BLACK & DECKER EPL7I User Manual [ru]

Page 1
Инструмент не
предназначен для
профессионального
использования.
503909-80 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
www.blackanddecker.eu
EPL7I
Page 2
Page 3
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша аккумуляторная дрель/ шуруповерт Black & Decker предназначена для сверления от-
верстий и заворачивания саморезов в древесине, металле и пластмассе. Данный инструмент предна­значен только для бытового использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению по­жара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и ру­ководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Терми н «Электроинструмент»
во всех к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электро­инструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте и обе-
b. Не используйте электроинструменты, если
c. Во время работы с электроинструментом не
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля
b. Во время работы с электроинструментом
приведенных ниже указаниях относится
спечьте хорошее освещение. Плохое освеще- ние или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
есть опасность возгорания или пример, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствую­щей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
избегайте физического контакта ными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и хо­лодильники. Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело зазем­лено.
взрыва, на-
с заземлен-
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штеп­сельной розетки. Не подвергайте электри­ческий кабель воздействию высоких тем­ператур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента. Поврежденный или за-
путанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e. При
f. При необходимости работы с электро-
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами будьте
b. При работе используйте средства инди-
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
d. Перед включением электроинструмента
работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
внимательны, следите за тем, что Вы дела­ете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекар­ственных препаратов и других средств. Ма-
лейшая неосторожность при работе с электро­инструментами травме.
видуальной защиты. Всегда надевайте за­щитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащит­ной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых на­ушников, значительно снизит риск получения травмы.
Перед тем, как подключить электроинстру мент к сети и/или аккумулятору, поднять его или перенести, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сете­вой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
снимите с него гаечные ключи. Регулировочный или гаечный
ключ, оставленный закрепленным на вращаю-
случае не используйте
может привести к серьезной
все регулировочные или
-
Page 4
щейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда сохра-
няйте равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и ис­пользуется надлежащим образом. Использо-
вание устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и тех­нический уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и без­опасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или
Электроинструмент с неисправным выключа­телем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принад­лежностей или при хранении электроин­струмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электро­инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электро­инструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электро-
инструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность со­вмещения и легкость перемещения подвиж­ных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воз­действующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
, одежда или перчатки
несчастного
выключения.
f.
Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать закли­нивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессу-
ары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструмен­тов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устрой-
ством указанной производителем марки.
Зарядное устройство, которое подходит к одному риск возгорания в случае его использования с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинструменты только
с предназначенными для них аккумулятора­ми. Использование аккумулятора какой-либо
другой марки может привести к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор по-
дальше от металлических предметов, таких как скрепки, пы, и других мелких металлических пред­метов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению ожогов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); из­бегайте контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте ее водой. жидкость попала в глаза, обращайтесь за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая
из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги.
6. Тех н ическое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицирован­ными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
типу аккумуляторов, может создать
монеты, ключи, гвозди, шуру-
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе дрелями и ударны­ми дрелями
При работе ударными дрелями всегда на-
девайте противошумовые наушники. Воз- действие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, прилагающимися к инструмен­ту. Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
Если
Page 5
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент может со­прикасаться со скрытой проводкой. Контакт
режущей принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроин­струмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
Держите инструмент за изолированные
ручки при которых крепежная деталь может сопри­касаться со скрытой проводкой. Контакт
крепежных элементов с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроин­струмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
Используйте струбцины или другие при-
способления для фиксации обрабатыва­емой детали, устанавливая неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять кон­троль над инструментом или обрабатываемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, по-
лах или потолках, проверьте наличие электро­проводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же он может быть горячим.
Назначение инструмента описывается в дан-
ном руководстве по эксплуатации. Использова­ние любых принадлежностей или приспособле­ний, а также выполнение данным инструмен­том любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю и/или повреж­дению
выполнении операций, во время
их только на
после окончания сверления, так как
личного имущества.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроинстру-
ментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно воз­никновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжительном исполь­зовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих ин­струкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые оста­точные риски
невозможно полностью исключить.
К ним относятся: ♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены дета-
лей инструмента, ножей или насадок.
Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в
Ухудшение слуха. ♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли
в процессе работы с инструментом (например, при обработке древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП).
работе.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техниче­ских характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения вибраци­онного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе работ, выполняемых данным инструментом, и мо­гут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про­цессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая
составляющие рабочего цикла, в том числе,
все время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
с электроинструментом зависят от вида
Маркировка инструмента
На устройстве имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру- ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду. ♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
Page 6
Заряжайте аккумулятор только при температу-
ре окружающей среды в пределах 10 °С – 40 °С.
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмента.
Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окру­жающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать поврежденный аккумулятор!
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккумуля­тора электроинструмента, в комплект поставки которого он входит. Аккумуляторы других марок могут взорваться, что приведет к получению травмы или повреждению электроинструмента.
Ни в коем случае не пытайтесь зарядить бата-
рейки питания.
Немедленно заменяйте поврежденный сетевой
кабель. ♦ Не погружайте зарядное устройство в воду. ♦ Не разбирайте зарядное устройство. ♦ Не используйте зарядное устройство в каче-
стве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено толь­ко для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно про­чтите руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной изоляцией, что исключает потреб­ность в заземляющем проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напряжению электросети. Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
на заводе-изготовителе
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или неко­торые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Переключатель направления вращения (ре-
верса)
3. Индикатор зарядки
4. Муфта установки крутящего момента
5. Зажимной патрон
Сборка
Внимание! Перед сборкой извлеките из инстру-
мента аккумулятор.
Установ ка и снятие сверла или отверточной насадки
Гол о в к а дрели/винтоверта оснащена быстрозажим­ным патроном, позволяющим производить смену сверл и отверточных насадок легко и быстро. ♦ Заблокируйте инструмент, передвинув пере-
ключатель реверса (2) в среднее положение (Рис. С).
Раскройте патрон (5), одной рукой поворачи-
вая его переднюю часть по часовой стрелке,
а другой рукой придерживая заднюю часть. ♦ Вставьте ♦ Надежно затяните патрон (5), одной рукой по-
ворачивая его переднюю часть против часовой
стрелки, а другой рукой придерживая заднюю
часть. Данная дрель поставляется с двухсторонней от­верточной насадкой, находящейся в держателе (7, Рис. А). ♦ Для извлечения отверточной насадки, вытяни-
те ее из гнезда держателя. ♦ Для
ее в гнездо держателя. Внимание! Не пытайтесь закрепить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю часть патрона и одновременно включив инстру­мент. Подобные действия могут привести к повреж­дению патрона и получению травмы.
в патрон хвостовик насадки.
размещения отверточной насадки, вдавите
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Из-
бегайте перегрузки электроинструмента.
Зарядка аккумулятора (Рис. А и В)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым использованием и если он не обеспечивает до­статочную мощность для работ, которые ранее выполнялись легко и быстро. В процессе зарядки аккумулятор может слегка нагреться. Это нормаль­но и не указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при темпе- ратуре окружающей среды ниже 40 °С. Рекомендуемая температура зарядки: при­близительно 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет заряжать аккумулятор, если температура его элемента ниже 10 °C или выше 40 °C. Оставьте аккумулятор в зарядном устройстве, и по мере того, как температура элемента приблизится к оптимальной, зарядка аккумулятора начнется автоматически.
Чтобы зарядить аккумулятор, вставьте штекер
зарядного устройства в
зарядного устройства (6) на инструменте.
Штекер зарядного устройства можно вставить
в гнездо подключения зарядного устройства
только в одном положении. Не прилагайте
чрезмерные усилия. Убедитесь, что штекер
зарядного устройства полностью вставлен
в гнездо подключения зарядного устройства.
10 °C или выше
гнездо подключения
Page 7
Подсоедините зарядное устройство к сетевой
розетке и включите его. Начнет мигать (медленно) индикатор зарядки (3). По завершении зарядки индикатор (3) перейдет в режим непрерывного свечения. Аккумулятор мо­жет оставаться в зарядном устройстве при горящем индикаторе в течение неограниченного периода времени. Время от времени индикатор будет мигать зеленым светом, означая завершение зарядки аккумулятора все время, пока в подключенном к сети зарядном устройстве будет находиться аккумулятор. ♦ Разряженные аккумуляторы заряжайте в те-
чение 1 недели. Срок службы аккумулятора,
содержавшегося в разряженном состоянии,
значительно уменьшается.
. Индикатор зарядки (3) будет гореть
Выбор направления вращения (Рис. С)
Выполняйте сверление и заворачивание саморе­зов, установив направление вращения вперед (по часовой стрелке). Для выкручивания саморезов или извлечения заклинившего сверла, устанавливайте реверс (вращение против часовой стрелки). ♦ Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (2)
влево. ♦ Для установки реверса сдвиньте переключа-
тель направления вращения вправо. ♦ Для блокировки электроинструмента, уста
новите переключатель реверса в среднее
положение.
Установ ка крутящего момента (Рис. D)
Данная дрель оборудована муфтой для установки крутящего момента при заворачивании саморезов и сверлении. Большие шурупы и твердые обраба­тываемые заготовки требуют большего крутящего момента, чем маленькие шурупы и заготовки из мяг­ких материалов. Определение символа см. ниже. ♦ Для сверления древесины, металла и пласт-
масс, установите муфту (4) напротив символа
.
Для заворачивания саморезов, установите
муфту в нужное положение. Если Вы еще не до-
статочно овладели процессом регулирования,
поступайте следующим образом:
- Установите муфту (4) на позицию мини­мального крутящего момента.
- Заверните первый шуруп.
- Если муфта немедленно пробуксовывает,
установите муфту на большую величину крутящего момента и продолжайте заво­рачивание. Повторяйте это не будет определена правильная величина крутящего момента. Используйте эту ве­личину при заворачивании последующих саморезов.
действие, пока
Сверление/Заворачивание
Выберите направление вращения при помощи
переключателя (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите на кла-
вишу пускового выключателя (1).
Чтобы выключить инструмент, отпустите кла-
вишу пускового выключателя.
Рекомендации по оптимальному использованию
Сверление
Всегда прилагайте давление по прямой линии
со сверлом.
На выходе сверла из просверливаемой заго-
товки, постепенно уменьшайте прилагаемое к сверлу усилие.
Если заготовка может расколоться, подложите
под нее деревянный брусок.
Для высверливания отверстий крупного диа-
метра в древесине используйте долотчатые сверла.
Для сверления в металле используйте
из быстрорежущей стали (HSS).
При сверлении металла, кроме чугуна и ла-
туни, используйте смазочно-охлаждающие жидкости.
Разметьте место сверления с помощью керне-
ра, чтобы гарантировать точность расположе­ния отверстия.
Заворачивание
-
Всегда используйте отверточную насадку со-
ответствующего типа и размера.
Если шурупы заворачиваются с трудом, попро-
буйте нанести средства или мыла в качестве смазки.
Всегда держите инструмент и отверточную
насадку по прямой линии с винтом.
небольшое количество моющего
Техниче ское обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на ра­боту в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого до­полнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по техни- ческому обслуживанию вынимайте из инструмента аккумулятор. Перед чисткой зарядного устройства отключите его от источника питания. ♦ Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента и зарядного устройства мягкой щеткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие средства на осно­ве растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон и
из него всю накопившуюся пыль.
вытряхивайте
сверла
Page 8
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными быто­выми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электро­инструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с быто­выми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перерабо­танных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и сни­жает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услу­гой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авто­ризованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную инфор­мацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
центра,
Тех нич еские характеристики
EPL7I (H1)
Напряжение питания В пост. тока 7 Число оборотов без нагрузки об./мин. 550 Макс. крутящий момент (Оценка PTI) Нм 10 Патрон мм 10 Максимальный диаметр сверления Сталь/дерево мм 8/16 Вес кг 0,9 Тип аккумулятора Li-Ion Емкость аккумулятора Ач 1,1
Зарядное устройство 905527** Тип 1
Напряжение питания В перем. тока 230 Выходное напряжение В пост. тока 10 Выходной ток мА 120 Приблизительное время зарядки ч 7
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 63,2 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление в металле (a (K) 1,5 м/с
2
, Заворачивание без удара (a
погрешность (K) 1,5 м/с
) < 2,5 м/с2, погрешность
h, D
2
) 74,2 дБ(А),
wA
) < 2,5 м/с2,
h, S
Аккумуляторы
Полностью разрядите аккумулятор, затем извлеките его из инструмента.
♦ NiCd, NiMH и Li-Ion аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой авторизо­ванный сервисный центр или в местный пункт переработки.
Page 9
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
EPL7I
Black & Decker заявляет, что продукты, обозна­ченные в разделе «Тех ниче ски е характеристики», полностью соответствуют стандартам: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это за­явление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07/06/2011
Page 10
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока­чественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем признательность за Ваш вы­бор.
1.1. Надежная работа данного изделия в те­чение всего срока эксплуатации - пред­мет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких­либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам только в авторизованные сервисные ор­ганизации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифициро­ванный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Ва­шем присутствии, плуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гаран­тийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель­но просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем чительно бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гаран­тийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок на период, в течение которого оно не ис­пользовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минималь­ный, установленный в соответствии с За­коном ”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства рас­пространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного сро­ка и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
Ваше внимание на исклю-
инструкцию по экс-
обращаться
продлевается
6. Гарантийные обязательства не страняются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписа- ний инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воз­действием.
6.1.3. Использования изделия в профессио­нальных целях и объёмах, в коммерче­ских целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответ­ствие параметров питающей электросети параметрам, указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, рас­ходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторон­них предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся сопровождающими применение по на­значению, такими как стружка опилки и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскры­тию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышед­шие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в резуль­тате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относят­ся, помимо прочих: появление цветов по­бежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под высокой температуры.
воздействием
распро-
и иных
отходами,
, сверла, буры
zst0 01654 35 - 31-10-2011
10
Page 11
11
Page 12
12
Loading...