Black-Decker EPC148BK User Manual

www.blackanddecker.eu
EPC126 EPC146 EPC186 EPC128 EPC148 EPC188
English (Original instructions) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 12 Français (Traduction des instructions d'origine) 20 Česky (Přeloženo z původního návodu) 28 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 36 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 45 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 54 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 62 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 72 Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 82
2
345
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver EPC126/ EPC146/EPC186 has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics.
Your Black & Decker drill/screwdriver EPC128/ EPC148/EPC188 has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and soft masonry. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
ENGLISH
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fi re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
6
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
♦ Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
♦ This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ENGLISH
♦ The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason. ♦ Do not expose the battery to water. ♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
♦ Use your Black & Decker charger only to
charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries. ♦ Have defective cords replaced immediately. ♦ Do not expose the charger to water. ♦ Do not open the charger. ♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. The thermal cut out operates only once and then requires complete replacement.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Speed selector
6. Bit holder
7. Battery
Fig. A
8. Charger plug
9. Charger
10. Charger receptacle
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
7
ENGLISH
Fitting and removing the battery (fi g. B & C)
♦ To fi t the battery (7), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
♦ To remove the battery, push the release button
(11) while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting the battery cap (fi g. C) Warning! Fit the cap (12) to the battery (7) for
transportation and storage.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fi g. D)
This tool is fi tted with a keyless chuck to allow for an easy exchange of bits. ♦ Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position.
♦ Open the chuck by turning the front part (13)
with one hand while holding the rear part (14) with the other.
♦ Insert the bit shaft (15) into the chuck and
fi rmly tighten the chuck. This tool is supplied with a double-ended screwdriver bit in the bit holder (6). ♦ To remove the screwdriver bit from the bit
holder, lift the bit from the recess. ♦ To store the screwdriver bit, fi rmly push it into
the holder.
Removing and refi tting the chuck (fi g. E)
♦ Open the chuck as far as possible. ♦ Remove the chuck retaining screw by turning it
clockwise using a screwdriver. ♦ Tighten an Allen key into the chuck and strike it
with a hammer as shown. ♦ Remove the Allen key. ♦ Remove the chuck by turning it
counterclockwise. ♦ To refi t the chuck, screw it onto the spindle and
secure it with the chuck retaining screw.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: ♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, fl oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Charging the battery (fi g. A & F)
The battery needs to be charged before fi rst use and whenever it fails to produce suffi cient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the fi rst time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Using the charger
♦ To charge the battery (7), remove it from the
tool and slide the charger receptacle (10) onto
the battery. ♦ Plug in the charger (9). The battery will become warm while charging. After approx. 3 hours of charging, the battery will be suffi ciently charged for use in regular applications. After approx. 8-10 hours of charging, the battery will be fully charged. ♦ Remove the charger receptacle from the
battery.
Charger with charging plug
♦ To charge the battery, make sure that it is fi tted
on the drill. ♦ Insert the charger plug (8) into the connector. ♦ Plug in the charger. ♦ Switch on at the mains. After normal use, a charging time of 3 hours will provide suffi cient power for most applications.
8
ENGLISH
However, further charging for up to 6 hours could signifi cantly increase the use time, depending on the battery and charging conditions. ♦ Disconnect the tool from the charger. Warning! Do not use the tool while it is connected to the charger.
Selecting the direction of rotation (fi g. G)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation. ♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Selecting the operating mode or torque (fi g. H)
This tool is fi tted with a collar to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. The collar has a wide range of settings to suit your application. ♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar (3) to the drilling position by aligning the symbol with the marking (16).
♦ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
- Set the collar (3) to the lowest torque setting.
- Tighten the fi rst screw.
- If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
Drilling in masonry (fi g. H & I)
♦ For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the symbol
with the marking (16).
♦ Slide the speed selector (5) towards the front
of the tool (2nd gear).
Speed selector (fi g. I)
♦ For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the speed selector (5) towards the rear of the tool (1st gear).
♦ For drilling in materials other than steel, slide
the speed selector (5) towards the front of the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
♦ Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
♦ To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the switch.
♦ To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
♦ Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
♦ Just before the drill tip breaks through the
other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.
♦ Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
♦ Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood. ♦ Use HSS drill bits when drilling in metal. ♦ Use masonry bits when drilling in soft masonry. ♦ Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass. ♦ Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Screwdriving
♦ Always use the correct type and size of
screwdriver bit. ♦ If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant. ♦ Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. ♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
9
ENGLISH
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
♦ Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
♦ NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable.
Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
EPC126 (H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
Voltage V No-load speed min 0-1,400 0-1,500 0-1,350 Max. torque Nm 18 20 25 Chuck capacity mm 10 10 10 Max. drilling capacity
Steel/Wood mm 10/25 10/25 10/25
Battery A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Capacity Ah 1.2 1.2 1.2 Type NiCd NiCd NiCd
Weight kg 0.5 0.6 0.7
Battery A12NH A14NH A18NH
Capacity Ah 1.5 1.5 1.5 Type NiMH NiMH NiMH
Weight kg 0.6 0.7 0.9
Charger
90500843 90500844 90500845 90500847 90500848 90500849 90500855 90500856 90500857 90500858 90500859 90500860 Input voltage V Output voltage V Current mA 210-220 200-210 210-230
Approx. charging time h 8-10 8-10 8-10
EPC128 (H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
Voltage V No-load speed min 0-1,400 0-1,500 0-1,350 Max. torque Nm 18 22 25 Chuck capacity mm 10 10 10 Max. drilling capacity Steel/Wood mm 10/25 10/25 10/25
Masonry mm 10 10 10
Battery A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Capacity Ah 1.2 1.2 1.2 Type NiCd NiCd NiCd
Weight kg 0.5 0.6 0.7
Battery A12NH A14NH A18NH
Capacity Ah 1.5 1.5 1.5 Type NiMH NiMH NiMH
Weight kg 0.6 0.7 0.9
12 14.4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
230-240 230-240 230-240
AC
14.5-15.3 17.4-18.2 21.75-22.6
DC
12 14.4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
10
ENGLISH
Charger
90500843 90500844 90500845 90500847 90500848 90500849 90500855 90500856 90500857 90500858 90500859 90500860 Input voltage V Output voltage VDC 14.5-15.3 17.4-18.2 21.75-22.6 Current mA 210-220 200-210 210-230
Approx. charging time h 8-10 8-10 8-10
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 87 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a Drilling into metal (a Screwdriving without impact (a
230-240 230-240 230-240
AC
) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 11.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, ID
) <2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
) <2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, S
2
2
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
EPC126/EPC146/EPC186/ EPC148/EPC148/
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
EPC188
the back of the manual.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/07/2010
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: ♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber EPC126/ EPC146/EPC186 wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert.
Ihr Black & Decker Bohrschrauber EPC128/ EPC148/EPC188 wurde für Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und weiches Mauerwerk konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
12
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
DEUTSCH
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in
einem sich drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batteriefl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
13
DEUTSCH
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise
zur Sicherheit für Bohrmaschinen und Schlagbohrmaschinen
Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Grifffl ächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Schneidezubehörteil, das eine
spannungsführende Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche
Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und zu sichern. Falls
das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können die Kontrolle verlieren.
♦ Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren.
♦ Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze
eines Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
♦ Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufi ge Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die berufl ich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte
Akkus
♦ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
öffnen. ♦ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus. ♦ Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die
Temperatur 40 °C überschreiten kann. ♦ Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C aufl aden. ♦ Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät. ♦ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt „Umweltschutz“.
14
DEUTSCH
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen.
♦ Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Akkus zu
laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort
austauschen. ♦ Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus. ♦ Öffnen Sie das Ladegerät nicht. ♦ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in das
Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung.
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Die Vorrichtung zur temperaturbedingten Abschaltung muss nach einmaliger Verwendung vollständig ersetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
♦ Falls das Netzkabel beschädigt ist,
so ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-
Einstellring
4. Bohrfutter
5. Gang-Umschalter
6. Werkzeugaufnahme
7. Akku
Abb. A
8. Ladegerätstecker
9. Ladegerät
10. Ladegerätaufnahme
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku
vom Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B & C)
♦ Um den Akku (7) anzubringen, richten Sie ihn
mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet.
♦ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den
Löseknopf (11) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen des Akkudeckels (Abb. C) Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur
Aufbewahrung den Deckel (12) am Akku (7) an.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. D)
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannfutter ausgestattet, das ein leichtes und schnelles Austauschen von Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht. ♦ Sperren Sie das Werkzeug, indem Sie den
Rechts-/Linkslaufschalter (2) in die mittlere Stellung schieben.
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (13) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (14) mit der anderen Hand festhalten.
♦ Setzen Sie den Schaft (15) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter, und
ziehen Sie das Bohrfutter fest an. Dieses Werkzeug wird mit einer zweiseitigen Schrauberklinge in der Aufnahme (6) ausgeliefert. ♦ Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu
entfernen, ziehen Sie sie aus der Aussparung. ♦ Um die Schrauberklinge in der Aufnahme
anzubringen, drücken Sie sie fest in die
Aufnahme.
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters (Abb. E)
♦ Öffnen Sie das Spannfutter vollständig. ♦ Entfernen Sie die
Bohrfuttersicherungsschraube, indem Sie sie
15
DEUTSCH
mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
♦ Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel
in das Bohrfutter ein, und schlagen Sie wie angegeben mit einem Hammer auf den
Innensechskantschlüssel. ♦ Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel. ♦ Entfernen Sie das Spannfutter, indem Sie es
gegen den Uhrzeigersinn drehen. ♦ Um das Spannfutter wieder anzubringen,
schrauben Sie es auf die Spindel, und
sichern Sie es mit der Spannfutter-
Sicherungsschraube.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Werkzeugs verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: ♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden. Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör
verursacht werden. Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Werkzeugs verursacht werden. Legen
Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige
Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Werkzeugs
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren.
Laden des Akkus (Abb. A & F)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der
Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Gebrauch des Ladegeräts
♦ Um den Akku (7) zu laden, entfernen
Sie ihn vom Gerät, und schieben Sie die Ladegerätaufnahme (10) auf den Akku.
♦ Stecken Sie das Ladegerät (9) in die
Steckdose. Der Akku wird beim Aufl aden warm. Nach ca. 3 Stunden Ladezeit ist der Akku für den normalen Gebrauch ausreichend aufgeladen. Nach ca. 8-10 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig aufgeladen. ♦ Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts
vom Akku.
Ladegerät mit Stecker des Ladegeräts
♦ Um den Akku zu laden, stellen Sie sicher, daß
Sie am Bohrschrauber angebracht ist. ♦ Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (8) in
die Buchse. ♦ Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose. ♦ Schalten Sie es am Hauptschalter ein. Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von 3 Stunden für die meisten Einsätze ausreichend Energie. Je nach Zustand des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch beträchtlich erhöhen. ♦ Trennen Sie das Werkzeug vom Ladegerät. Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug nicht, während es am Ladegerät angeschlossen ist.
Wahl der Drehrichtung (Abb. G)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn). ♦ Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter (2) nach links. ♦ Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter nach rechts. ♦ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Rechts-/Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
16
DEUTSCH
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments (Abb. H)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung der Betriebsart und zur Einstellung des Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben ausgestattet. Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Der Ring hat einen großen Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden. ♦ Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
drehen Sie den Ring (3) in die Bohrstellung, indem Sie das Symbol
(16) ausrichten.
♦ Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die
gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Ring (3) in die Stellung mit dem geringsten Drehmoment.
- Ziehen Sie die erste Schraube fest.
- Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Bohren in Mauerwerk (Abb. H & I)
♦ Zum Bohren in Mauerwerk drehen Sie den
Ring (3) in die Schlagbohrstellung, indem Sie das Symbol ausrichten.
♦ Schieben Sie den Gang-Umschalter (5) zur
Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).
Gang-Umschalter (Abb. I)
♦ Zum Bohren in Stahl und für Schraubeinsätze
schieben Sie den Gang-Umschalter (5) zur Hinterseite des Werkzeugs (1. Gang).
♦ Zum Bohren in Gegenstände, die nicht aus
Stahl bestehen, schieben Sie den Gang­Umschalter (5) zur Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).
Bohren/Schrauben
♦ Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/
Linkslaufschalters (2) Rechts- bzw. Linkslauf.
♦ Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie
den Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken, umso höher ist die Drehzahl des Geräts.
mit der Markierung
mit der Markierung (16)
♦ Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie
den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
♦ Üben Sie immer einen leichten Druck in
Richtung der Bohrerspitze aus.
♦ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
♦ Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern
oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr Werkstück legen.
♦ Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in
Holz einen Flachbohrer.
♦ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-
Bohrer.
♦ Verwenden Sie zum Bohren in weiches
Mauerwerk Steinbohrer.
♦ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle
als Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
♦ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
♦ Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit
des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
♦ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der Schraube auf.
♦ Halten Sie das Werkzeug und das
Schraubendreher-Bit immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. ♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
17
DEUTSCH
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter,
indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter:
www.2helpU.com
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male wiederaufl aden. Entsorgen Sie eine leere Batterie am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
♦ Entladen Sie die Batterie vollständig, und
entfernen Sie sie anschließend aus dem Werkzeug.
♦ NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind
wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Technische Daten
EPC126 (H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
Spannung V Leerlaufdrehzahl min 0-1.400 0-1.500 0-1.350 Max. Drehmoment Nm 18 20 25 Spannfutterweite mm 10 10 10 Max. Bohrkapazität
Stahl/Holz mm 10/25 10/25 10/25
Akku A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Kapazität Ah 1,2 1,2 1,2 Akkutyp NiCd NiCd NiCd
Gewicht kg 0,5 0,6 0,7
Akku A12NH A14NH A18NH
Kapazität Ah 1,5 1,5 1,5 Akkutyp NiMH NiMH NiMH
Gewicht kg 0,6 0,7 0,9
Ladegerät
90500843 90500844 90500845 90500847 90500848 90500849 90500855 90500856 90500857 90500858 90500859 90500860 Netzspannung V Ausgangsspannung V Amperezahl mA 210-220 200-210 210-230
Ladezeit (zirka) h 8-10 8-10 8-10
EPC128 (H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
Spannung V Leerlaufdrehzahl min 0-1.400 0-1.500 0-1.350 Max. Drehmoment Nm 18 22 25 Spannfutterweite mm 10 10 10 Max. Bohrkapazität Stahl/Holz mm 10/25 10/25 10/25
Mauerwerk mm 10 10 10
Akku A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Kapazität Ah 1,2 1,2 1,2 Akkutyp NiCd NiCd NiCd
Gewicht kg 0,5 0,6 0,7
Akku A12NH A14NH A18NH
Kapazität Ah 1,5 1,5 1,5 Type NiMH NiMH NiMH
Gewicht kg 0,6 0,7 0,9
12 14,4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
230-240 230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18,2 21,75-22,6
DC
12 14,4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
18
DEUTSCH
Ladegerät
90500843 90500844 90500845 90500847 90500848 90500849 90500855 90500856 90500857 90500858 90500859 90500860 Netzspannung V Ausgangsspannung VDC 14,5-15,3 17,4-18,2 21,75-22,6 Amperezahl mA 210-220 200-210 210-230
Ladezeit (zirka) h 8-10 8-10 8-10
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
2
1,5 m/s
, Bohren in Metall (a
2
1,5 m/s
, Schlagloses Schrauben (ah, S) <2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor
2
(K) 1,5 m/s
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (L Schallleistung (L
230-240 230-240 230-240
AC
) 11,4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
h, ID
) <2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
h, D
) 87 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
EPC126/EPC146/EPC186/EPC148/EPC148/
Black & Decker erklärt, daß diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte
folgende Richtlinien erfüllen: 2006/42/EG,
EN 60745-1, EN 60745-2-1
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte
an folgende Black & Decker Anschrift bzw. an die
hinten im Handbuch angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung
der technischen Datei verantwortlich und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
EPC188
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
20/07/2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material­oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: ♦ wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker­Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden Sie unter www.blackanddecker.de
19
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker EPC126/EPC146/EPC186 a été conçue pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques.
Votre perceuse / tournevis Black & Decker EPC128/EPC148/EPC188 a été conçue pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal, des matières plastiques et de la maçonnerie légère. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fi ches non
modifi ées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
20
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fi ns que celles prévues, notamment pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation. Un câble endommagé ou
enchevêtré augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues voire des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une protection pour les yeux. Les équipements de
protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifi ez que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec le
doigt sur l’interrupteur ou les brancher avec l’interrupteur en position de marche est une source d’accidents.
FRANÇAIS
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifi ez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. Le fait d’aspirer la
poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil électrique avant tout réglage, changement d’accessoire voire rangement des outils électriques. Cette mesure de précaution
empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées; vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur spécifi é par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un type de batterie présente un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les batteries spécifi quement conçues pour eux.
L’utilisation d’autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d’incendie.
c. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la
batterie loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du pack-
batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses et perceuses à percussion
21
FRANÇAIS
Portez une protection auditive avec les
perceuses à percussion. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’audtion.
Utilisez les poignées additionnelles
fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un câble sous tension met les parties métalliques de l’outil sous tension et peut provoquer une électrocution de l’utilisateur.
Utilisez des fi xations ou tout autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous
tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le contrôle.
♦ Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls électriques et des tuyaux.
♦ Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percé car il peut être chaud.
♦ Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d’expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l’usage de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
♦ Le domaine d’utilisation de l’outil est
décrit dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l’outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode
d’usage de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l’exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:
Attention ! Afi n de réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs
Batteries
♦ Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison
que ce soit.
♦ N’exposez pas la batterie à l’humidité. ♦ Ne stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
♦ Chargez uniquement à température ambiante,
entre 10 °C et 40 °C.
♦ Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil.
♦ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section « Protection de l’environnement ».
Ne chargez pas une batterie endommagée.
Chargeurs
♦ Utilisez uniquement votre chargeur
Black & Decker pour charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.
♦ Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
♦ Remplacez immédiatement les fi ls électriques
défectueux.
♦ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur. ♦ Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur.
22
FRANÇAIS
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Le chargeur est automatiquement mis hors tension si la température ambiante est trop élevée. Le rupteur thermique ne fonctionne qu’une fois. Ensuite, il doit être intégralement remplacé.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de masse n’est nécessaire. Vérifi ez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identifi cation. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Sélecteur de vitesse
6. Porte-embout
7. Batterie
Fig. A
8. Prise de chargeur
9. Chargeur
10. Boîtier du chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, enlevez la
batterie.
Installation et retrait de la batterie (fi g. B & C)
♦ Pour mettre la batterie en place (7), alignez-
la avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez pour l’enclencher.
♦ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton
de déverrouillage (11) tout en retirant la batterie du boîtier.
Montage du cache de batterie (fi g. C) Attention ! Installez le cache (12) sur la batterie
(7) pour la transporter et la ranger.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou de vissage (fi g. D)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous permettre de changer les accessoires plus rapidement. ♦ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de
rotation droite / gauche (2) sur la position centrale.
♦ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (13) d’une main tout en tenant la partie arrière (14) de l’autre main.
♦ Insérez la tige du foret (15) dans le mandrin et
serrez fermement le mandrin. Cet outil est livré avec un double embout de vissage dans le support d’embout (6). ♦ Pour retirer le double embout de vissage du
support d’embout, soulevez l’embout de sa
cavité. ♦ Pour remettre l’embout en place, poussez-le
fermement dans le support.
Comment enlever et replacer le mandrin (fi g. E)
♦ Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture
maximum. ♦ Enlevez la vis de serrage du mandrin en la
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un tournevis. ♦ Serrez une clé Allen dans le mandrin et
desserrez-le en donnant un coup de marteau
sur la clé Allen comme l’indique le dessin. ♦ Enlevez la clé Allen. ♦ Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans
le sens anti-horaire. ♦ Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre
et serrez-le avec la vis de serrage.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend: ♦ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation. Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
23
FRANÇAIS
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
Défi cience auditive.Risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple: travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls électriques et des tuyaux.
Chargement de la batterie (fi g. A & F)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance suffi sante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu’à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer pendant le chargement; cela est normal et n’indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée: environ 24 °C.
Utilisation du chargeur
♦ Pour charger la batterie (7), retirez-la de l’outil
et glissez le réceptacle du chargeur (10) sur la
batterie. ♦ Branchez le chargeur (9). La batterie chauffe lors du chargement. La batterie sera suffi samment chargée après un délai d’environ 3 heures pour une utilisation normale. La batterie est complètement chargée après un délai d’environ 8-10 heures. ♦ Dégagez la batterie du boîtier du chargeur.
Chargeur avec prise de chargeur
♦ Pour charger la batterie, assurez-vous qu’elle
est bien installée sur la perceuse. ♦ Insérez la prise de chargeur (8) dans le
connecteur. ♦ Branchez le chargeur. ♦ Mettez sous tension.
Après une utilisation normale, la batterie doit être mise en charge pendant environ 3 heures pour pouvoir être utilisée dans la plupart des applications. Toutefois, un temps de charge de 8-10 heures peut accroître considérablement la durée d’utilisation, en fonction de la batterie et des conditions de charge. ♦ Débranchez l’outil du chargeur. Attention ! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il est branché au chargeur.
Sélection du sens de rotation (fi g. G)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens anti-horaire). ♦ Pour sélectionner la rotation vers l’avant,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
♦ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
♦ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement (fi g. H)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le mode de fonctionnement et le couple de serrage des vis. Les grosses vis et les matières d’oeuvre rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les petites vis et les matières d’oeuvre peu rigides. La bague possède une large gamme de réglages de manière à pouvoir répondre à vos besoins. ♦ Pour le perçage du bois, du métal et du
plastique, placez la bague (3) sur la position de perçage en alignant le symbole avec la
marque (16).
♦ Pour le vissage, réglez la bague à la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage, procédez comme suit:
- Placez la bague (3) au réglage de couple le plus bas.
- Serrez la première vis.
- Si l’embrayage fait « clic » avant d’avoir obtenu le résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
24
FRANÇAIS
Perçage de la maçonnerie (fi g. H & I)
♦ Pour le perçage de la maçonnerie, réglez
la bague (3) sur la position de perçage au marteau en alignant le symbole marque (16).
♦ Glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant
de l’outil (deuxième vitesse).
Sélecteur de vitesse (fi g. I)
♦ Pour le perçage de l’acier et la pose de vis,
glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l’arrière de l’outil (première vitesse).
♦ Pour le perçage de matières autres que l’acier,
glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil (deuxième vitesse).
Perçage / vissage
♦ Sélectionnez la rotation vers la droite ou la
gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que vous exercez sur l’interrupteur.
♦ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors
fonction.
avec la
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
♦ Appliquez toujours une pression légère et
rectiligne avec le foret de perçage.
♦ Juste avant que le foret de perçage ne
passe de l’autre côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
♦ Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
♦ Utilisez des mèches à bois lorsque vous
percez des trous d’un large diamètre dans du bois.
♦ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque
vous percez du métal.
♦ Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous
percez des pièces de maçonnerie légères.
♦ Utilisez un lubrifi ant lorsque vous percez des
métaux autres que la fonte et le laiton.
♦ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre de l’orifi ce à percer afi n d’améliorer la précision
Vissage
♦ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
♦ Si les vis sont diffi ciles à serrer, essayez
d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifi ant.
♦ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. ♦ Nettoyez régulièrement les orifi ces de
ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
25
FRANÇAIS
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com
Packs-batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fi n de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l’environnement:
♦ Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
♦ Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont
recyclables. Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
EPC126 (H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
Voltage V Vitesse à vide min 0-1 400 0-1 500 0-1 350 Couple max. Nm 18 20 25 Capacité du mandrin mm 10 10 10 Capacité max. de perçage
acier/bois mm 10/25 10/25 10/25
Batterie A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Ampérage Ah 1,2 1,2 1,2 Type de batterie NiCd NiCd NiCd
Poids kg 0,5 0,6 0,7
Batterie A12NH A14NH A18NH
Ampérage Ah 1,5 1,5 1,5 Type de batterie NiMH NiMH NiMH
Poids kg 0,6 0,7 0,9
Chargeur
90500843 90500844 90500845 90500847 90500848 90500849 90500855 90500856 90500857 90500858 90500859 90500860 Tension secteur V Tension de sortie V Ampèrage mA 210-220 200-210 210-230
Temps de chargement approx h 8-10 8-10 8-10
12 14,4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
230-240 230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18,2 21,75-22,6
DC
EPC128 (H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
Voltage V Vitesse à vide min
12 14,4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/ 0-1 400 0-1 500 0-1 350 Couple max. Nm 18 22 25 Capacité du mandrin mm 10 10 10 Capacité max. de perçage acier/bois mm 10/25 10/25 10/25
maçonnerie mm 10 10 10
Batterie A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Ampérage Ah 1,2 1,2 1,2 Type de batterie NiCd NiCd NiCd
Poids kg 0,5 0,6 0,7
Batterie A12NH A14NH A18NH
Ampérage Ah 1,5 1,5 1,5 Type de batterie NiMH NiMH NiMH
Poids kg 0,6 0,7 0,9
Chargeur
90500843 90500844 90500845 90500847 90500848 90500849 90500855 90500856 90500857 90500858 90500859 90500860 Tension secteur V Tension de sortie V Ampèrage mA 210-220 200-210 210-230
230-240 230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18,2 21,75-22,6
DC
Temps de chargement approx h 8-10 8-10 8-10
Niveau de la pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression acoustique (L Puissance acoustique (L
) 87 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745:
Perçage à percussion dans le béton (a
incertitude (K) 1,5 m/s incertitude (K) 1,5 m/s incertitude (K) 1,5 m/s
2
, Perçage dans le métal (a
2
, Vissage sans percussion (a
2
) 11,4 m/s2,
h, ID
) <2,5 m/s2,
h, D
) <2,5 m/s2,
h, S
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
EPC126/EPC146/EPC186/EPC148/EPC148/
Black & Decker déclare que ces produits décrits
sous les «caractéristiques techniques» sont
conformes avec: 2006/42/CE, EN 60745-1,
Pour en savoir plus, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez
EPC188
EN 60745-2-1
le dos du manuel.
26
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable de la compilation du
fi chier technique et effectue cette déclaration au
nom de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-président
Ingénierie globale Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
20/07/2010
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes: ♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué. ♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. ♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents. ♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
27
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše akumulátorová vrtačka/šroubovák Black & Decker EPC126/EPC146/EPC186 je určena pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastů.
Vaše vrtačka/šroubovák Black & Decker EPC128/ EPC148/EPC188 je určena pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu, plastů a měkkého zdiva. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených
pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
28
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo
zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s elektrickým nářadím pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Ta k
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
Loading...
+ 64 hidden pages