English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 12
Français (Traduction des instructions d'origine) 20
Česky (Přeloženo z původního návodu) 28
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 36
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 45
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 54
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 62
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 72
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 82
2
345
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver EPC126/
EPC146/EPC186 has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and plastics.
Your Black & Decker drill/screwdriver EPC128/
EPC148/EPC188 has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood,
metal, plastics and soft masonry. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the infl uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
ENGLISH
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fi re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
6
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
♦ Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
♦ Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock
♦ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
♦ Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
♦ This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
ENGLISH
♦ The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with
a standard test method provided by EN 60745 and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the
environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
♦ Use your Black & Decker charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the
ambient temperature becomes too high.
The thermal cut out operates only once
and then requires complete replacement.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Speed selector
6. Bit holder
7. Battery
Fig. A
8. Charger plug
9. Charger
10. Charger receptacle
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
7
ENGLISH
Fitting and removing the battery (fi g. B & C)
♦ To fi t the battery (7), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into
the receptacle and push until the battery snaps
into place.
♦ To remove the battery, push the release button
(11) while at the same time pulling the battery
out of the receptacle.
Fitting the battery cap (fi g. C)
Warning! Fit the cap (12) to the battery (7) for
transportation and storage.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver
bit (fi g. D)
This tool is fi tted with a keyless chuck to allow for
an easy exchange of bits.
♦ Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position.
♦ Open the chuck by turning the front part (13)
with one hand while holding the rear part (14)
with the other.
♦ Insert the bit shaft (15) into the chuck and
fi rmly tighten the chuck.
This tool is supplied with a double-ended
screwdriver bit in the bit holder (6).
♦ To remove the screwdriver bit from the bit
holder, lift the bit from the recess.
♦ To store the screwdriver bit, fi rmly push it into
the holder.
Removing and refi tting the chuck (fi g. E)
♦ Open the chuck as far as possible.
♦ Remove the chuck retaining screw by turning it
clockwise using a screwdriver.
♦ Tighten an Allen key into the chuck and strike it
with a hammer as shown.
♦ Remove the Allen key.
♦ Remove the chuck by turning it
counterclockwise.
♦ To refi t the chuck, screw it onto the spindle and
secure it with the chuck retaining screw.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Before drilling into walls, fl oors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Charging the battery (fi g. A & F)
The battery needs to be charged before fi rst use
and whenever it fails to produce suffi cient power
on jobs that were easily done before. When
charging the battery for the fi rst time, or after
prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles,
the battery will attain full capacity. The battery may
become warm while charging; this is normal and
does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
Using the charger
♦ To charge the battery (7), remove it from the
tool and slide the charger receptacle (10) onto
the battery.
♦ Plug in the charger (9).
The battery will become warm while charging. After
approx. 3 hours of charging, the battery will be
suffi ciently charged for use in regular applications.
After approx. 8-10 hours of charging, the battery
will be fully charged.
♦ Remove the charger receptacle from the
battery.
Charger with charging plug
♦ To charge the battery, make sure that it is fi tted
on the drill.
♦ Insert the charger plug (8) into the connector.
♦ Plug in the charger.
♦ Switch on at the mains.
After normal use, a charging time of 3 hours will
provide suffi cient power for most applications.
8
ENGLISH
However, further charging for up to 6 hours could
signifi cantly increase the use time, depending on
the battery and charging conditions.
♦ Disconnect the tool from the charger.
Warning! Do not use the tool while it is connected
to the charger.
Selecting the direction of rotation (fi g. G)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws
or removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Selecting the operating mode or torque
(fi g. H)
This tool is fi tted with a collar to select the
operating mode and to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece
materials require a higher torque setting than
small screws and soft workpiece materials. The
collar has a wide range of settings to suit your
application.
♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar (3) to the drilling position by aligning the
symbol with the marking (16).
♦ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
- Set the collar (3) to the lowest torque
setting.
- Tighten the fi rst screw.
- If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar
setting and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws.
Drilling in masonry (fi g. H & I)
♦ For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the symbol
with the marking (16).
♦ Slide the speed selector (5) towards the front
of the tool (2nd gear).
Speed selector (fi g. I)
♦ For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the speed selector (5)
towards the rear of the tool (1st gear).
♦ For drilling in materials other than steel, slide
the speed selector (5) towards the front of the
tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
♦ Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
♦ To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the
switch.
♦ To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
♦ Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
♦ Just before the drill tip breaks through the
other side of the workpiece, decrease pressure
on the tool.
♦ Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
♦ Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
♦ Use HSS drill bits when drilling in metal.
♦ Use masonry bits when drilling in soft masonry.
♦ Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
♦ Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Screwdriving
♦ Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
♦ If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
♦ Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
9
ENGLISH
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged
many times. At the end of their useful life,
discard batteries with due care for our
environment:
♦ Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
♦ NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable.
Take them to any authorised repair agent or
a local recycling station.
Technical data
EPC126 (H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
Voltage V
No-load speed min
0-1,400 0-1,500 0-1,350
Max. torque Nm 18 20 25
Chuck capacity mm 10 10 10
Max. drilling capacity
Steel/Wood mm 10/25 10/25 10/25
Battery A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Capacity Ah 1.2 1.2 1.2
Type NiCd NiCd NiCd
Weight kg 0.5 0.6 0.7
Battery A12NH A14NH A18NH
Capacity Ah 1.5 1.5 1.5
Type NiMH NiMH NiMH
Weight kg 0.6 0.7 0.9
Charger
90500843 90500844 90500845
90500847 90500848 90500849
90500855 90500856 90500857
90500858 90500859 90500860
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 210-220 200-210 210-230
Approx. charging time h 8-10 8-10 8-10
EPC128 (H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
Voltage V
No-load speed min
0-1,400 0-1,500 0-1,350
Max. torque Nm 18 22 25
Chuck capacity mm 10 10 10
Max. drilling capacity
Steel/Wood mm 10/25 10/25 10/25
Masonry mm 10 10 10
Battery A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Capacity Ah 1.2 1.2 1.2
Type NiCd NiCd NiCd
Weight kg 0.5 0.6 0.7
Battery A12NH A14NH A18NH
Capacity Ah 1.5 1.5 1.5
Type NiMH NiMH NiMH
Weight kg 0.6 0.7 0.9
12 14.4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
230-240 230-240 230-240
AC
14.5-15.3 17.4-18.2 21.75-22.6
DC
12 14.4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
10
ENGLISH
Charger
90500843 90500844 90500845
90500847 90500848 90500849
90500855 90500856 90500857
90500858 90500859 90500860
Input voltage V
Output voltage VDC 14.5-15.3 17.4-18.2 21.75-22.6
Current mA 210-220 200-210 210-230
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
Drilling into metal (a
Screwdriving without impact (a
230-240 230-240 230-240
AC
) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 11.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, ID
) <2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
) <2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, S
2
2
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
EPC126/EPC146/EPC186/ EPC148/EPC148/
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
EPC188
the back of the manual.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/07/2010
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker offi ce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber EPC126/
EPC146/EPC186 wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
konstruiert.
Ihr Black & Decker Bohrschrauber EPC128/
EPC148/EPC188 wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff
und weiches Mauerwerk konstruiert. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und sonstigen
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme
auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu
heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befi nden. Geräte erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
12
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in einer feuchten Umgebung
unvermeidbar ist, verwenden Sie einen
mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf der Aus-Stellung
steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket
im Werkzeug stecken, das Werkzeug
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
DEUTSCH
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Schlüssel, der sich in
einem sich drehenden Teil befi ndet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-auffangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, daß die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batteriefl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
13
DEUTSCH
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise
zur Sicherheit für Bohrmaschinen und
Schlagbohrmaschinen
♦ Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
♦ Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
verursachen.
♦ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Grifffl ächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidezubehör versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren
könnte. Schneidezubehörteil, das eine
spannungsführende Leitung berühren, setzen
die freiliegenden Metallteile des Geräts unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
♦ Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche
Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu halten und zu sichern. Falls
das Werkstück mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie
können die Kontrolle verlieren.
♦ Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wände, Böden und Decken über den genauen
Verlauf von Leitungen und Rohren.
♦ Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze
eines Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie
heiß sein kann.
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die
keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis
darüber haben, es sei denn, sie stehen beim
Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung
einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem
Gerät spielen.
♦ Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das
Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den
Technischen Daten und der Konformitätserklärung
wurden gemäß einer standardisierten und durch
EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen
und können herangezogen werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch
für eine vorläufi ge Einstufung der Freisetzung
herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom
angegebenen Wert abweichen. Dies hängt
davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur
Festlegung der von 2002/44/EG geforderten
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen, die berufl ich regelmäßig mit
Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine
Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet
wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wie beispielsweise
die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und
eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
♦ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
öffnen.
♦ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
♦ Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die
Temperatur 40 °C überschreiten kann.
♦ Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C aufl aden.
♦ Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.
♦ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt „Umweltschutz“.
14
DEUTSCH
Versuchen Sie nie, einen beschädigten
Akku zu laden!
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang
enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten
platzen und Sach- und Personenschäden
verursachen.
♦ Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Akkus zu
laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort
austauschen.
♦ Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
♦ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
♦ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in das
Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Bei extrem hohen
Umgebungstemperaturen schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab. Die Vorrichtung
zur temperaturbedingten Abschaltung
muss nach einmaliger Verwendung
vollständig ersetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung mit
der Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt. Tauschen Sie das
Ladegerät auf keinen Fall gegen einen
Netzstecker aus.
♦ Falls das Netzkabel beschädigt ist,
so ist es vom Hersteller oder einem
autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-
Einstellring
4. Bohrfutter
5. Gang-Umschalter
6. Werkzeugaufnahme
7. Akku
Abb. A
8. Ladegerätstecker
9. Ladegerät
10. Ladegerätaufnahme
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku
vom Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
(Abb. B & C)
♦ Um den Akku (7) anzubringen, richten Sie ihn
mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie
den Akku in die Aufnahme und drücken ihn, bis
er einrastet.
♦ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den
Löseknopf (11) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen des Akkudeckels (Abb. C)
Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur
Aufbewahrung den Deckel (12) am Akku (7) an.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder
einer Schrauberklinge (Abb. D)
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannfutter
ausgestattet, das ein leichtes und schnelles
Austauschen von Bohrern und Schrauberklingen
ermöglicht.
♦ Sperren Sie das Werkzeug, indem Sie den
Rechts-/Linkslaufschalter (2) in die mittlere
Stellung schieben.
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (13) mit der einen Hand
aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (14)
mit der anderen Hand festhalten.
♦ Setzen Sie den Schaft (15) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter, und
ziehen Sie das Bohrfutter fest an.
Dieses Werkzeug wird mit einer zweiseitigen
Schrauberklinge in der Aufnahme (6) ausgeliefert.
♦ Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu
entfernen, ziehen Sie sie aus der Aussparung.
♦ Um die Schrauberklinge in der Aufnahme
anzubringen, drücken Sie sie fest in die
Aufnahme.
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters
(Abb. E)
♦ Öffnen Sie das Spannfutter vollständig.
♦ Entfernen Sie die
Bohrfuttersicherungsschraube, indem Sie sie
15
DEUTSCH
mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn
drehen.
♦ Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel
in das Bohrfutter ein, und schlagen Sie wie
angegeben mit einem Hammer auf den
Innensechskantschlüssel.
♦ Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.
♦ Entfernen Sie das Spannfutter, indem Sie es
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Um das Spannfutter wieder anzubringen,
schrauben Sie es auf die Spindel, und
sichern Sie es mit der Spannfutter-
Sicherungsschraube.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Werkzeugs verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Werkzeugs verursacht werden. Legen
Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige
Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Werkzeugs
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren
in Wände, Böden und Decken über den genauen
Verlauf von Leitungen und Rohren.
Laden des Akkus (Abb. A & F)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät
zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung
des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der
Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung
geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität
erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität
erreichen. Während des Ladens kann sich der
Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Gebrauch des Ladegeräts
♦ Um den Akku (7) zu laden, entfernen
Sie ihn vom Gerät, und schieben Sie die
Ladegerätaufnahme (10) auf den Akku.
♦ Stecken Sie das Ladegerät (9) in die
Steckdose.
Der Akku wird beim Aufl aden warm. Nach ca.
3 Stunden Ladezeit ist der Akku für den normalen
Gebrauch ausreichend aufgeladen. Nach ca.
8-10 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig
aufgeladen.
♦ Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts
vom Akku.
Ladegerät mit Stecker des Ladegeräts
♦ Um den Akku zu laden, stellen Sie sicher, daß
Sie am Bohrschrauber angebracht ist.
♦ Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (8) in
die Buchse.
♦ Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
♦ Schalten Sie es am Hauptschalter ein.
Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von
3 Stunden für die meisten Einsätze ausreichend
Energie. Je nach Zustand des Akkus und den
Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit
von bis zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch
beträchtlich erhöhen.
♦ Trennen Sie das Werkzeug vom Ladegerät.
Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
während es am Ladegerät angeschlossen ist.
Wahl der Drehrichtung (Abb. G)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn).
Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen
eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den
Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
♦ Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter (2) nach links.
♦ Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter nach rechts.
♦ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Rechts-/Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
16
DEUTSCH
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments
(Abb. H)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur
Einstellung der Betriebsart und zur Einstellung des
Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben
ausgestattet. Große Schrauben und harte
Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung
des Drehmoments als kleine Schrauben und
weiche Werkstücke. Der Ring hat einen großen
Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu
werden.
♦ Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
drehen Sie den Ring (3) in die Bohrstellung,
indem Sie das Symbol
(16) ausrichten.
♦ Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die
gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige
Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Ring (3) in die Stellung mit
dem geringsten Drehmoment.
- Ziehen Sie die erste Schraube fest.
- Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Ring auf einen
größeren Wert ein und setzen Sie den
Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie
diese Methode, bis Sie den richtigen Wert
gefunden haben. Verwenden Sie diesen
Wert für die anderen Schrauben.
Bohren in Mauerwerk (Abb. H & I)
♦ Zum Bohren in Mauerwerk drehen Sie den
Ring (3) in die Schlagbohrstellung, indem
Sie das Symbol
ausrichten.
♦ Schieben Sie den Gang-Umschalter (5) zur
Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).
Gang-Umschalter (Abb. I)
♦ Zum Bohren in Stahl und für Schraubeinsätze
schieben Sie den Gang-Umschalter (5) zur
Hinterseite des Werkzeugs (1. Gang).
♦ Zum Bohren in Gegenstände, die nicht aus
Stahl bestehen, schieben Sie den GangUmschalter (5) zur Vorderseite des Werkzeugs
(2. Gang).
Bohren/Schrauben
♦ Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/
Linkslaufschalters (2) Rechts- bzw. Linkslauf.
♦ Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie
den Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter
drücken, umso höher ist die Drehzahl des
Geräts.
mit der Markierung
mit der Markierung (16)
♦ Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie
den Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
♦ Üben Sie immer einen leichten Druck in
Richtung der Bohrerspitze aus.
♦ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise
den Druck auf die Bohrerspitze, bis der
Bohrvorgang beendet ist.
♦ Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern
oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz
hinter Ihr Werkstück legen.
♦ Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in
Holz einen Flachbohrer.
♦ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-
Bohrer.
♦ Verwenden Sie zum Bohren in weiches
Mauerwerk Steinbohrer.
♦ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle
als Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
♦ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren
zu gewährleisten.
Schrauben
♦ Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit
des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
♦ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf.
♦ Halten Sie das Werkzeug und das
Schraubendreher-Bit immer in einer geraden
Linie mit der Schraube.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den
Akku vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es
reinigen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen
Bürste oder eines trockenen Tuches.
17
DEUTSCH
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter,
indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen
Staub aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien
schont die Umwelt und verringert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker
Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter:
www.2helpU.com
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele
Male wiederaufl aden. Entsorgen Sie eine
leere Batterie am Ende ihrer Lebensdauer
auf umweltgerechte Weise:
♦ Entladen Sie die Batterie vollständig, und
entfernen Sie sie anschließend aus dem
Werkzeug.
♦ NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind
wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu einer
Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station
in Ihrer Nähe.
Technische Daten
EPC126 (H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
Spannung V
Leerlaufdrehzahl min
0-1.400 0-1.500 0-1.350
Max. Drehmoment Nm 18 20 25
Spannfutterweite mm 10 10 10
Max. Bohrkapazität
Stahl/Holz mm 10/25 10/25 10/25
Akku A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Kapazität Ah 1,2 1,2 1,2
Akkutyp NiCd NiCd NiCd
Gewicht kg 0,5 0,6 0,7
Akku A12NH A14NH A18NH
Kapazität Ah 1,5 1,5 1,5
Akkutyp NiMH NiMH NiMH
Gewicht kg 0,6 0,7 0,9
Ladegerät
90500843 90500844 90500845
90500847 90500848 90500849
90500855 90500856 90500857
90500858 90500859 90500860
Netzspannung V
Ausgangsspannung V
Amperezahl mA 210-220 200-210 210-230
Ladezeit (zirka) h 8-10 8-10 8-10
EPC128 (H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
Spannung V
Leerlaufdrehzahl min
0-1.400 0-1.500 0-1.350
Max. Drehmoment Nm 18 22 25
Spannfutterweite mm 10 10 10
Max. Bohrkapazität
Stahl/Holz mm 10/25 10/25 10/25
der technischen Datei verantwortlich und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
EPC188
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
20/07/2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis
muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
fi nden Sie unter www.blackanddecker.de
19
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker
EPC126/EPC146/EPC186 a été conçue pour la
pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et
des matières plastiques.
Votre perceuse / tournevis Black & Decker
EPC128/EPC148/EPC188 a été conçue pour la
pose de vis et pour le perçage du bois, du métal,
des matières plastiques et de la maçonnerie
légère. Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de
tous les avertissements de sécurité
et de toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou
de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enfl ammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez
pas de fi ches d’adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre. Les fi ches non
modifi ées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque d’électrocution.
20
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé d’électrocution si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fi ns que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’outil en rotation. Un câble endommagé ou
enchevêtré augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour utilisation à l’air
libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues voire des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une protection
pour les yeux. Les équipements de
protection personnelle tels que les masques
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections
acoustiques utilisés dans des conditions
appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifi ez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec le
doigt sur l’interrupteur ou les brancher avec
l’interrupteur en position de marche est une
source d’accidents.
FRANÇAIS
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements
ou gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifi ez qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. Le fait d’aspirer la
poussière permet de réduire les risques
inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil
électrique avant tout réglage, changement
d’accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution
empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec
l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées; vérifi ez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et des tâches à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fi ns que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et
précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec
le chargeur spécifi é par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un type de batterie
présente un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les batteries
spécifi quement conçues pour eux.
L’utilisation d’autres batteries peut comporter
un risque de blessures ou d’incendie.
c. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la
batterie loin d’autres objets métalliques tels
que trombones, pièces, clous, vis ou autres
pouvant créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes du pack-
batteries peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez
le contact. Si un contact accidentel se
produit, rincez à l’eau. Si le liquide touche
les yeux, consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires
pour les outils électriques
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses et
perceuses à percussion
21
FRANÇAIS
♦ Portez une protection auditive avec les
perceuses à percussion. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’audtion.
♦ Utilisez les poignées additionnelles
fournies avec l’outil. Une perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
♦ Tenez l’outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération
effectuée peut mettre la lame en contact
avec des câbles électriques cachés ou
son propre cordon électrique. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un câble
sous tension met les parties métalliques de
l’outil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l’utilisateur.
♦ Utilisez des fi xations ou tout autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir la pièce à
ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous
tenez la pièce à la main ou contre votre corps,
elle est instable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
♦ Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls
électriques et des tuyaux.
♦ Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percé car il peut être chaud.
♦ Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d’expérience,
sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des
instructions pour l’usage de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
♦ Le domaine d’utilisation de l’outil est
décrit dans le présent manuel. L’utilisation
d’accessoires ou la réalisation d’opérations
avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un
risque de blessure ou de dégâts.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations
mentionnées dans les données techniques et
la déclaration de conformité ont été mesurées
conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les
comparaisons entre outils. Les valeurs des
émissions de vibrations peuvent également servir
à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de
vibrations en utilisant réellement l’outil peuvent
différer des valeurs déclarées en fonction du mode
d’usage de l’outil. Le niveau de vibration peut
dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de
déterminer les mesures de sécurité imposées
par 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électriques, une
estimation de l’exposition aux vibrations devrait
prendre en compte les conditions réelles et le
mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble
du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur
l’outil:
Attention ! Afi n de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires
pour les batteries et chargeurs
Batteries
♦ Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison
que ce soit.
♦ N’exposez pas la batterie à l’humidité.
♦ Ne stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
♦ Chargez uniquement à température ambiante,
entre 10 °C et 40 °C.
♦ Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil.
♦ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section « Protection
de l’environnement ».
Ne chargez pas une batterie
endommagée.
Chargeurs
♦ Utilisez uniquement votre chargeur
Black & Decker pour charger les batteries
fournies avec votre outil ou de même type et
modèle. D’autres batteries pourraient exploser
et causer des dommages ou blessures.
♦ Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
♦ Remplacez immédiatement les fi ls électriques
défectueux.
♦ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
22
FRANÇAIS
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Le chargeur est automatiquement mis
hors tension si la température ambiante
est trop élevée. Le rupteur thermique ne
fonctionne qu’une fois. Ensuite, il doit être
intégralement remplacé.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé;
par conséquent, aucun câble de masse
n’est nécessaire. Vérifi ez toujours que la
tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque d’identifi cation. Ne
tentez jamais de remplacer le chargeur par
une prise au secteur normale.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé Black & Decker afi n
d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du
couple
4. Mandrin
5. Sélecteur de vitesse
6. Porte-embout
7. Batterie
Fig. A
8. Prise de chargeur
9. Chargeur
10. Boîtier du chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, enlevez la
batterie.
Installation et retrait de la batterie
(fi g. B & C)
♦ Pour mettre la batterie en place (7), alignez-
la avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser
la batterie dans le boîtier et poussez pour
l’enclencher.
♦ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton
de déverrouillage (11) tout en retirant la
batterie du boîtier.
Montage du cache de batterie (fi g. C)
Attention ! Installez le cache (12) sur la batterie
(7) pour la transporter et la ranger.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fi g. D)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour
vous permettre de changer les accessoires plus
rapidement.
♦ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de
rotation droite / gauche (2) sur la position
centrale.
♦ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (13) d’une main tout en tenant la partie
arrière (14) de l’autre main.
♦ Insérez la tige du foret (15) dans le mandrin et
serrez fermement le mandrin.
Cet outil est livré avec un double embout de
vissage dans le support d’embout (6).
♦ Pour retirer le double embout de vissage du
support d’embout, soulevez l’embout de sa
cavité.
♦ Pour remettre l’embout en place, poussez-le
fermement dans le support.
Comment enlever et replacer le mandrin
(fi g. E)
♦ Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture
maximum.
♦ Enlevez la vis de serrage du mandrin en la
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un tournevis.
♦ Serrez une clé Allen dans le mandrin et
desserrez-le en donnant un coup de marteau
sur la clé Allen comme l’indique le dessin.
♦ Enlevez la clé Allen.
♦ Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans
le sens anti-horaire.
♦ Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre
et serrez-le avec la vis de serrage.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend:
♦ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
23
FRANÇAIS
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de
l’outil nécessite des pauses régulières.
♦ Défi cience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil (exemple:
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Attention ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement
des fi ls électriques et des tuyaux.
Chargement de la batterie (fi g. A & F)
La batterie a besoin d’être chargée avant la
première utilisation et à chaque fois qu’elle ne
produit pas une puissance suffi sante pour des
travaux facilement effectués auparavant. Lorsque
vous chargez la batterie pour la première fois ou
suite à une inutilisation prolongée, le chargement
ne se fera qu’à 80%. Après plusieurs cycles de
chargement et de déchargement, la batterie
atteindra sa capacité totale. La batterie peut
chauffer pendant le chargement; cela est normal et
n’indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C. Température de chargement
recommandée: environ 24 °C.
Utilisation du chargeur
♦ Pour charger la batterie (7), retirez-la de l’outil
et glissez le réceptacle du chargeur (10) sur la
batterie.
♦ Branchez le chargeur (9).
La batterie chauffe lors du chargement. La
batterie sera suffi samment chargée après un délai
d’environ 3 heures pour une utilisation normale. La
batterie est complètement chargée après un délai
d’environ 8-10 heures.
♦ Dégagez la batterie du boîtier du chargeur.
Chargeur avec prise de chargeur
♦ Pour charger la batterie, assurez-vous qu’elle
est bien installée sur la perceuse.
♦ Insérez la prise de chargeur (8) dans le
connecteur.
♦ Branchez le chargeur.
♦ Mettez sous tension.
Après une utilisation normale, la batterie doit
être mise en charge pendant environ 3 heures
pour pouvoir être utilisée dans la plupart des
applications. Toutefois, un temps de charge de
8-10 heures peut accroître considérablement la
durée d’utilisation, en fonction de la batterie et des
conditions de charge.
♦ Débranchez l’outil du chargeur.
Attention ! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il
est branché au chargeur.
Sélection du sens de rotation (fi g. G)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant (dans le sens horaire). Pour
desserrer les vis ou enlever un foret de perçage
coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le
sens anti-horaire).
♦ Pour sélectionner la rotation vers l’avant,
poussez le sélecteur de rotation droite /
gauche (2) vers la gauche.
♦ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite /
gauche vers la droite.
♦ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement
(fi g. H)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le
mode de fonctionnement et le couple de serrage
des vis. Les grosses vis et les matières d’oeuvre
rigides nécessitent un couple de serrage plus
grand que les petites vis et les matières d’oeuvre
peu rigides. La bague possède une large gamme
de réglages de manière à pouvoir répondre à vos
besoins.
♦ Pour le perçage du bois, du métal et du
plastique, placez la bague (3) sur la position
de perçage en alignant le symbole avec la
marque (16).
♦ Pour le vissage, réglez la bague à la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
bon réglage, procédez comme suit:
- Placez la bague (3) au réglage de couple
le plus bas.
- Serrez la première vis.
- Si l’embrayage fait « clic » avant d’avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le
réglage de la bague et continuez à serrer
la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon
réglage. Utilisez ce réglage pour les vis
restantes.
24
FRANÇAIS
Perçage de la maçonnerie (fi g. H & I)
♦ Pour le perçage de la maçonnerie, réglez
la bague (3) sur la position de perçage au
marteau en alignant le symbole
marque (16).
♦ Glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant
de l’outil (deuxième vitesse).
Sélecteur de vitesse (fi g. I)
♦ Pour le perçage de l’acier et la pose de vis,
glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l’arrière
de l’outil (première vitesse).
♦ Pour le perçage de matières autres que l’acier,
glissez le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant
de l’outil (deuxième vitesse).
Perçage / vissage
♦ Sélectionnez la rotation vers la droite ou la
gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite /
gauche (2).
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend
de la force que vous exercez sur l’interrupteur.
♦ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors
fonction.
avec la
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
♦ Appliquez toujours une pression légère et
rectiligne avec le foret de perçage.
♦ Juste avant que le foret de perçage ne
passe de l’autre côté de la pièce, diminuez la
pression sur l’outil.
♦ Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
♦ Utilisez des mèches à bois lorsque vous
percez des trous d’un large diamètre dans du
bois.
♦ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque
vous percez du métal.
♦ Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous
percez des pièces de maçonnerie légères.
♦ Utilisez un lubrifi ant lorsque vous percez des
métaux autres que la fonte et le laiton.
♦ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre de l’orifi ce à percer afi n
d’améliorer la précision
Vissage
♦ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
♦ Si les vis sont diffi ciles à serrer, essayez
d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou
de savon comme lubrifi ant.
♦ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre
qu’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de
l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les orifi ces de
ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide
d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,
ne le jetez pas avec vos déchets domestiques
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afi n de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès
du revendeur vous ayant vendu votre nouveau
produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
25
FRANÇAIS
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com
Packs-batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fi n
de leur durée de vie technique, jetez les
batteries en respectant l’environnement:
♦ Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
♦ Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont
recyclables. Apportez-les à votre réparateur
agréé ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
EPC126 (H1) EPC146 (H1) EPC186 (H1)
Voltage V
Vitesse à vide min
0-1 400 0-1 500 0-1 350
Couple max. Nm 18 20 25
Capacité du mandrin mm 10 10 10
Capacité max. de perçage
acier/bois mm 10/25 10/25 10/25
Batterie A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Ampérage Ah 1,2 1,2 1,2
Type de batterie NiCd NiCd NiCd
Poids kg 0,5 0,6 0,7
Batterie A12NH A14NH A18NH
Ampérage Ah 1,5 1,5 1,5
Type de batterie NiMH NiMH NiMH
Poids kg 0,6 0,7 0,9
Chargeur
90500843 90500844 90500845
90500847 90500848 90500849
90500855 90500856 90500857
90500858 90500859 90500860
Tension secteur V
Tension de sortie V
Ampèrage mA 210-220 200-210 210-230
Temps de chargement
approx h 8-10 8-10 8-10
12 14,4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
230-240 230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18,2 21,75-22,6
DC
EPC128 (H1) EPC148 (H1) EPC188 (H1)
Voltage V
Vitesse à vide min
12 14,4 18
DC
-1
0-450/ 0-450/ 0-400/
0-1 400 0-1 500 0-1 350
Couple max. Nm 18 22 25
Capacité du mandrin mm 10 10 10
Capacité max. de perçage
acier/bois mm 10/25 10/25 10/25
maçonnerie mm 10 10 10
Batterie A12/A12E A14/A14E A18/A18E
Ampérage Ah 1,2 1,2 1,2
Type de batterie NiCd NiCd NiCd
Poids kg 0,5 0,6 0,7
Batterie A12NH A14NH A18NH
Ampérage Ah 1,5 1,5 1,5
Type de batterie NiMH NiMH NiMH
Poids kg 0,6 0,7 0,9
Chargeur
90500843 90500844 90500845
90500847 90500848 90500849
90500855 90500856 90500857
90500858 90500859 90500860
Tension secteur V
Tension de sortie V
Ampèrage mA 210-220 200-210 210-230
230-240 230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18,2 21,75-22,6
DC
Temps de chargement
approx h 8-10 8-10 8-10
Niveau de la pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression acoustique (L
Puissance acoustique (L
) 87 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon
EN 60745:
Perçage à percussion dans le béton (a
incertitude (K) 1,5 m/s
incertitude (K) 1,5 m/s
incertitude (K) 1,5 m/s
2
, Perçage dans le métal (a
2
, Vissage sans percussion (a
2
) 11,4 m/s2,
h, ID
) <2,5 m/s2,
h, D
) <2,5 m/s2,
h, S
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
EPC126/EPC146/EPC186/EPC148/EPC148/
Black & Decker déclare que ces produits décrits
sous les «caractéristiques techniques» sont
conformes avec: 2006/42/CE, EN 60745-1,
Pour en savoir plus, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez
EPC188
EN 60745-2-1
le dos du manuel.
26
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable de la compilation du
fi chier technique et effectue cette déclaration au
nom de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-président
Ingénierie globale
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
20/07/2010
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité
de ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certifi cat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres
de l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
27
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše akumulátorová vrtačka/šroubovák
Black & Decker EPC126/EPC146/EPC186 je
určena pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu
a plastů.
Vaše vrtačka/šroubovák Black & Decker EPC128/
EPC148/EPC188 je určena pro šroubování a vrtání
do dřeva, kovu, plastů a měkkého zdiva. Toto
nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
pokynů může mít za následek úraz
elektrickým proudem, vznik požáru nebo
vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
28
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu
s mastnými, horkými a ostrými předměty
nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo
zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu
použit proudový chránič (RCD). Použití
3. Bezpečnost obsluhy
a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s elektrickým
nářadím pracujte s rozvahou. Nepoužívejte
elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím
nebo přenášením nářadí zkontrolujte,
zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním
spínači nebo připojení napájecího kabelu
k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Ta k
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.