Black+Decker CS36BSCROTO Original Instructions Manual

Page 1
ENFRAR
www.blackanddecker.ae
CS36BSCROTO
Page 2
ENGLISH
3
(Original instructions)
5
4
2
1
2
Page 3
A
(Original instructions)
ENGLISH
B
C
5a
2
5
D
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ CS36BSCROTO screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings
for screwdrivers and impact wrenches
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
• The intended use is described in this
instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can dier from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not expose the battery to heat.
• Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
• Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided
with the appliance/tool.
• When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section "Protecting the environment".
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
• Do not damage/deform the battery pack
either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire.
• Do not charge damaged batteries.
• Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid o using a cloth. Avoid skin contact.
• In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse with
water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye
contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
• Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
• Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
• Have defective cords replaced
immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
• The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Features
1. On/o trigger
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder (1`/4" Hex Shank)
4. LED light
5. Bit storage
5a. Magnetic bit/screw holder
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit (fig. A)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank. The tool can store 8 of these bits in the bit storage compartment (5) or individually in the magnetic bit/screw holder (5a) as shown in figure D.
• To fit a bit, insert the bit shaft into the bit
holder (3).
• To remove a bit, pull the bit shaft out of
the bit holder (3).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
• Before first use, the battery must be
charged for at least 10 hours.
Charging the battery (fig. B)
• Insert the charger plug (7) into the
charger connector (6).
• Plug in the charger (7).
• Leave the tool connected to the charger
for 10 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40°C.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse rotation.
• To select forward rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the forward position.
• To select reverse rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the rearward position.
• To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
Screwdriving
• Select forward or reverse rotation using
the forward/ reverse slider (2).
• To switch the tool on, press the on/off
switch (1).
• To switch the tool off, release the on/off
switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is depressed and the forward/reverse slider
(2) is in the locked off position (central position).
Hints for optimum use Screwdriving
• Always use the correct type and size of screwdriver bit.
• If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
• Use the spindle lock to loosen very tight screws or to firmly tighten screws.
• Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw.
• When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.
• When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size Pilot hole ø Pilot hole ø Clearance hole (softwood) (hardwood
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, switch off and unplug the tool or remove the battery from the tool if the tool has separate battery. If the battery is integral, run the battery completely down. Unplug the charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted).
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs replace­ment, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environ­mental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage VDC 3.6
No-load speed min
Hard stall torque Nm 5.84Nm
Max. torque m 5.5Nm
Bit holder mm 6.35
Weight kg 0.42
Battery
Voltage V 3.6
Battery type Li-Ion
Capacity Ah 1.5
Charger
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 150
Approx. charging time h 10
Weight kg 0.06
CS36BSCROTO
-1
180 rpm
220-240
AC
3.6
DC
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 64.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving (ah) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
) 75.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS36BSCROTO - screwdriver
BLACK+DECKER declares that these products described under "Technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact BLACK+DECKER at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of BLACK+DECKER.
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, BLACK+DECKER guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade, professional or hire purposes.
• The product has been subjected to misuse or neglect.
• The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.
• Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Engineering Manager
10
R. Laverick
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01.2017
Page 11
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tournevis BLACK+DECKER™ CS36BSCROTO a été conçue pour les applications de vissage. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil
électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones sombres ou
encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres
personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur diérentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
11
Page 12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
c. Empêchez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de
transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’eectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe aûtés
et propres. Des organes de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’eectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocs-batteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
12
Page 13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas
utilisé, éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela
permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électriques
Avertissement ! Avertissements de
sécurité supplémentaires concernant les visseuses et les clés à chocs
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous intervenez dans des zones où la fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Un dispositif de fixation qui entre
en contact avec un fil sous tension peut mettre sous tension les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
• Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable.
Tenir la pièce à travailler à la main ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
• L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une fixation ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
• Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/mobile.
• Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou accessoires.
• Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
• La diminution de l’acuité auditive.
• Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut diérer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et chargeurs
Batteries
• Ne tentez jamais sous aucun prétexte de
les ouvrir.
• N’exposez pas la batterie à l’eau.
• N’exposez pas les batteries à la chaleur.
• Ne les stockez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40° C.
• Ne les rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
• Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur
fourni avec l’outil/l’appareil.
• Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les instructions mentionnées à
la section « Protection de l’environnement ».
• Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.
• Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
• Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
• En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages.
En cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent,
consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension
spécifique. Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
• N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie
avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser et provoquer des blessures et des dommages.
• Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout
accident.
14
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
• Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
• N’exposez pas le chargeur à l’eau.
• N’ouvrez pas le chargeur.
• Ne sondez pas le chargeur.
• Pour le chargement, l’appareil/l’outil/la
batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de
l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fil de terre
n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d’éviter tout
accident.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
1. Gâchette Marche/Arrêt
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Porte-embout (tige hex 1/4»)
4. Témoin lumineux
5. Compartiment pour embout
5a. Porte-embout/vis magnétique
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout de tournevis (fig. A)
Cet outil utilise des forets et des embouts
de tournevis à tiges hexagonales de 6,35
mm (1/4»). L’outil peut stocker 8 de ces
embouts dans le compartiment de rangement (5) ou individuellement sur le porte-embout/vis magnétique (5a) comme
illustré par la figure D.
• Pour installer un embout, insérez sa tige
dans le porte-embout (3).
• Pour retirer un embout, tirez sa tige hors
du porte-embout (3).
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à
son propre rythme. Ne le poussez pas
au-delà de sa limite.
• Avant la première utilisation, la batterie
doit être rechargée pendant au moins 10 heures.
Charge de la batterie (fig. B)
• Insérez la prise du chargeur (7) dans le
connecteur du chargeur (6).
• Branchez le chargeur (7).
• Laissez l’outil branché dans le chargeur
pendant 10 heures.
Le chargeur peut ronronner et chauer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si
la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40°C.
Sélection du sens de rotation (figure C)
Pour visser des vis, utilisez le sens de
rotation avant. Pour desserrer des vis ou
retirer un foret bloqué, utilisez le sens de
rotation arrière.
• Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le curseur de réglage du
sens de rotation avant/arrière (2) sur la position de marche avant.
• Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le curseur de réglage du
sens de rotation avant/arrière (2) sur la position de marche arrière.
• Pour verrouiller l’outil, placez le curseur
de réglage du sens de rotation au centre.
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Vissage
• Sélectionnez le sens de rotation avant ou
arrière à l’aide du curseur de réglage du sens de rotation (2).
• Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
• Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
LED
La LED (4) est activée automatiquement en appuyant sur la gâchette. Elle s’allume aussi quand la gâchette est enfoncée et que le
curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière (2) est en position de déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
• Choisissez toujours un embout de type
et de taille appropriés.
• Si le serrage de la vis est difficile, enduisez-la d’une petite quantité de
liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
• Utilisez le dispositif de verrouillage de
l’axe pour dévisser les vis très serrées ou pour fermement visser les vis.
• Alignez toujours l’outil et l’embout de la
visseuse avec la vis.
• Lorsque vous vissez dans du bois, il est
recommandé de percer un trou pilote d’une profondeur égale à la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d’éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille maximum du
trou, reportez-vous au tableau
ci-dessous.
• Pour visser dans du bois dur, il est aussi
recommandé de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis.
• Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
ø trou de
Taille de vis
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
guidage (bois tendre)
ø trou de guidage (bois dur)
Trou de passage
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués
conformément aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour optimiser les performances de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis à tiges hexagonales de 1/4» (6,35 mm). Les
accessoires Piranha Super-lok sont conçus
pour cet outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil
BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance de l’outil, éteignez-le et débranchez-le ou retirez-en la batterie si
cette dernière peut être enlevée. Si la
batterie est intégrée, déchargez-la complètement. Débranchez le chargeur
avant de le nettoyer.
• Nettoyez régulièrement les fentes
d’aération de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chion sec.
• Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas
de détergents abrasifs ou à base de solvants.
• Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en
tapotant dessus (s’il est installé).
16
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous décidez de remplacer ce produit BLACK+DECKER, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques. Mettez-le dans un point de
collecte séparée approprié.
Le tri sélectif de produits usés et d’emballages permet de recycler les
matériaux et de les réutiliser. La réutilisation des matériaux recyclés aide à prévenir la pollution de l’environnement et à réduire la demande de matières premières.
Des réglementations locales pourront
s’appliquer au tri sélectif de produits électriques ménagers, imposées par les sites d’élimination municipaux ou le revendeur lors de l’achat d’un nouveau produit.
BLACK+DECKER met à disposition un
centre de collecte et de recyclage pour les
produits BLACK+DECKER ayant atteint la
fin de leur durée de service. Pour profiter de
ce service, veuillez retourner votre outil à un
agent de service agréé qui se chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service
agréé le plus proche en contactant votre
agence BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une
liste d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris les coordonnées, sont disponibles en ligne à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
Données techniques
CS36BSCROTO
Tension V
Vitesse à vide min
Couple de décrochage dur Nm 5,84
Couple max. PTI Nm 5,5
Porte-embout mm 6,35
Poids kg 0,42
Batterie
Tension V 3,6
Type de batterie Li-Ionen
Capacité Ah 1,5
Chargeur
Tension d’entrée V
Tension de sortie V
Courant mA 150
Temps de charge approx h 10
Poids kg 0,06
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
Puissance sonore (L
) 64,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 75,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Vissage (a
) 0,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h
3,6
DC
-1
180
AC
DC
220-240
3,6
2
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
CS36BSCROTO - Visseuse
BLACK+DECKER déclare que les produits décrits dans les «Données techniques» sont
conformes aux normes : 2006/42/CE,
EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Ces produits sont aussi conformes aux
directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter BLACK+DECKER à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette
déclaration au nom de BLACK+DECKER.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
01.2017
Garantie
BLACK+DECKER est convaincu de la qualité
de ses produits et ore une garantie exceptionnelle. Cette déclaration de garantie
s’ajoute et ne porte aucunement préjudice à
vos droits statutaires.
Si un produit BLACK+DECKER se révèle
défectueux en raison de défauts de matériaux ou de fabrication, ou d’un manque de conformité, dans les 24 mois à compter de la date d’achat, la garantie de
BLACK+DECKER permet le remplacement
de pièces défectueuses, la réparation ou l’échange de produits soumis à une usure normale afin de garantir un minimum d’inconvénients pour le client, sauf si :
• le produit a été utilisé à des fins
commerciales, professionnelles ou de location ;
• le produit a été utilisé de manière
inadéquate ou avec négligence ;
• le produit a subi des dommages provoqués par des objets, substances ou
accidents étrangers ;
• des tentatives de réparation ont été
eectuées par des personnes autres que les agents de service agréés ou le personnel d’entretien de
BLACK+DECKER.
Pour réclamer la garantie, vous devrez
présenter une preuve d’achat au vendeur ou
à un agent de réparation agréé. Vous pouvez
trouver l’agent de service agréé le plus proche en contactant votre agence
BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d’agents de réparation agréés
BLACK+DECKER et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris les coordonnées, sont disponibles en ligne à l’adresse suivante
: www.2helpU.com.
18
Page 19
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
¿Éª°†dG
Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH BLACK+DECKER ≥ãJ
’h áaɰVE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H ¿ƒµjh .kGõ«‡ kÉfɪ°V
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH ∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj
܃«Y ÖѰùH kÉÑ«©e
ïjQÉJ øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ BLACK+DECKER
™e дЙйажŸG мУ°UEGh бС«©ŸG AGхLC’G ∫GуСа°SG AGцыdG
√òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe
hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ”
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖѰùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
BLACK+DECKER èàæe íѰUCG GPEG
øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh OGƒŸG
:⁄ Йe AУª©dG Й°VQ шe уcCЙа∏d дЙйажŸG
.ÒLCÉà∏d
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAɰSEG hCG ∫ɪgEG
.çOGƒ◊G
.BLACK+DECKER ™HÉàdG áeóÿG
á«HhQhC’G áYƒªéŸG ™e ≥aGƒàdG ¿É«H
äÉæ«cÉŸG áØ°UGƒe
»ZGôH ∂Øe - CS36BSCROTO
дЙйажŸG √тg ¿CG ≈∏Y »∏j Йª«a ф≤J
:äÉØ°UGƒŸG ™e á≤aGƒàe "á«æØdG äÉfÉ«ÑdG" óæH πذSCG áë°VƒŸG
EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN/2006/42
≈àM) EC/2004/108 дЙ¡«LƒаdG ™e Йk°†jCG дЙйажŸG √тg ≥aGƒаJ
(20/04/2016 øe) EU/2014/30 ,(19/04/2016
ácöûH ∫ɰüJ’G ≈LÒa äÉeƒ∏©ŸG øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d
.π«dódG ô¡X ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y
QGôbE’G Gòg êGôNEGh »æØdG ∞∏ŸG ΩÉ“EÉH AÉØjE’G øY ∫ƒÄ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG
.
BLACK+DECKER
60745-2-2:2010
BLACK+DECKER
BLACK+DECKER
.EU/2011/65h
ácöT øY áHÉ«ædÉH
ácöT
hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG π«ch
BLACK+DECKER Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG
áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG
BLACK+DECKER iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
R. Laverick
»°Sóæ¡dG ôjóŸG
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road
,
,Slough
Berkshire, SL1 3YD
IóëàŸG áµ∏ªŸG
01.2017
19
Page 20
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
CS36BSCROTO
3.6 öTÉÑe QÉ«J ó¡L »Hô¡µdG ó¡÷G
á≤«bódG ‘ IQhO 180 á≤«bódG ‘ áØd 𫪖 ¿hóH áYöS
Îe øJƒ«f 5.84 Îe øJƒ«f ójó°T ‘É≤jEG ¿GQhO ΩõY
Îe øJƒ«f 5.5 Îe ≈°übC’G ¿GQhódG ΩõY
(á°UƒH 1/4) 6.35 º∏e º≤∏dG πeÉM
0.42 ºéc ¿RƒdG
ájQÉ£ÑdG
3.6 âdƒa »Hô¡µdG ó¡÷G
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG ´ƒædG ájQÉ£ÑdG
1.5 áYɰS ÒÑeCG á©°ùdG
øMɰûdG
220-240 OOÎe QÉ«J ó¡L πNódG ó¡L
3.6 öTÉÑe QÉ«J ó¡L »Hô¡µdG ó¡÷G êôN
150 ÒÑeCG »∏e QÉ«àdG
10 H »Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
0.06 ºéc ¿RƒdG
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
(CG)πÑ«°ùjO 3 (∑) ócCÉàdG ΩóY ,(CG) πÑ«°ùjO L
(CG) πÑ«°ùjO 3 (∑) ócCÉàdG ΩóY ,(CG) πÑ«°ùjO L
(triax`d á¡LƒŸG äÉ«ªµdG ´ƒª›) RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
2
ç/Ω 1.5 (∑) ócCÉàdG ΩóY ,2ç/Ω 0.3 (áYɰSÒÑeCG) §HôdGh ∂ØdG ∫ɪYCG
) 64.5) 䃰üdG §¨°V
pA
) 75.5) 䃰üdG ábÉW
WA
:EN 60745 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah
øY É¡∏°üaGh IGOC’G 𫨰ûJ ∞bhCG ,IGOCÓd áfÉ«°U …CÉH ΩÉ«≤dG πÑb !ôjò–
GPEG .IGOCÓd á∏°üØæe ájQÉ£H OƒLh ∫ÉM ‘ IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ∫RCGh QÉ«àdG
øY øMɰûdG π°üaG .ÉkeÉ“ ÆôØJ ≈àM ájQÉ£ÑdG π¨°T ,á›óe ájQÉ£ÑdG âfÉc
.¬Ø«¶æJ πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG
ΩGóîà°SÉH øMɰûdG ∂dòch ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞¶f
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IɰTôa
Ωóîà°ùJ ’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG â«Ñe ∞¶f
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉØ¶æŸG
øe ¬Ø«¶æàd Gkó«L ¬°†ØfGh ΩɶàfÉH º≤∏dG §eÉb íàa ≈∏Y ¢UôMG
.(¬Ñ«côJ óæY) πNGódG øe ¬H ≥dÉ©dG QÉѨdG
áÄ«ÑdG ájɪM
äÉØ∏îŸG ™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG
RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ
шe бeуоа°щŸG дGƒС©dGh дЙйажª∏d π°ьШжŸG ™«ªйаdG шµБ
IOÉYEG óYɰùj PEG ,iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG
Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG
б«FЙHф¡µdG дЙйажª∏d π°ьШжe ™«ªŒ ≈∏Y б«∏лŸG дЙ©jцыаdG ¢ьжJ уb
óæY áFõéàdG ôLÉJ hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY
дЙйажe фjhуJ IOЙYEGh ™«ªйаd ICЙ°ыжe
ЙgфªY бjЙ¡жd дЙйажŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh ужY BLACK+DECKER
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh .™aÉædG
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™«ªйаH Ωƒ≤«°S …тdG уªа©e мУ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
.π«dódG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG
iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc
∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
BLACK+DECKER
.π°üØæŸG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y
.ójóL èàæe AGöT
BLACK+DECKER ôaƒJ
BLACK+DECKER
BLACK+DECKER
20
Page 21
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
LED ìÉѰüe
A»°†j ±ƒ°S .𫨰ûàdG OÉfR ≈∏Y §¨°†dG óæY (LED (4 ìÉѰüe §«°ûæJ ºàj
»b’õf’G QõdG §Ñ°V óæYh 𫨰ûàdG OÉfR ≈∏Y §¨°†dG óæY LED ìÉѰüe
.(§°ShC’G ™°VƒdG) ±É≤jE’G â«ÑãJ á«©°Vh ≈∏Y (2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
πãeCG ΩGóîà°S’ äÉ뫪∏J
»ZGÈdG ∂a
.∂ØŸG áª≤∏d Úë«ë°üdG ¢SÉ≤ŸGh ´ƒædG ΩGóîà°SG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
øe á∏«∏b ᫪c áaɰVEG ∫hÉëa »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG Ö©°üdG øe ¿Éc GPEG
.ºë°ûªc ¿ƒHɰüdG hCG π°ù¨dG πFɰS
hCG Ió°ûH áWƒHôŸG ÒeɰùŸG AÉNQ’ ¿GQhódG OƒªY πØb Ωóîà°SG
.ÒeɰùŸG §HQ ΩɵME’
™e º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸGh IGOC’G áª≤∏H ®ÉØàM’G ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
.»ZÈdG
mhɰùe ≥ª©H á«∏«dO áëàa ‘ Ö≤ãdÉH ≈°Uƒj ,Ö°ûÿG ‘ Ö≤ãdG óæY
™æ“h Qɪ°ùŸG ¬«LƒJ ≈∏Y á«∏«dódG áëàØdG πª©J .Qɪ°ùŸG ∫ƒ£d
™LQG ,á«∏«dódG áëàØ∏d ‹ÉãŸG ºé◊G QÉ«àN’ .Ö°ûÿG √ƒ°ûJ hCG »¶°ûJ
.√ÉfOCG ∫hó÷G ¤EG
mhɰùe ≥ª©H RÉ«àLG áëàa ‘ Ö≤ãdÉH ºb ,Ö∏°üdG Ö°ûÿG ‘ Ö≤ãdG óæY
™LQG ,RÉ«àL’G áëàØd ‹ÉãŸG ºé◊G QÉ«àN’ .Qɪ°ùŸG ∫ƒW ∞°üæd
.√ÉfOCG ∫hó÷G ¤EG
RÉ«àLG áëàa
º∏e 3.6 º∏e 2.5 º∏e 2.0 (º∏e 3.5) 6 ºbQ º∏e 4.5 º∏e 3.0 º∏e 2.5 (º∏e 4) 8 ºbQ º∏e 5.0 º∏e 3.5 º∏e 3.0 (º∏e 5) 10 ºbQ
ø á«∏«dO áëàa
Ö∏°U Ö°ûN)
ø á«∏«dO áëàa
(Úd Ö°ûN)
Qɪ°ùŸG ºéM
äÉ≤ë∏ŸG
äÉ«dɪc º«ª°üJ ” .áeóîà°ùŸG äÉ≤ë∏ŸG ≈∏Y IGOC’G √òg AGOCG IAÉØc óªà©J
,á≤FÉØdG IOƒ÷G äÉØ°UGƒÃ »Øàd Piranhah
IGOC’G √ò¡d AGOCG π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G ∂æµÁh .IGOC’G √òg IGOCG IAÉØc Ú°ùëàdh
1/4 äGP ∂Øe º≤d IGOC’G √òg ™e Ωóîà°ùoj .äÉ≤ë∏ŸG √òg ΩGóîà°SG ᣰSGƒH
Piranha äÉ≤ë∏e ⪪o°U .á«°SOGó°S ¥É°ùH (º∏e 6.35) á°UƒH
BLACK+DECKER
.IGOC’G √òg ™e ΩGóîà°SÓd Super-lok
áfÉ«°üdG
»µd ᫵∏°SÓdG/᫵∏°ùdG
RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©jh .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G øe Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd πª©J
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áѰSÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘
BLACK+DECKER
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG iƒ°S áfÉ«°U ájCG ∂æMɰT Ö∏£àj ’
IGOCG/RÉ¡L º«ª°üJ ”
º≤∏dG øjõîJ .5
»°ù«WÉæ¨ŸG ∂ØŸG/º≤∏dG ∂°SÉe .CG5
™«ªéàdG
(CG πµ°ûdG) ∂ØŸG áª≤d hCG Ö≤ãdG áª≤d ádGREGh Ö«côJ
(á°UƒH 1/4) º∏e 6.35 äGP Ö≤K º≤dh ∂Øe º≤d IGOC’G √òg ™e Ωóîà°ùoj
º≤∏dG øjõîJ IÒéM ‘ º≤∏dG √òg øe 8 øjõîJ IGOCÓd øµÁ .á«°SGó°S ¥É°ùH
‘ ÚÑe ƒg ɪc (CG5) »°ù«WÉæ¨ŸG ∂ØŸG/º≤∏dG ∂°SÉe ‘ IOôØe º≤d hCG (5)
.O πµ°ûdG
.(3) áª≤∏dG ∂°SÉe ‘ áª≤∏dG ¥É°S πNOCG ,áª≤∏dG Ö«cÎd
.(3) áª≤∏dG ∂°SÉe ‘ áª≤∏dG ¥É°S Öë°SG ,áª≤∏dG ádGRE’
ΩGóîà°S’G
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
.πbC’G ≈∏Y äÉYɰS 10 IóŸ ájQÉ£ÑdG øë°T Öéj ,ΩGóîà°SG ∫hCG πÑb
(Ü πµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG øë°T
.(6) øMɰûdG π°Uƒe ‘ (7) øMɰûdG ¢ùHÉb πNOCG
.QÉ«àdÉH (7) øMɰûdG π°UhCG
.äÉYɰS 10 IóŸ øMɰûdÉH á∏°üàe IGOC’G ∑ôJG
Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY øî°ùjh Ékæ«æW øMɰûdG Qó°üj ¿CG øµÁ
.πcɰûe OƒLh ¤EG
hCG Ω° 10 øY IQGô◊G äÉLQO ¬«a π≤J §°Sh ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
.Ω° 40 ió©àJ
(ê πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG QÉ«àNG
ádGREG hCG »ZGÈdG ∂Ødh .»eÉeC’G ¿GQhódG Ωóîà°SG ,ÒeɰùŸG §HQ ΩɵME’
.»°ùµ©dG ¿GQhódG Ωóîà°SG ,IQƒ°ûfi ôØM áª≤d
(2) »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ¥’õf’G ìÉàØe ™aOG ,»eÉeC’G ¿GQhódG QÉ«àN’
.»eÉeC’G ™°VƒdG ¤EG
(2) »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ¥’õf’G ìÉàØe ™aOG ,»Ø∏ÿG ¿GQhódG QÉ«àN’
.»Ø∏ÿG ™°VƒdG ¤EG
™°VƒdG ≈∏Y ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™°Vh §Ñ°VG IGOC’G ≥∏¨d
.§°ShC’G
»ZGÈdG ∂a
»b’õf’G QõdG ΩGóîà°SÉH ∞∏î∏d hCG ΩÉeCÓd ôjhóàdG ™°Vh ÎNG
.(2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
.(1) ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,IGOC’G 𫨰ûJ AóÑd
.(1) ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe QôM ,IGOC’G 𫨰ûJ ±É≤jE’
21
Page 22
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.äɵ∏ટÉH GkQöV ≥∏ëj hCG á«°üî°T áHɰUEG ájQÉ£ÑdG πFɰS ÖѰùj ób !ôjò–
≈∏Y AÉŸÉH ó∏÷G ∞£°T ≈∏Y ¢UôMG ,ó∏é∏d ájQÉ£ÑdG πFɰS á°ùeÓe ádÉM ‘ á°ùeÓe ádÉM ‘ .Ö«Ñ£dG ™LGQ è«¡J hCG ⁄CG hCG QGôªMEG çhóM ádÉM ‘ .QƒØdG
.Ö«Ñ£dG ™LGQh áØ«¶ædG √É«ŸG øe ÒãµdÉH Ú©dG ∞£°T ≈∏Y ¢UôMG ,Ú©dG
øMGƒ°ûdG
ó¡L ≥aGƒJ øe kɪFGO ≥≤– .Oófi »FÉHô¡c ó¡éH πª©∏d øMɰûdG ºªo°U
.Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »°ù«FôdG QÉ«àdG
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ !ôjò–
‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûd §≤a
äÉHɰUEG áÑѰùe ô騿J ¿CG øµÁ iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG .É¡H OQƒŸG IGOC’G
…CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
.ôWÉîŸG Öæéàd
óæY ájƒ¡àdG ó«L ¿Éµe ‘ ájQÉ£ÑdG /IGOC’G /RÉ¡÷G ™°Vh Öéj
BLACK+DECKER
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
BLACK+DECKER
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG äÓHɵdG ∫GóÑà°SG ≈∏Y ¢UôMG
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMɰûdG Gòg ºªo°U
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
øMɰT Ωóîà°SG
.QGöVCGh á«°üî°T
øe óªà©e áeóN õcôe
.Aɪ∏d øMɰûdG ¢Vô©J ’
.øMɰûdG íàØJ ’
.øMɰûdG ¢üëØJ ’
.øë°ûdG
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG
OƒLh ¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉHh ;ÉkLhOõe k’õY ∫hõ©e øMɰûdG Gòg
™e »°ù«FôdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe kɪFGO ≥≤– .»°VQCG ∂∏°S ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ .Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh
…CG hCG ™æ°üoŸG πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
.ôWÉîŸG Öæéàd
BLACK+DECKER
.…OÉY ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’ !ôjò–
øe óªà©e áeóN õcôe
äÉØ°UGƒŸG
±É≤jE’Gh 𫨰ûàdG OÉfR .1
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õfG QR .2
(á°UƒH 1/4 á«°SGó°S ¥É°S) º≤∏dG ∂°SÉe .3
LED ìÉѰüe .4
RGõàg’G
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
áØ°UGƒŸ Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
çÉ©ÑfG º«b .iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,EN 60745
¢Vô©à∏d ‹hC’G º««≤àdG ‘ Ék°†jCG É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G
.RGõàgÓd
AÉæKCG IQOɰüdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b øjÉÑàJ ¿CG øµÁ !ôjò–
¥ôW ≈∏Y GkOɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY á«FÉHô¡µdG IGOCÓd »∏©ØdG ΩGóîà°S’G
iƒà°ùŸG øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG
áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY .âÑãŸG
OGôaC’G ájɪM ¢Vô¨H EC/2002/44 áØ°UGƒª∏d Ék≤ah ájQhö†dG
ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG AÉæKCG ΩɶàfÉH
ΩGóîà°SÓd á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉѰù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG
â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaɰVE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:IGOC’G ≈∏Y ¿GOƒLƒe ïjQÉàdG Oƒc ™e á«dÉàdG RƒeôdG
Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Öéj ,áHɰUE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aɰVEG áeÓ°S ÒHGóJ
äÉjQÉ£ÑdG
.ÖѰS …C’ É¡ëàa Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’
.IQGôë∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’
.Ω° 40 øY É¡H IQGô◊G áLQO ójõJ ób øcÉeCG ‘ ¿õîoJ ’
40h Ω° 10 ÚH ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ §≤a øë°ûdÉH ºb
.Ω°
.IGOC’G /RÉ¡÷G ™e ≥aôŸG øMɰûdG ΩGóîà°SÉH §≤a øë°ûdÉH ºb
º°ùb ‘ áë°VƒŸG äɪ«∏©àdG ™ÑJG ,äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY
."áÄ«ÑdG ájɪM"
ób ɇ ,É¡eó°üH hCG É¡Ñ≤ãH ÉeEG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ¬jƒ°ûJ /±ÓJEG ΩóY
.≥jôM çhóMh hCG áHɰUE’G ô£N ÖѰùj
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’
OƒLh ∂à¶MÓe óæY .á«°SÉ≤dG ±hô¶dG ‘ ájQÉ£Ñ∏d ÜöùJ çóëj ób
.¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH ájÉæ©H É¡ë°ùà ºb äÉjQÉ£ÑdG ≈∏Y πFɰS
.ó∏é∏d πFɰùdG á°ùeÓe ÖæŒ
IOQGƒdG äɪ«∏©àdG ™ÑJG ,Ú©dG hCG ó∏é∏d πFɰùdG á°ùeÓe ádÉM ‘
.ÃfOCG
22
Page 23
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G áfÉ«°U áeÓ°S
á«FÉHô¡µdG IGOC’G áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aɰVEG äGôjò–
§HôdGh ∂ØdG ∫ɪYC’ á«aɰVE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò– Ωó°üdÉH §HôdG ìÉàØeh
∫hõ©ŸG ∑ɰùeE’G í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G πªM ≈∏Y ¢UôMG
ÚH ¢ùeÓJ ¬«a Cɰûæj ¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY
"»M" ∂∏°S ≈∏Y бjƒалŸG дЙаСгŸG .б«ШаоŸG ∑У°SC’G ЪHh дЙаСгŸG
±ôW" á«FÉHô¡µdG IGOCÓd áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLC’G π©Œ ¿CG øµÁ
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁ ɇ "»M
πª©dG IGOCG º«YóJh ÚeCÉàd iôNCG á«∏ªY ¥ôW …CG hCG ∂HɰûŸG Ωóîà°SG
IGOCG π©éj ∂ª°ùL πHÉ≤e ‘ hCG Ékjhój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y
.ºµëàdG ¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ πª©dG
…CG ΩGóîà°SG .Gòg äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ÚÑe ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG ¿EG ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b ¤EG …ODƒj hCG kGô£N πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ ¢VôZ
.QGöVCG ájCG hCG/h áHɰUEG çhóM
øjôNB’G áeÓ°S
ÌcCÉa äGƒæ°S 8 øe kAóH ∫ÉØWC’G ᣰSGƒH RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SG øµÁ
hCG á°†ØîæŸG á«∏≤©dG hCG ,á«°ù◊G hCG ,ájó°ù÷G äGQó≤dG …hP ¢UÉî°TC’Gh
hCG º¡«∏Y ±GöTE’G ÈY ∂dPh .áaô©ŸGh IÈÿG ‘ ¢ü≤f º¡jód øe
»YƒdGh áæeBG á≤jô£H RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdÉH ºgójhõJ
.áªLÉædG ôWÉîŸÉH
hCG ∞«¶æàdG AGôLEG ∫ÉØWCÓd Rƒéj ’ .RÉ¡÷ÉH ∫ÉØWC’G åÑY ô¶ëj
.áHÉbQ ¿hóH áfÉ«°üdG
á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG
¿ƒµJ ’ ób á«aɰVEG á«≤Ñàe ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
øY CɰûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .á≤aôŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe
.ïdEG ∫qƒ£ŸG hCG A»°ùdG ΩGóîà°S’G
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ≥«Ñ£J ™e ≈àM á«≤ÑàŸG ôWÉîŸG ¢†©H ÖæŒ øµÁ ’
:πª°ûJh .¿ÉeC’G Iõ¡LCG ΩGóîà°SGh áѰSÉæŸG
.ácôëàe /IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CɰûæJ äÉHɰUEG
.äÉ≤ë∏e hCG äGôذT hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CɰûæJ äÉHɰUEG
ÒaƒJ øe ≥≤– .RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CɰûæJ äÉHɰUEG
.á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SG óæY ᪶àæe áMGQ äGÎa
.™ª°ùdG Qö†J
ΩGóîà°SG óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG
•ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,ÜɰûNC’G ™e πeÉ©àdG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∑RÉ¡L
(.MDF •ƒ¨°†ŸG Ö°ûÿGh ¿GõdGh
øe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG .c
hCG ,äÉ≤ë∏e ájCG Ò«¨J hCG ,äÓjó©J ájCG AGôLEG πÑb á«FÉHô¡µdG IGOC’G
≈∏Y √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG πª©J .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G øjõîJ
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AóH ô£N π«∏≤J
’h ∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY Gkó«©H áeóîà°ùŸG ÒZ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¿õN .d
√òg hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ≈∏Y øjOÉà©e Ò¨dG ¢UÉî°TCÓd íª°ùJ
kGô£N á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πã“ .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûàH äɪ«∏©àdG
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG …ójCG ‘
≥FÉY hCG ±ÓàNG …CG OƒLh øe ≥≤– .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°üH ºb .e ¿CG øµÁ iôNCG ádÉM ájCGh ,AGõLC’G ‘ öùc hCG ,ácôëàŸG AGõLC’G ‘
ìÓ°UG ºàj ,É¡Ø∏J ádÉM ‘ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ
AGôL çOGƒ◊G øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.A»°S πµ°ûH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U
áfÉ«°üdG πª©J .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .f
¿CG á«dɪàMG π«∏≤J ≈∏Y IOÉ◊G ±Gƒ◊G äGP ™£≤dG äGhOC’ áѰSÉæŸG
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG øµÁh º∏ãJ
Éà ∂dP ¤EG Éeh IGOC’G º≤dh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .g
πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj
‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .√ò«ØæJ OGôŸG πª©dGh
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG ‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG IGOCG ΩGóîà°SG .5
øMɰûdG .™æ°üoŸG πÑb øe OóëŸG øMɰûdG ΩGóîà°SÉH §≤a øë°ûdG óYCG .a
܃°ûf ‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y øe óMGh ´ƒæd Ö°SÉæŸG
.iôNCG ájQÉ£H áÑ∏Y ™e ΩGóîà°S’G óæY ≥jô◊G ô£N
É¡d Gkójó– á°ü°üîŸG äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y ™e á«FÉHô¡µdG äGhOC’G Ωóîà°SG .b
ô£N ‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ iôNCG äÉjQÉ£H Ö∏Y ájCG ΩGóîà°SG .§≤a
.≥jôM ´ƒbh hCG áHɰUE’G
OGƒŸG øY Gkó«©H É¡H ߨàMG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ΩGóîà°SG ΩóY óæY .c
í«JÉØŸGh á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥GQhC’G ∂Hɰûe πãe ,iôNC’G á«fó©ŸG
ŰûæJ ¿CG øµÁ »àdG ,iôNC’G IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G hCG ÒeɰùŸGh
ájQÉ£ÑdG ±GôWCG IôFGO Ò°ü≤J .ôNB’ ±ôW øe á«FÉHô¡c ∫ɰüJG IôFGO
.QÉf ܃°ûf hCG ≥jôM ´ƒbh ‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ Ék©e
;ájQÉ£ÑdG øe Üöùàj ¿CG øµÁ πFɰùdG ¿EÉa á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘ .d ∞£°TÉa Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH ¢ùeÓàdG çóM Ée GPEG .¬à°ùeÓe Öæéàa
IhÓY Ö∏WÉa Úæ«©dG ™e πFɰùdG ¢ùeÓJ Ée GPEG .AÉŸÉH ¢ùeÓàdG ¿Éµe
øe ÜöùàŸG πFɰùdG ÖѰùàj ¿CG øµÁ .á«Ñ£dG IóYɰùŸG Gòg ≈∏Y
.¥hôM hCG è«¡J ä’ÉM ‘ ájQÉ£ÑdG
áeóÿG .6
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .a
øª°†j ∂dPh .§≤a á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉHh ∂H á°UÉÿG
23
Page 24
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG
,áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ øe ôØe ∑Éæg øµj ⁄ GPEG .f
ΩGóîà°SG .(RCD) »∏°VÉØJ ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG ™WÉb
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
IGOC’G 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh ,Ék¶≤«àe øc .a
â– hCG Gkó¡› ¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG
óæY √ÉÑàf’G ΩóY ádÉM ‘ .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ
á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbh ‘ ÖѰùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ
.á¨dÉH
»bGh AGóJQG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG .b
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGó©e πª©J ±ƒ°S .Úæ«©dG ±hôX ‘ áeóîà°ùŸG ¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG IPƒÿGh ¥’õfÓd áehÉ≤ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHɰUE’G ∫ó©e π«∏≤J ≈∏Y áѰSÉæe
±É≤jE’G ™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ .c
hCG •É≤àdG πÑb hCG ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb
𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G πªM ¿EG .IGOC’G πªM
¿CG ¬fCɰT øe 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G óLƒJ ɪæ«H hCG
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj
.á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ .d
IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG ÖѰùàj ¿CG øµÁ
.á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbh ‘ á«FÉHô¡µdG
πc ‘ ∂fGõJÉH ߨàMGh Ö°SÉæe ™°Vh ‘ ∂«eób ™°V .á¨dÉÑŸG ÖæŒ .e
‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G ‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG ∂dP í«àj å«M .äÉbhC’G
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG
≈∏Y ¢UôMG .≈∏◊G hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG …óJôJ ’ .ÉkѰSÉæe ÉkjR póJQG .f
≥∏©J ó≤a .ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG
AGõLC’G ‘ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
.ácôëàŸG
,áHôJC’G ™«ªŒ hCG ádGREG πFɰSƒH π«°Uƒà∏d Ió©e Iõ¡LC’G âfÉc GPEG .g
ΩGóîà°SG ¿CG å«M .Ö°SÉæe πµ°ûH É¡eGóîà°SGh É¡∏«°UƒJ øe ócCÉàa
.É¡H á£ÑJôŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ób áHôJC’G ™ªL πFɰSh
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG .4
á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG .πª©dG ≈∏Y á«FÉHô¡µdG IGOC’G ºZôJ ’ .a
Ωƒ≤J ±ƒ°S áѰSÉæŸG á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¿CG å«M .∂dɪ©à°S’ áѰSÉæŸG .¬∏LC’ ⪪o°U »àdG ∫ó©ª∏d Ék≤ah ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH
.±É≤jE’Gh 𫨰ûàdÉH ìÉàØŸG º≤j ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ .b
Iô£N íѰüJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG ájCG
.É¡MÓ°UEG Öéjh
ΩGóîà°S’G øe ¢Vô¨dG
BLACK+DECKER
.§≤a Úµ∏¡à°ùŸG ΩGóîà°S’ ó©e RÉ¡÷G Gòg .§HôdGh ∂ØdG äÉ≤«Ñ£àd
CS36BSCROTO »ZÈdG ∂Øe ºªo°U
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
áeÉ©dG ¿ÉeC’G äGôjò–
Qƒ°üb …CG .äɪ«∏©àdG πch ¿ÉeC’G äGôjò– πc CGôbG !ôjò– ¿CG øµÁ πذSC’ÉH áæ«ÑŸG äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ´ÉÑJG ‘
.á¨dÉH äÉHɰUEG hCG/h ≥jôM hCG á«FÉHô¡c áeó°U ¤EG …ODƒj
í∏£°üe Ò°ûj .»∏Ñ≤à°ùe ™Lôªc äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ߨàMG
IGOC’G ¤EG √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG "á«FÉHô¡µdG IGOC’G"
¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG (πHɵH) »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ≥jôW øY á∏¨°ûoŸG á«FÉHô¡µdG
.(πHÉc
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa .Gkó«L IAɰ†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ≈∏Y ßaÉM .a
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùJ áª∏¶ŸG hCG
OƒLh πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉb AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG äGhOC’G π¨°ûJ ’ .b
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ≥∏£J .∫É©à°TÓd á∏HÉb QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG πFGƒ°S
.áæNOC’G hCG QÉѨdG π©°ûj ¿CG øµÁ kGQöT
𫨰ûJ óæY πª©dG á≤£æe ‘ øjóLGƒàŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .c
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOɰüe .á«FÉHô¡µdG IGOC’G
.ºµëàdG ≈∏Y
AÉHô¡µdG ôWÉfl øe áeÓ°ùdG .2
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ¢ùÑ≤e ™e á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j .a
™e ÅjÉ¡e ¢ùHGƒb Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J ô¶ëoj
¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(á°VQDƒe) »°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj áѰSÉæe QÉ«J êQÉfl ΩGóîà°SGh
Ò°SGƒŸG πãe ,á«°VQCG hCG á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .b
GPEG á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ô£N OGOõj .äGOÈŸGh ¿GôaC’Gh ÅaGóŸGh
.»°VQCG hCG ¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ ∂ª°ùL ¿Éc
…ODƒj ±ƒ°S .áÑWQ ±hô¶d hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ¢Vô©J ’ .c
¢Vô©àdG ôWÉfl IOÉjR ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGód AÉŸG ÜöùJ
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
Öë°S hCG πªM ‘ Ék≤∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG ŰùJ ’ .d
IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG ≥HG .¢ùÑ≤ŸG øe É¡∏°üa hCG á«FÉHô¡µdG IGOC’G
hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G ójõJ .ácôëàŸG AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe áµHɰûàŸG
Ö°SÉæe ádÉWEG ∂∏°S Ωóîà°SG ,êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ óæY .e
ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’ Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .»LQÉÿG ΩGóîà°SÓd
24
Page 25
Page 26
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/ VOTRE NOM/
YOUR ADDRESS/ VOTRE ADRESSE/
POSTCODE/ CODE POSTAL/
DATE OF PURCHASE/ JOUR D’ACHAT/
DEALER'S NAME & ADDRESS/ NOM ET ADRESSE DU VENDEUR/
«ùßr
«∞FMu«Ê
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO.
CS36BSCROTO
Page 27
03.2017 N519026
Page 28
Loading...