links te draaien
15. Raadpleeg het hoofdstuk van de handleiding met de instructies voor de juiste bevestiging van onderdelen en hulpstukken.
16. Raadpleeg het hoofdstuk van de handleiding met de instructies voor de juiste bevestiging van onderdelen en hulpstukken.
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
op ON is gezet
TM
-knop (2) naar rechts te
TM
TM
-knop (2) naar rechts te
Instrucciones de seguridad
t
TM
-knop
-knop (2) in
TM
-knop
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están coloca­dos junto al código en el aparato.
Advertencia. Lea detenidamente todos los capítulos de seguridad, mantenimiento y servicio antes de utilizar este aparato. Lea todo el manual
detenidamente antes de utilizar el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor caliente
Chorreado de agua cuando se usa dado vuelta
El vapor sale por todas partes
No dejar sin vigilancia con niños pequeños
Lavar únicamente a mano
(Traducción de las instrucciones
ESPAÑOL
originales)
Uso previsto
Las mopas de vapor FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD de BLACK+DECKERTM han sido diseñadas para la desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica, piedra, y mármol. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando Autoselect
3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano
4. Tapón de llenado
5. Limpiador a vapor de mano
6. Empuñadura
7. Gancho superior para recogida del cable
8. Mango principal
9. Gancho inferior para recogida del cable
10. Botón de extracción del limpiador de vapor a mano
11. Cuerpo principal
12. Cabeza para limpieza de suelos 12a. Cabeza para limpieza de suelos con chorro de vapor 12b. Deslizador para alfombras (para usar sobre alfombras)
TM
37
Page 38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
13. Almohadilla para limpieza de suelos
14. Lengüeta de extracción de la almohadilla para limpieza de suelos
15. Soporte para colgar
16. Manguera de vapor
17. Boquilla de vapor
18. Cepillo angular
(para usar en manchas difíciles de remover)
19. Cepillo
(para usar en baldosas / cemento)
20. Escobilla de goma
(para usar en mamparas de ducha / cristales / espejos
/ ropa / tapicería)
20a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
21. Escobilla de goma grande
(para usar en mamparas de ducha / cristales / espejos
/ ropa / tapicería)
21a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
grande
22. Cepillo para chorro de vapor
22a. Cepillo de alambre para chorro de vapor (para usar en parrillas / hornos) 22b. Cepillo para chorro de vapor (para usar en parrillas / hornos / quemadores de
hornos / grifos / lechadas de cemento)
22c. Cepillo ancho para chorro de vapor
(para usar en grandes supercies de trabajo)
23. Cabeza triangular
(para usar sobre ropa / tapicería / grandes supercies
de trabajo)
23a. Almohadilla limpiadora para supercies planas
23b. Acoplamiento para vaporizar prendas (para usar con ropa / tapicería) 23c. Cepillo para vaporizar prendas (para usar con ropa / tapicería) 23d. Almohadilla para vaporizar prendas (para usar con ropa / tapicería)
24. Almohadilla para vaporizar tejidos y prendas
(para usar con ropa / tapicería)
25. SteaMitt
26. Manguera del SteaMitt
27. Almohadilla limpiadora del SteaMitt
TM
TM
TM
28. Boquilla ajustable
Conguración
F
F
F
F
S
S M H
1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
Ensamblaje
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes instrucciones, asegúrese de
@
que el aparato está apagado, desenchufado y frío, y de que no contenga agua.
F
F
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J S M
S
S
E
M
T
H
T
1
I
3
N
2
G
1
S
J M D
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
● ● ●
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
N/A
TODO
Instalación del mango (Fig. A)
u Deslice el extremo inferior del mango (8) hacia el extremo
superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que encaje en su sitio.
38
Page 39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocación del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
u Sujetando el cuerpo de la mopa de vapor (11) por la
parte posterior, empuje el limpiador a vapor de mano (5)
rmemente hacia el cuerpo de la mopa de vapor (11)
asegurándose de que se inserte correctamente en el acoplamiento (11a) hasta que encaje en su sitio.
Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
u Pulse el botón de extracción (10) del cuerpo principal
(11) y saque el limpiador a vapor de mano (5) del acoplamiento (11a) del cuerpo principal (11).
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
Nota: Esta unidad puede suministrarse con una cabeza estándar para limpieza de suelos (12) o con una cabeza para limpieza con chorro de vapor (12a). En ambos casos, sigas estas instrucciones para colocar una almohadilla limpiadora. Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de apagado.
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Levante la mopa de la almohadilla limpiadora liberándola
de la sujeción de velcro.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Llenado del depósito de agua (Fig. Q)
Nota. Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos). Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua desionizada.
u Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo. u Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos).
Advertencia. Para el llenado, separe la unidad principal y manténgala en posición horizontal. Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.5 litros. No llene en exceso el depósito.
u Cierre el tapón de llenado (4).
Nota. Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien colocado.
Instalación del deslizador para alfombras (12b)
(Solo para el uso en alfombras)
u Coloque el deslizador para alfombras (12b) en el suelo. u Coloque una almohadilla limpiadora a la cabeza para
limpieza de suelos (12)
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (12b) hasta que encaje en su lugar.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción del deslizador para alfombras
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de apagado.
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
del deslizador para alfombras y presione hacia abajo con
rmeza.
u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Colocación de la manguera y los accesorios
en el limpiador a vapor de mano (Fig. G - O)
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano (5) y la manguera de vapor (16) antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato.
39
Page 40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocación de la manguera
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16).
u Conecte la manguera de vapor (16) al limpiador de vapor
a mano (5) y suelte el botón de extracción de la manguera de vapor (16a) asegurándose de que haga clic.
Importante: Asegúrese de que la manguera (16) esté
correctamente jada al limpiador de vapor a mano (5). Si
sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a colocar la manguera.
Colocación de accesorios (Fig. H)
u Alinee las aletas de la boquilla de vapor (17) con las
hendiduras del accesorio.
u Presione el accesorio en la manguera (17) y gírelo en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar.
Importante: Todos los accesorios, salvo el SteaMitt
TM
(25) que tiene su propia manguera y conector (26), deben estar conectados a la manguera de vapor (16) para usarlos.
Extracción de la manguera y los accesorios
Advertencia. La manguera de vapor (16), la boquilla de vapor (17) y los accesorios se calientan durante el uso. Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraerlos.
Extracción de accesorios
u Gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj y
extráigalo de la manguera (16).
Extracción de la manguera
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16) y sáquela de la limpiadora de vapor a mano.
SteaMitt
TM
El SteaMittTM de BLACK+DECKERTM ha sido diseñado para
la desinfección y limpieza de baldosas, supercies de trabajo, encimeras y supercies de baños. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Colocación de la manguera del SteaMitt
TM
al
limpiador a vapor de mano
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano (5) y la manguera del SteaMittTM (26) antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato.
u Pulse el botón de extracción de la manguera del
SteaMittTM de la manguera del SteaMittTM (26).
u Conecte la manguera del SteaMitt
TM
(26) al limpiador de vapor a mano (5) y suelte el botón de extracción de la manguera del SteaMittTM asegurándose de haga clic.
Importante: Asegúrese de que la manguera del SteaMittTM
(26) esté correctamente jada al limpiador de vapor a mano
(5). Si sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a colocar la manguera.
Colocación de la almohadilla limpiadora al
SteaMitt
TM
(Fig. L)
u Coloque la almohadilla limpiadora (27) al SteaMitt
TM
(25)
uniendo las cintas de velcro con las bras en bucle (27a)
de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las almohadillas con el velcro con ganchos (25a) de la parte inferior del SteaMittTM (4). Apriete bien hacia abajo.
Advertencia. El SteaMittTM no debe usarse sin colocar una almohadilla limpiadora. Nota: Con el SteaMittTM pueden usarse 3 tipos de almohadil-
las limpiadoras de diferentes espesores. La más na puede
usarse para limpiar formas 3D tales como grifos, etc. Las versiones más gruesas puede usarse para zonas planas más grandes.
Advertencia. Use siempre el SteaMittTM como se
@
muestra en la gura M, con la mano dentro del
guante protector. Advertencia. Nunca intente usar el SteaMittTM
@
sujetándolo externamente como se muestra en la
gura N. Se producirán quemaduras.
Advertencia. Evite usar el SteaMittTM en ángulos
@
estrechos como se muestra en la gura O.
Advertencia. Si se produce algún problema durante el uso, use la lengüeta de extracción rápida para
@
sacarse velozmente el SteaMittTM de la mano
como se muestra en la gura P.
Advertencia. No use el SteaMittTM sobre cristales fríos tales como el de las ventanas pues pueden
@
producirse daños por el cambio brusco de temperatura.
Advertencia. Nunca apunte o dirija el guante hacia
@
usted mismo ni hacia otra persona.
Nota: El botón de vapor variable está desconectado cuando
el SteaMitt
TM
está colocado, por lo tanto el ujo de vapor es
limitado.
40
Page 41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso
Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con
las almohadillas de microbra puestas y durante un lapso
continuado de 90 segundos.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMittTM antes de pulsar el botón de vapor. Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. Precaución. Vacíe siempre la mopa de vapor después de utilizarla. Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología AutoselectTM (Fig. R)
Esta mopa de vapor cuenta con el mando AutoselectTM (2) que presenta varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada trabajo de limpieza en particular. Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes aplicaciones girando el mando Autoselect seleccionar el ajuste que desee:
Conguración Mopa Limpiador a mano
Madera/ Laminado
Piedra/Mármol
Baldosas/Vinilo Vapor a baja temperatura para
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor que requiere esta operación de limpieza en particular. Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste cor­recto antes de utilizar la mopa de vapor.
TM
(2) para
Vapor a alta temperatura para ventanas
 
suciedad persistente
Chorro de vapor (Fig. C1) (disponible solo con las unidades FSMH1310SM, FSMH13151SM)
La cabeza para suelos (12a) está equipada con un pedal de chorro de vapor que ayuda a eliminar las marcas y las manchas más persistentes.
u Durante el uso, pulse el pedal del chorro de vapor para
aplicar un poder de limpieza adicional.
u Para volver a la conguración normal, vuelva a pulsar el
pedal.
Consejos por un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar el mango hasta un ángulo de 45º y limpiar lentamente, cubriendo una zona pequeña por vez.
u Use agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza a vapor con la mopa
u Coloque el limpiador a vapor de mano (5) en el cuerpo de
la mopa de vapor (11).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
u Conecte la mopa de vapor a la corriente. u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la
almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor
podrá deslizarse con facilidad sobre la supercie que
desee desinfectar o limpiar.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la supercie para limpiar a fondo cada
sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).
TM
(2) hasta la conguración
41
Page 42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la desinfección o limpieza coloque la mopa en posición vertical, compruebe que el mango quede apoyado y apague la mopa. Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene el depósito de agua. Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Renovación del aspecto de las alfombras
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora .
u Coloque el deslizador para alfombras (12b) en el suelo. u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras hasta que encaje en su lugar.
u Conecte la mopa de vapor a la corriente. u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
Madera/Laminado.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Después de la utilización
u Gire el mando Autoselect
apagado.
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe. u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
la pared.
u Vacíe el depósito de agua. u Extraiga la almohadilla limpiadora (13) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla limpiadora).
u Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos
de recogida del cable (7 y 9).
u La mopa de vapor tiene también un soporte para colgar
(15) incorporado en la empuñadura (6) que permite colgarla en la pared usando un gancho adecuado. Asegúrese siempre de que el gancho de la pared puede aguantar sin peligro el peso de la mopa de vapor.
42
TM
(2) hasta la conguración de
TM
(2) hasta la posición de
Limpiador a vapor de mano
Advertencia. La unidad no generará vapor hasta que esté
conectada al cuerpo principal (11) o hasta que esté conectada la manguera de vapor (16). Advertencia. Use solo en posición horizontal.
u Coloque el accesorio que necesite. u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente. u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la conguración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Cuando haya terminado de usar el limpiador a vapor de
mano, gire el mando AutoselectTM (2) hacia la posición de apagado. Apague la unidad pulsando el botón de encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente. Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla (aproximadamente cinco minutos).
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Datos técnicos
FSMH1321
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.7
ca
ml 500
FSMH1351SM
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.7
ca
ml 500
FSMH13101SM
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.8
ca
ml 500
FSMH13151SM
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.8
ca
ml 500
230
230
230
230
Page 43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
FSMH1321
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.7
ca
ml 500
230
FSMH1351SM
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.7
ca
ml 500
230
FSMH13101SM
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.7
ca
ml 500
230
FSMH1321JSM
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.8
Tensión V Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
Peso kg 2.8
ca
ml 500
ca
ml 500
FSMH1321JMD
230
230
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución La mopa no se apaga 1. Compruebe que el aparato esté
La mopa no genera vapor
enchufado en una toma de corriente de pared.
2. Compruebe que el aparato esté encendido usando el interruptor de apagado y encendido (1)
3. Compruebe el fusible del enchufe.
4. La mopa de vapor producirá calor solo si el limpiador a vapor de mano (5) está correctamente acoplado en el cuerpo principal (11), la manguera de vapor está colocada y el Autoselect encendido.
5. Compruebe que el tanque de agua esté lleno. Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
6. Compruebe los pasos 1, 2 y 3.
TM
está
Problema Paso Posible solución La mopa deja de
producir vapor durante el uso
La mopa de vapor produce demasiado vapor durante el uso
La mopa produce demasiado poco vapor durante el uso
El limpiador a vapor de mano no produce vapor
El limpiador a vapor de mano produce demasiado poco vapor durante el uso
El limpiador a vapor de mano produce demasiado vapor durante el uso
Los accesorios se desprenden de la unidad
El vapor sale por partes no previstas de la unidad
¿Dónde puedo obtener más información/
accesorios?
(Tradução das instruções
7. Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
8. Gire el mando Autoselect antihorario para reducir la cantidad de vapor producido
9. Gire el mando Autoselect horario para aumentar la cantidad de vapor producido
10. Compruebe que el mando Autoselect esté en la posición de encendido.
11. Compruebe los pasos 5, 1, 2 y 3.
12. Gire el mando Autoselect horario para aumentar la cantidad de vapor producido
13. Compruebe el paso 5
14. Gire el mando Autoselect antihorario para reducir la cantidad de vapor producido
15. Consulte el capítulo del manual sobre montaje para ver las instrucciones para colocar correctamente las piezas y los accesorios.
16. Consulte el capítulo sobre montaje del manual para ver las instrucciones para colocar correctamente las piezas y los accesorios.
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
TM
TM
TM
PORTUGUÊS
(2) en sentido
(2) en sentido
TM
(2) en sentido
(2) en sentido
(2)
originais)
Utilização pretendida
A sua BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia com atenção todo o manual “Segurança, Manutenção, Reparação” antes de utilizar o aparelho.
t
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar este aparelho.
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta.
43
Page 44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
CUIDADO Vapor quente
Se for utilizado ao con­trário, há saída de gotas de água
Há saída de vapor por todos os lados
Não deixe que a máquina seja utilizada por crianças sem supervisão
Só lavar as mãos
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Mostrador Autoselect
3. Pega da unidade de vapor manual
4. Tampão de enchimento
5. Unidade de vapor manual
6. Pega
7. Gancho superior de organização dos cabos
8. Pega principal
9. Gancho inferior de organização dos cabos
10. Botão de libertação da unidade de vapor manual
11. Corpo principal
12. Cabeça de limpeza do chão 12a. Cabeça de limpeza do chão com jacto de vapor 12b. Acessório para alcatifas (para uso em alcatifas)
13. Pano de limpeza para chão
14. Patilha de libertação do pano de limpeza para chão
15. Suporte para pendurar
16. Mangueira de vapor
17. Bocal de vapor
18. Acessório para escova em ângulo (para utilização em manchas difíceis de remover)
19. Acessório da escova (para utilização em azulejos/calda de cimento)
20. Acessório de rodos (para utilização em resguardos para duche/vidro/
espelhos/vestuário/estofos)
20a. Bolsa para rodos
21. Acessório de rodo grande
44
TM
(para utilização em resguardos para duche/vidro/
espelhos/vestuário/estofos)
21a. Bolsa para rodos grande
22. Unidade de escovagem com jacto de vapor 22a. Escova metálica com jacto de vapor (para utilizar em churrascos/fornos) 22b. Escova com jacto de vapor (para utilização em churrascos/fornos/placas de
fornos/torneiros/calda de cimento) 22c. Escova grande com jacto de vapor (para utilização em superfícies de trabalho maiores)
23. Cabeça delta (para utilização em vestuário/estofos/superfícies de
trabalho maiores) 23a. Pano de limpeza para superfícies planas 23b. Vaporizador de roupa (para uso em vestuário/estofos) 23c. Escova de vaporização de roupa (para uso em vestuário/estofos) 23d. Pano a vapor para vestuário (para uso em vestuário/estofos)
24. Pano a vapor para tecidos e vestuário (para uso em vestuário/estofos)
25. SteaMitt
26. Mangueira da SteaMitt
27. Pano de limpeza da SteaMitt
TM
TM
TM
28. Bocal ajustável
Conguração
F
F
F
F
F
F
F
F
S
S
S
S
S
M
M
H
H
H
1
1
3
3
2
5
1
1 S M
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
M
1
H
3
1
1
3
0
1
1
5
S
1
M
S M
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
2
5
1
1
J S M
S M H
1 3 2 1
J S M
S
S
E
M
T
H
T
1
I
3
N
2
G
1
S
J M D
Tudo
Tudo
Tudo
Tudo
Tudo
● ● ●
Tudo
Tudo
Page 45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
H
H
1
H
H
1
1
3
3
3
2
5
1
1 S M
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
1 0 1 S
M
1 3 1 5 1 S M
H
1
1
3
3
1
2
5
1
1
J
S
M
Montagem
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
@
Fixar a pega (Fig. A)
u Faça deslizar a extremidade inferior da pega (8) para
Montagem da máquina de limpeza a vapor manual (Fig.
B)
u Segurando na parte posterior do corpo da mopa a vapor
Remover a máquina de limpeza a vapor manual (Fig. B)
u Empurre o botão de libertação (10) no corpo principal (11)
Fixar um pano de limpeza (Fig. C)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
Nota: Esta unidade pode ser fornecida com uma cabeça de limpeza padrão para chão (12) ou uma cabeça de limpeza com jacto de vapor (12a). Seja qual for a situação, siga estas instruções para colocar um pano de limpeza.
seguintes instruções, certique-se de que o aparelho está desligado e que a respectiva cha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água.
dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor (11) até ouvir um clique de encaixe.
(11) Pressione a máquina de limpeza a vapor manual (5)
com rmeza no corpo da mopa a vapor (11), certicando-
se de que assenta correctamente sobre a interface (11a) e encaixa bem no respectivo local.
e levante a máquina de limpeza a vapor manual (5) da interface (11a) e afastada do corpo principal (11).
“gancho” com velcro para cima.
pano de limpeza (13).
H
H 1 3 2 1 J
S M
T
1
I
3
N
2
G
1
S J M D
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
Tudo
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
Tudo
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Tudo
Tudo
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano de limpeza da mopa a vapor.
Não calce chinelos nem sandálias.
N/A
TUDO
u Volte a colocar a pega (8) na posição vertical e desligue a
mopa a vapor.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
de 5 minutos).
u Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza para libertá-la
do fecho de velcro.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor com a pega (8) na posição vertical, certicando-se de
que se encontra desligada.
Encher o reservatório de água (Fig. Q)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos). Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de água desionizada.
u Abra o tampão de enchimento (4), pressionando-o. u Encha o reservatório de água com água(não utilize
aditivos ou produtos químicos).
Atenção! Quando encher, separe a unidade principal e mantenha-a na horizontal. Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de meio litro. Não encha demasiado o reservatório.
u Feche o tampão de enchimento (4).
Nota! Certique-se de que o tampão de enchimento está bem xado.
Montagem do acessório para alcatifas (12b) (apenas para alcatifas)
u Coloque o acessório para alcatifas (9) no chão. u Colocar um pano de limpeza na cabeça de limpeza para
chão (12)
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (12b) até ouvir um clique de encaixe.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Remoção do acessório para alcatifas
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o acessório para alcatifas da mopa a vapor.
45
Page 46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não calce chinelos nem sandálias.
u Volte a colocar a pega (8) na posição vertical e desligue a
mopa a vapor.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
de 5 minutos).
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do acessório para alcatifas e prima para baixo
com rmeza.
u Levante a mopa a vapor do acessório para alcatifas.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Montagem da mangueira e dos acessórios à
máquina de limpeza a vapor manual (Fig. G
- O)
Atenção! Verique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual (5) e a mangueira de vapor (16) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou
estiver danicado, contacte o seu agente de reparação
autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho.
Montar a mangueira
u Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(16a) na mangueira de vapor (16).
u Ligue a mangueira de vapor (16) à máquina de limpeza
a vapor manual (5) e liberte o botão de libertação da
mangueira de vapor (16a), certicando-se de que encaixa
no respetivo local.
Importante! Certique-se de que a mangueira de vapor (16) está xada correctamente na máquina de limpeza a vapor manual (5). Se houver fuga de vapor pela junta, isso signica
que a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue, deixe a unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.
Fixar acessórios (Fig. H)
u Alinhe o bocal de vapor (17) com os encaixes do
acessório.
u Prima o acessório no bocal de vapor (17) e rode-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de encaixe.
Importante! Todos os acessórios, excepto a SteaMitt
TM
(25), que tem uma mangueira e um conector próprios (26), devem ser montados com a mangueira de vapor (16) para utilização.
Remover a mangueira e os acessórios
Atenção! A mangueira de vapor (16), o bocal de vapor (17)
e os acessórios cam quentes durante a utilização. Deixe a
unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removê­los.
Remover acessórios
u Rode o acessório (25) no sentido dos ponteiros do relógio
e, em seguida, retire da mangueira (16).
Remover a mangueira
u Prima o botão de libertação da mangueira de vapor (16) e
afaste-o da unidade de vapor manual.
SteaMitt
TM
A sua máquina a vapor BLACK+DECKERTM SteaMittTM foi concebida para desinfectar e limpar azulejos, superfícies de trabalho, superfícies de cozinha e superfícies de casas de banho. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Montar a mangueira SteaMitt
TM
na unidade de
vapor manual
Atenção! Verique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual (5) e a mangueira da SteaMittTM (26) antes de cada utilização. Se o selo avariar
ou estiver danicado, contacte o seu agente de reparação
autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho.
u Prima o botão de libertação da mangueira da SteaMitt
na mangueira da SteaMittTM (26).
u Ligue a mangueira da SteaMitt
TM
(26) à máquina de limpeza a vapor manual (5) e solte o botão de libertação da SteaMittTM certicando-se de que encaixa no respetivo local.
Importante! Certique-se de que a mangueira da SteaMittTM (26) está xada correctamente na máquina de limpeza a
vapor manual (5).
Se houver fuga de vapor pela junta, isso signica que a
mangueira foi montada incorrectamente. Desligue, deixe a unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.
Montar um pano de limpeza na SteaMittTM (Fig. L)
u Instale o pano de limpeza (27) na SteaMitt
TM
as tas de velcro de “gancho” (27a) no lado de cima do pano de limpeza nas tas de velcro do “gancho” (25a) na
parte debaixo da SteaMittTM (4). Pressione para baixo com
rmeza.
Atenção! Só deve utilizar a SteaMittTM depois de instalar um pano de limpeza. Nota: A SteaMittTM inclui 3 tipos de panos de limpeza com
vários tipos de espessura. Os panos mais nos podem ser
utilizados para limpar formas em 3D, como torneiras, etc. Os panos mais grossos podem ser utilizados em áreas planas maiores.
Atenção! Utilize sempre a SteaMittTM como
@
indicado na Figura M, com a mão dentro da luva de protecção.
TM
(25) xando
46
Page 47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Nunca utilize a SteaMittTM agarrando-a
@
por fora, como indicado na Figura N. Pode sofrer queimaduras.
Atenção! Evite utilizar a SteaMittTM em canto
@
apertados como indicado na Figura H. Atenção! Se ocorrer um problema durante a
utilização, utilize a patilha de libertação rápida para
@
remover rapidamente a SteaMittTM da sua mão, como indicado na Figura P.
Atenção! Não utilize a SteaMittTM em vidros frios,
@
por exemplo, em janelas, porque podem ocorrer danos devido à variação súbita de temperatura.
Atenção! Nunca aponte ou direccione a mopa a
@
vapor na sua direcção ou de outra pessoa.
Nota: O mostrador de vapor variável desliga-se quando a
TM
SteaMitt
é montada e, por conseguinte, o uxo de vapor é
limitado.
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com os panos de micro bras
colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Para desligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1).
Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMittTM antes de premir o botão de vapor. Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor com a pega (8) na posição vertical, certicando-se de
que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização. Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia AutoselectTM (Fig. R)
Esta mopa a vapor inclui um mostrador (2) AutoselectTM que mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza especíca.
Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes aplicações, rodando o mostrador AutoselectTM (2) até que seja
seleccionada a denição pretendida.
Regulação Mopa Manual
Madeira/ Laminado
Pedra/Mármore
Mosaicos/Vinil Vapor de baixa temperatura
Vapor de alta temperatura para janelas
 
para sujidade abundante
A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto necessário para a operação de limpeza especíca.
Nota: Verique sempre se está a utilizar a denição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor.
Jacto de vapor (Fig. C1) (apenas disponível nas unidades FSMH1310SM, FSMH13151SM)
A cabeça para chão (12a) está equipada com um pedal de jacto de vapor para ajudar a remover marcas a manchas persistentes.
u Durante a utilização, pressione o pedal de jacto de vapor
para aplicar um poder de limpeza adicional.
u Para reverter para a denição normal, prima o pedal
novamente.
Sugestões para uma utilização óptima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinando a
pega com um ângulo de 45º e limpando lentamente, cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos
na mopa a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
u Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual (5) no
corpo da mopa a vapor (11)
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (13).
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica. u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
47
Page 48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Rode o mostrador (2) Autoselect
TM
até ser atingida a
denição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente a vapor todas as secções do chão.
u Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a
colocar a pega (8) na posição vertical, certicando-se de que ca apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe
a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição
vertical, certicando-se de que a pega ca apoiada e
DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água. Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Limpeza de alcatifas
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza.
u Coloque o acessório para alcatifas (9) no chão. u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
acessório para alcatifas até ouvir um clique de encaixe.
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica. u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Rode o mostrador Autoselect
Madeira/Laminado.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
alcatifa para limpar todas as secções em profundidade.
u Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte
a colocar a pega (8) na posição vertical e desligue a unidade. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de cinco minutos).
TM
(2) para a posição
u retire o pano de limpeza (13) e lave-o para a próxima
utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem impressas no pano de limpeza).
u Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
organização (7 e 9).
u Em alternativa, é disponibilizado um suporte para
pendurar (15) incorporado no punho (6) que permite pendurar a mopa a vapor num gancho adequado na
parede. Certique-se sempre de que o gancho na parede
suporta com segurança o peso da mopa a vapor.
Limpeza a vapor manual
Atenção! A unidade só produz vapor se estiver ligada ao
corpo principal (11) ou se a mangueira de vapor (16) estiver montada. Atenção! Utilize apenas na horizontal.
u Fixe o acessório necessário. u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Rode o mostrador (2) Autoselect
TM
até ser atingida a
denição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor, coloque o mostrador AutoselectTM (2) na posição DESLIGADO. Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para
desligar a unidade e depois retire a cha da fonte de
alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de armazená-la (cerca de cinco minutos).
Acessórios
O desempenho do aparelho depende dos acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho do seu aparelho. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido do seu equipamento.
Após a utilização
u Rode o mostrador (2) Autoselect
TM
para a posição
DESLIGADO.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer. u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica. u Esvazie o reservatório de água.
48
Page 49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Tensão V Potência W 1300 Capacidade do
reservatório
Peso kg 2,7
Tensão V Potência W 1300 Capacidade do
reservatório
Peso kg 2,7
Tensão V Potência W 1300 Capacidade do
reservatório
Peso kg 2,8
Tensão V Potência W 1300 Capacidade do
reservatório
Peso kg 2,8
Tensão V Potência W 1300 Capacidade do
reservatório
Peso kg 2,7
Tensão V Potência W 1300 Capacidade do
reservatório
Peso kg 2,8
Tensão V Potência W 1300 Capacidade do
reservatório
Peso kg 2,8
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
FSMH1321
FSMH1351SM
FSMH13101SM
FSMH13151SM
FSMH1321J
FSMH1321JSM
FSMH1321JMD
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
230
conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação BLACK+DECKER.
Problema Passo Solução possível A mopa a vapor não liga 1. Verique se a unidade está ligada à
tomada de
230
230
230
230
230
230
A mopa a vapor não produz vapor
A mopa a vapor pára de produzir vapor durante a utilização
A mopa a vapor produz demasiado vapor durante a utilização
A mopa a vapor produz pouco vapor durante a utilização
A máquina de limpeza a vapor manual não produz vapor
A máquina de limpeza a vapor manual produz muito pouco vapor durante a utilização
A máquina de limpeza a vapor manual produz pouco vapor durante a utilização
Os acessórios impedem a queda da unidade
Há saída de vapor de pontos inesperados da unidade
Onde posso obter mais informações/acessórios
parede.
2. Verique se a unidade está ligada, utilizando o interruptor LIGAR/DESLIGAR (1)
3. Verique o fusível na cha.
4. A mopa a vapor só irá produzir vapor se a máquina de limpeza a vapor manual (5) estiver inserida correctamente no corpo principal (11) ou a mangueira de vapor estiver instalada ou se o mostrador
TM
estiver na posição LIGADO
Autoselect
5. Verique se o reservatório de água está cheio. Nota: Quando car cheio pela
primeira vez ou depois de car seco, o
vapor pode demorar até 45 segundos a ser produzido.
6. Verique o passo 1 e depois o 2 e o 3.
7. Verique o passo 4 e depois o 5 e o 3.
8. Rode o mostrador Autoselect sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a quantidade de vapor produzida
9. Rode o mostrador Autoselect no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade de vapor produzida
10. Verique se o mostrador Autoselect está na posição LIGADO
11. Verique o passo 5 e depois o 2 e o 3.
12. Rode o mostrador Autoselect no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade de vapor produzida
13. Verique o passo 5
14. Rode o mostrador Autoselect sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a quantidade de vapor produzida
15. Consulte o capítulo sobre montagem para saber quais são as instruções de instalação correcta de todas as peças e acessórios.
16. Consulte o capítulo sobre montagem para saber quais são as instruções de instalação correcta de todas as peças e acessórios.
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
TM
TM
TM
(2) no
(2)
(2)
(2) no
TM
(2)
49
Page 50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD ångmopp är konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor. Redskapet är endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs hela ”Säker­het, underhåll och service” handboken noggrant innan du börjar använda den här
t
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga på apparaten.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Strömbrytare
2. AutoselectTM-ratt
3. Handhållet ångenhetshandtag
4. Påfyllningslock
5. Handhållen ångenhet
6. Handtag
7. Övre kabelhållarkrok
50
apparaten. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda denna apparat.
SE UPP Het Ånga
Vatten droppar vid an­vändning uppochned
Ånga tränger ut på alla sidor
Lämna inte apparaten utan tillsyn tillsammans med unga barn
Endast handdisk
8. Huvudhandtag
9. Kabelhållarens nedre krok
10. Frikopplingsknapp för handhållen ångenhet
11. Huvudstomme
12. Golvrengöringsmunstycke 12a. Ångdusch för golvrengöringsmunstycke 12b. Mattglidskena (för användning på mattor)
13. Golvrengöringsdyna
14. Frikopplingsik för golvrengöringsdyna
15. Upphängningskrok
16. Ångslang
17. Ångmunstycke
18. Vinkelborsttillbehör
(för användning på svårborttagna äckar)
19. Borsttillbehör (för användning på kakel/betong)
20. Rakeltillbehör (för användning på duschskärmar/glas/speglar/kläder/
möbeltyg)
20a. Rakelstrumpa
21. Stort rakeltillbehör (för användning på duschskärmar/glas/speglar/kläder/
möbeltyg)
21a. Stor rakelstrumpa
22. Ångduschborstenhet 22a. Ångduschtrådborste (för användning på grillar/ugnar) 22b. Ångduschborste (för användning på grillar/ugnar/ugnskåpor/kranar/
betong) 22c. Bred ångduschborste (för användning på större arbetsytor)
23. Delta-munstycke (för användning på kläder/möbeltyg/större arbetsytor) 23a. Rengöringsdyna för plana ytor 23b. Munstycke för ångbehandling av kläder (för användning på kläder/möbeltyg) 23c. Borste för ångbehandling av kläder (för användning på kläder/möbeltyg) 23d. Ångbehandlingsdyna för kläder (för användning på kläder/möbeltyg)
24. Ångbehandlingsdyna för textil och kläder (för användning på kläder/möbeltyg)
25. SteaMitt
26. SteaMittTM-slang
27. SteaMittTM-rengöringsdyna
28. Justerbart munstycke
TM
Page 51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Konguration
F
F
F
F
F
s
s
s
m
m
H
H
1
1
3
3
2
5
1
1 s
m
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
s
H
m
1
H
3
1
1
3
0
1
1
5
s
1
m
s
m
F
s
s
m
m
H
H
1
1
3
3
1
2
5
1
1
J
s
m
Montering
Varning! Innan du verkställer någon av
@
Montera handtaget (g. A)
u Skjut in den nedre delen av handtaget (8) i den övre delen
nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att den har svalnat och inte innehåller vatten.
av ångmoppen (11) tills den klickar på plats.
Montera den handhållna ångrengöraren (g. B)
F
F
s
s
m
m
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J
s
m
m
D
All
All
All
All
All
● ● ●
All
All
All
All
All
All
ej till.
All
u Medan du håller i bakre delen av ångmoppen (11), tryck in
s E T T
I N G s
den handhållna ångrengöraren (5) ordentligt i ångmoppen (11) och se till att den sitter korrekt över mellanstycket (11a) och klickar in säkert på plats.
Ta bort den handhållna ångrengöraren (g. B)
u Tryck på frikopplingsknappen (10) på huvudstommen
(11) och lyft av den handhållna ångrengöraren (5) från mellanstycket (11a) och bort från huvudstommen (11).
Montera en rengöringsdyna (g. C)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare (kataloger. FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13).
OBS: Denna enhet kan levereras med standardmunstycke för golvrengöring (12) eller ett munstycke med ångdusch (12a). Oavsett vilket ska du följa dessa anvisningar för att montera en rengöringsdyna. Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget
(8) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Ta bort en rengöringsdyna
Varning! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Använd inte tofor eller öppna skor.
u Återställl handtaget (8) i upprättstående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter). u Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan genom att
frigöra den från kardborrefästet.
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
och benner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är
avstängd när den inte används.
Fylla vattentanken (g. Q)
OBS! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier). OBS! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du använder avjoniserat vatten.
u Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det. u Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller
kemikalier).
Varning! Koppla bort enheten från elnätet och ha den i vågrätt läge vid påfyllningen. Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.5 liter. Fyll inte på för mycket vatten i vattenbehållaren.
51
Page 52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Stäng påfyllningslocket (4).
OBS! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Montera mattglidskenan (12b) (enbart för användning på mattor)
u Placera mattglidskenan (12b) på golvet. u Montera en rengöringsdyna på golvrengöringsmunstycket
(12)
u Tryck ned ångmoppen ätt på mattglidskenan (12b) tills
den klickar in på plats.
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget
(8) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
u Tryck tillbehöret mot ångmunstycket (17) och vrid moturs
tills tillbehöret klickar in på plats.
Viktigt! Alla tillbehör förutom SteaMitt
TM
(25), som har egen slang och kontaktdon (26), måste monteras på ångslangen (16) för användning.
Ta bort slang och tillbehör
Varning! Ångslangen (16), ångmunstycket (17) och
tillbehören blir heta under användning. Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan du försöker ta bort någonting.
Ta bort ett tillbehör
u Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från
slangen (16).
Ta bort mattglidskenan
Varning! Använd alltid lämpliga skor när du byter
mattglidskena på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna
skor.
u Återställl handtaget (8) i upprättstående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter). u Placera framdelen på din sko på mattglidskenans
borttagningsik och trampa ned ordentligt.
u Lyft ångmoppen uppåt och bort från mattglidskenan.
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget
(8) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Montera slang och tillbehör på den handhållna
ångrengöraren (g. G - O)
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på den handhållna ångrengöraren (5) och ångslangen (16) före varje användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten.
Montering av slangen
u Tryck på ångslangens frikopplingsknapp (16a) på
ångslangen (16).
u Anslut ångslangen (16) till den handhållna ångrengöraren
(5) och släpp upp ångslangens frikopplingsknapp (16a) samt se till att den klickar in på plats.
Viktigt! Kontrollera att slangen (16) är korrekt ansluten till den handhållna ångrengöraren (5). Om ånga tränger ut ur fogen, är slangen inte korrekt monterad. Stäng av, låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka slangen.
Montera tillbehör (g. H)
u Passa in klackarna på ångmunstycket (17) mot
ursparingarna på tillbehöret.
Ta bort slangen
u Tryck på ångslangens frikopplingsknapp (16a) på
ångslangen (16) och dra bort den från den handhållna ångenheten.
SteaMitt
TM
Din BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM har konstruerats för sanering och rengöring av kakelplattor, arbetsbänkar, köksytor och badrumsytor. Redskapet är endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Montera SteaMittTM-slangen på den handhållna ångenheten
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den handhållna ångrengöraren (5) och SteaMittTM-slangen (26) före varje användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten.
u Tryck på SteaMitt
SteaMittTM-slangen (26).
u Anslut SteaMitt
ångrengöraren (5) och släpp upp SteaMittTM-slangens frikopplingsknapp samt se till att den klickar in på plats.
Viktigt! Se till att SteaMittTM-slangen (26) är säkert ansluten till den handhållna ångrengöraren (5). Om ånga tränger ut ur fogen, är slangen inte korrekt monterad. Stäng av, låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka slangen.
Montera en rengöringsdyna på SteaMittTM (g. L)
u Montera rengöringsdynan (27) på SteaMitt
att fästa ‘öglan’ av kardborreband (27a) på ovansidan av rengöringsdynan på ‘kroken’ av kardborredynor (25a) på undersidan av SteaMittTM (4). Tryck ned hårt.
Varning! SteaMittTM ska inte användas utan monterad rengöringsdyna.
TM
-slangens frikopplingsknapp på
TM
-slangen (26) till den handhållna
TM
(25) genom
52
Page 53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Notera: SteaMittTM har plats för 3 typer av rengöringsdynor av olika tjocklekar. Den tunnaste kan användas för rengörings av 3D-former typ kranar etc. De tjockare varianterna kan användas för större plana ytor.
Varning! Använd alltid SteaMittTM såsom visas i gur
@
M med din hand inuti skyddshandsken. Varning! Försök aldrig använda SteaMittTM genom
@
att fatta tag i den utvändigt såsom visas i gur N.
Detta leder till skållning. Varning! Undvik att använda SteaMittTM i tränga
@
hörn såsom visas i gur O.
Varning! Skulle du stöta på problem under
användningen, använd då snabblossningsiken (8)
@
för att snabbt avlägsna SteaMittTM
från din hand såsom visas i gur P.
Varning! Använd inte SteaMittTM på kallt glas typ
@
fönster, eftersom skador kan uppstå genom den plötsliga temperaturförändringen.
Varning! Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig själv
@
eller någon annan person.
OBS: Skalan för variabel ånga kopplas bort när SteaMitt
monteras och därefter är ångödet begränsat.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99.9% av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
här manualen, har mikroberdynorna monterade och körs
kontinuerligt i 90 sekunder.
De används för att välja rätt arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras. Med Autoselect genom att vrida på Autoselect
TM
väljer du en av följande tillämpningar,
TM
-ratten (2) tills önskad
inställning har valts.
Inställning Mopp Handhållen
Trä/laminat Högtemperaturånga för fönster
Sten/marmor
Kakel/vinyl Lågtemperaturånga för kraftig
 
smuts
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska rengöras. OBS: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen.
Ångdusch (g. C1) (kan enbart erhållas med en­heterna FSMH1310SM, FSMH13151SM)
Golvmunstycket (12a) har en ångduschpedal till hjälp vid bort-
TM
tagning av envisa märken och äckar.
u Under användning trampar du på ångduschpedalen för
extra rengöringskraft.
u Trampa på pedalen igen för att återgå till
normalinställningen.
Tips för optimal användning
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
OBS: ha alltid din hand inuti SteaMittTM innan du trycker på ångknappen. Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
och benner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är
avstängd när den inte används.
Varning! Töm alltid ångmoppen efter användningen. OBS! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.
AutoselectTM-teknik (g. R)
Den här ångmoppen har en AutoselectTM-ratt (2) som visar olika rengöringstillämpningar.
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
handtaget 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
u Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga äckar från
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
u Fäst den handhållna ångrengöraren (5) på ångmoppen
(11).
u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13). u Anslut ångmoppen till elnätet.
53
Page 54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Vrid på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad inställning har uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvudet.
OBS! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som ska saneras/rengöras.
u Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter).
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i vattenbehållaren. För att fylla på vattenbehållaren och fortsätta saneringen/rengöringen ställer du moppen i upprätt läge, ser till att handtaget har stöd och stänger “Av” ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren. Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget
(8) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Uppfräschning av matta
u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan . u Placera mattglidskenan (12b) på golvet. u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan tills
den klickar på plats.
u Anslut ångmoppen till elnätet. u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Vrid Autoselect u Skjut och dra ångmoppen långsamt över mattan för en
grundlig uppfräschning av varje sektion.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge och stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter).
TM
-ratten (2) till trä/laminat-läget.
u Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (7 och 9). u Det nns en upphängningskrok (15) inbyggd i handtaget
(6) som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen på lämplig krok på väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar ångmoppens tyngd.
Handhållen ångrengöring
Varning! Enheten genererar ingen ånga, såvida den inte är
ansluten till stommen (11) eller ångslangen (16) är monterad. Varning! Får endast användas i vågrätt läge.
u Montera önskat tillbehör. u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet. u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Vrid på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad inställning har uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.
u När du slutat använda den handhållna ångrengöraren ska
du vrida AutoselectTM-ratten (2) till FRÅN-läget. Stäng AV enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN (1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter).
Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Efter användning
u Vrid Autoselect u Vänta tills ångmoppen har svalnat. u Koppla bort ångmoppen från eluttaget. u Töm vattentanken. u Ta bort rengöringsdynan (13) och tvättta den så den är
TM
-ratten (2) till önskad inställning.
klar för nästa användning (var noga med att följa de på rengöringsdynan tryckta tvättråden).
54
Page 55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska data
Spänning V Energi W 1300 Behållarens kapacitet Vikt kg 2.7
Spänning V Energi W 1300 Behållarens kapacitet Vikt kg 2.7
Spänning V Energi W 1300 Behållarens
kapacitet Vikt kg 2.8
Spänning V Energi W 1300 Behållarens
kapacitet Vikt kg 2.8
Spänning V Energi W 1300 Behållarens
kapacitet Vikt kg 2.7
Spänning V Energi W 1300 Behållarens
kapacitet Vikt kg 2.8
Spänning V Energi W 1300 Behållarens
kapacitet Vikt kg 2.8
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
ac
ml 500
FSMH1321
FSMH1351SM
FSMH13101SM
FSMH13151SM
FSMH1321J
FSMH1321JSM
FSMH1321JMD
Problem Steg Möjlig lösning Ångmoppen startar
inte
230
Ångmoppen producerar ingen ånga
230
Ångmoppen slutar producera ånga under användningen
230
Ångmoppen producerar för mycket ånga under användningen
Ångmoppen producerar för litet ånga under användningen
230
Ingen ånga genereras från den handhållna ångrengöraren
Den handhållna ångrengöraren producerar för litet ånga under användningen
230
Den handhållna ångrengöraren producerar för mycket ånga under användningen
Tillbehören ramlar av enheten.
230
Ånga tränger ut från oväntade ytor på moppen.
Var kan jag få ytterligare information/ tillbehör?
230
1. Kontrollera att enheten är ansluten till vägguttaget.
2. Kontrollera att enheten är påslagen med strömbrytaren (1)
3. Kontrollera säkringen i kontakten.
4. Ångmoppen genererar enbart ånga om den handhållna ångrengöraren (5) är korrekt ansluten till moppstommen (11) eller ångslangen har monterats eller
TM
Autoselect
ställts i läge TILL
5. Kontrollera att vattentanken är full. Notera: När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.
6. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3.
7. Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3.
8. Vrid Autoselect reducera mängden ånga som genereras
9. Vrid Autoselect öka mängden ånga som genereras
10. Kontrollera att Autoselect i TILL-läget
11. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3.
12. Vrid Autoselect öka mängden ånga som genereras
13. Kontrollera steg 5
14. Vrid Autoselect reducera mängden ånga som genereras
15. Se monteringsavsnittet i handboken för korrekt montering av alla delar och tillbehör.
16. Se monteringsavsnittet i handboken för korrekt montering av alla delar och tillbehör.
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
-ratten (2) moturs för att
TM
-ratten (2) medurs för att
TM
-ratten (2) står
TM
-ratten (2) medurs för att
TM
-ratten (2) moturs för att
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
55
Page 56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD dampmopper er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet
laminat, linoleum, vinyl, keramiske iser, stein og marmor
og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les sikkerhets-, vedlikeholds- og servicean­visningene nøye før du bruker
t
dette produktet. Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
Vann drypper om du snur den opp-ned
Det kommer damp ut på alle kanter
Ikke la den være uten tilsyn med små barn til stede
Håndvask bare
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. AutoselectTM-skive
3. Håndtak, håndholdt dampvasker
4. Påfyllingslokk
5. Håndholdt dampvasker
6. Håndtak
7. Øvre kabelfestekrok
8. Hovedhåndtak
9. Nedre kabelfestekrok
56
10. Låseknapp, håndholdt dampvasker
11. Hoveddel
12. Gulvmunnstykke 12a. Dampstøt gulvmunnstykke 12b. Teppeglider (for bruk på tepper)
13. Gulvrengjøringspute
14. Låseknapp, gulvrengjøringspute
15. Opphengsbrakett
16. Dampslange
17. Dampmunnstykke
18. Vinkelbørste
(for bruk på hardnakkede ekker)
19. Børsteverktøy
(for på iser/støp)
20. Nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/klær/
møbeltrekk)
20a. Nalstrømpe
21. Stor nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/klær/
møbeltrekk)
21a. Stor nalstrømpe
22. Dampbørsteenhet 22a. Dampstålbørste (for bruk på grill og ovn) 22b. Dampstøtbørste (for bruk på grill/ovn/kokeplater/kraner/støp) 22c. Dampstøtbørste, bred
(for bruk på store ater)
23. Trekanthode
(for bruk på klær/møbeltrekk/store ater) 23a. Rengjøringpute, ate ater
23b. Tøydampingsadapter (for bruk på klær/møbler) 23c. Tøydampingsbørste (for bruk på klær/møbler) 23d. Tøydampingspute (for bruk på klær/møbler)
24. Damppute, stoff og tøy (for bruk på klær/møbler)
25. SteaMitt
26. SteaMittTM slange
27. SteaMittTM rengjøringspute
28. Justerbar dyse
TM
Page 57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Kongurasjon
F
F
F
F
S
S M H 1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå-
@
Sette på håndtaket (Fig. A)
u Skyv den nedre delen av håndtaket (8) inn i den øvre
tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.
delen av dampmoppenheten (11) til det klikker på plass.
Sette på den håndholdte dampenheten (Fig. B)
F
F S M H
1
3
2
1
J S M
F S M H
1 3 2 1
J M D
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
● ● ●
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
Ikke aktuell
ALLE
S M H
1 3 2 1 J
u Hold på baksiden av dampmoppenheten (11), og trykk
S E T T
l N G S
den håndholdte dampenheten (5) inn i dampmoppenheten (11), pass på at den sitter korrekt på grensesnittet (11a) og klikker på plass.
Ta av den håndholdte dampenheten (Fig. B)
u Skyv låseknappen (10) på hovedenheten (11) og
løft dampvaskeren (5) av grensesnittet (11a) og av hovedenheten (11).
Sette på en rengjøringspute (Fig. C)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER­forhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
Merk: Denne enheten kan leveres med et standard rengjøringshode for gulv (12) eller et dampstøt-hode (12a). Disse instruksene gjelder begge varianter. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne
borrelåsen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (Fig. Q)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier). Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert vann.
u Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det ned. u Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Advarsel! Ved fylling, løsne fra hovedenheten og hold i horisontal stilling. Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
u Sett på fyllingslokket (4) igjen.
57
Page 58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Fest teppeglideren (12b) (bare til bruk på tepper)
u Plasser teppeglideren (12b) på gulvet. u Fest en rengjøringspute til gulvrengjøringshodet (12) u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (12b) til
den klikker på plass.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne teppeglideren
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av
dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Plasser skotuppen på klaffen for fjerning av teppeglideren,
og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren .
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte
dampenheten (gur G - O)
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den håndholdte dampvaskeren (5) og dampslangen (16) før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Feste slangen
u Trykk på dampslangens låseknapp (16a) på dampslangen
(16).
u Koble dampslangen (16) til den håndholdte dampvaskeren
(5) og løsne låseknappen på dampslangen (16a), pass på at den klikker på plass.
Viktig! Sørg for at slangen (16) er sikkert festet før du bruker den håndholdte dampenheten (5). Dersom det kommer damp ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten av, og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Sette på tilbehør (Fig. H)
u Plasser tappene på slangen (17) mot sporene i tilbehøret. u Trykk tilbehøret (25) inn på slangen (17), og vri mot
klokken til tilbehøret klikker på plass.
Viktig! Alt tilbehør unntatt SteaMitt slange og kobling (26), må kobles til dampslangen (16) for bruk.
58
TM
(25), som har sin egen
Ta av slange og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av tilbehør.
Ta av tilbehør
u Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra
slangen (16).
Ta av slangen
u Trykk låseknappen (16a) på dampslangen (16) og trekk
den ut fra den håndholdte dampvaskeren.
SteaMitt
TM
Dampvaskeren BLACK+DECKERTM SteaMittTM er designet
for rensing og rengjøring av iser, arbeidsbenker og overater
i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet.
Sette på SteaMitt
TM
slangen på den håndholdte
dampvaskeren
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på
den håndholdte dampvaskeren (5) og SteaMittTM slangen (26) før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
u Trykk på SteaMitt
slangen (26).
u Koble SteaMitt
dampvaskeren (5) og løsne SteaMittTM slangens låseknapp, pass på at den klikker på plass.
Viktig! Sørg for at SteaMittTM slangen (26) er sikkert festet før du bruker den håndholdte dampenheten (5). Dersom det kommer damp ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten av, og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Feste rengjøringspute til SteaMittTM (Fig. L)
u Sett rengjøringsputen (27) på SteaMitt
borrelåsene (27a) på oversiden av rengjøringsputen på borrelåsen (25a) på undersiden av SteaMittTM (4). Trykk godt ned.
Advarsel! SteaMittTM skal ikke brukes åten å sette på en rengjøringspute. Merk: SteaMittTM kan bruke 3 typer rengjøringsputer med ulik
tykkelse. Den tynneste brukes for rengjøring av krumme ater
som kraner og lignende. De tykkere kan brukes på større
ater.
Advarsel! Bruk alltid SteaMittTM som vist på gur M,
@
med hånden inne i hansken. Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMittTM ved å
gripe den utvendig som vist i gur N. Dette vil føre til
@
brannskader.
TM
slangens låseknapp på SteaMittTM
TM
slangen (26) til den håndholdte
TM
(25) ved å feste
Page 59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Unngå å bruke SteaMittTM i trange hjørner
@
som vist i gur O.
Advarsel! Dersom det oppstår et problem under
@
bruken, bruk hurtiglåsen for raskt å løsne SteaMittTM
fra hånden, som vist i gur P.
Advarsel! Ikke bruk SteaMittTM på kaldt glass
@
som vinduer, det kan oppstå skader ved den brå temperaturendringen.
Advarsel! Pek eller rett aldri dampvotten mot deg
@
selv eller andre personer.
Merk: Skiven for styring av damp er frakoblet når SteaMitt
er tilkoblet, og derfor er damptilførselen begrenset.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikroberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i
90 sekunder.
Slå på og av
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-
bryteren (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet.
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1).
Merk: ha alltid hånden i SteaMittTM før du trykker på damp- knappen. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
AutoselectTM-teknologi (Fig. R)
Denne dampmoppen har en AutoselectTM-skive (2) som viser ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven. Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene nedenfor ved å vri på Autoselect innstillingen er oppnådd.
Innstilling Mopp Håndholdt
TM
-skiven (2) til den ønskede
Tre/laminat Høy temperatur damp for
Stein/ marmor
Fliser/vinyl Lav temperatur for kraftig skitt
vinduer
 
  
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte rengjøringsoppgaven. Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du bruker dampmoppen.
Dampstøt (Fig. C1) (kun tilgjengelig for apparatene FSMH1310SM, FSMH13151SM)
Gulvhodet (12a) er utstyrt med en dampstøtpedal som bidrar
til å fjerne vanskelige ekker.
u Under bruk trykker du inn dampstøtknappen for å få mer
TM
kraft i rengjøringen.
u Trykk pedalen en gang til for å gå tilbake til normal
innstilling.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la
håndtaket helle 45º og gjøre rent langsomt – et lite område om gangen.
u Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
u Sett den håndholdte dampenheten (5) i
dampmoppenheten (11)
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten. u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Drei Autoselect
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og slå den AV.
TM
-skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
59
Page 60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5 minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/rengjøre, setter du håndtaket i stående stilling og slår dampmoppen AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken (3) igjen. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Oppfrisking av tepper
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen. u Plasser teppeglideren (12b) på gulvet. u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren til den
klikker på plass.
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten. u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Drei Autoselect u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å
TM
-skiven (2) til innstillingen for tre/laminat.
oppfriske alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, og slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5 minutter).
Etter bruk
u Drei Autoselect u Vent til dampmoppen er avkjølt. u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten. u Tøm vanntanken. u Ta av rengjøringsputen (13), vask den så den er klar for
TM
-skiven (2) til AV-posisjon.
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er trykket på rengjøringsputen).
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (7 og 9). u Alternativt kan du benytte en hengebrakett (15) som er
bygd inn i håndtaket (6), og som gjør det mulig å henge dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass alltid på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmoppen.
Rengjøring med håndholdt enhet
Advarsel! Enheten vil ikke produsere damp uten at det er
koblet til hovedenheten (11) eller dampslangen (16) er satt på. Advarsel! Skal kun brukes i horisontal posisjon.
u Sett på ønsket tilbehør. u Koble den håndholdte dampenheten til strømmen. u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Drei Autoselect
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av damphodet.
60
TM
-skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren,
sett AutoselectTM-skiven (2) til AV. Slå AV enheten ved å trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen. Vent til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk (omtrent fem minutter).
Tilbehør
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av utstyret ditt.
Tekniske data
FSMH1321
Spenning V På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,7
ac
FSMH1351SM
Spenning V På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,7
ac
FSMH13101SM
Spenning V På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,8
ac
FSMH13151SM
Spenning V På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,8
Spenning V På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,7
ac
ac
FSMH1321JSM
Spenning V På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,8
ac
FSMH1321JMD
Spenning V På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,8
ac
230
230
230
230
FSMH1321J
230
230
230
Page 61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning Dampmoppen slår seg
ikke på
Dampmoppen produserer ikke damp
Dampmoppen stopper å lage damp under bruk
Dampmoppen lager for lite damp under bruk
Dampmoppen lager for lite damp under bruk
Det produseres ikke damp fra den håndholdte dampvaskeren
Den håndholdte dampvaskeren lager for lite damp under bruk
Den håndholdte dampvaskeren lager for mye damp under bruk
Tilbehøret faller stadig av enheten
Damp kommer ut på uventede steder på apparatet
Hvor kan jeg nne mer
informasjon/tilbehør
SUOMI
DANSK
1. Kontroller at enheten er koblet til stikkontakten.
2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/ AV knappen (1)
3. Kontroller sikringen i støpselet.
4. Dampmoppen vil bare produsere damp dersom dampvotten (5) festet korrekt til hoveddelen (11) og dampslangen er koblet til Autoselect
5. Kontroller at vanntanken er full. Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
6. Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3
7. Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
8. Drei Autoselect for å redusere mengden damp som produseres
9. Drei Autoselect for å øke mengden damp som produseres
10. Drei Autoselect
11. Kontroller trinn 5, så 2 og deretter 3
12. Drei Autoselect for å øke mengden damp som produseres
13. Kontroller trinn 5
14. Drei Autoselect for å redusere mengden damp som produseres
15. Se avsnittet om montering for korrekt montering av deler og tilbehør
16. Se avsnittet om montering for korrekt montering av deler og tilbehør
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.co.uk/steammop
TM
og slått på
TM
-skiven (2) mot klokken
TM
-skiven (2) med klokken
TM
-skiven (2) til PÅ-posisjon
TM
-skiven (2) med klokken
TM
-skiven (2) mot klokken
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat,
linoleum, vinyl, keramikiser, sten- og marmorgulve. Apparatet
er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs hele vejlednin­gen “Sikkerhed, vedligehold­else og service” omhyggeligt, før du bruger dette apparat.
t
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på værk­tøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Der drypper vand, når den bruges omvendt
Der kommer damp ud fra alle sider
Må ikke efterlades uden opsyn med mindre børn
Vask i hånden
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. AutoselectTM-skive
3. Håndholdt dampenhedshåndtag
4. Hætte
5. Håndholdt dampenhed
6. Håndgreb
7. Kabelholder, øverste kabel
8. Hovedhåndtag
9. Kabelholder, nederste kabel
10. Udløserknap til håndholdt dampenhed
11. Hoveddel
12. Gulvrengøringsmundstykke 12a. Gulvrengøringsmundstykke med damptryk 12b. Tæppeglider (til brug på tæpper)
13. Gulvmoppeklud
61
Page 62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
14. Udløsningstap til gulvmoppeklud
15. Hængebeslag
16. Dampslange
17. Dampdyse
18. Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter)
19. Børstetilbehør
(til brug på iser/fugemasse)
20. Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/spejle/tøj/betræk) 20a. Vinduesskrabersok
21. Stort vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/spejle/tøj/betræk) 21a. Stor vinduesskrabersok
22. Børsteenhed med damptryk 22a. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på grill/ovne) 22b. Børste med damptryk (til brug på grill/ovne/kogesektioner/haner/fugemasse) 22c. Bred børste med damptryk
(til brug på større arbejdsader)
23. Delta-hoved
(til brug på tøj/betræk/større arbejdsader) 23a. Moppeklud til plan overade 23b. Grænseade til dampbehandling af klædningsstykker
(til brug på tøj/betræk) 23c. Børste til dampbehandling af klædningsstykker (til brug på tøj/betræk) 23d. Klud til dampbehandling af klædningsstykker (til brug på tøj/betræk)
24. Dampningsklud til stof og klædningsstykker (til brug på tøj/betræk)
25. SteaMitt
TM
26. SteaMittTM slange
27. SteaMittTM moppeklud
28. Justerbar dyse
Konguration
F
F
F
F
S
S M H
1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
F
F
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J S M
S
S
E
M
T
H
T
1
I
3
N
2
G
1
S
J M D
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
● ● ●
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
Alle
N/A
ALLE
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
@
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende instruktioner udføres.
Montering af håndtaget (g. A)
u Skub den nederste ende af håndtaget (8) ind i den øverste
ende af dampmoppekabinettet (11), indtil det klikker på plads.
62
Page 63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Påmontering af den håndholdte damprenser(Fig. B)
u Mens det bageste af dampmoppen (11) holdes fast,
skubbes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i dampmoppen (11), mens det sørges for, at den sidder
korrekt over grænseaden (11a) og klikker godt på plads.
Afmontering af den håndholdte damprenser (g. B)
u Tryk på udløserknappen (10) på hoveddelen (11), og løft
den håndholdte damprenser (5) fra grænseaden (11a) og
væk fra hoveddelen (11).
Påsætning af moppeklud (g. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:­(kat nr. FSMP20-XJ).
u Læg moppekluden (13) på gulvet med velcro-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13).
Bemærk: Denne enhed kan være udstyret med et almindeligt gulvrengøringsmundstykke (12) eller et rengøringsmundstykke med damptryk (12a). I begge tilfælde skal disse anvisninger anvendes til at påmontere en moppeklud. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sæt
dampmoppen på ‘OFF’.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Løft dampmoppen væk fra moppekluden og frigør den fra
velcrolukningen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Påfyldning af vandbeholderen (g. Q)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen (Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier). Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende deioniseret vand.
u Åbn hætten (4) ved at vippe den op. u Fyld vandbeholderen med (Brug ikke tilsætningsstoffer
eller kemikalier).
Advarsel! Under påfyldningen skal den tages af hoveddelen og holdes i en vandret position. Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.5 liter. Overfyld ikke beholderen.
u Luk hætten (4).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Montering af tæppeglideren (12b) (må kun bruges på tæpper)
u Læg tæppeglideren (12b) på gulvet. u Sæt en moppeklud på gulvrengøringsmundstykket (12) u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (12b),
indtil den klikker på plads.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Afmontering af tæppeglideren
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter
tæppeglideren på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sæt
dampmoppen på ‘OFF’.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op og væk fra tæppeglideren.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Montering af slangen og tilbehøret på den
håndholdte damprenser (g. G - O)
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet på den håndholdte damprenser (5) og dampslangen (16) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16).
u Slut dampslangen (16) til den håndholdte damprenser (5),
og udløs udløserknappen til dampslangen (16a), mens du sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (16) er sluttet korrekt til den håndholdte damprenser (5). Hvis der kommer damp ud fra sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden, lad den køle af, og genmontér slangen.
Montering af tilbehør (g. H)
u Ret monteringsstederne på dampdysen (17) ind efter
fordybningerne på tilbehøret.
63
Page 64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tryk tilbehøret på dampdysen (17), og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Vigtigt! Alt tilbehør, bortset fra SteaMitt
TM
(25), som har sin egen slange og forbindelse (26), skal sættes på dampslangen (16) ved brug.
Afmontering af slangen
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør
bliver varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det forsøges fjernet.
Afmontering af tilbehør
u Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (16).
Afmontering af slangen
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16), og træk den væk fra den håndholdte dampenhed.
SteaMitt
TM
Din BLACK+DECKERTM SteaMittTM er designet til
rensning og rengøring af iser, bordplader, køkken- og badeværelsesoverader. Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug i husholdninger.
Montering af SteaMitt
TM
slangen på den
håndholdte dampenhed
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser (5) og SteaMittTM slangen (26) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
u Tryk på udløserknappen til SteaMitt
SteaMittTM slangen (26).
u Slut SteaMitt
TM
slangen (26) til den håndholdte damprenser (5) og udløs udløserknappen til SteaMittTM slangen, mens du sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at SteaMittTM slangen (26) er sluttet korrekt til den håndholdte damprenser (5). Hvis der kommer damp ud fra sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden, lad den køle køle af, og genmontér slangen.
Montering af en moppeklud på SteaMittTM (g. L)
u Sæt moppekluden (27) på SteaMitt
fastgøre ‘strop’-velcrostrimlerne (27a) på oversiden af moppekluden til ‘krog’-velcropuderne (25a) på undersiden af SteaMittTM (4). Tryk den godt ned.
Advarsel! SteaMittTM bør ikke anvendes uden påmontering af en moppeklud.
TM
slangen på
TM
(25) ved at
Bemærk: SteaMitt
TM
har plads til 3 typer moppeklude af forskellig tykkelse. Den tyndeste kan bruges til at rengøre 3D-forme såsom haner osv. De tykkere versioner kan bruges
til større ade områder.
Advarsel! Brug altid SteaMittTM som vist i gur M,
@
med din hånd i den beskyttende handske. Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMittTM ved
@
at tage fat om den eksternt, som vist i gur N. Dette
vil resultere i skoldning. Advarsel! Undgå at bruge SteaMittTM i snævre
@
hjørner, som vist i gur O.
Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under brug, bør du bruge den hurtige udløsningstap til
@
hurtigt at fjerne SteaMittTM fra din hånd, som vist i
gur P.
Advarsel! Brug ikke SteaMittTM på koldt glas, f.eks.
@
vinduer, da det pludselige temperaturskift kan forårsage skader.
Advarsel! Peg eller vend aldrig vanten mod dig selv
@
eller andre personer.
Bemærk: Variabel dampvælger frakobles, når SteaMitt
TM
monteres, og den efterfølgende dampstrøm er begrænset.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne vejledning og med mikroberkludene
monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.
u Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Bemærk: Hav altid din hånd inden i SteaMittTM, inden du trykker på dampknappen. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
AutoselectTM-teknologi (g. R)
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-vælger (2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle rengøringsarbejde.
64
Page 65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM ved at dreje vælgeren AutoselectTM (2), indtil den ønskede indstilling er valgt.
Indstilling Moppe Håndholdt
Træ/laminat Damp af høj temperatur til
Sten/marmor
Fliser/vinyl Damp af lav temperatur til
vinduer
 
kraftigt snavs
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det aktuelle rengøringsarbejde. Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling, inden du bruger dampmoppen.
Damptryk (g. C1) (kun tilgængeligt med enheder­ne FSMH1310SM, FSMH13151SM)
Gulvmundstykket (12a) er forsynet med en damptrykspedal som hjælp til fjernelse af genstridige mærker og pletter.
u Tryk under brug på damptrykspedalen for at anvende
ekstra rengøringsstyrke.
u Tryk på pedalen igen for at vende tilbage til normal
indstilling.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen. u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
håndtaget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad
gangen med langsomme bevægelser.
u Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl­eller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
u Monter den håndholdte damprenser (5) på
dampmoppekabinettet (11)
u Læg moppekluden (13) på gulvet med velcro-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13). u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet. u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme damp ud af damphovedet.
TM
-knappen (2), indtil den ønskede
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overaden
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den er understøttet, før du slår den ‘OFF’. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at håndtaget er understøttet, før du slår dampmoppen fra med off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld vandbeholderen. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Opfriskning af tæpper
u Læg moppekluden (13) på gulvet med ‘strop’-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden. u Læg tæppeglideren (12b) på gulvet. u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren, indtil
den klikker på plads.
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet. u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for
at opfriske hvert enkelt afsnit.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position, og sæt enheden på ‘OFF’. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter).
Efter brug
u Drej Autoselect u Vent indtil dampmoppen er afkølet. u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen. u Tag moppekluden (13) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på moppekluden).
u Vikl netkablet omkring kabelholderne (7 og 9).
TM
-vælgeren (2) til træ/laminat-indstilling.
TM
-vælgeren (2) til OFF-positionen.
65
Page 66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Der er et hængebeslag (15) indbygget i håndtaget (6), der
gør det muligt at hænge din dampmoppe på en passende krog på væggen. Sørg altid for at bruge en vægkrog, der sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
Håndholdt damprensning
Advarsel! Enheden producerer ikke damp, med mindre
den er sluttet til hoveddelen (11), eller dampslangen (16) er monteret. Advarsel! Må kun bruges i vandret position.
u Monter det ønskede tilbehør. u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet. u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-knappen (2), indtil den ønskede indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
u Når du er færdig med at bruge den håndholdte
damprenser, skal du sætte vælgeren AutoselectTM (2) i OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen. Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca. fem minutter).
Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde optimalt.
Tekniske data
FSMH1321
Spænding V El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.7
Spænding V El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.7
Spænding V El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.8
Spænding V El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.8
Spænding V El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.7
Spænding V El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.8
Spænding V El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.8
ac
FSMH1351SM
ac
FSMH13101SM
ac
FSMH13151SM
ac
FSMH1321J
ac
FSMH1321JSM
ac
FSMH1321JMD
ac
230
230
230
230
230
230
230
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem Trin Mulig løsning Dampmoppen starter
ikke
66
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til vægkontakten.
2. Kontroller at enheden er slået til ved hjælp af ON/OFF kontakten (1)
3. Kontroller sikringen i stikket.
Page 67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Problem Trin Mulig løsning Dampmoppen
producerer ingen damp
Dampmoppen stopper med at producere damp under brug
Dampmoppen producerer for meget damp under brug
Dampmoppen producerer for lidt damp under brug
Der produceres ingen damp fra den håndholdte damprenser
Den håndholdte damprenser producerer for lidt damp under brug
Den håndholdte damprenser producerer for meget damp under brug
Tilbehøret bliver ved med at falde af enheden
Der kommer damp fra uventede områder af enheden
Hvor kan jeg få yderligere oplysninger/ tilbehør
SUOMI
4. Dampmoppen producerer kun damp, hvis den håndholdte damprenser (5) sidder korrekt i hoveddelen (11), eller dampslangen er monteret, eller
TM
Autoselect
står på ON
5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld. Bemærk: Når der påfyldes første gang, eller hvis den har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
6. Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3
7. Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
8. Drej vælgeren Autoselect for at reducere den mængde damp, der produceres
9. Drej vælgeren Autoselect uret for at øge den mængde damp, der produceres
10. Kontroller, at vælgeren Autoselect i ON-positionen
11. Kontroller trin 5, derefter 1, derefter 2, derefter 3
12. Drej vælgeren Autoselect uret for at øge den mængde damp, der produceres
13. Kontroller trin 5
14. Drej vælgeren Autoselect for at reducere den mængde damp, der produceres
15. Se kapitlet om montering for korrekt montering af alle dele og alt tilbehør
16. Se kapitlet om montering for korrekt montering af alle dele og alt tilbehør
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
(2) mod uret
TM
(2) med
TM
(2) med
TM
(2) mod uret
TM
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(2) er
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen
ja desinointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa
tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
Varoitus! Lue Turvallisuus, ylläpito ja huolto -opas huolel­lisesti ennen laitteen käyttöä.
t
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttöä.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
HUOMIO Kuumaa höyryä
Vesi valuu ylösalaisin käytet­tynä
Höyryä tulee kaikilta puolilta
Ei saa jättää ilman valvontaa lasten ollessa paikalla
Pese käsin
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. AutoselectTM-säädin
3. Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva
4. Säiliön korkki
5. Käsin pidettävä höyrytysyksikkö
6. Kahva
7. Ylempi johtokoukku
8. Pääkahva
9. Alempi johtokoukku
10. Käsin pidettävän höyrytysyksikön vapautuspainike
11. Päärunko
12. Lattian puhdistuspää 12a. Höyrytyksen lattian puhdistuspää 12b. Mattokappale (käytettävä mattoihin)
13. Lattian puhdistuslevy
14. Lattian puhdistuslevyn vapautussalpa
15. Ripustuspidike
16. Höyryletku
17. Höyrysuutin
18. Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin)
19. Harjasuulake (käytettävä laattoihin/laastiin)
67
Page 68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
20. Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/tekstiileihin/
verhoiluun)
20a. Kumilastapussi
21. Suuri kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/tekstiileihin/
verhoiluun)
21a. Suuri kumilastapussi
22. Höyrytyksen harjayksikkö 22a. Höyrytyksen teräsharja (käytettävä grilleihin/uuneihin) 22b. Höyrytyksen harja (käytettävä grilleihin/uuneihin/keittotasoihin/hanoihin/
laastiin) 22c. Höyrytyksen leveä harja (käytettävä suuriin työpintoihin)
23. Delta-pää (käytettävä tekstiiliin/verhoiluun/suuriin työpintoihin) 23a. Tasaisen pinnan puhdistuslevy 23b. Tekstiilin höyrytyksen liittymä (käytettävä tekstiiliin/verhoiluun) 23c. Tekstiilin höyrytysharja (käytettävä tekstiiliin/verhoiluun) 23d. Tekstiilin höyrytyslevy (käytettävä tekstiiliin/verhoiluun)
24. Tekstiilin/verhoilun höyrytyslevy (käytettävä tekstiiliin/verhoiluun)
25. SteaMitt
TM
26. SteaMittTM -letku
27. SteaMittTM -puhdistuslevy
28. Säädettävä suulake
Kokoonpano
F
F
F
F
S
S M H
1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
F
F
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J S M
S
S
E
M
T
H
T
1
I
3
N
2
G
1
S
J M D
Kaikki
Kaikki
Kaikki
Kaikki
Kaikki
● ● ●
Kaikki
Kaikki
Kaikki
Kaikki
Kaikki
Kaikki
ei tiedossa
KAIKKI
Asennus
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
@
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
u Työnnä kahvan (8) alaosa höyrymopin rungon (11)
yläosaan niin, että se napsahtaa paikalleen.
68
Page 69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnittäminen
(kuva B)
u Tartu höyrymopin rungon (11) takaosaan ja työnnä käsin
pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin runkoon (11) varmistamalla, että se on oikein kiinnitetty liitoskohtaan (11a) ja se napsahtaa paikalleen.
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen irrottaminen (kuva B)
u Paina päärungon (11) vapautuspainiketta (10) ja nosta
käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) irti liitoksesta (11a) ja pois päärungosta (11).
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKERjälleenmyyjältä (tuotenro FSMP20-XJ).
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle.
Huomautus: Tämä yksikkö voi sisältää vakiomallisen lattian puhdistuspään (12) tai höyrytyksen puhdistuspään (12a). Asenna puhdistuslevy joka tapauksessa näiden ohjeiden mukaisesti. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia). u Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä ja irrota se
tarranauhakiinnityksestä.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva Q)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä
kemikaaleja tai lisäaineita). Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun veden käyttöä.
u Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös. u Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai
lisäaineita).
Varoitus! Kun haluat täyttää säiliön, irrota se pääyksiköstä ja pidä se vaaka-asennossa.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä liikaa.
u Sulje säiliön kansi (4).
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikallaan.
Mattokappaleen kiinnittäminen (12b) (vain mattoihin)
u Aseta mattokappale (12b) lattialle. u Kiinnitä puhdistuslevy lattian puhdistuspäähän (12). u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (12b) päälle
niin, että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
mattokappaleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia). u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (kuvat G ja O)
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen (5)
ja höyryletkun (16) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen
u Paina höyryletkun vapautuspainiketta (16a) höyryletkussa
(16).
u Liitä höyryletku (16) käsin pidettävään
höyrypuhdistuslaitteeseen (5) ja vapauta höyryletkun vapautuspainike (16a) varmistaen, että se napsahtaa paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että höyryletku (16) on kiinnitetty tiukasti käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (5). Jos liitoksesta tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta laite ja anna sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.
69
Page 70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva H)
u Kohdista höyrysuuttimessa (17) olevat korvakkeet
lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.
u Paina lisävaruste höyrysuuttimeen (17) ja kierrä
lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Tärkeää! Kaikki sellaiset lisävarusteet, SteaMitt
-varustetta lukuun ottamatta, joissa on erillinen letku ja liitin
TM
(25)
(26), tulee liittää höyryletkuun (16) käyttöä varten.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen
Varoitus! Höyryletku (16), höyrysuutin (17) ja lisävarusteet
kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen
u Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta
(16) poispäin.
Letkun irrottaminen
u Paina höyryletkussa (16) olevaa höyryletkun
vapautuspainiketta (16a) ja vedä se irti käsin pidettävästä höyrytysyksiköstä.
SteaMitt
TM
BLACK+DECKERTM SteaMittTM on tarkoitettu laattojen, työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen
puhdistamiseen ja desinointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
SteaMitt
TM
-letkun liittäminen käsin pidettävään
höyrytysyksikköön
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
(5) ja SteaMittTM-letkun (26) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
u Paina SteaMitt
-letkussa (26).
u Liitä SteaMitt
höyrypuhdistuslaitteeseen (5) ja vapauta SteaMittTM­letkun vapautuspainike varmistaen, että se napsahtaa paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että SteaMittTM-letku (26) on kiinnitetty tiukasti käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (5). Jos liitoksesta tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta laite ja anna sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.
TM
-letkun vapautuspainiketta SteaMittTM
TM
-letku (26) käsin pidettävään
Puhdistuslevyn asentaminen SteaMittTM­laitteeseen (kuva L)
u Kiinnitä puhdistuslevy (27) SteaMitt
kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien tarranauhojen (27a) ‘silmukka’ tarra-alustojen (25a) ‘koukkuun’, joka on SteaMittTM (4) -laitteen alaosassa. Paina lujasti.
Varoitus! SteaMittTM -laitetta ei saa käyttää ilman puhdistu- slevyä. Huomautus: SteaMittTM -laitteessa voidaan käyttää kolmenlai- sia puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Ohuinta levyä voidaan käyttää 3D-muottien (kuten hanojen) jne. puhdis­tamiseen. Paksumpia levyjä voidaan käyttää suurempien tasaisten alueiden puhdistamiseen.
Varoitus! Käytä aina SteaMittTM -laitetta kuvan M
@
mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä. Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMittTM
@
-laitetta tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan F mukaisesti. Muutoin seurauksena on palovamma.
Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMittTM -laitetta
@
tiukissa nurkissa kuvan O mukaisesti. Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia,
@
poista SteaMittTM -laite nopeasti kädestä käyttäen pikavapautussalpaa kuvan P mukaisesti.
Varoitus! Älä käytä SteaMittTM-laitetta kylmään lasiin
@
(kuten ikkunoihin), sillä äkillinen lämpötilamuutos voi aiheuttaa vaurioita.
Varoitus! Älä koskaan kohdista tai suuntaa
@
puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin.
Huomautus: Muunneltava höyrysäädin kytkeytyy pois, kun
TM
SteaMitt
asennetaan ja höyryn virtaus on tällöin rajoitettu.
TM
(25) -laitteeseen
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90 sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
u Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomautus: Pidä kättä aina SteaMittTM -laitteen sisällä ennen kuin painat höyrytyspainiketta. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
70
Page 71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
AutoselectTM-teknologia (kuva R)
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-säädin (2), joka näyttää eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila. AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat sovellukset. Käännä Autoselect asetus on valittuna.
Asetus Moppi Käsin pidettävä
Puu/laminaatti Korkean lämpötilan höyry
Kivi/marmori
Laatta/vinyyli Alhaisen lämpötilan höyry
TM
-säädintä (2), kunnes haluttu
ikkunoihin
 
erittäin likaisiin kohteisiin
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean määrän höyryä. Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että käytät oikeaa asetusta.
Höyrytys (kuva C1) (käytettävissä vain malleissa FSMH1310SM, FSMH13151SM)
Lattiapäässä (12a) on höyrytyspoljin, joka helpottaa pinttynei­den tahrojen poistamista.
u Paina käytön aikana höyrytyspoljinta, jos tarvitset
suurempaa puhdistustehoa.
u Voit palata takaisin normaaliin asetukseen painamalla
poljinta uudelleen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä. u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
u Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5)
höyrymopin runkoon (11).
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle. u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavan tai desinoitavan pinnan yli.
u Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia).
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, aseta moppi pystyasentoon ja varmista, että
kahva on tuettuna, katkaise höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattojen siistiminen
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että silmukkapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle . u Aseta mattokappale (12b) lattialle. u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
kohdalle.
u Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen ja katkaise laitteesta virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia).
Käytön jälkeen
u Kierrä Autoselect u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt. u Irrota höyrymoppi pistorasiasta. u Tyhjennä vesisäiliö. u Poista puhdistuslevy (13) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja pesuohjeita).
u Kiedo virtajohto johtokoukkujen (7 ja 9) ympärille.
TM
-säädin (2) Puu/laminaatti-asetuksen
TM
-säädin (2) pois päältä.
71
Page 72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kädensijassa (6) on ripustuspidike (15), jonka avulla
höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan koukkuun. Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan höyrymopin painon turvallisesti.
Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdis­tuslaitteen avulla
Varoitus! Laite ei tuote höyryä, ellei sitä ole liitetty
päärunkoon (11) tai jos höyryletkua (16) ei ole asennettu. Varoitus! Käytä ainoastaan vaaka-asennossa.
u Kiinnitä tarvittava lisävaruste. u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan. u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kun olet lopettanut käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä AutoselectTM­säädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi minuuttia).
Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Tekniset tiedot
FSMH1321
Jännite V Virta W 1300 Säiliön tilavuus Paino kg 2,7
Jännite V Virta W 1300 Säiliön tilavuus Paino kg 2,7
Jännite V Virta W 1300 Säiliön
tilavuus Paino kg 2,8
Jännite V Virta W 1300 Säiliön
tilavuus Paino kg 2,8
Jännite V Virta W 1300 Säiliön
tilavuus Paino kg 2,7
Jännite V Virta W 1300 Säiliön
tilavuus Paino kg 2,8
Jännite V Virta W 1300 Säiliön
tilavuus Paino kg 2,8
ac
ml 500
FSMH1351SM
ac
ml 500
FSMH13101SM
ac
ml 500
FSMH13151SM
ac
ml 500
FSMH1321J
ac
ml 500
FSMH1321JSM
ac
ml 500
FSMH1321JMD
ac
ml 500
230
230
230
230
230
230
230
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen.
72
Page 73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu Höyrymoppia ei ole
kytketty päälle
Höyrymoppi ei tuota höyryä
Höyrymoppi lakkaa tuottamasta höyryä käytön aikana
Höyrymoppi tuottaa liian paljon höyryä käytön aikana
Höyrymoppi tuottaa liian vähän höyryä käytön aikana
Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite ei tuota höyryä
Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite tuottaa liian vähän höyryä käytön aikana
Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite tuottaa liian paljon höyryä käytön aikana
Lisävarusteet irtoavat laitteesta
Höyryä tulee odottamattomista kohtaa laitetta
Lisätietoa ja lisävarusteita
1. Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle virtakytkimestä (1)
3. Tarkista pistokkeen sulake.
4. Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin, kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) on asennettu oikein päärunkoon (11) tai höyryletku on liitetty tai Autoselect kytketty päälle.
5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi. Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
6. Tarkista kohta 1, 2 ja 3.
7. Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
8. Käännä Autoselect vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi.
9. Käännä Autoselect myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi.
10. Tarkista, että Autoselect kytketty päälle.
11. Tarkista kohta 5 ja sen jälkeen 1, 2 ja 3.
12. Käännä Autoselect myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi.
13. Tarkista kohta 5
14. Käännä Autoselect vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi.
15. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden asennusohjeet asennuskappaleesta.
16. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden asennusohjeet asennuskappaleesta.
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
-säädintä (2)
TM
-säädintä (2)
TM
-säädin (2) on
TM
-säädintä (2)
TM
-säädintä (2)
Οδηγίες ασφαλείας
TM
on
Προειδοποίηση! Διαβάστε προσεκτικά όλο το εγχειρίδιο “Ασφάλεια, Συντήρηση, Σέρβις” πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
t
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιή­σετε αυτήν τη συσκευή.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό δεδομένων εμφανίζονται πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός
Στάζει νερό όταν χρησιμοποιείται ανάποδα
Διαφεύγει ατμός από όλες τις πλευρές
Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση κοντά σε μικρά παιδιά
Πλένονται με τα χέρια
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρικές σκούπες ατμού της BLACK+DECKERTM,
FSMH1321, FSMH13515M, FSMH13101SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD, έχουν σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου πολυστρωματικού υλικού (λαμινέ), λινοτάπητα, βινυλίου, κεραμικών πλακιδίων, πέτρας και μαρμάρου. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
3. Λαβή μονάδας ατμού χειρός
4. Τάπα πλήρωσης
5. Μονάδα ατμού χειρός
6. Λαβή
7. Άνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
8. Κύρια λαβή
9. Κάτω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
10. Κουμπί απελευθέρωσης μονάδας ατμού χειρός
11. Κυρίως σώμα
12. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου 12a. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου με ριπή ατμού 12b. Εξάρτημα χαλιών (για χρήση σε χαλιά)
TM
73
Page 74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
13. Εξάρτημα καθαρισμού δαπέδου
14. Προεξοχή απελευθέρωσης εξαρτήματος καθαρισμού δαπέδου
15. Στήριγμα ανάρτησης
16. Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
17. Ακροφύσιο ατμού
18. Γωνιακό αξεσουάρ βούρτσας
(για χρήση σε επίμονους λεκέδες)
19. Αξεσουάρ βούρτσας
(για χρήση σε πλακάκια / αρμούς)
20. Αξεσουάρ μάκτρου
(για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια / καθρέφτες /
ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
20a. Επένδυση μάκτρου
21. Αξεσουάρ μεγάλου μάκτρου
(για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια / καθρέφτες /
ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
21a. Επένδυση μεγάλου μάκτρου
22. Μονάδα βούρτσας με ριπή ατμού
22a. Συρματόβουρτσα με ριπή ατμού ( για χρήση σε BBQ / φούρνους) 22b. Βούρτσα με ριπή ατμού ( για χρήση σε BBQ / φούρνους / εστίες φούρνου /
βρύσες / αρμούς πλακιδίων)
22c. Πλατιά βούρτσα με ριπή ατμού (για χρήση σε μεγάλες επιφάνειες)
23. Κεφαλή δέλτα
(για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων/ σχετικά
μεγάλες επιφάνειες)
23a. Εξάρτημα καθαρισμού επίπεδων επιφανειών 23b. Διασύνδεση ατμισμού ρούχων (για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) 23c. Βούρτσα ατμισμού ρούχων (για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) 23d. Εξάρτημα ατμισμού ρούχων (για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
24. Εξάρτισμα ατμοκαθαριστή για υφάσματα και ρούχα
(για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
25. SteaMitt
26. Εύκαμπτος σωλήνας SteaMitt
27. Εξάρτημα καθαρισμού για SteaMitt
TM
TM
TM
28. Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
Διαμόρφωση
F
F S M H
1 3 2 1
12
12a
12b
13
16
18
19
20
20a
21
21a
22
22a
22b
22c
23
23a
23b
23c
23d
24
25
28
F
S
S
M
H
H
1
1
3
3
1
5
0
1
1
S
S
M
M
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
@
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
F
F
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
1
1
5
5
1
1
S
S
M
M
F
S
S
M
M
H
H
1
1
3
3
2
2
1
1
J
J S M
F
S
S
E
M
T
H
T
1
I
3
N
2
G
1
S
J
M
D
Όλα Όλα
Όλα
Όλα Όλα
● ● ●
Όλα
Όλα
Όλα
Όλα
Όλα
Όλα
Χ/Ε
ΟΛΑ
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A)
u Εισάγετε το κάτω άκρο της λαβής (8) στο άνω άκρο του σώματος της
ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11) μέχρι να κουμπώσει στη θέση του.
74
Page 75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σύνδεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
u
Κρατώντας το πίσω μέρος του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11) σπρώξτε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) σταθερά μέσα στο σώμα (11) της ηλεκτρικής σκούπας ατμού και βεβαιωθείτε ότι εδράζεται σωστά πάνω από τη διασύνδεση (11a) και ασφαλίζει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Αφαίρεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (10) στο κυρίως σώμα (11) και ανυψώστε το καθαριστικό ατμού χειρός (5) από τη διασύνδεση (11a) απομακρύνοντάς το από το κυρίως σώμα (11).
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:- (αριθ. κατ. FSMP20-XJ)
u
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο με την πλευρά με
.
τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u
Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού
(13).
Σημείωση: Αυτή η μονάδα μπορεί να εξοπλιστεί με μια κανονική κεφαλή καθαρισμού δαπέδων (12) ή με μια κεφαλή καθαρισμού με ριπή ατμού (12a). Και στις δύο περιπτώσεις χρησιμοποιήστε αυτές τις οδηγίες για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα καθαρισμού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε το εξάρτημα
καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u
Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού.
u
Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5 λεπτά).
u
Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού και απομακρύνετέ την από το εξάρτημα καθαρισμού ελευθερώνοντας την από τη σύνδεση με το velcro.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. Q)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης (μη χρησιμοποιείτε
πρόσθετα ή χημικά). Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού.
u
Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.
u
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά).
Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, αποσυνδέστε το από την κύρια μονάδα και διατηρήστε το σε οριζόντια θέση. Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού έχει χωρητικότητα 0,5 λίτρων. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
u
Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με ασφάλεια.
Σύνδεση του εξαρτήματος χαλιών (12b)
u
Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12b) στο δάπεδο.
u
Συνδέστε ένα εξάρτημα καθαρισμού στην κεφαλή καθαρισμού δαπέδου (12)
u
Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα χαλιών
(Για χρήση σε χαλιά μόνο)
(12b) μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια, όταν αλλάζετε το εξάρτημα
χαλιών στην ηλεκτρική σκούπα ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u
Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού.
u
Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5 λεπτά).
u
Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας επάνω στην προεξοχή αφαίρεσης του εξαρτήματος χαλιών και πιέστε κάτω δυνατά.
u
Ανυψώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το εξάρτημα χαλιών.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ στον ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. G - O) Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το παρέμβυσμα ανάμεσα
στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή χειρός (5) και στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16). Αν το παρέμβυσμα δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού που βρίσκεται πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16).
u
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) στο καθαριστικό ατμού χειρός (5) και απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού αφού βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16) έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός (5). Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος σωλήνας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφήστε τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και επανατοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
75
Page 76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. Η)
u
Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (17) με τις εσοχές στο αξεσουάρ.
u
Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού (17) και περιστρέψτε αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημαντικό! Όλα τα αξεσουάρ, εκτός από το SteaMitt
TM
(25) το οποίο έχει το δικό του εύκαμπτο σωλήνα και σύνδεσμο (26), πρέπει να συνδεθούν στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) για να χρησιμοποιηθούν.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16), το ακροφύσιο ατμού (17) και
τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
u
Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε το από τον εύκαμπτο σωλήνα (16).
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού που είναι πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη μονάδα ατμού χειρός.
TM
SteaMitt
Το BLACK+DECKERTM SteaMittTM έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό πλακιδίων, επιφανειών εργασίας, επιφανειών κουζίνας και επιφανειών μπάνιου. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα SteaMitt
TM
στη μονάδα ατμού χειρός
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το παρέμβυσμα ανάμεσα
στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή χειρός (5) και στον εύκαμπτο σωλήνα (26) του SteaMittTM. Αν το παρέμβυσμα δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
u
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης εύκαμπτου σωλήνα του SteaMitt βρίσκεται πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα (26) του SteaMitt
u
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (26) του SteaMitt
TM
στο καθαριστικό ατμού
TM
TM
.
χειρός (5) και απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης του εύκαμπτου σωλήνα του SteaMittTM αφού βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σ
ημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας (26) του SteaMitt
TM
έχει
συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός (5). Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος σωλήνας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφήστε τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και επανατοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος καθαρισμού στο SteaMittTM (Εικ. L)
u
Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (27) στο SteaMitt
TM
(25) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (27a) στην πάνω πλευρά του εξαρτήματος καθαρισμού, στις επιφάνειες velcro με τα άγκιστρα (25a) στην κάτω πλευρά του SteaMittTM (4). Πιέστε προς τα κάτω σταθερά.
Προειδοποίηση! Το SteaMitt τοποθετηθεί ένα εξάρτημα καθαρισμού. Σημείωση: Το SteaMittTM μπορεί να δεχτεί 3 τύπους εξαρτημάτων καθαρισμού με διαφορετικά πάχη. Το πιο λεπτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό επιφανειών σε 3 διαστάσεις όπως βρύσες κλπ. Οι εκδόσεις μεγαλύτερου πάχους μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεγαλύτερες και επίπεδες επιφάνειες.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το SteaMitt
@
εικόνα M, με το χέρι σας μέσα στο προστατευτικό γάντι. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του SteaMitt
@
πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η εικόνα N. Αν το κάνετε, θα καείτε.
Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του SteaMitt
@
γωνίες όπως δείχνει η εικόνα O.
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο πρόβλημα κατά τη χρήση, χρησιμοποιήστε την προεξοχή ταχείας απασφάλισης για
@
να αφαιρέσετε γρήγορα το SteaMitt η εικόνα P.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το SteaMitt
@
γυαλί, όπως σε παράθυρα, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά από την απότομη αλλαγή θερμοκρασίας.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι προς τον εαυτό σας ή
@
οποιοδήποτε άλλο άτομο.
Σημείωση: Ο περιστροφικός ρυθμιστής ατμού είναι αποσυνδεδεμένος όταν
έχει τοποθετηθεί το SteaMitt
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των βακτηριδίων και των
μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/OFF (1). Για να
που
ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/OFF (1).
Σημείωση: Πάντα να έχετε το χέρι σας μέσα στο SteaMitt κουμπί ατμού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη χρήση. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να
χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. R)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) που δείχνει διάφορες εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού.
TM
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς να έχει
TM
όπως δείχνει η
TM
TM
σε απότομες
TM
από το χέρι σας όπως δείχνει
TM
πάνω σε κρύο
TM
και επομένως η ροή του ατμού είναι περιορισμένη.
TM
πριν πατήσετε το
76
Page 77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις παρακάτω εφαρμογές γυρίζοντας το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect απαιτούμενη ρύθμιση.
TM
(2) μέχρι να επιλεχθεί η
Ρύθμιση Σκούπα ατμού Συσκευή χειρός
Ξύλο/Πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ)
Ατμός υψηλής θερμοκρασίας για παράθυρα
Πέτρα/Μάρμαρο
 
Πλακάκια/Βινύλιο Ατμός χαμηλής
θερμοκρασίας για σκληρή βρωμιά
  
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού σας. Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας.
Ριπή ατμού (Εικ. C1) (διατίθεται μόνο με τις μονάδες FSMH1310SM,
FSMH13151SM)
Η κεφαλή δαπέδων (12a) είναι εξοπλισμένη με ένα πεντάλ ριπής ατμού, για να βοηθά στην αφαίρεση επίμονων σημαδιών και κηλίδων.
u
Κατά τη χρήση, πατήστε το πεντάλ ριπής ατμού για μεγαλύτερη καθαριστική δύναμη.
u
Για επιστροφή στην κανονική ρύθμιση, πατήστε πάλι το πεντάλ.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού χωρίς να έχετε
πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u
Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο πριν τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
u
Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη λαβή σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.
u
Με την ηλεκτρική σκούπα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό, χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
Καθαρισμός με ατμό με την ηλεκτρική σκούπα ατμού
u
Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) στο σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11)
u
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u
Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού
(13).
u
Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
u
Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα
ατμού,
χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u
Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.
u
Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.
u
Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού, επιστρέψτε τη λαβή (8) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σε όρθια θέση και βεβαιωθείτε ότι η λαβή υποστηρίζεται και απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου και γεμίστε πάλι το δοχείο νερού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Φρεσκάρισμα χαλιών
u
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλειές στραμμένη προς τα πάνω.
u
Πιέστε ελαφριά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού.
u
Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12b) στο δάπεδο.
u
Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα χαλιών μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
u
Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
u
Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη ρύθμιση Ξύλο/ Πολυστρωματικό υλικό.
u
Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω πάνω στο χαλί για να φρεσκαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.
u
Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και απενεργοποιήστε τη μονάδα. Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
Μετά τη χρήση
u
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect απενεργοποίησης.
u
Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού.
u
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα τοίχου.
u
Αδειάστε το δοχείο νερού.
TM
(2) στη θέση
77
Page 78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (13) και πλύνετέ το
ώστε να είναι έτοιμο
Τεχνικά στοιχεία
για την επόμενη χρήση (προσέξτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες στο εξάρτημα καθαρισμού).
u
Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης καλωδίου (7 και 9).
u
Υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (15) ενσωματωμένο στη λαβή (6) το οποίο επιτρέπει να κρεμάσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας από κατάλληλο γάντζο στον τοίχο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το άγκιστρο στον τοίχο σας
Τάση V Ισχύς W 1300 Χωρητικότητα
δοχείου Βάρος kg 2.7
είναι σε θέση να υποστηρίξει με ασφάλεια το βάρος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! Η μονάδα δεν θα είναι σε θέση να παράγει ατμό εκτός αν συνδέεται στο κυρίως σώμα (11) ή έχει τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16). Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο σε οριζόντια θέση.
u
Συνδέστε το απαιτούμενο αξεσουάρ.
u Σ
υνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στο ρεύμα δικτύου.
u
Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u
Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u
Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός, γυρίστε το
Τάση V Ισχύς W 1300 Χωρητικότητα
δοχείου Βάρος kg 2.7
Τάση V Ισχύς W 1300 Χωρητικότητα
δοχείου Βάρος kg 2.8
Τάση V Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου
Βάρος kg 2.8
περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη θέση απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα πατώντας το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να κρυώσει η μονάδα πριν τη φυλάξετε (περίπου πέντε λεπτά).
Αξεσουάρ
Τάση V Ισχύς W 1300 Χωρητικότητα
δοχείου Βάρος kg 2.7
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση της συσκευής σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εξοπλισμού σας.
Τάση V Ισχύς W 1300 Χωρητικότητα
δοχείου Βάρος kg 2.8
Τάση V Ισχύς W 1300 Χωρητικότητα
δοχείου Βάρος kg 2.8
FSMH1321
AC
ml 500
FSMH1351SM
AC
ml 500
FSMH13101SM
AC
ml 500
FSMH13151SM
AC
ml 500
FSMH1321J
AC
ml 500
FSMH1321JSM
AC
ml 500
FSMH1321JMD
AC
ml 500
230
230
230
230
230
230
230
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
78
Page 79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
δεν ενεργοποιείται
1. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα τοίχου.
2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1)
3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού δεν παράγει ατμό
4. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα παράγει ατμό μόνο αν
το καθαριστικό ατμού χειρός (5) έχει συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή το χειριστήριο Autoselect γυριστεί στη θέση ενεργοποίησης
5. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο. Σημείωση:
Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
6. Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το βήμα 3
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού σταματάει να παράγει ατμό κατά τη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού παράγει πάρα πολύ ατμό κατά τη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού παράγει πολύ λίγο ατμό κατά τη χρήση
Δεν παράγεται ατμός από τον ατμοκαθαριστή χειρός
Ο ατμοκαθαριστής χειρός παράγει πολύ λίγο ατμό κατά τη χρήση
7. Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το βήμα 3
8. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
αριστερόστροφα για να μειώσετε την ποσότητα του ατμού που παράγεται
9. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ποσότητα του ατμού που παράγεται
10. Ελέγξτε ότι το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
είναι στη θέση ενεργοποίησης
11. Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το βήμα 1, μετά το βήμα 2,
μετά το 3
12. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ποσότητα του ατμού που παράγεται
13. Ελέγξτε το βήμα 5
Ο ατμοκαθαριστής χειρός παράγει πάρα πολύ ατμό κατά τη χρήση
Τα αξεσουάρ πέφτουν συνεχώς από τη μονάδα
Διαφεύγει ατμός από μη αναμενόμενες περιοχές της μονάδας
Που μπορώ να βρω περισσότερες πληροφορίες/ αξεσουάρ
14. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
αριστερόστροφα για να μειώσετε την ποσότητα του ατμού που παράγεται
15. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης για οδηγίες
σωστής τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και αξεσουάρ
16. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης για οδηγίες
σωστής τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και αξεσουάρ
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
TM
έχει
TM
(2)
TM
(2)
TM
(2)
TM
(2)
TM
(2)
79
Page 80
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90637637 REV-0
08/2016
Loading...