Your BLACK+DECKER screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This
tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
4
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
(Original instructions)
ENGLISH
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety
warnings for screwdrivers and
impact wrenches
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
• Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
• The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Warning! Impact wrenches are not
torque wrenches. Do not use this
tool for tightening fasteners to
specified torques. An independent,
calibrated torque measurement
device such as a torque wrench
should be used when under
tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of
the joint.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
dier from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to
the trigger time.
6
(Original instructions)
ENGLISH
Labels on tool
The following symbols are shown on the
tool:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C
• Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided
with the tool.
• When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
Chargers
• Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
Read the instruction manual before
use.
Fail safe isolating transformer. The
mains supply is electrically
separated from the transformer
output.
The charger automatically shuts o if
the ambient temperature becomes
too high. As a consequence the
charger will be inoperable. The unit
must be disconnected from the
mains supply and taken to an
authorised service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular mains
plug.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the
following features.
• Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
• Have defective cords replaced
immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor
use only.
1. On/o switch
2. Forward/reverse button.
3. Bit holder
4. LED light
5. Magnetic bit storage
Fig. A
6. Charger
7. Charger plug
8. Charger connector
7
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a
screwdriver bit (fig. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits
with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank.
• To fit a bit, insert the bit shaft into the bit
holder (3).
• To remove a bit, pull the bit shaft out of
the bit holder (3).
Note: The right angled attachment shown in
fig. E-J may not be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
• Before first use, the battery must be
charged for at least 15 hours.
Charging the battery (fig. C)
• Insert the charger plug (7) into the
charger connector (8).
• Plug in the charger (6).
• Leave the tool connected to the charger
for 15 hours.
The charger may hum and become warm
while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Warning! Only use the charger provided to
charge CS3652LC.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For drilling and for tightening screws, use
forward rotation. For loosening screws or
removing a jammed drill bit, use reverse
rotation.
• To select forward rotation, push the
forward/reverse button (2) to the right.
• To select reverse rotation, push the
forward/reverse button (2) to the left..
• To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
Drilling/screwdriving
• Select forward or reverse rotation using
the forward/reverse button (2).
• To switch the tool on, press the on/off
switch (1).
• To switch the tool off, release the on/off
switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically
when the trigger is depressed. The LED will
also illuminate when the trigger is depressed
and the forward/reverse button (2) is in the
locked off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
• Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
• If screws are difficult to tighten, try
applying a small amount of washing liquid
or soap as a lubricant.
• Use the spindle lock to loosen very tight
screws or to firmly tighten screws.
• Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw.
• When screwing in wood, it is
recommended to drill a pilot hole with a
depth equal to the length of the screw. A
pilot hole guides the screw and prevents
splintering or distortion of the wood. For
the optimum size of the pilot hole, refer
to the table below.
• When screwing in hardwood, also drill a
clearance hole with a depth equal to half
the length of the screw. For the optimum
size of the clearance hole, refer to the
table below.
8
(Original instructions)
ENGLISH
Screw size Pilot hole ø Pilot hole ø Clearance
(softwood) (hardwood) hole
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Drilling pilot holes
• Always apply a light pressure in a
straight line with the drill bit.
• Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
• Use a block of wood to back up
workpieces that may splinter.
• Make an indentation using a centre
punch at the centre of the hole to be
drilled in order to improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using
these accessories you will get the very best
from your tool. This tool uses screwdriver
bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank.
Piranha Super-lok accessories are designed
for use with this tool.
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Batteries
There are no user servicable parts
inside.
• At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a
local recycling station to have the battery
recycled. Do not throw the unit out with
household waste.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove unplug the
charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in
9
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
CS3652LC (H1)
Voltage VDC 3.6
-1
No-load speed min
Hard stall torque Nm 5.84
Max. torque Nm 5.5
Bit holder mm 6.35 (1/4")
Weight kg 0.32
180
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS3652LC
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Battery 906146** H1
Voltage V 3.6
Battery type Li-Ion
AHr rating 1.5
Charger 905450** H1
Voltage V
AC
230
Approx. charge time h 15
Weight kg 0.14
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving without impact (a
) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, IS
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
2
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/10/2014
10
(Original instructions)
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs
replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for
separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid
within the territories of the Member States
of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black + Decker product and to be kept
up to date on new products and special
offers. Further information on the Black +
Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk.
11
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER a été
spécialement conçu pour les travaux de
vissage. Cet outil est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La
notion d'« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble
de raccordement) ou fonctionnant avec
piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit
être compatible avec la prise
d'alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N'utilisez pas de prises
d'adaptateur avec des appareils ayant
une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc
électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble pour porter l'outil.
Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de
l'appareil en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d'explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle.
12
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à
l'extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques
d'électrocution.
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d'eectuer le branchement à
l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de
le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant.
N'alimentez pas l'outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N'approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
appareils réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez
l'outil électroportatif correspondant au
travail à eectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
dont l'interrupteur est défectueux. Un
outil électrique qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d'eectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de
mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu
ces instructions ne doivent en aucun cas
l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties mobiles
fonctionnent correctement et qu'elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas
13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail
à eectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur
proposé par le fabricant. Un chargeur
destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est
utilisé avec un bloc-batteries diérent.
contact. Si vous n'avez pu éviter le
contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions avec les tournevis
sans fil et les clés à chocs
• Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L'exposition au bruit peut entraîner la
perte de l'ouïe.
• Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l'outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs
qu'avec le bloc-batterie approprié.
L'utilisation d'un autre bloc-batteries
peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé,
éloignez-le d'objets en métal comme
des agrafes, des pièces, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une
borne à l'autre. Un tel court-circuit peut
être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie ; évitez tout
14
• Tenez l'outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous
l'utilisez à des endroits où la fixation
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés.. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
• Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable. Si
vous la tenez à la main ou contre votre
corps, elle ne sera pas stable et vous
pourriez en perdre le contrôle.
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
• L'usage prévu de l'outil est décrit dans le
présent manuel d'instructions.
L'utilisation d'un accessoire ou d'une
fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à
d'autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d'instructions peut
entraîner des blessures corporelles et/ou
des dommages matériels.
Attention ! Les clés à chocs ne
sont pas des clés
dynamométriques. N'utilisez pas
cet outil pour serrer les fixations à
un couple précis. Un autre
appareil, tel qu'une clé
dynamométrique doit être utilisé si
le serrage des fixations n'est pas
satisfaisant et risque
d'endommager le joint.
Sécurité des personnes
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne
s'applique aussi aux personnes
manquant d'expérience et de
connaissance du matériel, à moins que
celles-ci n'aient reçu les instructions
appropriées ou qu'elles ne soient
encadrées par une personne responsable
de leur sécurité pour utiliser l'appareil.
• Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu'ils ne jouent
avec cet outil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'appareil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc. Malgré
l'application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de
dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend:
• Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
• Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
• Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
• Déficience auditive.
• Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration
déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de
conformité a été mesurée selon une
méthode d'essai standard fournie par la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. Elle peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibration
pendant l'utilisation de l'outil peut être
diérente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du
niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures de
sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il
faut tenir compte d'une estimation de
15
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
l'exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d'utilisation et de la manière dont
l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de
toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur
l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le
manuel d'instructions.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
• En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
• Ne mettez pas la batterie en contact
avec l'eau.
• Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut dépasser
40 °C.
• Ne chargez qu'à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
• N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
• Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées à
la section « Protection de
l'environnement ».
Chargeurs
• Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie
fournie avec l'outil. D'autres batteries
pourraient exploser, provoquant des
blessures et des dommages.
• Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
• Remplacez immédiatement les fils
électriques endommagés.
• N'approchez pas le chargeur de l'eau.
• N'ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instructions avant
d'utiliser l'outil.
Transformateur avec isolation de
sécurité. L'alimentation secteur est
électriquement indépendante de la
sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement
mis hors service si la température
ambiante devient trop élevée. Il est
alors impossible de l'utiliser.
Débranchez alors le chargeur de
l'alimentation secteur et faites-le
réparer dans un centre agréé.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé
et ne nécessite donc aucun câble de
terre. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil correspond à la tension
de secteur. N'essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur.
16
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
• Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
accident.
Attention ! N'essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie
des caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d'embout
4. Témoin lumineux
5. Support d'embout magnétique
Figure A
6. Chargeur
7. Fiche du chargeur
8. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d'un foret ou d'un
embout de tournevis (figure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts
de tournevis de forme hexagonale de 6.35
mm (1/4").
• Pour installer un embout, insérez la tige
dans le support (3).
• Pour retirer un embout, tirez la tige hors
du support (3).
Remarque : l'accessoire à angle droit illustré
aux figures E-J peut ne pas être inclus avec
votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de
sa limite.
• Avant la première utilisation, la batterie
doit être chargée pendant au moins 9
heures.
Charge de la batterie (figure C)
• Insérez la fiche du chargeur (7) dans la
prise du chargeur (8).
• Branchez le chargeur (6).
• Laissez l'outil branché au chargeur
pendant 15 heures.
Le chargeur peut chauer et faire du bruit
pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente aucun problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le
chargeur fourni pour charger l'outil
CS3652LC.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (figure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la
rotation en marche avant. Pour desserrer des
vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la
rotation en marche arrière.
• Pour sélectionner la rotation en marche
avant, poussez le bouton de commande
avant/arrière (2) vers la droite.
• Pour sélectionner la rotation en marche
arrière, poussez le bouton de commande
avant/arrière (2) vers la gauche.
• Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière en position
centrale.
17
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Perçage/vissage
• Pour sélectionner la rotation en marche
avant ou arrière, utilisez le bouton de
commande avant/arrière (2).
• Pour mettre l'outil sous tension, appuyez
sur le déclencheur (1).
• Pour mettre l'outil hors tension, relâchez
le déclencheur (1).
Témoin lumineux
Le témoin lumineux (4) est activé
automatiquement en appuyant sur le
déclencheur. Le témoin s'allume aussi quand
le déclencheur est enfoncé et que le bouton
de commande marche/arrêt (2) est en
position de déverrouillage (position
centrale).
Conseils pour une utilisation
optimale
Vissage
• Choisissez toujours un embout de type
et de taille appropriés.
• Pour visser dans du bois dur, il est aussi
recommandé de percer un trou de
passage mais cette fois-ci, d'une
profondeur égale à la moitié de la
longueur de la vis. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
Taille de vis ø du trou de ø du trou de Trou de
guidage (bois guidage (bois passage
tendre) dur)
N° 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N° 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N° 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Perçage de trous de guidage
• Appliquez toujours une légère pression
en ligne droite sur le foret.
• Juste avant que le bout du foret atteigne
l'autre côté de la pièce à percer, diminuez
la pression sur l'outil.
• Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d'éviter les éclats.
• Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
• Utilisez le collier de verrouillage pour
desserrer des vis trop serrées ou pour
serrer fermement les vis.
• Alignez toujours l'outil et l'embout du
tournevis avec la vis.
• Pour visser dans le bois, il est
recommandé de percer un trou de
guidage d'une profondeur égale à la
longueur de la vis. Ce trou permet de
guider la vis et d'éviter les éclats ou la
déformation du bois. Pour connaître la
taille maximum du trou, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
18
• Pour plus de précision, marquez à l'aide
d'un poinçon central un point au centre
du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent
de l'accessoire utilisé. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués
conformément aux normes de qualité
supérieure et sont conçus pour optimiser les
performances de votre outil. L'utilisation de
ces accessoires vous permettra de tirer
pleinement profit de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de
forme hexagonale de 1/4" (6.35 mm). Les
accessoires Piranha Super-lok sont conçus
pour cet outil.––
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec
un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de
l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l'exception d'un nettoyage
régulier.
Attention ! Avant de procéder à un
quelconque entretien sur l'outil, débranchez
le chargeur.
• Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l'outil et du chargeur à
l'aide d'une brosse souple ou d'un chion
sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment
du moteur à l'aide d'un chion humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
• Ouvrez régulièrement le mandrin et
retirez la poussière à l'intérieur en le
tapant.
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce
susceptible d'être réparée par vos
soins.
Données techniques
CS3652LC (H1)
Tension VDC 3.6
Vitesse à vide min
Couple de blocage dur Nm 5.84
Couple max.
Support d'embout
Poids
Nm 5.5
mm 6.35 (1/4")
kg 0.32
Batterie 906146** H1
Tension V 3.6
Type de batterie Li-Ion
Intensité AH 1.5
Chargeur 905450** H1
Tension V
Durée de charge h 15
approximative
Poids kg 0.14
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745:
Vissage sans impact (a
) 0.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, IS
-1
180
230
AC
incertitude
(K) 3 dB(A)
2
• Lorsque votre produit est arrivé en fin de
vie, confiez-le dans sa totalité à votre
technicien d'entretien ou à un centre de
recyclage afin que la batterie puisse être
recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les
ordures ménagères.
19
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3652LC
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les «
Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
20
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
24/10/2014
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait
d'utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous ore une garantie très
étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne
et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.eu pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et
être informé des nouveaux produits et des
ores spéciales. Pour plus d'informations
concernant la marque BLACK+DECKER et
notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.eu.
21
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
Utilização a que se destina
A sua aparafusadora BLACK+DECKER foi
concebida para aparafusar parafusos. Esta
ferramenta destina-se apenas a utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão "ferramenta
eléctrica" utilizada a seguir refere-se a
ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com
bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas ou
mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. Distracções podem
provocar perda de controlo do aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras em
ferramentas eléctricas com ligação à
terra. Fichas sem modificações e
22
tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à
terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar a ferramenta, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de
extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um Dispositivo de Corrente
Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize
uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de falta de atenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção
pessoal. Utilize sempre óculos de
protecção. Equipamento de protecção
(Instruções Originais)
PORTUGUÊS
como, por exemplo, máscara
anti-poeiras, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e a aplicação de ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários.
Certifique-se de que o botão está
desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria,
pegando ou transportando a
ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar
ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode
dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves inglesas antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode
provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Assim,
controlará melhor a ferramenta eléctrica
em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de
pó, assegure-se de que estão ligados e
que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os
riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
adequada para o trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura,
com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o
interruptor é perigosa e terá de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da tomada antes de proceder a
ajustes, trocar acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco
de ligação inadvertida da ferramenta
eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma
ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
quando utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
estão desalinhadas ou bloqueadas, se
existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas
eléctricas. As peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte com a manutenção adequada e
extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de
controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta de acordo com
estas instruções, considerando as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações
perigosas.
23
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de
incêndio quando utilizado com outro
tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas
com baterias específicas. A utilização de
outras baterias pode dar origem a risco
de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos como, por
exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam fazer
ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria
pode verter líquido – evite o contacto.
Se ocorrer um contacto acidental, lave
em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos,
procure assistência médica. O líquido
vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas-eléctricas
Aviso! Avisos de segurança
adicionais para aparafusadoras e
chaves de fenda de percussão
• Utilize protecção auditiva com
berbequins de percussão. A exposição a
ruídos pode causar perdas auditivas.
• Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. A perda de controlo pode
provocar ferimentos.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma
operação em que o fixador possa entrar
em contacto com a cablagem oculta.. Os
fixadores em contacto com um cabo
"electrificado" poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar um choque
eléctrico ao operador.
• Utilize grampos ou outro meio para fixar
e apoiar a peça numa plataforma
estável. Segurar na peça manualmente ou
apoiá-la no seu corpo torna-a instável,
podendo originar a perda de controlo.
• A utilização a que se destina é descrita
neste manual de instruções. A utilização
de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este aparelho
que não se inclua no presente manual de
instruções poderá representar um risco
de ferimentos pessoais e/ou danos
materiais.
Aviso! As chaves de fenda de percussão não
são chaves de fenda de aperto. Não utilize
esta ferramenta para apertar fixadores
segundo binários especificados. Deverá ser
utilizado um dispositivo de medição de
binário independente, como uma chave de
fenda de aperto, quando o aperto
insuficiente ou excessivo de fixadores for
passível de originar a falha das junções.
Segurança de terceiros
• Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, excepto se forem
vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
24
(Instruções Originais)
PORTUGUÊS
• As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado,
etc. Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança,alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
• ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
• ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
• ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
• Diminuição da audição.
• Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos e
na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste
padrão fornecido pela norma EN 60745 e
podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de
vibração declarado pode ainda ser utilizado
numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração
pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para
determinar as medidas de segurança
exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade
profissional, deve ser considerada uma
estimativa de exposição de vibração, as
actuais condições de utilização e o modo de
utilização da ferramenta, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de
funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes
símbolos:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
• Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
• Não exponha a bateria à água.
• Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
• Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
• Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
• Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
Carregadores
• Utilize o seu carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria da
ferramenta com que foi fornecido. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
25
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
• Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
• Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
• Não exponha o carregador à água.
• Não abra o carregador.
• Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual
de instruções.
Transformador isolador de falhas. A
corrente encontra-se
electricamente separada da saída
do transformador.
Se a temperatura ambiente for
demasiado elevada, o carregador é
automaticamente desligado. Em
resultado, o carregador não poderá
ser utilizado. A unidade deverá ser
desligada da corrente e levada a
um centro de assistência
autorizado para reparação.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
características seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de avanço/recuo.
3. Suporte da broca
4. Luz LED
5. Armazenamento magnético de brocas
Fig. A
6. Carregador
7. Ficha do carregador
8. Conector do carregador
Montagem
Instalar e remover uma broca de perfuração
ou uma broca de aparafusadora (fig. B)
Esta ferramenta utiliza brocas de
aparafusadora e brocas de perfuração com
uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4").
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não precisa
de ligação à terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na
placa de especificações. Nunca tente
substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de
alimentação.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar lesões.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada normal de
alimentação.
26
• Para instalar uma broca, insira o
respectivo veio no suporte da broca (3).
• Para remover uma broca, retire o
respectivo veio do suporte da broca (3).
Nota: O acessório em ângulo recto
apresentado na fig. E-J poderá não ser
incluído com a sua ferramenta.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de
funcionamento da ferramenta. Não a
sobrecarregue.
• Antes da primeira utilização, a bateria
deverá ser carregada durante pelo menos
9 horas.
(Instruções Originais)
PORTUGUÊS
Carregamento da bateria (fig. C)
• Insira a ficha do carregador (7) no
conector de carregamento (8).
• Ligue o carregador (6) à corrente.
• Deixe a ferramenta ligada ao carregador
durante 15 horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e
aquecer durante o carregamento. Este
comportamento é normal, não indicando
um problema.
Atenção! Utilize sempre o carregador
fornecido para carregar o CS3652LC.
Atenção! Não carregue a bateria a uma
temperatura ambiente inferior a 10 °C ou
superior a 40 °C.
Seleccionar o sentido de rotação (fig. D)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a
rotação de avanço. Para desapertar
parafusos ou remover uma broca de
perfuração encravada, utilize a rotação de
recuo.
• Para seleccionar a rotação de avanço,
empurre o botão de avanço/recuo (2)
para a direita.
• Para seleccionar a rotação de recuo,
empurre o botão de avanço/recuo (2)
para a esquerda.
• Para bloquear a ferramenta, coloque o
botão de avanço/recuo na posição
central.
Perfurar/aparafusar
• Seleccione a rotação de avanço ou recuo
utilizando o botão de avanço/recuo (2).
• Para ligar a ferramenta, prima o
interruptor ligar/desligar (1).
• Para desligar a ferramenta, liberte o
interruptor ligar/desligar (1).
Luz LED
A luz LED (4) é activada automaticamente
quando o gatilho é premido. O LED
iluminar-se-á também quando o gatilho for
premido e o botão de avanço/recuo (2) se
encontrar na posição de bloqueio (posição
central).
Sugestões para uma utilização
óptima
Aparafusar
• Utilize sempre o tipo e tamanho correctos
de brocas de aparafusadora.
• Se tiver dificuldade em apertar os
parafusos, utilize um pouco de
detergente ou sabão como lubrificante.
• Utilize o travão do veio para desapertar
os parafusos muito apertados ou para
apertar parafusos com firmeza.
• Segure sempre na ferramenta e na broca
de aparafusadora alinhadas com o
parafuso.
• Ao aparafusar em madeira, é
recomendado perfurar um orifício piloto
com uma profundidade igual ao
comprimento do parafuso. O orifício
piloto orienta o parafuso, evitando lascar
ou distorcer a madeira. Para optimizar o
tamanho do orifício piloto, consulte a
tabela seguinte.
• Ao aparafusar em madeira dura, perfure
também um orifício de desobstrução com
uma profundidade igual a metade do
comprimento do parafuso. Para optimizar
o tamanho do orifício de desobstrução,
consulte a tabela seguinte.
Tamanho do ø orifício pi- ø orifício pi- Orifício de
parafuso
• Aplique sempre uma pressão ligeira
alinhada com a broca de perfuração.
• Assim que a ponta da broca estiver
prestes a furar até ao outro lado da peça
de trabalho, reduza a pressão na
ferramenta.
• Utilize um bloco de madeira para
reforçar as peças de trabalho que
possam lascar.
• Faça um entalhe utilizando um punção
central no centro do orifício a perfurar,
de modo a aumentar a precisão.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende
do acessório utilizado. Os acessórios
BLACK+DECKER e Piranha são criados de
acordo com elevados padrões de qualidade,
sendo concebidos para melhorar o
desempenho da sua ferramenta. Utilizando
estes acessórios, tirará o melhor partido da
sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de
aparafusadora com uma haste hexagonal de
1/4" (6.35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para serem
utilizados com esta ferramenta.
carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
• Limpe regularmente o compartimento do
motor com um pano húmido. Não utilize
nenhum produto de limpeza abrasivo ou
a base de solvente.
• Abra o mandril regularmente e sacuda
para remover qualquer vestígio de pó do
seu interior.
Baterias
Não existem peças para manutenção
pelo utilizador no interior.
• No final da vida útil do produto, entregue
a unidade completa ao seu agente ou a
uma estação de reciclagem local para
que a bateria seja reciclada. Não elimine a
unidade juntamente com o lixo
doméstico.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi
concebida para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. Um
funcionamento contínuo e satisfatório
depende de uma manutenção adequada e
da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de
manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção da ferramenta, desligue o
carregador antes de o limpar.
• Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta e do
28
Dados técnicos
CS3652LC (H1)
Tensão VDC 3.6
Velocidade sem carga min
Binário de paragem Nm 5.84
Binário máx.
Suporte da broca
Peso
kg 0.32
Nm 5.5
mm 6.35 (1/4")
-1
180
(Instruções Originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
PORTUGUÊS
CS3652LC
Bateria
Tensão
Tipo de bateria
Classificação AH
Carregador
Tensão
Tempo de carrega-
906146** H1
V 3.6
Iões de lítio
1.5
905450** H1
VAC 230
h 15
mento aprox.
kg 0.14
Peso
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker no endereço
indicado em seguida ou consulte a parte posterior do
manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da Black &
Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/10/2014
29
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir a
poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de
24 meses a partir da data da compra, a
BLACK+DECKER garante a substituição das
peças defeituosas, produtos de reparação
sujeitos a uso e desgaste regular ou
substituição de tais produtos para se
certificar do mínimo de inconveniência ao
cliente a menos que:
• O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
• O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
• O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
• As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
Visite por favor o nosso site
www.blackanddecker.co.uk para registar o
seu novo produtos Black + Decker e
manter-se atualizado sobre novos produtos
e ofertas especiais. Mais informação sobre a
marca Black + Decker e a nossa gama de
produtos está disponível em
www.blackanddecker.co.uk.
30
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Составные части
1. Сопло
2. Воздуходувное отверстие
3. Курковый пусковой выключатель
4. Кнопка блокировки пускового выключателя
5. Всасывающее отверстие
6. Пылесборник
Назначение
Ваш пылесос/воздуходувка BLACK+DECKER
предназначен для сдува и всасывания пыли и мусора, а
также чистки поверхностей.
Общие правила безопасности при работе с
электроприборами
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или
получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования
Термин «Электроприбор» во всех приведённых ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроприбору.
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b) Не используйте электроприборы, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроприборы создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c) Во время работы с электроприбором не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2) Электробезопасность
a) Вилка кабеля электроприбора должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроприбора есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроприбором избегайте
физического контакта с заземлёнными
объектами, такими как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроприбор под дождём или
во влажной среде. Попадание воды в
электроприбор увеличивает риск поражения
электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроприбора или для вытягивания
его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ; держите его в
стороне от острых кромок и движущихся частей
прибора. Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроприбором на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроприбором
во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) При работе с электроприборами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроприбор, если Вы устали, а
также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроприборами может привести к
серьёзной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
31
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте защитные
очки. Своевременное исполь- зование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной маски,
ботинок на нескольз- ящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу- ска.
Перед тем, как подключить электро- инструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электро- инструмент с нажатым
курковым выключа- телем и не подключайте к
сетевой розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструментаснимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаеч- ный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной тяжёлой
травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда со-
храняйте равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе с
электроинстру- ментом в непред- виденной
ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свобод- ную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в
постоянном от- далении от движущихся частей
инстру- мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи- еся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устрой- ством
сбора и удаления пыли, убедитесь,что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылён- ностью рабочего пространства.
4. Испол ьзование электроинструментов и
технический уход
32
a. Не перегружайте электроинструмент. Используйте
Ваш инструмент по назна- чению.
Электроинструмент работает на- дёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключе- ния. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се- тевой
розетки и/или извлекайте аккуму- лятор перед
регулированием, заменой принадлежностей или
при хранении электроинструмента. Такие меры
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты пред- ставляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Рег улярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ- ность
совмещения и лёгкость переме- щения
подвижных частей, целостность деталей и любых
других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте
неис- правный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принад- лежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес- суары и
насадки в соответствии с дан- ным Руководством
и с учётом рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа- цию.
5. Использование аккумуляторных инстру- ментов и
технический уход
a. Заря жайт е акк умулятор заряд ным устройством
указанной производителем марки. Зарядное
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
устройство, которое под- ходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
случае его ис- пользования с аккумуляторами
другого типа.
b. Используйте электроинструменты толь- ко с
предназначенными для них аккуму- ляторами.
Использование аккумулятора какой-либо другой
марки может привести к возникновению пожара и
получению трав- мы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть кон- такты
аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора может
вытечь жидкость (электролит); из- бегайте
контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу,
смойте её водой. Если жидкость попала в глаза,
обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
вы- текшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол- жен
производиться только квалифициро- ванными
специалистами с использова- нием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электро- инструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе винтовёртами и
ударными гайковёртами.
• При работе ударными дрелями всегда надевайте
противошумовые наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнитель- ными
рукоятками, прилагающимися к инструмент у.
Потеря контроля над инструментом может привести
к тяжёлой травме.
• Держите инструмент за изолированные ручки при
выполнении операций, во время которых
крепёжная деталь может соприкасаться со
скрытой проводкой. Контакт крепёжных элементов
с находя- щимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента «живыми», что создает
опасность поражения оператора электрическим
током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатыва- емой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упо ром в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей или приспособлений, а также
выполнение данным инструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным руководством по
эксплуатации, может привести к несчаст- ному
случаю и/или повреждению личного имущества.
Внимание! Ударные гайковёрты не являются
динамометрическими гай- ковёртами. Не
используйте данный инструмент для
затягивания крепёжных элементов с
нормативным моментом. Поскольку
недостаточное или чрезмер- ное затягивание
крепёжных элементов может послужить
причиной неправиль- ного соединения, при
работе следует использовать независимое
хорошо от- калиброванное устройство
измерения крутящего момента, например,
динамо- метрический ключ.
Безопасность посторонних лиц
• Данный инструмент не может использовать- ся
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необхо- димого
опыта или навыка, за исключением, если они
выполняют работу под присмотром или получили
инструкции относительно работы с этим
инструментом от лица, от- вечающего за их
безопасность.
• Не позволяйте детям играть с инструмен- том.
33
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
(Оригинальные инструкции)
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных рисков,
которые не вошли в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжи- тельном использовании
изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций
по технике безопасности и исполь- зование
предохранительных устройств, некото- рые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
• Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
• Риск получения травмы во время смены деталей
инструмента, ножей или насадок.
• Риск получения травмы, связанный с продолжительным использованием инструмен- та. При
использовании инструмента в те- чение
продолжительного периода времени делайте
регулярные перерывы в работе.
• Ухудшение слуха.
• Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например, при
обработке древесины, в осо- бенности, дуба, бука и
ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни- ческих
характеристиках инструмента и декла- рации
соответствия, были измерены в соответ- ствии со
стандартным методом определения вибрационного
воздействия согласно EN60745 и могут использоваться
при сравнении харак- теристик различных инструментов.
Приведён- ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воз- действия при
работе с электроинструментом зависят от вида работ,
выполняемых данным ин- струментом, и могут
отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации
может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для
определения необходимых защитных мер (2002/44/EC)
для людей, использующих в про- цессе работы
электроинструменты, необходи- мо принимать во
внимание действительные условия использования
электроинструмента, учитывая все составляющие
рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент
находится в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска и
отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при
работе с аккумуляторами и зарядными
устройствами
Аккумуляторы
• Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
• Не погружайте аккумулятор в воду.
• Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
• Заряжайте аккумулятор только при тем- пературе
окружающей среды в пределах 10 °С – 40 °С.
• Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмен- та.
• Используйте Ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки акку- мулятора
электроинструмента, в комплект поставки которого он
входит. Аккумуляторы других марок могут взорваться,
что приве- дёт к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
• Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
• Немедленно заменяйте повреж дённый сетевой
кабель.
34
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
• Не погружайте зарядное устройство в воду.
• Не разбирайте зарядное устройство.
• Не используйте зарядное устройство в ка- честве
объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри по- мещений.
Перед началом работы внимательно прочтите
руководство по эксплуатации.
Предохранительный изолированный
трансформатор. Питающая сеть электрически изолирована от выхода трансформатора.
Зарядное устройство автоматически
выключается, если температура окру- жающей
среды становится слишком высокой. Зарядное
устройство стано- вится неработоспособным.
Отсоедините зарядное устройство от
электросети и отнесите его в ремонт в
авторизован- ный сервисный центр.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, что иск лючает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами, напряжению электросети. Ни в коем случае не
пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
• Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе или в
авторизованном сервисном центре BLACK+DECKER.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за- менить
зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не- которые
из перечисленных ниже составных частей:
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
5. Магнитный держатель насадок
Рис. А
6. Зарядное устройство
7. Штекер зарядного устройства
8. Соединительный разъём для подключения
зарядного устройства
4. Кнопка регулировки положения рукоятки
5. Рукоятка
6. Соединительный разъём USB для подключения
зарядного устройства
7. Светодиодная подсветка
8. Индикатор состояния заряда
9. Магнитный держатель насадок
Сборка
Установка и снятие сверла или отвёрточной насадки
(Рис. В)
Данный инструмент использует отвёрточные насадки с
шестигранным хвостовиком 6,35 мм (1/4»).
• Для установки насадки, вставьте её хвосто- вик в
держатель (3).
• Для снятия насадки, потяните за неё и из- влеките из
держателя (3). Примечание: В комплект Вашего
инструмента может не входить принадлежность,
изображён- ная на Рис. E-J.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Избегайте
перегрузки инструмента.
• Перед первым использованием инстру- мента
необходимо зарядить аккумулятор в течение не
менее 15 часов.
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
• Вставьте штекер (7) зарядного устройства в
соединительный разъём (8).
• Подсоедините зарядное устройство к сете- вой
розетке.
• Оставьте инструмент подключенным к за- рядному
устройству на 15 часов.
В процессе зарядки зарядное устройство может слегка
гудеть и нагреваться. Это нормально, и не указывает на
наличие какой-либо про- блемы.
Внимание! Для зарядки CS3652LC используйте только
зарядное устройство, входящее в ком- плект поставки
инструмента.
35
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре
окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Выполняйте сверление и заворачивание са- морезов,
установив направление вращения вперёд. Для
выкручивания саморезов или извлечения заклинившего
сверла, устанавли- вайте реверс.
• Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2) вправо.
• Для установки реверса сдвиньте переклю- чатель
направления вращения (2) влево.
• Для блокировки электроинструмента, уста- новите
переключатель реверса в среднее положение.
Сверление/Заворачивание
• Выберите направление вращения при по- мощи
переключателя (2).
• Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый
пусковой выключатель (1).
• Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый
пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый выключатель авто- матически
загорается светодиодная подсветка (4). Подсветка также
загорается при каждом нажатии на курковый пусковой
выключатель и при установке переключателя реверса
(2) в положение блокировки (среднее положение).
Рекомендации по оптимальному
использованию
Заворачивание
• Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
• Если саморезы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество моющего
средства или мыла в качестве смазки.
• Используйте блокировку шпинделя для заворачивания с усилием или выворачивания очень
сильно затянутых винтов.
• Всегда держите инструмент и отвёрточную насадку
36
по прямой линии с винтом.
• При заворачивании в древесину, рекоменду- ется
просверлить направляющее отверстие на глубину,
равную длине самореза. На- правляющее отверстие
точно направляет саморез и предотвращает раскол и
дефор- мацию древесины. Оптимальные диаметры
направляющих отверстий представлены в таблице
ниже.
• При заворачивании в древесину твердых по- род,
также просверлите отверстие зазором на глубину,
равную половине длины само- реза. Оптимальные
диаметры отверстий с зазором представлены в
таблице ниже.
Размер
Диаметр
Диаметр Сквозное
самореза направл.
древесина) (твердая
древесина)
No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Сверление направляющих отверстий
• Всегда прилагайте давление по прямой линии со
сверлом.
• На выходе сверла из просверливаемой заго- товки,
постепенно уменьшайте прилагаемое к сверлу
усилие.
• Если заготовка может расколоться, подло- жите под
неё деревянный брусок.
• Разметьте место сверления с помощью кернера,
чтобы гарантировать точность расположения
отверстия.
направл. отверстие
отв-я (мягкая отв-я
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего элек троин - струмента
напрямую зависит от использу- емых принадлежностей.
Принадлежности BLACK+DECKER и Piranha изготовлены
в со- ответствии с самыми высокими стандартами
качества и способны увеличить производитель- ность
Вашего электроинструмента. Используя эти
принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов
в работе.
(Оригинальные инструкции) РУССКИЙ
Данный инструмент использует отвёрточные насадки с
шестигранным хвостовиком 1/4» (6,35 мм). Насадки
Piranha Superlok специаль- но разработаны для
использования с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в
течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увели- чиваются при правильном уходе и
регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания, кроме
регулярной чистки.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания или чистки отключите инстру- мент от
зарядного устройства.
• Регулярно очищайте вентиляционные от- верстия
инструмента и зарядного устрой- ства мягкой щёткой
или сухой тканью.
• Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразив- ные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
• Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи- вайте из
него всю накопившуюся пыль.
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых пользова- телем
деталей.
• По окончании срока службы отправьте инструмент в
авторизованный сервисный центр или в местный
пункт переработки, где аккумулятор будет
утилизирован должным образом. Не выбрасывайте
инструмент вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
CS3652LC (H1)
Напряжение питания В пост. тока 3,6
Число оборотов без нагрузки об/мин. 180
Предельный перегрузочный
момент Нм 5,84
Максимальный крутящий момент Нм 5,5
Держатель насадки мм 6,35 (1/4»)
Вес кг 0,32
Аккумулятор
Напряжение питания В 3,6
Тип аккумулятора Li-Ion
Ёмкость Ач 1,5
Зарядное устройство
Напряжение питания В перем. тока 230
Приблизительное время зарядки ч 15
Вес кг 0,14
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Заворачивание без удара (a
погрешность (K) 1,5 м/с²
) 54 дБ(А), погрешность
pA
) 0,3 м/с²,
h, IS
906146** H1
905450** H1
) 65 дБ(А),
wA
37
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
CS3652LC
Black & Decker заявляет, что продукты, обо- значенные в
разделе «Технические характери- стики», полностью
соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Дирек- тивам
2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнитель- ной
информацией обращайтесь в Black & Decker по
указанному ниже адресу или по адресу, ука- занному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это
заявление от имени фирмы Black & Decker.
R. Laverick
Руководитель отдела
технических разработок
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.01.2015
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными бытовыми
отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие
BLACK+DECKER или Вы больше в нём не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком
службы и их упаковок позволяет пускать их в
переработку и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электрических продуктов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при покупке
нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём и
переработку отслуживших свой срок изделий
BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего
авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш
местный офис BLACK+DECKER по адресу, указанному в
данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список
авторизованных сервисных центров BLACK+DECKER и
полную информацию о нашем послепродажном
обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете
по адресу: www.2helpU.com.
38
(Оригинальные инструкции)
Гарантийные условия
Компания Black + Decker уверена в качестве
выпускаемых ею продуктов и предлагает пользователям
исключительные условия гарантийного обслуживания.
Данное гарантийное свидетельство является
дополнением к Вашим законным правам, и никоим
образом не ущемляет вышеуказанные права. Гарантия
действительна в пределах территорий
государств-членов Европейского союза и Европейской
зоны свободной торговли. Если какой-либо продукт Black
+ Decker выйдет из строя из-за дефектов материалов,
производственного брака или несоответствия
стандартам в течение 24 месяцев со дня покупки,
компания BLACK+DECKER гарантирует осуществление
бесплатной замены всех неисправных частей, ремонта
такого продукта или замены самого продукта, за
исключением тех случаев, когда:
• Продукт использовался для торговли, в
профессиональной деятельности или сдавался
напрокат;
• Продукт повергся неправильной эксплуатации или
небрежному обращению;
• Продукт был повреждён посторонними предметами,
веществами или в результате несчастного случая;
РУССКИЙ
• Ремонт продукта проводился посторонними лицами
и не персоналом авторизованных сервисных центров
Black + Decker.
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание, Вам
необходимо представить доказательство покупки
продавцу или персоналу авторизованного сервисного
центра. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис BLACK+DECKER по
адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме этого, список авторизованных
сервисных центров BLACK+DECKER и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании и
контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com Посетите наш сайт
www.blackanddecker.ru, чтобы зарегистрировать Ваш
новый продукт Black + Decker и всегда оставаться в
курсе появления новых продуктов и специальных
предложений. Дополнительная информация о марке
Black + Decker и ассортименте нашей продукции
доступна на сайте www.blackanddecker.ru.
39
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
40
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme
uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet
ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan
uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak
üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli
alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi şi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce tetiğin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
tetik üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
41
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin
olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fi şi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su
ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora
başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya
yanmaya neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için ek
güvenlik talimatları
• Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek
sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
• Bağlantı parçasının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
42
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
• Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik
yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza
dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve
aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
• Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin,
bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde
kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun sıkma
makineleri ile karıştırılmamalıdır. Bu aleti
bağlantı elemanlarını belirli bir tork kuvveti ile
sıkmak için kullanmayın. Gereğinden az veya
fazla sıkılmış bağlantı elemanlarının bağlantı
hatasına yol açabileceği durumlarda, tork
anahtarı gibi bağımsız ve kalibre edilmiş bir
tork ölçme cihazının kullanılması gerekir.
Diğer kişilerin güvenliği
• Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli
kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
• Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına
dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler,
hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen,
başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma
sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
• Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken
ortaya çıkan yaralanmalar.
• Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan
yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle
kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
• Duyma bozukluğu.
• Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu
ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken,
özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen
standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve
diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın
önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak,
beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim
düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz
kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra
boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli
göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik
talimatları
Aküler
• Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
• Aküyü suya batırmayın.
43
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
• Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
• Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında
şarj edin.
• Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
• BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte
verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler
patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
• Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj
etmeye çalışmayın.
• Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
• Şarj cihazını suya batırmayın.
• Şarj cihazını açmayın.
• Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu
okuyun.
Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü. Şebeke
elektrik çıkışı elektriksel olarak transformatör
çıkışından ayrılmıştır.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis
Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Uyarı! Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
Özellikler
bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü.
3. Uç tutucu
4. LED aydınlatma
5. Manyetik uç yuvası
Şekil A
6. Şarj cihazı
7. Şarj cihazı fi şi
8. Şarj cihazı bağlantısı
Montaj
Matkap veya tornavida ucunu takmak ve çıkartmak (Şekil B)
Bu alette, 6,35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida ve matkap
uçları kullanılmaktadır.
• Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun.
Çevre ısısı çok yükselir ise şarj cihazı otomatik
olarak kapanır. Bunun sonucunda şarj cihazı
işletim dışı kalacaktır. Cihazın fi şi prizden
çekilmeli ve onarım için bir yetkili servise
götürülmelidir.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
44
• Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3) çekin.
Not: Şekil E-J’de gösterilen dik açılı ataşman alet ile birlikte
verilmeyebilir.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
• İlk kullanımdan önce akünün en az 15 saat şarj edilmesi
gerekmektedir.
• Aleti 15 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın.
Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hum; bu normal bir
durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
Uyarı! CS3652LC şarj etmek için sadece aletle verilen şarj
cihazını kullanın.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den
yüksekse aküyü şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri dönmeyi
kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu
çıkartmak için geri dönmeyi kullanın.
• İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sağa
itin.
• Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sola
itin.
• Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma
getirin.
• Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az
miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
• Mil kilidini fazla sıkılmış vidaları sökmek veya vidaları
sıkıca vidalamak için kullanın.
• Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir çizgide
tutun.
• Ahşapta vidalama yaparken, vidanın uzunluğu ile eş
derinlikte kılavuz delik açılması tavsiye edilir. Kılavuz
delik vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın
çatlamasını önler. En uygun kılavuz delik ölçüsü için
aşağıdaki tabloya bakın.
• Sert ahşapta vidalama yaparken, ayrıca vidanın
uzunluğunun yarısı kadar tasfi ye deliği açılması tavsiye
edilir. Tasfi ye deliği vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve
ahşabın çatlamasını önler.
Vida ebadı delik çapı çapı (sert çapı
ahşap)
No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Kılavuz Kılavuz delik Tasfi ye deliği
(yumuşak ahşap)
Delme/vida takma ve sökme
• İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri yönde
dönme fonksiyonunu seçin.
• Aleti açmak için, açma/kapama tetiğine (1) basın.
• Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini (1) bırakın.
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (4) otomatik olarak
yanar. LED aydınlatma ayrıca ileri/geri sürgüsü (2) kilitli
olduğunda (orta konumda) ve açma/ kapama tetiğine
basıldığında yanar.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
• Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu takın.
Kılavuz delik açılması
• Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir baskı
uygulayın.
• Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki baskıyı
azaltın.
• Parçalanabilecek parçaları desteklemek için ağaç bir
takoz kullanın.
• Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliğin ortasına bir
merkez zımbası ile çentik atın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır.
BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite
standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını
45
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak,
aletinizden en iyi verimi alacaksınız. Bu alette, 1/4” (6,35
mm) altıgen gövdeli tornavida uçları kullanılmaktadır.
Super-lok aksesuarları bu aletle kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin
gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım veya temizlik işlemi
gerçekleştirmeden önce şarj cihazını prizden çekin.
• Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
• Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin.
Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
• Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve içindeki
tozu dökmek için hafi fçe vurun.
Aküler
Aletin içinde bakımı kullanıcı tarafından
yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
♦ Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü geri
dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili servise veya
yerel toplama merkezine teslim edin. Bu ürün, evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Teknik özellikleri
CS3652LC (H1)
Voltaj VDC 3,6
Yüksüz hızı dev/dak. 220
Tork (sert birleşim) Nm 5,84
Maks. tork Nm 5,5
Uç tutucu mm 6,35 (1/4”)
Ağırlık kg 0,32
Akü
Voltaj V 3,6
Akü tipi Li-Ion
Kapasite AH 1,5
Şarj cihazı
Voltaj VAC 230
Yaklaşık şarj süresi saat 15
Ağırlık kg 0,14
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
Akustik güç (L
) 54 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
pA
) 65 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
wA
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (a
) 0,3 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
h, IS
906146** H1
905450** H1
46
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
.MAKİNE DİREKTİFİ
CS3652LC
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu
ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu
beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifl erine
de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına
bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker
adına vermiştir.
R. Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
19.01.2015
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
47
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Garanti
Black + Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden
kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir.
Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile
Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black + Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren
24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az
sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri
tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
48
(Оригинальные инструкции)
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша викрутка виробництва компанії BLACK+DECKER
розроблена для використання при виконанні
загвинчування. Цей інструмент призначений лише для
побутового викорис- тання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі по-
передження та інструкції. Невиконання
попереджень та інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для
використання в майбутньому. Термін „елек- тричний
інструмент „ в усіх попередженнях, пере- рахованих
нижче, стосується використовуваних Вами інструментів,
що працюють від мережі енергоспоживання (з
використанням електрич- ного кабелю) або акумуляторів
(без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного ви- падку.
b. Не використовуйте електричні інстру- менти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у
присутності вогненебез- печних рідин, газів та
пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструменту. Від- вернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не
змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із
заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до
них, зменшують ризик ураження електричним
струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та
холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене,
збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під дощем
або за умов підвищеної вологості. Вода, що
потрапляє в електричний інстру- мент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуй- те шнур
для перенесення, витягування та відключення від
розетки живлення електричного інструменту.
Тримайте шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шну- ри підвищують
ризик враження електричним струмом.
e. При використанні елек тричного ін- струменту на
вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що
підходить для використання на поза
приміщеннями. Використання шнура, що підходить
для вулиці, знижує ризик ураження електричним
струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту за умов підви- щеної
вологості, використовуйте живлен- ня, захищене
пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите,
та використовуйте загальний глузд, коли ви
працюєте з електричним інструментом. Не
використовуйте елек- тричний інструмент, коли
ви втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Завжди
використовуйте засоби захисту очей. Засоби
безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту
слухового апа- рату, які використані для відповідних
умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску. Переко- найтесь в
тому, що вимикач знаходиться в позиції Вимк.
перед підключенням до джерела живлення та/або
акумулятора, переміщенням або перенесенням
при- строю. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення жив- лення з
перемикачем в позиції Увімк. може призвести до
нещасного випадку.
49
УКРАЇНСЬКА
(Оригинальные инструкции)
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові
ключі перед тим, як вмикати електричний
інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного
пристрою, що обертається, може призвести до
травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам
змогу краще контролювати інстру- мент в
неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте вільний
одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг
та рукавички подалі від ру- хомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся може
зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю- чення до
засобів виділення та збирання пилу,
переконайтеся, що вони правиль- но підключені
та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних
ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при роботі з
інструментом. Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої задачі.
Правильно обраний інстру- мент виконає завдання
краще та безпечніше за умов, для яких він був
розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не
вмикає та не вимикає його. Будь- який електричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення та/або
зніміть акумуляторний блок з ін- струменту перед
тим, як робити будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання чи зберігати інструмент.
Ці профілактичні заходи зменшують ризик
випадкового запуску електричного інстру- менту.
d. Зберігайте вимкнені електричні інстру- менти
подалі від дітей та не дозволяйте особам, що не
знайомі з електричним інструментом або цими
інструкціями, ви- користовувати електричний
інструмент. Електричні інструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються некваліфіко- ваними
користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих де- талей,
ушкоджених частин та інших умов, що можуть
впливати на роботу електрич- ного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний
інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не
пройшов відповідного технічного обслу- говування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та
чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з
гострими ріжучими кромками мають меншу
ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру- мент,
додаткові інструменти та деталі інструменту тощо
у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на
умови викорис- тання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних інструментів не
за призначенням може призвести до виник- нення
небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом, що
працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за допо- могою
зарядного пристрою, що вказаний виробником.
Зарядний пристрій, що під- ходить до одного типу
акумуляторів, може призвести до пожежі, коли
використовується з іншим акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти лише зі
спеціально розробленим акуму- лятором.
Використання інших акумуляторів може призвести до
травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих пред- метів, як
скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші
невеликі предмети, що можуть призвести до
замикання двох контактів. Зімкнення терміналів
акумуля- тора може призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання рідина може
витекти з батареї, уникайте контакту з цією
рідиною. При випадко- вому контакті змийте
відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, необхідно звернутися до лікаря. Рідина, що
витікає з батареї, може призвести до по- дразнень та
опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеці- алістом з
ремонту та використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі. Це забез- печить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
50
(Оригинальные инструкции)
УКРАЇНСЬКА
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові попереджен- ня
щодо техніки безпеки для викруток та
гайковертів
• Використовуйте засоби захисту органів слуху
при роботі з ударним дрилем. Шум може
викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що надаються з
цим інструментом. Втрата контролю над
інструментом може викликати травми.
• Тримайте інструмент за ізольовану по- верхню
при виконанні операцій, коли кріпильний
елемент може торкнутися схованої проводки.
Контакт кріпильних елементів з дротом під напругою
може при- звести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
• Використовуйте затискачі або інший спо- сіб
закріплення деталі, що оброблюється, на
стабільній платформі. Утримування заготовки в
руці та біля тіла робить її не- стабільною та може
призвести до втрати контролю.
• Використання за призначенням описане в цьому
керівництві з використання. Ви- користання
аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям
цього керів- ництва, може призвести до ризику
травму- вання людини та/або пошкодження майна.
Попередження! Гайковерти ударної дії не є
динамометричними гайковертами. Не
використовуйте цей інструмент для
затягування кріплення на певну кількість
обертів. Окремий калібрований пристрій
вимірювання моменту обертання, наприклад, динамометричний гайковерт,
необхідно використовувати, коли недостатньо або надмірно затягнуті кріплен- ня
можуть призвести до пошкодження
з’єднання.
Безпека сторонніх людей
• Цей пристрій не призначений для вико- ристання
особами (включаючи дітей) іззниженими фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями або
особами, яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під наглядом або
отримали інструкції щодо використання пристрою від
особи, яка несе відповідальність за їх безпеку.
• Діти повинні знаходитись під контролем, щоб
гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до
попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці
ризики можуть виникнути як результат неправильного
використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки
безпеки та використання при- строїв безпеки, неможливо
уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
• Травми через контакт з деталями, що рухаються/обертаються.
• Травми при заміні деталей, пильних полотен або
аксесуарів.
• Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого інструменту
протягом тривалого періоду часу не забувайте робити
регулярні перерви.
• Порушення слуху.
• Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що
утворюється при використанні ін- струменту
(наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом,
березою та ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в
декларації про відповідність виміряні з до- триманням
стандартних методів тестування, наданих в стандарті EN
60745, та їх можна вико- ристовувати для порівняння
одного інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час ви- користання
інструменту може відрізнятися від задекларованого в
залежності від способів ви- користання інструменту.
Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення за- ходів
безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб за- хистити людей,
що регулярно використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови та способи
використання інстру- менту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в ре- жимі
очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні символи:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм,
користувач повинен прочитати керівництво з
експлуатації.
51
УКРАЇНСЬКА
(Оригинальные инструкции)
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
батарей та зарядних пристроїв
Батареї
• Ніколи не намагайтесь відкривати батарею.
• Не занурюйте батарею у воду.
• Не зберігайте у місцях, де температура може
перевищувати 40 °C.
• Заряджайте лише при температурі навко- лишнього
середовища між 10 °C та 40 °C.
• Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
• При викиданні батарей виконуйте інструкції, наведені
в розділі „Захист навколишнього середовища“.
Зарядні пристрої
• Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER
лише для зарядки батарей того інструменту, з яким
він продавався. Інші батареї можуть вибухнути,
спричинивши травми та пошкодження.
• Ніколи не намагайтесь заряджати батареї, що не
підлягають зарядці.
• Негайно замінюйте пошкоджений шнур жив- лення.
• Не піддавайте зарядний пристрій впливу води.
• Не відкривайте корпус зарядного пристрою.
• Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише для
використання у приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед
використанням.
Надійний розділовий трансформатор.
Живлення від мережі змінного струму є
відділене від виходу трансформатора.
Зарядний пристрій автоматично відключається, коли температура навколишнього середовища стає занадто високою.
В результаті зарядний пристрій може
припинити працювати. Необхідно відключити
його від мережі живлення та віднести в
офіційний сервісний центр для ремонту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізо- ляцію;
тому заземлення не є необхідним. Завжди
перевіряйте, що джерело жив- лення відповідає
напрузі, що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь заміняти
зарядний пристрій звичайним мережним
штепселем.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно
замінити у виробника або в офіційному сервісному
центрі компанії BLACK+DECKER для уникнення
небезпеки.
Попередження! Ніколи не намагайтесь замі- няти
зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Вимикач
2. Кнопка перемикання обертання вперед/на- зад
3. Тримач біт
4. Світлодіодний індикатор
5. Магнітний відсік для зберігання біт
Мал. A
6. Зарядний пристрій
7. Штепсель зарядного пристрою
8. Конектор зарядного пристрою
Збирання
Встановлення та знімання свердла або
викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує вставки та сверд- ла з
шестигранним хвостовиком 6,35 мм (1/4“).
• Щоб встановити біту, вставте її хвостовик у тримач
вставки (3).
• Щоб витягнути біту, потягніть за її хвостовик та
витягніть її з тримача (3).
Примітка. Прямокутна насадка, показана на мал. E-J,
може не входити до комплекту вашого інструменту.
52
(Оригинальные инструкции)
УКРАЇНСЬКА
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати із
рекомендованою швидкістю. Не переванта- жуйте його.
• Перед першим використанням необхідно зарядити
батарею на протязі щонайменше 15 годин.
Зарядка батареї (мал. C)
• Вставте штепсель зарядного пристрою (7) у конектор
(8).
• Підключіть зарядний пристрій до розетки (6).
• Залишіть інструмент підключеним до за- рядного
пристрою протягом щонайменше 15 годин.
Зарядний пристрій може стати теплим під час за- рядки;
це нормально та є показником проблеми.
Попередження! Використовуйте лише заряд- ний
пристрій, що надається для зарядки при- строю
CS3652LC.
Попередження! Не заряджайте батарею при
температурі навколишнього середовища нижче 10 °C
або вище 40 °C.
Вибір напрямку обертання (мал. D)
Для свердління та затягування шурупів вико- ристовуйте
обертання вперед.
Для викручування шурупів та витягування за-тисненого
свердла використовуйте обертання у зворотному
напрямку.
• Щоб обрати обертання вперед, зсуньте кнопку
вперед/назад (2) вправо.
• Щоб обрати обертання у зворотному на- прямку,
зсуньте кнопку вперед/назад (2) вліво.
• Щоб заблокувати інструмент, пересуньте кнопку
вперед/назад у центральне положен- ня.
Свердління/використання викрутки
• Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи кнопку зміни напрямку обертання
вперед/назад (2).
• Для ввімкнення інструменту натисніть пере- микач
Увімк./Вимк. (1).
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере- микач
Увімк./Вимк. (1).
Світлодіодний індикатор
Світлодіодний індикатор (4) активується авто- матично
при натисненні на тригерний переми- кач. Світлодіод
також буде горіти, коли тригер натиснений та кнопка
вперед/назад (2) зна- ходиться у положенні блокування
інструменту (центральне положення).
Примітки для оптимального використання
Використання викрутки
• Завжди використовуйте правильний тип та розмір
викрутки-вставки.
• Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої ріди- ни чи
мила в якості мастила.
• Використовуйте блокування шпинделя, щоб
відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
• Завжди тримайте інструмент та викрутку- вставку по
прямій лінії з гвинтом.
• При закручуванні гвинтів у дерево рекомен- дується
зробити базовий отвір глибиною, рівною довжині
гвинта. Базовий отвір буде спрямовувати гвинт та
допоможе уникнути розколювання та пошкодження
дерева. Інформацію щодо оптимального розміру
базового отвору можна знайти в таблиці нижче.
• При закручуванні гвинтів у тверде дерево також
зробіть отвір з гарантованим зазором глибиною,
рівною половині довжини шурупа. Інформацію щодо
оптимального розміру отвору з гарантованим зазором
можна зна- йти в таблиці нижче
Розмір
гвинта
дерево) дерево)
No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Свердління базових отворів
• Завжди дещо натискайте на інструмент, спрямовуючи
силу по прямій лінії зі сверд- лом.
• Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з’явиться з іншої сторони заготовки, змен- шіть тиск
на інструмент.
Базовий Базовий Отвір
отвір ø отвір ø з зазором
(м’яке (тверде
53
УКРАЇНСЬКА
(
Оригинальные инструкции
)
• Використовуйте дерев’яну планку для за- хисту
заготовки, яка може розколотися.
• Зробіть помітку, використовуючи кернер, біля центру
отвору, що буде просвердлений, щоб поліпшити
точність.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від
витратних матеріалів, які Ви використо- вуєте. Витратні
матеріали виробництва фірм BLACK+DECKER та Piranha
розроблені з до- триманням високих стандартів якості та
створені для підвищення ефективності використання
вашого інструменту. Використовуючи ці матері- али, Ви
отримаєте максимум ефективності від вашого
інструменту. Цей інструмент використо- вує біти з
шестигранним хвостовиком розміром 1/4“ (6,35 мм).
Витратні матеріали виробництва компанії Piranha
Super-lok розроблені для ви- користання з цим
інструментом.
Технічне обслуговування
Ваш інст рументвиробництва компанії BLACK+DECKER
призначений для роботи про- тягом довгого часу з
мінімальним обслугову- ванням. Довга задовільна
робота інструменту залежить від відповідного
обслуговування інструменту та регулярного його
очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити регулярне
очищення.
Попередження! При виконанні будь-якого
обслуговування інструменту відключіть заряд- ний
пристрій від мережі живлення перед його очищенням.
• Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою, використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
• Регулярно очищуйте корпус мотору, використовуючи вологу ганчірку. Не викорис- товуйте
абразивні очищувачі та засоби, що містять
розчинники.
• Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з серед- ини
(якщо патрон наявний).
Батареї
Всередині відсутні деталі, які користувач може
обслуговувати самостійно.
• Наприкінці терміну служби батареї поверніть її агенту
з обслуговування або на місцеву станцію переробки
для переробки батареї. Не викидайте батарею разом
із побутовим сміттям.
Технічні дані
CS3652LC (H1)
Напруга
Швидкість без навантаження хв.-1 180
Заданий крутний момент Нм
Макс. обертаючий момент Нм
Тримач біт
Вага
Батарея
Напруга В 3,6
Тип батареї Літій-іонна
Ємність батареї (Ампер/год.) 1,5
Зарядний пристрій
Напруга В (змінний струм) 230
Приблизний час
першої зарядки годин 15
Вага кг 0,14
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L
Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Свердління без удару (a
) 54 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
pA
В (постійний струм)
5,84
5,5
мм
6,35 (1/4”)
кг
906146** H1
905450** H1
) 65 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
) 0,3 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²
h, IS
3,6
0,32
54
(
Оригинальные инструкции
)
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
CS3652LC
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в
розділі „Технічні дані“ відповідають: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-2.
Ці продукти також відповідають Директиві 2014/30/EU і
2011/65/EU. Для отримання до- даткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформацію на
зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик та робить
цю заяву від компанії Black & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
19.01.2015
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
BLACK+DECKER має бути замінено, або він вам більше
не потрібний, не викидайте його на смітник побутового
сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального
збирання.
Окремий збір використаних виробів та упаковки
дозволяє повторно переро- бляти та
використовувати матеріали. Переробка
повторно використовуваних матеріалів допомагає
попередити за- бруднення навколишнього середовища та
зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий
збір електричного обладнання в муні- ципальних місцях
для збору сміття або продав- цями при покупці нового
обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість для збору та
переробки продуктів власного виробництва після
закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися
цією послугою, по- верніть виріб компанії в офіційний
сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ- чого до
Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії BLACK+DECKER за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів
компанії BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
55
УКРАЇНСЬКА
(Оригинальные инструкции)
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї
продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці гарантійні
умови є додатковими та в якійсь мірі підтверджують ваші
законні права. Ця гарантія є дійсною на території
країн-членів Європейсько- го Союзу та в європейській
зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним через
неякісні матеріали, конструкцію або не- відповідність
вимогам протягом 24 місяці з дня покупки, компанія Black
& Decker гарантує за- міну несправних деталей, ремонт
продуктів, що піддалися зносу, або заміну таких
продуктів для забезпечення мінімальних незручностей
для споживачів, за винятком випадків, коли:
• Виріб використовувався в професійних цілях та
об’ємах.
• Продукт використовувався не за призна- ченням або
не обслуговувався.
• Продукт зазнав механічних пошкоджень, викликаних
зовнішніми предметами, речо- винами або іншим
впливом.
• Продукт намагалися відремонтувати особи, які не є
працівниками офіційного сервісного центру або
персоналом з ремонту компанії Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам необхідно
надати доказ покупки продавцеві або агенту з ремонту.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до
Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів
компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш веб-сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати свій новий
продукт BLACK+DECKER та отримувати інформацію про
нові продукти та спеціальні пропозиції. Для отримання
додаткової інформації про торгову марку
BLACK+DECKER та наші продукти відвідайте наш сайт
за адресою www.blackanddecker.co.uk.
56
(Оригинальные инструкции)
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
УКРАЇНСЬКА
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.4. На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12
4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/
17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230.
Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis
Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia,
Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I,
New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA
House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100,
Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel:
00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside
Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax:
+218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd.
36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers
Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd.
(Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477.
(Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774.
(Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
И м ен а и а д р е с а д и ст ри б ь ют е р о в Bl a c k & D e c ke r
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
И м ен а и а д р е с а д и ст ри б ь ют е р о в Bl a c k & D e c ke r
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул. Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600 ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38. Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Yet ki li S er v is le r Şeh i r Ye tk il i Se rv is Ad r e s Te l ef on
91.Gaziantep,Eser Bobinaj,Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil,Telefon:0342 235 30 84. Gaziantep,Umut Servislik
Hiz.,Beydilli Mah. 49 Nolu Cad. No:17 Şahinbey,Telefon:0342 271 71 26. Hatay,Öz Kardeş Bobinaj,Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53,
Telefon:0326 221 22 91. Isparta,İzmir Bobinaj,Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28, Telefon:0246 223 70 11. İstanbul, HEAD SERVICE, Edirnekapı
Defterdar Mahallesi Savaklar Caddesi NO:15 Eyüp, Telefon:0 212 533 98 34.İstanbul, Altek Mekatronik, İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan
Sok. No: 5/C Tuzla, Telefon: 0216 494 03 43. İstanbul,Birlik Elektromekanik, Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı,
Telefon:0212 222 94 18. İstanbul, Fırat Dış Ticaret, Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy, Telefon:0212 252 93 43. İSTANBUL,
Kardeşler Bobinaj, Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan İSTANBUL, Telefon:0212 224 97 54. İstanbul, Orijinal Elektrik ,Bağlar
Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli, Telefon: 0212 515 67 71. İstanbul,Zirve Teknik,Turgut Reis Mah. Fatih Bulvarı No: 394/C
Sultanbeyli,Telefon: 0216 419 24 33.İstanbul, Ak Makina, Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye,Telefon:0216 540 53 54.
İstanbul, ARD Makine, İkitelli Org. San. Böl. Saraçlar San. Sit. 9. Blok No: 25 Başakşehir, Telefon:0212 548 24 00. İstanbul, TRK Makina, Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe, Telefon:0216 370 21 11. İzmir, Birlik Bobinaj ,2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar, Telefon:0232
458 39 42. İzmir, Çetin Bobinaj, Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes, Telefon: 0232 782 73 00. İzmir,Ulusal Teknik
Servis,1203 SK. No: 18/C Baltalı İş Merkezi Yenişehir, Telefon:0232 469 35 33. Kahramanmaraş, Bayram Bobinaj, Menderes mah. Girne
Cad. No: 82, Telefon:0344 281 08 26. Karabük, Damla Elektrik Bobinaj, Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B, Telefon:0370 412 77 00.
Karaman, Özüm Elektrik Bobinaj, Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2, Telefon:0338 212 32 69. Kastamonu, Teknik Bobinaj, İnönü Mah. İnebolu
Cad. No: 132, Telefon:0366 212 62 26. Kayseri, Akın Elektrik Bobinaj, Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8, Telefon: 0352 336 41 23. Kocaeli, Efe
Elektrik Bobinaj, Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11,Telefon: 0262 335 18 94. Kocaeli, Gülsoy Bobinaj, S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok.
No: 5/1 Gebze, Telefon: 0262 646 92 49.Kocaeli,Teknik Karot, Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze, Telefon: 0262 642 26 86. Konya, MEB Murat Elk. Bobinaj ,Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10, Telefon: 0332 235 64 63. Konya, Sözenler Bobinaj, Fevzi
Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok.No: 8 Telefon: 0332 342 63 18. Kütahya, Doğan Bobinaj, Yeni San. Sit. 19. Sok. No:
32, Telefon: 0274 231 22 00, Malatya, Hedef Bobinaj, Akpınar Mah. Barbaros Sok. No:24/C, Telefon: 0422 324 45 12. Manisa, Çavuş Bobinaj,
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma, Telefon: 0236 614 13 78. Mardin,Teknik Makina, Yenişehir Mah. 1928 Sk. YKM Yanı Gülseren Apt.
Altı No:5, Telefon: 0482 212 97 26. Mersin, Coşkun Bobinaj, Mahmudiye Mah. 4810 Sok. No: 68 Akdeniz, Telefon: 0324 337 31 61. Mersin,
Üniversal Bobinaj, Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz , Telefon: 0324 233 44 29. Muğla, Başaran Teknik, Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: