English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 12
Français (Traduction des instructions d'origine) 20
Česky (Přeloženo z původního návodu) 27
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 34
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 43
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 51
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 58
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 67
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 76
2
Page 3
345
Page 4
Page 5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drilling
in wood, metal and p lastic s. This t ool is inte nded f or
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed s ur fa ces su ch as pip es , radiators, r an ges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as d ust ma sk, no n- skid saf ety sho es, har d
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw it ch i s in the o ff -p osition b ef ore c on necting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
no t tu rn it o n an d of f. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
Page 6
ENGLISH
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment o r b inding o f m oving pa rt s, br eakage o f
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one ty pe o f bat te ry pack m ay c re ate a r is k of fi re
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fi re.
c. When b at te ry pack is n ot in u se , ke ep it aw ay
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or
a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water. If liq ui d con ta ct s ey es, a dd itionally s ee k
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool ser viced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
♦ Wear ear protectors with impact drills. Ex-
posure to noise can cause hearing loss.
♦ Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping sur-
♦
faces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal par ts of the power
tool „live“ and could give the operator an electric
shock
♦ Hold power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a „live“ wire may make
exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
♦ Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
♦ Bef ore dr il ling i nto w alls, fl o ors or c ei ling s, check
for the location of wiring and pipes.
♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after drill-
ing, as it may be hot.
♦ This tool is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
saf ety. Chi ldren s hould b e super vi sed to ensure
that they do not play with the appliance.
♦ The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instructio n m anu al may present a r is k of p er sona l injur y
and/or damage to property.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
6
Page 7
ENGLISH
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with the
tool.
♦ When disposing of batteries, follow the instruc-
tions given in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
♦ Use your Black & Decker charger only to charge
the batter y in the tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal
injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable bat-
teries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the
ambient temperature becomes too high. The
thermal cut out operates only once and then
requires complete replacement.
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
ha ve b ee n me asured in ac co rdance w it h a stan dard
te st met ho d pr ovided b y EN 60745 and may b e used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine
sa fet y meas ure s re quir ed b y 20 02/44/EC to prote ct
persons regularly using power tools in employment,
an estimat io n of vibra ti on e xposur e shoul d c onsi de r,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦ If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch or two-speed on/off
switch
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Battery
6. Battery release button
fi g. C & D
7. Charg e r
8. Charger receptacle
9. Charger connector
10. Charger plug
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Fitting and removing the battery (fi g. A)
♦ To fi t the b at ter y (5), line it up with th e receptac le
on the tool. Slide the battery into the receptacle
and push until the battery snaps into place.
♦ To remove the battery, push the release button
(6) while at the same time pulling the battery out
of the receptacle.
Fitting the battery cap (fi g. B)
Warning! Fit the cap (11) to the batter y (5) for trans-
portation and storage.
7
Page 8
ENGLISH
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fi g. E)
Warning! First remove the battery from the tool.
This tool is fi tted with a keyless chuck to allow for
an easy exchange of bits.
♦ Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position.
♦ Open the chuck by turning the front part (12)
with one hand while holding the rear part (13)
with the other.
♦ Insert the bit shank (14) into the chuck.
♦ Firmly tighten the chuck by turning the front part
(12) with one hand while holding the rear part
(13) with the other.
Removing and refi tting the chuck (fi g. F)
♦ Open the chuck as far as possible.
♦ Remove the chuck retaining screw by turning it
clockwise using a screwdriver.
♦ Tighten an Allen key (15) into the chuck and
strike it with a hammer as shown.
♦ Remove the Allen key.
♦ Remove the chuck by turning it counterclock-
wise.
♦ To refi t the chuck, screw it onto the spindle and
secure it with the chuck retaining screw.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:-
working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before fi rst use
and whenever it fails to produce suffi cient power
on jobs that were easily done before. When charging the battery for the fi rst time, or after prolonged
storage, it will only accept an 80% charge. After
several charge and discharge cycles, the battery
will attain full capacity. The battery may become
warm while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Charger with charger receptacle (fi g. C)
♦ To charge the battery (5), remove it from the
tool and slide the charger receptacle (8) onto
the battery.
♦ Plug in the charger (7).
After nor mal use, a cha rg ing time of 3 hou rs will p ro vide suffi cient power for most applications. However,
further charging for up to 6 hours could signifi cantly
increase the use time, depending on the battery and
charging conditions.
♦ Remove the battery from the charger.
Charger with charger plug (fi g. D)
♦ To charge the batter y, make sure that it is fi tted
on the tool.
♦ Insert the charger plug (10) into the connector
(9).
♦ Plug in the charger (7).
♦ Switch on at the mains.
After nor mal use, a cha rg ing time of 3 hou rs will p ro vide suffi cient power for most applications. However,
further charging for up to 6 hours could signifi cantly
increase the use time, depending on the battery and
charging conditions.
♦ Disconnect the tool from the charger.
Warning! Do not use the tool while it is connected
to the charger.
Selecting the direction of rotation
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
8
Page 9
ENGLISH
Selecting the operating mode or torque
(fi g. G)
Thi s tool i s fi t ted with a colla r to s elect the operat ing
mode and to set the torque for tightening screws.
Large screws and hard workpiece materials require
a higher torque setting than small screws and soft
workpiece materials. The collar has a wide range of
settings to suit your application.
♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar (3) to the drilling position by aligning the
symbol
♦ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
- Set the collar (3) to the lowest torque setting.
- Tighten the fi rst screw.
- If the clutch ratchets before the desired re-
with the marking (16).
sult is achieved, increase the collar setting
and continue tightening the screw. Repeat
until you reach the correct setting. Use this
setting for the remaining screws.
Switching on and off
Variable speed switch
♦ To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch.
♦ To switch the tool off, release the variable speed
switch.
Hints for optimum use
Drilling
♦ Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
♦ Just before the drill tip breaks through the other
side of the workpiece, decrease pressure on the
tool.
♦ U se a blo ck o f wo od t o back up wor kpie ces t hat
may splinter.
♦ Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
♦ Use HSS drill bits when drilling in metal.
♦ Use masonry bits when drilling in soft masonry.
♦ Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
♦ Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Screwdriving
♦ Always use the correct type and size of screw-
driver bit.
♦ If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
♦ Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
us e to yo u, do n ot dis po se o f it wit h h ous eh old w aste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled materials
helps prevent environmental pollution and
reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
ad vantag e of th is ser vic e p leas e retu rn you r produ ct
to any authorised repai r ag ent who will col lect the m
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
9
Page 10
ENGLISH
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged
many times. At the end of their useful life,
discard batteries with due care for our
environment:
♦ Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
♦ NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable.
Take them to any authorised repair agent or
a local recycling station.
Tec hnical data
EPC12(H1) EPC14(H1)
Voltage VDC 12 14.4
No-load speed min
Max. torque Nm 11 12.1
Chuck capacity mm 10 10
Max drilling capacity
Steel mm 10 10
Wood mm 25 25
Ba tte r y A12E A14E
Capacity Ah 1.2 1.2
Type NiCd NiCd
Weight kg 0.58 0.68
Ba tte r y A12N H A14N H
Capacity Ah 1.5 1.5
Type NiMH NiMH
Weight kg 0.6 0.7
Charger
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 210-220 200-210
Approx. charging time h 8-10 8-10
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Voltage VDC 18 9.6
No-load speed min
Max. torque Nm 12.1 10.4
Chuck capacity mm 10 10
Max drilling capacity
Steel mm 10 10
Wood mm 25 25
-1
0-750 0-750
230-240 230-240
AC
14.5-15.3 17.4-18 .2
DC
-1
0-750 0-750
Battery A18E B96
Capacity Ah 1.2 1.2
Type NiCd NiCd
Weight kg 0.82 0.42
Battery A18NH
Capacity Ah 1.5
Typ e NiMH
Weight kg 0.9
Charger
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 210-230 210-220
Approx. charging time h 8-10 8-10
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Drilling into metal (a
uncertainty (K) 1.5 m/s
Screwdriving without impact (a
uncertainty (K) 1.5 m/s
) < 2.5 m/s2,
h, D
2
,
2
) < 2.5 m/s2,
h, S
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Black & Decker declares that these products described under „technical data“ are in compliance
Black & Decker at the following address or refer to
The undersigned is responsible for compilation of
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
with: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
For more information, please contact
the back of the manual.
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/05/2010
10
Page 11
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to fault y materia ls, wo rk mans hip or l ack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons other
tha n autho ri sed re pair ag ents or B lack & Decke r
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker offi ce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
ENGLISH
11
Page 12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für
Schraubaufgaben sowie für das Bohren in Holz,
Metall und Kunststoff konstruiert. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Ar-
beitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
bre nnbar e Fl üssig keite n, Ga se ode r Stäu be
befi nden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Gerätes vom
12
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Tei len . Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uß
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter auf der Aus-Stellung steht, bevor
Sie den Stecker in die Steckdose stecken
und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Si e a uf e in en si ch eren St an d, um i n jed er A rbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Page 13
DEUTSCH
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtun-
gen vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquel-
le und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen,
Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge
verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand. Kontrolli er en Sie, o b b ewegl ic he Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zu-
behör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie
die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch
von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorge-
sehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batteriefl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet,
daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise
zur Sicherheit für Bohrmaschinen und
Schlagbohrmaschinen
♦ Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
♦ Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
verursachen.
♦ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführ t werden, bei denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Schneidezubehörteil, das eine spannungsführende Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung und
der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
13
Page 14
DEUTSCH
♦ Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche
Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen
Plattform zu halten und zu sichern. Falls das
Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können
die Kontrolle verlieren.
♦ Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf
von Leitungen und Rohren.
♦ Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein
kann.
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber
haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch
unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
♦ Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das
Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren
und/oder Sachschäden führen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
♦ Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Batterie zu
öffnen.
♦ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
♦ Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Tem-
peratur 40 °C überschreiten kann.
♦ Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C aufl aden.
♦ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferum-
fang enthaltenen Ladegerät.
♦ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, einen beschädigten
Akku zu laden.
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang
enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten plat-
zen und Sach- und Personenschäden verursachen.
♦ Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Batterien
zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort aus-
tauschen.
♦ Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
♦ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
♦ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgend-
welchen Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Das Ladegerät schaltet automatisch
ab, wenn die Umgebungstemperatur
zu hoch wird. Die Vorrichtung zur
temperaturbedingten Abschaltung muss
nach einmaliger Verwendung vollständig
ersetzt werden.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden
gemäß einer standardisierten und durch EN 60745
festgelegten Prüfmethode gemessen und können
herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufi ge Einstufung
der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf
welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der
Vibrationswert kann über den angegebenen Wert
hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung
der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die berufl ich
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten,
muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird.
Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten,
in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist
und im Leerlauf läuft.
14
Page 15
DEUTSCH
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung mit
der Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät
auf keinen Fall gegen einen Netzstecker
aus.
♦ Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter oder zweistufi ger
Ein-/Ausschalter
mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie
den Akku in die Aufnahme und drücken ihn, bis
er einrastet.
♦ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den
Löseknopf (6) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen der Akku-Kappe (Abb. B)
Achtung! Bringen Sie zum Transport und zur Auf-
bewahrung die Kappe (11) am Akku (5) an.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers
oder einer Schrauberklinge (Abb. E)
Achtung! Entfernen Sie zuerst den Akku vom Gerät.
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannfutter ausgestattet, das ein leichtes und schnelles
Austauschen von Bohrern und Schrauberklingen
ermöglicht.
♦ Sperren Sie das Werkzeug, indem Sie den
Rechts-/Linkslaufschalter (2) in die mittlere
Stellung schieben.
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vor-
deren Teil (12) mit der einen Hand aufdrehen,
während Sie den hinteren Teil (13) mit der anderen Hand festhalten.
♦ Stecken Sie den Schaft (14) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter.
♦ Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den
vorderen Teil (12) mit der einen Hand zudrehen,
während Sie den hinteren Teil (13) mit der anderen Hand festhalten.
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters
(Abb. F)
♦ Öffnen Sie das Spannfutter vollständig.
♦ Entfernen Sie die Bohrfuttersicherungsschrau-
be, indem Sie sie mit einem Schraubendreher
im Uhrzeigersinn drehen.
♦ Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel
(15) in das Spannfutter ein, und schlagen Sie
wie angegeben mit einem Hammer auf den
Innensechskantschlüssel.
♦ Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.
♦ Entfernen Sie das Spannfutter, indem Sie es
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Um das Spannfutter wieder anzubringen,
schrauben Sie es auf die Spindel, und sichern
Sie es mit der Spannfutter-Sicherungsschraube.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Werkzeugs verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verur-
sacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verur-
sacht werden.
15
Page 16
DEUTSCH
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Werkzeugs verursacht werden. Legen
Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige
Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Werkzeugs (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere
Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
Laden des Akkus
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät
zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung
des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der
Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung
geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität
erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen.
Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Ladegerät mit Ladegerätbuchse (Abb. C)
♦ Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom
Gerät, und schieben Sie die Ladegerätaufnah-
me (8) auf den Akku.
♦ Stecken Sie das Ladegerät (7) in die Steckdose.
Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von
3 Stunden für die meisten Einsätze ausreichend
Energie. Je nach Zustand des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis
zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch beträchtlich
erhöhen.
♦ Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Ladegerät mit Ladegerätstecker (Abb. D)
♦ Um den Akku zu laden, stellen Sie sicher, daß
dieser im Werkzeug eingebaut ist.
♦ Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (10)
in die Buchse (9).
♦ Stecken Sie das Ladegerät (7) in die Steckdose.
Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von
3 Stunden für die meisten Einsätze ausreichend
Energie. Je nach Zustand des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere Ladezeit von bis
zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch beträchtlich
erhöhen.
♦ Trennen Sie das Werkzeug vom Ladegerät.
Achtung! Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
während es am Ladegerät angeschlossen ist.
Wahl der Laufrichtung
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn).
Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines
festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf
(gegen den Uhrzeigersinn).
♦ Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Links-
laufschalter (2) nach links.
♦ Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Links-
laufschalter nach rechts.
♦ Um das We rk zeug z u sperre n, schie be n Si e d en
Rechts-/ Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments (Abb. G)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung
der Betriebsart und zur Einstellung des Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben ausgestattet.
Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern
eine höhere Einstellung des Drehmoments als kleine
Schrauben und weiche Werkstücke. Der Ring hat
einen großen Einstellbereich, um Ihrem Einsatz
gerecht zu werden.
♦ Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
drehen Sie den Ring (3) in die Bohrstellung,
indem Sie das Symbol mit der Markierung
(16) ausrichten.
♦ Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die
gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige
Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Ring (3) in die Stellung mit
dem geringsten Drehmoment.
- Ziehen Sie die erste Schraube fest.
- Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Ring auf einen größeren
Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode,
bis Sie den richtigen Wert gefunden haben.
Verwenden Sie diesen Wert für die anderen
Schrauben.
Ein- und Ausschalten
Drehzahl-Regelschalter
♦ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf
den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie
den Schalter drücken, umso höher ist die Drehzahl des Geräts.
♦ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregelschalter los.
16
Page 17
DEUTSCH
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
♦ Üben Sie immer einen leichten Druck in Rich-
tung der Bohrerspitze aus.
♦ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den
Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohr vorgang
beendet ist.
♦ Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern
oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz
hinter Ihr Werkstück legen.
♦ Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in
Holz einen Flachbohrer.
♦ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-
Bohrer.
♦ Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauer-
werk Steinbohrer.
♦ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle
als Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
♦ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren
zu gewährleisten.
Schrauben
♦ Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit
des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
♦ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf.
♦ Halten Sie das Werkzeug und das Schrauben-
dreher-Bit immer in einer geraden Linie mit der
Schraube.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom AkkuGerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen
Bürste oder eines trockenen Tuches.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter, indem
Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub
aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringer t
die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken
Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier
wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich
die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu fi nden unter: www.2helpU.com
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele
Male wiederaufl aden. Entsorgen Sie eine
leere Batterie am Ende ihrer Lebensdauer
auf umweltgerechte Weise:
♦ Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfer-
nen Sie sie anschließend aus dem Werkzeug.
♦ NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederver-
wertbar. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station in Ihrer Nähe.
17
Page 18
DEUTSCH
Tec hnisc he Dat en
EPC12(H1) EPC14(H1)
Spannung VDC 12 14,4
Leerlaufdrehzahl min
Max. Drehmoment Nm 11 12,1
Spannfutterweite mm 10 10
Max. Bohrkapazität
Stahl mm 10 10
Holz mm 25 25
der technischen Datei verantwortlich und gibt die-
se Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
sche Daten“ beschriebenen Produkte folgende
Richtlinien erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1,
EN60745-2-1
hinten im Handbuch angegebene Anschrift.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18/05/2010
18
Page 19
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt
nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum
und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem
ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden
unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke Black & Decker und unsere Produkte
fi n d e n S i e u n t e r www.blackanddecker.de
DEUTSCH
19
Page 20
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été
conçue pour la pose de vis et pour le perçage
du bois, du métal et des matières plastiques. Cet
outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
At te nt ion ! P renez conn ai ssance de t ou s
les avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions
indiqués ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d’ « outil
él ec troportatif » ment io nnée par la suite se ra pp or te
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles
(sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas
de fi ches d ’adaptateur a vec d es outils ay ant
une prise de terre. Les fi ches non modifi ées
et les prises de courant appropriées réduisent
le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utili-
sez pas le câble à d’autres fi ns que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des par ties grasses, des
bords tranchants ou des par ties de l’outil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’ex-
térieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’u sa g e d ’u n R CD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues voire
des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection per-
sonnelle. Portez toujours une protection
pour les yeux. Les équipements de protection
personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casques ou protections acoustiques utilisés
dans des conditions appropriées réduisent les
blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifi ez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou
au bloc de batteries, de le prendre ou de le
porter. Transporter les outils en avec le doigt
sur l’interrupteur ou les brancher avec l’interrupteur en position de marche est une source
d’accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
un e p osition s ta ble et g ar dez v ot re é qu ilib re
20
Page 21
FRANÇAIS
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifi ez qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. Le fait d ’as pire r la po ussière p ermet
de réduire les risques inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d’alimen-
tation ou le pack-batterie de l’outil électrique
avant tout réglage, changement d’accessoire voire rangement des outils électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil
ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Véri-
fi ez que les par ties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées ; vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il
est endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des tâches à effectuer. L’u t i l is a t i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un char-
geur prévu pour un type de batterie présente
un risqu e d’ inc endie s’il est u til isé a vec un a utr e
type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs unique-
ment avec les batteries spécifiquement
conçues pour eux. L’u ti li sa ti on d ’ a ut re s b at te -
ries peut comporter un risque de blessures ou
d’incendie.
c. Quand vous ne l’utilisez pas, rangez la
batterie loin d’autres objets métalliques
tels que trombones, pièces, clous, vis ou
autres pouvant créer une connexion entre
deux bornes. Court-circuiter les bornes du
pack-batteries peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin. Le liquide rejeté par la
pile peut causer une irritation cutanée ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses et
perceuses à percussion
♦ Portez une protection auditive avec les
perceuses à percussion. L’e xp os it io n a u b ru it
peut causer des pertes de l’audtion.
♦ Utilisez les poignées additionnelles fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
♦ Tenez l'outil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée
21
Page 22
FRANÇAIS
peut mettre la lame en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique. Le contact de l‘accessoire
de coupe avec un câble sous tension met les
parties métalliques de l‘outil sous tension et peut
provoquer une électrocution de l‘utilisateur.
♦ Utilisez des fi xations ou tout autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir la pièce à
ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous
tenez la pièce à la main ou contre votre corps,
elle est instable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
♦ Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls électriques et des tuyaux.
♦ Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percé car il peut être chaud.
♦ Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d’expérience, sauf si elles sont supervi sées ou o nt re çu des i nstructions pour l ’us age
de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
♦ Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou
la réalisation d’opérations avec cet outil autres
qu e c eux r ec omman dé s da ns le p ré sen t manue l
peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts.
Instructions de sécurité supplémentaires
pour les batteries et chargeurs
Batteries
♦ Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison
que ce soit.
♦ N’exposez pas la batterie à l’humidité.
♦ Ne stockez pas dans des endroits où la tempé-
rature peut dépasser 40 °C.
♦ Chargez uniquement à température ambiante,
entre 10 °C et 40 °C.
♦ Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil.
♦ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section « Protection
de l’environnement ».
Ne chargez pas une batterie endommagée.
Chargeurs
♦ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Dec-
ker pour charger les batteries fournies avec
22
vo tre o util ou d e même ty pe e t modè le. D’autr es
batteries pourraient exploser et causer des
dommages ou blessures.
♦ Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
♦ Remplacez immédiatement les fi ls électriques
défectueux.
♦ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Le chargeur s’arrête automatiquement si la
température ambiante est trop élevée. Le
rupteur thermique ne fonctionne qu‘une fois.
Ensuite, il doit être intégralement remplacé.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionné es dan s le s donn ées te chniq ues e t la d éclar ation
de conformité ont été mesurées conformément à la
méthode de test normalisée indiquée par EN 60745
et permettent les comparaisons entre outils. Les
valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations
en utilisant réellement l’outil peuvent différer des
valeurs déclarées en fonction du mode d’usage
de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de
déterminer les mesures de sécurité imposées par
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, une estimation
de l’exposition aux vibrations devrait prendre en
compte les conditions réelles et le mode d’utilisation
de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:
Attention ! Afi n de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Page 23
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifi ez toujours que la tension
du secteur correspond à la tension indiquée
sur la plaque d’identification. Ne tentez
jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
♦ Si le câble d’a liment at ion e st end om magé , il d oi t
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter
tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques suivantes.
1. Bouton de commande de vitesse variable ou
bouton marche/arrêt à deux vitesses.
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Bouton de déverrouillage de la batterie
Fig. C & D
7. Charg e u r
8. Boîtier du chargeur
9. Connecteur pour chargeur
10. Prise de chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, enlevez la batterie.
Installation et retrait de la batterie (fi g. A)
♦ Pour mettre la batterie en place (5), alignez-la
avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie
dans le boîtier et poussez jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un bruit sec.
♦ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton
de déverrouillage (6) tout en retirant la batterie
du boîtier.
Montage du cache de batterie (fi g. B)
Attention ! Installez le cache (11) sur la batterie (5)
pour la transporter et la ranger.
Installation et retrait d’un foret de perçage
ou de vissage (fi g. E)
Attention ! Retirez d’abord la batterie de l’outil.
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour
vous permettre de changer les accessoires plus
rapidement.
♦ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rota-
tion droite / gauche (2) sur la position centrale.
♦ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (12) d’une main tout en tenant la partie
arrière (13) de l’autre main.
♦ Insérez la tige du foret (14) dans le mandrin.
♦ Serrez fermement le mandrin en tournant la
partie avant (12) avec une main tout en tenant
la partie arrière (13) avec l’autre.
Démontage et remontage du mandrin
(fi g. F)
♦ Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture maxi-
mum.
♦ Enlevez la vis de serrage du mandrin en la
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un tournevis.
♦ Placez une clé Allen (15) dans le mandrin et
enfoncez-la avec un marteau comme indiqué.
♦ Enlevez la clé Allen.
♦ Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans le
sens anti-horaire.
♦ Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre
et serrez-le avec la vis de serrage.
Risques résiduels.
L‘utilisation d‘un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l‘outil est mal utilisé, si l‘utilisation
est prolongée, etc.
Malgré l‘application des normes de sécurité correspon dante s et l a prése nce de d isposit if s de sécur ité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
♦ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l'utilisation prolongée
d'un outil. Une utilisation prolongée de l'ou-
til nécessite des pauses régulières.
♦ Défi cience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l'inhalation
de poussières produites pendant l'utilisa-
tion d e l'outil ( exe mp le : t ravail a vec d u b ois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie
La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit
pas une puissance suffi sante pour des travaux
23
Page 24
FRANÇAIS
facilement effectués auparavant. Lorsque vous
chargez la batterie pour la première fois ou suite
à une inutilisation prolongée, le chargement ne se
fera qu’à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa
capacité totale. La batterie peut chauffer pendant
le chargement ; cela est normal et n’indique pas de
problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure
à 40 °C. Température de chargement recommandée: environ 24 °C.
Chargeur avec boîtier de chargeur (fi g. C)
♦ Pour charger la batterie (5), retirez-la de l’outil
et glissez le réceptacle du chargeur (8) sur la
batterie.
♦ Branchez le chargeur (7).
Après une utilisation normale, la batterie doit être
mise en charge pendant environ 3 heures pour
pouvoir être utilisée dans la plupart des applications.
Toutefois, un temps de charge de 6 heures peut
accroître considérablement la durée d’utilisation, en
fonction de la batterie et des conditions de charge.
♦ Enlevez-la du chargeur.
Chargeur avec prise de chargeur (fi g. D)
♦ Pour charger la batterie, assurez-vous qu’elle
est bien installée sur l’outil.
♦ Ins ér ez l a pr ise d e charge ur (10) dans le c onn ec -
teur (9).
♦ Branchez le chargeur (7).
Après une utilisation normale, la batterie doit être
mise en charge pendant environ 3 heures pour
pouvoir être utilisée dans la plupart des applications.
Toutefois, un temps de charge de 6 heures peut
accroître considérablement la durée d’utilisation, en
fonction de la batterie et des conditions de charge.
♦ Débranchez l’outil du chargeur.
Attention ! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il
est branché au chargeur.
Sélection du sens de rotation
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant (dans le sens horaire). Pour
desserrer les vis ou enlever un foret de perçage
coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le
sens anti-horaire).
♦ Pour sélectionner la rotati on vers l’avant, pous -
sez le sélecteur de rotation droite / gauche (2)
vers la gauche.
♦ Po ur sél ec tionne r la ro ta tion vers l ’ar ri ère, p ous -
sez le sélecteur de rotation droite / gauche vers
la droite.
♦ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement ou
serrage (fi g.G)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le
mode de fonctionnement et le couple de serrage des
vis. Les grosses vis et les matières d’oeuvre rigides
nécessitent un couple de serrage plus grand que les
petites vis et les matières d’oeuvre peu rigides. La
bague possède une large gamme de réglages de
manière à pouvoir répondre à vos besoins.
♦ Pour le perçage du bois, du métal et du plas-
tique, placez la bague (3) sur la position de
perçage en alignant le symbole
(16).
♦ Pour le vissage, réglez la bague à la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
bon réglage, procédez comme suit :
- Placez la bague (3) au réglage de couple le
plus bas.
- Serrez la première vis.
- Si l’embrayage fait « clic » avant d’avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le
réglage de la bague et continuez à serrer la
vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
av ec la marque
Démarrage et arrêt
Interrupteur à variateur de vitesse
♦ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de
vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend
de la force que vous exercez sur l’interrupteur.
♦ Pour éteindre l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
♦ Appliquez toujours une pression légère et rec-
tiligne avec le foret de perçage.
♦ Juste avant que le foret de perçage ne passe
de l’autr e cô té de la pièc e, diminuez la pre ssi on
sur l’outil.
♦ Ut ilisez un bl oc de bo is pour p rotég er les p ièc es
pouvant se briser.
♦ Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez
des trous d’un large diamètre dans du bois.
♦ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous
percez du métal.
♦ Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous
percez des pièces de maçonnerie légères.
♦ Utilisez un lubrifi ant lorsque vous percez des
métaux autres que la fonte et le laiton.
24
Page 25
FRANÇAIS
♦ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre de l’orifi ce à percer afi n
d’améliorer la précision
Vissage
♦ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
♦ Si les vis sont diffi ciles à serrer, essayez d’ap-
pliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de
savon comme lubrifi ant.
♦ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre
qu’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de
l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de votre outil et le chargeur à l’aide d’une brosse
douce ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n’en avez p lus l’uti lité, ne l e jetez pas
avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des
ar ti cl es a fi n de l es util iser à nouv eau. Le fa it
d’utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières
premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Packs-batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fi n
de leur durée de vie technique, jetez les
batteries en respectant l’environnement :
♦ Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
♦ Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recy-
clables. Apportez-les à votre réparateur agréé
ou à un centre de recyclage local.
Caractéristiques techniques
EPC12(H1) EPC14(H1)
Voltage VDC 12 14,4
Vitesse à vide min
Couple max. Nm 11 12,1
Capacité du mandrin mm 10 10
Capacité max. de perçage
Acier mm 10 10
Bois mm 25 25
Ba tte rie A12E A14E
Ampérage Ah 1,2 1,2
Type de batterie NiCd NiCd
Poids kg 0,58 0,68
Ba tte rie A12N H A14N H
Ampérage Ah 1,5 1,5
Type NiMH NiMH
Poids kg 0,6 0,7
Chargeur
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Tension secteur V
Ten sion de s o r t ie V
Ampèrage mA 210-220 200-210
Temps de chargement
approx h 8-10 8-10
-1
0-750 0-750
230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18 ,2
DC
25
Page 26
FRANÇAIS
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Voltage VDC 18 9,6
Vitesse à vide min
Couple max. Nm 12,1 10,4
Capacité du mandrin mm 10 10
Capacité max. de perçage
Acier mm 10 10
Bois mm 25 25
-1
0-750 0-750
Batterie A18E B96
Ampérage Ah 1,2 1,2
Type de batterie NiCd NiCd
Poids kg 0,82 0,42
Batterie A18NH
Ampérage Ah 1,5
Typ e de b atter i e NiM H
Poids kg 0,9
Chargeur
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Tension secteur V
Ten sion de s o r t ie V
Ampèrage mA 210-230 210-220
Temps de chargement
approx h 8-10 8-10
230-240 230-240
AC
21,75-22,6 11,6-12,2
DC
Niveau de la pression sonore selon la norme EN 60745 :
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon
EN 60745 :
Perçage dans le métal (a
2
1,5 m/s
, Vissage sans percussion (a
incertitude (K) 1,5 m/s
) < 2,5 m/s2, incertitude (K)
h, D
2
) < 2,5 m/s2,
h, S
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
Black & Decker déclare que ces produits dé-
crits sous les „caractéristiques techniques“ sont
conformes avec : 2006/42/CE, EN60745-1,
Pour en savoir plus, veuillez contacter
Black & Decker à l‘adresse suivante ou consultez
EN60745-2-1
le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation
du fi chier technique et effectue cette déclaration
au nom de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
18/05/2010
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses
pr oduits e t vo us offre u ne gar antie t rès ét endue. Ce
certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos
droits légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des Etats Membres de l’Union Européenne
et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
er re ur hu ma ine , ou d ’un m an que de confo rm ité d ans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes :
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des techni-
ciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur ag réé le plus pro che de chez vou s, cont actez
le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr
26
Page 27
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš akumulátorový šroubovák/vrtačka Black & Decker je určen ke šroubování a vrtání do dřeva, kovů
a plastů. Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá
bezpečnostní varování a pokyny. Nedo-
držení níže uvedených pokynů může mít za
následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru anebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Označení
„výkonné nářadí“ ve všech níže uvedených upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě
(obsahuje napájecí přívodní šňůru) nebo nářadí
napájené z akumulátoru (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke
způsobení nehody.
b. S elektrickým nářadím nepracujte ve vý-
bušných prostorách, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. Nářadí je zdrojem
jiskření, které může zapálit prach nebo výpary.
c. Při práci s výkonným nářadím držte děti
a okolní osoby z jeho dosahu. Odvrácení
pozornosti může vést ke ztrátě kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. U nářadí chráněného zemněním nepoužívejte jakékoliv
redukce zástrček. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Vyvarujte se dotyku s uzemněnými plocha-
mi jako jsou potrubí, radiátory, sporáky
a ledničky. Dojde-li k Vašemu uzemnění, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne
voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
nářadí, jeho posouvání nebo za něj netahejte
při odpojování nářadí od elektrické sítě. Za-
braňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými
a ostrými předměty a pohyblivými částmi
nářadí. Poškozený nebo zapletený napájecí
kabel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlu-
žovací kabely určené pro venkovní použití.
Volba kabelu určeného k venkovnímu použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí je nezbytně nutné použít v napáje-
cím okruhu proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče RCD snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co pro-
vádíte a při práci s elektrickým nářadím
přemý šl ejte. N ep ouž íve jt e elektr ické ná řadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy pou-
žívejte prostředky k ochraně zraku. Ochran-
né prostředky jako jsou respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu
snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před připo-
jením ke zdroji napětí nebo před vložením
akumulátoru, zvednutím nebo přenášením
nářadí zkontrolujte, zda je hlavní spínač
vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na hlavním
spínači nebo připojení napájecího kabelu k elek-
trické síti, je-li hlavní spínač nářadí v poloze
zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Ponechané seřizovací klíče mohou
být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou
tak způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. To u m ožňuje
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do
nebezpečné blízkosti pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud je zařízení vybaveno adapterem pro
připojení zařízení k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
27
Page 28
ČEŠTINA
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nářadí nepřetěžujte. Používejte správný typ
nářadí pro Vaši práci. Při použití správného
typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní vypínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv
nářadí s nefunkčním hlavním vypínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoliv částí, příslušen-
ství či jiných připojených součástí, před
prováděním servisu nebo pokud nářadí
nepou žíváte, odpojte je od elektr ické sít ě a/
nebo vyjměte akumulátor. Tak ová prev ent iv ní
be zpečnostní opat ře ní s nižuj í rizi ko n áhodnéh o
spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte je mimo
dosah dětí a zabraňte osobám neobeznámených s obsluhou nářadí nebo s tímto
návodem, aby s nářadím pracovaly. Elek-
trické nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy
nebezpečné.
e. Údržba nářadí. Zkontrolujte vychýlení či
zaseknutí pohyblivých částí, poškození
jedno tl iv ých dílů a j in é ok olnosti, j ež mohou
mít vliv na chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte je před použitím opravit.
Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou
údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostr ými řeznými břity
jsou méně náchylné k zanášení nečistotami
a lépe se s nimi manipuluje.
g. Nářadí, příslušenství a držáky nástrojů po-
užívejte podle těchto pokynů a způsobem
určeným daným typem nářadí, berte v úvahu
provozní podmínky a práci, kterou je nutné
vykonat. Použití nářadí jiným způsobem a k ji-
ným než doporučeným účelům může vést ke
vzniku nebezpečných situací.
5. Použití akumulátorového nářadí a jeho údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ aku-
mulátoru může při vložení jiného nevhodného
akumulátoru způsobit požár.
b. Používejte výhradně akumulátory určené
pro daný typ nářadí. Použití jiných typů aku-
mulátorů může způsobit požár nebo zranění.
c. Pokud akumulátor nepoužíváte, držte jej
z dosahu kovových předmětů jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince, klíče,
hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové
předměty, které mohou způsobit zkratování
obou jeho svorek. Zkratováním kontaktů aku-
mulátoru může dojít ke vzniku požáru a popálen.
d. P ři nesprávném s kl adov án í mů že z akum ul á-
toru unikat kapalina; vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Pokud se kapalinou
náhodně potřísníte, zasažené místo omyjte
vodou. Při zasažení očí zasažené místo
omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc. Uni-
kající kapalina z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte kvalifi -
kovanému technikovi, jež používá shodné
náhradní díly. Tak z a jistít e bezpečný chod
nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro vrtačky a vrtačky s příklepem
♦ Při vrtání s příklepem používejte ochranu
sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit
ztrátu sluchu.
♦ Používejte přídavné rukojeti dodávané s ná-
řadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést
k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by
♦
mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástroje
se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Při
kontaktu pracovního nástroje s „živým“ vodičem
způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem
♦ Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku
se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu
s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“,
což může obsluze způsobit úraz elektrickým
proudem.
♦ Obrobek si k pevné podložce upněte pomocí
svorek či jiným vhodným způsobem. Držení
obrobku rukou nebo jeho přitisknutí k tělu způsobí, že uchycení bude nestabilní a může vést
ke ztrátě kontroly nad nářadím.
♦ Př ed vr tání m do zdí , podl ah nebo stropů z jistět e
polohu skrytých elektrických vedení a trubek.
28
Page 29
♦ Nedotýkejte se vrtáku bezprostředně po vrtání,
může být horký.
♦ Tento přístroj není určen k použití osobami (včet-
ně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám
nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly
poskytnuty instrukce týkající se použití přístroje
osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Děti
by měly být pod dozorem, aby si se zařízením
nehrály.
♦ V tomto návodu je popsáno správné použití
nářadí. Použití jakéhokoliv jiného příslušenství
nebo přídavných zařízení, nebo jakékoliv jiné
využití tohoto nářadí, než je popsáno v tomto
návodu k obsluze, může představovat riziko
zranění osob nebo způsobení hmotných škod.
Další bezpečnostní pokyny pro akumulátory a nabíječky
Akumulátory
♦ Nikdy se nepokoušejte akumulátory z žádného
důvodu rozebírat.
♦ Nevystavujte akumulátor působení vody.
♦ Neskladujte akumulátory na místech, kde může
teplota překročit 40°C.
♦ Dobíjejte pouze při okolní teplotě 10°C až 40°C.
♦ Provádějte nabíjení akumulátoru pouze v nabí-
ječce, která byla dodána s tímto nářadím.
♦ Chcete-li akumulátor zlikvidovat, dodržujte
pokyny uvedené v části „Ochrana životního
prostředí”.
Nepokoušejte se nabíjet poškozený
akumulátor.
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku Black & Decker pouze pro
nabíjení akumulátoru, který byl dodán s tímto
nářadím. Ostatní typy akumulátorů mohou
prasknout, způsobit poranění nebo jiné škody.
♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet standardní bate-
rie.
♦ Poškozený napájecí kabel ihned vyměňte.
♦ Nevystavujte nabíječku působení vody.
♦ Nabíječku nikdy neotvírejte.
♦ Nepokoušejte se nabíječku rozebírat.
Nabíječka není určena pro venkovní použití.
Př ed p ouž itím n ářa dí pročtě te pečli vě tent o
návod.
ČEŠTINA
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka
se automaticky vypne. Tepelná pojistka proti
přetížení je účinná pouze jednou a potom
musí být vyměněna.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou
normou EN 60745 a může být použita ke srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému
stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
el ek tr ické ho ná řa dí s e může o d dekla rova né úrov ně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití výrobku.
Úroveň vibrací může být oproti uvedené hodnotě
vyšší.
Při stanovení vystavení se vibracím k určení bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC
k ochraně osob pravidelně používajících elektrické
nářadí v zaměstnání by měl předběžný odhad působe ní vib rací b rát na zřete l aktuáln í podm ínk y p ouži tí
nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního
cyklu, jako doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí se nacházejí následující piktogramy:
Varování! Ke snížení rizika vzniku úrazu
musí být obsluha obeznámena s tímto
návodem k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Vaše nabíječka je chráněna dvojitou izolací;
proto není nutné použití zemnícího vodiče.
Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí v síti
odpovídá napájecímu napětí na výrobním
š tít ku ná řa dí . N ik dy se ne po ko uš e jt e n ah ra di t
nabíječku běžnou síťovou zásuvkou.
♦ Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
výrobcem nebo zás tupcem z na čko vého ser visu
fi rmy Black & Decker.
Popis
Toto nářadí se skládá z několika nebo všech následujících částí.
1. Spínač s regulací otáček nebo dvojrychlostní
spínač
2. Přepínač chodu vpřed / vzad
3. Volič režimu / objímka pro nastavení kroutícího
momentu
29
Page 30
ČEŠTINA
4. Sklíčidlo
5. Akumulátor
6. Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Obr. C & D
7. Nabíj e č ka
8. Lůžko nabíječky
9. Přípojná zdířka nabíječky
10. Přípojný konektor nabíječky
Sestavení
Varování! Před montáží z nářadí vyjměte akumu-
látor.
Nasazení a sejmutí akumulátoru (obr. A)
♦ Chcete-li akumulátor (5) nasadit, srovnejte jej
s místem jeho uložení na nářadí. Nasuňte akumulátor do jeho lůžka v nářadí a zatlačte na něj
tak, aby došlo k jeho zajištění ve správné poloze.
♦ Chcete-li akumulátor z nářadí sejmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko (6) a současně akumulátor
z lůžka na nářadí stáhněte.
Upevnění krytu kontaktů akumulátoru (obr. B)
Varování! Při přepravě a skladování upevněte na
akumulátor (5) kryt (11).
Upevnění a vyjmutí nástroje (obr. E)
Varování! Nejprve vyjměte z nářadí akumulátor.
Nářadí je vybaveno r ychloupínacím sklíčidlem, které
usnadňuje výměnu nástrojů.
♦ Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte spínač
pro chod vpřed/vzad do středové polohy (2).
♦ Otevřete sklíčidlo tak, že jednou rukou budete
otáčet přední části (12), zatímco druhou rukou
budete přidržovat zadní část (13).
♦ Násadu (14) zasuňte do sklíčidla.
♦ Pevně dotáhněte sklíčidlo otáčením jeho přední
části (12) jednou rukou, zatímco druhou rukou
přidržujte jeho zadní část (13).
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. F)
♦ Čelisti sklíčidla rozevřete co nejvíce.
♦ Pomocí šroubováku otáčením ve směru chodu
hodinových ručiček odstraňte příchytný šroub
sklíčidla.
♦ Do sklíčidla upněte inbusový klíč (15) a udeřte
do něj kladivem způsobem znázorněným na
obrázku.
♦ Inbusový klíč vyjměte.
♦ Otáčením proti směru hodinových ručiček sklí-
čidlo vyšroubujte.
♦ Sklíčidlo nasadíte zpět tak, že jej našroubujete
na hřídel a zajistíte přídržným šroubem.
Zbytková rizika.
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
ur čitá zb ytko vá r izi ka n emoho u bý t vyloučena . Tat o
rizika jsou následující:
Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
♦
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů, pracov-
ního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: - práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním tem-
pem. Zamezte přetěžování nářadí.
Nabíjení akumulátoru
Akumulátor je nutné nabít před prvním použitím
a pokaždé, když jeho výkon poklesne a není možné
provádět práce, jež lze provádět při plném nabití.
Nabíjíte-li akumulátor poprvé nebo po dlouhodobém
uskladnění, dojde k jeho nabití zhruba na 80% celkové kapacity. Po provedení několika nabíjecích cyklů
dosáhne akumulátor své plné kapacity. Při nabíjení
dochází k zahřívání akumulátoru; jde o běžný jev,
který neznamená žádnou závadu.
Varování! Nenabíjejte akumulátor při teplotách
pod 10 °C nebo nad 40 °C. Doporučená teplota při
nabíjení: přibližně 24 °C.
Nabíječka s lůžkem (obr. C)
♦ Akumulátor (5) nabijete tak, že jej vyjmete z ná-
řadí a nasunete jej do lůžka nabíječky (8).
♦ Připojte nabíječku (7) k síti.
Po běžném použití poskytne nabíjení po dobu
3 hodin dostatečný výkon pro většinu aplikací. Prodl ou žení doby na bíj ení až n a 6 hodi n však v ýzn am ně
prodlouží provozní dobu nářadí (ta však závisí též na
stavu akumulátoru a podmínkách nabíjení).
♦ Vytáhněte akumulátor z nabíječky.
30
Page 31
ČEŠTINA
Nabíječka s nabíjecím konektorem (obr. D)
♦ Při nabíjení se ujistěte, zda je akumulátor připo-
jen k nářadí.
♦ Konektor nabíječky (10) zasuňte do přípojné
zdířky (9).
♦ Připojte nabíječku (7) k síti.
♦ Zapněte napěťový přívod.
Po běžném použití poskytne nabíjení po dobu 3
hodin dostatečný výkon pro většinu aplikací. Prodl ou žení doby na bíj ení až n a 6 hodi n však v ýzn am ně
prodlouží provozní dobu nářadí (ta však závisí též na
stavu akumulátoru a podmínkách nabíjení).
♦ Nářadí odpojte od nabíječky.
Varování! S nářadím nepracujte, pokud je připojeno
k nabíječce.
Volba směru otáčení
Při vrtání a utahování šroubů nastavte chod směrem vpřed (otáčení po směru hodinových ručiček).
Pro uvolňování šroubů a zaseklých vrtáků použijte
zpětný chod (otáčení proti směru chodu hodinových
ručiček).
♦ Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte přepínač
chodu vpřed/vzad směrem doprava.
♦ Chcete-li nářadí zablokovat, přesuňte přepínač
chodu vpřed / vzad do středové polohy.
Volba pracovního režimu nebo kroutícího
momentu (obr. G)
Toto nářadí je vybaveno objímkou pro volbu pracovního režimu a nastavení kroutícího momentu
při utahování šroubů. Šrouby velkých rozměrů
a obrobky z tvrdých materiálů vyžadují nastavení
většího kroutícího momentu. Objímka umožňuje
široké rozpětí nastavení kroutících momentů podle
Vašich potřeb.
♦ Pr o vrtání d o dřev a, k ovu a plas tů nast av te v olič
režimu / objímku nastavení kroutícího momentu
(3) do dané polohy pro vrtání tak, že srovnáte
symbol se značkou (16).
♦ Při šroubování nastavte objímku do požadova-
né polohy. Neznáte-li ještě vhodné nastavení,
postupujte následovně:
- Nastavte objímku (3) na nejmenší hodnotu
kroutícího momentu.
- Přitáhněte první šroub.
- Začne-li spojka před dosažením požadovaného výsledku prokluzovat, zvětšete hodnotu kroutícího mo mentu nas tavením o bjímk y
do další polohy a pokračujte v utahování
šroubu. Opakujte tento postup, dokud nedosáhnete správného nastavení. Dotáhněte
ostatní šrouby při použití stejného nastavení
kroutícího momentu.
Zapnutí a vypnutí
Přepínač rychlostí
♦ Nářadí zapnete stiskem spínače s regulací
otáček (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě
stisknutí tohoto spínače.
♦ Nářadí vypnete tak, že uvolníte stisk hlavního
vypínače s regulací otáček.
Rady pro optimální použití nářadí
Vrtání
♦ Vyvíjejte na nářadí vždy mírný tlak ve směru
shodném s osou vrtáku.
♦ Těsně před proniknutím špičky vrtáku druhou
stranou povrchu obrobku zmenšete tlak vyvíjený
na nářadí.
♦ Aby nedocházelo při průniku vr táku k rozštěpení
ne bo tvorbě t ří sek n a povr ch u obro bk u, p od ložte
jej kouskem dřeva.
♦ Při vrtání otvorů o větším průměru do dřeva
použijte speciální násady.
♦ Př i vr tání do ko vu p oužív ejte vr táky s r yc hlořez -
né oceli (HSS).
♦ Při vrtání do zdiva použijte vidiové vrtáky.
♦ Nevrtáte-li do litiny nebo do mosazi, používejte
při vrtání kovů mazivo.
♦ Pro zvýšení přesnosti si vždy uprostřed díry,
mýdlového roztoku.
♦ Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo co nejdéle s minimálními nároky na údržbu. Předpokladem jeho dlouhodobé
bezproblémové funkce je jeho pravidelné čištění
a pravidelná péče.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoliv údržby vyjměte z nářadí akumulátor. Před čištění odpojte
nabíječku vždy od sítě.
31
Page 32
ČEŠTINA
♦ Vě trací otvory Va šeho n ářadí pravi delně čist ěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pravidelně čistěte kryt motoru vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte k čištění abrazivní prostředky ani
rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Toto zařízení nesmí
být odhozeno do běžného domovního
odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že nářadí Black & Decker musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat. V tomto
případě myslete na ochranu životního prostředí
a nevyhazujte přístroj do domácího odpadu. Odevzdejte výrobek do místní sběrny tříděného odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
surovin.
Při zakoupení nových výrobků Vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Black & Decker poskytuje službu odběru a recyklace výrobků Black & Decker po uplynutí doby jejich
technické životnosti. Chcete-li získat výhody této
služby, odevzdejte p rosím Va še nářadí jakém ukoli v
autorizovanému zástupci servisu Black & Decker,
který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobočky
Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese
uvedené na zadní straně této příručky. Přehled
autorizovaných servisů Black & Decker a rovněž
další informace týkající se našeho poprodejního
servisu můžete nalézt také na internetové adrese:
www.2helpU.com
Akumulátory
Akumulátory Black & Decker mohou být
mnohokrát nabíjeny. Po ukončení jejich
životnosti je zlikvidujte tak, aby nedošlo
k ohrožení životního prostředí:
♦ Nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úpl-
nému vybití akumulátoru a ten poté vyjměte
z nářadí.
♦ Akumulátory Li-Ion, NiCd a NiMH lze recyklovat.
Odevzdejte je kterémukoliv servisnímu středisku
nebo do místní sběrny, kde budou recyklovány
nebo zlikvidovány tak, aby nedošlo k ohrožení
životního prostředí.
Tec hnické údaj e
EPC12 (H1) EPC14 (H1)
Napájecí napětí VDC 12 14,4
Otáčky naprázdno min
Max. moment Nm 11 12,1
Maximální průměr sklíčidla mm 10 10
Maximální průměr vrtáku
Ocel mm 10 10
Dřevo mm 25 25
Ba te r ie A12E A14E
Kapacita Ah 1,2 1,2
Typ NiCd NiCd
Hmotnost kg 0,58 0,68
Ba te r ie A12N H A14NH
Kapacita Ah 1,5 1,5
Typ NiMH NiMH
Hmotnost kg 0,6 0,7
Nabíječka
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Napájecí napětí V
Výstupní napětí V
Proud mA 210-220 200-210
Přibližná doba nabíjení hod 8-10 8-10
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Napájecí napětí VDC 18 9,6
Otáčky naprázdno min
Max. moment Nm 12,1 10,4
Maximální průměr sklíčidla mm 10 10
Maximální průměr vrtáku
Ocel mm 10 10
Dřevo mm 25 25
Baterie A18E B96
Kapacita Ah 1,2 1,2
Typ NiCd NiCd
Hmotnost kg 0,82 0,42
Baterie A18NH
Kapacita Ah 1,5
Typ N iMH
Hmotnost kg 0,9
-1
0-750 0-750
230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18 ,2
DC
-1
0-750 0-750
32
Page 33
ČEŠTINA
Nabíječka
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Napájecí napětí V
Výstupní napětí VDC 21,75-22,6 11,6-12,2
Proud mA 210-230 210-220
Přibližná doba nabíjení hod 8-10 8-10
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 73 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrací (prostorov ý vektorový součet) podle
normy EN 60745:
Vrtání do kovu (a
Šroubování bez rázů (a
odchylka (K) 1,5 m/s
) 84 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
WA
) < 2,5 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
h, D
2
230-240 230-240
AC
) < 2,5 m/s2,
h, S
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
09
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sesta-
vení technických údajů a provádí toto prohlášení
EN60745-1, EN60745-2-1
konci tohoto návodu.
v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pro
spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/05/2010
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či
výrobní vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných
dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže
uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Nebyly prováděny opravy výrobku jinými
osobami než pracovníky značkového servisu
Black & Decker.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu středisku předložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní
pobočky Black & Decker se dozvíte na příslušné
adrese uvedené na zadní straně této příručky.
Seznam autorizovaných servisů Black & Decker
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete
také na internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte naši internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
si Váš výrobek Black & Decker. Budete tak mít
neustále přehled o nových výrobcích a speciálních nabídkách. Další informace o značce
Black & Decker a o našem výrobním programu
získáte na internetové adrese
www.blackanddecker.co.uk
Záruka
Společnost Black & Decker důvěřuje kvalitě svého
vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu mimořádnou záruku. Tato záruka je nadstandardní a v žádném případě nepoškozuje Vaše zákonná práva.
Tato záruka platí ve všech členských státech EU
a Evropské zóny volného obchodu EFTA.
33
Page 34
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker Fúró/csavarozó gépéhez. Ezt a készüléket csavarozási feladatok
elvégzésére valamint fa, fém és műanyagok fúrására terveztük. Ez a készülék iparszerű felhasználásra
nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Általános biztonságtechnikai előírá-
sok
Figyelem! Figyelmesen olvassa el
a kezelési útmutatót a gép üzembe
helyezése előtt. Elektromos szerszám
használatakor mindig tartsa be az alábbi
alapvető biztonsági rendszabályokat, így
elkerülheti a tűzveszély, az elektromos
áramütés, a személyi sérülések és az anyag
károsodásának lehetőségét.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót, hogy a későbbiekben is bármikor
utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes
információnak. Mielőtt bármilyen beállítást vál-
toztat a gépen, vagy karbantartási munkába kezd,
mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózati
áramforrásról.
1. Munkaterület
a. Tartsa rendben és világítsa meg munka-
helyét. A zsúfolt, rendetlen munkaterület növeli
a balesetveszélyt. Gondoskodjon a munkaterült
megfelelő megvilágításáról.
b. Ne használja a készüléket robbanás és
tűzveszélyes helyeken, például gyúlékony
folyadékok és gázok közelében. Elektromos
kéziszerszámok használatakor szikra keletkezhet, mely begyújthatja a port vagy gázt.
c. Tartsa távol a gyerekeket. Gondoskodjon
arról, hogy gyereket, más személyek vagy állatok ne közelíthessék meg a munkaterületet,
ne érinthessék meg a készüléket és a hálózati
kábelt, továbbá elvonhatják fi gyelemét a készülék irányításáról.
2. Elektromos biztonság
a. A készülék csatlakozódugójának illesz-
kednie kell a dugaszoló aljzathoz. Soha
ne változtasson a csatlakozódugón. Soha
ne használjon semmilyen adaptert földelt
készülékekkel. Az eredeti csatlakozódugó és
a megfelelő dugaszoló aljzat használatával jelentősen csökkenthető az elektromos áramütés
kockázata.
34
b. Kerülje az érintkezést fémes részekkel
(például csövek, radiátorok, tűzhelyek és
hűtőszekrények). Viseljen gumitalpú cipőt.
Extrém munkakörülmények között (pl.: magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhető egy leválasztó
transzformátor vagy hibaáram-védelmi kapcsoló
előkapcsolásán keresztül.
c. Legyen fi gyelemmel a környezeti behatások-
ra. Ne hagyja szabadban a gépet, óvja az eső-
tő l. Ne ha sználja nyir kos, ne dves k örnye zetb en.
d. Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne a ká-
belnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne
a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles
szélektől, védje olajtól és hőtől. Minden
használat előtt ellenőrizze a kábel állapotát,
és ne indítsa be a gépet, ha a kábel sérült.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata jelentősen növelheti az elektromos
áramütés kockázatát.
e. A szabadban kizárólag csak az arra jóvá-
hagyott és jelöléssel ellátott hosszabbító
kábelt szabad használni. Használat előtt
ellenőrizze a hosszabbító kábelt és cserélje le,
ha sérült. Teljesítmény csökkenés nélkül max.
30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszab-
bító kábelt használhat.
f. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves kör-
nyezetben való használata, használjon egy
leválasztó transzformátort vagy hibaáram-
védelmi kapcsolót. Extrém munkakörülmé-
nyek között (pl.: magas páratartalom, fémpor
keletkezése esetén) az elektromos biztonság
növelhető egy leválasztó transzformátor vagy
hibaáram-védelmi kapcsoló előkapcsolásán
keresztül
3. Személy védelem
a. Figyeljen munkájára. Figyeljen mindig arra,
amit tesz. Használja az összes érzékszervét.
Ne használja a készüléket, ha fáradt, vagy
ha hallucinogén anyag, alkohol vagy gyógy-
szeres befolyásoltság alatt áll. Elektromos
kéziszerszám használatakor pillanatnyi fi gyel-
metlenség is súlyos baleset előidézője lehet.
b. Viseljen védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. Használjon arc vagy por-
ma szkot, h a az elvé gze ndő mun ka nagy p orra l,
vagy lepattanó részekkel járhat. Ügyeljen a hal-
lásvédelemre is.
c. Ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva
a gépet. Győződjön meg róla, hogy az üzemi
kapcsoló kikapcsolt állapotban van, mielőtt
az áramforrásra csatlakoztatja. Ne szállítsa
Page 35
MAGYAR
a feszültség alatt lévő gépet ujjával az üzemi
kapcsolón, mivel ez súlyos baleset előidézője
lehet.
d. Ne hagyjon szerelőkulcsot a gépben. A mun-
ka megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy
a szerelőszerszámot (kulcsot) eltávolította-e
a készülékből.
e. Álljon biztonságosan. Kerülje a rendellenes
testtar tást , és e gyensúl yát soha ne veszítse
el munkavégzés közben. Így jobban irányíthat-
ja a készüléket, még váratlan helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot. Szabad-
ban viseljen gumikesztyűt és csúszásmentes lábbelit. Ne hordjon ékszert vagy laza
ruházatot munkavégzés közben. Tartsa távol
hosszú haját, ruházatát és munkakesztyűjét
a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszerek
vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe. Hosszú haj esetében használjon sapkát,
hogy ne zavarja a munkában.
g. Ha a készüléken megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen
arra, hogy megfelelően csatlakoztassa és
használja ezeket munka közben. Porelszívó
berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetőek a por okozta veszélyek.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és
ápolása
a. Mindig a megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kéziszerszámot. A készülék
rendeltetésszerű használatáról korábban már
említést tettünk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak
olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést
használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl.
b. Ne használja a gépet , ha a kapcsoló nem mű-
ködőképes. Bármely kéziszerszám használata,
amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal
meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy
nem működőképes.
c. Áramtalanítsa a készüléket. Mindig áram-
talanítsa a készüléket, ha nem használja azt;
mielőtt változtatna a gép bármely beállításán;
tartozékot vagy feltétet cserél; valamint a termék
átvizsgálása előtt.
d. Ügyeljen a készülék megf elelő tárolására. Ha
nem használja a készüléket, tartsa száraz,
gyermekek elől gondosan elzárt helyen. Az
elektromos kéziszerszámok használata veszélyes lehet nem képzett felhasználó esetén.
e. Ellenőrizze a készülék állapotát. Használat
előtt mindig ellenőrizze a készüléket és a hálózati kábelt. Vizsgálja meg, hogy a mozgó
részek megfelelően működnek, nincsenek
akadályoztatva. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló
töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet,
ami befolyásolhatja a készülék használatát.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék
megfelelően működik, és a kategóriájával
egyenértékű teljesítményt biztosít. Ne használja
a gépet, ha valamelyik alkatrésze sérült. A sérült
vagy hibás alkatrészek javítását vagy cseréjét
csak a kijelölt szakszervizek végezhetik. Soha
ne kísérelje meg a javítást Önállóan, a sérült
részeket és védőberendezéseket előírás szerint
kell javíttatni vagy cseréltetni.
f. A vágóéleket tartsa élesen és tisztán a jobb
és biztonságosabb munkavégzés érdekében. Kövesse a karbantartásra és tartozékcse-
rére vonatkozó előírásokat. Tartsa a fogantyúkat
és kapcsolókat szárazon, tisztán és olajtól,
zsírtól mentesen.
g. Rögzítse a munkadarabot. Használjon satut
vagy más leszorító eszközt a munkadarab
rögzítésére. Így biztonságossá válik a munka-
végzés, és mindkét keze szabadon marad a gép
irányítására.
5. Akkumulátoros készülék használata és
ápolása
a. Kizárólag csak műszaki adatokban meg-
adott töltőkészüléket használja az akkumulátor töltésére. Más töltő használata személyi
és dologi kárt és tűzveszélyt okozhat.
b. Kizárólag csak a műszaki adatokban
megadott akkumulátort csatlakoztasson
a készülékre. Más akkumulátor használata
személyi és dologi kárt okozhat.
c. Ügyeljen az akkumulátort a megfelelő
tárolásra. Rövidzárlat okozásának veszélye
miatt kerülje, hogy fémes tárgyak az akku
pólusaival érintkezzenek. A tűzveszély mellett
az akku is károsodhat. (pl.: ha az akkumulátort
a szerszámos kofferben tárolja, az abban lévő
szerszámokkal érintkezhet).
d. Szélsőséges körülmények között való hasz-
nálatnál előfordulhat, hogy akkufolyadék
szivá ro g ki a z a kkuból. K er ülje az é ri nt kezést
az akkufolyadékkal. Ha mégis érintkezésbe
kerül vele, öblítse le bő vízzel. Ha szemébe
35
Page 36
MAGYAR
kerül, forduljon azonnal orvoshoz. Az akku-
folyadék bőrirritációt és megégést okozhat.
6. Javítás
a. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Javítást csak
szakszerviz végezhet, és csak eredeti gyári
alkatrészeket szabad felhasználni. A szak-
szerűtlen javítás súlyos baleset előidézője lehet.
pótfogantyúkat. A készülék feletti irányítás
elvesztése, súlyos baleset előidézője lehet.
A készüléket csak a szigetelt markolati
♦
felületen tartsa, ha olyan munkát végez,
ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel
vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék fém
részeit is élővé, vezetővé teszi, és így elektromos áramütés veszélyét jelenti a felhasználó
számára.
♦ Használjon leszorító eszközt vagy satut
a munkadarab biztosításához, illetve megtámasztásához. Az irányítás elvesztéséhez
vezethet, és személyi sérülést okozhat, ha
a munkadarabot a kezében tartja, vagy testéhez
támasztja.
♦ Mielőtt fúrási munkálatba kezdene falazatba,
padlózatba, vagy tetőzetbe, mindig ellenőrizze
a vezetékek és csövek elhelyezkedését.
♦ Soha ne érintse meg a fúrószár hegyét azonnal
a munka befejezése után, mivel ez forró lehet.
♦ A készülék használatát fiataloknak, illetve
képzetlen felhasználók részére csak felügyelet
mellett engedélyezze. Gyermekek esetén különösen kiemelt felügyelet szükséges, hogy ne
játszanak a készülékkel.
♦ A készülék rendeltetésszerű használatát már
korábban leírtuk. Ne erőltesse túl a kisebb
teljesítményű készülékeket, vagy tartozékokat, nagyobb teljesítményt igénylő munkánál.
A termékkel jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, hogy ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja. Ne
erőltesse a szerszámot. Az Ön biztonsága
érdekében csak olyan tartozékot, illetve kiegészítő berendezést használjon, melyet a kezelési
utasítás ajánl.
36
Kiegészítő biztonságtechnikai előírások
akkumulátorokhoz és töltőkészülékekhez
Akkumulátorok
♦ Ne kísérletezzen az akkumulátor felnyitásával.
♦ Ne hagyja szabadban az akkumulátort, óvja az
esőtől. Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
♦ Ne hagyja az akkumulátort hőnek kitéve.
♦ Olyan helyen tárolja az akkut, ahol a hőmérsék-
let nem haladja meg a 40°C-ot.
♦ Az akkut csak 10-40°C közötti környezeti hő-
mérsékleten töltse.
♦ Kizárólag a mellékelt töltőkészülékkel töltse az
akkumulátort.
♦ A tönkrement akkuról gondoskodjon a "Környe-
zetvédelem" fejezetben leírtak szerint.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor
töltésével!
Töltőkészülék
♦ Kizárólag csak a készülékkel szállított
Black & Decker töltőkészülékét használja a mellékelt akkumulátor töltésére. Más akkumulátorok
töltése személyi és dologi kárt okozhat.
♦ Ne kísérletezzen nem tölthető akkumulátorok
töltésével.
♦ A sérült hálózati kábelt azonnal cserélje ki.
♦ Ne tegye ki a töltőkészüléket nedvességnek.
♦ Ne nyissa ki a töltő burkolatát.
♦ Ne érintse meg ujjaival vagy más tárggyal a töltő
érintkezőit, ne tesztelje mérőműszerrel.
A készülék használata csak belső térben
megengedett!
Olvassa el a kezelési utasítást használat
előtt.
A töltő automatikusan lekapcsol, ha
a környezeti hőmérséklet túl magas. Ez
csak egyszer következhet be a töltő hasznos
élettartamában, mert így üzemképtelen lesz.
Csatlakoztassa le a hálózati áramforrásról,
és vigye a legközelebbi szervizállomásra.
Vibráció
A megállapított vibráció emisszió érték a standard
teszt metódus szerint EN60745 szabvány szerint
van mérve, és egy másik készülékkel való összehasonlításra szolgál. A megállapított vibráció emisszió
érték, szintén használható a kitettség előzetes
megbecsülésére.
Page 37
MAGYAR
Figyelem! A vibráció emisszió érték a készülék
használatakor eltérhet a megállapított értéktől a készülék használatának módjától függően. A vibráció
érték az itt megállapított szint fölé emelkedhet.
A keletkező vibrációs mérték meghatározása:
a 2002/44/EC szabvány szerint adott a biztonságos
érték, azonban azok védelmében, akik rendszeresen
használják a készüléket, egy becsült érték fi gyelembe vétele szükséges, mely számításba veszi
a kitettség időintervallumát, a munkaterület karakterisztikáját, a készülék használati módját, beleértve
részegységek működési ciklusát, mint pl. a készülék
be- és kikapcsolása a kapcsolóra gyakorolt hatása.
Figyelmeztető szimbólumok a készüléken
Figyelem! Sérülésveszély csökkentéséhez,
fi gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót
a készülék üzembe helyezése előtt.
Elektromos biztonság
Az Ön töltőkészüléke kettősszigetelésű,
ezért a földelés nem szükséges. Mindig
el le nőrizze, hogy a hálóz at i fe szültsé g m egfelel-e a töltő adattábláján feltüntetettnek!
Soha ne próbálja a töltőegységet helyettesíteni egy normál hálózati csatlakozóval.
♦ Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
Leírás
A készülék a következő jellemzőkkel rendelkezhet:
1. Fordulatszám-szabályozós vagy kétsebességes
üzemi kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Üzemmód választó / nyomaték beállító gyűrű
4. Tokmány
5. Akkumulátor
6. Akkumulátor kioldógomb
C és D ábra
7. Tö lt ő ké s z ü lé k
8. Töltőállomás (csak két akkumulátorral szállított,
„CAB” kiterjesztésű típusoknál)
9. Töltőkészülék csatlakozó
10. Töltőkészülék csatlakozódugója
Összeszerelés
Figyelem! Összeszerelés előtt távolítsa el az ak-
kumulátort a készülékből.
Az akkumulátor fel- és leszerelése
(A ábra)
♦ Az akkumulátor (5) felhelyezéséhez igazítsa az
akkut a gép akkunyílásához. Tolja befelé, amíg
reteszelődik.
♦ A leszereléshez nyomja meg az akku kioldó-
gombot (6) miközben húzza ki az akkumulátort
az akkunyílásból.
Akkumulátor sapka felhelyezése (B ábra)
Figyelem! Szállításkor és tároláskor mindig helyez-
ze az akkumulátor sapkát (11) az akkumulátorra
(5). A védősapka az akkumulátor érintkezőinek
befedésére szolgál. A védősapka nélkül különböző
fémtárgyak rövidre zárhatják az érintkezőket, ami
tűzveszélyes és az akkumulátor károsodásához
vezet.
Fúrószár vagy csavarozó hegy befogása,
illetve kivétele (E ábra)
Figyelem! Először mindig távolítsa el az akkut
a gépből!
Ez a készülék gyorsszorítós fúrótokmánnyal van
ellátva, amely egyszerű és gyors tartozékcserét
tesz lehetővé.
♦ Reteszelje a készüléket úgy, hogy
a forgásirányváltó kapcsolót (2) középállásba
tolja.
♦ Ny is sa k i a t okmány t ú gy, hogy az egyik kez éve l
a tokmány elülső részét (12) forgatja, miközben
a másik kezével a hátsó felét (13) szilárdan tartja, amíg a tokmánypofák megfelelően kinyílnak.
♦ H elye zz e be a fú rószárat vagy c sa varoz ó h egye t
(14) a tokmányba.
♦ Gondosan szorítsa meg a tokmányt úgy, hogy
az egyik kezével a tokmány elülső részét (12)
forgatja, miközben a másik kezével a hátsó
felét (13) szilárdan tartja, amíg a tokmánypofák
megfelelően bezáródnak.
A fúrótokmány leszerelése és felszerelése
(F ábra)
♦ Teljesen nyissa ki a tokmánypofákat.
♦ Távolítsa el a tokmányrögzítő csavart úgy, hogy
az óramutató járásával megegyező irányba
forgatja egy csavarhúzó segítségével.
♦ Szorítson a tokmányba egy imbuszkulcsot (15)
és kalapáccsal mérjen gyenge ütéseket rá, az
ábra szerint.
♦ Távolítsa el az imbuszkulcsot a tokmányból.
♦ Csavarja le a tokmányt a tengelyről az óramu-
tató járásával ellentétes irányba.
♦ A tokmány felszereléséhez, csavarja a tokmányt
a tengelyre és biztosítsa a tokmányrögzítő csa-
var segítségével.
Maradványkockázatok.
A biztonsági figyelmeztetésekben ismertetett
kockázatok mellett más kockázatok is jellemezhetik a szerszám használatát. Ezek a kockázatok
37
Page 38
MAGYAR
a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos
használatából stb. adódhatnak.
A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása és
a védőeszközök használata ellenére bizonyos kockázatokat (ún. maradványkockázatokat) nem lehet
kizárni. Ezek például a következők:
A forgó/mozgó alkatrészek megérintése által
♦
okozott sérülés.
♦ Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cse-
réje által okozott sérülés.
♦ A szerszám huzamos használata által
okozott egészségkárosodás. Ha valamely
szerszámot huzamosabb ideig használ,
akkor tartson rendszeresen szüneteket
a munkában.
♦ Halláskárosodás.
♦ A használat közben famunkáknál keletkező
por belégzése miatti egészségkárosodás,
(különös tekintettel a tölgy, bükk és MDF
anyagokra).
A készülék használata
Figyelem! Hagyja a készüléket a saját ütemében
dolgozni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni, vagy
ha a teljesítménye már nem elegendő a készülék
megfelelő működtetéséhez. Egy új, vagy hosszú
ideig nem használt akkumulátor első feltöltésével kb.
80%-os töltöttségi szintet ér el. Számos teljes feltöltés és kisütési ciklus után éri el teljes kapacitását az
akkumulátor. Töltés alatt az akku felmelegedhet; ez
normális jelenség, nem hibára utaló jel.
Figyelem! Ne töltsön fel akkumulátort 10°C alatti,
és 40°C fölötti környezeti hőmérsékleten. Az ajánlott töltési hőmérséklet: körülbelül 24°C. A géppel
szállított töltőt ne használja más készülék, vagy
akkumulátor töltésére.
A töltőkészülék töltőállomással való használata
(C ábra)
♦ Az akkumulátor (5) töltéséhez vegye ki az ak-
kut a gépből, és helyezze be a töltőállomásba
(8). Az akku csak egy bizonyos helyzetben
illeszthető be a töltőállomásba. Ne erőltesse!
El lenőrizze, hogy a z akku te ljesen b eillesz kedik
a töltőállomásba.
♦ Dugja a töltő (7) villásdugóját a hálózati
dugaljba.
Normális használatnál a 3 órás töltési idő elegendő
energiát biztosít a legtöbb alkalmazáshoz. Az akkumulátor és a töltőkészülék állapotától függően,
a töltési idő 6 óráig történő meghosszabbításával az
akkumulátor használati idejét jelentősen növelheti.
38
♦ Vegye ki az akkumulátort a töltőkészülékből.
A töltőkészülék töltőállomás nélküli használata
(D ábra)
♦ Az akku töltése előtt ellenőrizze, hogy a gép
kikapcsolt állapotban legyen.
♦ Az akkumulátor töltéséhez, bizonyosodjon meg
arról, hogy az a készülékre van illesztve.
♦ Dugja a töltőkészülék csatlakozódugóját (10)
a töltőkészülék csatlakozójába (9).
♦ Dugja a töltőkészüléket (7) a hálózati dugaljba.
Normális használatnál a 3 órás töltési idő elegendő
energiát biztosít a legtöbb alkalmazáshoz. Az akkumulátor és a töltőkészülék állapotától függően,
a töltési idő 6 óráig történő meghosszabbításával az
akkumulátor használati idejét jelentősen növelheti.
♦ Húzza ki a gépből a töltőkészülék csatlakozó-
dugóját.
Figyelem! Ne használja a gépet, miközben az
a töltőkészülékhez van csatlakoztatva.
Forgásirány kiválasztása
Fúráshoz és csavarok behajtásához használja
a jobbra (óramutató járásával egyező irányú) forgá sirán yt. Cs ava rok k ihajt ásához , va gy m egszo rult
fúrószárak kilazításához, használja a balra (óramutató járásával ellentétes irányú) forgásirányt.
♦ Fúráshoz és csavarok behajtásához állítsa
a forgásirányváltó kapcsolót (2) baloldali pozí-
cióba.
♦ C savar ok kihaj tásához, vagy m egs zor ult fúr ós-
zárak kilazításához, állítsa a forgásirányváltó
kapcsolót jobboldali pozícióba.
♦ A készülék bereteszeléséhez állítsa
a forgásirányváltó kapcsolót középállásba.
Az üzemmódok és a nyomaték kiválasztása
(G ábra)
Ez a készülék az egy forgatható gyűrűvel van ellátva, mely segítségével kiválaszthatja a megfelelő
üzemmódot és a csavarok behajtásához szükséges
nyomatékot. Nagyobb csavarokhoz és keményebb
munkadarabokhoz a magasabb nyomaték szükséges, mint a kisebb csavarokhoz és lágyabb
munkadarabokhoz. A forgatható gyűrű segítségével
széles a nyomaték beállításának lehetősége, így
a különböző felhasználási területeknek megfelelő
nyomatékon tudja a készüléket használni.
♦ Fa, fém és műanyag fúrásához forgassa a gyű-
rűt (3) fúróállásba úgy, hogy a fúrás szimbólumot
a jelöléshez (16) igazítja.
♦ Csavarozáshoz forgassa a gyűrűt a kívánt ál-
lásra. Ha nem tudja még megfelelően beállítani
a nyomatékot, akkor a következőképpen járjon
el:
Page 39
MAGYAR
- Állítsa be a gyűrűt (3) a legalacsonyabb
nyomatékra.
- Húzza meg így az első csavart.
- Ha a kuplung a kívánt eredmény elérése
előtt elracsnizik, növelje a gyűrű segítségével a nyomatékot és folytassa a csavarozást. Ismételje ezt a módszert mindaddig,
amíg el nem éri a megfelelő beállítást.
A többi csavart ugyanezzel a beállítással
csavarozza be.
A készülék be- és kikapcsolása
Fordulatszám-szabályozós kapcsoló
♦ A gép beindításához nyomja meg a fordulat-
szám-szabályozós üzemi kapcsolót (1). A kapcsoló behúzásának mértékével arányosan nő
a fordulatszám.
♦ A készülék kikapcsolásához engedje el a fordu-
latszám-szabályozós üzemi kapcsolót.
Javaslatok az optimális munkavégzéshez
Fúrás
♦ Segítse könnyed nyomással a készüléket a fú-
rószárral párhuzamos irányba.
♦ Ha a fúrószár hegye már majdnem átér az anya-
gon, csökkentse a gépre gyakorolt nyomást.
♦ Ha a fúrószár szálkásítja, vagy kiszakítja a mun-
kadarabot, helyezzen egy darab fát a munkadarab hátoldalához.
♦ Ha fában nagy furatot kíván létrehozni, használ-
véve sárgaréz és öntöttvas.
♦ Központosító fúróval jelölje meg a fúrni kívánt
lyuk közepét a még pontosabb munkavégzés
érdekében.
Csavarozás
♦ Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozó
hegyet használja.
♦ Ha a csavar csak nagyon nehezen hajtható be,
tegyen kenőanyagként egy kis mosószert vagy
szappant a csavarra.
♦ Mindig tartsa a gépet egyvonalban a csavarral.
Karbantartás
Az Ön készüléke minimális karbantartás mellet
hosszú távú felhasználásra lett tervezve. A készülék
folyamatos megfelelő működése nagymértékben
függ az alapos ápolástól és a rendszeres tisztítástól.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül
más karbantartást nem igényel.
Figyelem! Mielőtt bármilyen karbantartási munkálatba kezdene, távolítsa el az akkumulátort a készülékből. Tisztítás előtt áramtalanítsa a töltőt.
♦ Rendszeresen tisztítsa meg a készülék levegő-
réseit egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
♦ Rendszeresen tisztítsa meg a motorházat egy
enyhén nedves kendővel. Ne használjon karcot
hagyó tisztítószert vagy oldószer bázisú anyagot.
♦ Rendszeresen tisztítsa a fúrótokmányt úgy,
hogy a pofákat teljesen kinyitja, és a tokmányt
egy fakalapáccsal könnyedén kopogtatja, hogy
belsejéből a por eltávozhasson.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a készüléket el
kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége
rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket
a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és csomagolások elkülönített begyűjtése lehetővé
teszi, ezek újrahasznosítását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény nagymértékben
csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken
vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
Black & Decker termékeire az élettartamuk lejártával visszavételi lehetőséget kínál. Ez a szolgáltatás
ingyenes. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást,
kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi
Black & Decker szervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
Akkumulátorok
A Black & Decker akkumulátorok sokszor
újratölthetők. Az akkuk technikai élettartamának végén, vegye fi gyelembe a környezetvédelem, és a szakszerű elhelyezés
szempontjait:
♦ Merítse le az akkut teljesen, és távolítsa el
a gépből.
39
Page 40
MAGYAR
♦ A NiCd, NiMH és Li-Ion akkuk újrahasznosít-
hatók. Kérjük, vigye az akkut a legközelebbi
Black & Decker szervizbe vagy a helyi begyűj-
tőhelyre.
A legközelebbi Black & Decker szervizről a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet. A szervizzel
kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
EPC12 (H1) EPC14 (H1)
Feszültség V
Üresjárati fordulatszám min
Maximális nyomaték nm 11 12,1
Tokmány kapacitása mm 10 10
Maximális fúrási kapacitás
Fém mm 10 10
Fa mm 25 25
12 14,4
egyen
-1
0-750 0-750
Ak ku mul átor A12E A14 E
Kapacitás Ah 1,2 1,2
Típus NiCd NiCd
Súly kg 0,58 0,68
Akkumulátor A12NH A14NH
Kapacitás Ah 1,5 1,5
Típus NiMH NiMH
Súly kg 0,6 0,7
Töltő
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Bemeneti feszültség V
Leadott feszültség V
Áramerősség mA 210-220 200-210
Töltési idő (kb.) h 8-10 8-10
230-240 230-240
v.á.
14,5-15,3 17,4-18 ,2
egyen
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Feszültség V
Üresjárati fordulatszám min
Maximális nyomaték nm 12,1 10,4
Tokmány kapacitása mm 10 10
Maximális fúrási kapacitás
Fém mm 10 10
Fa mm 25 25
18 9,6
egyen
-1
0-750 0-750
Akkumulátor A18E B96
Kapacitás Ah 1,2 1,2
Típus NiCd NiCd
Súly kg 0,82 0,42
Akkumulátor A18NH
Kapacitás Ah 1,5
Típus NiMH
Súly kg 0,9
Töltő
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Bemeneti feszültség V
Leadott feszültség V
Áramerősség mA 210-230 210-220
Töltési idő (kb.) h 8-10 8-10
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN 60745
szerint:
Fúrás fémben (a
2
1,5 m/s
, Csavarozás ütés nélkül (a
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s
) < 2,5 m/s2, bizonytalanság (K)
h, D
2
) < 2,5 m/s2,
h, s
EU-TANÚSÍTÁS
GÉPEK IRÁNYELV
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
A Black & Decker nyilatkozik arról, hogy a „Mű-
szaki adatok” részben ismertetett termékek meg-
felelnek a következő irányelveknek és szabvá-
nyoknak: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
További információért forduljon a Black & Decker
vállalathoz az alábbi címen, vagy a kézikönyv
hátoldalán található elérhetőségeken.
Alulírott felelős a technikai adatállomány összeál-
lításáért és a Black & Decker nevében elkészített
nyilatkozatért.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
18/05/2010
40
Page 41
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén,
valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás
(EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghibásodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig
a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek
javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére,
hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget okozza az alábbi feltételekkel:
♦ A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
♦ A terméket rendeltetésszerűen és körültekintő-
en használták;
♦ A termék nem idegen tárgyaktól, szennyező-
déstől vagy külső behatástól sérült meg;
♦ A termék javítására nem tett kísérletet olyan
személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz
vagy a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai
közé.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy
a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor
kapott számlát.
Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi Black & Decker
szervizbe, melyekről a magyarországi képviseletnél
érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet
oldalon is felvilágosítást kaphat:
www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia
kizárt:
♦ Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
♦ Azok a meghibásodások, amelyek a szaksze-
rűtlen kezelésből eredtek.
♦ Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező
esetben teljesítménycsökkenés léphet fel, és
a gép elveszti a garanciát. Ha garanciális igénye
van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és
a vásárlási okmányokat (számlát).
MAGYAR
41
Page 42
MAGYAR
BLACK & DECKER
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker
készülék megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy
a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és
a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy
termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási
jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez
jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes
garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia:
a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy
egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett
be. (A rendeltetéssel ellentétes használat elkerülése
céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót
mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját
érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibásodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemeltetés mellett az
alkatrészek természetes elhasználódása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők: megmunkáló
szerszámok pl. vágószerszám, fűrészlánc, fűrészlap,
gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe,
csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
érvényesítheti.
• Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
• A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének
határidején belül a terméknek vagy jelentősebb
részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt
(kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást
biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész,
forgórész, elektronika.
• Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy
a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft.
a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja
a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben
a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális
voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell
értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének
módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafi zethető
a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl.
rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel,
a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi
Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem
kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek
a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meghosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon
keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes
alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959.
évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003.
(VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik
meg.
Gyártó: Importőr:
Black & Decker GmbH Black & Decker Hungary Kft.
D – 65510 Idstein/Ts 1016 Budapest
Black & Decker str. 40. Galeotti u. 5.
42
Page 43
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarko-wkrętarka fi rmy Black & Decker jest przeznaczona do wkręcania wkrętów oraz
wiercenia otworów w drewnie, metalach i tworzywach sztucznych. Narzędzie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi
Uwa ga ! N ależ y zapoznać si ę z e w sz ystkimi ostr zeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie
stosowanie się do poniższych ostrzeżeń
i instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Określenie "elektro-
narzędzie" używane we wszystkich poniższych
instrukcjach, dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodem zasilającym) oraz elektronarzędzi
zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dbaj o do-
bre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne
oświetlenie sprzyjają wypadkom.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w stre-
fach zagrożenia wybuchem, w pobliżu
palnych cieczy, gazów lub pyłów. W czasie
pracy elektronarzędzi powstają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać
przeróbek wtyczki. Do zasilania uziemionych (zerowanych) elektronarzędzi nie
należy używać przejściówek. Używanie nie
przerobionych wtyczek i odpowiednich gniazd
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniego kontaktu
z uziemionymi lub zerowanymi przedmiotami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycz-
nym wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub
uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Woda
wnikająca do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie
podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj z gniazda
wtyczki, poprzez ciągnięcie za przewód
zasilający elektronarzędzia. Chroń przewód
zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzia,
gdy jesteś zmęczony lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem,
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie sprzętu
ochrony osobistej dostosowanego do sytuacji,
takiego jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask lub ochrona słuchu, zmniejsza
ryzyko zranienia.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączeniem do zasilania lub
włożeniem akumulatorów oraz przed przenoszeniem urządzenia, upewnij się, czy
wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia lub podłączania do zasilania jest
bardzo niebezpieczne.
d. Przed uruchomieniem narzędzia usuń wszel-
kie klucze i narzędzia do regulacji. Pozosta-
wienie klucza przyłączonego do części wirującej
elektronarzędzia zwiększa ryzyko zranienia.
43
Page 44
POLSKI
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie zakładaj luźnego
ubrania ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są one
przyłączone i właściwie użytkowane. Użycie
urządzeń do odprowadzania pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z wysokim zapyleniem.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno pr zecią żać elek tronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do
wykonywanej pracy. Odpowiednio dobrane
elektronarzędzie umożliwi wykonanie pracy
w sposób bezpieczny i w tempie, do jakiego jest
przystosowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwala na
sprawne włączanie i wyłączanie. Elektrona-
rzędzie, którego pracy nie można kontrolować
wyłącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c. Przed pr zystą pieniem d o r egulac ji , w ymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo
i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia lub tej
instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia obsługiwane przez
osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektrona-
rzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części
nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie
in ne elementy mogące m ie ć wpł yw na pracę
elektronarzędzia. Jakiekolwiek uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość ele-
mentów tnących. Zadbane narzędzia tnące,
44
z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej się
zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać wyłącznie zgodnie
z niniejszymi instrukcjami, uwzględniając
warunki i rodzaj prac. Użycie elektronarzędzia
w sposób sprzeczny z przeznaczeniem, może
być bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki z alecanej pr zez
producenta. Użycie ładowarki do ładowania
innych niż dostosowane baterii, jest niebezpieczne.
b. Używaj tylko baterii zgodnych ze specy-
fi kacja podaną przez producenta. Użycie
innych baterii może powodować zagrożenie
uszkodzenia ciała i pożar.
c. Akumulatory należy przechowywać z dala
od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, gwoździe,
wkręty i innych przedmiotów, które mogą
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie
biegunów może być przyczyną oparzenia lub
pożaru.
d. W przypadku uszkodzenia, znajdujący się
wewnątrz płyn może wyciec; unikaj styczności. W razie styczności, obfi cie przemywać
wodą. Jeśli substancja dostanie się do oczu,
należy zasięgnąć porady lekarskiej. Płyn wy-
dostający się z akumulatora może powodować
podrażnienia i oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wy-
łącznie osobom wykwalifi kowanym, używającym identycznych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania
naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami
udarowymi.
♦ W czasie pracy wiertarką udarową należy
nosić Ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas
może powodować utratę słuchu
♦ Używaj dodatkowych uchwytów dostarczo-
nych razem z narzędziem. Utrata kontroli nad
narzędziem może spowodować uszkodzenie
ciała.
♦ Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolowane
uchwyty, jeśli wykonujesz pracę w miejscu,
Page 45
POLSKI
gdzie może dojść do zetknięcia z ukrytymi
przewodami. Przecięcie przewodu z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
♦ Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolowane
uchwyty, jeśli wykonujesz pracę w miejscu,
gdzie może dojść do zetknięcia z ukrytymi
przewodami. Przecięcie przewodu z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
♦ Używaj zacisków lub innego wygodnego
sposobu unieruchomienia i podparcia
obrabianego elementu. Trz y m anie ręk a mi
obrabianego elementu lub oparcie o własne
ciało, nie daje dostatecznej stabilizacji i może
być przyczyną utraty kontroli nad narzędziem.
♦ Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, pod-
łodze czy sufi cie, ustal położenie przewodów
i rur.
♦ Nie dotykaj czubka wiertła bezpośrednio po
wierceniu, ponieważ może być bardzo rozgrzany.
♦ Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji
lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają
one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia. Należy
pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
♦ Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniej-
szej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek
akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych
z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji
obsługi, może powodować niebezpieczeństwo
uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatorów
i ładowarek
Akumulatory
♦ Pod żadnym pozorem nie wolno próbować
otwierać akumulatorów.
♦ Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie
wody.
♦ Nie wolno przechowywać w miejscach, w któ-
rych temperatura może przekroczyć 40 °C.
♦ Ładować tylko w zakresie temperatur od 10 °C
do 40 °C.
♦ Ładować tylko za pomocą ładowarki dołączonej
do narzędzia.
♦ Akumulatory należy utylizować postępując
zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale
"Ochrona środowiska".
Nie wolno ładować uszkodzonych
akumulatorów.
Ładowarki
♦ Opisywanej ładowarki Black & Decker wolno
używać wyłącznie do ładowania takich akumulatorów, jakie były razem z nią dostarczone.
Inne akumulatory mogą pęknąć i spowodować
zranienie lub uszkodzenie mienia.
♦ Nie wolno ładować baterii jednorazowego użyt-
ku.
♦ Wadliwe przewody zasilające należy natych-
miast wymieniać.
♦ Nie wystawiać na działanie wody.
♦ Nie rozkręcać ładowarki.
♦ Nie podłączać ładowarki do próbnika.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń zamkniętych.
Przed rozpoczęciem pracy narzędziem
przeczytaj instrukcję obsługi.
Ładowarka wyłączy się automatycznie, jeśli
temperatura otoczenia będzie zbyt wysoka.
Bezpiecznik termiczny jest jednorazowy
i po zadziałaniu musi zostać wymieniony
na nowy.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową
procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja
ta może służyć do porównywania tego narzędzia
z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od
podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą 2002/44/
EC należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy
bez obciążenia.
45
Page 46
POLSKI
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ładowarka jest podwójnie izolowana;
dlatego nie ma konieczności stosowania
dodatkowego uziemienia. Należy zawsze
upewniać się, czy napięcie zasilania jest
zgodne z wartością podawaną na tabliczce
znamionowej. Nigdy nie próbuj zastępować
ładowarki zasilaniem sieciowym.
♦ Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszko-
dzonego przewodu zasilającego powinien dokonywać producent lub Autoryzowany Serwis
Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej lub
wyłącznik z dwoma nastawami prędkości
2. Przełącznik lewych / prawych obrotów
3. Przełącznik trybu pracy / pierścień nastawczy
momentu obrotowego
4. Uchwyt
5. Akumulator
6. Przycisk zwalniający akumulator
Rys. C i D
7. Ładow a r ka
8. Gniazdo ładowarki
9. Przyłącze ładowarki
10. Wtyczka ładowarki
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu należy odłą-
czyć akumulator od narzędzia.
Montaż i demontaż akumulatora (Rys. A)
♦ Aby zamontować akumulator (5), należy dopa-
sować je do mocowania w narzędziu. Docisnąć
do momentu zamocowania we właściwym
miejscu.
♦ Aby wyjąć akumulator, należy zacisnąć bloka-
dę (6) i jednocześnie wyciągnąć akumulator
z gniazda.
Zakładanie osłonki na akumulator (Rys. B)
Uwaga! Osłonę (11) należy zakładać na akumulator
(5) gdy jest on przechowywany i transportowany.
Montaż i demontaż wiertła albo końcówki
wkrętarki (Rys. E)
Uwaga! Najpierw odłączyć akumulator od narzę-
dzia.
Opisywane narzędzie wyposażone jest w uchwyt
bezkluczykowy pozwalający na łatwą wymianę
nasadek (bitów).
♦ Zablokować urządzenie poprzez ustawienie
przełącznika lewych / prawych obrotów (2)
w pozycji środkowej.
♦ Otworzyć uchwyt odkręcając przednią część
(12) i jednocześnie trzymając drugą ręką część
tylną (13).
♦ Wsunąć nasadę wiertła (14) w uchwyt.
♦ Mocno dokręcić uchwyt poprzez obrót części
zegara.
♦ Zamocować klucz sześciokątny (15) w uchwycie
i uderzyć go młotkiem, jak pokazano na rysunku.
♦ Wyjąć klucz sześciokątny.
♦ Zdjąć uchwyt odkręcając go przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
♦ Aby zamontować uchwyt, należy nakręcić go
na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
♦ Obrażenia ciała w wyniku dotknięcia wiru-
jących / ruchomych elementów.
♦ Obrażenia ciała podczas wymiany części,
ostrzy lub akcesoriów.
♦ Obrażenia ciała wynikłe ze zbyt długotrwa-
łego używania narzędzia. Pracując przez
dłuższy czas, należy robić regularne prze-
rwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
46
Page 47
POLSKI
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Eksploatacja
Uwaga! Pozwól narzędziu pracować we własnym
tempie. Nie przeciążaj narzędzia.
Ładowanie akumulatorów
Baterię należy naładować przed pierwszym
użyciem oraz zawsze wtedy, gdy moc baterii jest
niewystarczająca do wykonania typowych prac.
Baterię nową lub po dłuższym okresie nie używania
można naładować tylko w 80%. Po kilku cyklach
naładowania i rozładowania akumulator osiągnie
swoją maksymalną pojemność. Akumulatory mogą
rozgrzewać się w czasie ładowania; jest to zjawisko
normalne i nie świadczy o uszkodzeniu.
Uwaga! Nie wolno ładować akumulatorów, gdy
temperatura otoczenia wynosi poniżej 10°C oraz
powyżej 40 °C. Zaleca się ładowanie w temperaturze ok. 24 °C.
Ładowarka z gniazdem (Rys. C)
♦ Aby naładować akumulator (5), należy wyjąć go
z narzędzia i wsunąć akumulator w gniazdo na
akumulatorze (8).
♦ Podłączyć zasilacz (7) do gniazda zasilania.
W czasie normalnego użytkowania, czas ładowania
3 godziny będzie wystarczający, aby wznowić pracę.
Zależnie od typu akumulatora i warunków ładowania, dalsze ładowanie do 6 godzin może znacząco
podnieść czas używania akumulatora.
♦ Wyjąć akumulator z ładowarki.
Ładowarka z wtyczką (Rys. D)
♦ Aby naładować akumulator, musi być on przy-
łączony do wiertarki.
♦ Włożyć wtyczkę ładowarki (10) do gniazda (9).
♦ Podłączyć zasilacz (7) do gniazda zasilania.
♦ Włączyć zasilanie.
W czasie normalnego użytkowania, czas ładowania
3 godziny będzie wystarczający aby wznowić pracę.
Zależnie od typu akumulatora i warunków ładowania, dalsze ładowanie do 6 godzin może znacząco
podnieść czas używania akumulatora.
♦ Odłączyć narzędzie od ładowarki.
Uwaga! Nie wolno używać urządzenia przyłączonego do ładowarki.
Wybór kierunku obrotów
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić
prawe obroty (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Aby wykręcić śrubę luz wyjąć zaklinowane
wiertło, należy ustawić lewe obroty (sprzecznie
z ruchem wskazówek zegara).
♦ Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
suwak przełącznika lewych / prawych obrotów
(2) w lewo.
♦ Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć
suwak przełącznika lewych / prawych obrotów
w prawo.
♦ Narzędzie jest zablokowane, gdy przełącznik
kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej.
Wybór trybu pracy lub momentu obrotowego (Rys. G)
Narzędzie wyposażone jest w pierścień służący
do wyboru trybu pracy i ustawiania momentu
obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Wkręcanie
dużych wkrętów, oraz w twarde materiały wymaga
ustawienia większego momentu obrotowego niż
wkręcanie małych wkrętów i w miękkie materiały.
Pierścień umożliwia dobór jednej z wielu nastaw,
odpowiedniej do wykonywanej pracy.
♦ Aby wiercić w drewnie, metalach i plastiku, na-
leży ustawić pierścień (3) ustawiając znacznik
(16) na symbolu .
♦ W przypadku wkręcania wkrętów, należy
ustawić pierścień w pozycji odpowiadającej
żądanemu momentowi obrotowemu. Jeśli nie
jesteś pewny wyboru nastawy, postępuj zgodnie
z poniższymi zaleceniami:
- Ustaw pierścień (3) na najniższą nastawę
momentu obrotowego.
- Dokręć pierwszy wkręt.
- Jeśli sprzęgło zadziała zanim osiągniesz
pożądany efekt, zwiększ moment obrotowy obracając pierścień i spróbuj jeszcze
raz dokręcić wkręt. Powtarzaj próby aż do
momentu osiągnięcia odpowiedniego ustawienia. Tego ustawienia użyj do wkręcenia
także reszty wkrętów.
Włączanie i wyłączanie
Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
♦ Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć wy-
łącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość obroto wa zale ży od głęboko śc i wc iś ni ęcia p rz ycisku.
♦ Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić wyłącz-
nik z regulacją obrotów.
Wskazówki praktyczne
Wiercenie
♦ W czasie wiercenia, wiertarkę należy trzymać
w linii prostej i lekko dociskać.
♦ Tuż przed przejściem wiertła na drugą stronę
wierconego elementu, należy zmniejszyć nacisk.
47
Page 48
POLSKI
♦ Materiał, który łatwo pęka, można podeprzeć
od spodu drewnianym klockiem.
♦ Do wiercenia w drewnie otworów o dużych
średnicach należy używać otwornic.
♦ Do wiercenia w metalach należy używać wierteł
HSS.
♦ Do wiercenia w murach należy używać specja-
listycznych wierteł.
♦ W przypadku wiercenia w metalach innych niż
żeliwo i mosiądz, należy stosować smary.
♦ Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia
można napunktować.
Wkręcanie wkrętów
♦ Zawsze używaj właściwego typu i rozmiaru
końcówek.
♦ Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrę-
tów, można spróbować nałożyć mała ilość płynu
do mycia lub mydła jako smaru.
♦ Dbaj o proste ustawienie wkrętaka, końcówki
i wkrętu.
Konserwacja
Narzędzia Black & Decker zostały zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
z nim postępować i regularnie je czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Uwaga! Przed przystąpieniem do czynności
konserwacyjnych, należy odłączyć akumulator od
urządzenia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
♦ Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce
należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej
szczoteczki lub suchej szmatki.
♦ Okresowo czyścić obudowę wilgotną ścierecz-
ką. Nie wolno używać preparatów do szorowania ani na bazie rozpuszczalników.
♦ Okresowo należy zdemontować uchwyt wier-
tarski i wysypać z wnętrza gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się
go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem
ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy
przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki
odpadów.
48
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na recykling materiałów i ich powtórne wykorzystanie. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawst wo może zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycznych, poprzez pozostawienie ich w punktach na
miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy
przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu
eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości,
prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od
Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego Autoryzowanego Przedstawiciela Serwisowego otrzymają Państwo kontaktując
się z lokalnym biurem Black & Decker, którego
adres zamieszczony jest w tej instrukcji. Spis Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych oraz
informacje o naszym serwisie posprzedażowym,
dostępne są również w Internecie na stronie:
www.2helpU.com
Akumulatory
Akumulatory Black & Decker można wielokrotnie ładować. Po zakończeniu okresu
eksploatacji należy je zutylizować w sposób
bezpieczny dla środowiska naturalnego:
♦ Całkowicie wyczerpać baterię i wyjąć z urzą-
dzenia.
♦ Akumulatory typu NiCd, NiMH oraz Li-Ion
nadają się do recyklingu. Zanieś je do Autoryzowanego Serwisu lub miejscowego punktu
recyklingu.
Dane techniczne
EPC12 (H1) EPC14 (H1)
Napięcie VAC 12 14,4
Prędkość bez obciążenia min
Maksymalny moment
obrotowy Nm 11 12,1
Rozmiar uchwytu mm 10 10
Maksymalna średnica wiercenia
Stal mm 10 10
Drewno mm 25 25
Akum ula tor A12E A14E
Pojemnoś ć Ah 1,2 1,2
Typ NiCd NiCd
Waga kg 0,58 0,68
-1
0-750 0-750
Page 49
POLSKI
Akum ula tor A12NH A14N H
Pojemność Ah 1,5 1,5
Typ NiMH NiMH
Waga kg 0,6 0,7
Ładowarka
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Napięcie zasilania V
Napięcie wyjściowe V
Natężenie mA 210-220 200-210
Przybliżony czas ładowania h 8-10 8-10
230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18 ,2
AC
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Napięcie VAC 18 9,6
Prędkość bez obciążenia min
Maksymalny moment
obrotowy Nm 12,1 10,4
Rozmiar uchwytu mm 10 10
Maksymalna średnica wiercenia
Stal mm 10 10
Drewno mm 25 25
-1
0-750 0-750
Akumulator A18E B96
Pojemnoś ć Ah 1,2 1,2
Typ NiCd NiCd
Waga kg 0,82 0,42
Akumulator A18NH
Pojemność Ah 1,5
Typ N iMH
Waga kg 0,9
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
Firma Black & Decker oświadcza, że „dane
techniczne“ opisywanych produktów spełniają
wymagania norm: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-1
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontak-
tować się z fi rmą Black & Decker pod adresem
podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za
zestawienie informacji technicznych i sporządza
niniejszą deklarację zgodności w imienu fi rmy
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
18/05/2010
Ładowarka
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Napięcie zasilania V
Napięcie wyjściowe V
Natężenie mA 210-230 210-220
Przybliżony czas ładowania h 8-10 8-10
Sumar yczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi)
zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (a
niepewność (K) 1,5 m/s
Wkręcanie bez udaru (a
niepewność (K) 1,5 m/s
) < 2,5 m/s2,
h, D
2
,
) < 2,5 m/s2,
h, S
2
49
Page 50
POLSKI
Black & Decker
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi
w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest objęte wyposażenie i inne akcesoria, jeżeli nie została
do nich dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz
elementy podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy od daty
zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Ser-
wisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem
zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym
opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyj-
nego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Black & Decker. Wszelkie
koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do
miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych;
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o niegorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodo-
wane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi
do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego
niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków,
korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy
też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
i inne elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa
tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
50
Page 51
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš akumulátorový skrutkovač/vŕtačka Black & Decker je určený na skrutkovanie a vŕtanie do dreva,
kovov a plastov. Tento výrobok je určený len na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a pokyny. Ne-
dodržanie nižšie uvedených pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Ozna-
čenie „elektrické náradie“ vo všetkých nižšie uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše náradie
napájané zo siete (obsahuje prívodný kábel) alebo
náradie napájané z akumulátora (bez napájacieho
kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor v čistote a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí môže viesť
k spôsobeniu nehody.
b. S elektrickým náradím nepracujte vo výbuš-
ných priestoroch, ako sú napríklad priestory
s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. Náradie je zdrojom iskrenia,
ktoré môže zapáliť prach alebo výpary.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a okolité osoby z jeho dosahu. Odvrátenie
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad
náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte. Pri náradí,
ktoré je chránené uzemnením, nepoužívajte
akékoľvek redukcie zástrčiek. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Vyvarujte sa dotyku s uzemnenými plochami
ako je potrubie, radiátory, sporáky a chladničky. Ak dôjde k uzemneniu Vášho tela, vzrastá
riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Ak do náradia vnikne
voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie náradia, jeho posúvanie alebo
za neho neťahajte pri odpájaní náradia od
elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s horúcimi, mastnými a ostrými predmetmi
a pohyblivými časťami náradia. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Ak pracujete s náradím vonku, používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vo
vonkajšom prostredí. Použitie kábla určeného
na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí je nevyhnutné používať prúdový
chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča
RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím premýšľajte. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri
práci s náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte prostriedky na ochranu
zraku. Ochranné prostriedky ako sú respirátor,
protišmyková pracovná obuv, pokrývka hlavy
a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred pripo-
jením k zdroju napätia alebo pred vložením
akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač
vypnutý. Prenášanie náradia s prstom na hlav-
nom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla
k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač
náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz.
d. Pred z ap nutím náradi a sa vždy ui st ite, či n ie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Ponechané kľúče môžu byť zachyte-
né rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní
lepšiu ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy,
odev alebo rukavice nedostali do nebezpečnej blízkosti pohyblivých častí. Voľný odev,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými
dielmi zachytené.
g. Pokiaľ je zariadenie vybavené adaptérom na
pripojenie zariadení na zachytávanie prachu,
zaistite jeho správne pripojenie a riadne fun-
51
Page 52
SLOVENČINA
govanie. Použitie týchto zariadení môže znížiť
nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Náradie nepreťažujte. Používajte správny
typ náradia pre Vašu prácu. Pri použití správ-
neho typu náradia bude práca vykonaná lepšie
a bezpečnejšie .
b. Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslu-
šenstva či iných pripojených súčastí, pred
prevádzaním servisu alebo pokiaľ náradie
nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete
a/ alebo vyberte akumulátor. Tieto preven-
d. Pokiaľ n ár adie n ep oužívate, u lož te ho mimo
dosahu detí a zabráňte osobám neoboznámeným s obsluhou náradia alebo s týmto
návodom, aby s náradím pracovali. Elektrické
náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy
nebezpečné.
e. Údržba náradia. Skontrolujte vychýlenie či
zaseknutie pohyblivých častí, poškodenie
jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré
môžu mať vplyv na chod náradia. Ak je
náradie poškodené, nechajte ho pred použitím opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených
nedostatočnou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Náradie, príslušenstvo a nástavce používaj-
te podľa týchto pokynov a spôsobom, ktorý
je určený pre daný typ náradia. Berte do
úvahy aj prevádzkové podmienky a prácu,
ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia iným
spôsobom a na iné než odporučené účely môže
viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora
môže pri vložení iného nevhodného akumulátora spôsobiť požiar.
b. Používajte výhradne akumulátory určené
pre daný typ náradia. Použitie iných akumu-
látorov môže spôsobiť požiar alebo zranenie.
c. Pokiaľ akumulátor nepoužívate, držte ho
mimo dosahu kovových predmetov ako sú
52
kancelárske sponky na papier, mince, kľúče,
klinčeky, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skrat
oboch svoriek akumulátora. Skratovaním
kontaktov akumulátora môže dôjsť k vzniku
požiaru a popálenín.
d. P ri nespráv no m sklad ov aní m ôž e z a ku mulá -
tora unikať kvapal in a; v yva ru jt e sa kontaktu
s touto kvapalinou. Pokiaľ prídete s kvapalinou náhodne do styku, zasiahnuté miesto
omyte vodou. Pri zasiahnutí očí zasiahnuté
miesto omyte a vyhľadajte lekársku pomoc.
Unikajúca kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Opravy
a. Opravy elektrického náradia zverte kvalifi -
kovanému technikovi, ktorý používa vhodné
náhradné diely. Tak z a istít e bezpečný c hod
náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre prácu
s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre vŕtačky a vŕtačky s príklepom
♦ Pri vŕtaní s príklepom použite vhodnú ochra-
nu sluchu. Na dmer ná hlučnosť môže s pôsobiť
stratu sluchu.
♦ Používajte prídavné rukoväte dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
♦
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného
nástroja so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Pri kontakte pracovného nástroja so
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
bu dú tiež „ ži vé“, čo mô že obsl uhe spô so biť ú raz
elektrickým prúdom.
♦ Obrobok si k pevnej podložke upnite pomo-
cou svoriek či iným vhodným spôsobom.
Držanie obrobku rukou alebo jeho pritlačenie
k telu spôsobí, že uchytenie bude nestabilné
a môže viesť ku strate kontroly nad náradím.
♦ Pr ed vŕ taní m do stien, podláh alebo s tropov z is-
tit e poloh u skr yt ých e lek trickýc h veden í a r úr ok.
Page 53
♦ Nedotýkajte sa vrtáku bezprostredne po vŕtaní,
môže byť horúci.
♦ Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ
tieto osoby nepracujú pod dohľadom, alebo
pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce
sa použitia prístroja osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa s náradím nehrali.
♦ Použitie tohto náradia je popísané v tomto ná-
vode. Použitie akéhokoľvek iného príslušenstva
alebo prídavných zariadení, alebo akékoľvek iné
využitie tohto náradia, než je popísané v tomto
návode na použitie, môže predstavovať riziko
zranenia osôb alebo spôsobenie hmotných
škôd.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátory
♦ Nikdy sa nepokúšajte akumulátory zo žiadneho
dôvodu rozoberať.
♦ Nevystavujte akumulátor pôsobeniu tepla.
♦ Neskladujte akumulátory na miestach, kde môže
teplota prekročiť 40 °C.
♦ Dobíjajte iba pri okolitej teplote 10 °C až 40 °C.
♦ Nabíjajte akumulátor iba v nabíjačke, ktorá bola
dodaná s týmto náradím.
♦ Ak chcete akumulátor zlikvidovať, dodržujte
pokyny uvedené v časti „Ochrana životného
prostredia”.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodený
akumulátor.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku Black & Decker len na
nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto
náradím. Ostatné typy akumulátorov môžu
prasknúť, spôsobiť poranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať štandardné baté-
rie.
♦ Poškodený prívodný kábel ihneď vymeňte.
♦ Nevystavujte nabíjačku pôsobeniu vody.
♦ Nabíjačku nikdy neotvárajte.
♦ Nepokúšajte sa nabíjačku rozoberať.
Nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
Pred použitím náradia si prečítajte
starostlivo tento návod.
SLOVENČINA
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka
sa automaticky vypne. Tepelná poistka proti
preťaženiu je účinná iba raz a potom sa
musí vymeniť.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických
údajoch a v prehlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná
úrove ň vibrá cií môže by ť ti ež použitá na predbežn é
stanovenie času práce s týmto výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Pri stanovení času vystavenia sa vibráciám a určení
bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/EC
na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické
náradie v zamestnaní by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať do úvahy aktuálne podmienky
použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti
pracovného cyklu, ako aj času, počas ktorého je
náradie vypnuté a kedy beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sa nachádzajú nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Pre zníženie rizika vzniku úrazu
musí byť obsluha oboznámená s týmto
návodom na obsluhu.
Elektrická bezpečnosť
Vaša nabíjačka je chránená dvojitou izoláciou; Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie
v sieti zodpovedá napätiu na výrobnom štítku náradia. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť
nabíjačku bežnou sieťovou zástrčkou.
♦ Poškodený prívodný kábel musí byť vymenený
výrobcom alebo zástupcom značkového servisu
fi rmy Black & Decker.
Popis
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo so
všetkých nasledujúcich častí.
1. Vypínač s reguláciou otáčok alebo dvojr ýchlostný vypínač
2. Prepínač pravého / ľavého chodu
3. Volič režimu / objímka pre nastavenie krútiaceho momentu
53
Page 54
SLOVENČINA
4. Skľučovadlo
5. Akumulátor
6. Tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
Obr. C a D
7. Nabíj a č ka
8. Lôžko nabíjačky
9. Otvor pripojenia nabíjačky
10. Pripájací konektor nabíjačky
Nastavenie
Varovanie! Pred montovaním z náradia vyberte
akumulátor.
Nasadenie a vybratie akumulátora (obr. A)
♦ Ak chcete akumulátor (5) nasadiť, zarovnajte
ho s miestom jeho uloženia na náradí. Nasuňte
akumulátor do jeho lôžka na náradí a zatlačte
naň tak, aby došlo k jeho zaisteniu v správnej
polohe.
♦ Ak chcete akumulátor z náradia zložiť, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo (6) a súčasne akumulátor
z lôžka na náradí stiahnite.
Upevnenie krytu kontaktov akumulátora (obr. B)
Varovanie! Kr yt (11) upevnite na akumulátor (5) pri
preprave a skladovaní.
Upevnenie a vybratie nástroja (obr. E)
Varovanie! Najprv vyberte z náradia akumulátor.
Pre jednoduchú výmenu nástrojov je toto náradie
vybavené rýchloupínacím skľučovadlom.
♦ Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepí-
nač chodu do stredovej polohy (2).
♦ Roztvorte skľučovadlo tak, že jednou rukou
budete otáčať prednou časťou (12) a druhou
rukou budete pridržiavať zadnú časť (13).
♦ Vložte nástroj (14) do skľučovadla.
♦ Pevne dotiahnite skľučovadlo otáčaním prednej
časti (12) jednou rukou, zatiaľ čo druhou rukou
pridržujete jeho zadnú časť (13).
Zloženie a nasadenie skľučovadla (obr. F)
♦ Roztvorte čeľuste skľučovadla čo najviac.
♦ Odskrutkujte v smere pohybu hodinových ruči-
čiek prídržnú skrutku skľučovadla umiestnenú
vnútri.
♦ D o skľu čovad la u pnit e im buso vý kľúč (15) a ud -
rite doňho kladivom tak, ako je znázornené na
obrázku.
♦ Imbusový kľúč vyberte.
♦ Otáčaním proti smeru pohybu hodinových ruči-
čiek skľučovadlo vyskrutkujte.
♦ Skľučovadlo nasadíte späť tak, že ho naskrut-
kujete na hriadeľ a zaistíte prídržnou skrutkou.
Zvyškové riziká.
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach,
môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto
riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zar ia denia , urč ité zv yš kov é ri zi ká s a nemôžu vy lúč iť.
Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľ-
vek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlast-
ným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
Nabíjanie akumulátora
Akumulátor je nutné nabiť pred prvým použitím
a zakaždým, keď jeho výkon poklesne a nie je možné prevádzať práce, ktoré sa dajú robiť pri plnom
nabití. Ak nabíjate akumulátor po prvý raz alebo po
dlhodobom uskladnení, dôjde k jeho nabitiu zhruba
na 80% celkovej kapacity. Po prevedení niekoľkých
nabíjacích cyklov dosiahne akumulátor svoju plnú
kapacitu. Pri nabíjaní dochádza k zahrievaniu akumulátora; ide o bežný jav, ktorý neznamená žiadnu
poruchu.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách
pod 10 °C alebo nad 40 °C. Odporučená teplota pri
nabíjaní je približne 24 °C.
Nabíjačka s lôžkom (obr. C)
♦ Akumulátor (5) nabijete tak, že ho vyberiete
z náradia a nasuniete ho do lôžka nabíjačky (8).
♦ Pripojte nabíjačku (7) k sieti.
Po bežnom použití poskytne 3-hodinové nabíjanie
dostatočný výkon pre väčšinu aplikácií. Predĺženie
času nabíjania až na 6 hodín však významne predĺži prevádzkovú dobu náradia (tá však tiež záleží
od stavu akumulátora a od podmienok nabíjania).
♦ Vyberte akumulátor z nabíjačky.
54
Page 55
SLOVENČINA
Nabíjačka s nabíjacím konektorom (obr. D)
♦ Pr i nabí janí sa ui stite, či je a kumulá tor pr ip ojen ý
k náradiu.
♦ Konektor nabíjačky (10) zasuňte do otvoru
pripojenia nabíjačky (9).
♦ Pripojte nabíjačku (7) k sieti.
♦ Zapnite prívod napätia.
Po bežnom použití poskytne 3-hodinové nabíjanie
dostatočný výkon pre väčšinu aplikácií. Predĺženie
času nabíjania až na 6 hodín však významne predĺži prevádzkovú dobu náradia (tá však tiež záleží
od stavu akumulátora a od podmienok nabíjania).
♦ Náradie odpojte z nabíjačky.
Varovanie! S náradím nepracujte, ak je pripojené
k nabíjačke.
Voľba smeru otáčania
Pri vŕtaní a doťahovaní skrutiek nastavte chod smerom vpred (otáčanie v smere hodinových ručičiek).
Na uvoľňovanie skrutiek a zaseknutých vrtákov
použite ľavý chod (proti smeru pohybu hodinových
ručičiek).
♦ Ak c hc ete zvoliť s mer ot áč ania d op redu , posu ň-
te prepínač pravého /ľavého chodu (2) smerom
doľava.
♦ A k chc ete zvol iť s pät ný chod, zatl ačte prep ínač
chodu vpred/vzad smerom doprava.
♦ Ak chcete náradie zablokovať, presuňte prepí-
nač chodu do stredovej polohy.
Voľba pracovného režimu alebo krútiaceho
momentu (obr. G)
Toto náradie je vybavené objímkou pre voľbu pracovného režimu a nastavenie krútiaceho momentu
pri doťahovaní skrutiek. Skrutky veľkých rozmerov
a polotovary z tvrdých materiálov vyžadujú nastavenie väčšieho krútiaceho momentu. Objímka
umožňuje široké rozpätie nastavenia krútiacich
momentov podľa vašich potrieb.
♦ Pre vŕtanie do dreva, kovu a plastov nastavte
volič režimu / objímku nastavenia krútiaceho
momentu (3) do danej polohy pre vŕtanie tak,
že zarovnáte symbol so značkou (16).
♦ Pri skrutkovaní nastavte volič do požadovanej
polohy. Ak nepoznáte ešte vhodné nastavenie,
postupujte nasledovne:
- Nastavte objímku (3) na najmenšiu hodnotu
krútiaceho momentu.
- Pritiahnite prvú skrutku.
- Ak začne spojka pred dosiahnutím požadovaného výsledku preklzávať, zväčšite
hodnotu krútiaceho momentu nastavením
objímky do ďalšej polohy a pokračujte v doťahovaní skrutky. Opakujte tento postup,
kým nedosiahnete správne nastavenie.
Dotiahnite ostatné skrutky pri použití rovnakého nastavenia krútiaceho momentu.
Zapnutie a vypnutie
Prepínač rýchlostí
♦ Náradie zapnete stlačením vypínača s regu-
láciou otáčok (1). Otáčky náradia závisia na
intenzite stlačenia tohto vypínača.
♦ Náradie vypnete tak, že uvoľníte stlačenie hlav-
ného vypínača s reguláciou otáčok.
Rady pre optimálne použitie náradia
Vŕtanie
♦ Vyvíjate na náradie mierny tlak v smere zhod-
nom s osou vrtáku.
♦ Tesne pred preniknutím špičky vrtáku druhou
stranou povrchu obrobku zmenšite tlak vyvíjaný
na náradie.
♦ Aby nedochádzalo pri prieniku vrtáku k rozštie-
peniu alebo tvorbe triesok na povrchu obrobku,
podložte ho kúskom dreva.
♦ Pri vŕtaní otvorov s väčším priemerom do dreva
použite špeciálne nadstavce.
♦ Pri vŕtaní do kovu používajte vrtáky s rýchlo-
reznej ocele (HSS).
♦ Pri vŕtaní do muriva použite vídiové vrtáky.
♦ Ak nevŕtate do liatiny alebo do mosadze, pou-
žívajte pri vŕtaní kovov mazivo.
♦ Na zvýšenie presnosti si vždy uprostred diery,
ktorú chcete vŕtať, označte na obrobku pomocou
dierkovača vodiaci otvor.
Skrutkovanie
♦ Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutko-
vacieho nástavca.
♦ Ak nejdú skrutky správne pritiahnuť, použite
ako mazivo malé množstvo saponátu alebo
mydlového roztoku.
♦ Vždy držte náradie so skrutkovacím nadstavcom
v jednej osi so skrutkou.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo čo najdlhšie s minimálnymi
nárokmi na údržbu. Predpokladom jeho dlhodobej
bezproblémovej funkcie je jeho pravidelné čistenie
a starostlivosť.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred prevádzaním akejkoľvek údržby
vytiahnite z náradia akumulátor. Pred čistením
odpojte nabíjačku vždy od siete.
55
Page 56
SLOVENČINA
♦ Vetracie otvory vášho prístroja pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
♦ Prav id elne č is tite kr yt motora vl hko u hand ri čkou.
Nepoužívajte na čistenie abrazívne prostriedky
ani rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia.
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Toto zariadenie nesmie byť
vyhodené do bežného domového odpadu.
Jedného dňa zistíte, že náradie Black & Decker
musíte vymeniť alebo ho nebudete ďalej používať.
V tomto prípade myslite na ochranu životného
prostredia a nevyhadzujte prístroj do domáceho
odpadu. Odovzdajte výrobok do miestnej zberne
triedeného odpadu.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri zakúpení nových výrobkov Vám miestne zberne
odpadov, recyklačné stanice alebo predajne poskytnú informácie o správnej likvidácii elektroodpadov
z domácnosti.
Black & Decker poskytuje službu odberu a recyklácie výrobkov Black & Decker po uplynutí lehoty
ich technickej životnosti. Ak chcete získať výhody
tejto služby, odovzdajte prosím vaše náradie
akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu
Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto vašej najbližšej autorizovanej servisnej
pobočky Black & Decker sa dozviete na príslušnej
adrese uvedenej na zadnej strane tejto príručky.
Prehľad autorizovaných servisov Black & Decker
a rovnako ďalšie informácie týkajúce sa nášho popredajného servisu môžete nájsť tiež na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Akumulátory
Akumulátor y Black & Decker sa môžu mnohokrát nabíjať. Po ukončení ich životnosti
ich zlikvidujte tak, aby nedošlo k ohrozeniu
životného prostredia:
♦ Nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde k úpl-
nému vybitiu akumulátora a potom ho vyberte
z náradia.
56
♦ Akumulátory Li-Ion, NiCd a NiMH je možné
recyklovať. Odovzdajte ich ktorémukoľvek ser-
visnému stredisku alebo do miestnej zberne,
kde budú recyklované alebo zlikvidované tak,
aby nedošlo k ohrozeniu životného prostredia.
Tec hnické údaj e
EPC12 (H1) EPC14 (H1)
Napájacie napätie VDC 12 14,4
Otáčky naprázdno min
Max. moment Nm 11 12,1
Maximálny priemer
skľučovadla mm 10 10
Maximálny priemer vrtáka
Oceľ mm 10 10
Drevo mm 25 25
-1
0-750 0-750
Akum ulá tor A12E A14E
Kapacita Ah 1,2 1,2
Typ NiCd NiCd
Hmotnosť kg 0,58 0,68
Akum ulá tor A12NH A14N H
Kapacita Ah 1,5 1,5
Typ NiMH NiMH
Hmotnosť kg 0,6 0,7
Nabíjačka
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Napájacie napätie V
Výstupné napätie V
Prúd mA 210-220 200-210
Približný čas nabíjania hod. 8-10 8-10
230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18 ,2
DC
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Napájacie napätie VDC 18 9,6
Otáčky naprázdno min
Max. moment Nm 12,1 10,4
Maximálny priemer
skľučovadla mm 10 10
Maximálny priemer vrtáka
Oceľ mm 10 10
Drevo mm 25 25
-1
0-750 0-750
Akumulátor A18E B96
Kapacita Ah 1,2 1,2
Typ NiCd NiCd
Hmotnosť kg 0,82 0,42
Akumulátor A18NH
Kapacita Ah 1,5
Typ N iMH
Hmotnosť kg 0,9
Page 57
SLOVENČINA
Nabíjačka
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Napájacie napätie V
Výstupné napätie VDC 21,75-22,6 11,6-12,2
Prúd mA 210 -230 210 -220
Približný čas nabíjania hod. 8-10 8-10
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 73 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa
normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu (a
Skrutkovanie bez rázov (a
odchýlka (K) 1,5 m/s
) 84 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
) < 2,5 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2,
h, D
2
230-240 230-240
AC
) < 2,5 m/s2,
h, S
ES Vyhlásenie o zhode
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
09
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto prehláse-
EC, EN60745-1, EN60745-2-1
tohto návodu.
nie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pre
spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/05/2010
Ak sa na výrobku Black & Decker objavia, v priebehu
24 mesiac ov od z ak úpeni a, aké koľvek materiá lo vé č i
výrobné chyby, garantujeme, v snahe o minimalizovanie Vašich starostí, bezplatnú výmenu chybných
dielcov, opravu alebo výmenu celého výrobku za
nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
♦ Neboli vykonávané opravy výrobku inými
osobami než pracovníkmi značkového servisu
Black & Decker.
Pri uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi
alebo servisnému stredisku predložiť doklad o nákupe výrobku. Miesto Vašej najbližšej autorizovanej servisnej pobočky Black & Decker sa dozviete
na príslušnej adrese uvedenej na zadnej strane
tejto príručky. Zoznam autorizovaných servisov
Black & Decker a podrobnosti o popredajnom
servise nájdete tiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
Navštívte našu internetovú adresu
www.blackanddecker.sk a zaregistrujte si Váš
výrobok Black & Decker. Budete tak mať neustále
prehľad o nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie o značke Black & Decker
a o našom výrobnom programe získate na internetovej adrese www.blackanddecker.sk
Záruka
Spoločnosť Black & Decker dôveruje kvalite svojho vlastného náradia a poskytuje kupujúcemu
mimoriadnu záruku. Táto záruka je nadštandardná
a v žiadnom prípade nepoškodzuje Vaše zákonné
práva. Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
57
Page 58
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша дрель/шуруповерт Black & Decker предназначена для выполнения работ по заворачиванию и сверлению в дереве, металле и пластике.
Этот инструмент предназначен только для
бытового использования.
Инструкции по безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все правила
безопасности и инструкции по эксплуатации. Несоблюдение приведенных
ниже правил безопасности и инструкций
может привести к поражению электрическ им т ок ом, возник новен ию п ож ар а и/
или получению серьезной травмы.
Сохраняйте все инструкции и правила
безопасности для дальнейшего пользования. Термин “Электроинструмент” во всех при-
веденных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Бес-
порядок на рабочем месте и плохая освещенность могут привести к несчастному
случаю.
б. Не используйте электроинструмент, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В про-
цессе работы электроинструмента появляются искры, которые могут воспламенить
пыль или пары.
в. Не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц во время работы электроинструментом. Вы можете отвлечься и по-
терять контроль над электроинструментом.
2. Электробезопасность
а. Вилка кабеля электроинструмента
должна подходить к сетевой розетке.
Ни в коем случае не вносите изменения
в конструкцию вилки электрокабеля. Не
пользуйтесь адаптерной вставкой для
подключения заземленных электроинструментов. Немодифицированные вилки
и подходящие к ним сетевые розетки снижают риск поражения электрическим током.
58
б. Избегайте контактов частей тела с за-
земленными объектами, например, тру-
бопроводами, радиаторами отопления,
электроплитами и холодильниками.
Существует повышенный риск поражения
электрическим током, если вы какой-либо
частью тела касаетесь земли.
в. Не подвергайте электроинструмент воз-
действию дождя или влаги. Попадание
жидкости внутрь электроинструмента повы-
шает риск поражения электрическим током.
г. Бережно обращайтесь с кабелем. Ни
в коем случае не переносите электро-
инструмент, держа его за кабель, и не
беритесь за кабель при отключении от
сетевой розетки. Не подвергайте кабель
воздействию влаги и масла и держите его
пода льш е о т острых кромок и дв иж ущих-
ся деталей. Поврежденные или перекру-
ченные кабели повышают риск поражения
электрическим током.
д. При работе электроинструментом вне
помещения пользуйтесь удлинительным
кабелем, предназначенным для наруж-
ных работ. Использование кабеля, пред-
назначенного для работы вне помещения,
снижает риск поражения электрическим
током.
е. При необходимости работы электро-
инструментом во влажном помещении
используйте источник питания, оборудо-
ванный устройством защитного отклю-
чения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
а. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здра-
вым смыслом. Не используйте электро-
инструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроин-
струментами может привести к серьезной
травме.
б. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда на-
девайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения,
а именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема
или противошумных наушников, значитель-
но снизит риск получения травмы.
Page 59
РУССКИЙ ЯЗЫК
в. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении “выключено”. Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен
в положение “включено”. Это может привести к несчастному случаю.
г. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
д. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
е. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы мог ут попасть в движущиеся части инструмента.
е. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
а. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
б. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
в. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
д. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
е. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
ж. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование и уход за аккумуляторным инструментом
а. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое под-
ходит к одному типу аккумулятора, может
создать риск возгорания в случае его использования с аккумулятором другого типа.
Используйте электроинструменты только
б.
с предназначенными для них аккумуляторами. Использование аккумулятора какой-
либо другой марки может привести к возникновению пожара и получению травмы.
в. Держите неиспользуемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
59
Page 60
РУССКИЙ ЯЗЫК
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению ожогов или возникновению
пожара.
г. В критических ситуациях из аккумулято-
ра может вытечь жидкость (электролит),
избегайте контакта с кожей. Если жидкость все же попала на кожу, промойте
ее проточной водой. Если жидкость попала в глаза, обр ат ит есь з а м ед ицинской
помощью. Вытекающая из аккумулятора
жидкость вызывает раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
а. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием оригинальных запасных
частей. Это обеспечит безопасность Ва-
шего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе дрелями/
ударными дрелями
♦ При работе ударной дрелью используйте
слухозащитные приспособления. Воздействие шума может привести к потери слуха.
♦ Пользуйтесь дополнительными рукоят-
ками, прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
♦ Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт режущей принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
♦ Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых крепежная деталь может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепежных элементов с находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
♦ Используйте тиски или другие приспосо-
бления для фиксации обрабатываемой
детали, при этом кладите ее на неподвижную поверхность. Если держать об-
рабатываемую деталь руками или с упором
в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
♦ Прежде, чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте их на наличие электропроводки и трубопроводов.
♦ Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
♦ Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами, допускается только под контролем ответственного
за их безопасность лица. Всегда следите,
чтобы дети не играли с устройством.
♦ Назнач е н ие инстр умента о писывает с я
в данном руководстве по эксплуатации.
Используйте все насадки и приспособления
и работайте данным инструментом строго
в соответствии с данным руководством. Использование не по назначению может привести к серьезной травме и повреждению
инструмента или обрабатываемого изделия.
Дополнительные меры безопасности
при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами
Аккумуляторы
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
♦ Не подвергайте аккумулятор воздействию
влаги.
♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
♦ Заряжайте аккумулятор при температуре
окружающей среды в пределах 10 °С…40 °С.
♦ Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки электроинструмента.
Black & Decker только для зарядки аккумулятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Другие аккумуляторы могут взорваться, что приведет
к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
♦ Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
батарейки питания.
♦ Немедленно заменяйте поврежденный
кабель.
♦ Не подвергайте зарядное устройство воз-
действию влаги.
♦ Не разбирайте зарядное устройство.
♦ Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов зарядного устройства.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри помещений.
Перед использованием обязательно
прочитайте руководство по эксплуатации.
Зарядное устройство автоматически выключается, если температура окружающей среды становится
слишком высокой. Термовыключатель
срабатывает только один раз, после
чего его требуется полностью заменить.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN 60745
и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Указанные
значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе электроинструментом зависят
от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Внимательное ознакомление с руководством по эксплуатации поможет снизить риск получения травмы.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напряжению электросети. Ни в коем случае
не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
♦ Во избежание опасности, замена повреж-
денного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Особенности
Электроинструмент имеет все или некоторые
из следующих особенностей.
1. Включатель с регулируемой скоростью или
включатель с возможностью выбора одной
из двух доступных скоростей.
2. Переключатель реверса
3. Переключатель режима / колесико установки крутящего момента
4. Патрон
5. Аккумулятор
6. Кнопка для вынимания аккумулятора
Рис. C и D
7. Зар я дн ое ус тро й ство
8. Гнездо зарядного устройства
9. Соединительный разъем для зарядного
устройства
10. Штепсельный разъем зарядного устройства
Сборка
Внимание! Перед сборкой инструмента сними-
те аккумулятор.
61
Page 62
РУССКИЙ ЯЗЫК
Установка и извлечение аккумулятора
(рис. А)
♦ Чтобы установить аккумулятор (5), совме-
стите его ось с осью посадочного места.
Вставьте аккумулятор в предназначенное
для него гнездо на инструменте так, чтобы
крепление защелкнулось.
♦ Чтобы снять аккумулятор, нажмите кнопку
(6) и, не отпуская ее, извлеките аккумулятор
из гнезда.
Установка крышки аккумулятора (рис. В)
Внимание! При транспортировке и хранении
закрывайте аккумулятор (5) крышкой (11).
Установка и снятие сверла или отверточной насадки (Рис. E)
Внимание! Перед выполнением этой операции
необходимо снять аккумулятор.
Данный электроинструмент оснащен бесключевым патроном для быстрой и легкой смены
насадок.
♦ Заблокируйте электроинструмент, устано-
вив переключатель реверса (2) в среднее
положение.
♦ Раскройте патрон, одной рукой поворачивая
его переднюю часть (12), а другой придер-
живая заднюю часть (13).
♦ Вставьте хвостовик насадки (14) в патрон.
♦ Надежно затяните патрон, одной рукой по-
ворачивая его переднюю часть (12), а другой
придерживая заднюю часть (13).
Снятие и установка патрона (Рис. F)
♦ Максимально раскройте патрон.
♦ В ы н ьт е стопорный в и н т, находящийся
в патроне, открутив его по часовой стрелке
с помощью отвертки.
♦ Вставьте в патрон ключ-шестигранник (15)
и ударьте по нему молотком, как показано
на рисунке.
♦ Выньте ключ.
♦ Снимите патрон, повернув его против часо-
вой стрелки.
♦ Чтобы установить патрон, привинтите его на
шпиндель и закрепите с помощью стопорно -
го винта.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
62
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
♦ Травмы в результате касания вращаю-
щихся/двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием
инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с электроинструментом (например, при распиле
древесины, в особенности, дуба, бука и
ДВП.)
Эксплуатация
Внимание! Давайте инструменту работать
с установленным темпом. Не перегружайте
инструмент.
Зарядка аккумулятора
Перед первым использованием необходимо зарядить аккумулятор, также заряжайте аккумулятор каждый раз, когда заметите, что инструмент
работает с недостаточной мощностью. При первой зарядке или после длительного хранения
аккумулятор заряжается только на 80 %. После
нескольких циклов зарядки-разрядки емкость
аккумулятора достигает максимального значения. В процессе зарядки зарядное устройство
может нагреться. Это нормально и не указывает
на проблему.
Внимание! Заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах
10 °С…40 °С. Рекомендуемая температура зарядки: около 24 °C.
Зарядное устройство с гнездом для зарядки
(рис. C)
♦ Чтобы зарядить аккумулятор (5), извлеките
его из инструмента и вставьте в гнездо на
зарядном устройстве (8).
♦ Подключите зарядное устройство (7) к ро-
зетке.
Обычно трехчасовой цикл зарядки достаточен
для выполнения инструментом большинства
видов работ с эффективным уровнем мощ-
Page 63
РУССКИЙ ЯЗЫК
ности. Однако зарядка в течение шести часов
поможет существенно увеличить время работы,
зависящее от состояния аккумулятора и условий зарядки.
♦ Выньте аккумулятор из зарядного устрой-
ства.
Зарядное устройство с штепселем (рис. D)
♦ Перед зарядкой аккумулятора, убедитесь,
что он установлен в дрели.
♦ Вставьте штепсель (10) зарядного устрой-
ства в соединительный разъем (9).
♦ Подключите зарядное устройство (7) к ро-
зетке.
♦ Включите электропитание.
Обычно трехчасовой цикл зарядки достаточен
для выполнения инструментом большинства
видов работ с эффективным уровнем мощности. Однако зарядка в течение шести часов
поможет существенно увеличить время работы,
зависящее от состояния аккумулятора и условий зарядки.
♦ Отсоедините инструмент от зарядного
устройства.
Внимание! Всегда отсоединяйте инструмент от
зарядного устройства перед работой.
Установка направления вращения
Выполняйте сверление и заворачивание шурупов, установив направление вращения вперед
(по часовой стрелке). Для выкручивания шурупов или извлечения заклинившего сверла,
устанавливайте реверс (вращение против
часовой стрелки).
♦ Для установки вращения вперед перемести-
те переключатель реверса (2) влево.
♦ Для установки реверса сдвиньте переклю-
чатель реверса вправо.
♦ Для блокировки электроинструмента, уста-
новите переключатель реверса в среднее
положение.
Уст ановка режима работы или крутящего момента (Рис. G)
В данном электроинструменте имеется установочное кольцо для выбора режима работы
и установки крутящего момента для заворачивания шурупов-саморезов. Для шурупов
больших размеров и твердых материалов
следует устанавливать более высокий крутящий момент, чем для мелких шурупов и мягких
материалов. На регуляторе имеется множество
установок, чтобы Вы могли выбрать оптимальные для вашей работы настройки.
♦ Для сверления в дереве, металле и пла-
стике, установите колесико (3) в положение
сверления
(16).
♦ Для заворачивания установите колесико
на нужной вам отметке. Если Вы еще не
знаете, какую установку выбрать, поступите
следующим образом:
- Установите колесико (3) на самый низкий
крутящий момент.
- Заверните первый шуруп.
- Если Вы еще не достигли желаемого
результата, а колесико уже начало
трещать, установите более высокий
крутящий момент и продолжайте заворачивать шуруп Повторяйте процедуру,
пока Вы не найдете нужную настройку.
Используйте эту настройку для заворачивания остальных шурупов
, совместив его риск у с отметкой
Включение и выключение
Включатель с функцией регулировки скорости
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
включатель с регулируемой скоростью (1).
Скорость инструмента зависит от глубины
нажатия клавиши включателя.
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
кнопку включателя.
Советы по оптимальному использованию
Сверление
♦ Всегда слегка надавливайте на электро-
инструмент в направлении оси сверла.
♦ Уменьшайте давление на электроинстру-
мент непосредственно перед тем, как
сверл о выйдет с д руг ой стороны о брабат ываемой детали.
♦ Используйте деревянные бруски в качестве
подложки для хрупких заготовок, которые
могут расщепиться при сверлении.
♦ Используйте перьевые сверла для про-
сверливания в дереве отверстий большого
диаметра.
♦ Используйте сверла HSS для сверления
в металле.
♦ Используйте специальные сверла для ра-
боты по камню для сверления в не очень
твердом камне.
♦ Используйте смазку при сверлении в метал-
ле, кроме чугуна и латуни.
♦ Намечайте кернером центр отверстия для
максимальной точности сверления.
63
Page 64
РУССКИЙ ЯЗЫК
Заворачивание
♦ Всегда используйте насадку соответствую-
щего типа и размера.
♦ Если шурупы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
♦ Всегда держите электроинструмент и от-
верточную наса дку на одной оси с шурупом.
Техническое обслуживание
Ваш электроинструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного
времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует технического обслуживания, только подлежит регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением какой-либо
операции технического обслуживания, вытаскивайте из электроинструмента аккумулятор. Отсоединяйте зарядное устройство перед чисткой.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные про-
рези Вашего электроинструмента и зарядного устройства мягкой щеткой или сухой
салфеткой.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной салфеткой. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами или растворителями.
♦ Регулярно открывайте патрон и вытряхивай-
те отходы сверления.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker, или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приемный пункт. Раздельный
сбор изделий с истекшим сроком службы и их
упаковок позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от б ыт ового мусора на муниципа льных сва лка х
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Аккумуляторы Black & Decker можно перезаря жать большо е ко ли че ст во раз. По
окончанию срока службы утилизируйте
отработанный аккумулятор безопасным
для окружающей среды способом:
♦ Полностью разрядите аккумулятор, затем
снимите его с электроинструмента.
♦ Литий-ионные, никель-кадмиевые и никель-
металлогидридные аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой авторизованный сервисный центр или в местный
пункт переработки.
Технические характеристики
EPC12 (H1) EPC14 (H1)
Напряжение В
Число оборотов
на х.х. об/мин. 0-750 0-750
Макс. крутящий момент Нм 11 12,1
Патрон мм 10 10
Макс. диаметр сверления
Сталь мм 10 10
Древесина мм 25 25
Ак к ум уля тор A12E A14E
Емк ость Aч 1,2 1,2
Тип NiCd NiCd
Вес кг 0,58 0,68
12 14,4
пост. тока
64
Page 65
РУССКИЙ ЯЗЫК
Ак к ум уля тор A12N H A14N H
Емкость Aч 1,5 1,5
Тип NiMH NiMH
Вес кг 0,6 0,7
Зарядное устройство
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Напряжение
питания В
Выходное
напряжение В
Ток мA 210-220 200-210
Приблизительное
время зарядки ч 8-10 8-10
230-240 230-240
перем. тока
14,5-15,3 17,4-18 ,2
пост. тока
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Напряжение В
Число оборотов
на х.х. об/мин. 0-750 0-750
Макс. крутящий момент Нм 12,1 10,4
Патрон мм 10 10
Макс. диаметр сверления
Сталь мм 10 10
Древесина мм 25 25
18 9,6
пост. тока
Аккумулятор A18E B96
Емк ость Aч 1,2 1,2
Тип NiCd NiCd
Вес кг 0,82 0,42
Аккумулятор A18NH
Емкость Aч 1,5
Тип Ni MH
Вес кг 0,9
Зарядное устройство
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Напряжение
питания В
Выходное
напряжение В
Ток мA 210-230 210-220
Приблизительное
время зарядки ч 8-10 8-10
230-240 230-240
перем. тока
21,75-22,6 11,6-12,2
пост. тока
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление в металле (a
(K) 1,5 м/с
погрешность (K) 1,5 м/с
2
, Заворачивание без удара (a
) < 2,5 м/с2, погрешность
h, D
2
) < 2,5 м/с2,
h, S
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-
За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или
по адресу, указанному на последней странице
Нижеподписавшийся несет ответственность
за сбор технических характеристик и де-
лает данное заявление от лица компании
ОБОРУДОВАНИЮ
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
2-1
руководства.
Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/05/2010
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 73 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
погрешность (K) 3 дБ(А)
) 84 дБ(А),
WA
65
Page 66
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распространяются:
6.1. На неи с прав ности изделия , воз никш ие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний
инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Небла гоприя тных атм осфе рных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. Н а и н с т р ум ен ты , п о д в е р га вш ие ся
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
66
Page 67
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш дриль/шурупокрут виробництва компанії
Black & Decker розроблен для використання
в якості викрутки та для свердління отворів в дереві, металі та пластику. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції. Не-
виконання попереджень та інструкцій,
що наведені нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання
інформації в подальшому. Тер м і н "електр ич -
ний інструмент" в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних
Вами інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання або акумуляторів.
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Не уп ор яд ко ва ні та т ем ні ро бо чі
зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечних умовах, наприклад, в присутності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Електричні інстру-
менти створю ють і ск ри , що мож ут ь запа лити
пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під
час використання електричного інструменту.Відвернення уваги може призвести
до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте розетку. Не використовуйте
адаптерів з заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
d. Н е в икорис товуйте ш ну р н е за пр из начен-
ням . Ніколи не вико рис тову йте ш нур д ля
переносу, витягнення або відключення
електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Ушкоджений або заплутаний шнур
підвищує ризик ураження елек тричним струмом.
e. При використанні електричного ін-
струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електрич ни й і нс трум ен т, к ол и ви в то мл ен і або
знаходитесь під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Ви ко ри ст ов уй те ос обис ті засоби безп ек и.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Пере-
конайтесь, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення живлення з перемикачем в позиції Вкл. може
призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати елек-
67
Page 68
УКРАЇНСЬКА
тричний інструмент. Гайковий або налашту-
вальний ключ, що залишився прикріпленим
до деталі електричного інструменту, що
обертається, може стати причиною травми.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дозволяє тримати електричний інструмент
під кращим контролем в несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдя-
гайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавчики подалі
від рухомих деталей. Вільний одяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися
за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Н е в икористовуйте надмірні зус ил ля при
роботі з механізованим інструментом. Використовуйте відповідний електричний
інструмент для вашої задачі. Правильно
обраний інструмент виконає завдання краще
та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь-які налаштування, зміни додаткового обладнання, чи
зберігання інструменту. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати
електричний інструмент.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов,
що м ож ут ь впливати на р об от у еле кт ричного інструменту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
68
перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій та відповідно до даного типу
механізованих інструментів, зважаючи на
умови використання та роботу, яка має
бути виконана. Використання електричних
інструментів не за признач енням м оже при звести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом,
що працює від акумулятора
a. За ряд жа йте б ат ар ею л иш е за допом ог ою
зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний пристрій, що підходить до
одного типу акумуляторів, може призвести
до пожежі, коли використовується з іншим
акумулятором.
b. Використовуйте цей електричний інстру-
мент лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використання інших аку-
муляторів може призвести до травм або
пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти або інші невеликі предмети, що
можуть призвести до з’єднання двох терміналів. Зімкнення терміналів акумулятора
може призвести до вибуху або пожежі.
d. Іноді рідина може витікати з акумулятора;
уникайте контакту з нею. Якщо випадково
трапитьс я т ак , що В и д отор кнет есь д о н еї,
змийте її водою. Якщо ця рідина потрапить в очі, зверніться до лікаря. Рідина,
що витікає з батареї, може призвести до
подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Page 69
УКРАЇНСЬКА
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові поперед-
ження з техніки безпеки для дрилі та
ударної дрилі
♦ Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем. Шум
може викликати втрату слуху.
♦ Використовуйте додаткові ручки, що на-
даються з інструментом. Втрата контролю
над інструментом може викликати травми.
♦ Тримайте електричні інструменти за
ізольовану поверхню при виконанні
операцій, п ри яких ріж уча по ве рхня може
торкнутися схованої проводки. Ріжучі
елементи при контакті з дротом під напругою
може призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним
струмом.
♦ Тримайте електричні інструменти за ізо-
льовану поверхню при виконанні операцій, при яких кріплення може торкнутися
схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
♦ Використовуйте затискач або інший спо-
сіб закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
дет ал і в р ук ах або біля в ла сн ог о тіла робить
заготовку нестабільною та може призвести
до втрати контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не розташована електрична проводка та труби.
♦ Уникайте контакту з кінчиком біти відразу
після свердління, він може бути гарячим.
♦ Цей інструмент не призначений для ви-
користання людьми (включаючи дітей)
з недостатніми фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, або з недостатнім досвідом або знаннями, за винятком
ситуацій, коли вони працюють під контролем
або отримали відповідні інструкції щодо використання пристрою від відповідального
за їх безпеку. Діти повинні знаходитись під
контролем, щоб гарантувати, що вони не
будуть грати з пристроєм.
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести
до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
для батарей та зарядних пристроїв
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати батареї.
♦ Не піддавайте батареї впливу води.
♦ Не зберігайте в місцях, де температура може
перевищувати 40 °C.
♦ Заряджайте лише, коли температура на-
вколишнього середовища становить 10 °C
- 40 °C.
♦ Заряджайте лише, використовуючи заряд-
ний пристрій, що надається з інструментом.
♦ При знищенні батарей виконайте інструкції,
вказані в розділі "Захист навколишнього
середовища".
Не намагайтесь заряджати пошкоджену
батарею.
Зарядні пристрої
♦ Використовуйте зарядний пристрій
Black & Decker лише для зарядки батарей
того інструменту, з яким він продавався. Інші
батареї можуть вибухнути, спричинивши
травми та пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замініть пошкоджений шнур.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
♦ Не відкривайте зарядний пристрій.
♦ Не тестуйте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції перед використанням.
Зарядний пристрій відключається, коли
температура навколишнього середовища стає занадто високою. Тепловий вимикач спрацьовує лише один раз і потім
вимагає заміни.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та
в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування,
над аних в EN 60745, та їх м ож на викорис товува -
69
Page 70
УКРАЇНСЬКА
ти для порівняння одного інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу
вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від
задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів
робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; то му зазем ленн я не є нео бхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на
табличц і з па сп ор тн им и дан им. Н ік ол и н е
намагайтесь заміняти зарядний пристрій
звичайним мережним штепселем.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до виробника або в офіційний сервісний центр
компанії Black & Decker, щоб уникнути небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Пускова клавіша з електроним регулюванням швидкості.
2. Перемикач вперед / назад (реверс).
3. Регулюючий хомут налаштування обертаючого моменту та перемикач у режим
свердлення.
4. Затискний патрон
5. Батарея
6. Кнопка звільнення батареї
мал. C і D
7. Зарядний пристрій
8. Гніздо зарядного пристрою
9. Конектор зарядного пристрою
10. Штепсель зарядного пристрою
Зборка
Попередження! Перед зборкою витягніть бата-
рею з інструменту.
Встановлення та видалення батареї
(мал. A)
♦ Щоб встановити акумулятор (5), вирівняйте
його по відсіку в інструменті. Вставте батарею у відсік та натисніть на неї, доки вона не
встане на місце.
♦ Щоб витягнути акумулятор, натисніть на
кнопку звільнення акумулятору (6), витягаючи при цьому акумулятор з відсіку.
Встановлення кришки батареї (мал. B)
Попередження! Встановіть кришку (11) на аку-
мулятор (5) для транспортування та зберігання.
Встановлення та знімання свердла або
вставок викрутки (мал. Е)
Попередження! Спочатку вийміть батарею
з інструменту.
Цей інструмент оснащений з атискним патроном,
що не вимагає використання ключа, для простоти встановлення біт.
♦ Заблокуйте інструмент, встановивши пере-
микач вперед/назад (2) в центральну позицію.
♦ Відкрийте патрон, повертаючи його передню
частину (12) однією рукою та утримуючи за-
дню частину (13) другою рукою.
♦ Вставте хвостовик свердла (14) в патрон.
♦ Добре затягніть патрону, повертаючи його
передню частину (12) однією рукою та утри-
муючи задню частину (13) другою рукою.
Зняття та установка затискного патрона
(мал. F)
♦ Відкрийте патрон, як можна ширше.
♦ Витягніть гвинт, що тримає патрон, повер-
таючи його за годинниковою стрілкою за
допомогою викрутки.
♦ Закріпіть торцевий ключ (15) в патроні та
вдарте по ньому за допомогою молотка, як
показано.
♦ Зніміть торцевий ключ.
♦ Зніміть патрон, повертаючи його проти го-
динникової стрілки.
70
Page 71
УКРАЇНСЬКА
♦ Щоб знов встановити патрон, прикріпіть
його до ш пи нде ля т а з ак ріпіть за д оп ом ог ою
стопорного гвинта патрону.
Залишкові ризики.
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути
при використанні інструменту, який не включено
до наведених попереджень з техніки безпеки.
Ці ризики можуть виникнути через невірне використання, тривале використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
Травми через контакт з деталями, що
♦
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних по-
лотен або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале викорис-
тання інструменту. При використанні
будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити
регулярні перерви.
♦ Пошкодження слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП.)
Використання
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте
його.
Зарядка батареї
Батарею необхідно зарядити перед першим
використанням та, коли інструмент надає недостатньо потужності при виконанні завдань, які
раніше виконув ал ись лег ко. Пр и зарядці батареї
перший раз вона заряджається лише на 80%.
Після кількох циклів зарядження та розрядження
батарея досягне повної ємності. Батарея може
стати теплою під час зарядки; це є нормою і не
є показником проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею при
температурі навколишнього середовища нижче
10 °C а бо вище 40 °C. Рекомендована тем пература зарядки: приблиз. 24 °C.
Зарядний пристрій з відсіком для зарядки
батареї (мал. C)
♦ Що б з аря дити аку мулятор ( 5), вит ягніт ь йо го
з інструменту та надіньте на нього гніздо
зарядного пристрою (8).
♦ Ввімкніть зарядний пристрій в розетку (7).
Після нормального використання 3 години
зарядки вистачить для виконання більшості
завдань. Однак зарядка до 6 годин може значно збільшити час використання інструменту,
в залежності від батареї та умов зарядки.
♦ Витягніть акумулятор з зарядного пристрою.
Зарядний пристрій зі штепселем для зарядки
(мал. D)
♦ Щоб зарядити батарею, переконайтесь, що
вона встановлена в інструмент.
♦ Вставте штепсель зарядного пристрою (10)
в конектор (9).
♦ Ввімкніть зарядний пристрій в розетку (7).
♦ Увімкніть перемикач біля розетки.
Після нормального використання 3 години
зарядки вистачить для виконання більшості
завдань. Однак зарядка до 6 годин може значно збільшити час використання інструменту,
в залежності від батареї та умов зарядки.
♦ Відключіть інструмент від зарядного при-
строю.
Попередження! Не використовуйте інструмент,
коли він під’єднаний до зарядного пристрою.
Вибір напрямку обертання
Для свердління та закручування шурупів використовуйте обертання вперед (за годинниковою
стрілкою). Для ослаблення шурупів та знімання
затиснених свердел використовуйте зворотне
(проти годинникової стрілки) обертання.
♦ Щоб обрати обертання вперед, натисніть на
перемикач вперед/назад (2) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть на
перемикач вперед/назад вправо.
♦ Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
ручку перемикача в центральне положення.
Вибір режиму роботи або обертаючого
моменту (мал. G)
Цей інструмент оснащено хомутом для вибору
робочого режиму та встановлення обертаючого
моменту для затягування гвинтів. Великі шурупи та тверді матеріали вимагають більшого
обертаючого моменту, ніж малі шурупи та більш
м’які матеріали. Хомут має широкий діапазон
настройок для відповідності кожній задачі.
♦ Для свердління дерева, металу та пласт-
маси, встановіть хомут (3) в положення для
свердління, вирівнявши символ з поміткою
(16).
♦ Для використання викрутки встановіть хомут
в ба жа не положення. Я кщ о ви не з на єт е, я ка
настройка вам потрібна, зробіть наступне:
71
Page 72
УКРАЇНСЬКА
- Встановіть хомут (3) на найнижче значення обертаючого моменту.
- Закріпіть перший шуруп.
- Якщо ви почуєте тріск до отримання
бажаного результату, зробіть значення
обертаючого моменту більшим та продовжуйте закручувати шуруп. Повторюйте
процедуру, доки ви не досягнете правильної настройки. Використовуйте цю
настройку для інших шурупів.
Вмикання та вимикання
Перемикач змінної швидкості
♦ Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість
інструменту залежить від того, наскільки
сильно Ви натиснете на перемикач.
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере-
микач змінної швидкості.
Примітки для оптимального використання
Свердління
♦ Завжди дещо натискайте на інструмент,
спрямовуючи силу по прямій лінії зі свердлом.
♦ Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з’явиться з іншої сторони заготовки, зменшіть тиск на інструмент.
♦ Використовуйте дерев’яну планку для за-
хисту заготовки, яка може розколотися.
♦ Викор истову йте б іти з долото п одібн о ю
голівкою при свердлінні отворів великого
діаметру в дереві.
♦ Використовуйте біти зі швидкорізальної
сталі для свердління металу.
♦ Використовуйте тонкостінні алмазні біти для
свердління м’якої кам’яної кладки.
♦ Використовуйте мастила при свердлінні
металів, крім чавуну та міді.
♦ Зробіть помітку, використовуючи кернер,
біля центру отвору, що буде просвердлений,
щоб поліпшити точність.
Використання викрутки
♦ Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
♦ Як що шурупи ва жко затяг ують ся, с пр об уйте
застосувати невелику кількість миючої рідини чи мила в якості мастила.
♦ Завжди тримайте інструмент та викрутку-
вставку по прямій лінії з шурупом
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Постійна задовільна робота залежить
від правильного догляду за інструментом та
регулярної очистки.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярну очистку.
Попередження! Перед виконанням будь-якого
обслуговування необхідно витягнути батарею
з інструменту. Витягніть зарядний пристрій
з розетки перед очисткою.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційний отвір за
допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору вологою
ганчіркою. Не використовуйте абразивні
засоби та очищаючі засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте патрон, щоб видали-
ти пил з середини.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для окремого збору.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Повторна переробка матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища та зменшує потребу
в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби.
Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
72
Page 73
УКРАЇНСЬКА
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Батареї
Батареї виробництва компанії
Black & Decker можна перезаряджати
багато разів. В кінці їхнього строку служби викиньте батареї, не забуваючи про
навколишнє середовище:
♦ Батарея повинна бути повністю розряджена,
потім витягніть її з інструменту.
♦ Батареї типів NiCd (нікель-кадмієві), NiMH
(нікель-металогідридні) та Li-Ion (літієвоіонні) підлягають переробці. Віднесіть їх
в будь-який офіційний ремонтний центр або
на місцеву переробну станцію.
Технічні дані
EPC12 (H1) EPC14 (H1)
Напруга ВAC 12 14,4
Швидкість
без навантаження об/хв 0-750 0-750
Макс. обертаючий
момент Нм 11 12,1
Найбільший діаметр
виробу, що затискається
в патроні мм 10 10
Максимальна глибина свердління
Сталь мм 10 10
Деревина мм 25 25
Ба тар ея A12E A14E
Ємність Ампер-годин 1,2 1,2
Тип NiCd NiCd
Вага кг 0,58 0,68
Ба тар ея A12NH A14 NH
Ємність Ампер-годин 1,5 1,5
Тип NiMH NiMH
Вага кг 0,6 0,7
Зарядний пристрій
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Вхідна напруга В
Вихідна напруга ВAC 14,5-15,3 17,4-18 ,2
Струм мА 210 -220 200-210
Приблизний час
першої зарядки годин 8-10 8-10
230-240 230-240
AC
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Напруга ВAC 18 9,6
Швидкість
без навантаження об/хв
Макс. обертаючий
момент Нм 12,1 10,4
Найбільший діаметр
виробу, що затискається
в патроні мм 10 10
Максимальна глибина свердління
Сталь мм 10 10
Деревина мм 25 25
0-750 0-750
Батарея A18E B96
Ємність Ампер-годин 1,2 1,2
Тип NiCd NiCd
Вага кг 0,82 0,42
Батарея A18NH
Ємність Ампер-годин 1,5
Тип Ni MH
Вага кг 0,9
Зарядний пристрій
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Вхідна напруга В
Вихідна напруга В
Струм мА 210-230 210-220
Приблизний час
першої зарядки годин 8-10 8-10
230-240 230-240
AC
21,75-22,6 11,6-12,2
AC
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 73 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
Звукова потужність (L
похибка (K) 3 дБ(A)
) 84 дБ(A),
WA
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Свердління металу (a
похибка (K) 1,5 м/с
Використання викрутки без удару (a
похибка (K) 1,5 м/с
2
,
2
) < 2,5 м/с2,
h, HD
) < 2,5 м/с2,
h, HD
73
Page 74
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформа-
EPC12/EPC14/EPC18/EPC96
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
цію на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних харак-
теристик та робить цю заяву від компанії
Black & Decker
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
18/05/2010
74
Page 75
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
1.2. При к упівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені
виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На н е с п р а в н о с ті в и р о б у, щ о в и н и к ли
в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливом у атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Black & Decker matkap/tornavidanız vida takma/
sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve plastik
delme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet sadece
hafi f hizmet ve hobi kullanımına yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi boyutta
yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer alan
uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozları n bulu nduğu yerle r gibi yanı cı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
nız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir bölgede ça-
lıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı
(RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe konsantre olun
ve sağduyulu davranın. Yorgun ya da ilaç,
alkol veya bir tıbbi tedavinin etkisi altında
olduğunuzda elektrikli bir alet kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
ekipmanların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya akü takımına bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve üfl e-
me özelliği olan adaptör varsa onun gerekli
aletlere bağlanmasını ve doğru fonksiyonunu sağlayın. Bu adaptörün kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, öngörüldüğü kullanım amacı doğrultusunda
76
Page 77
TÜRKÇE
görevini daha iyi ve daha güvenli bir şekilde
yerine getirecektir.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edile-
meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya elektrikli aleti saklamak
üzere kaldırmadan önce elektrik şebekesiyle
olan bağlantısını kesin. Bu tür önleyici güven-
lik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak
çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, alet uçlarını vb.
bu talimatlara göre çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak kullanın. Elektrikli
aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Şarjlı aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elek tr ikli aletleri y alnızca ö zel olarak t anım-
lanmış akülerle kullanın. Başka bir akünün
kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol
açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminal-
lerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
d. Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının.
Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın.
Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir
doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş
veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili Black & Decker servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Matkap ve darbeli matkaplar için ek
güvenlik talimatları
♦ Darbeli matkapları kullanırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
♦ Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
♦ Kesme aksesuarının gizli kablolara temas
edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun. Kesme aksesuarının «akım taşıyan»
bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir
♦ Bağlantı parçasının gizli kablolara temas
edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun. Bağlantı parçalarının «akım taşıyan»
bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
♦ Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına
neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
♦ Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
♦ Delme işleminin hemen ardından matkap ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
♦ Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla
ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Ço-
77
Page 78
TÜRKÇE
cuklar, aletle oynamalarının önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
♦ Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına
yol açabilir.
Akü ve şarj cihazları için ek güvenlik talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküleri suya maruz bırakmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde sakla-
mayın.
♦ Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki or tam sıcak-
lıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj ci hazını kulla-
narak şarj edin.
♦ Aküleri atarken, “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalışmayın.
Şarj cihazları
♦ Black & Decker şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın.
Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya
hasar meydana gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
♦ Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
♦ Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
♦ Şarj cihazını açmayın.
♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım
içindir.
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki resimler bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzde,
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazı ünitesini
kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦ Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşması-
nı önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker Servisi tarafından değiştirilmelidir.
Aleti kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Ortam sıcaklığının çok yüksek olması
durumunda şarj cihazı otomatik olarak
kapanır. Termik kesici sadece bir defa çalışır ve sonrasında tamamen değiştirilmesi
gerekmektedir.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
78
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Değişken hız düğmesi veya iki hız düğmesi
2. İleri/geri sürgüsü
3. Mod seçici/tork ayarlama bileziği
4. Mandren
5. Akü
6. Akü çıkartma düğmesi
Şekiller C ve D
7. Şarj cihazı adaptörü
8. Şarj cihazı yuvası
9. Şarj cihazı girişi
10. Şarj cihaz fi şi
Page 79
TÜRKÇE
Montaj
Uyarı! Monte etmeden önce, aküyü aletten çıkartın.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil A)
♦ Aküyü (5) takmak için, alet üzerindeki yuva ile
aynı hizaya getirin. Aküyü yuvasına kaydırın ve
yerine oturana kadar itin.
♦ Aküyü çıkartmak için, çıkartma düğmesine (6)
basın ve aynı esnada aküyü yuvadan çekin.
Akü kapağının takılması (Şekil B)
Uyarı! Kapağı (11), aküye (5) nakliye ve saklama
amacıyla takın.
Matkap veya tornavida ucunun takılması
ve çıkartılması (Şekil E)
Uyarı! İlk olarak aküyü aletten çıkartın.
Bu alet, uçların kolayca değiştirilmesini sağlamak
için anahtarsız bir mandren ile donatılmıştır.
♦ İleri/geri sürgüsünü (2) orta konuma getirerek
aleti kilitleyin.
♦ Bir elinizle arka kısmı (12) tutarken diğer elinizle
ön kısmı (13) çevirerek mandreni açın.
♦ Ucun mil kısmını (14) mandrene sokun.
♦ Bir elinizle arka kısmı (12) tutarken diğer elinizle
ön kısmı (13) çevirerek mandreni sağlam bir
şekilde sıkın.
Mandrenin çıkarılması ve yeniden takılması
(Şekil F)
♦ Mandreni mümkün olduğunca açın.
♦ Mandreni tutan vidayı bir tornavida yardımıyla
saat yönünde çevirerek çıkartın.
♦ Mandrenin içine bir Allen anahtarı (15) sıkın ve
gösterildiği gibi bir çekiçle anahtara vurun.
♦ Allen anahtarını çıkarın.
♦ Mandreni saat yönünün tersine döndürerek
çıkarın.
♦ Mandreni tekrar takmak için, onu milin üzerine
vidalayın ve mandren tutucu vidayla sabitleyin.
Diğer tehlikeler.
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir
aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli
olarak çalışmanıza ara verin.
♦ Duyma bozukluğu.
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solun-
ması sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları
(örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe,
akgürgen ve MDF.)
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Akünün şarj edilmesi
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca
yapılan işler için yeterli güç üretemediği hallerde
şarj edilmesi gereklidir. Aküyü ilk kez veya uzun
süre bekledikten sonra şarj ederken sadece %80
düzeyinde şarj olacaktır. Birkaç şarj ve deşarj döngüsünden sonra, akü tam kapasitesine ulaşacaktır.
Akü, şarj sırasında ısınabilir; bu normal bir durumdur
ve herhangi bir soruna işaret etmez.
Uyarı! Aküyü, 10 °C’nin altında veya 40 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye edilen
şarj sıcaklığı: yaklaşık 24 °C.
Yuvalı şarj cihazı (Şekil C)
♦ Aküyü (5) şarj etmek için, aletten çıkartıp şarj
cihazı yuvasını (8) akünün üzerine kaydırın.
♦ Şarj cihazını (7) prize takın.
Normal kullanımdan sonra 3 saatlik bir şarj süresi
en iyi uygulama için yeterli gücü sağlayacaktır.
Ancak, 6 saat süreyle şarj edilmesi, akü ve şarj
koşullarına bağlı olarak kullanım süresini önemli
oranda arttırabilir.
♦ Aküyü şarj cihazından çıkartın.
Fişli şarj cihazı (Şekil D)
♦ Aküyü şarj etmek için matkaba takılı olduğundan
emin olun.
♦ Şarj cihazı fi şini (10) girişe (9) sokun.
♦ Şarj cihazını prize takın.
♦ Şebekeyi açın.
Normal kullanımdan sonra 3 saatlik bir şarj süresi
en iyi uygulama için yeterli gücü sağlayacaktır.
Ancak, 6 saat süreyle şarj edilmesi, akü ve şarj
koşullarına bağlı olarak kullanım süresini önemli
oranda arttırabilir.
♦ Aleti şarj cihazından ayırın.
Uyarı! Aleti, şarj cihazına bağlı halde kullanmayın.
Dönme yönünün seçilmesi
Delik açmak ve vida sıkmak için ileri (saat yönünde)
dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış
79
Page 80
TÜRKÇE
bir matkap ucunu çıkartmak için geri (saatin aksi
yönde) dönmeyi kullanın.
♦ İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) sola itin.
♦ Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
♦ Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Çalışma modu ya da torkunun seçilmesi
(şekil G)
Bu alet, çalışma modunun seçilmesi ve vida sıkma
torkunun ayarlanması için bir bilezikle donatılmıştır.
Büyük vidalar ve sert malzemeli parçalar, küçük
vidalar ve yumuşak malzemeli parçalara nazaran
daha yüksek bir tork ayarı gerektirirler. Bilezik,
uygulamanıza uyacak geniş bir kademeli tork ayar
aralığına sahiptir.
istediğiniz konuma getirin. Henüz uygun ayarı
bilmiyorsanız, aşağıda belirtildiği şekilde ilerleyin:
- Bileziği (3) en düşük tork ayarına getirin.
- Ardından ilk vidayı sıkın.
- Vida sonuna kadar sıkılmazsa veya tornavida ucu vida başını sıyırırsa tork ayarını
yükseltin ve vidayı sıkmaya devam edin.
Doğru ayara ulaşana kadar tekrarlayın.
Kalan vidalar için de bu ayarı kullanın.
Açılması ve kapatılması
Değişken hız düğmesi
♦ Aleti açmak için, değişken hız ayarlı tetiğe (1)
basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar bastığınıza
bağlıdır.
♦ Aleti kapatmak için, değişken hız ayarlı tetiği
bırakın.
Yararlı tavsiyeler
Delme
♦ Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir
baskı uygulayın.
♦ Ma tkap u cu, üze rinde ç al ıştı ğınız parç an ın ö bür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki
baskıyı azaltın.
♦ Parçalanabilecek malzemeleri desteklemek için
bir tahta parçası kullanın.
♦ Ahşapta büyük çaplı delikler delerken geniş
ağızlı uç kullanın.
♦ Metali delerken HSS matkap uçları kullanın.
80
♦ Beton delerken beton uçları kullanın.
♦ Döküm demir ve pirinç dışındaki metalleri de-
lerken bir yağlayıcı kullanın.
♦ Hassaslığı artırmak için delinecek deliğin orta-
rak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı
deneyin.
♦ Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun.
Bakım
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli
özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir
bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım yapmadan
önce aküyü aletten çıkartın. Şarj cihazını temizlemeden önce fi şten çekin.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor mahfazasını nemli bir bezle düzenli olarak
temizleyin. Herhangi bir aşındırıcı veya çözücü
bazlı temizlik maddesi kullanmayın.
♦ Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafi fçe
vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına
olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin
tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde
ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni
Page 81
TÜRKÇE
bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilmiş olan listeden size en yakın
yetkili tamir servisimizin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili Black & Decker servislerinin
listesi, satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler
ve temas bilgilerine Internet üzerinden erişebilirsiniz:
www.2helpU.com
Aküler
Black & Decker aküler defalarca şarj edilebilir. Hizmet ömürlerinin sonunda, aküleri
çevremize gerekli özeni göstererek atın.
♦ Aküyü sonuna kadar bitirip aletten çıkartın.
♦ Ni Cd, NiMH v e Li -I on akül er geri d önüştürül ebi -
lir. Bunları, herhangi bir yetkili servise veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Tek nik veriler
EPC12 (H1) EPC14 (H1)
Voltaj VDC 12 14,4
Yüksüz hızı dev/dak 0-750 0-750
Maks. tork Nm 11 12,1
Mandren kapasitesi mm 10 10
Maks. delme kapasitesi
Çelik mm 10 10
Ahşap mm 25 25
Akü A12 E A14E
Kapasite Ah 1,2 1,2
Akü tipi NiCd NiCd
Ağırlık kg 0,58 0,68
EPC18 (H1) EPC96 (H1)
Voltaj VDC 18 9,6
Yüksüz hızı dev/dak 0-750 0-750
Maks. tork Nm 12,1 10,4
Mandren kapasitesi mm 10 10
Maks. delme kapasitesi
Çelik mm 10 10
Ahşap mm 25 25
Akü A18E B96
Kapasite Ah 1,2 1,2
Akü tipi NiCd NiCd
Ağırlık kg 0,82 0,42
Akü A18NH
Kapasite Ah 1,5
Akü tipi NiMH
Ağırlık kg 0,9
Şarj Cihazı
90500845 90500842
90500849 90500846
90500857 90500850
90500860 90500854
Giriş voltajı V
Çıkış voltajı V
Çıkış akımı mA 210-230 210-220
Yaklaşık şarj süresi saat 8 -10 8-10
230-240 230-240
AC
21,75-22,6 11,6-12,2
DC
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 73 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
Akustik güç (L
) 84 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
WA
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç
yönün vektör toplamı):
Metalde delme (a
Darbesiz vidalama (a
belirsizlik (K) 1,5 m/s
) < 2,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2,
h, D
) < 2,5 m/s2,
h, S
2
Akü A12 NH A14 NH
Kapasite Ah 1,5 1,5
Akü tipi NiMH NiMH
Ağırlık kg 0,6 0,7
Şarj Cihazı
90500843 90500844
90500847 90500848
90500855 90500856
90500858 90500859
Giriş voltajı V
Çıkış voltajı V
Çıkış akımı mA 210-220 200-210
Yaklaşık şarj süresi saat 8-10 8-10
230-240 230-240
AC
14,5-15,3 17,4-18 ,2
DC
81
Page 82
TÜRKÇE
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
EPC12/EPC14/EPC18/ EPC96
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yöner-
gelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-1
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Aşağıda imzası bulunan, teknik dosyanın derlen-
mesinden ve Black & Decker adına bu bildirimi
yapmaktan sorumludur.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere,
18/05/2010
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden
it iba ren 24 ay içind e hatalı mal zem e ve işçil ik n ede niyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az
sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları
değiştirmeyi,adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder.
Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir.
Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden size en
82
yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz. Ya da,
alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili
tamir ser vislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki
siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Page 83
TÜRKÇE
No. İlYetkili ServisAdresTelefon
1Adana Emin ElektrikKızılay Cad. 6.Sok. No.9/D0322 351 80 46
2AmasyaTeknik Bobi na jBeyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B0358 218 26 82
3AnkaraOrhan BobinajYalınç Sok. No.17 Siteler0312 350 95 29
4AnkaraYiğit BobinajMerkez 668 .Sok. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim0312 395 05 37
5AntalyaE.B.A. ElektrikSanayi Sitesi 682.So k. No.380242 345 36 22
6Antalya - AlanyaAbalıoğlu BobinajSanayi Sitesi Yeni Yol Girişi No.80242 512 02 16
7AydınTac ir oğlu Bobi naj2.Sanayi Sitesi 3.Sok. No.550256 219 43 30
8Aydın - KuşadasıÖzgür BobinajKuşadası Sanayi Sitesi J. Blok No.130256 622 13 73
9BalıkesirTe zger Bo binajKüçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.1502 66 241 63 85
10Balıkesir - Bandır maKüre BobinajAtatürk Cad. No.104 Bandırma0266 718 46 79
11Balıkesir - EdremitÖzkan BobinajCennet Ayağı Mah. Demirbaş Sitesi A4 -Bl. No.2/B0266 374 20 29
12BursaVok artGazcılar Cad. Erik li Bahçe Sok. No.6 /B0224 25 4 48 75
13ÇanakkaleKısacık BobinajNamık Kemal Mah. Kaynak Sok. No.410286 217 96 71
14ÇorumEmek BobinajKüçük Sanayi Sitesi 2 3.Cad. No.5/C Cami yanı0364 23 4 68 84
15DenizliÖrsler BobinajBakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9-100258 261 42 74
16DiyarbakırÇetsan Elektrikİnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No. 450 412 237 29 04
17DüzceYıldız Mak ineBurhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No.100380 514 70 56
18EdirneEfe BobinajSanayi Sitesi 22.Blok No.50284 225 35 73
19ErzincanÜmit Elektrik MakineSanayi Çarşısı 767.Sok. No.710446 2 24 08 01
20EskişehirMeriç BobinajAkçağlan Mah. Mer iç Sok. No.4/A0222 23 0 94 44
21GaziantepKaraşahin BobinajŞenyurt Cad. No.35 Şahinbey0342 231 17 33
22IspartaIşık BobinajPiri Mehm et Mah. 107.Cad. No.50246 223 2 0 28
23İçel - MersinŞekerler Elektrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A0324 336 70 98
24İçel - MersinÜniversal BobinajNusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68.Sok. No.190324 233 4 4 29
25İstanbulAKEL El ektrik Ser vis Hiz . Yuka rı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye0216 540 53 5 4
26İstanbulFırat Dış TicaretTersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy0212 252 93 43
27İstanbulBirlik Elektromekanik
28İstanbulKardeşler BobinajÇağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan0212 224 97 54
29İstanbulMert Elektrik Ltd.İkitelli Org. Sanayi Demirciler S itesi D2.Blok N o.280 İkitelli 0212 54 9 65 78
30İstanbulSVS Teknik
31İstanbulTarık Ma ki na Ltd.Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe0216 370 21 11
32İstanbulTekn iker Bobi na jBirlik Sanayi Sites i 7.Cad. No.2 Beylikdüzü0212 875 19 31
33İzmirBirlik Bobinaj2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi0232 458 39 42
34İzmirBoro Cıvata1203/2.Sok. No.B2 Gıda Çarşısı Yenişehir02 32 469 80 70
35İzmirDoruk Hırdavat1426.Sok. N o.14 Hurdacılar Sitesi Do ğanlar B ornova0232 478 14 12
36KayseriAkın ElektrikEski Sanayi Bö lgesi 5.Cad. No.80 352 336 41 23
37Kocaeli - GebzeGülsoy ElektrikMe nzilh ane C ad. 1111.So k. No .702 62 6 46 92 4 9
38Kocaeli - İzmitEfe Elektrik BobinajKör fez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13 0262 3 35 18 94
39KonyaMurat BobinajKaratay Sanayi Çiçekli Sok. No. 830332 235 64 63
40KonyaSözenler BobinajFevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.620332 342 63 18
41KütahyaDoğan BobinajYeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No.28/1 0274 231 22 00
42MalatyaÖzer BobinajYeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.9 50422 336 39 53
43Muğla - BodrumBodrum MakineTürkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 120252 316 28 51
44Muğla - MarmarisBaşaran TeknikBeldibi Cad. No.5/C0252 412 85 11
45NevşehirÇiftgüç ElektrikYeni Sanay i Sitesi 8 .Blok N o.530384 213 19 96
46Sakarya - AdapazarıEngin El. BobinajPapuççular M ah. Papuç çular Cad. No.400264 273 87 69
47SamsunAkış BobinajS anayi Sitesi Ulus Cad. No.31B0362 238 07 23
48SivasBayraktar ElektrikYeni Çarşı No.72C0346 221 47 55
49Tekirdağ - ÇorluÜmit ElektrikCamiat ik Mah. Ereğli Sok. No.1 0282 653 27 77
Tok atÇetin ElektrikSan ayi Sites i No.22 Cami Altı0356 214 63 07
50
51Tra bzo nMakina MarketRize Cad. No.71 Değirmendere0462 328 14 80
52UşakZengin Bobinajİslic e Mah. Ürem Sok. No.10/C0276 227 27 46
53Yalo vaKale İnşaatMer kez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova0226 461 22 42
54Zonguldak - KDZ Ereğli Tümen BobinajKışla Sanayi Sitesi D.Blok N o.170372 323 74 97
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318
Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No.24 Kat 2 İçmeler
Tuz la
0212 222 94 18
0216 446 69 39
zst00129802 - 21-06-2010
83
Page 84
84
Page 85
85
Page 86
86
Page 87
Page 88
www.blackanddecker.eu90566404
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.