Black & Decker Cs3653lc Instruction Manual

www.blackanddecker.eu
CS3653LC
English (Original instructions) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11 Français (Traduction des instructions d'origine) 18 Česky (Přeloženo z původního návodu) 25 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 32 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 39 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 46
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 53 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 62
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 71
2
345
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
ENGLISH
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
6
ENGLISH
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Warning! Impact wrenches are not
torque wrenches. Do not use this tool for tightening fasteners to specifi ed torques. An independent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when under tightened or over tightened fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with
the tool.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
7
ENGLISH
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off trigger switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. Handle adjustment button
5. Handle
6. Micro USB charging connector
7. LED work light
8. State of charge indicator
9. Magnetic bit storage
Assembly
Fitting and removing a screwdriver bit or socket (fi g. A)
Warning! Make certain the tool is locked to
prevent switch actuation before installing or removing accessories.
To fi t a screwdriver bit (9), push it into the bit
holder (3) until it locates.
To remove a screwdriver bit, pull it straight
from the bit holder.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (fi g. B)
The battery needs to be charged before fi rst use and whenever it fails to produce suffi cient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Only use the charger provided to charge the tool - CS3653LC. To charge the battery, insert the charger plug
(10) into the connector (6).
Plug in the charger. The state of charge indicator ( g. B) will
display the current level of charge in the tool.
Leave the tool connected to the charger for
3 hours. The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
State of charge indicator (fi g. B)
The tool is fi tted with a state of charge indicator. This can be used to display the current level of charge in the battery during use and during charging.
During charging
During charging the state of charge indicator
will automaticaly show the current level of
charge.
During use Note: Do not check state of charge while
screwdriver is in use or under load. This will result in an inacurate reading. To receive an accurate reading, check the state of charge with the tool under no load. Set the tool to the forward position. The state
of charge indicator will not function with the
tool set in reverse or in the lock off position.
8
ENGLISH
Press the trigger switch (1). The LED’s in
the state of charge indicator (8) will light up depending on the level of charge remaining.
Number of LED‘s Charge level Three Battery full Two Battery OK One Battery low Zero Battery Empty, charge
immediately.
Adjusting the handle (fi g. C & D)
For optimum versatility, the handle can be set to two different positions.
Press the handle adjustment button (4). Twist the handle into the desired position. Release the button.
Selecting the direction of rotation (fi g. E)
For tightening screws and drilling pilot holes, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation. To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Switching on and off (fi g. F)
For tightening, use forward (clockwise) rotation. For loosening, use reverse (counterclockwise) rotation. To operate the tool, press and hold the trigger
switch (1).
To switch the tool off, release the trigger
switch (1).
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED work light will illuminate when the trigger is partially depressed, before the unit begins running.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth. Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner. Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
9
ENGLISH
Batteries
There are no user servicable parts inside.
At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with household waste.
Engineering Manager
R. Laverick
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
03/12/2014
Technical data
CS3653LC (H1) Voltage V No-load speed Min-1190 Max. torque Nm 6 Battery type Li-Ion Battery capacity Ah 1.5 Weight kg 0.37
Charger 906099**** H1
Input voltage V Output voltage V Current mA 600 Approx. charge time Hours 2.5 - 3
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 60.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving without impact (a
) 71.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
h, IS
3.6
DC
100-240
AC
5
DC
) 0.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS3653LC
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more
information, please contact Black & Decker at
the following address or refer to the back of the
manual.
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
2
other than authorised repair agents
or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker. co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Akkuschrauber wurde für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und
gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien
nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger
am Schalter oder durch das Anschließen
11
DEUTSCH
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Tei len . Weite Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/ oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gep egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
sind leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von akkubetriebenen
Geräten a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann
dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c: Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Bei einem Kurzschluss
der Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs-
oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen
Flüssigkeiten in Berührung kommen,
spülen Sie die betroffenen Stellen sofort
12
DEUTSCH
mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können
Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
6. Service a: Lassen Sie das Gerät nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitshinweise für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
Tragen Sie bei der Arbeit mit
Schlagschraubern einen Gehörschutz. Ein
hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Gri lächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit
der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Achtung! Schlagschrauber sind
keine Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt werden kann.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: Das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen kann Verletzungen zur
Folge haben. Das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben. Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. Beeinträchtigung des Gehörs.
13
DEUTSCH
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät
nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem
es geliefert wurde. Andere Akkus könnten
platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen. Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufl adbare
Batterien zu laden. Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
14
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Abzug (Ein-/Ausschalter)
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Einsatzhalter
4. Taste zum Einstellen des Griffs
5. Griff
6. Micro-USB-Ladegerät
7. LED - Leuchte
8. Ladestandanzeige
9. Magnetischer Einsatzhalter
DEUTSCH
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Schraubendrehereinsatzes (Abb. A)
Achtung! Das Gerät muss gesperrt sein, damit
keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/ Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann. Zum Anbringen eines
Schraubendrehereinsatzes (9) drücken Sie diesen in den Einsatzhalter (3), bis der Einsatz festsitzt.
Zum Entfernen des Schaubendrehereinsatzes
ziehen Sie diesen direkt aus dem Einsatzhalter.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufl adens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät ausschließlich zum Laden des Geräts
- CS3653LC. Verbinden Sie zum Aufl aden des Akkus den
Stecker des Ladegeräts (10) mit dem dafür vorgesehenen Anschluss (6).
Schließen Sie das Ladegerät an eine
Netzsteckdose an.
Die Ladestandanzeige (Abb. B) zeigt den
Ladestatus des Geräts an.
Warten Sie mindestens 3 Stunden, bis der
Akku vollständig aufgeladen ist. Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Ladestandanzeige (Abb. B)
Das Gerät verfügt über eine Ladestandanzeige. Mithilfe dieser Anzeige kann während der Verwendung und während des Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden.
Während des Ladevorgangs
Während des Ladevorgangs zeigt die
Ladestandanzeige automatisch den aktuellen Ladestatus an.
Während der Verwendung Hinweis: Überprüfen Sie den Landestand nicht
während der Verwendung oder unter Last. Hierbei erhalten Sie kein zuverlässiges Ergebnis. Ein zuverlässiges Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie den Ladestatus überprüfen, während sich das Gerät nicht unter Last befi ndet. Stellen Sie das Gerät auf Vorwärtsdrehung
ein. Die Ladestandanzeige funktioniert nicht, wenn das Gerät auf Rückwärtsdrehung oder die verriegelte Stellung eingestellt ist.
Drücken Sie den Auslöser (1). Die LEDs der
Ladestandanzeige (8) leuchten auf und zeigen damit die verbleibende Akkuladung an.
Anzahl der LEDs Ladestand Drei Akku voll Zwei Akku OK Eine Akku schwach Null Akku leer, sofort au aden.
Einstellen des Griffs (Abb. C und D)
Um ein größeres Anwendungsspektrum zu ermöglichen, kann der Griff in zwei verschiedenen Positionen eingestellt werden. Drücken Sie die Taste zum Einstellen des
Griffs (4).
Drehen Sie den Haltegriff in die gewünschte
Position.
Lassen Sie die Taste los.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. E)
Verwenden Sie zum Schrauben und Vorbohren die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn). Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
(2) nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
in die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
15
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Verwenden Sie zum Festziehen von Verbindungselementen die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Lösen von Verbindungselementen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn). Halten Sie den Auslöser (1) gedrückt, um das
Gerät einzuschalten. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Auslöser (1) wieder los.
LED-Leuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers automatisch aktiviert. Die LED­Arbeitsleuchte leuchtet, sobald der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät anläuft.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mithilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
16
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren befi nden sich keine zu
wartenden Teile.
Geben Sie defekte Produkte beim Händler
oder einer Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
Technische Daten
CS3653LC (H1) Spannung V Leerlaufdrehzahl Min Max. Drehmoment Nm 6 Akkutyp Lithium-Ionen Batteriekapazität Ah 1.5 Gewicht kg 0.37
3.6
DC
-1
190
DEUTSCH
Ladegerät 906099**** H1 Eingangsspannung V Ausgangsspannung V Stromstärke mA 600 Ungefähre Ladezeit Stunden 2.5 - 3
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 60.0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
) 71.0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
2
100-240
AC
5
DC
) 0.9 m/s2,
h, IS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
CS3653LC
Black & Decker erklärt, dass die in den
technischen Daten beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1,
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
EN 60745-2-2
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
03/12/2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material­oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker
Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker. de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden Sie unter www.blackanddecker.de.
17
FRANÇAIS
Utilisation
Votre tournevis Black & Decker a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil.
Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil
en rotation. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou
emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation
à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez un outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool
ainsi que des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le port
d’équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive,
réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au blocbatterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre
doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N’alimentez pas l’outil si le
bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
18
FRANÇAIS
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’appareil en marche. Une clé ou
un outil se trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels appareils réduit les
dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez
mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un bloc­batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs
qu’avec le bloc-batterie approprié.
L’utilisation d’un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre. Un tel court-circuit peut être
à l’origine d’un feu ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
19
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions avec les tournevis sans fi l et les clés à chocs
Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil.
La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenez l’outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous l’utilisez à des endroits où la fi xation pourrait entrer en contact avec des fi ls cachés.. En touchant un l sous tension,
la charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fi xer
et soutenir la pièce de manière stable. Si
vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Les consignes d’utilisation sont données
dans ce manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fi xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fi ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas
des clés dynamométriques. N’utilisez pas cet outil pour serrer les fi xations à un couple précis. Un autre appareil, tel qu’une clé dynamométrique doit être
utilisé si le serrage des fi xations n’est pas satisfaisant et risque d’endommager le joint.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des défi ciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’appareil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite
des pauses régulières.
cience auditive. Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
20
FRANÇAIS
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé,
la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l’outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil. Ne mettez pas la batterie en contact avec
l’eau.
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu’à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. Pour la mise au rebut des batteries, suivez
les instructions données dans la section «Protection de l’environnement».
N’essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
Remplacez immédiatement les fi ls électriques
endommagés.
N’approchez pas le chargeur de l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à
l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant
d’utiliser l’outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire. Vérifi ez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur.
N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur marche/arrêt
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d’embout
4. Bouton de réglage de la poignée
5. Poignée
6. Connecteur de charge micro USB
7. Lampe de travail
8. Témoin du niveau de charge
9. Support d’embout magnétique
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout de tournevis (fi gure A)
Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé
pour éviter d’actionner la commande avant l’installation ou le retrait des accessoires. Pour installer un embout de tournevis (9),
poussez-le dans le support d’embout (3) jusqu’à ce qu’il soit positionné.
Pour retirer un embout de tournevis, tirez-le
en ligne droite hors de son support.
21
FRANÇAIS
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (fi gure B)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème - CS3653LC.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour charger l’outil. Pour charger la batterie, insérez la fi che du
chargeur (10) dans le connecteur (6).
Branchez le chargeur. Le témoin du niveau de charge ( gure B)
indique le niveau de charge actuel de l’outil.
Laissez l’outil branché sur le chargeur
pendant 3 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Témoin du niveau de charge (fi gure B)
L’outil est équipé d’un témoin de niveau de charge. Il permet d’affi cher le niveau de charge actuel de la batterie pendant l’utilisation et la charge.
Pendant la charge
Pendant la charge, le témoin du niveau de
charge affi che automatiquement le niveau de charge actuel.
Pendant l’utilisation Remarque : Ne véri ez pas le niveau de charge
pendant que le tournevis fonctionne ou est soumis à une charge. L’indication ne serait pas précise. Pour que le relevé soit précis, vérifi ez le niveau de charge quand l’outil n’est soumis à aucune charge. Réglez l’outil sur la position avant. Le témoin
du niveau de charge ne fonctionne pas lorsque l’outil est réglé sur la position arrière ou la position de verrouillage.
22
Appuyez sur le déclencheur marche/arrêt (1).
Les DEL du témoin de niveau de charge (8) s’allument en fonction du niveau de charge restant.
Nombre de DEL Niveau de charge Trois Batterie chargée à fond Deux Batterie OK Une Batterie faible Zéro Batterie vide ; chargez-la
immédiatement.
Réglage de la poignée (fi gures C et D)
Deux positions sont proposées pour une plus grande souplesse d’utilisation. Appuyez sur le bouton de réglage de la
poignée (4).
Tournez la poignée dans la position désirée. Relâchez le bouton.
Sélection du sens de rotation (fi gure E)
Pour percer des trous de guidage ou serrer des vis, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Pour sélectionner la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/ arrière (2) vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière vers la droite.
Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière en position centrale.
Mise en marche et arrêt (fi gure F)
Pour le serrage, utilisez la rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour le desserrage, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Pour faire fonctionner l’outil, appuyez sur le
déclencheur marche/arrêt et maintenez-le enfoncé (1).
Pour arrêter l’outil, relâchez le déclencheur
marche/ arrêt (1).
Lampe de travail
La lampe de travail (7) s’allume automatiquement en appuyant sur le déclencheur. Elle s’allume quand le déclencheur est enfoncé à mi-course, avant que l’outil commence à fonctionner.
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Nettoyez régulièrement les orifi ces de
ventilation de votre outil et chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cette lampe ne doit pas être
jetée avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
L’outil ne renferme aucune pièce
susceptible d’être réparée par vos soins.
Lorsque votre produit est arrivé en fi n de vie,
confi ezle dans sa totalité à votre technicien d’entretien ou à un centre de recyclage afi n que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
CS3653LC (H1) Tension V Vitesse à vide Min Couple max. Nm 6 Type de batterie Li-Ion Capacité de batterie Ah 1.5 Poids kg 0.37
Chargeur 906099**** H1 Tension d‘entrée V Tension de sortie V Courant mA 600 Durée de charge
approximative Heures 2.5 - 3
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L Pression sonore (LWA) 71.0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (a
) 60.0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 0.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, IS
3.6
DC
-1
190
100-240
AC
5
DC
2
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
23
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3653LC
Black & Decker confi rme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ces produits sont également conformes aux
Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus
de détails, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse suivante ou reportez-vous au
dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données
de la fi che technique et fait cette déclaration
au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
03/12/2014
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence ;
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents ;
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué ;
24
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš šroubovák BLACK+DECKER je určen pro šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Termín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nář
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepracujte
s elektrickým nářadím, jste-li unavení
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému
úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuště
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda
je spínač v poloze vypnuto. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji,
je-li spínačřadí v poloze zapnuto, může
způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny
rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit
úraz.
adí
ní nářadí.
25
ČEŠTINA
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem
pro připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Nelze-li spínačřadí zapnout a vypnout,
s nářadím nepracujte. Každé elektrické
řadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dě
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití
26
řezné nástroje ostré a čisté.
elektrického nářadí k jiným účelům, než
k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předm
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může vést k způsobení
popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
ětů, jako jsou
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro šroubováky a rázové klíče
Při práci s tímto nářadím používejte
ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může
způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
ČEŠTINA
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Tot o nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s tímto zařízením nebudou hrát.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno
v tomto návodu k použití. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Varování! Rázové utahováky nejsou
momentové klíče. Nepoužívejte toto nářadí pro utahování montážních prvků předepsaným utahovacím momentem. U nedostatečně nebo nadměrně dotažených montážních prvků by mělo být používáno kalibrované měřící zařízení, jako je momentový klíč, aby nedošlo k selhání spoje.
Bezpečnost ostatních osob
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí. Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství. Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
Poškození sluchu. Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
27
ČEŠTINA
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
Baterii nikdy ze žádného důvodu
nerozebírejte.
Zabraňte kontaktu baterie s vodou. Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
Nabíjejte baterie pouze při teplotách
v rozsahu od 10 do 40 °C.
Provádějte nabíjení pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené
baterie.
Nabíječky
Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie mohou prasknout, způsobit zranění nebo jiné škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
Poškozené kabely ihned vyměňte. Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou. Nesnažte se nabíječku demontovat. Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tat o nabíječka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Elektrická bezpečnost
Tat o na bíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí, které je uvedeno na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech následujících částí.
1. Spouštěcí spínač zapnuto/vypnuto
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Držák nástrojů
4. Tlačítko nastavení rukojeti
5. Rukojeť
6. Nabíjecí konektor mikro USB
7. LED diodová svítilna
8. Indikátor stavu nabití
9. Magnetický držák nástrojů
Sestavení
Nasazení a sejmutí šroubovacího nástavce nebo nástrčného klíče (obr. A)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno,
abyste před nasazením nebo sejmutím příslušenství zabránili aktivaci spínače. Chcete-li nasadit šroubovací nástavec (9),
zasuňte jej do držáku nástrojů (3) tak, aby byl
řádně usazen. Chcete-li šroubovací nástavec vyjmout,
vytáhněte jej z držáku nástrojů.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Nabíjení baterie (obr. B)
Baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když dojde k výraznému poklesu jejího výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat. Jedná se o normální stav, který neznamená žádný problém. Varování! Pro nabíjení tohoto modelu CS3653LC používejte pouze dodanou nabíječku. Chcete-li baterii nabít, zasuňte zástrčku
nabíječky (10) do konektoru (6).
ipojte nabíječku k síti. Indikátor stavu nabití (obr. B) bude zobrazovat
úroveň aktuálního nabití nářadí. Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou
3 hodiny. Nabíječka se může během nabíjení zahřívat. Jedná se o normální stav, který neznamená žádný problém. Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporučená teplota prostředí pro nabíjení: přibližně 24 °C.
28
ČEŠTINA
Indikátor stavu nabití (obr. B)
Toto nářadí je vybaveno indikátorem stavu nabití. Používá se k zobrazení stavu nabití baterie během jejího použití a v průběhu nabíjení.
Během nabíjení
Během nabíjení bude tento indikátor
automaticky zobrazovat úroveň stavu nabití baterie.
Během použití Poznámka: Neprovádějte kontrolu stavu nabití
baterie, je-li šroubovák používán nebo pracuje-li pod zátěží. Tímto způsobem by docházelo k nepřesným odečtům. Chcete-li získat přesný odečet, kontrolujte indikátor stavu nabití baterie v situaci, kdy není toto nářadí zatížení. Nastavte nářadí tak, aby se pracovní nástroj
pohyboval dopředu. Indikátor stavu nabití baterie nebude funkční, bude-li přepínač chodu vpřed/vzad nastaven do polohy pro pohyb vzad nebo do zajišťovací polohy.
Stiskněte spouštěcí spínač (1). V závislosti na
aktuální úrovni nabití baterie bude svítit určitý počet LED diod na tomto indikátoru (8).
Počet LED díod Úroveň nabití Tři Baterie zcela nabita Dvě Baterie v pořádku Jedna Nedostatečně nabitá baterie Nula Baterie je vybitá, okamžitě ji nabijte.
Nastavení rukojeti (obr. C a D)
Rukojeť může být nastavena do dvou různých poloh, což zaručuje univerzální použití tohoto nářadí.
Stiskněte tlačítko pro nastavení rukojeti (4). Otočte rukojeť do požadované polohy. Uvolněte tlačítko.
Zapnutí a vypnutí (obr. F)
Při utahování používejte chod vpřed (ve směru pohybu hodinových ručiček). Při uvolňování používejte chod vzad (proti směru pohybu hodinových ručiček). Chcete-li nářadí spustit, stiskněte a držte
spouštěcí spínač (1). Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spouštěcí
spínač (1).
LED diodová svítilna
LED diodová svítilna (7) se automaticky aktivuje stisknutím spouštěcího spínače. LED diodová svítilna se rozsvítí již při částečném stisknutí spouštěcího spínače, dříve než se nářadí uvede do chodu.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte nabíječku od sítě.
trací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým
hadříkem. Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla. Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z jeho vnitřních částí.
Volba směru otáčení (obr. E)
Chcete-li provádět utahování šroubů a vrtání vodicích otvorů, používejte chod vpřed (ve směru pohybu hodinových ručiček). Pro povolování šroubů a uvolňování zablokovaných vrtáků používejte chod vzad (proti směru pohybu hodinových ručiček). Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte přepínač
pro chod vpřed/vzad (2) doleva.
Chcete-li zvolit otáčení vzad, zatlačte
přepínač pro chod vpřed/vzad doprava.
Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte
přepínač pro chod vpřed/vzad do středové polohy.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
29
ČEŠTINA
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků a obalových materiálů.
Opětovné použití recyklovaných materiálů
pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li využít výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli zástupci autorizovaného servisu, který zařízení odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu BLACK+DECKER naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com
Baterie
V tomto výrobku nejsou žádné části, které
by mohl opravit uživatel.
Po ukončení provozní životnosti vašeho
výrobku odevzdejte celou jednotku zástupci servisu nebo v místním sběrném dvoře, kde zajistí recyklaci baterie. Nevyhazujte toto nářadí do běžného domácího odpadu.
Technické údaje
CS3653LC (H1) Napájecí napě V Otáčky naprázdno min-1190 Maximální moment Nm 6 Typ baterie Li-Ion Kapacita baterie Ah 1,5 Hmotnost kg 0,37
3,6
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Šroubování bez rázů (a
) 60,0 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
pA
) 71,0 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
WA
) 0,9 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h, IS
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
CS3653LC
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat další
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
EN 60745-1, EN 60745-2-2
informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci
tohoto návodu.
technických údajů a provádí toto prohlášení
v zastoupení společnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
3. 12. 2014
Nabíječka 906099**** H1
Vstupní napě V Výstupní napě V Proud mA 600 Přibližná doba nabíjení hod 2,5 - 3
30
100 - 240
5
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, společnost Black & Decker garantuje ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo k jeho pronájmu.
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
Tento výrobek nebyl poškozen cizím
zaviněním, jinými předměty nebo nehodou.
Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Black & Decker. Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com
ČEŠTINA
Navštivte prosím naše stránky www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte zde váš nový výrobek BLACK+DECKER, abyste mohli být informováni o nových výrobcích a speciálních nabídkách. Další informace o značce BLACK+DECKER a o celé řadě našich dalších výrobků naleznete na adrese www.blackanddecker.co.uk
31
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú csavarozóját csavarozási munkákhoz terveztük. Ez a szerszám iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi fi gyelmeztetések és útmutatások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és a használati útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja a szerszámot robbanás- és
tűzveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por közelében.
Elektromos szerszámok használatakor szikra
keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy
gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és az arra járókat. Ha elterelik
a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti
uralmát.
2. Elektromos biztonság a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a csatlakozódugót.
A földelt elektromos szerszámokhoz ne
használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem
átalakított) csatlakozó és ahhoz illő konnektor
használata mellett kisebb az áramütés
veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
32
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámot. Ha víz kerül az
elektromos szerszám belsejébe, nő az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne hordozza és ne húzza a tápkábelnél fogva, a dugaszt pedig ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles szélektől, mozgó alkatrészektől, védje olajtól és hőtől. A
sérült vagy összetekeredett kábel növeli az áramütés veszélyét.
e. A szabadban kizárólag csak arra alkalmas
hosszabbító kábelt szabad használni.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
kapcsoló használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság a. Elektromos szerszám használata közben
ne veszítse el éberségét, fi gyeljen mindig arra, amit tesz, használja a józan eszét. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget. A
védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával viszi. Ne szállítsa a feszültség alatt lévő
gépet ujjával a kapcsolón, mert bekapcsolt szerszámok szállítása balesetveszélyes.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos
szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot.
Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
MAGYAR
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még
váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék,
ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a
mozgó részekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek
helyes csatlakoztatására és használatára.
Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta
veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően a kapcsolóval, nagyon
veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a
kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez, változtat, vagy
tartozékot cserél a szerszámon, illetve
mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a
konnektorból és/vagy az akkumulátorról.
Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának esélyét.
d. Ha nem használja a készüléket, tartsa
száraz, gyermekek elől gondosan elzárt
helyen; ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik nem ismerik a készüléket
vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos
szerszámok használata nem képzett
felhasználók kezében veszélyes lehet.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat,
esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám
sérült, használat előtt javíttassa meg. A
nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak
a kifejezetten hozzá készült akkumulátorral használja. Másfajta akkumulátor használata
sérülést vagy tüzet okozhat.
c. Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között
előfordulhat, hogy az akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe került, ezenkívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és
csak eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasználni. Ezzel biztosítja az elektromos
szerszám folyamatosan biztonságos működését.
Elektromos szerszámokra vonatkozó kiegészítő biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsági
gyelmeztetések csavarozókhoz és ütvefúrókhoz
33
MAGYAR
Ütvefúró használata közben viseljen
hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
Használja a készülékhez mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak
a szigetelt fogási felületeinél fogja, ha azzal olyan műveletet végez, amelynél a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet.
Ha a rögzítőelem áram alatt lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez támasztja, az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
Ezt a szerszámot nem használhatják
olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fi zikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatához megfelelő kioktatást biztosít számukra. Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a szerszámmal.
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár.
Figyelmeztetés! Az ütvecsavarozók
nem nyomatékkulcsok. Ne használja ezt a szerszámot olyan rögzítőelemek meghúzásához, amelyeket meghatározott nyomatékkal kell meghúzni. Olyan munkákhoz, amelyeknél a túl lazára vagy túl szorosra húzott rögzítőelemek tönkretehetik a kötést, nyomatékkulcsot használjon.
felügyeletet vagy a készülék használatához kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A készülék használata további, a biztonsági gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy huzamosabb idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőberendezések használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: a forgó-mozgó alkatrészek érintése által
okozott személyi sérülések;
alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
a szerszám huzamosabb idejű használata által
okozott sérülések; Ha bármely szerszámot huzamosabb ideig használ, rendszeresen iktasson be szüneteket.
halláskárosodás; a fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során eltérhet a feltüntetett értéktől, a használat módjától függően. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
Mások biztonsága
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fi zikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
34
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy
MAGYAR
a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő szimbólumok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély
csökkentése érdekében a felhasználónak át kell olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Kiegészítő biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkhöz
Akkumulátorok
Soha, semmilyen okból ne próbálja
szétbontani az akkumulátort.
Víztől óvja. Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
40 °C fölé emelkedhet.
Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti
hőmérsékleten töltse.
Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse. Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor
töltésével.
Töltők
A BLACK+DECKER töltővel csak
a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
A hibás kábeleket azonnal cseréltesse ki. Víztől óvja a töltőt. Ne bontsa szét a töltőt. Ne próbálgassa a töltőt mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra készült.
Használat előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű; ezért nincs
szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján megadott
feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
A szerszám a következő részegységek némelyikéből vagy mindegyikéből áll:
1. Fogantyúkapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Befogóhüvely
4. Fogantyú állítógombja
5. Fogantyú
6. Micro USB töltőcsatlakozó
7. LED-es munkalámpa
8. Töltöttségi szintjelző
9. Mágneses bittartó
Összeszerelés
Csavarozóhegy vagy szerszámbefogó fel és leszerelése (A ábra)
Figyelmeztetés! Tartozékok fel- vagy leszerelése
előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám reteszelve van. A csavarozóhegyet (9), addig nyomja
a befogóhüvelybe (3), amíg nem rögzítődik.
Az eltávolításhoz húzza ki egyenesen
a csavarozóhegyet a befogóhüvelyből.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (B ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet ugyanazzal a készülékkel korábban könnyedén el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent hibát. Figyelmeztetés! Csak a mellékelt CS3653LC típusú töltővel töltse a szerszámot. Ha tölteni kívánja az akkumulátort,
dugaszolja a töltőkészülék dugaszát (10) a konnektorba (6).
Dugaszolja a töltőt a konnektorra.
35
MAGYAR
A töltöttségi szintjelző (B ábra) a szerszám
akkumulátorának aktuális töltöttségi szintjét jelzi.
Hagyja a szerszámot a töltőhöz csatlakoztatva
3 órán keresztül. Töltés közben a töltő búgó hangot adhat és melegedhet; ami normális jelenség, nem jelent hibát. Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátor 10 °C alatti vagy 40 °C feletti külső hőmérsékletnél. Javasolt töltési hőmérséklet: 24 °C körül.
Töltöttségi szintjelző (B ábra)
A szerszám töltöttségi szintszintjelzővel is el van látva. Használat és töltés közben ez jelzi az akkumulátor aktuális töltöttségi szintjét.
Töltés közben
Töltés közben a töltöttségi szintjelző
automatikusan mutatja az aktuális töltöttségi
szintet.
Használat közben Tartsa szem előtt: Amíg a csavarozó
működésben vagy terhelés alatt van, ne ellenőrizze a töltöttségi szintet. Ilyenkor pontatlanul mutat. A pontos érték leolvasásához a szerszám terhelés nélküli állapotában ellenőrizze a töltöttségi szintet. Állítsa a szerszámot előre forgásirányra.
A töltöttségi szintjelző nem működik, ha
a szerszám hátra forgásirányra van állítva
vagy reteszelve van. Nyomja be a fogantyúkapcsolót (1).
A töltöttségi szintjelzőben (8) a LED az aktuális
töltöttségi szinttől függően világítani kezd.
Világító LED-ek száma Töltöttségi szint Három Akkumulátor teljesen feltöltve Kettő Az akkumulátor rendben van Egy Az akkufeszültség alacsony Nulla Az akkumulátor lemerült, azonnal
töltse.
A fogantyú beállítása (C és D ábra)
A szerszám optimálisan sokoldalú felhasználhatósága érdekében a fogantyú két különféle helyzetbe állítható.
Nyomja meg a fogantyú állítógombját (4). Csavarja a fogantyút a kívánt helyzetbe. Engedje el a gombot.
36
A forgásirány megválasztása (E ábra)
Csavarok meghúzásához és vezetőfuratok készítéséhez az előre (óramutató járásával megegyező) forgásirányt válassza. Csavarok meglazításához vagy beragadt fúrószár kiszabadításához a hátra (az óramutató járásával ellentétes) forgásirányt válassza. Az előre forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) balra.
A hátra forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót jobbra.
A szerszámot a forgásirányváltó kapcsoló
középső állásába helyezve reteszelheti.
Be- és kikapcsolás (F. ábra)
Csavar behajtásához az előre (óramutató járásával megegyező) forgásirányt válassza. Csavar kilazításához a hátra (az óramutató járásával ellentétes) forgásirányt válassza. A szerszámot a fogantyúkapcsolóval (1)
indíthatja be.
A szerszámot a kapcsoló (1) elengedésével
kapcsolhatja ki.
LED-es munkalámpa
A LED-es munkalámpa (7) a fogantyúkapcsoló benyomására automatikusan bekapcsol. A LED-es munkalámpa a szerszám beindulása előtt kezd világítani, amikor a fogantyúkapcsolót kissé benyomja.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A szerszám folyamatos és kielégítő működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási műveletbe kezdene, vegye ki a szerszámból az akkumulátort. Tisztítás előtt áramtalanítsa a töltőt.
Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és a töltő szellőzőnyílásait.
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa
le a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
MAGYAR
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket
el kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor BLACK+DECKER terméke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. Ezt a terméket a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és
csomagolásuk elkülönített begyűjtése lehetővé teszi ezek újrahasznosítását.
Újrahasznosított vagy újra feldolgozott
anyagok segítségével a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
A BLACK+DECKER lehetőséget biztosít a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére és újrafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi, kérjük, juttassa el a terméket a legközelebbi márkaszervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a Magyarországi Képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Akkumulátorok
Az akkumulátorok belsejében nincsenek
felhasználó általi szervizelést igénylő alkatrészek.
Műszaki adatok
CS3653LC (H1) Feszültség V Üresjárati fordulatszám min-1190 Maximális nyomaték Nm 6 Akkumulátor típusa Li-ion Akkumulátor kapacitása Ah 1,5 Súly kg 0,37
Töltő 906099**** H1
Felvett feszültség V Leadott feszültség V Áramerősség mA 600 Töltési idő kb. Óra 2,5 - 3
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (L Hangteljesítményszint (L
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (triax vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Csavarozás ütés nélkül (a
) 60,0 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
pA
) 71,0 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
WA
) 0,9 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s
h, IS
3,6
DC
100-240
AC
5
DC
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
CS3653LC
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok“
című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/
EU irányelveknek is megfelelnek. További
tájékoztatásért forduljon a Black & Decker
vállalathoz a következőkben megadott vagy
a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
2
Élettartamának lejárta után a terméket
egészben juttassa el a szervizbe vagy egyik helyi újrahasznosító telepre, hogy újrahasznosítsák az akkumulátort. A készüléket ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2014/12/03
37
MAGYAR
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
Ha a vásárlást követő 24 hónapon belül Black & Decker szerszáma anyaghiba, gyártási rendellenesség vagy nem megfelelőség miatt meghibásodik, a Black & Decker díjmentesen kicseréli a hibás alkatrészeket vagy megjavítja vagy kicseréli a természetes kopásnak és elhasználódásnak megfelelő állapotú terméket, hogy a vásárlónak a lehető legkisebb kellemetlensége legyen, feltéve, hogy: a terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
a terméket rendeltetésszerűen és
körültekintően használták;
a termék nem idegen tárgyaktól,
szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
A terméken a Black & Decker szerviz és
a hivatalos márkaszerviz alkalmazottain kívül
más személy kísérelt meg javítást. A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor kapott számlát. Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker. co.uk honlapunkra, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, és hogy naprakészen tájékoztathassuk új termékeinkről és különleges ajánlatainkról. A BLACK+DECKER márkával és termékkínálatunkkal kapcsolatos információkat ezen a honlapon tekintheti meg: www.blackanddecker.co.uk.
38
POLSKI
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten wkrętak akumulatorowy BLACK+DECKER jest przeznaczony do wkręcania i wykręcania wkrętów, Narzędzie to nie nadaje się do profesjonalnych, przemysłowych zastosowań
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa pracy elektronarzędzia
Uwaga! Przeczytaj wszystkie zamieszczo-
ne tutaj wskazówki bezpieczeństwa. Nie­przestrzeganie ich może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru, a nawet ciężkiego urazu ciała.
Przechowuj niniejszą instrukcję, by w razie potrzeby móc z niej ponownie skorzystać.
Używane tutaj określenie „elektronarzędzie” oznacza zarówno urządzenie sieciowe (z kablem sieciowym) jak i akumulatorowe (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w obszarze pracy a. Utrzymuj porządek w miejscu
pracy i dobrze je oświetlaj. Bałagan
i niewystarczające oświetlenie grożą
wypadkiem.
b. Nie używaj elektronarzędzi w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, gdzie występują
palne pary, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapalenie się tych substancji.
c. Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób
do miejsca pracy. Mogą one odwrócić
uwagę od wykonywanych czynności, co grozi
wypadkiem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne a. Wtyczka kabla elektronarzędzia musi
pasować do gniazda sieciowego
i w żadnym wypadku nie wolno jej
przerabiać. Gdy elektronarzędzia zawierają
uziemienie ochronne, nie używaj żadnych
wtyczek adaptacyjnych. Oryginalne wtyczki
i pasujące do nich gniazda sieciowe zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Unikaj dotykania uziemionych elementów,
jak na przykład rury, grzejniki, piece
i chłodziarki. Gdy ciało jest uziemione,
porażenie prądem elektrycznym jest o wiele
niebezpieczniejsze.
c. Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza obudowy grozi porażeniem prądem elektrycznym.
d. Ostrożnie obchodź się z kablem.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia elektronarzędzia ani do wyjmowania wtyczki kabla z gniazda sieciowego. Chroń kabel przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzony lub zaplątany kabel
może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
e. Przy pracy na wolnym powietrzu
stosuj tylko przeznaczone do tego celu przedłużacze. Posługiwanie się odpowiednimi
przedłużaczami zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f. W razie konieczności użycia
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, zabezpiecz obwód zasilania wyłącznikiem ochronnym różnicowo-prądowym.
Zastosowanie takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste a. Zawsze zachowuj uwagę, koncentruj
się na swojej pracy i rozsądnie postępuj z elektronarzędziem. Nie używaj go, gdy jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu czy też leków. Chwila nieuwagi w czasie pracy grozi
bardzo poważnymi konsekwencjami.
b. Stosuj wyposażenie ochronne. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Odpowiednie
wyposażenie ochronne, jak maska przeciwpy podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne, zależnie od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia zmniejszają ryzyko doznania urazu.
c. Unikaj niezamierzonego załączania. Przed
przyłączeniem elektronarzędzia do sieci lub akumulatora, przed uniesieniem go lub transportem sprawdź, czy jest wyłączony wyłącznik. Przenoszenie elektronarzędzia
z palcem opartym na wyłączniku lub przyłączanie go do sieci przy włączonym wyłączniku zwiększa ryzyko wypadku.
d. Przed załączeniem elektronarzędzia
sprawdź, czy zostały wyjęte klucze i przyrządy nastawcze. Klucz pozostawiony
w obracającej się części może doprowadzić do urazu ciała.
łowa, obuwie na szorstkiej
39
POLSKI
e. Nie pochylaj się za bardzo do przodu!
Utrzymuj stabilną postawę, by nie stracić
równowagi w jakiejś pozycji roboczej.
Takie postępowanie umożliwia zachowanie
lepszej kontroli nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież ochronną.
Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala
od ruchomych elementów. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone przez obracające się części
narzędzia.
g. Gdy producent przewidział urządzenia do
odsysania lub gromadzenia pyłu, sprawdź
czy są one przyłączone i prawidłowo
zamocowane. Stosowanie tych urządzeń
zmniejsza zagrożenie zdrowia py
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
narzędzi odpowiednich do danego
przypadku zastosowania. Najlepszą jakość
i bezpieczeństwo osobiste osiągniesz, tylko
stosując właściwe narzędzia.
b. Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Urządzenie, które nie daje
się normalnie załączać lub wyłączać, jest
niebezpieczne i trzeba je naprawić.
c. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
nastawczych, przed wymianą akcesoriów
lub odłożeniem elektronarzędzia
zawsze wyjmuj wtyczkę kabla z gniazda
sieciowego. Ten środek ostrożności zmniejsza
ryzyko niezamierzonego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Niepotrzebne elektronarzędzia przechowuj
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalaj używać elektronarzędzi osobom,
które nie są z nimi obeznane lub nie
przeczytały niniejszej instrukcji. Narzędzia
w rękach niedoświadczonych osób są
niebezpieczne.
e. Utrzymuj elektronarzędzia w nienagannym
stanie technicznym. Sprawdzaj,
czy ruchome elementy obracają się
w odpowiednim kierunku, nie są
zakleszczone, pęknięte ani tak uszkodzone,
że nie zapewniają prawidłowego
funkcjonowania urządzenia. Uszkodzone
elektronarzędzia przed użyciem należy
naprawić. Powodem wielu wypadków jest
niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f. Ostrz i utrzymuj w czystości swoje
narzędzia robocze. Starannie konserwowane,
40
łem.
ostre narzędzia robocze rzadziej się zakleszczają i łatwiej nimi pracować.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. używaj zgodnie z przeznaczeniem. Przestrzegaj przy tym obowiązujących przepisów bhp. Wykorzystywanie
elektronarzędzi wbrew przeznaczeniu jest niebezpieczne.
5. Obsł
a. Akumulatory ładuj tylko w ładowarkach
b. Stosuj tylko akumulatory przeznaczone do
c. Nieużywane akumulatory trzymaj z dala
Zwarcie zacisków akumulatora może
d. Z powodu niewłaściwego zastosowania
6. Serwis a. Naprawy elektronarzę
uga i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
przewidzianych do tego celu przez producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej tylko do określonego rodzaju akumulatora włożenie innego akumulatora grozi pożarem.
danego rodzaju elektronarzędzi. Stosowanie innych akumulatorów stwarza ryzyko doznania urazu ciała i pożaru.
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych małych przedmiotów metalowych, które mogą spowodować zwarcie biegunów.
spowodować oparzenia lub pożar.
z akumulatora może wyciekać elektrolit. Nie dotykaj go. W razie niezamierzonego kontaktu natychmiast spłucz wodą narażone miejsce. Gdyby elektrolit prysnął w oczy, niezwłocznie zgłoś się do lekarza.
Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu lub oparzenia.
dzi mogą być wykonywane tylko przez uprawnionych specjalistów przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Jest to istotnym
warunkiem zapewnienia bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa pracy elektronarzędzia
Uwaga! Dodatkowe wskazówki bezpie-
czeństwa pracy wkrętaków akumulatoro­wych i udarowych.
POLSKI
Przy korzystaniu z wkrętaków udarowych
zakładaj nauszniki ochronne. Hałas może
doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu.
Korzystaj z dodatkowych rękojeści
należących do zakresu dostawy elektronarzędzia. Utrata panowania nad
urządzeniem może skutkować urazem ciała.
W razie niebezpieczeństwa przewiercenia
ukrytych przewodów elektrycznych trzymaj wkrętak za izolowane rękojeści. Narzędzie
robocze ma elektryczne połączenie z gołymi metalowymi elementami wkrętaka, co grozi porażeniem prądem elektrycznym w przypadku natrafi enia na będący pod napięciem przewód.
 ywaj ścisków stolarskich lub podobnych
środków do mocowania przedmiotu
obrabianego na stabilnej powierzchni. Przytrzymywanie przedmiotu obrabianego ręką lub ciałem grozi utratą panowania nad wiertarko-wkrętarką.
W niniejszej instrukcji jest opisane
zastosowanie zgodne z przeznaczeniem narzędzia. Zastosowanie akcesoriów lub części , które w tej instrukcji nie są zalecane lub obsługa odbiegająca od opisanego postępowania z narzędziem, mogą doprowadzić do obrażeń i/lub szkód rzeczowych.
Uwaga! Wkrętak udarowy nie jest
kluczem dynamometrycznym. Narzędzie to nie jest przystosowane do mocowania elementów z określonym momentem obrotowym. Jeśli łączone elementy mogą zostać uszkodzone poprzez zbyt dużą lub małą silę docisku należy zastosować oddzielne, skalibrowane urządzenie do mierzenia momentu obrotowego, jak np. klucz dynamometryczny.
Bezpieczeństwo innych osób
Zabrania się używania tego urządzenia przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawności zycznej, czuciowej lub umysłowej. To samo dotyczy początkujących, chyba że znajdują się pod nadzorem doświadczonego użytkownika.
Pilnuj dzieci, by nie bawiły się tym
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
Przy korzystaniu z tego urządzenia mogą zaistnieć dodatkowe zagrożenia nieuwzględnione w przepisach bezpieczeństwa. Z reguły zachodzą one w przypadku niewłaściwego lub zbyt długiego używania narzędzia.
Nawet przy przestrzeganiu odnośnych przepisów bezpieczeństwa i stosowaniu wszystkich urządzeń zabezpieczających nadal występują pewne zagrożenia. Zaliczają się do nich: Skaleczenia wskutek dotknięcia obracających
się/ruchomych elementów.
Skaleczenia doznane przy wymianie
elementów, noży i akcesoriów.
Narażenie zdrowia przy dłuższym używaniu
elektronarzędzia. W takich sytuacjach rób regularne przerwy w pracy.
Upośledzenie narządu słuchu. Zagrożenie zdrowia wskutek wdychania pyłu
(np. powstającego podczas obróbki drewna, a zw
łaszcza dębu, buku i MDF).
Wibracje
Ważone częstotliwościowo wartości skuteczne przyspieszenia drgań na rękojeści podane w danych technicznych i deklaracji zgodności zostały zmierzone standardową metodą opisaną w normie EN 60745, dzięki czemu można je wykorzystywać do porównań z innymi narzędziami i do tymczasowej oceny ekspozycji drganiowej.
Uwaga! Ważona wartość skuteczna przyśpieszenia drgań w praktyce może siężnić od podanej wartości zależnie od sposobu wykorzystania narzędzia i nie da się wykluczyć jej przekroczenia.
Przy szacowaniu ekspozycji drganiowej w celu ustalenia wymaganych przez normę 2002/44/ WE środków bezpieczeństwa dla ochrony osób zawodowo, regularnie używających narzędzi trzeba też uwzględnić rzeczywiste warunki pracy, a także jak długo w danym czasie narzędzie pozostawało wyłączone i jak długo pracowało na biegu jałowym.
Symbole ostrzegawcze na elektronarzędziu
Na elektronarzędziu umieszczono następujące piktogramy:
Uwaga: By zmniejszyć ryzyko doznania urazu, przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek.
41
POLSKI
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa pracy akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
W żadnym wypadku nie próbuj otwierać
akumulatora.
Nie wystawiaj akumulatora na działanie wody. Nie składuj akumulatora w miejscu, w którym
temperatura może przekroczyć 40
Akumulator ładuj tylko w temperaturze
otoczenia między 10 oC i 40 oC.
Akumulator ładuj tylko za pomocą dostarczonej
ładowarki.
Przy utylizacji akumulatorów przestrzegaj
wskazówek zamieszczonych w punkcie „Ochrona środowiska”.
Nigdy nie próbuj ładować uszkodzonego
akumulatora.
Ładowarki
Ładowarek BLACK+DECKER używaj tylko
do ładowania akumulatorów dostarczonych wraz z wiertarko-wkrętarką. Inne akumulatory mogą pęknąć, co grozi wyrządzeniem szkód rzeczowych i osobowych.
Nigdy nie próbuj ładować baterii. Uszkodzony kabel natychmiast wymień na nowy. Nie wystawiaj ładowarki na działanie wody. Nie otwieraj ładowarki. Nie przeprowadzaj żadnych zmian
w ładowarce.
Ładowarka nie jest dopuszczona do pracy
na wolnym powietrzu.
o
C.
Uwaga! W żadnym wypadku nie zastępuj ładowarki normalnym kablem sieciowym.
Elementy
To elektronarzędzie posiada jeden lub wszystkie wymienione poniżej elementy:
1. Wyłącznik
2. Przełącznik do przodu/ tyłu
3. Uchwyt do końcówki
4. Przycisk do ustawiania rękojeści
5. Rękojeść
6. Ładowarka micro USB
7. Lampka LED
8. Wskaźnik stanu naładowania
9. Magnetyczny uchwyt na końcówki
Montaż
Wkładanie i wyjmowanie końcówki wkrętarskiej (rys. A)
Uwaga! Elektronarzędzie musi być zablokowane,
aby nie nastąpiło żadne nieoczekiwane działanie wyłącznika przed zainstalowanie lub wyjęciem osprzętu. W celu włożenia końcówki wciśnij trzonek
w uchwyt (3) aż w nim mocno zatrzaśnie.
W celu wyjęcie końcówki wyciągnij ją bezpośrednio z uchwytu (3). Wskazówka! Przedstawiony na rysunkach E do J prawoskrętny osprzęt może nie należeć do zakresu dostawy tego narzędzia.
Zastosowanie
Uwaga! Nie przyśpieszaj pracy na siłę. Unikaj
przeciążania narzędzia.
Przed użyciem ładowarki dokładnie
przeczytaj instrukcję obsługi.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ładowarka jest podwójnie zaizolowana
i dlatego żyła uziemiająca nie jest konieczna. Sprawdź, czy lokalne napięcie sieciowe zgadza się z wartością podaną na tabliczce znamionowej ładowarki. Nigdy nie próbuj bezpośrednio przyłączać wiertarko-wkrętarki do sieci.
W razie uszkodzenia kabla sieciowego zleć
wymianę producentowi lub autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu BLACK+DECKER. Postępowanie wbrew temu nakazowi naraża użytkownika na niebezpieczeństwo.
42
Ładowanie akumulatora (rys. B)
Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem urządzenia i gdy jego moc zaczyna wyczuwalnie spadać. Podczas ładowania akumulator może się nagrzewać, ale jest to normalne zjawisko, które nie świadczy o usterce. Uwaga! Używaj dostarczonej ładowarki wyłącznie do ładowania elektronarzędzia o numerze katalogowym CS3653LC.
Włóż wtyczkę ładowarki (10) do przyłącza (6) Podłącz ładowarkę do sieci.  Wskaźnik stanu naładowania (rys. B) pokazuje
stopień naładowania narzędzia
Akumulator jest w pełni naładowany po
3 godzinach.
Podczas ładowania akumulator może szumieć i nagrzewać się. Jest to normalne zjawisko, które nie świadczy o usterce.
POLSKI
Uwaga! Nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia przekracza przedział pomiędzy 100 a
400., zalecana temperatura ładowania to ok.24oC.
Wskaźnik stanu naładowania (rys. B)
Elektronarzędzie posiada wskaźnik stanu naładowania. Za pomocą tego wskaźnika można sprawdzić stan naładowania podczas pracy jak i podczas ładowania.
Podczas ładowania
Podczas ładowania stan ładowania jest pokazywany automatycznie.
Podczas pracy Wskazówka! Nie sprawdzaj stanu naładowania
podczas pracy lub pod obciążeniem. W takim momencie nie otrzymasz wiarygodnego wyniku. Wiarygodny wynik otrzymasz jeśli status naładowania będzie sprawdzony, gdy narzędzie jest nieobciążone. Ustaw narzędzie na obroty do przodu.
Wskaźnik ładowania nie pracuje, gdy narzędzie jest ustawione na obroty do tyłu lub zablokowane.
Naciśnij spust (1). Diody wskaźnika (8) świecą
i pokazują aktualny stan naładowania.
Liczba diod Stan naładowania Trzy Akumulator jest pełny Dwie Akumulator jest OK. Jedna Akumulator jest słaby Zero Akumulator rozładowany, doładować
natychmiast
Ustawienie rękojeści (rys. C i D)
Aby umożliwić większe spektrum zastosowania można ustawić rękojeść w dwóch różnych pozycjach.
Naciśnij przycisk, aby ustawić rękojeść (4) Obróć uchwyt rękojeści do pożądanej pozycji. Zwolnij przycisk
Wybór kierunku obrotów (rys. E)
W celu wiercenia i wkręcania wkrętów zastosuj obroty do przodu (w prawo). W celu wykręcania wkrętów oraz zablokowanych wierteł wybierz obroty do tyłu (w lewo).  By uzyskać obroty do przodu, przełącznik
kierunku obrotów (2) przesuń w prawo.
 By uzyskać obroty do tyłu, przełącznik
kierunku obrotów (2) przesuń do tyłu.
 By zablokować narzędzie, przełącznik kierunku
obrotów ustaw w środkowej pozycji.
Włączanie i wyłączanie (rys. F)
W celu dociągnięcia łączonych elementów zastosuj obroty do przodu (w prawo). W celu poluzowania łączonych elementów wybierz obroty do tyłu (w lewo).
 By załączyć wkrętak, naciśnij wyłącznik (1).  By włączyć wkrętak, zwolnij wyłącznik (1).
Lampka LED
Lampka LED (7) zaktywuje się automatycznie przy naciśnięciu spustu. Lampka LED świeci również, gdy spust jest częściowo naciśnięty i zanim narzędzie rozpocznie pracę.
Konserwacja
Elektronarzędzie BLACK+DECKER odznacza się dużą trwałością użytkową i prawie nie wymaga konserwacji. Jednak w celu zapewnienia ciągłej, bezawaryjnej pracy niezbędne jest jego regularne czyszczenie.
Ładowarka nie wymaga żadnej konserwacji z wyjątkiem regularnego czyszczenia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek prac konserwacyjnych odłącz ładowarkę od sieci. Za pomocą miękkiej szczoteczki lub
suchej szmatki regularnie czyść szczeliny wentylacyjne we wkrętarce i ładowarce.
Wilgotną szmatą systematycznie przecieraj
obudowę silnika. Nie używaj żadnych ściernych środków czyszczących ani takich, które zawierają rozpuszczalniki.
Regularnie czyść uchwyt wiertarski. W tym
celu otwórz go i, lekko ostukując, usuń pył z wnętrza.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Wyrobu tego nie wolno wyrzucać do normalnych śmieci z gospodarstw domowych.
Gdy pewnego dnia poczujesz się zmuszony zastąpić wyrób BLACK+DECKER nowym sprzętem lub nie będziesz go już potrzebować, w trosce o ochronę środowiska nie wyrzucaj go do śmieci z gospodarstw domowych, a jedynie oddaj do specjalistycznego zakładu utylizacji odpadów.
43
POLSKI
Dzięki selektywnej zbiórce zużytych wyrobów i opakowań niektóre materiały mogą być odzyskane i ponownie wykorzystane. W ten sposób chroni się środowisko naturalne i zmniejsza popyt na surowce
Stosuj się do lokalnych przepisów, jeżeli wymagają one oddawania zużytych elektrycznych urządzeń powszechnego użytku do specjalnych punktów zbiorczych lub zobowiązują sprzedawców do przyjmowania ich przy zakupie nowego wyrobu.
BLACK+DECKER chętnie przyjmuje stare, wyprodukowane przez siebie urządzenia i utylizuje je zgodnie z obowiązującymi przepisami. By skorzystać z tej usługi, oddaj zużyty sprzęt do autoryzowanego warsztatu naprawczego, który prowadzi zbiórkę w naszym imieniu.
W instrukcji tej zamieszczono adresy przedstawicielstw handlowych fi rmy BLACK+DECKER, które udzielają informacji o warsztatach serwisowych. Ich listę znajdziesz także w Internecie pod adresem:
www.2helpU.com.
Akumulatory
Części wewnątrz nie wymagają żadnej
konserwacji.
Uszkodzony produkt oddaj dystrybutorowi
lub do najbliższego komunalnego zakładu utylizacji odpadów.
Poziom hałasu zmierzony według normy EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (L Moc akustyczna (LWA): 71 dB(A), niepewność pomiaru: 3 dB(A)
Całkowita wartość skuteczna przyśpieszenia drgań (suma wektorowa 3 składowych kierunkowych) według normy EN 60745:
Bezudarowe wkręcanie (a
2
1,5 m/s
): 60 dB(A), niepewność pomiaru: 3 dB(A)
pA
): 0,9 m/s2, niepewność pomiaru (K):
h,IS
Deklaracja zgodności z normami UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
CS3653LC
Black & Decker deklaruje niniejszym, że wyrób
nr kat. CS3653LC opisany w „Danych technicznych” został wykonany zgodnie z następującymi wytycznymi i normami:
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Wyrób ten jest zgodny także z dyrektywami
2014/30/UE i 2011/65/UE. Aby uzyskać więcej informacji, należy zwrócić się do Black&Decker Europe pod adres jak poniżej. Takie informacje
można również uzyskać pod adresem
zamieszczonym na stronie końcowej tej instrukcji.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny
za przygotowanie dokumentacji technicznej
i składa tę deklarację w imieniu Black & Decker.
Dane techniczne
CS3653 LC (H1) Napięcie V Prędkość obrotowa biegu
jałowego Maksymalny moment
obrotowy Rodzaj akumulatora Litowo-jonowy Pojemność baterii Ah 1,5 Masa kg 0,37
Ładowarka 906099** typ 1
Napięcie wejściowe V Napięcie wyjściowe V Moc prądu mA 600 Przybliżony czas ładowania h 2,5-3
44
3,6
DC
obr/min 190
Nm 6,00
100-240
AC
5
DC
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
03.12.2014
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwa­rancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposa­żenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyj­nym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) po prawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; b) wa żnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urzą- dzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesi
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) pr zesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z doku­mentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwaran­cyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyj­nego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bę dą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) te rmin usunięcia wady (punk t 6a) może być wydłu-
żony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych.
ęcy od daty zakupu.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Ser wis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany now y produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem pro­duktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szcze- gólności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwaran­cji;
b) wadliwe dzia łanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d)
wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważ- nień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
45
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš skrutkovač BLACK+DECKER je určený na skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Termín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom náradí
dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie daž
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami.
Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým náradím, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač v polohe „vypnuté“.
Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
ďu
46
SLOVENČINA
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak
je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľ
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľ
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ náradia.
Pri použití správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho
nehôd býva spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými ostriami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi pracuje.
g. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie
elektrického náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného nevhodného typu akumulátora spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia. Použitie iných typov
akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie kontaktov akumulátora.
Skratovanie kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifi kovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné dielce.
Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre skrutkovače a rázové uťahovače
Pri práci s týmto náradím používajte
ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže
spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
47
SLOVENČINA
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho prvku so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku k
pracovnému stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku
rukou alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
Toto náradie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ tieto osoby nepracujú pod dohľadom, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s týmto zariadením nebudú hrať.
Určené použitie tohto výrobku je popísané
v tomto návode. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporúčané týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
Varovanie! Rázové uťahovače nie sú
momentové kľúče. Nepoužívajte toto náradie na uťahovanie montážnych prvkov predpísaným uťahovacím momentom. Pri nedostatočne alebo nadmerne dotiahnutých montážnych prvkoch by sa malo používať kalibrované meracie zariadenie, ako je momentový kľúč, aby nedošlo k zlyhaniu spoja.
Bezpečnosť ostatných osôb
Tento výrobok nie je určený na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo,
že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
Poškodenie sluchu. Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
48
SLOVENČINA
Štítky na náradie
Na náradí sú zobrazené nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať tento návod na obsluhu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátor
Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu
nerozoberajte.
Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou. Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
Nabíjajte akumulátory iba pri teplotách
v rozsahu od 10 do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím. Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené
akumulátory.
Nabíjačky
Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory,
ktoré nie sú určené na nabíjanie.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte. ♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou. ♦ Nesnažte sa nabíjačku demontovať. ♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť
vymenený výrobcom alebo v autorizovanom servise BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám.
Popis
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač zapnuté/vypnuté
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Držiak nástrojov
4. Tlačidlo nastavenia rukoväti
5. Rukoväť
6. Nabíjací konektor mikro USB
7. LED diódové svietidlo
8. Indikátor stavu nabitia
9. Magnetický držiak nástrojov
Zostavenie
Nasadenie a odobratie skrutkovacieho násadca alebo nástrčného kľúča (obr. A)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené, aby
ste pred nasadením alebo odobratím príslušenstva zabránili aktivácii vypínača. Ak chcete nasadiť skrutkovací násadec (9),
zasuňte ho do držiaka nástrojov (3) tak, aby bol riadne usadený.
Ak chcete skrutkovací násadec vybrať,
vytiahnite ho z držiaka nástrojov.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka má dvojitú izoláciu. Preto
nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k zásuvke elektrického prúdu.
Nabíjanie akumulátora (obr. B)
Akumulátor musí byť nabitý pred prvým použitím a vždy, keď dôjde k výraznému poklesu jeho výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Varovanie! Na nabíjanie tohto modelu CS3653LC používajte iba dodanú nabíjačku. Ak chcete akumulátor nabiť, zasuňte zástrčku
nabíjačky (10) do konektora (6).
Pripojte nabíjačku k sieti. Indikátor stavu nabitia (obr. B) bude
zobrazovať úroveň aktuálneho nabitia náradia.
Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou
3 hodiny.
49
SLOVENČINA
Nabíjačka sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne 40 °C. Odporúčaná teplota prostredia na nabíjanie: približne 24 °C.
Indikátor stavu nabitia (obr. B)
Toto náradie je vybavené indikátorom stavu nabitia. Používa sa na zobrazenie stavu nabitia akumulátora počas jeho použitia a v priebehu nabíjania.
Počas nabíjania
Počas nabíjania bude tento indikátor
automaticky zobrazovať úroveň stavu nabitia akumulátora.
Počas použitia, Poznámka: Nekontrolujte stav nabitia
akumulátora, ak sa skrutkovač práve používa alebo ak pracuje pod záťažou. Týmto spôsobom by dochádzalo k nepresným odpočtom. Ak chcete získať presný odpočet, kontrolujte indikátor stavu nabitia akumulátora v situácii, kedy nie je toto náradie zaťažené. Nastavte náradie tak, aby sa pracovný
nástroj pohyboval dopredu. Indikátor stavu nabitia akumulátora nebude funkčný, ak bude prepínač pravého/ľavého chodu nastavený do polohy pre pohyb doľava alebo do zaisťovacej polohy.
Stlačte hlavný vypínač (1). V závislosti
od aktuálnej úrovne nabitia akumulátora bude svietiť určitý počet LED diód na tomto indikátore (8).
Počet LED diód Úroveň nabitia Tri Akumulátor úplne nabitý Dve Akumulátor v poriadku Jedna Nedostatočne nabitý akumulátor Žiadna Akumulátor je vybitý, okamžite ho nabite.
Voľba smeru otáčania (obr. E)
Ak chcete uťahovať skrutky a vŕtať vodiace otvory, používajte chod doprava (v smere pohybu hodinových ručičiek). Na povoľovanie skrutiek a uvoľňovanie zablokovaných vrtákov používajte ľavý chod (proti smeru pohybu hodinových ručičiek). Ak chcete zvoliť pravý chod, zatlačte prepínač
pre chod (2) doľava.
Ak chcete zvoliť otáčanie doľava chod, zatlačte
prepínač pre chod doprava.
Ak chcete náradie zablokovať, nastavte
prepínač pravého/ľavého chodu do stredovej polohy.
Zapnutie a vypnutie (obr. F)
Pri uťahovaní používajte chod doprava (v smere pohybu hodinových ručičiek). Pri uvoľňovaní používajte chod doľava (proti smeru pohybu hodinových ručičiek). Ak chcete náradie spustiť, stlačte a držte
hlavný vypínač (1).
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný
vypínač (1).
LED diódové svietidlo
LED diódové svietidlo (7) sa automaticky aktivuje stlačením hlavného vypínača. LED diódové svietidlo sa rozsvieti už pri čiastočnom stlačení hlavného vypínača, skôr než sa náradie uvedie do chodu.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistí jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
Nastavenie rukoväti (obr. C a D)
Rukoväť môže byť nastavená do dvoch rôznych polôh, čo zaručuje univerzálne použitie tohto náradia.
Stlačte tlačidlo na nastavenie rukoväti (4). Otočte rukoväť do požadovanej polohy. Uvoľnite tlačidlo.
50
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte
z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte nabíjačku od siete.
Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z jeho vnútorných častí.
SLOVENČINA
Ochrana životného prostredia
Trie ďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER ďalej používať alebo ak si ho prajete nahradiť novým, nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov.
Opätovné použitie recyklovaných
materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete využiť výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek zástupcovi autorizovaného servisu, ktorý zariadenie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu BLACK+DECKER nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov BLACK+DECKER a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com
Akumulátor
V tomto výrobku nie sú žiadne časti, ktoré
by mohol opraviť používateľ.
Po ukončení prevádzkovej životnosti Vášho
výrobku odovzdajte celú jednotku zástupcovi servisu alebo v miestnom zbernom dvore, kde zaistia recykláciu akumulátora. Nevyhadzujte toto náradie do bežného domáceho odpadu.
Technické údaje
CS3653LC (H1) Napájacie napätie V Otáčky naprázdno min-1190 Maximálny moment Nm 6 Typ akumulátora Li-Ion Kapacita akumulátora Ah 1,5 Hmotnosť kg 0,37
Nabíjačka 906099**** H1
Vstupné napätie V Výstupné napätie V Prúd mA 600 Približný čas nabíjania hod. 2,5 - 3
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60,0 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A) Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Skrutkovanie bez rázov (a
) 71,0 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
WA
) 0,9 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
h, IS
3,6
100 - 240
5
2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
CS3653LC
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/
2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie
Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách,
ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť
ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
3. 12. 2014
51
SLOVENČINA
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa v priebehu 24 mesiacov od kúpy objavia na výrobku Black & Decker akékoľvek materiálové či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje v snahe o minimalizovanie Vašich starostí a za nižšie uvedených podmienok bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu celého výrobku: Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho prenájmu.
Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
Tento výrobok nebol poškodený cudzím
zavinením, inými predmetmi alebo nehodou.
Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker. Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného servisu predložiť doklad o kúpe výrobku. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com
Navštívte, prosím, naše stránky www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte tu Váš nový výrobok BLACK+DECKER, aby ste mohli byť informovaní o nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie o značke BLACK+DECKER a o celom rade našich ďalších výrobkov nájdete na adrese www.blackanddecker.co.uk
52
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш винтовёрт BLACK+DECKER предназначен для заворачивания саморезов. Данный инструмент предназначен только для использования в домашних условиях.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем
месте может привести к несчастному
случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке
. Ни в коем случае не
приведённых
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземлёнными объектами, такими как трубопроводы электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
с. Не используйте электроинструмент
под дождём или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента.
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что Вы здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием
, радиаторы отопления,
делаете, и руководствуйтесь
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатым
курковым выключателем и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен
в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
сохраняйте равновесие и устойчивую
позу. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте
свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились
в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
54
связанного с запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надёжно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и лёгкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учётом рабочих условий и характера
РУССКИЙ ЯЗЫК
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производителем марки. Зарядное устройство, которое
подходит к одному типу аккумуляторов, может создать риск возгорания в случае его использования с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинструменты
только с предназначенными для них аккумуляторами. Использование
аккумулятора какой-либо другой марки может привести к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и других мелких металлических предметов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора.
Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к получению ожогов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из
аккумулятора может вытечь жидкость (электролит); избегайте контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте её водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные
меры безопасности при работе винтовёртами и ударными гайковёртами.
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря
контроля над инструментом может привести к тяжёлой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых крепёжная деталь может соприкасаться со скрытой проводкой. Контакт крепёжных элементов
с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
♦ Данный инструмент не может
использоваться людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необходимого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром или получили инструкции относительно работы с этим инструментом от лица, отвечающего за их безопасность. Не позволяйте детям играть с инструментом.
♦ Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю и/или повреждению личного имущества.
Внимание! Ударны е гайковёрты
не являются динамометрическими гайковёртами. Не используйте данный инструмент для затягивания крепёжных элементов с нормативным моментом. Поскольку недостаточное
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
или чрезмерное затягивание крепёжных элементов может послужить причиной неправильного соединения, при работе следует использовать независимое хорошо откалиброванное устройство измерения крутящего момента, например, динамометрический ключ.
Безопасность посторонних лиц
♦ Данный инструмент не может
использоваться людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необходимого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром или получили инструкции относительно работы с этим инструментом от лица, отвечающего за их безопасность.
♦ Не позволяйте детям играть
с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: ♦ Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
♦ Ухудшение слуха. ♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом (например, при обработке древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента
56
и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведённые значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в числе, время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
том
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами
Аккумуляторы
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор. ♦ Не погружайте аккумулятор в воду. ♦ Не храните в местах, где температура
может превысить 40 °С. ♦ Заряжайте аккумулятор только при
температуре окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С. ♦ Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки
инструмента.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окружающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь
заряжать повреждённый аккумулятор!
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки
аккумулятора электроинструмента, в комплект поставки которого он входит. Аккумуляторы других марок могут взорваться, что приведёт к получению травмы или повреждению электроинструмента.
♦ Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
♦ Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель. ♦ Не погружайте зарядное устройство в воду. ♦ Не разбирайте зарядное устройство. ♦ Не используйте зарядное устройство
в качестве объекта для проведения
испытаний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, что исключает потребность в заземляющем проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напряжению электросети. Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
♦ Во избежание несчастного случая,
замена повреждённого кабеля питания
должна производиться только на заводе-
изготовителе или в авторизованном
сервисном центре BLACK+DECKER.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже составных частей:
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Держатель насадок
4. Кнопка регулировки положения рукоятки
5. Рукоятка
6. Соединительный разъём USB для подключения зарядного устройства
7. Светодиодная подсветка
8. Индикатор состояния заряда
9. Магнитный держатель насадок
Сборка
Установка и снятие отвёрточной насадки или торцевого ключа (Рис. А)
Внимание! Перед установкой или снятием
насадок всегда проверяйте, что курковый пусковой выключатель заблокирован, чтобы исключить возможность включения инструмента. ♦ Чтобы установить отвёрточную насадку (9),
вставьте её в держатель (3) и нажмите до щелчка.
♦ Чтобы снять насадку, потяните за неё
и извлеките из держателя.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
Зарядка аккумулятора (Рис. В)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым использованием и если он не обеспечивает достаточную мощность для работ, которые ранее выполнялись легко и быстро. В процессе зарядки аккумулятор может слегка нагреться. Это нормально, и не указывает на наличие какой-либо проблемы. Внимание! Для зарядки CS3653LC используйте только зарядное устройство, входящее в комплект поставки инструмента. ♦ Чтобы зарядить аккумулятор, вставьте
штекер (10) в соединительный разъём (6).
♦ Подключите зарядное устройство к сетевой
розетке.
♦ Индикатор (Рис. В) отобразит текущий
уровень заряда аккумулятора.
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Оставьте инструмент подключенным
к зарядному устройству на 3 часа. В процессе зарядки зарядное устройство может слегка гудеть и нагреваться. Это нормально, и не указывает на наличие какой-либо проблемы. Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °С. Рекомендуемая температура зарядки: приблизительно 24 °C.
Индикатор состояния заряда (Рис. В)
Инструмент оснащён индикатором состояния заряда аккумулятора. Индикатор используется для отображения текущего уровня заряда аккумулятора во время работы или в процессе зарядки.
В процессе зарядки
♦ В процессе зарядки индикатор
автоматически отобразит текущий уровень
заряда аккумулятора.
Во время работы Примечание: Не проверяйте уровень заряда
аккумулятора под нагрузкой или во время работы винтовёрта. Это некорректного отображения текущего уровня заряда. Для получения точного отображения текущего уровня заряда проверяйте уровень заряда, когда инструмент не находится под нагрузкой. ♦ Установите переключатель реверса в
положение вращения вперёд. Индикатор
не отобразит текущий уровень заряда,
если переключатель реверса установлен
в положение вращения назад или в
положение блокировки. ♦ Нажмите на курковый пусковой
выключатель (1). Загорится светодиодный
индикатор (8), отображая остаточный
уровень заряда аккумулятора.
Количество светодиодов Уровень заряда
Три Аккумулятор полностью заряжен Два Аккумулятор заряжен Один Низкий уровень заряда
Ноль Аккумулятор разряжен,
58
может стать причиной
аккумулятора
требуется немедленная зарядка
Регулировка рукоятки (Рис. С и D)
Рукоятка может устанавливаться в двух различных положениях, обеспечивая полный комфорт при использовании инструмента. ♦ Нажмите на кнопку регулировки положения
рукоятки (4).
♦ Поверните рукоятку и установите ее
в необходимое положение.
♦ Отпустите кнопку.
Выбор направления вращения (Рис. E)
Выполняйте высверливание направляющих отверстий и заворачивание саморезов, установив направление вращения вперёд (по часовой стрелке). Для выкручивания саморезов или извлечения заклинившего сверла, устанавливайте реверс (вращение против часовой стрелки). ♦ Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2) влево.
♦ Для установки реверса сдвиньте
переключатель направления вращения вправо.
♦ Для блокировки электроинструмента,
установите переключатель реверса в среднее положение.
Включение и выключение (Рис. F)
Для заворачивания используйте вращение вперёд (по часовой стрелке). Для выворачивания используйте обратное вращение (реверс) (против часовой стрелки). ♦ Чтобы включить инструмент, нажмите
и удерживайте нажатым курковый пусковой выключатель (1).
♦ Для выключения инструмента отпустите
курковый пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на клавишу выключателя автоматически загорается светодиодная подсветка (7). Светодиодная подсветка загорится при частичном нажатии на клавишу выключателя, до того, как инструмент начнёт работу.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увеличиваются при правильном уходе и регулярной чистке.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Ваше зарядное устройство не требует никакого дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по техническому обслуживанию вынимайте из инструмента аккумулятор. Перед чисткой зарядного устройства отключите его от источника питания.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия инструмента и зарядного
устройства мягкой щёткой или сухой
тканью. ♦ Регулярно очищайте корпус
двигателя влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон
и вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие BLACK+DECKER или Вы больше в нём не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём и переработку отслуживших свой срок изделий BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис BLACK+DECKER по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров BLACK+DECKER и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых
пользователем деталей.
По окончании срока службы отправьте инструмент в авторизованный сервисный центр или в местный пункт переработки, где аккумулятор будет утилизирован должным образом. Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
CS3653LC (H1)
Напряжение питания В пост.
Число оборотов без нагрузки
Максимальный крутящий момент
Тип аккумулятора Li-Ion Ёмкость аккумулятора Ач 1,5 Вес кг 0,37
Зарядное устройство 906099**** H1
Напряжение питания
Выходное напряжение В пост.
Выходной ток мА 600 Приблизительное время
зарядки
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 60,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А) Акустическая мощность (LwA) 71,0 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Заворачивание без удара (ah, IS) 0,9 м/с2, погрешность (K)
2
1,5 м/с
3,6
тока об./мин. 190
Нм 6
В перем.
100-240
тока
5
тока
ч 2,5-3
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
Black & Decker заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
Данные продукты также соответствуют
Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь
в Black & Decker по указанному ниже адресу
или по адресу, указанному на последней
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Руководитель отдела технических разработок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
CS3653LC
EN 60745-2-2
странице руководства.
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
03/12/2014
60
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного из­делия Black & Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплект­ности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства инструмента; название, печать и подпись торговой организации. При отсутствии у Вас правильно запол­ненного гарантийного талона, а также несоответствия указанных в нем данных мы будем вынуждены откло­нить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-
цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра­щаться только в уполномоченные сервисные центры Black & Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить проверку и техническое обслуживание изделия в упол­номоченных сервисных центрах.
его эксплуатации.
либо проблем в про-
периодическую
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гаран­тийного срока и вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия, применения назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и раз­рушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных рукояток, сетевого элек­трического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проник­новение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначе­нию, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосфер­ных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанных на инструменте.
7.5. Стихийного лия, связанное с непредвиденными бедствиями, сти­хийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а так же вследствие перепадов на­пряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты или модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного из­носа, такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези­новые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре­дуктора или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
бедствия. Повреждение или утрата изде-
, подвергавшиеся вскрытию, ремонту
и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
изделия не по
, цанги, зажимные гайки
61
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша викрутка виробництва компанії BLACK+DECKER розроблена для використання
при виконанні загвинчування. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент „ в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту
має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними
62
інструментами. Немодифіковані вилки та розетки, ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шнури підвищують ризик враження електричним струмом.
e. При використанні
інструменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на поза приміщеннями.
Використання шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути
використання електричного інструменту за умов підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги при роботі
з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та
що підходять до них, зменшують
електричного
УКРАЇНСЬКА
засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Вимк. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення
інструменту, тримаючи палець на вимикачі, або підключення живлення з перемикачем в позиції призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу
контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
c. Відключіть вилку від джерела
, для яких він був розроблений.
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
живлення та/або зніміть акумуляторний
Увімк. може
краще
блок з інструменту перед тим, як робити
які налаштування, змінювати
будь­додаткове обладнання чи зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні
інструменти подалі від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
e.
Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за
допомогою зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний
пристрій, що підходить до одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі, коли використовується з іншим акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим акумулятором.
Використання інших
63
УКРАЇНСЬКА
акумуляторів може призвести до травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не
використовуються, зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів.
Зімкнення терміналів акумулятора може призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї, уникайте контакту з цією рідиною. При випадковому контакті змийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, необхідно звернутися до лікаря. Рідина, що витікає з батареї,
може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування a. Надавайте електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить
безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження щодо техніки безпеки для викруток та гайковертів
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем.
Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки,
що надаються з цим інструментом.
Втрата контролю над інструментом може викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли кріпильний елемент може торкнутися схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом.
Використовуйте затискачі або
інший спосіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування заготовки
в руці та біля тіла робить її нестабільною
може призвести до втрати контролю.
та
♦ Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їх повинні знаходитись під контролем, щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
♦ Використання за призначенням описане
у цьому керівництві з використання. Використання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
Попередження! Га й к о в е р т и
ударної дії не є динамометричними гайковертами. Не використовуйте цей інструмент для затягування кріплення на певну кількість обертів. Окремий калібрований пристрій вимірювання моменту обертання, наприклад, динамометричний гайковерт, необхідно використовувати, коли недостатньо або надмірно затягнуті кріплення можуть призвести до пошкодження з’єднання.
безпеку. Діти
Безпека сторонніх людей
♦ Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки
64
УКРАЇНСЬКА
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать: ♦ Трав м и через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Трав м и при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
Трав м и через занадто тривале
використання інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви. ♦ Порушення слуху. ♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою
та ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування, наданих у стандарті EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні символи:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей та зарядних пристроїв
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати
батарею. ♦ Не занурюйте батарею у воду. ♦ Не зберігайте у місцях, де температура
може перевищувати 40 °C. ♦ Заряджайте лише при температурі
навколишнього середовища між 10 °C
та 40 °C. ♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом. ♦ При викиданні батарей виконуйте
інструкції, наведені у розділі „Захист
навколишнього середовища“.
Не заряджайте пошкоджені батареї.
Зарядні пристрої
Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки
батарей того інструменту, з яким він
продавався. Інші батареї можуть
вибухнути, спричинивши травми та
пошкодження. ♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці. ♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур
живлення. ♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води. ♦ Не відкривайте корпус зарядного
пристрою. ♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання у приміщенні.
Прочитайте інструкції цього
керівництва перед використанням.
65
УКРАЇНСЬКА
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі компанії BLACK+DECKER небезпеки.
для уникнення
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Перемикач
2. Перемикач вперед/назад
3. Тримач біт
4. Кнопка налаштування ручки
5. Ручка
6. Конектор для зарядки Micro USB
7. Світлодіодний індикатор роботи
8. Індикатор стану зарядки
9. Магнітний відсік для зберігання біт
Збирання
Встановлення та знімання викрутки­вставки або патрону (мал. А)
Попередження! Перед встановленням та
зніманням аксесуарів переконайтесь, що інструмент заблокований, щоб уникнути його випадкового запуску. ♦ Щоб встановити викрутку-вставку (9),
вставте її у тримач біт (3) до фіксації на місці.
♦ Щоб вийняти викрутку-вставку, витягніть її
з тримача.
Використання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не перевантажуйте його.
Зарядка батареї (мал. В)
Необхідно зарядити батарею перед першим використанням, а також коли вона не може
забезпечити достатню потужність для виконання завдань, які легко виконувались раніше. Батарея може стати теплою під час зарядки; це нормально та є показником проблеми. Попередження! Використовуйте лише зарядний пристрій, що надається для зарядки пристрою CS3653LC. ♦ Для зарядки батареї вставте вилку
зарядного пристрою (10) в конектор (6). ♦ Підключіть зарядний пристрій до розетки. ♦ Індикатор стану зарядки (мал. В) показує
поточний рівень заряду інструменту. ♦ Залишіть інструмент підключеним до
зарядного пристрою протягом 3 годин. Зарядний пристрій може стати теплим під час зарядки; це нормально та є показником проблеми. Попередження! Не заряджайте батарею при температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або вище 40 °C. Рекомендована температура зарядки: приблизно 24 °C.
Індикатор стану зарядки (мал. В)
Інструмент оснащено індикатором стану зарядки. Його можна використовувати для відображення поточного рівня зарядки батареї під час використання та під час зарядки.
Під час зарядки
♦ Під час зарядки індикатор стану зарядки
автоматично показує поточний рівень
зарядки.
Під час використання Примітка. Не перевіряйте стан зарядки,
коли викрутка працює або знаходиться під навантаженням. Він може показати невірні дані. Щоб отримати вірні дані, перевірте стан зарядки, коли інструмент не навантажений. ♦ Переведіть інструмент в режим прямого
обертання. Індикатор не працює, якщо
інструмент встановлено в режим
зворотного обертання або заблокований. ♦ Натисніть перемикач (1). Світлодіоди
індикатор стану зарядки (8) загоряться
відповідно до поточного рівня зарядки.
Кількість світлодіодів Рівень зарядки Три Батарея повністю заряджена Два Батарея нормально заряджена Один Низький рівень зарядки Нуль Батарея не заряджена, потрібно
зарядити негайно.
66
УКРАЇНСЬКА
Регулювання ручки (мал. С і D)
Для оптимальної зручності ручку можна встановити в одне з двох положень. ♦ Натисніть на кнопку регулювання ручки (4). ♦ Поверніть ручку у необхідну позицію. ♦ Відпустіть кнопку.
Вибір напрямку обертання (мал. E)
Для затягування шурупів та свердління направляючих отворів, використовуйте обертання вперед (за годинниковою стрілкою). Для викручування шурупів та витягування затисненого свердла використовуйте обертання в зворотному напрямку (проти годинникової стрілки). ♦ Щоб обрати обертання вперед, перемістіть
перемикач вперед/назад (2) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть на
перемикач вперед/назад вправо.
♦ Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
перемикач вперед/назад у центральне положення.
Увімкнення/вимкнення (Рис. F)
Для затягування використовуйте обертання вперед (за годинниковою стрілкою). Для викручування шурупів використовуйте зворотне (проти годинникової стрілки) обертання. ♦ Для використання інструменту натисніть
та утримуйте перемикач (1).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач Увімк./Вимк. (1).
Світлодіодний індикатор роботи
Світлодіодний індикатор роботи (7) активується автоматично при натисненні на тригерний перемикач. Світлодіодний індикатор роботи загориться, коли перемикач частково натиснений перед запуском інструменту.
Попередження! Перед виконанням будь-якого обслуговування необхідно витягнути батарею з інструменту. Витягніть розетки перед очищенням.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху
ганчірку. ♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники. ♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил
з
середини.
зарядний пристрій з
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не
можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми BLACK+DECKER має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота інструменту залежить від відповідного обслуговування інструменту та регулярного його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярне очищення.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість для збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
67
УКРАЇНСЬКА
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії BLACK+DECKER за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Батареї
Всередині відсутні деталі, які
користувач може обслуговувати самостійно.
♦ Наприкінці терміну служби батареї
поверніть її агенту з обслуговування або на місцеву станцію переробки для переробки батареї. Не викидайте батарею разом із побутовим сміттям.
Технічні дані
CS3653LC (H1)
Напруга В ( Швидкість без
навантаження Макс. обертаючий момент Нм 6 Тип батареї Літій-іонна Ємність батареї Ампер-годин 1,5 Вага кг 0,37
постійний струм)
-1
хв.
3,6 190
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
CS3653LC
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ці продукти також відповідають Директиві
2014/30/EU і 2011/65/EU. Для отримання
додаткової інформації, будь ласка, зверніться
до компанії Black & Decker за наступною адресою або прочитайте інформацію на
зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
03/12/2014
Зарядний пристрій 906099**** H1
Вхідна напруга В Вихідна напруга В ( Струм мА 600 Приблизний час першої
зарядки
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 60,0 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A) Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745:
Закручування шурупів без удару (a
2
1,5 м/с
68
(змінний струм)
постійний струм)
Години 2,5 - 3
) 71,0 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
h, IS
100-240 5
) 0,9 м/с2, похибка (K)
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є дійсною на території країн-членів Європейського Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним через неякісні матеріали, конструкцію або невідповідність вимогам протягом 24 місяці з дня покупки, компанія Black & Decker гарантує заміну несправних деталей, ремонт продуктів, що піддалися зносу, або заміну таких продуктів для забезпечення мінімальних незручностей для споживачів, за винятком випадків, коли: ♦ Виріб використовувався в професійних
цілях та об’ємах; ♦ Продукт використовувався не за
призначенням або не обслуговувався;
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами, речовинами або іншим впливом;
♦ Продукт намагалися відремонтувати
особи, які не є працівниками офіційного сервісного центру або персоналом
з ремонту компанії Black & Decker. Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам необхідно надати доказ покупки продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Будь ласка, відвідайте наш сайт www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати
свій новий продукт BLACK+DECKER та отримувати інформацію про нові та спеціальні пропозиції. Для отримання додаткової інформації про торгову марку BLACK+DECKER та наші продукти відвідайте наш сайт за адресою www.blackanddecker.co.uk
продукти
УКРАЇНСЬКА
69
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії BLACK+DECKER та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише до авторизованих сервісних організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли
в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та
обємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
параметрів
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510 Idstein, Німеччина
70
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan
uyarılardaki «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsan uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanlar
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce tetiğin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
ız, açık havada kullanıma
ı mutlaka
71
TÜRKÇE
kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen
tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu,
elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akülerle kullanın. Başka bir
akünün kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
72
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü
terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı
akabilir, temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora başvurun.
Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya yanmaya neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar
için ek güvenlik talimatları
Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Bağlantı parçasının gizli kablolara
temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı
elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, aletle
TÜRKÇE
oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
ıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun
sıkma makineleri ile karıştırılmamalıdır. Bu aleti bağlantı elemanlarını belirli bir tork kuvveti ile sıkmak için kullanmayın. Gereğinden az veya fazla sıkılmış bağlantı elemanlarının bağlantı hatasına yol açabileceği durumlarda, tork anahtarı gibi bağımsız ve kalibre edilmiş bir tork ölçme cihazının kullanılması gerekir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir. Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu. Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik talimatları
Aküler
Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın. Aküyü suya batırmayın. Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını
kullanarak şarj edin.
Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeyi çalışmayın.
73
TÜRKÇE
Şarj cihazları
BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini
sağlayın. ♦ Şarj cihazını suya batırmayın. ♦ Şarj cihazını açmayın. ♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazını z çift yalıtımlıdır; Bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü
3. Uç tutucu
4. Tutma kolunun ayarlama düğmesi
5. Tutma kolu
6. Şarj cihazı Mikro USB bağlantısı
7. LED aydınlatma
8. Akü şarj göstergesi
9. Manyetik uç yuvası
Montaj
Tornavida ucunun veya lokma ucunun takılması ve çıkartılması (Şekil A)
Uyarı! Açma/kapama tetiğinin çalışmasını önlemek
için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, aletin kilitli konumunda olduğundan emin olun.
74
Tornavida ucunu (9) takmak için uç tutucuna
(6), sonuna kadar itin.
Tornavida ucunu çıkartmak için uç tutucudan,
ucu düz çekerek çıkartın.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Akünün şarj edilmesi (Şekil B)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü, şarj sırasında ısınabilir; bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez. Uyarı! CS3653LC şarj etmek için sadece aletle verilen şarj cihazını kullanın. ♦ Aküyü şarj etmek için, şarj cihazı fi şini (10)
girişe (6) sokun.
♦ Şarj cihazını prize takın. Akü şarj göstergesi (Şekil B), aletin akü şarj
seviyesini gösterecektir.
Aleti 3 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın. Şarj sırasında şarj cihazı
çıkartabilir; bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez. Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den yüksekse aküyü şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24 °C.
Akü şarj göstergesi (Şekil B)
Bu alet akü şarj göstergesiyle donatılmıştır. Bu gösterge, kullanım sırasında ve şarj sırasında akü şarj seviyesini görüntülemek için kullanılabilir.
Şarj sırasında
Akü şarj göstergesi şarj sırasında akü şarj
seviyesini otomatik olarak gösterecektir.
Kullanım sırasında Not: Şarj durumunu tornavida kullanılırken veya
yük altında iken kontrol etmeyin. Bu hatalı sonuçlar verebilir. Doğru sunuçları almak için şarj durumunu alet çalışmadığı zaman kontrol edin. İleri/geri sürgüsünü ileri konumuna
ayarlayın. İleri/geri sürgüsü geri veya kilit konumundayken akü şarj göstergesi çalışmayacaktır.
Açma/kapama tetiğ
göstergesinin (8) LED’i aletin akü şarj seviyesini gösterecektir.
ısınabilir ve ha f bir ses
ine (1) basın. Akü şarj
TÜRKÇE
LED sayısı Şarj seviyesi
Üç Tam şarj seviyesi İki Normal şarj seviyesi
Bir şük şarj seviyesi Sıfır Akü boşalmış, hemen şarj edin
Tutma kolunun ayarlaması (Şekil C ve D)
Tutma kolu, çok yönlü kullanım için iki farklı konumunda ayarlanabilir.
Tutma kolunun ayarlama düğmesine (4) basın. Tutma kolunu istediğiniz konuma getirin.ğmeği bırakın.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil E )
Kılavuz delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi kullanın. İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) sola itin. Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin. Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
ılması ve kapatılması (Şekil F)
Vida sıkma uygulamaları için ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi kullanın. Aleti çalıştırmak için, açma/kapama tetiğine (1)
basın ve tutun. Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini
bırakın (1).
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (7) otomatik olarak yanar.Tetik kısmen basıldığında ve alet çalışmaya başlamadan önce LED aydınlatma yanacaktır.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Herhangi bir bakım çalışmasına başlamadan önce aküyü aletten çıkartınız. Şarj cihazını temizlemeden önce şten çekin.
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındı temizleyiciler kullanmayın.
Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun.
rıcı veya çözücü bazlı
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Ger i dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Aküler
Aletin içinde bakımı kullanıcı tarafından
yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü geri dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Bu ürün, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
75
TÜRKÇE
Teknik özellikleri
CS3653LC (H1) Voltaj VDC Yüksüz hızı dev/dak. 190 Maks. tork Nm 6 Akü tipi Li-Ion Akü kapasitesi Ah 1,5 Ağırlık kg 0,37
Şarj cihazı 906099**** H1
Giriş voltajı VAC Çıkış voltajı VDC 5 Çıkış akımı mA 600 Yaklaşık şarj süresi saat 2,5-3
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 60,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A) Akustik güç (LwA) 71,0 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (ah, IS) 0,9 m/s
3,6
100-240
2
, belirsizlik (K) 1,5 m/s
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
ıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Direktifl erine de uygundur. Daha fazla bilgi için,
lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
76
CS3653LC
R. Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
03/12/2014
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
2
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa; Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza sırasında zarar görmüşse; Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 7 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAK İNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx) Faks: (0212) 533 10 05 E-posta: info@kalemakina.com
zst00256781 - 13-01-2015
TÜRKÇE
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon
1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46 2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14 3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41 4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19 5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29 6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92 7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37 8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84 9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22 10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01 12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48 13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91 14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası 0256 622 1373 15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95 16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01 17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79 18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70 19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64 20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75 21 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71 22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84 24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74 25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04 26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56 27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73 28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26 29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01 30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01 31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28 32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30 33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84 34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33 35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91 36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11 37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55 38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43 40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54 41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39 43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59 44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78 45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71 46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42 47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70 48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84 49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69 51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26 52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72 54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97 55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94 56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10 58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63 59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18 60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00 61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86 64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98 65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29 66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51 67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34 68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98 70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96 71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59 72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67 73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55 75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76 76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91 77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60 78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26 80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80 81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46 82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20 83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43 84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64 85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
KALE HIRDAVAT V E MAK
İNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
77
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önn ek ennek az értéke s Black & Decker kész ülék megvásárlásához. Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jót állást váll alunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jog ait nem érinti.
1) A Stanley B lack & Decker Hung ary Kft. a jótá llás, kellék- és termékszavatos ság keretében végz ett javításokat va gy a termék kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve a kellék- és termékszavatosság i jogok érvényesít hetĘégének teljes idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótáll ási igényét a jótál lási jeggyel ér vényesítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vásárlá skor a forgalmazónak (kereske dĘnek) a jótállási
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyaszt ási cikk azonosít ásra alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát, továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a keres kedés azonosítás ára alkalmas tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel a jótáll ási jegy megfelelĘ érv ényesítését, mivel a k ijelölt szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállási jeggyel érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került ki állításra, jótá llási igényével kérjük fordu ljon a terméket az Ön részére értékesítĘ partnerü nkhöz (kereskedĘ höz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó rendelkezésére b ocsátás elmar adása nem érinti a j ótállási érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtá t vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a g yorsabb és hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szerzĘdés megkötése az ellenérték meg¿ zeté sét igazoló bizo nylattal is bizonyítható.
c) Elveszet t jótállási jegyet csak a fo gyasztói szer zĘdés
létrejöttét iga zoló nyugta vagy számla ellenében t udunk pótolni!
2) Nem ter jed ki a jótáll ás:
a) amennyibe n a hiba oka rendeltetésell enes, illetve a me llékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás után a fogyasz tó érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használ at mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következet t be (így különösen: f Ħ gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan ká rosodásokra , amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyasz tó a kijavítás vagy c sere iránti igé nyét a jótállási idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
78
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejele nteni.
a) N em számít bele a jót állási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyas ztó a terméket nem tudta rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) H a a fogyasztási c ikk a vásárlástó l (üzembe helyezés tĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó ezen id Ętartamon b elül kérheti anna k kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ használatot akadályozó mérték megállapításához a kereskedĘ kérheti a szakszer viz közremĦködé sét.
d) Amennyiben a jótál lási igény bejele ntését követĘen
a kereskedĘ az igény te ljesíthetĘségérĘl a zonnal nem tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül ke ll értesítenie a fogyasztót az álláspontjáról.
e) H a a kijavítás vagy a cs ere nem lehetsé ges, a fogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék kerül fel ajánlásra, vagy a vételár ará nyos leszállítás ára kerül sor, avagy vissza¿ zetésre ker ül a vételár.
f) A termék hibája mia tt a fogyasztó a fo rgalmazótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélését a forgal omba hozataltól számítot t két év elteltéig (termékszavato sság).
4) A jótállás alapján történĘ javítás sorá n a forgalmazónak, illet ve a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, h ogy a kijavítást legfe ljebb 15 napon belü l megfelelĘ minĘségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó, illetve a javítószo lgálat a jótállási jegyen köt eles feltüntetn i:
• a k ijavítás iránti i gény bejelentés ének és a kijavítás ra történĘ
átvétel idĘpontját,
• a h iba okát és a kijavít ás módját;
• a t ermékfogyasztó rés zére történĘ vissz aadásának
idĘpontját,
• a k icserélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: ElsĘsorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet. A csereigény akkor m egalapozott, ha a termék a fogyasz tónak okozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
n belül, ér tékcsökkenés nélkül nem javítható k i, vagy nem kerül
határidĘ kijavításra. Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó – választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a for galmazó költségére maga kijavítt athatja, vagy elállhat a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy kicserél ést - a dolog tulaj donságaira és a fo gyasztó által el várható rendeltetésér e ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn belü l, a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó: Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL13YD, Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó: Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest, Mészáros u. 58/B
MAGYAR
Kereskedę á ltal a vásárl ással egyid ejħleg kitö ltendę
KereskedĘ neve é s címe:
...................................................................................................................
A fogyasz tási cikk megn evezése: ............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyárt ási száma: .......................................................................................
SzerzĘdésk ötés és a termék fog yasztó részér e történĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kijavítás esetén a szer viz tölti ki:
1. javít ás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kereskedę á ltal kitölt endę kicserélés esetén
A fogyasz tó a hibás terméke t valamennyi tar tozékával átadt a.
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicse rélt új termék át vételének idĘp ontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
3. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
4. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
79
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda 1016 Bp. Mészáros u 58/b. 214-05-61 214-69-35
Tel . F ax.
ElérhetĘség Tel/fax service@rotelkft.hu
Központi Márkaszerviz
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14,
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város Szervizállomás Cím Telefon
Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284
Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000
Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135
Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, FĘ u.30. 82/318-574
Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937
Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154
Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082
Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657
Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870
Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026
Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711
Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579
TápiószecsĘ ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es fĘút 29/446-615
403-65-33
www.rotelkft.hu
80
CZ ZÁRUýNÍ LIST
PL KARTA GWARANCYJNA
H JÓTÁLLÁSI JEGY
SK ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ hónap
24
PL
SK
miesiące mesiacov
CZ
H
PL
SK
Výrobní kód Datum prodeje
Gyári szám A vásárlás napja
Numer seryjny Data sprzedaĪy
ýíslo série Dátum predaja
Razítko prodejny Podpis
Pecsét helye Aláírás
Stempel Podpis
Peþiatka predajne Podpis
CZ
Adresy servisu Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167
Band Servis K Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz
H
Black & Decker Központi Garanciális-és Márkaszerviz 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 17. Tel.: 403-2260 Fax: 404-0014 www.rotelkft.hu
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH ul. Bakaliowa 26 05-080 MoĞciska Tel.: 022-8620808 Fax: 022-8620809
CZ
Dokumentace záruþní opravy
H
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Adresa servisu Band Servis Paulínska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés idĘpontja Javítási idĘpont Javitási
Jótállás új határideje
munkalapszám
PL Nr. Data zgáoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg
SK ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo
objednávky
Hiba jelleg oka
naprawy
Popis poruchy
Pecsét Aláírás
Stempel Podpis Peþiatka
Podpis
10/14
90620961-REV0 01/2015
www.blackanddecker.eu
Loading...