Black & Decker Cs3652lc Instruction Manual [ar]

ENFRPTRUTRUAAR
www.blackanddecker.com
CS3652LC
ENGLISH
(Original instructions)
A
C
B
D
2
(Original instructions)
ENGLISH
HG
JI
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
4
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
(Original instructions)
ENGLISH
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety
warnings for screwdrivers and impact wrenches
5
ENGLISH
(Original instructions)
• Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
• The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Warning! Impact wrenches are not torque wrenches. Do not use this tool for tightening fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when under tightened or over tightened fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can dier from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time.
6
(Original instructions)
ENGLISH
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C
• Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided
with the tool.
• When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section "Protecting the environment".
Chargers
• Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output.
The charger automatically shuts o if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The unit must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features.
• Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
• Have defective cords replaced
immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
1. On/o switch
2. Forward/reverse button.
3. Bit holder
4. LED light
5. Magnetic bit storage
Fig. A
6. Charger
7. Charger plug
8. Charger connector
7
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit (fig. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank.
• To fit a bit, insert the bit shaft into the bit
holder (3).
• To remove a bit, pull the bit shaft out of
the bit holder (3).
Note: The right angled attachment shown in
fig. E-J may not be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
• Before first use, the battery must be charged for at least 15 hours.
Charging the battery (fig. C)
• Insert the charger plug (7) into the
charger connector (8).
• Plug in the charger (6).
• Leave the tool connected to the charger for 15 hours.
The charger may hum and become warm
while charging; this is normal and does not
indicate a problem.
Warning! Only use the charger provided to
charge CS3652LC.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For drilling and for tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse
rotation.
• To select forward rotation, push the forward/reverse button (2) to the right.
• To select reverse rotation, push the forward/reverse button (2) to the left..
• To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position.
Drilling/screwdriving
• Select forward or reverse rotation using the forward/reverse button (2).
• To switch the tool on, press the on/off
switch (1).
• To switch the tool off, release the on/off
switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is depressed and the forward/reverse button (2) is in the locked off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
• Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
• If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
• Use the spindle lock to loosen very tight screws or to firmly tighten screws.
• Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw.
• When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer
to the table below.
• When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the
table below.
8
(Original instructions)
ENGLISH
Screw size Pilot hole ø Pilot hole ø Clearance (softwood) (hardwood) hole
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Drilling pilot holes
• Always apply a light pressure in a
straight line with the drill bit.
• Just before the drill tip breaks through the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.
• Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
• Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool uses screwdriver
bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank.
Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool.
your tool and charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior.
Batteries
There are no user servicable parts
inside.
• At the end of your products life return the whole unit to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with
household waste.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove unplug the charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in
9
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
CS3652LC (H1)
Voltage VDC 3.6
-1
No-load speed min
Hard stall torque Nm 5.84
Max. torque Nm 5.5
Bit holder mm 6.35 (1/4")
Weight kg 0.32
180
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS3652LC
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Battery 906146** H1
Voltage V 3.6
Battery type Li-Ion
AHr rating 1.5
Charger 905450** H1
Voltage V
AC
230
Approx. charge time h 15
Weight kg 0.14
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving without impact (a
) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, IS
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
2
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/10/2014
10
(Original instructions)
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black + Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, BLACK+DECKER guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
• The product has been used for trade, professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black + Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black + Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk.
11
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La
notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit
être compatible avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle.
12
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil
doit être en position OFF (arrêt) avant d'eectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
appareils réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez
l'outil électroportatif correspondant au travail à eectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
dont l'interrupteur est défectueux. Un
outil électrique qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d'eectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de
mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas
13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à eectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur
proposé par le fabricant. Un chargeur
destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries diérent.
contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions avec les tournevis sans fil et les clés à chocs
• Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L'exposition au bruit peut entraîner la perte de l'ouïe.
• Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l'outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs
qu'avec le bloc-batterie approprié.
L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé,
éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. Un tel court-circuit peut
être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie ; évitez tout
14
• Tenez l'outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où la fixation pourrait entrer en contact avec des fils cachés.. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
• Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pourriez en perdre le contrôle.
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
• L'usage prévu de l'outil est décrit dans le
présent manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil pour serrer les fixations à un couple précis. Un autre appareil, tel qu'une clé dynamométrique doit être utilisé si le serrage des fixations n'est pas satisfaisant et risque d'endommager le joint.
Sécurité des personnes
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l'appareil.
• Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de
dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend:
• Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
• Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
• Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
• Déficience auditive.
• Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être diérente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de
15
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
• En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
• Ne mettez pas la batterie en contact
avec l'eau.
• Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut dépasser 40 °C.
• Ne chargez qu'à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
• N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
• Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l'environnement ».
Chargeurs
• Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER pour charger la batterie
fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
• Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
• Remplacez immédiatement les fils
électriques endommagés.
• N'approchez pas le chargeur de l'eau.
• N'ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
Transformateur avec isolation de sécurité. L'alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température ambiante devient trop élevée. Il est alors impossible de l'utiliser. Débranchez alors le chargeur de l'alimentation secteur et faites-le réparer dans un centre agréé.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc aucun câble de terre. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur. N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
16
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
• Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout
accident.
Attention ! N'essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d'embout
4. Témoin lumineux
5. Support d'embout magnétique
Figure A
6. Chargeur
7. Fiche du chargeur
8. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d'un foret ou d'un embout de tournevis (figure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de forme hexagonale de 6.35 mm (1/4").
• Pour installer un embout, insérez la tige
dans le support (3).
• Pour retirer un embout, tirez la tige hors
du support (3).
Remarque : l'accessoire à angle droit illustré aux figures E-J peut ne pas être inclus avec votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
• Avant la première utilisation, la batterie
doit être chargée pendant au moins 9 heures.
Charge de la batterie (figure C)
• Insérez la fiche du chargeur (7) dans la
prise du chargeur (8).
• Branchez le chargeur (6).
• Laissez l'outil branché au chargeur
pendant 15 heures.
Le chargeur peut chauer et faire du bruit pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour charger l'outil CS3652LC.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (figure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation en marche arrière.
• Pour sélectionner la rotation en marche
avant, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la droite.
• Pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la gauche.
• Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière en position centrale.
17
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Perçage/vissage
• Pour sélectionner la rotation en marche
avant ou arrière, utilisez le bouton de commande avant/arrière (2).
• Pour mettre l'outil sous tension, appuyez
sur le déclencheur (1).
• Pour mettre l'outil hors tension, relâchez
le déclencheur (1).
Témoin lumineux
Le témoin lumineux (4) est activé automatiquement en appuyant sur le déclencheur. Le témoin s'allume aussi quand le déclencheur est enfoncé et que le bouton de commande marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
• Choisissez toujours un embout de type
et de taille appropriés.
• Pour visser dans du bois dur, il est aussi
recommandé de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Taille de vis ø du trou de ø du trou de Trou de
guidage (bois guidage (bois passage tendre) dur)
N° 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N° 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N° 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Perçage de trous de guidage
• Appliquez toujours une légère pression
en ligne droite sur le foret.
• Juste avant que le bout du foret atteigne
l'autre côté de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
• Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d'éviter les éclats.
• Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
• Utilisez le collier de verrouillage pour
desserrer des vis trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
• Alignez toujours l'outil et l'embout du
tournevis avec la vis.
• Pour visser dans le bois, il est
recommandé de percer un trou de guidage d'une profondeur égale à la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d'éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
18
• Pour plus de précision, marquez à l'aide
d'un poinçon central un point au centre du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués
conformément aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour optimiser les performances de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous permettra de tirer pleinement profit de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme hexagonale de 1/4" (6.35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour cet outil.––
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur l'outil, débranchez le chargeur.
• Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l'outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chion sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment
du moteur à l'aide d'un chion humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
• Ouvrez régulièrement le mandrin et
retirez la poussière à l'intérieur en le tapant.
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce susceptible d'être réparée par vos soins.
Données techniques
CS3652LC (H1)
Tension VDC 3.6
Vitesse à vide min
Couple de blocage dur Nm 5.84
Couple max.
Support d'embout
Poids
Nm 5.5
mm 6.35 (1/4")
kg 0.32
Batterie 906146** H1
Tension V 3.6 Type de batterie Li-Ion Intensité AH 1.5
Chargeur 905450** H1
Tension V Durée de charge h 15
approximative Poids kg 0.14
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore Pression sonore
(LpA) 54 dB(A), (LWA) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745:
Vissage sans impact (a
) 0.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, IS
-1
180
230
AC
incertitude
(K) 3 dB(A)
2
• Lorsque votre produit est arrivé en fin de
vie, confiez-le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou à un centre de recyclage afin que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères.
19
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3652LC
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les «
Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
20
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
24/10/2014
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire lademande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de ses produits et vous ore une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, BLACK+DECKER garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou d'accidents.
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.eu pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des ores spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.eu.
21
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
Utilização a que se destina
A sua aparafusadora BLACK+DECKER foi concebida para aparafusar parafusos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e
instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta
eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas ou
mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Distracções podem
provocar perda de controlo do aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações e
22
tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um risco elevado de choques eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção
pessoal. Utilize sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção
(Instruções Originais)
PORTUGUÊS
como, por exemplo, máscara
anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários.
Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Assim,
controlará melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte com a manutenção adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.
23
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas
com baterias específicas. A utilização de
outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria
pode verter líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave em abundância com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido
vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas-eléctricas
Aviso! Avisos de segurança
adicionais para aparafusadoras e chaves de fenda de percussão
• Utilize protecção auditiva com
berbequins de percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas auditivas.
• Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma operação em que o fixador possa entrar em contacto com a cablagem oculta.. Os
fixadores em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
• Utilize grampos ou outro meio para fixar
e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar na peça manualmente ou
apoiá-la no seu corpo torna-a instável, podendo originar a perda de controlo.
• A utilização a que se destina é descrita
neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
Aviso! As chaves de fenda de percussão não são chaves de fenda de aperto. Não utilize esta ferramenta para apertar fixadores segundo binários especificados. Deverá ser utilizado um dispositivo de medição de binário independente, como uma chave de fenda de aperto, quando o aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for passível de originar a falha das junções.
Segurança de terceiros
• Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
24
(Instruções Originais)
PORTUGUÊS
• As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
• ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
• ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
• ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
• Diminuição da audição.
• Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
• Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
• Não exponha a bateria à água.
• Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
• Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
• Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do ambiente".
Carregadores
• Utilize o seu carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
25
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
• Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
• Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
• Não exponha o carregador à água.
• Não abra o carregador.
• Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Transformador isolador de falhas. A corrente encontra-se electricamente separada da saída do transformador.
Se a temperatura ambiente for demasiado elevada, o carregador é automaticamente desligado. Em resultado, o carregador não poderá ser utilizado. A unidade deverá ser desligada da corrente e levada a um centro de assistência autorizado para reparação.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de avanço/recuo.
3. Suporte da broca
4. Luz LED
5. Armazenamento magnético de brocas
Fig. A
6. Carregador
7. Ficha do carregador
8. Conector do carregador
Montagem
Instalar e remover uma broca de perfuração ou uma broca de aparafusadora (fig. B)
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4").
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
26
• Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no suporte da broca (3).
• Para remover uma broca, retire o respectivo veio do suporte da broca (3).
Nota: O acessório em ângulo recto apresentado na fig. E-J poderá não ser incluído com a sua ferramenta.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de
funcionamento da ferramenta. Não a sobrecarregue.
• Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser carregada durante pelo menos 9 horas.
(Instruções Originais)
PORTUGUÊS
Carregamento da bateria (fig. C)
• Insira a ficha do carregador (7) no conector de carregamento (8).
• Ligue o carregador (6) à corrente.
• Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15 horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o carregamento. Este comportamento é normal, não indicando um problema.
Atenção! Utilize sempre o carregador fornecido para carregar o CS3652LC.
Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
Seleccionar o sentido de rotação (fig. D)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de perfuração encravada, utilize a rotação de recuo.
• Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o botão de avanço/recuo (2) para a direita.
• Para seleccionar a rotação de recuo, empurre o botão de avanço/recuo (2) para a esquerda.
• Para bloquear a ferramenta, coloque o botão de avanço/recuo na posição central.
Perfurar/aparafusar
• Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando o botão de avanço/recuo (2).
• Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar (1).
• Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/desligar (1).
Luz LED
A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho for premido e o botão de avanço/recuo (2) se encontrar na posição de bloqueio (posição central).
Sugestões para uma utilização óptima
Aparafusar
• Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de aparafusadora.
• Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um pouco de detergente ou sabão como lubrificante.
• Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos muito apertados ou para apertar parafusos com firmeza.
• Segure sempre na ferramenta e na broca de aparafusadora alinhadas com o parafuso.
• Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um orifício piloto com uma profundidade igual ao comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a tabela seguinte.
• Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um orifício de desobstrução com uma profundidade igual a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela seguinte.
Tamanho do ø orifício pi- ø orifício pi- Orifício de parafuso
N.º 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
N.º 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
N.º 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
loto(madeira loto(madeira desobstrução macia) dura)
27
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
Perfurar orifícios piloto
• Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca de perfuração.
• Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na ferramenta.
• Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de trabalho que possam lascar.
• Faça um entalhe utilizando um punção central no centro do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma haste hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta ferramenta.
carregador utilizando uma escova suave ou um pano seco.
• Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente.
• Abra o mandril regularmente e sacuda para remover qualquer vestígio de pó do seu interior.
Baterias
Não existem peças para manutenção pelo utilizador no interior.
• No final da vida útil do produto, entregue a unidade completa ao seu agente ou a uma estação de reciclagem local para que a bateria seja reciclada. Não elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção da ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar.
• Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta e do
28
Dados técnicos
CS3652LC (H1)
Tensão VDC 3.6
Velocidade sem carga min
Binário de paragem Nm 5.84
Binário máx.
Suporte da broca
Peso
kg 0.32
Nm 5.5
mm 6.35 (1/4")
-1
180
(Instruções Originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2
PORTUGUÊS
CS3652LC
Bateria
Tensão Tipo de bateria Classificação AH
Carregador
Tensão Tempo de carrega-
906146** H1
V 3.6
Iões de lítio
1.5
905450** H1
VAC 230
h 15
mento aprox.
kg 0.14
Peso
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 54 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
) 65 dB(A), imprecisão(K) 3 dB(A)
WA
de acordo com a norma EN 60745:
Aparafusar sem impacto (a
) 0.3 m/s2, variabilidade (K) 1.5 m/s
h, IS
2
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior do
manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da Black &
Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/10/2014
29
PORTUGUÊS
(Instruções Originais)
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu produto BLACK+DECKER ou se já não o voltar a utilizar, não o elimine juntamente com os outros resíduos domésticos. Disponibilize este produto para recolha separada.
A recolha separada de produtos usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha separada de produtos elétricos a nível doméstico, locais de resíduos urbanos ou pelo revendedor onde adquiriu um produto novo.
A BLACK+DECKER providencia uma unidade para a recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER uma vez que tenham alcançado o fim da sua vida útil. Para beneficiar deste serviço, devolva o seu produto a qualquer agente reparador autorizado, que fará a recolha em nosso favor.
Pode verificar a localização do seu agente reparador mais próximo, contactando o seu escritório local BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Como alternativa, está disponível na Internet uma lista de agentes reparadores autorizados da BLACK+DECKER e dados completos do serviço de pós-venda e contactos em: www.2helpU.com.
Garantia
A Black + Decker está confiante da qualidade de seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia está em adição e em nada prejudica os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos territórios dos Estados-Membros da União Europeia e da Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta algum defeito devido a falhas de material, mão de obra ou falta de conformidade, no prazo de
24 meses a partir da data da compra, a BLACK+DECKER garante a substituição das peças defeituosas, produtos de reparação sujeitos a uso e desgaste regular ou substituição de tais produtos para se certificar do mínimo de inconveniência ao cliente a menos que:
• O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou contratação.
• O produto tenha sido submetido a utilização inadequada ou negligência.
• O produto tenha sofrido danos causados por objetos estranhos, substâncias ou acidentes.
• As reparações foram efetuadas por terceiros e não por agentes autorizados ou pelo pessoal de serviço Black + Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um agente técnico autorizado.
Pode verificar a localização do seu agente reparador autorizado mais próximo, contactando o seu escritório local BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Como alternativa, está disponível na Internet uma lista de agentes reparadores autorizados BLACK+DECKER, dados completos do serviço de pós-venda e contactos em: www.2helpU.com
Visite por favor o nosso site www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produtos Black + Decker e manter-se atualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Mais informação sobre a marca Black + Decker e a nossa gama de produtos está disponível em www.blackanddecker.co.uk.
30
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
Составные части
1. Сопло
2. Воздуходувное отверстие
3. Курковый пусковой выключатель
4. Кнопка блокировки пускового выключателя
5. Всасывающее отверстие
6. Пылесборник
Назначение
Ваш пылесос/воздуходувка BLACK+DECKER предназначен для сдува и всасывания пыли и мусора, а также чистки поверхностей.
Общие правила безопасности при работе с электроприборами
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования
Термин «Электроприбор» во всех приведённых ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроприбору.
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроприборы, если есть
опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроприборы создают искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроприбором не
подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2) Электробезопасность
a) Вилка кабеля электроприбора должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроприбора есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроприбором избегайте
физического контакта с заземлёнными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроприбор под дождём или
во влажной среде. Попадание воды в
электроприбор увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроприбора или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей прибора. Повреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроприбором на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с электроприбором
во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) При работе с электроприборами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроприбор, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроприборами может привести к серьёзной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
31
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное исполь- зование защитного
снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескольз- ящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу- ска.
Перед тем, как подключить электро- инструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не
переносите электро- инструмент с нажатым курковым выключа- телем и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструментаснимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаеч- ный ключ, оставленный закреплённым на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда со-
храняйте равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинстру- ментом в непред- виденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свобод- ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном от- далении от движущихся частей инстру- мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи- еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устрой- ством
сбора и удаления пыли, убедитесь,что данное устройство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылён- ностью рабочего пространства.
4. Испол ьзование электроинструментов и технический уход
32
a. Не перегружайте электроинструмент. Используйте
Ваш инструмент по назна- чению.
Электроинструмент работает на- дёжно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение включения или выключе- ния. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се- тевой
розетки и/или извлекайте аккуму- лятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры
предо- сторожности снижают риск случайног включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру- менты в
недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроин­струментом. Электроинструменты пред- ставляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Рег улярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ- ность совмещения и лёгкость переме- щения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неис- правный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принад- лежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес- суары и
насадки в соответствии с дан- ным Руководством и с учётом рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа- цию.
5. Использование аккумуляторных инстру- ментов и технический уход
a. Заря жайт е акк умулятор заряд ным устройством
указанной производителем марки. Зарядное
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
устройство, которое под- ходит к одному типу
аккумуляторов, может создать риск возгорания в случае его ис- пользования с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинструменты толь- ко с
предназначенными для них аккуму- ляторами.
Использование аккумулятора какой-либо другой марки может привести к возникновению пожара и получению трав- мы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и других мелких металлических предметов, которые могут замкнуть кон- такты аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению ожогов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора может
вытечь жидкость (электролит); из- бегайте контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте её водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
вы- текшая из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол- жен
производиться только квалифициро- ванными специалистами с использова- нием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электро- инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе винтовёртами и ударными гайковёртами.
• При работе ударными дрелями всегда надевайте противошумовые наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнитель- ными рукоятками, прилагающимися к инструмент у.
Потеря контроля над инструментом может привести к тяжёлой травме.
• Держите инструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых крепёжная деталь может соприкасаться со скрытой проводкой. Контакт крепёжных элементов
с находя- щимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
• Используйте струбцины или другие при­способления для фиксации обрабатыва- емой детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упо ром в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабаты­ваемой деталью.
• Назначение инструмента описывается в данном руководстве по эксплуатации. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчаст- ному случаю и/или повреждению личного имущества.
Внимание! Ударные гайковёрты не являются динамометрическими гай- ковёртами. Не используйте данный инструмент для затягивания крепёжных элементов с нормативным моментом. Поскольку недостаточное или чрезмер- ное затягивание крепёжных элементов может послужить причиной неправиль- ного соединения, при работе следует использовать независимое хорошо от- калиброванное устройство измерения крутящего момента, например, динамо- метрический ключ.
Безопасность посторонних лиц
• Данный инструмент не может использовать- ся людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необхо- димого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром или получили инструкции относительно работы с этим инструментом от лица, от- вечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструмен- том.
33
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
(Оригинальные инструкции)
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжи- тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и исполь- зование предохранительных устройств, некото- рые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
• Травмы в результате касания вращающихся/ двигающихся частей инструмента.
• Риск получения травмы во время смены деталей инструмента, ножей или насадок.
• Риск получения травмы, связанный с про­должительным использованием инструмен- та. При использовании инструмента в те- чение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
• Ухудшение слуха.
• Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в процессе работы с инструментом (например, при обработке древесины, в осо- бенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни- ческих характеристиках инструмента и декла- рации соответствия, были измерены в соответ- ствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении харак- теристик различных инструментов. Приведён- ные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воз- действия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным ин- струментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для
определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про- цессе работы электроинструменты, необходи- мо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он ра­ботает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру­ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами
Аккумуляторы
• Ни в коем случае не пытайтесь разобрать аккумулятор.
• Не погружайте аккумулятор в воду.
• Не храните в местах, где температура может превысить 40 °С.
• Заряжайте аккумулятор только при тем- пературе окружающей среды в пределах 10 °С – 40 °С.
• Заряжайте только зарядными устройствами, входящими в комплект поставки инструмен- та.
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы, следуя инструкциям раздела «Защита окру- жающей среды».
Зарядные устройства
• Используйте Ваше зарядное устройство BLACK+DECKER только для зарядки акку- мулятора электроинструмента, в комплект поставки которого он входит. Аккумуляторы других марок могут взорваться, что приве- дёт к получению травмы или повреждению электроинструмента.
• Ни в коем случае не пытайтесь зарядить неперезаряжаемые аккумуляторы.
• Немедленно заменяйте повреж дённый сетевой кабель.
34
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
• Не погружайте зарядное устройство в воду.
• Не разбирайте зарядное устройство.
• Не используйте зарядное устройство в ка- честве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено только для использования внутри по- мещений.
Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Предохранительный изолированный
трансформатор. Питающая сеть элек­трически изолирована от выхода транс­форматора.
Зарядное устройство автоматически выключается, если температура окру- жающей среды становится слишком высокой. Зарядное устройство стано- вится неработоспособным. Отсоедините зарядное устройство от электросети и отнесите его в ремонт в авторизован- ный сервисный центр.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной изоляцией, что иск лючает потребность в заземляющем проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напря­жению электросети. Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
• Во избежание несчастного случая, замена повреждённого кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре BLACK+DECKER.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за- менить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не- которые из перечисленных ниже составных частей:
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
5. Магнитный держатель насадок
Рис. А
6. Зарядное устройство
7. Штекер зарядного устройства
8. Соединительный разъём для подключения
зарядного устройства
4. Кнопка регулировки положения рукоятки
5. Рукоятка
6. Соединительный разъём USB для подключения зарядного устройства
7. Светодиодная подсветка
8. Индикатор состояния заряда
9. Магнитный держатель насадок
Сборка
Установка и снятие сверла или отвёрточной насадки (Рис. В)
Данный инструмент использует отвёрточные насадки с
шестигранным хвостовиком 6,35 мм (1/4»).
• Для установки насадки, вставьте её хвосто- вик в держатель (3).
• Для снятия насадки, потяните за неё и из- влеките из держателя (3). Примечание: В комплект Вашего инструмента может не входить принадлежность, изображён- ная на Рис. E-J.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Избегайте
перегрузки инструмента.
• Перед первым использованием инстру- мента необходимо зарядить аккумулятор в течение не менее 15 часов.
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
• Вставьте штекер (7) зарядного устройства в соединительный разъём (8).
• Подсоедините зарядное устройство к сете- вой розетке.
• Оставьте инструмент подключенным к за- рядному устройству на 15 часов.
В процессе зарядки зарядное устройство может слегка гудеть и нагреваться. Это нормально, и не указывает на наличие какой-либо про- блемы.
Внимание! Для зарядки CS3652LC используйте только зарядное устройство, входящее в ком- плект поставки инструмента.
35
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Выполняйте сверление и заворачивание са- морезов, установив направление вращения вперёд. Для выкручивания саморезов или извлечения заклинившего сверла, устанавли- вайте реверс.
• Для установки вращения вперёд сдвиньте переключатель направления вращения (2) вправо.
• Для установки реверса сдвиньте переклю- чатель направления вращения (2) влево.
• Для блокировки электроинструмента, уста- новите переключатель реверса в среднее положение.
Сверление/Заворачивание
• Выберите направление вращения при по- мощи переключателя (2).
• Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (1).
• Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый выключатель авто- матически загорается светодиодная подсветка (4). Подсветка также загорается при каждом нажатии на курковый пусковой выключатель и при установке переключателя реверса (2) в положение блокировки (среднее положение).
Рекомендации по оптимальному использованию
Заворачивание
• Всегда используйте отвёрточную насадку соответствующего типа и размера.
• Если саморезы заворачиваются с трудом, попробуйте нанести небольшое количество моющего средства или мыла в качестве смазки.
• Используйте блокировку шпинделя для за­ворачивания с усилием или выворачивания очень сильно затянутых винтов.
• Всегда держите инструмент и отвёрточную насадку
36
по прямой линии с винтом.
• При заворачивании в древесину, рекоменду- ется просверлить направляющее отверстие на глубину, равную длине самореза. На- правляющее отверстие точно направляет саморез и предотвращает раскол и дефор- мацию древесины. Оптимальные диаметры направляющих отверстий представлены в таблице ниже.
• При заворачивании в древесину твердых по- род, также просверлите отверстие зазором на глубину, равную половине длины само- реза. Оптимальные диаметры отверстий с зазором представлены в таблице ниже.
Размер
Диаметр
Диаметр Сквозное
самореза направл.
древесина) (твердая древесина)
No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Сверление направляющих отверстий
• Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом.
• На выходе сверла из просверливаемой заго- товки, постепенно уменьшайте прилагаемое к сверлу усилие.
• Если заготовка может расколоться, подло- жите под неё деревянный брусок.
• Разметьте место сверления с помощью кернера, чтобы гарантировать точность расположения отверстия.
направл. отверстие
отв-я (мягкая отв-я
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего элек троин - струмента напрямую зависит от использу- емых принадлежностей. Принадлежности BLACK+DECKER и Piranha изготовлены в со- ответствии с самыми высокими стандартами качества и способны увеличить производитель- ность Вашего электроинструмента. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов в работе.
(Оригинальные инструкции) РУССКИЙ
Данный инструмент использует отвёрточные насадки с шестигранным хвостовиком 1/4» (6,35 мм). Насадки Piranha Superlok специаль- но разработаны для использования с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увели- чиваются при правильном уходе и регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед проведением технического обслуживания или чистки отключите инстру- мент от зарядного устройства.
• Регулярно очищайте вентиляционные от- верстия инструмента и зарядного устрой- ства мягкой щёткой или сухой тканью.
• Регулярно очищайте корпус двигателя влажной тканью. Не используйте абразив- ные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
• Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи- вайте из него всю накопившуюся пыль.
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых пользова- телем деталей.
• По окончании срока службы отправьте инструмент в авторизованный сервисный центр или в местный пункт переработки, где аккумулятор будет утилизирован должным образом. Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
CS3652LC (H1)
Напряжение питания В пост. тока 3,6 Число оборотов без нагрузки об/мин. 180 Предельный перегрузочный момент Нм 5,84 Максимальный крутящий момент Нм 5,5 Держатель насадки мм 6,35 (1/4») Вес кг 0,32
Аккумулятор
Напряжение питания В 3,6 Тип аккумулятора Li-Ion Ёмкость Ач 1,5
Зарядное устройство
Напряжение питания В перем. тока 230 Приблизительное время зарядки ч 15 Вес кг 0,14
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (L (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Заворачивание без удара (a погрешность (K) 1,5 м/с²
) 54 дБ(А), погрешность
pA
) 0,3 м/с²,
h, IS
906146** H1
905450** H1
) 65 дБ(А),
wA
37
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
CS3652LC
Black & Decker заявляет, что продукты, обо- значенные в
разделе «Технические характери- стики», полностью
соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Дирек- тивам
2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнитель- ной
информацией обращайтесь в Black & Decker по
указанному ниже адресу или по адресу, ука- занному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это
заявление от имени фирмы Black & Decker.
R. Laverick
Руководитель отдела
технических разработок
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.01.2015
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие BLACK+DECKER или Вы больше в нём не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в
переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём и переработку отслуживших свой срок изделий BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис BLACK+DECKER по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров BLACK+DECKER и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
38
(Оригинальные инструкции)
Гарантийные условия
Компания Black + Decker уверена в качестве выпускаемых ею продуктов и предлагает пользователям исключительные условия гарантийного обслуживания. Данное гарантийное свидетельство является дополнением к Вашим законным правам, и никоим образом не ущемляет вышеуказанные права. Гарантия действительна в пределах территорий государств-членов Европейского союза и Европейской зоны свободной торговли. Если какой-либо продукт Black + Decker выйдет из строя из-за дефектов материалов, производственного брака или несоответствия стандартам в течение 24 месяцев со дня покупки, компания BLACK+DECKER гарантирует осуществление бесплатной замены всех неисправных частей, ремонта такого продукта или замены самого продукта, за исключением тех случаев, когда:
• Продукт использовался для торговли, в профессиональной деятельности или сдавался напрокат;
• Продукт повергся неправильной эксплуатации или небрежному обращению;
• Продукт был повреждён посторонними предметами, веществами или в результате несчастного случая;
РУССКИЙ
• Ремонт продукта проводился посторонними лицами и не персоналом авторизованных сервисных центров Black + Decker.
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание, Вам необходимо представить доказательство покупки продавцу или персоналу авторизованного сервисного центра. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис BLACK+DECKER по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме этого, список авторизованных сервисных центров BLACK+DECKER и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com Посетите наш сайт www.blackanddecker.ru, чтобы зарегистрировать Ваш новый продукт Black + Decker и всегда оставаться в курсе появления новых продуктов и специальных предложений. Дополнительная информация о марке Black + Decker и ассортименте нашей продукции доступна на сайте www.blackanddecker.ru.
39
(Оригинальные инструкции)
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства инструмента; название, печать и подпись торговой организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры Black + Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора и других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
40
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan
uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki «elektrikli
alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık veya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce tetiğin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
tetik üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
41
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fi şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir
aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya
yanmaya neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için ek
güvenlik talimatları
• Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın. Yüksek
sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
• Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
• Bağlantı parçasının gizli kablolara temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçalarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
42
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) TÜRKÇE
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve
desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza
dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
• Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun sıkma makineleri ile karıştırılmamalıdır. Bu aleti bağlantı elemanlarını belirli bir tork kuvveti ile sıkmak için kullanmayın. Gereğinden az veya fazla sıkılmış bağlantı elemanlarının bağlantı hatasına yol açabileceği durumlarda, tork anahtarı gibi bağımsız ve kalibre edilmiş bir tork ölçme cihazının kullanılması gerekir.
Diğer kişilerin güvenliği
• Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
• Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Aletin dönen ve hareket eden parçalarına dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
• Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
• Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
• Duyma bozukluğu.
• Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik talimatları
Aküler
• Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
• Aküyü suya batırmayın.
43
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
• Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın.
• Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
• Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj edin.
• Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı bölümdeki talimatlara uyun.
Şarj cihazları
• BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir.
• Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle şarj etmeye çalışmayın.
• Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
• Şarj cihazını suya batırmayın.
• Şarj cihazını açmayın.
• Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü. Şebeke elektrik çıkışı elektriksel olarak transformatör çıkışından ayrılmıştır.
• Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Uyarı! Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Özellikler
bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü.
3. Uç tutucu
4. LED aydınlatma
5. Manyetik uç yuvası
Şekil A
6. Şarj cihazı
7. Şarj cihazı fi şi
8. Şarj cihazı bağlantısı
Montaj
Matkap veya tornavida ucunu takmak ve çıkartmak (Şekil B)
Bu alette, 6,35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida ve matkap uçları kullanılmaktadır.
• Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun.
Çevre ısısı çok yükselir ise şarj cihazı otomatik olarak kapanır. Bunun sonucunda şarj cihazı işletim dışı kalacaktır. Cihazın fi şi prizden çekilmeli ve onarım için bir yetkili servise götürülmelidir.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
44
• Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3) çekin.
Not: Şekil E-J’de gösterilen dik açılı ataşman alet ile birlikte verilmeyebilir.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
• İlk kullanımdan önce akünün en az 15 saat şarj edilmesi gerekmektedir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Akünün şarj edilmesi (Şekil С)
• Şarj cihazı fi şini (7) şarj cihazı bağlantısına (8) takın.
• Şarj cihazını (6) prize takın.
• Aleti 15 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın.
Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hum; bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
Uyarı! CS3652LC şarj etmek için sadece aletle verilen şarj cihazını kullanın.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den yüksekse aküyü şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri dönmeyi kullanın.
• İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sağa itin.
• Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü (2) sola itin.
• Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta konuma getirin.
• Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
• Mil kilidini fazla sıkılmış vidaları sökmek veya vidaları sıkıca vidalamak için kullanın.
• Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir çizgide tutun.
• Ahşapta vidalama yaparken, vidanın uzunluğu ile eş derinlikte kılavuz delik açılması tavsiye edilir. Kılavuz delik vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler. En uygun kılavuz delik ölçüsü için aşağıdaki tabloya bakın.
• Sert ahşapta vidalama yaparken, ayrıca vidanın uzunluğunun yarısı kadar tasfi ye deliği açılması tavsiye edilir. Tasfi ye deliği vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler.
Vida ebadı delik çapı çapı (sert çapı
ahşap)
No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Kılavuz Kılavuz delik Tasfi ye deliği
(yumuşak ahşap)
Delme/vida takma ve sökme
• İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri yönde dönme fonksiyonunu seçin.
• Aleti açmak için, açma/kapama tetiğine (1) basın.
• Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini (1) bırakın.
LED aydınlatma
Tetiğe basıldığında LED aydınlatma (4) otomatik olarak yanar. LED aydınlatma ayrıca ileri/geri sürgüsü (2) kilitli olduğunda (orta konumda) ve açma/ kapama tetiğine basıldığında yanar.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
• Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu takın.
Kılavuz delik açılması
• Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir baskı uygulayın.
• Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki baskıyı azaltın.
• Parçalanabilecek parçaları desteklemek için ağaç bir takoz kullanın.
• Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliğin ortasına bir merkez zımbası ile çentik atın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını
45
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alacaksınız. Bu alette, 1/4” (6,35 mm) altıgen gövdeli tornavida uçları kullanılmaktadır. Super-lok aksesuarları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım veya temizlik işlemi gerçekleştirmeden önce şarj cihazını prizden çekin.
• Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
• Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
• Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun.
Aküler
Aletin içinde bakımı kullanıcı tarafından yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
♦ Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü geri
dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Bu ürün, evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Teknik özellikleri
CS3652LC (H1)
Voltaj VDC 3,6
Yüksüz hızı dev/dak. 220
Tork (sert birleşim) Nm 5,84
Maks. tork Nm 5,5
Uç tutucu mm 6,35 (1/4”)
Ağırlık kg 0,32
Akü
Voltaj V 3,6 Akü tipi Li-Ion Kapasite AH 1,5
Şarj cihazı
Voltaj VAC 230 Yaklaşık şarj süresi saat 15 Ağırlık kg 0,14
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
Akustik güç (L
) 54 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
pA
) 65 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
wA
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (a
) 0,3 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
h, IS
906146** H1
905450** H1
46
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
.MAKİNE DİREKTİFİ
CS3652LC
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifl erine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir.
R. Laverick
Mühendislik Bölümü Müdürü
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
19.01.2015
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
47
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Garanti
Black + Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black + Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
48
(Оригинальные инструкции)
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша викрутка виробництва компанії BLACK+DECKER розроблена для використання при виконанні загвинчування. Цей інструмент призначений лише для побутового викорис- тання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі по-
передження та інструкції. Невиконання попереджень та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Термін „елек- тричний
інструмент „ в усіх попередженнях, пере- рахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електрич- ного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного ви- падку.
b. Не використовуйте електричні інстру- менти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у присутності вогненебез- печних рідин, газів та пилу. Електричні інструменти створюють іскри, що
можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструменту. Від- вернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами.
Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене,
збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під дощем
або за умов підвищеної вологості. Вода, що
потрапляє в електричний інстру- мент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуй- те шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шну- ри підвищують ризик враження електричним струмом.
e. При використанні елек тричного ін- струменту на
вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на поза приміщеннями. Використання шнура, що підходить
для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту за умов підви- щеної вологості, використовуйте живлен- ня, захищене пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите,
та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек- тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки. Завжди
використовуйте засоби захисту очей. Засоби
безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апа- рату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску. Переко- найтесь в
тому, що вимикач знаходиться в позиції Вимк. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням при- строю. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення жив- лення з перемикачем в позиції Увімк. може призвести до нещасного випадку.
49
УКРАЇНСЬКА
(Оригинальные инструкции)
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові
ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ, що залишився
прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам
змогу краще контролювати інстру- мент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте вільний
одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавички подалі від ру- хомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю- чення до
засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правиль- но підключені та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при роботі з
інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі.
Правильно обраний інстру- мент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не
вмикає та не вимикає його. Будь- який електричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення та/або
зніміть акумуляторний блок з ін- струменту перед тим, як робити будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання чи зберігати інструмент.
Ці профілактичні заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інстру- менту.
d. Зберігайте вимкнені електричні інстру- менти
подалі від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, ви- користовувати електричний інструмент. Електричні інструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються некваліфіко- ваними користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих де- талей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть
впливати на роботу електрич- ного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслу- говування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими та
чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з
гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру- мент,
додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови викорис- тання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних інструментів не
за призначенням може призвести до виник- нення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за допо- могою
зарядного пристрою, що вказаний виробником.
Зарядний пристрій, що під- ходить до одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі, коли використовується з іншим акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти лише зі
спеціально розробленим акуму- лятором.
Використання інших акумуляторів може призвести до травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих пред- метів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів. Зімкнення терміналів
акумуля- тора може призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання рідина може
витекти з батареї, уникайте контакту з цією рідиною. При випадко- вому контакті змийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, необхідно звернутися до лікаря. Рідина, що
витікає з батареї, може призвести до по- дразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеці- алістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забез- печить безпеку
електричного пристрою, що обслуговується.
50
(Оригинальные инструкции)
УКРАЇНСЬКА
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові попереджен- ня
щодо техніки безпеки для викруток та гайковертів
• Використовуйте засоби захисту органів слуху при роботі з ударним дрилем. Шум може
викликати втрату слуху.
• Використовуйте додаткові ручки, що надаються з цим інструментом. Втрата контролю над
інструментом може викликати травми.
• Тримайте інструмент за ізольовану по- верхню при виконанні операцій, коли кріпильний елемент може торкнутися схованої проводки.
Контакт кріпильних елементів з дротом під напругою може при- звести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом.
• Використовуйте затискачі або інший спо- сіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування заготовки в
руці та біля тіла робить її не- стабільною та може призвести до втрати контролю.
• Використання за призначенням описане в цьому керівництві з використання. Ви- користання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керів- ництва, може призвести до ризику травму- вання людини та/або пошкодження майна.
Попередження! Гайковерти ударної дії не є динамометричними гайковертами. Не використовуйте цей інструмент для затягування кріплення на певну кількість обертів. Окремий калібрований пристрій вимірювання моменту обертання, на­приклад, динамометричний гайковерт, необхідно використовувати, коли недо­статньо або надмірно затягнуті кріплен- ня можуть призвести до пошкодження з’єднання.
Безпека сторонніх людей
• Цей пристрій не призначений для вико- ристання особами (включаючи дітей) іззниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їх безпеку.
• Діти повинні знаходитись під контролем, щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання при- строїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
• Травми через контакт з деталями, що руха­ються/обертаються.
• Травми при заміні деталей, пильних полотен або аксесуарів.
• Травми через занадто тривале використання інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви.
• Порушення слуху.
• Небезпека для здоров’я через вдихання пилу, що утворюється при використанні ін- струменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з до- триманням стандартних методів тестування, наданих в стандарті EN 60745, та їх можна вико- ристовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час ви- користання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів ви- користання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення за- ходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб за- хистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інстру- менту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інстру­мент вимкнено та коли він знаходиться в ре- жимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні символи:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
51
УКРАЇНСЬКА
(Оригинальные инструкции)
Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей та зарядних пристроїв
Батареї
• Ніколи не намагайтесь відкривати батарею.
• Не занурюйте батарею у воду.
• Не зберігайте у місцях, де температура може перевищувати 40 °C.
• Заряджайте лише при температурі навко- лишнього середовища між 10 °C та 40 °C.
• Заряджайте лише за допомогою зарядного пристрою, що надається з інструментом.
• При викиданні батарей виконуйте інструкції, наведені в розділі „Захист навколишнього середовища“.
Зарядні пристрої
• Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER лише для зарядки батарей того інструменту, з яким він продавався. Інші батареї можуть вибухнути, спричинивши травми та пошкодження.
• Ніколи не намагайтесь заряджати батареї, що не підлягають зарядці.
• Негайно замінюйте пошкоджений шнур жив- лення.
• Не піддавайте зарядний пристрій впливу води.
• Не відкривайте корпус зарядного пристрою.
• Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише для використання у приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Надійний розділовий трансформатор. Живлення від мережі змінного струму є відділене від виходу трансформатора.
Зарядний пристрій автоматично від­ключається, коли температура навко­лишнього середовища стає занадто високою. В результаті зарядний пристрій може припинити працювати. Необхідно відключити його від мережі живлення та віднести в офіційний сервісний центр для ремонту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізо- ляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело жив- лення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі компанії BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Попередження! Ніколи не намагайтесь замі- няти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Вимикач
2. Кнопка перемикання обертання вперед/на- зад
3. Тримач біт
4. Світлодіодний індикатор
5. Магнітний відсік для зберігання біт
Мал. A
6. Зарядний пристрій
7. Штепсель зарядного пристрою
8. Конектор зарядного пристрою
Збирання
Встановлення та знімання свердла або викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує вставки та сверд- ла з шестигранним хвостовиком 6,35 мм (1/4“).
• Щоб встановити біту, вставте її хвостовик у тримач вставки (3).
• Щоб витягнути біту, потягніть за її хвостовик та витягніть її з тримача (3).
Примітка. Прямокутна насадка, показана на мал. E-J, може не входити до комплекту вашого інструменту.
52
(Оригинальные инструкции)
УКРАЇНСЬКА
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати із
рекомендованою швидкістю. Не переванта- жуйте його.
• Перед першим використанням необхідно зарядити батарею на протязі щонайменше 15 годин.
Зарядка батареї (мал. C)
• Вставте штепсель зарядного пристрою (7) у конектор (8).
• Підключіть зарядний пристрій до розетки (6).
• Залишіть інструмент підключеним до за- рядного пристрою протягом щонайменше 15 годин.
Зарядний пристрій може стати теплим під час за- рядки; це нормально та є показником проблеми.
Попередження! Використовуйте лише заряд- ний пристрій, що надається для зарядки при- строю CS3652LC.
Попередження! Не заряджайте батарею при температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або вище 40 °C.
Вибір напрямку обертання (мал. D)
Для свердління та затягування шурупів вико- ристовуйте обертання вперед.
Для викручування шурупів та витягування за-тисненого свердла використовуйте обертання у зворотному напрямку.
• Щоб обрати обертання вперед, зсуньте кнопку вперед/назад (2) вправо.
• Щоб обрати обертання у зворотному на- прямку, зсуньте кнопку вперед/назад (2) вліво.
• Щоб заблокувати інструмент, пересуньте кнопку вперед/назад у центральне положен- ня.
Свердління/використання викрутки
• Виберіть напрямок руху вперед чи назад, використовуючи кнопку зміни напрямку обертання вперед/назад (2).
• Для ввімкнення інструменту натисніть пере- микач Увімк./Вимк. (1).
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере- микач Увімк./Вимк. (1).
Світлодіодний індикатор
Світлодіодний індикатор (4) активується авто- матично при натисненні на тригерний переми- кач. Світлодіод також буде горіти, коли тригер натиснений та кнопка вперед/назад (2) зна- ходиться у положенні блокування інструменту (центральне положення).
Примітки для оптимального використання
Використання викрутки
• Завжди використовуйте правильний тип та розмір викрутки-вставки.
• Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте застосувати невелику кількість миючої ріди- ни чи мила в якості мастила.
• Використовуйте блокування шпинделя, щоб відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
• Завжди тримайте інструмент та викрутку- вставку по прямій лінії з гвинтом.
• При закручуванні гвинтів у дерево рекомен- дується зробити базовий отвір глибиною, рівною довжині гвинта. Базовий отвір буде спрямовувати гвинт та допоможе уникнути розколювання та пошкодження дерева. Інформацію щодо оптимального розміру базового отвору можна знайти в таблиці нижче.
• При закручуванні гвинтів у тверде дерево також зробіть отвір з гарантованим зазором глибиною, рівною половині довжини шурупа. Інформацію щодо оптимального розміру отвору з гарантованим зазором можна зна- йти в таблиці нижче
Розмір гвинта
дерево) дерево)
No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм
No. 8 (4 мм) 2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм
No. 10 (5 мм) 3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Свердління базових отворів
• Завжди дещо натискайте на інструмент, спрямовуючи силу по прямій лінії зі сверд- лом.
• Безпосередньо перед тим, як кінець свердла з’явиться з іншої сторони заготовки, змен- шіть тиск на інструмент.
Базовий Базовий Отвір отвір ø отвір ø з зазором
(м’яке (тверде
53
УКРАЇНСЬКА
(
Оригинальные инструкции
)
• Використовуйте дерев’яну планку для за- хисту заготовки, яка може розколотися.
• Зробіть помітку, використовуючи кернер, біля центру отвору, що буде просвердлений, щоб поліпшити точність.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які Ви використо- вуєте. Витратні матеріали виробництва фірм BLACK+DECKER та Piranha розроблені з до- триманням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання вашого інструменту. Використовуючи ці матері- али, Ви отримаєте максимум ефективності від вашого інструменту. Цей інструмент використо- вує біти з шестигранним хвостовиком розміром 1/4“ (6,35 мм). Витратні матеріали виробництва компанії Piranha Super-lok розроблені для ви- користання з цим інструментом.
Технічне обслуговування
Ваш інст рументвиробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи про- тягом довгого часу з мінімальним обслугову- ванням. Довга задовільна робота інструменту залежить від відповідного обслуговування інструменту та регулярного його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярне очищення.
Попередження! При виконанні будь-якого обслуговування інструменту відключіть заряд- ний пристрій від мережі живлення перед його очищенням.
• Регулярно очищуйте вентиляційні отвори інструменту та зарядного пристрою, вико­ристовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
• Регулярно очищуйте корпус мотору, ви­користовуючи вологу ганчірку. Не викорис- товуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники.
• Регулярно відкривайте затискний патрон та струшуйте його, щоб видалити пил з серед- ини (якщо патрон наявний).
Батареї
Всередині відсутні деталі, які користувач може обслуговувати самостійно.
• Наприкінці терміну служби батареї поверніть її агенту з обслуговування або на місцеву станцію переробки
для переробки батареї. Не викидайте батарею разом із побутовим сміттям.
Технічні дані
CS3652LC (H1)
Напруга
Швидкість без навантаження хв.-1 180
Заданий крутний момент Нм
Макс. обертаючий момент Нм
Тримач біт
Вага
Батарея Напруга В 3,6
Тип батареї Літій-іонна Ємність батареї (Ампер/год.) 1,5
Зарядний пристрій
Напруга В (змінний струм) 230 Приблизний час
першої зарядки годин 15 Вага кг 0,14
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745:
Свердління без удару (a
) 54 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
pA
В (постійний струм)
5,84
5,5
мм
6,35 (1/4”)
кг
906146** H1
905450** H1
) 65 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
) 0,3 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²
h, IS
3,6
0,32
54
(
Оригинальные инструкции
)
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
CS3652LC
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в
розділі „Технічні дані“ відповідають: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-2.
Ці продукти також відповідають Директиві 2014/30/EU і
2011/65/EU. Для отримання до- даткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker за
наступною адресою або прочитайте інформацію на
зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик та робить
цю заяву від компанії Black & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Технічний директор Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
19.01.2015
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми BLACK+DECKER має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє повторно переро- бляти та
використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити за- бруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муні- ципальних місцях для збору сміття або продав- цями при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість для збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, по- верніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ- чого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії BLACK+DECKER за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою: www.2helpU.com.
55
УКРАЇНСЬКА
(Оригинальные инструкции)
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є дійсною на території країн-членів Європейсько- го Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним через неякісні матеріали, конструкцію або не- відповідність вимогам протягом 24 місяці з дня покупки, компанія Black & Decker гарантує за- міну несправних деталей, ремонт продуктів, що піддалися зносу, або заміну таких продуктів для забезпечення мінімальних незручностей для споживачів, за винятком випадків, коли:
• Виріб використовувався в професійних цілях та об’ємах.
• Продукт використовувався не за призна- ченням або не обслуговувався.
• Продукт зазнав механічних пошкоджень, викликаних зовнішніми предметами, речо- винами або іншим впливом.
• Продукт намагалися відремонтувати особи, які не є працівниками офіційного сервісного центру або персоналом з ремонту компанії Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам необхідно надати доказ покупки продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою: www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати свій новий продукт BLACK+DECKER та отримувати інформацію про нові продукти та спеціальні пропозиції. Для отримання додаткової інформації про торгову марку BLACK+DECKER та наші продукти відвідайте наш сайт за адресою www.blackanddecker.co.uk.
56
(Оригинальные инструкции)
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності, інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації. За відсутності у Вас правильно заповненого гарантійного талону, а також при невідповідності зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитися з інструкцією з його експлуатації. Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі усунення недоліків виробу, гарантійний строк продовжується на період його перебування в ремонті. Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися тільки в уповноважені сервісні центри BLACK + DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не тільки кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент запчастин і аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за призначенням, неправильного зберігання, використання приладдя, витратних матеріалів і запчастин, що не передбачені виробником.
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу, основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю, що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим впливом
УКРАЇНСЬКА
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують застосування виробу за призначенням, такими як: стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрівання, агресивні середовища, невідповідність параметрів електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а також внаслідок перепадів напруги в електромережі та іншими причинами, які знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса, вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3. На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4. На несправності, що виникли в результаті перевантаження інструменту (як механічного, так і електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої температури.
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510 Idstein, Німеччина
57
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
¿Éª°†dG
¿ƒµjh .kGõ«‡ kÉfɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaɰVE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
∫hódG º«∏bEG πNGO ¿Éª°†dG Gòg …öùjh .á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
.á«HhQhC’G Iô◊G IQÉéàdG á≤£æeh »HQhC’G OÉ–E’G ‘ Aɰ†YC’G
OGƒŸG ܃«Y ÖѰùH kÉÑ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íѰUCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√тg ∫GуСа°SG hCG …OЙ©dG ΩGуоа°S’ЙH »∏СdG IЙYGфe ™e дЙйажŸG
:⁄ Йe AУª©dG Й°VQ шe уcCЙа∏d дЙйажŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ”
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAɰSEG hCG ∫ɪgEG
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖѰùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
58
ÊhεdE’G Éæ©bƒe á©LGôe ≈Lôj
ójó÷G ∂éàæe π«é°ùàd www.blackanddecker.co.uk .б°UЙяG ¢Vhф©dGh дЙйажŸG зуMCG бaф©Ÿh фµjO уfBG ∑УH шe фµjO уfBG ∑УH бeУY ∫ƒM дЙeƒ∏©ŸG шe уjхŸG ≈∏Y ∫ƒ°ьл∏dh
.www.blackanddecker.co.uk IQÉjR ≈Lôj ,ÉæJÉéàæeh
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
дGƒС©dGh дЙйажª∏d π°ьШжŸG ™«ªйаdG шµБ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYɰùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
дЙйажª∏d π°ьШжe ™«ªŒ ≈∏Y б«∏лŸG дЙ©jцыаdG ¢ьжJ уb
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
∑УH дЙйажe фjhуJ IOЙYEGh ™«ªйаd ICЙ°ыжe фµjO уfBG ∑УH фaƒJ
.™aЙжdG ЙgфªY бjЙ¡жd дЙйажŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh ужY фµjO уfBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™«ªйаH Ωƒ≤«°S …тdG уªа©e мУ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
á«HhQhC’G äÉ¡«LƒàdG ™e ≥aGƒàdG QGôbEG
ﺕﻻﻵﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ
CS3652LC
"б«жШdG дЙfЙ«СdG" в– бLQужŸG дЙйажŸG √тg ¿CG фµjO & ∑УH ф≤J
EN h EC/2006/42 äÉ©jöûàdGh ÒjÉ©ŸG :™e ≥aGƒàJ
EN 60745-2-2 h60745-1
.E/2011/65h EU/2014/30 ¬«LƒаdG ™e дЙйажŸG √тg ≥aGƒаJ
¿Gƒæ©dG ≈∏Y ôµjO & ∑ÓÑH ∫ɰüJ’G ≈Lôj ,äÉeƒ∏©ŸG øe ójõª∏dh øY ∫hDƒ°ùe √ÉfOCG ™bƒŸG .π«dó∏d »Ø∏ÿG ¬LƒdG ¤EG ´ƒLôdG hCG ‹ÉàdG
.ôµjO ófBG ∑ÓH øY áHÉ«f QGôbE’G Gòg Ëó≤Jh »æØdG ∞∏ŸG ôjô–
∂jÒa’ .Q
á°Sóæ¡dG º°ùb ¢ù«FQ
,OhhQ çÉH 210 ,ÜQƒj ôµjO & ∑ÓH
…O …Gh 3 1∫EG ¢SEG ,Ò°ûcQÉH á©WÉ≤e ,hÓ°S Ió∏H
IóëàŸG áµ∏ªŸG
29/10/2014
BG
59
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
CS3652LC (H1)
3^6 öTÉÑe QÉ«J §dƒa »Hô¡µdG ó¡÷G
180 1-á≤«bO 𫪖 ¿hóH áYöùdG
5^84 Îe øJƒ«f ‘É≤jE’G ¿GQhódG ΩõY
5^5 Îe øJƒ«f ¿GQhO ΩõY ≈°übCG
(á°UƒH 4/1) 6^35 º∏e º≤∏dG πeÉM
0^32 ºéc ¿RƒdG
906146** H1 ájQÉ£ÑdG
3^6 §dƒa »Hô¡µdG ó¡÷G ¿ƒjCG Ωƒ«ã«d ´ƒædG 1^5 áYɰS ÒÑeCG ∞«æ°üJ
905450** H1 øMɰûdG
230 OOÎe QÉ«J §dƒa »Hô¡µdG ó¡÷G 15 áYɰS »Ñjô≤àdG øë°ûdG âbh 0^14 ºéc ¿RƒdG
»HhQhC’G OÉ–’G QÉ«©Ÿ kÉ≤ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe EN 60745:
(A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG áѰùf ,(A) πÑ«°ùjO 54 :(LpA) 䃰üdG §¨°V (A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG áѰùf ,(A) πÑ«°ùjO 65 :(LWA)䃰üdG Iƒb
QÉ«©Ÿ kÉ≤ah (QhÉëŸG á«KÓK äÉ¡éàe ´ƒª›) äÉHòHòdG º«b ‹ÉªLEG
:60745 EN »HhQhC’G OÉ–’G
2ç/Ω 1^5 (K) ∂°ûdG áѰùf 2ç/Ω 0^3 (ah, IS) ¥O ¿hO »ZGÈdG §HQh ∂a
á«ÑjôéàdG ܃≤ãdG πªY
.Ö≤ãdG áª≤d ™e º«≤à°ùe §îH kÉØ«ØN kÉ£¨°V Ωóîà°SG
øe ôNB’G Aõé∏d ÜÉ≤ãŸG ¥GÎNG πÑb RÉ¡÷G ≈∏Y §¨°†dG ¢†ØN
.πª©dG á©£b
.ô£°ûæJ ób »àdG πª©dG ™£b ºYód Ö°ûÿG øe á©£b Ωóîà°SG
OGôŸG IôØ◊G õcôe ‘ ᣰSƒàe áÑbÉK ΩGóîà°SÉH ¤hCG º∏K ™æ°UG
.Ö≤ãdG ábO iƒà°ùe Ú°ùëàd É¡Ñ≤K
äÉ≤ë∏ŸG
äÉ≤ë∏e º«ª°üJ ”h .áeóîà°ùŸG äÉ≤∏ëŸG ´ƒf ≈∏Y RÉ¡÷G AGOCG óªà©j
Ú°ùëàd IOƒ÷G á©«aQ ÒjÉ©Ÿ kÉ≤ah É¡©«æ°üJh ÉfGÒHh ôµjO + ∑ÓH 𫨰ûJ ≈∏Y ∑óYɰùj ¿CG äÉ≤ë∏ŸG √òg ΩGóîà°S’ øµÁh .RÉ¡÷G AGOCG
1/4 »ZGÈdG ∂Øe º≤d RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùj .öùjh ádƒ¡°ùH RÉ¡÷G
ôHƒ°S ÉfGÒH äÉ≤ë∏e ⪪o°U .´Ó°VC’G á«°SGó°S (º∏e 6.35) á°UƒH
.RÉ¡÷G Gòg ΩGóîà°SÉH kɰü«°üN ∑ƒd
áfÉ«°üdG
øe Qób πbCG ™e øeõdG øe á∏jƒW IÎØd πª©∏d IGOC’G √òg º«ª°üJ ”
AÉæàY’G ióe ≈∏Y m¢Vôe mπµ°ûH IGOC’G πªY QGôªà°SG ∞bƒàj .áfÉ«°üdG
.º¶àæe πµ°ûH ɡث¶æJh É¡H
.º¶àæe mπµ°ûH ¬Ø«¶æJ ±ÓîH áfÉ«°U …CG øMɰûdG Ö∏£àj ’
∞«¶æJ hCG áfÉ«°U …CG AGOCG πÑb QÉ«àdG òNBÉe øe RÉ¡÷G π°üaG !ôjò–
.RÉ¡é∏d
øMɰûdÉHh IGOC’ÉH IOƒLƒŸG ájƒ¡àdG äÉëàa ∞«¶æJ ≈∏Y ¢UôMG
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IɰTôa ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH
á©£b ΩGóîà°SÉH ΩɶàfÉH ∑ôëŸG IôéM ∞«¶æJ ≈∏Y ¢UôMG
äGP äÉØ¶æe hCG ᣰTÉc äGhOCG …CG ΩGóîà°SG ÖæŒ .áÑWQ ¢Tɪb
.Öjòe ¢SɰSCG
QÉÑZ …CG ádGRE’ ¬bôWGh ΩɶàfÉH (∂ØŸG º≤d ¢†HÉb) ±ô¶dG íàaG
.¬∏NGóH ≥dÉY
äÉjQÉ£ÑdG
.RÉ¡÷G πNGO É¡àfÉ«°U Ωóîà°ùª∏d øµÁ AGõLCG …CG óLƒJ ’
60
бeуяG π«ch ¤EG дЙйажŸG фªY бjЙ¡f ‘ б∏eЙc IуMƒdG уYCG
ôjhóJ IOÉYE’ á«∏fi ôjhóJ IOÉYEG á£fi ¤EG hCG ∂H ¢UÉÿG
.á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e IóMƒdG »≤∏J ’h .ájQÉ£ÑdG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
»ZGÈdG ∂ah §HQ / Ö≤K
/ »eÉeC’G ≥dõæŸG ΩGóîà°SÉH ∞∏î∏d hCG ΩÉeCÓd ¿GQhódG √ÉŒG OóM
±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ AóÑd
𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe QôM ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’
kÉWƒ¨°†e 𫨰ûàdG Ωɪ°U ¿ƒµj ÉeóæY kÉ«FÉ≤∏J (4) A»°†ŸG öTDƒŸG πª©j
kÉWƒ¨°†e 𫨰ûàdG Ωɪ°U ¿ƒµj ÉeóæY A»°†ŸG öTDƒŸG ¢†eƒjh .πذSC’ ™°VƒdG) ±É≤jE’G ™°Vh ‘ (2) »Ø∏ÿG / »eÉeC’G ≥dõæŸG ¿ƒµjh πذSC’
´ƒædG å«M øe áѰSÉæŸG ∂ØŸG áª≤d ΩGóîà°SG ≈∏Y kɪFGO ¢UôMG
øe π«Ä°V Qób πª©à°SG ,»ZGÈdG øe …CG §HQ ‘ áHƒ©°U â¡LGh GPEG
hCG ó°ûdG ᪵fi »ZGÈdG §HQ ∞«Øîàd ¿GQhódG OƒªY πØb Ωóîà°SG
™e º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸG áª≤dh IGOC’G ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
≥ª©H »ÑjôŒ Ö≤K πª©H í°üæj ,á«Ñ°ûÿG í£°SC’G ‘ â«ÑãàdG óæY
¬«LƒJ ≈∏Y »ÑjôéàdG Ö≤ãdG Gòg πª©j å«M ,»ZÈdG ∫ƒ£d mhɰùe
Ö≤ã∏d πãeC’G ºé◊G ójóëàdh .¬gƒ°ûJ hCG Ö°ûÿG ¥õ“ ™æeh »ZÈdG
mhɰùe ≥ª©H »éjôØJ Ö≤K πª©H ºb ,ó∏°üdG Ö°ûÿG ‘ â«ÑãàdG óæY
ô¶fG ,»éjôØàdG Ö≤ã∏d πãeC’G ºé◊G ójóëàdh .»ZÈdG ∫ƒW ∞°üæd
ﻲﺠﻳﺮﻔﺗ ﺐﻘﺛ ﻲﺒﻳﺮﲡ ﺐﻘﺛ ﻲﺒﻳﺮﲡ ﺐﻘﺛ ﻲﺒﻳﺮﲡ ﺐﻘﺛ
.≥
dõªc πª©∏d π«°ù¨dG ¿ƒHɰU hCG πFɰS
q
p
.√ÉfOCG ∫hó÷G ô¶fG ,»ÑjôéàdG
(ﺪﻠﺻ ﺐﺸﺧ) (ﲔﻟ ﺐﺸﺧ)
.(2) »Ø∏ÿG
.(1) 𫨰ûàdG
.(1)
A»°†e öTDƒe
.(§°ShC’G
πãeC’G ΩGóîà°SÓd íFɰüf
∂ØdG
.ºé◊Gh
.»ZGÈdG §HQ ΩɵME’
.»ZGÈdG
.√ÉfOCG ∫hó÷G
ﻢﻠﻣ (٣٫٥) ٦ ﻢﻗﺭ ﻢﻠﻣ ٢٫٠ ﻢﻠﻣ ٢٫٥ ﻢﻠﻣ ٣٫٦ ﻢﻠﻣ (٤) ٨ ﻢﻗﺭ ﻢﻠﻣ ٢٫٥ ﻢﻠﻣ ٣٫٠ ﻢﻠﻣ ٤٫٥ ﻢﻠﻣ (٥) ١٠ ﻢﻗﺭ ﻢﻠﻣ ٣٫٠ ﻢﻠﻣ ٣٫٥ ﻢﻠﻣ ٥٫٠
á£æ¨ªŸG º≤∏dG IQƒ°ü≤e .5
øMɰûdG .6
øMɰûdG ¢ùHÉb .7
øMɰûdG á∏°Uh .8
™«ªéàdG
(Ü πµ°T) »ZGÈdG ∂Øe áª≤d hCG Ö≤ãdG áª≤d ádGREGh Ö«côJ
6.35) á°UƒH 1/4 ÜÉ≤ãŸG º≤dh »ZGÈdG ∂Øe º≤d RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùj
.(3) º≤∏dG πeÉM ‘ áª≤∏dG OƒªY πNOCG ,áª≤d Ö«cÎd
.(3) º≤∏dG πeÉM øe áª≤∏dG OƒªY Öë°SG ,áª≤∏dG ádGRE’
.… – √ πµ°ûdG ‘ ÚÑŸG ≈檫dG ájhGõdG ≥ë∏e RÉ¡÷G øª°†àj ’ ób :á¶MÓe
.´Ó°VC’G á«°SGó°S (º∏e
ΩGóîà°S’G
.É¡«∏Y ádƒª◊G OõJ ’h É¡JÉ«fɵeEG Ö°ùM πª©J IGOC’G p´O !ôjò–
ΩGóîà°S’G πÑb πbC’G ≈∏Y áYɰS 15 IóŸ ájQÉ£ÑdG øë°T Öéj
.(8) øMɰûdG á∏°Uh ‘ (7) øMɰûdG ¢ùHÉb πNOCG
.¢ùHÉ≤dG ‘ (6) øMɰûdG ™°V
.áYɰS 15 IóŸ øMɰûdÉH π°üàe RÉ¡÷G ∑ôJG
Gògh ,øë°ûdG AÉæKCG kÓ«∏b ¬JQGôM áLQO ™ØJôJh kÉæ«æW øMɰûdG çóëj ób
.§≤a CS3652LC RÉ¡L øë°ûd Ωó≤ŸG øMɰûdG Ωóîà°SG !ôjò–
4 øe πbCG áaô¨dG IQGôM áLQO ¿ƒµJ ÉeóæY ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
ádGREG hCG »ZGÈdG ∂Ødh .ΩÉeCÓd ¿GQhódG Ωóîà°SG ,»ZGÈdG §HQh Ö≤ã∏d
¤EG (2) »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ≥dõæŸG ™aOG ,»eÉeC’G ¿GQhódG QÉ«àN’
¤EG »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ≥dõæŸG ™aOG ,»Ø∏ÿG ¿GQhódG QÉ«àN’
™°VƒdG ≈∏Y »Ø∏ÿG/»eÉeC’G ≥dõæŸG §Ñ°VG ,RÉ¡÷G πØ≤d
.á∏µ°ûe …CG OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG
.ájƒÄe áLQO 40 øe ÌcCG hCG ájƒÄe áLQO
(O πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG ójó–
.¢ùµ©∏d ¿GQhódG Ωóîà°SG ,áWƒ¨°†ŸG Ö≤ãdG áª≤d
.Iôe ∫hC’
(ê πµ°T) ájQÉ£ÑdG øë°T
.Úª«dG
.Qɰù«dG
.§°ShC’G
CG πµ°T
61
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’ ."áÄ«ÑdG ájɪM"
øMɰûdG
.É¡H ≥ë∏ŸG IGOC’G ájQÉ£H øë°ûd §≤a ôµjO ófBG ∑ÓH øMɰT Ωóîà°SG
ɇ ÉgQÉéØfG ¤EG …ODƒj ób iôNCG äÉjQÉ£H øë°ûd øMɰûdG ΩGóîà°SG
.á«°üî°T QGöVCGh äÉHɰUEG ÖѰùj
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T kGóHCG ∫hÉ– ’
.QƒØdG ≈∏Y áÑ«©ŸG ∑Ó°SC’G ∫óÑà°SG
.Aɪ∏d øMɰûdG ¢Vô©J ’
.øMɰûdG íàØJ ’
.IóFGR Iƒ≤H øMɰûdG ≈∏Y §¨°†J ’
.§≤a ‹õæŸG ∫ɪ©à°SÓd øMɰûdG º«ª°üJ ”
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG Ö«àc CGôbG
π°üa ºàj ,»Hô¡µdG ∫ƒëª∏d øeB’G ∫õ©dG ‘ ¥ÉØNE’G óæY
.»Hô¡µdG ∫ƒëŸG êôN øe »°ù«FôdG QÉ«àdG Qó°üe
IQGôM áLQO âëѰUCG GPEG πª©dG øY kÉ«FÉ≤∏J øMɰûdG ∞bƒàj
Gòd .∂dP AGôL øMɰûdG 𫨰ûJ øµÁ ’h .kGóL á«dÉY áaô¨dG
¤EG ÉgòNCGh »°ù«FôdG QÉ«àdG Qó°üe øe IóMƒdG π°üa Öéj
.¬MÓ°UEG πLCG øe óªà©e áeóN õcôe
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
OƒLh Ö∏£àj ’ Gòdh ;áLhOõe ∫õY á≤Ñ£H øMɰûdG ójhõJ ”
AÉHô¡µdG òØæe ó¡L ¿CG øe kɪFGO ócCÉJ .¬∏«¨°ûàd »°VQCG ∂∏°S
’ .IôjÉ©ŸG áMƒd ‘ ÚÑŸG ó¡÷G ™e ≥aGƒàe »°ù«FôdG
π°Uƒe …OÉY ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh ∫óÑà°ùJ ¿CG kGóHCG ∫hÉ–
.IöTÉÑe »°ù«FôdG AÉHô¡µdG òØæŸ
á¡L πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
Öæéàd ôµjO ófBG ∑ÓH øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG
.ôWÉîŸG
≈∏Y …OÉY »°ù«FQ QÉ«J ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh ∫GóÑà°SG ∫hÉ– ’ !ôjò–
.¥ÓWE’G
ÉjGõŸG
:á«dÉàdG ÉjGõŸG øe ¢†©H hCG ™«ªL IGOC’G √òg øª°†àJ
𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe .1
»Ø∏ÿG / »eÉeC’G ≥dõæŸG .2
º≤∏dG πeÉM .3
A»°†e öTDƒe .4
ÉgÒZ hCG IôذT hCG á©£b …CG Ò«¨J ÖѰùH ™≤J ób »àdG äÉHɰUE’G
.IGOC’G äÉ≤ë∏e øe
¿hO á∏jƒW IóŸ IGOC’G ΩGóîà°SG ÖѰùH ™≤J ób »àdG äÉHɰUE’G
IGOCG ΩGóîà°SG óæY ᪶àæe äÉMGΰSG òNCG ≈∏Y ¢UôMG Gòd .∞bƒJ
.á∏jƒW IóŸ á«FÉHô¡c
.™ª°ùdG ∞©°V
óæY QÉãŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG ÖѰùH ™≤J ób »àdG á«ë°üdG ôWÉîŸG
¿GõdGh •ƒ∏ÑdG á°UÉNh Ö°ûÿG ≈∏Y πª©dG πãe) IGOC’G ΩGóîà°SG
.(±EG …O ΩEGh
RGõàg’G
á«æØdG äÉeƒ∏©ŸG ‘ áæ«ÑŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b ¢SÉ«b ”
EN QÉ«©ŸG ÖLƒÃ óMƒŸG QÉÑàN’G ܃∏°SC’ kÉ≤ah ≥aGƒàdG QGôbEGh
ɪc .iôNCÉH á«FÉHô¡c IGOCG áfQÉ≤Ÿ º«≤dG ∂∏J ΩGóîà°SG øµÁh 60745
»FóÑŸG ôjó≤àdG ‘ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG ᪫b ΩGóîà°SG øµÁ
.¢Vô©à∏d
»∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG ᪫b ∞∏àîJ ób !ôjò–
.IGOC’G ΩGóîà°SG á≤jôW ≈∏Y AÉæH áæ∏©ŸG ᪫≤dG øY á«FÉHô¡µdG IGOCÓd
.OóëŸG iƒà°ùŸG øY RGõàg’G iƒà°ùe ∂dòc ójõj óbh
ÖLƒÃ áHƒ∏£ŸG áeÓ°ùdG ÒHGóJ ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG ôjó≤J óæY
äGhOC’G ¿ƒeóîà°ùj øjòdG ¢UÉî°TC’G ájɪ◊ EC/2002/44 QÉ«©ŸG
¿ÉѰù◊G ‘ ™°Vƒj ¿CG Öéj ,º¡dɪYCG AGOCG ‘ ΩɶàfÉH á«FÉHô¡µdG
‘ òNC’G ™e ,IGOC’G ΩGóîà°SG á≤jôWh á«∏©ØdG ΩGóîà°S’G ±hôX
IóŸGh IGOC’G ±É≤jEG äÉbhCG πãe á«∏«¨°ûàdG IQhódG AGõLCG ™«ªL QÉÑàY’G
¤EG áaɰVE’ÉH ,ΩGóîà°SG ¿hO 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ IGOC’G É¡«a ∑ÎJ »àdG
.AóÑdG âbh
IGOC’G ≈∏Y á≤°ü∏ŸG äÉbÉ£ÑdG
:IGOC’G ≈∏Y áë°Vƒe á«dÉàdG RƒeôdG
kGó«L äɪ«∏©àdG Ö«àc IAGôb Ωóîà°ùŸG ≈∏Y Ú©àj !ôjò–
.äÉHɰUE’G ´ƒbh ä’ɪàMG π«∏≤àd
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£ÑdG áeÓ°S ¿Éª°†d á«aɰVEG äɪ«∏©J
äÉjQÉ£ÑdG
.ÜÉѰSC’G øe ÖѰS …C’ ájQÉ£ÑdG íàØJ ¿CG kGóHCG ∫hÉ– ’
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’
áLQO 40 øY É¡JQGôM áLQO ójõJ øcÉeCG ‘ ájQÉ£ÑdG ¿õîJ ’
.ájƒÄe
Ée øë°ûdG AÉæKCG §«ëŸG AGƒ¡dG IQGôM áLQO ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG
.ájƒÄe áLQO 40 ¤EG 10 ÚH
.IGOC’ÉH ≥ë∏ŸG øMɰûdG ±ÓîH iôNCG øMGƒ°T …CG Ωóîà°ùJ ’
º°ùb ‘ IOQGƒdG äɪ«∏©àdG ™ÑJG ,äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY
62
64
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY áeÓ°ùdG ¿Éª°†d á«aɰVEG äGôjò–
á«FÉHô¡µdG
≥∏©àj ɪ«a áeÓ°ùdG ¿Éª°†d á«aɰVEG äGôjò– !ôjò–
í«JÉØŸGh äɵ؟G ΩGóîà°SÉH
…ODƒj ó≤a ,ÖbÉãŸG ΩGóîà°SG óæY ¿PC’G »bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ¤EG AɰVƒ°†∏d ¢Vô©àdG
,á«FÉHô¡µdG IGOC’G ™e á≤aôe âfÉc GPEG IóYɰùŸG ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG
.á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbƒd IGOC’G ‘ ºµëàdG ó≤a …ODƒj ó≤a
å«M ,∫RÉY í£°S ᣰSGƒH á«FÉHô¡µdG IGOC’ÉH ∑ɰùeE’G ≈∏Y ¢UôMG
øeh .á«Fôe ÒZ ∂∏°ùH kÓ°Uƒe ¿ƒµj ób á«FÉHô¡µdG IGOC’G AÉ£Z ¿CG AÉHô¡µdG π«°UƒJ ‘ ájQÉY ∑ƒ∏°ùH á∏°UƒŸG á«£ZC’G ÖѰùàJ ób ºK
Ωóîà°ùŸG Üɰüj òÄæ«Mh ,IGOC’ÉH áaƒ°ûµŸG á«fó©ŸG AGõLCÓd
.á«FÉHô¡c áeó°üH
¢Vô¨dG ºYOh â«Ñãàd iôNCG á«∏ªY á≤jôW …CG hCG áeõ∏ŸG Ωóîà°SG
πª©dG πfi ¢Vô¨dÉH ∑ɰùeE’G ¿CG å«M .áàHÉK á°üæÃ πª©dG πfi
¢Vô¨dG ∂dP π©éj áàHÉK á°üæe ≈∏Y ¬©°†J ¿CG ¿hO ∑ó°ùL πHÉ≤e
.IGOC’G ‘ ºµëàdG ó≤a ¤EG ∂dP …ODƒj ób ‹ÉàdÉHh ,ô≤à°ùe ÒZ
ÖѰùàj ób .RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øe ¢Vô¨dG ¿É«H π«dódG Gòg øª°†àj Gòg ΩGóîà°SÉH á«∏ªY …CG AGOCG hCG äÉ«dɪc hCG äÉ≤ë∏e …CG ΩGóîà°SG
çhóM ‘ äɪ«∏©àdG π«dO ‘ ¬H ≈°Uƒe ÒZ ƒëf ≈∏Y RÉ¡÷G
.äɵ∏àªoŸG ‘ ∞∏J hCG/h á«°üî°T áHɰUEG
’ .ΩõY í«JÉØe â°ù«d á«eó°üdG §HôdG í«JÉØe !ôjò–
»¨Ñæj .Oófi Ωõ©H ∂HɰûŸG §Hôd RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùJ
PEG ΩõY ìÉàØe πãe π≤à°ùe êQóe ΩõY ¢SÉ«b RÉ¡L ΩGóîà°SG
.á∏°UƒdG π°ûa ¤EG ɡة°V hCG ∂HɰûŸG §HQ •ôa …ODƒj ób
øjôNB’G áeÓ°S
∂dP ‘ ÉÃ) ¢UÉî°TC’G ᣰSGƒH ΩGóîà°SÓd IGOC’G √òg ºª°üoJ ⁄
hCG á«fóÑdG hCG á«∏≤©dG äGQó≤dG ¢ü≤f øe ¿ƒfÉ©j øjòdG (∫ÉØWC’G
Ée ,IGOC’G √òg 𫨰ûàd áeRÓdG áaô©ŸGh IÈÿG ¢ü≤f hCG ájQƒ©°ûdG
.º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG ±GöTEG â– ∂dP øµj ⁄
’ º¡fCG øe ócCÉà∏d kɪFGO º¡àÑbGôeh ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Öéj
.IGOC’G hCG RÉ¡÷ÉH ¿ƒãÑ©j
iôNC’G ôWÉîŸG
IQƒcòŸG ôWÉîŸG ∂∏J ±ÓîH IGOC’G ΩGóîà°SG óæY iôNCG ôWÉfl CɰûæJ ób
hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S ÖѰùH ôWÉîŸG ∂∏J CɰûæJ ób .äGôjòëàdG √òg ‘
.∂dP ¤EG Éeh á∏jƒW äGÎØd ΩGóîà°S’G
áeÓ°ùdG äGhOCG ΩGóîà°SGh á∏°üdG äGP áeÓ°ùdG óYGƒ≤H ΩGõàd’G ™eh ≈àM
:∂dP ‘ Éà ,É¡ÑæŒ øµÁ ’ »àdG ôWÉîŸG ¢†©H CɰûæJ ób
hCG ácôëàŸG AGõLC’G øe …CG ¢ùŸ ÖѰùH ™≤J ób »àdG äÉHɰUE’G
.IQGhódG
íª°ùJ ’h ,∫ÉØWC’G ∫hÉæàe øY kGó«©H á«FÉHô¡µdG äGhOC’ÉH ߨàMG O
hCG äGhOC’G ∂∏J 𫨰ûJ á«Ø«µH á«aÉc ájGQO ≈∏Y ¢ù«d ¢üî°T …C’
¿Éc ɪ¡e äGhOC’G ∂∏J 𫨰ûàH É¡H á≤aôŸG áeÓ°ùdG äɪ«∏©àH
ÒZ Úeóîà°ùe πÑb øe á«FÉHô¡µdG äGhOC’G 𫨰ûJ .ÖѰùdG
.IQƒ£ÿG ‘ ájÉZ ôeCG ÚHQóe
≥≤– .᪶àæe IQƒ°üH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G áfÉ«°U ≈∏Y ¢UôMG √ öùc …CG hCG ácôëàŸG AGõLC’G ‘ AÉæëfG hCG êÉLƒYG …CG OƒLh øe ôKDƒJ ¿CG É¡fCɰT øe iôNCG äɶMÓe …CG hCG IGOC’G AGõLCG øe …CG ‘
,IGOC’ÉH ∞∏J …CG á¶MÓe ádÉM ‘h .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ≈∏Y
çOGƒ◊G ÌcCG ¿CG å«M É¡eGóîà°SG πÑb ∞∏àdG ∂dP á÷É©e Ú©àj
äGhOC’G áfÉ«°üH Ωɪàg’G ΩóY AGôL øe âfÉc â©bh »àdG
.á«FÉHô¡µdG
IóM ≈∏Y â¶aÉM ɪ∏c .™£≤dG äGhOCG áaɶfh IóM ≈∏Y ßaÉM h
‘ π¡°SCGh AÉæëfÓd á«∏HÉb πbCG âfÉc ɪ∏c á©WÉ≤dG AGõLC’G
.ºµëàdG
¤EG Éeh É¡H á≤aôŸG º≤∏dGh É¡JÉ≤ë∏eh á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°SG R
πª©dG ±hôX QÉÑàY’G ‘ òNC’G ™e äɪ«∏©àdG √ò¡d kÉ≤ah ∂dP
á«FÉHô¡µdG IGOC’G ΩGóîà°SG ¿CG º∏©dG ™e .܃∏£ŸG πª©dG á©«ÑWh
…ODƒj ób É¡∏LCG øe ⪪o°U »àdG ∂∏J ±ÓîH iôNCG äÉ«∏ªY ò«Øæàd
.IÒãc ôWÉfl ¤EG
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG ΩGóîà°SG 5
πÑb øe OóëŸG øMɰûdG ±ÓîH ôNBG øMɰT …CG ΩGóîà°SG ÖæŒ CG
äÉjQÉ£ÑdG øe Ú©e ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMɰûdG ¿EÉa .™«æ°üàdG á¡L
.ôNBG ´ƒf ™e ¬dɪ©à°SG ” Ée GPEG ≥jô◊G ôWÉfl ¤EG …ODƒj ób
iôNCG ájQÉ£H …CG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ô¶ëj Ü
…CG ∫ɪ©à°SG …ODƒj ó≤a .É¡∏LCG øe kɰü«°üN ᪪°üŸG ∂∏J ±ÓîH
.≥FGôM hCG äÉHɰUEG ´ƒbh ¤EG ≈NQCG ájQÉ£H
øY ÉgOÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG ,ájQÉ£ÑdG ∫ɪ©à°SG ΩóY ádÉM ‘ ê
äÓª©dGh ¥GQhC’G äɵ°SÉe πãe iôNC’G á«fó©ŸG ¢VGôZC’G
¢VGôZC’G øe ÉgÒZh äɵ؟Gh ÒeɰùŸGh í«JÉØŸGh á«fó©ŸG
É¡«aôW óMCG øe kÓ«°UƒJ ŰûæJ ¿CG øµÁ »àdG IÒ¨°üdG á«fó©ŸG
ób ájQÉ£ÑdG ‘ôW ÚH IôFGódG Ò°ü≤J ¿CG å«M .ôNB’G ±ô£dG ¤EG
.¥hô◊ÉH áHɰUE’G hCG ≥FGô◊G ܃°ûf ¤EG …ODƒj
.É¡eGóîà°SG A»°SoCG GPEG ájQÉ£ÑdG êQÉN ájQÉ£ÑdG πFɰS Üöùàj ób O ¿hóH ¬à°ùeÓe óæYh .πFɰùdG ∂dP á°ùeÓe ÖæŒ ,∂dP çóM GPEGh .QƒØdG ≈∏Y √É«ŸÉH ¬°ùe’ …òdG ™°VƒŸG π°ùZ ∂«∏Y Ú©àj ,ó°üb ó°übh QƒØdG ≈∏Y É¡∏°ùZ ∂«∏Y »¨Ñæj ,Ú©∏d ¬à°ùeÓe ádÉM ‘h
ÜöùàŸG πFɰùdG …ODƒj ó≤a ,áeRÓdG äɰUƒëØdG AGôLE’ Ö«Ñ£dG
.¥hô◊G hCG äÉHÉ¡àd’ÉH áHɰUE’G ¤EG ájQÉ£ÑdG êQÉN
áfÉ«°üdG 6
IGOC’G áfÉ«°U ¤ƒàj …òdG ¢üî°ûdG IAÉØch á«∏gCG øe ócCÉJ CG
kGôeCG ∂dP ó©oj .áÁó≤dG ™£≤∏d á≤HÉ£eh á«∏°UCG QÉ«Z ™£b ΩGóîà°SGh
.º«∏°S πµ°ûH É¡àfÉ«°Uh ádB’G áeÓ°S ≈∏Y ®ÉØë∏d kÉ«°SɰSCG
64
63
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤J ≈àM ∫õæŸG êQÉN ΩGóîà°SÓd
.á«FÉHô¡µdG
Ωɶf Ωóîà°SG ,ÖWQ ¿Éµe ‘ á«FÉHô¡c IGOCG 𫨰ûàd äQô£°VG GPEG h
øe π∏≤j ∂dP ¿CG å«M (RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG ≈∏Y óªà©j ájÉbh
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG 3
𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∑Qƒ©°T ™ÑJGh ¬H Ωƒ≤J ÉŸ kɪFGO kÉ¡Ñæàe øc CG
âfCGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G øe …CG ΩGóîà°SG ÖæŒ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
.á«Ñ£dG ájhOC’G hCG ∫ƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ â– hCG Ö©àe hCG ≥gôe
äÉHɰUE’ ¢Vô©àdG ‘ ∂«Yh øY É¡«a Ö«¨J IóMGh á¶◊ ÖѰùàJ ób
.á¨dÉH á«°üî°T
»bGh AGóJQG ≈∏Y kɪFGO ¢UôMG .á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGó©e Ωóîà°SG Ü
áeÓ°ùdG ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ;ájɪ◊G äGó©e πª©J .Ú©dG
áѰùf π«∏≤J ≈∏Y ,¿PC’G »bGhh áÑ∏°üdG äÉ©Ñ≤dGh ¥’õfÓd IOɰ†ŸG
.á«°üî°ûdG äÉHɰUEÓd ¢Vô©àdG
™°Vh ‘ 𫨰ûàdG ìÉàØe ¿CG øe ócCÉJ .Oƒ°ü≤ŸG ÒZ 𫨰ûàdG ÖæŒ ê
™aQ hCG ájQÉ£ÑdG hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üà IGOC’G π«°UƒJ πÑb ±É≤jE’G
GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ ìÉàØe ≈∏Y ∂©Ñ°UCG ™°V .É¡∏ªM hCG IGOC’G
.çOGƒ◊G ´ƒbƒd kÉ©æe É¡∏ª– ¿CG äOQCG
ób .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V ìÉàØe …CG ádGREG Öéj O
´ƒbh ¤EG á«FÉHô¡µdG IGOC’G øe QGhódG Aõ÷ÉH ìÉàØe …CG ∑ôJ …ODƒj
.á«°üî°T äÉHɰUEG
∂æ«H áѰSÉæe áaɰùe ≈∏Y ßaÉM .IGOC’G øe ÜGÎb’G ‘ •ôØJ ’ `g
‘ ºµëàdG øe ∂dP ∂æµÁ å«M .äÉbhC’G ™«ªL ‘ IGOC’G ÚHh
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ π°†aCG πµ°ûH á«FÉHô¡µdG IGOC’G
hCG á°VÉØ°†a ¢ùHÓe …óJôJ ’ .∂°ùHÓe Ö«JôJ ≈∏Y ßaÉM h
øY Gó«©H ∂JGRÉØbh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .äGôgƒ›
hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓª∏d øµÁ .ácôëàŸG AGõLC’G
.ácôëàŸG AGõLC’ÉH ∂Ñà°ûJ ¿CG äGRÉØ≤dG
¢Uɰüàe’ iôNCG ™£≤H π«°UƒàdG ™e Ωóîà°ùkJ IGOC’G âfÉc GPEG R
IQƒ°üH É¡eGóîà°SGh ™£≤dG ∂∏J π«°UƒJ øe ócCÉJ ,QÉѨdG ™«ªŒh
.QÉѨdG ôWÉfl øe ó◊G ≈∏Y QÉѨdG ™«ªŒ AGõLCG πª©J å«M .᪫∏°S
É¡«∏Y ®ÉØ◊Gh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG 4
IGOC’G Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AÉæKCG Iƒ≤dG Ωóîà°ùJ ’ CG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G …ODƒJ ±ƒ°S .∂°Vô¨d áѰSÉæŸG á«FÉHô¡µdG
.ÉgÒZ øY ká«dÉ©ah kÉfÉeCG ÌcCG IQƒ°üH √ójôJ …òdG πª©dG áë«ë°üdG
’ ±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe ¿Éc GPEG á«FÉHô¡µdG IGOC’G Ωóîà°ùJ ’ Ü
ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c IGOCG …CG ∫ɪ©à°SG ‘ IQƒ£N ∑Éæg .πª©j
.QƒØdG ≈∏Y É¡ë«∏°üJ Öéj Gòdh ,É¡aÉ≤jEGh É¡∏«¨°ûJ ‘
,á«FÉHô¡µdG IGOC’G øjõîJ hCG äÉ≤ë∏ª∏d Ò«¨J hCG πjó©J …CG AGôLEG πÑb ê
IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ´õfG hCG/h AÉHô¡µdG Qó°üe øe ¢ùHÉ≤dG π°üaG
𫨰ûJ ôWÉfl øe ó– ÒHGóàdG √òg πãe ¿CG å«M .á«FÉHô¡µdG
.ó°üb ¿hóH á«FÉHô¡µdG äGhOC’G
64
Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G
‘ ¬dɪ©à°S’ ôµjO ófBG ∑ÓH øe »FÉHô¡µdG ∂ØŸG Gòg º«ª°üJ ”
∂∏¡à°ùŸG ΩGóîà°S’ ¢ü°üfl ƒgh ,Ö«cÎdGh ∂ØdG äÉ≤«Ñ£J ∞∏àfl
.§≤a
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY áeÓ°ùdG ¿Éª°†d áeÉY äGôjò–
äɪ«∏©àdG øe ÉgÒZh áeÓ°ùdG äGôjò– CGôbG !ôjò–
hCG äGôjòëàdG øe …CÉH ΩGõàd’G ΩóY …ODƒj ó≤a πeɵdÉH
hCG á«FÉHô¡c áeó°üH áHɰUE’G ¤EG á«dÉàdG äɪ«∏©àdG
.IÒ£ÿG äÉHɰUE’G øe ÉgÒZ hCG/h ≥jô◊G ´’ófG
Ò°ûJ .πÑ≤à°ùŸG ‘ É¡«dEG ´ƒLô∏d äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG ™«ªéH ߨàMG
âªb »àdG IGOC’G √òg ¤EG äGôjòëàdG √òg ‘ "á«FÉHô¡µdG IGOC’G" áª∏c
»FÉHô¡µdG QÉ«à∏d »°ù«FôdG Qó°üŸG øe á∏¨°ûe âfÉc AGƒ°S É¡FGöûH
.(᫵∏°S ’) ájQÉ£H ᣰSGƒH á∏¨°ûe hCG (᫵∏°S)
πª©dG á≤£æe áeÓ°S 1
áª∏¶ŸG hCG áÑJôŸG ÒZ øcÉeC’Éa πª©dG á≤£æe áaɶf ≈∏Y ßaÉM CG
.çOGƒ◊G Ö∏oŒ
…ƒàëj ¿CG πãe ,QÉéØfÓd á∏HÉ≤dG øcÉeC’G ‘ IGOC’G 𫨰ûJ ÖæŒ Ü
äGhOC’G ¿CG å«M ∫É©à°TÓd á∏HÉb äGRÉZ hCG πFGƒ°S ≈∏Y ¿ÉµŸG
∂∏J ∫É©à°TG ¤EG …ODƒJ ób »àdG QöûdG ¢†©H Qó°üoJ á«FÉHô¡µdG
.äGRɨdG
å«M á«FÉHô¡µdG IGOC’G 𫨰ûJ AÉæKCG kGó«©H IQÉŸGh ∫ÉØWC’G AÉ≤HEG ê
.IGOC’G ≈∏Y Iô£«°ùdG ó≤ØJ ¿CG ¤EG …ODƒj ób »ægP âà°ûJ …CG ¿CG
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG 2
π°Uƒj …òdG »FÉHô¡µdG òØæª∏d kɪFÓe IGOC’G ¢ùÑ≤e ¿ƒµj ¿CG óH ’ CG
ÖæŒ .¿Éc πµ°T …CÉH ¢ùÑ≤ŸÉH πjó©J …CG AGôLEG ∂«∏Y ô¶ëj .¬H π«°UƒàdG äGP á«FÉHô¡µdG äGhOC’G ™e áÄjÉ¡ŸG ¢ùHÉ≤ŸG ΩGóîà°SG
AÉHô¡µdG òØæŸ áªFÓŸGh ádó©ŸG ÒZ ¢ùHÉ≤ŸG ΩGóîà°SG .»°VQC’G
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ô£N øe kGÒãc π∏≤j
πãe (»°VQC’G π«°UƒàdG äGP) á«°VQC’G í£°SC’G ¢ùŸ ÖæŒ Ü
¢Vô©àdG ôWÉfl ójGõàJ .¬aÓNh äGOÈŸGh äɵѰûdG hCG Ö«HÉfC’G
.»°VQCG ±ôW …CÉH kÓ°Uƒe ∂ª°ùL ¿Éc GPEG á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d
ÉeóæY .π∏Ñ∏d hCG √É«ª∏d á«FÉHô¡µdG IGOC’G ¢Vô©J ΩóY ≈∏Y ¢UôMG ê
ôWÉfl øe ójõJ á«FÉHô¡µdG IGOC’G πNGO ¤EG √É«ŸG ÜöùàJ
.á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG
hCG πªë∏d kGóHCG ¬eóîà°ùJ Óa ,»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG ΩGóîà°SG ŰùoJ ’ O
IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdÉH ߨàMG .á«FÉHô¡µdG IGOC’G π°üa hCG Öë°ùdG
ójõJ å«M .ácôëàŸG AGõLC’G hCG IOÉ◊G ±Gƒ◊G hCG âjõdG hCG
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe áµHɰûàŸG hCG áØdÉàdG ∑Ó°SC’G
.á«FÉHô¡µdG
kɪFÓe kɵ∏°S πª©à°SG ,∫õæŸG êQÉN á«FÉHô¡c IGOCG ΩGóîà°SG óæY `g
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12 4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/ 17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/ 17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230. Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I, New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100, Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel: 00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St., Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax: +218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd. 36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO: UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd. (Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477. (Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774. (Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar) Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline: +94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013 Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax: +967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
И м ен а и а д р е с а д и ст ри б ь ют е р о в Bl a c k & D e c ke r
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49. Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО "Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина, д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852) 45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул. Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул. Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс: (83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул. Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул. Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д. 44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49. Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО "Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д. А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026, ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В. 427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон: (343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00. Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО "РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075, ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87. Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04). Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО "Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с. Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9 А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06, 59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920) 617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55, Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров, ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО "Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул. Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41 А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул. Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул. Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" , 660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул. Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон: (4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742) 31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул. Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12, Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д. 60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс №19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662) 40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66, 274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70, 416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91, Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17, Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск, ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В. 249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул. Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д. 199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон: (4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
И м ен а и а д р е с а д и ст ри б ь ют е р о в Bl a c k & D e c ke r
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11, Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул. Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600 ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 , Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер", 180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л., 354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул. Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57. Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон: (4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912) 32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61, Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н. Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452) 27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452) 20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д. 3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон: (4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79, 2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05, Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А. Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул. Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482) 51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника", 625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б., 352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул. Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731) 6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61, Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46, Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В., 450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул. Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный, д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон: (8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04, Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29, Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб. Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон: (84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 , Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10. Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061) 701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25. Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В., 61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр. Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира, д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12, Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410) 57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81, 280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727) 244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80, Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93. Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул. Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38. Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Yet ki li S er v is le r Şeh i r Ye tk il i Se rv is Ad r e s Te l ef on
Adana, Emin Elektrik Bobinaj, Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan, Telefon: 0322 351 80 46. Adana, Demir Elektrik,
Karasoku Mah. Uluucami Cad. No10/A Seyhan, Telefon: 0322 352 97 95. Afyonkarahisar, Katar Bobinaj Güvenevler Mah. 1. San. Sit. 622 Sok. 6. Blok No: 12/A, Telefon: 0272 214 48 64. Ağrı,Tamgüç Bobinaj. Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51, Telefon: 0472 215 70
41. Amasya, Akotek Ticaret ,Yeni Yol Cad. No: 85,Telefon: 0358 218 71 19. Ankara, Başak Elektrik,Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim, Telefon: 0312 386 20 84. Ankara,Tezcan Elektrik Bobinaj ,1230/1 Sok. No:38 Ostim, Telefon: 0312 354 80 21. Antalya, Uslu Bobinaj,
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya , Telefon: 0242 511 57 01. Antalya, Yaşar Bobinaj , Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19
Manavgat, Telefon: 0242 742 44 07. Antalya, Gözde Bobinaj, Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez,Telefon: 0242 221 40 30. Aydın,
Özen Bobinaj, Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39, Telefon: 0256 227 07 07. Aydın, Enerji Bobinaj,Yeni Mahalle Atatürk Bulvarı No: 204/B
Didim,Telefon: 0256 811 43 70. Balıkesir, Küre Bobinaj, Atatürk Cad. No: 109 Bandırma, Telefon: 0266 718 46 79. Balıkesir, Tezger Bobinaj. Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198, Telefon:0266 246 23 01. Batman,Topiz Bobinaj ,Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A ,Telefon:0488 214 87 70. Bolu, Moral Elektrik Bobinaj,Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24. Telefon: 0374 210 02 32. Bursa, Çağ Teknik
Bobinaj, Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl, Telefon:0224 715 57 37. Bursa,Vokart Ltd. Şti.,Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi,Telefon:0224 254 48 75. Bursa, Cantürkler Bobinaj,Üçevler Mah. Küçük San. Sit. 48. Sok. No:77 Nilüfer,Telefon:0224 441 48 49. Çanakkale,Ovalı Bobinaj,Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga,Telefon:0286 316 49 66. Çanakkale, Başar Bobinaj,Namık Kemal Mah.
Site 3 Sok. No:1/A, Telefon:0286 212 3818, Çorum, Emek Bobinaj ,Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C, Telefon:0364 234 68 84, Denizli, Örsler Bobinaj, Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10,Telefon:0258 261 42 74. Diyarbakır,Çetsan Elektrik,San. Sit. Karakol Sok. No: 1,Telefon:0412 237 29 04. Düzce,Beş Yıldız Servislik Hiz.,Kültür Mah. Eski San. Çarşısı 792. Sok No:27,Telefon:0380 523 51, 59. Düzce,Berke Makine,Kültür Mah. 793 Sok. No:10,Telefon:0380 524 83 83. Edirne,Eray Bobinaj,Eski San. Sit. 12. Blok No: 9 Telefon: 0284 225 26 92. Edirne,Aras El Aletleri,Y.Zaferiye Mah. Bilun Sok. No:5/97 Keşan,Telefon:0284 714 20 17, Elazığ, Kalender Elektrik Bobinaj,San. Sit. 11. Sok. No: 46,Telefon: 0424 224 85 01. Erzincan, Ümit Elektrik Makina, Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3,Telefon:0446 223 09
59. Erzurum, Teknik Makina Bobinaj, Demirciler San. Sit. 1 Blok D: 46 Yakutiye, Telefon:0442 243 17 34, Erzurum, Ümit Teknik, Bakırcı
Mah. Bakırcı Sok. No: 1,Telefon:0442 235 05 72. Eskişehir, Vizyon Teknik,Şeker Mah. Kırım Cad. No: 165 Tepebaşı, Telefon:0222 323 59
91.Gaziantep,Eser Bobinaj,Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil,Telefon:0342 235 30 84. Gaziantep,Umut Servislik Hiz.,Beydilli Mah. 49 Nolu Cad. No:17 Şahinbey,Telefon:0342 271 71 26. Hatay,Öz Kardeş Bobinaj,Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53,
Telefon:0326 221 22 91. Isparta,İzmir Bobinaj,Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28, Telefon:0246 223 70 11. İstanbul, HEAD SERVICE, Edirnekapı Defterdar Mahallesi Savaklar Caddesi NO:15 Eyüp, Telefon:0 212 533 98 34.İstanbul, Altek Mekatronik, İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla, Telefon: 0216 494 03 43. İstanbul,Birlik Elektromekanik, Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı,
Telefon:0212 222 94 18. İstanbul, Fırat Dış Ticaret, Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy, Telefon:0212 252 93 43. İSTANBUL, Kardeşler Bobinaj, Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan İSTANBUL, Telefon:0212 224 97 54. İstanbul, Orijinal Elektrik ,Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli, Telefon: 0212 515 67 71. İstanbul,Zirve Teknik,Turgut Reis Mah. Fatih Bulvarı No: 394/C
Sultanbeyli,Telefon: 0216 419 24 33.İstanbul, Ak Makina, Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye,Telefon:0216 540 53 54. İstanbul, ARD Makine, İkitelli Org. San. Böl. Saraçlar San. Sit. 9. Blok No: 25 Başakşehir, Telefon:0212 548 24 00. İstanbul, TRK Makina, Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe, Telefon:0216 370 21 11. İzmir, Birlik Bobinaj ,2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar, Telefon:0232
458 39 42. İzmir, Çetin Bobinaj, Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes, Telefon: 0232 782 73 00. İzmir,Ulusal Teknik Servis,1203 SK. No: 18/C Baltalı İş Merkezi Yenişehir, Telefon:0232 469 35 33. Kahramanmaraş, Bayram Bobinaj, Menderes mah. Girne
Cad. No: 82, Telefon:0344 281 08 26. Karabük, Damla Elektrik Bobinaj, Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B, Telefon:0370 412 77 00. Karaman, Özüm Elektrik Bobinaj, Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2, Telefon:0338 212 32 69. Kastamonu, Teknik Bobinaj, İnönü Mah. İnebolu
Cad. No: 132, Telefon:0366 212 62 26. Kayseri, Akın Elektrik Bobinaj, Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8, Telefon: 0352 336 41 23. Kocaeli, Efe Elektrik Bobinaj, Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11,Telefon: 0262 335 18 94. Kocaeli, Gülsoy Bobinaj, S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze, Telefon: 0262 646 92 49.Kocaeli,Teknik Karot, Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze, Telefon: 0262 642 26 86. Konya, MEB Murat Elk. Bobinaj ,Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10, Telefon: 0332 235 64 63. Konya, Sözenler Bobinaj, Fevzi
Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok.No: 8 Telefon: 0332 342 63 18. Kütahya, Doğan Bobinaj, Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32, Telefon: 0274 231 22 00, Malatya, Hedef Bobinaj, Akpınar Mah. Barbaros Sok. No:24/C, Telefon: 0422 324 45 12. Manisa, Çavuş Bobinaj, Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma, Telefon: 0236 614 13 78. Mardin,Teknik Makina, Yenişehir Mah. 1928 Sk. YKM Yanı Gülseren Apt. Altı No:5, Telefon: 0482 212 97 26. Mersin, Coşkun Bobinaj, Mahmudiye Mah. 4810 Sok. No: 68 Akdeniz, Telefon: 0324 337 31 61. Mersin, Üniversal Bobinaj, Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz , Telefon: 0324 233 44 29. Muğla, Başaran Teknik, Beldibi Cad. Sanayi Girişi No:
5/C Marmaris, Telefon: 0252 419 20 29, Muğla, General Elektrik Bobinaj, Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A, Telefon: 0252 612 38
34. Muğla, Sönmez Makine Bobinaj, Merkez Mh. M.Akif Ersoy Cd.Sabri Kaptan İş Mer No:6 Konacık, Telefon: 0252 382 97 80. Nevşehir, Aken Elektrik, Yeni San. Sit. 8. Blok No:49, Telefon: 0384 212 40 80. Niğde, Emek Motor, Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2, Telefon: 0388 232 83 59. Sakarya, Engin Elektrik Bobinaj, Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19, Telefon: 0264 291 05 67. Sakarya, 2V
Megatronik, Güney Mobilyacılar San. 1288 Sok. No:22/A Erenler, Telefon: 0264 666 18 19. Samsun,, Akış Bobinaj, Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40, Telefon: 0362 238 07 23, Sivas, Bayraktar Elektrik Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C Telefon: 0346
221 47 55. Şanlıurfa, Ay Elektrik Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7 ,Telefon: 0414 215 74 76. Tekirdağ, Birkan Teknik Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25, Telefon: 0282 654 50 91.Tekirdağ, Çetin Elektrik Bobinaj 100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10 Telefon: 0282 263 86 60.Tokat,
Çetin Elektrik Bobinaj, San. Sit. Camii Altı No: 22, Telefon: 0356 214 63 07. Trabzon, Akçay Bobinaj Makina, Yaylacık Mah. Tosun San. Sit. No: 3 Akçaabat, Telefon: 0462 227 54 26. Uşak, Sistem Bobinaj, İslice Mah. Annaç Sok. No: 4/A,Telefon: 0276 223 47 72. Van, Özen Elektrik Bobinaj, Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23 , Telefon:0432 214 22 27. Yalova, Deniz El. Ser. Hizmetleri , Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1, Telefon: 0226 461 22 43. Zonguldak, Aytekin Elektrik, Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli, Telefon:0372
316 39 71.
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
: ınavnÜ
Telefon No. : (0212) 533 52 55 (Pbx) Faks No. : (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
: ısakraM BLACK+DECKER
: : 2 YIL : 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
: ınavnÜ
Telefon No. : Faks : .oN
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
: : :
lan;
4.
5.
durumlarında;
6.
7.
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır. b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
sının
rumludur.
malı
rım
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar 7 yıl
Jeneratörler 10 yıl Akümülatörler 5 yıl
Dönüştürücüler 3 yıl
Araç Buzdolapları 10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/
YOUR ADDRESS
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
DEALER'S NAME & ADDRESS/
«ùßr
«∞FMu«Ê
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO.
CS3652LC
Loading...