English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11
Français (Traduction des instructions d'origine) 18
Česky (Přeloženo z původního návodu) 25
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 31
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 37
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 44
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 50
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 58
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 66
2
345
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed s ur fa ces su ch as p ip es , ra di ators, ran ge s
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as d ust m ask, no n- skid sa fety sh oe s, h ard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw it ch i s in the o ff -p osition b ef ore c on necting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment o r b inding o f m ovin g p ar ts , b reakage o f
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f.Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re
when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fi re.
c. W hen b at te ry pack i s n ot i n u se, keep it a way
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or
a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with wa-
ter. If liq ui d con ta ct s ey es, a dd itionally s ee k
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
♦Wear ear protectors with impact drills. Ex-
posure to noise can cause hearing loss.
♦Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
♦ Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, w hen per forming a n operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
♦ Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
♦ The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injur y
and/or damage to property.
Warning! Impact wrenches are not torque
wrenches. Do not use this tool for tightening
fasteners to specifi ed torques. An independ-
ent, calibrated torque measurement device
such as a torque wrench should be used
when under tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
♦ This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ I njuries c aused by tou ch ing any r otatin g/movin g
parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
6
ENGLISH
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust devel-
oped when using your tool (example:- working
with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
ha ve b een mea sured i n accordan ce with a standa rd
test method provided by EN 60745 and may be used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine
sa fet y meas ure s re quir ed by 2002/4 4/EC t o pr ote ct
persons regularly using power tools in employment,
an estimat io n of vibra ti on e xposu re shou ld c ons id er,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with the
tool.
♦ When disposing of batteries, follow the instruc-
tions given in the section “Protecting the environment”.
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable bat-
teries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains
supply is electrically separated from the
transformer output.
The charger automatically shuts off if the
ambient temperature becomes too high. As
a consequence the charger will be inoperable. The unit must be disconnected from
the mains supply and taken to an authorised
service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦ If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. LED work light
5. Charger
6. Charger plug
7. Charging connector
Assembly
Fitting and removing a drill bit or
a screwdriver bit (fi g. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with
a 6.35 mm (1/4”) hexagonal shank.
7
ENGLISH
♦ To fi t a bit, insert the bit shaft into the bit holder
(3).
♦ To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit
holder (3).
Note: The right angled attachment shown in fi g. E-J
may not be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
♦ Before fi rst use, the battery must be charged for
at least 15 hours.
Charging the battery (fi g. C)
♦ Insert the charger plug (6) into the charger con-
nector (7).
♦ Plug in the charger (5).
♦ Leave the tool connected to the charger for
15 hours.
The charger may hum and become warm while
charging; this is normal and does not indicate
a problem.
Warning! Only use the charger provided to charge
CS3651LC.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fi g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward rotation. For loosening screws or removing a jammed
drill bit, use reverse rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the forward position.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the rearward position.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Drilling/screwdriving
♦ Select forward or reverse rotation using the
forward/ reverse slider (2).
♦ To switch the tool on, press the on/off switch (1).
♦ To switch the tool off, release the on/off switch
(1).
LED work light
The LED work light (4) is activated automatically
when the trigger is depressed. The LED will also
illuminate when the trigger is depressed and the
forward/reverse slider (2) is in the locked off position
(central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
♦ Always use the correct type and size of screw-
driver bit.
♦ If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
♦ Use the spindle lock to loosen very tight screws
or to fi rmly tighten screws.
♦ Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
♦ When screwing in wood, it is recommended to
drill a pilot hole with a depth equal to the length
of the screw. A pilot hole guides the screw and
prevents splintering or distortion of the wood.
For the optimum size of the pilot hole, refer to
the table below.
♦ When screwing in hardwood, also drill a clear-
ance hole with a depth equal to half the length of
the screw. For the optimum size of the clearance
hole, refer to the table below.
Screw size
No. 6 (3.5 mm)2.0 mm2.5 mm3.6 mm
No. 8 (4 mm)2.5 mm3.0 mm4.5 mm
No. 10 (5 mm)3.0 mm3.5 mm5.0 mm
Pilot hole ø
(soft wood)
Pilot hole ø
(hardwood)
Clearance
hole
Drilling pilot holes
♦ Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
♦ Just before the drill tip breaks through the other
side of the workpiece, decrease pressure on the
tool.
♦ Use a block of wood to back up workpieces that
may splinter.
♦ Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and
designed to enhance the performance of your tool.
By using these accessories you will get the very best
from your tool. This tool uses screwdriver bits with
a 1/4” (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Superlok accessories are designed for use with this tool.
8
ENGLISH
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, unplug the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
an d used a gain. Re- use of recyc led mat eri als helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products
once they have reached the end of their working
life. To take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
BLACK+DECKER offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
There are no user servicable parts inside.
♦ At the end of your products life return the whole
unit to your service agent or to a local recycling
station to have the battery recycled. Do not
throw the unit out with household waste.
Technical data
CS3651LC (H1)
Voltage VDC 3.6
No-load speed min-1 180
Hard stall torque Nm 5.84
Max. torque Nm 5.0
Bit holder mm 6.35 (1/4“)
Weight kg 0.32
Battery 906146** H1
Voltage V 3.6
Battery type Li-Ion
AHr rating 1.5
Charger 905450** H1
Voltage VAC 230
Approx. charge time h 15
Weight kg 0.14
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Screwdriving without impact (a
1.5 m/s²
) 0.3 m/s², uncertainty (K)
h, IS
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS3651LC
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance
with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
The se produ ct s al so comply with D ir ectiv e 2014/30/
EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29-10-2014
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to fault y mater ia ls, workmans hip or l ack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes.
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect.
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
♦ Repairs have been attempted by persons other
tha n auth or ised r epair a gents o r Blac k & Decke r
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker offi ce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
BLACK+DECKER product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and
our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Akkuschrauber wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
warnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwen-
dete Begrif f „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr, z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub, besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Wenn Ihr Körper
geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuch-
tigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur
für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umge-
bung verwendet werden muss, schließen
Sie es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
11
DEUTSCH
von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Stau-
bauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/ oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand. Kontrolli er en Sie, o b b ewe gl iche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
12
5. Gebrauch und Pfl ege von akkubetriebenen
Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Her-
steller vorgesehenen Ladegerät auf. Die Ver-
wendung von Ladegeräten, die für eine andere
Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen,
dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung
nicht in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln
oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder
Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch
unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die
Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten aus Akkus können
Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. S o wi rd gew ährleist et, d ass di e
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
♦ Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschrau-
bern einen Gehörschutz. Ein hoher Geräusch-
pegel kann Gehörschäden verursachen.
♦ Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatz-
griffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
♦Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
fl ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile
am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
DEUTSCH
♦ Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit der
Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist
unzureichend befestigt und kann leicht außer
Kontrolle geraten.
♦ In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Achtung! Schlagschrauber sind keine
Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht
dazu geeignet, Verbindungselemente mit
einem bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes
Gerät zur Messung des Drehmoments,
wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte
verwendet werden, wenn das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten
der Klemmkraft beschädigt werden kann.
Sicherheit anderer Personen
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Das Berühren von sich drehenden/bewegenden
Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.
♦ Das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
♦ Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für
die Vibrationsemission wurden mit einer StandardPrüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können
zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die
Belastung bei Verwendung des Geräts schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des
Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend
von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen
Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum
Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der
Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung
des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus
berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und
Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstempe-
raturen von 10 °C bis 40 °C.
♦ Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
♦ Beachten Sie der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
13
DEUTSCH
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie das BLACK+DECKER Lade-
gerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit
dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten
platzen und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufl adbare
Batterien zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austau-
schen.
♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderun-
gen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät automatisch ab.
Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr
in Betrieb nehmen. Es muss dann von der
Netzstromversorgung getrennt und in einer
Vertragswerkstatt repariert werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
♦ Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein- /Ausschalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Einsatzhalter
4. LED-Leuchte
5. Ladegerät
14
6. Stecker des Ladegeräts
7. Lade a n s chlus s
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohroder Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4“))
verwendet werden.
♦ Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den
Schaft des Einsatzes in den Einsatzhalter (3)
ein.
♦ Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den
Einsatz vollständig aus dem Einsatzhalter (3)
heraus.
Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dargestellte rechwinklige Zubehör gehört nicht zum
Lieferumfang des Geräts.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
♦ Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts
muss der Akku mindestens 15 Stunden lang
aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
♦ Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (6)
mit dem dafür Ladeanschluss (7).
♦ Schließen Sie das Ladegerät (5) an eine Netz-
steckdose an.
♦ Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der
Akku vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät
summen und warm werden. Das ist normal und
deutet nicht auf ein Problem hin.
Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät ausschließlich zum Laden von Geräten mit der
Seriennummer CS3651LC.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von
Schrauben die Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie
zum Entfernen von Schrauben und verklemmten
Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung.
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in
die vordere Stellung, um die Vorwärtsdrehung
einzustellen.
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in
die hintere Stellung, um die Rückwärtsdrehung
einzustellen.
DEUTSCH
♦ Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in
die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Bohren/Schrauben
♦ Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschal-
ters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung
aus.
♦ Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (1).
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (4) wird beim Drücken des
Auslösers automatisch aktiviert. Die LED leuchtet
auch auf, wenn der Auslöser gedrückt wird und der
Vor-/ Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten
(mittleren) Stellung befi ndet.
Hinweise für optimale
Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
♦ Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze
der richtigen Art und Größe.
♦ Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas
Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
♦ Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um
sehr fest angezogene Schrauben zu lösen oder
um Schrauben fest anzuziehen.
♦ Halten Sie das Gerät und den Schraubendre-
hereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
♦ Beim Schrauben in Holz empfi ehlt es sich, eine
Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge
der Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube gelenkt und etwaiges
Splittern oder Verformen des Holzes verhindert.
Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung
entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
♦ Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher
ein Führungsloch bohren, dessen Tiefe der
Hälfte der Schraubenlänge entsprechen sollte.
Angaben zur optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Schraubengröße
M 6 (3,5 mm)2,0 mm2,5 mm3,6 mm
M 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
M 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
Vorbohren
♦ Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit
dem Bohreinsatz arbeiten.
Vorbohrung ø
(Weichholz)
Vorbohrung ø
(Hartholz)
Führungsloch
♦ Verringern Sie den Druck kurz bevor der
Bohreinsatz das Werkstück durchbricht.
♦ Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage
unter Werkstücken, die möglicherweise splittern.
♦ Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertie-
fung in der Mitte des zu bohrenden Lochs, um
die Genauigkeit der Bohrung zu erhöhen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfl uss
auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von
BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die
Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze
mit Sechskantschaft (6,35 mm (1/4“)) verwendet
werden. Piranha Super-Lok-Zubehör ist speziell
für die Verwendung mit diesem Gerät entwickelt
worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege
und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mithilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines
Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
15
DEUTSCH
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und
wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur
Vermeidung von Umweltverschmut zung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim
Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur
Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DEC KER Gerä te ge rn zurück u nd so rgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch
zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer
autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BL ACK+ DE CKER s teht in dies er Anlei tu ng. Do rt teil t
man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER
sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie
auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Akkus
Im Inneren befi nden sich keine zu warten-
den Teile.
♦ Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder
einer Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt
werden kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
Technische Daten
CS351LC (H1)
Spannung VDC 3,6
Leerlaufdrehzahl min-1 180
Kippmoment Nm 5,84
Max. Drehmoment Nm 5,0
Einsatzhalter mm 6,35 (1/4“)
Gewicht kg 0,32
Batterie 906146** H1
Spannung V 3,6
Akkutyp Lithium-Ionen
Ah (Nennwert) 1,5
Ladegerät 905450** H1
Spannung VAC 230
Ungefähre Ladezeit Std. 15
Gewicht kg 0,14
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²
) 60 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A),
pA
) 0,3 m/s²,
h, IS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Black & Decker erklär t, dass die in den technischen
Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der
folgenden Adresse. Diese befi ndet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt
diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
CS3651LC
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
23-10-2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
16
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als
unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ Wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde.
♦ Wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde.
♦ Wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde.
♦ Wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie untere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und
über neue Produkte und Sonderangebote
informiert zu werden. Weitere Informationen über
die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte
fi nden Sie unter www.blackanddecker.de.
DEUTSCH
17
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles
(sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne
modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas
de prises d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble
18
éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Le risque
de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électropor tatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas
l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool ainsi que des
médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou
au bloc-batterie, de le ramasser ou de le
porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N’alimentez
pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait
être à l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
un e p osition s ta ble et g ar dez vo tre équil ib re
en permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de tels appareils réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débran-
chez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e.Entretenez les outils électroportatifs. Véri-
fi ez que les parties mobiles fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il
est endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les acces-
soires, etc., en suivant ces instructions et
en tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que
celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer des
incendies s’il est utilisé avec un bloc-batteries
différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs
qu’avec le bloc-batterie approprié. L’ u t il i s a -
tion d’un autre bloc-batteries peut provoquer
des blessures ou être à l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d’objets en métal comme des
agrafes, des pièces, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets qui pourraient
établir une connexion d’une borne à l’autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu
ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide peut
sortir de la batterie ; évitez tout contact.
Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez
à l’eau. En cas de contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide sortant des
batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de pré-
cautions avec les tournevis sans fi l et les
clés à chocs
♦ Po rt ez un s er re -t ête an ti br uit si vous u ti lisez
une perceuse à percussion. L’e x p o s i t i o n a u
bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
♦ Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec
l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
♦ Tenez l’outil électrique au niveau des sur-
faces de prise isolées lorsque vous l’utilisez
à des endroits où la fi xation pourrait entrer
en contact avec des fi ls cachés. En touchant
un fi l sous tension, la charge électrique passe
dans les parties métalliques de l’outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
♦ Utilisez des pinces ou autres pour fi xer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle
ne sera pas stable et vous pourriez en perdre
le contrôle.
♦ L’usage prévu de l’outil est décrit dans le présent
manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fi xation, ou bien l’utilisation de cet
19
FRANÇAIS
outil à d’autres fi ns que celles recommandées
dans ce manuel d’instructions peut entraîner
des blessures corporelles et/ou des dommages
matériels.
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas
des clés dynamométriques. N’utilisez
pas cet outil pour serrer les fi xations à un
couple précis. Un autre appareil, tel qu’une
clé dynamométrique doit être utilisé si le
serrage des fi xations n’est pas satisfaisant
et risque d’endommager le joint.
Sécurité des personnes
♦ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des défi -
ciences physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux personnes
manquant d’expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de
leur sécurité pour utiliser l’appareil.
♦ Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l’appareil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil
nécessite des pauses régulières.
♦ Défi cience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé,
la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur
déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter
au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n
de déterminer les mesures de sécurité requises par
la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électroportatif, il
faut tenir compte d’une estimation de l’exposition
aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation
et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil
est arrêt é et q uand i l fonc ti onn e au r alenti , ains i que
la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l’outil :
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
♦ En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
♦ Ne met tez pas la b att eri e en cont act avec l’eau.
♦ Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
♦ Ne chargez qu’à température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
♦ N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
♦ Pour la mise au rebut des batteries, respectez
les instructions mentionnées à la section «
Protection de l’environnement ».
Chargeurs
♦ Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie
fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des dommages.
♦ N e tent ez jam ai s de rechar ge r de s batter ie s non
rechargeables.
♦ Remplacez immédiatement les fi ls électriques
endommagés.
♦ N’approchez pas le chargeur de l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne testez pas le chargeur.
20
FRANÇAIS
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Transformateur avec isolation de sécurité.
L’alimentation secteur est électriquement
indépendante de la sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement mis
hors service si la température ambiante
devient trop élevée. Il est alors impossible
de l’utiliser. Débranchez alors le chargeur
de l’alimentation secteur et faites-le réparer
dans un centre agréé.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne
nécessite donc aucun câble de terre. Vérifi ez toujours si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
Centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afi n d’éviter tout accident.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d’embout
4. Lampe de travail
5. Chargeur
6. Fiche du chargeur
7. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un
embout de tournevis (fi gure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de forme hexagonale de 6.35 mm (1/4»).
♦ Pour installer un embout, insérez la tige dans le
support (3).
♦ Pour retirer un embout, tirez la tige hors du
support (3).
Remarque : l’accessoire à angle droit illustré aux
fi gures E-J peut ne pas être inclus avec votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
♦Avant la première utilisation, la batterie
doit être chargée pendant au moins 15 heures.
Charge de la batterie (fi gure C)
♦ Insérez la fi che du chargeur (6) dans la prise du
chargeur (7).
♦ Branchez le chargeur (5).
♦ Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant
15 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant
la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente aucun problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni
pour charger l’outil CS3651LC.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la tempéra ture a mbiant e est i nférieu re à 1 0 °C ou su périeure
à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (fi gure D)
Po ur per ce r ou pour s er rer l es vis, utilis ez la r otation
en marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer
un foret b lo qué , util is ez l a rotat io n en m arche a rr iè re.
♦ Pour sélectionner la rotation en marche avant,
poussez le bouton de commande avant/arrière
(2) sur la position de marche avant.
♦ P our s électionn er la r otatio n en ma rche ar ri ère,
poussez le bouton de commande avant/arrière
(2) sur la position de marche arrière.
♦ P our v erroui ller l’outil , plac ez le b outon d e com-
mande avant/arrière en position centrale.
Perçage/vissage
♦ P our sél ec tionne r la rot at ion e n marche avan t ou
arrière, utilisez le bouton de commande avant/
arrière (2).
♦ Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le
déclencheur (1).
♦ Pour mettre l’outil hors tension, relâchez le
déclencheur (1).
Lampe de travail
La lampe de travail (4) s’allume automatiquement
en appuyant sur le d écl enc heur. Le témo in s’allume
aussi quand le déclencheur est enfoncé et que le
bouton de commande marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
♦ Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
21
FRANÇAIS
♦ Si le serrage est diffi cile, enduisez la vis d’une
petite quantité de liquide de vaisselle ou de
savon comme lubrifi ant.
♦ Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer
des vis trop serrées ou pour serrer fermement
les vis.
♦ Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis.
♦ Pour visser dans le bois, il est recommandé
de percer un trou de guidage d’une profondeur
égale à la longueur de la vis. Ce trou per met de
guider la vis et d’évite r les écl ats ou l a défor mation du bois. Pour connaître la taille maximum
du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
♦ P our v isser d ans du bois d ur, il es t auss i recom-
mandé de percer un trou de passage mais cette
fois-ci, d’une profondeur égale à la moitié de
la longueur de la vis. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au tableau
ci-dessous.
Taille de vis
N° 6 (3,5 mm)2,0 mm2,5 mm3,6 mm
N° 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
N° 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
ø du trou de
guidage
(bois tendre)
ø du trou de
guidage
(bois dur)
Trou de
passage
Perçage de trous de guidage
♦ Appliquez toujours une légère pression en ligne
droite sur le foret.
♦ Juste avant que le bout du foret atteigne l’autre
côté de la pièce à percer, diminuez la pression
sur l’outil.
♦ U tilisez un b lo c de bois p our pro téger l es pièces
à percer afi n d’éviter les éclats.
♦ Pour plus de précision, marquez à l’aide d’un
poinçon central un point au centre du trou
à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER
et Piranha sont fabriqués conformément aux normes
de qua lité su pér ieure e t sont c onç us pour opti miser
les performances de votre outil. L’utilisation de ces
accessoires vous permettra de tirer pleinement
profi t de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme
hexagonale de 1/4» (6,35 mm). Les accessoires
Piranha Super-lok sont conçus pour cet outil.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
22
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier,
à l’exception d’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque
entretien sur l’outil, débranchez le chargeur.
♦ Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant.
Protection de l’environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé
ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec
les ordures ménagères. Songez à la protection de
l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la
collecte séparée des produits électriques et des
produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils
ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir
profi ter de ce service, veuillez retourner votre pro-
duit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
BLACK+DECKER ainsi que des informations
détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet
à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Batteries
L’outil ne renferme aucune pièce susceptible
d’être réparée par vos soins.
♦ Lorsque votre produit est arrivé en fi n de vie,
confi ez-le dans sa totalité à votre technicien
d’entretien ou à un centre de recyclage afi n que
la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas
l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
CS351LC (H1)
Tension VDC 3,6
Vitesse à vide min-1 180
Couple de blocage dur Nm 5,84
Couple max. Nm 5,0
Support d‘embout mm 6,35 (1/4“)
Poids kg 0,32
Batterie 906146** H1
Tension V 3,6
Type de batterie Li-Ion
Intensité AHr 1,5
Chargeur 905450** H1
Tension VAC 230
Durée de charge approximative h 15
Poids kg 0,14
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Valeurs to tales des vib rations (somm e vectoriell e triaxial e)
selon la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (a
incertitude (K) 1,5 m/s²
) 0,3 m/s²
h, IS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3651LC
Black & Decker confi rme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 607452-2.
Ces produits sont également conformes aux
Dir ective s 2014 /30/UE et 2011/65/ UE. Po ur pl us d e
détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse
suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fi che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23-10-2014
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie
ainsi que des produits de qualité. Ce certifi cat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La
garantie est valable sur tout le territoire des États
Membres de l’Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
er re ur hu maine, ou d’u n ma nq ue d e c onf or mité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes :
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négli-
gence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des techni-
ciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
23
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs
agréés Black & Decker ainsi que des informations
détaillées sur notre service après-vente et nos
coordonnées sont aussi disponibles sur le site
Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits,
visitez notre site www.blackanddecker.fr.
24
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš šroubovák BLACK+DECKER je určen pro
šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů
může vést k způsobení úrazu elektrickým
proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému
zranění.
Veškerá bezpeč nostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Termí n
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno
napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbuš-
ném prostředí, jako jsou prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných
látek. V elektrickém nářadí dochází k jiskření,
které může způsobit vznícení hořlavého prachu
nebo výpar
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
ů.
nebo posouvání nář
chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě.
Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, hor-
kými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlu-
žovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve
vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj
s proudovým chránič em (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte
s rozvahou. Nepracujte s elektrickým nářa-
dím, jste-li unavení nebo jste-li pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozor-
nosti při práci s elektrickým nářadím může vést
k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba
a chrániče sluchu, používané v příslušných
podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění ná
připojením zdroje napětí nebo před vložením
baterie a před zvednutím nebo přenášením
nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze
vypnuto. Přenášení elektrického nářadí s prs-
tem na spínači nebo připojení nářadí k napáje-
címu zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neoče-
kávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla-
sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro při-
pojení příslušenství k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
adí a netahejte za něj,
řadí. Před
25
ČEŠTINA
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Nelze-li spínač nářadí zapnout a vypnout,
s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí
s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí
být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu
od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dě
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo k teré neznají tyto
bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektric-
kým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způ-
sobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f.Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity
jsou méně náchylné k zanášení nečistotami
a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Použití nář
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie
může při vložení jiného nevhodného typu baterie
způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s ba-
teriemi, které jsou pro daný typ nářadí ur-
čeny. Použití jiných typů baterií může způsobit
vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče,
adí napájeného baterií a jeho
tí
hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové
předměty, které mohou způsobit zkratování
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo
omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné
místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc.
Unikající kapalina z baterie může způsobit po-
ní pokožky nebo popáleniny.
dráždě
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude po-
užívat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro šroubováky a rázové klíče
♦ Při práci s tímto nářadím používejte ochranu
sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit
ztrátu sluchu.
♦Používejte přídavné rukojeti dodávané s ná-
řadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést
k úrazu.
♦ Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku
se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu
s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“,
což může obsluze způsobit úraz elektrickým
proudem.
♦ Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opře-
ní obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
♦ Určené použití tohoto výrobku je popsáno v tom-
to návodu k použití. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádě
pracovních operací, než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
ní jiných
26
ČEŠTINA
Varování! Rázové utahováky nejsou mo-
mentové klíče. Nepoužívejte toto nářadí pro
utahování montážních prvků předepsaným
utahovacím momentem. U nedostatečně
nebo nadměrně dotažených montážních
prvků by mělo být používáno kalibrované
měřící zaří zení , ja ko j e moment ový klí č, aby
nedošlo k selhání spoje.
Bezpečnost ostatních osob
♦ Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
♦ Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajiště-
no, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotu-
jící nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů, pracovního
nástroje nebo příslušenství-
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním pra-
chu vytvářeného při použití nářadí (příklad: práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým
a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v sou-
ladu se standardní zkušební metodou předepsanou
normou EN 60745 a může být použita pro srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému
stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované úrovně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, př
které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způso-
bení úrazu si uživatel musí přečíst tento
návod k obsluze.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky
Baterie
♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu nerozebírejte.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může tep-
lota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 do 40 °C.
♦ Provádějte nabíjení pouze nabíječkou dodanou
s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie mohou prasknout, způsobit
zranění nebo jiné škody.
♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
♦ Poškozené kabely ihned vyměňte.
♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
♦ Nesnažte se nabíječku demontovat.
♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tat o nabí j e čka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Bezpečnostní oddělovací transformátor.
Napájení je elektricky odděleno od výstupu
transformátoru.
i
27
ČEŠTINA
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka
se automaticky vypne. V důsledku toho
bude nabíječka mimo provoz. Zařízení musí
být odpojeno od elektrické sítě a musí být
zasláno do autorizovaného servisu, kde
bude opraveno.
Elektrická bezpečnost
Tat o nabí j e čka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektric ké sí ti od poví dá na pětí, které je uvedeno
na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte
nahradit nabíječku přímým připojením k sí-
ťové zásuvce.
♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vymě-
něn výrobcem nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným
rizikům.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
přímým připojením k síťové zásuvce.
Popis
Tot o nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Držák nástrojů
4. LED diodová svítilna
5. Nabíječka
6. Kolíkový konektor nabíječky
7. Nabíj e c í ko n e kto r
Sestavení
Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo
šroubovacího nástavce (obr. B)
Tot o nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky
se šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4“).
♦ C hcete-li up nout p racovní nás troj, z asuňte jeho
upínací stopku do držáku nástrojů (3).
♦ Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, vysuňte jeho
upínací stopku z držáku nástrojů (3).
Poznámka: Pravoúhlé příslušenství, které je zob-
razeno na obr. E - J, nemusí být s vaším nářadím
dodáváno.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
♦ Před prvním použitím musí být baterie nabíjena
minimálně 15 hodin.
28
Nabíjení baterie (obr. C)
♦ Zasuňte kolíkový konektor nabíječky (6) do
nabíjecího konektoru (7).
♦ Připojte nabíječku (5) k síti.
♦ Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou 15 ho-
din. Nabíječka se může během nabíjení zahří-
vat. Jedná se o normální stav, který neznamená
žádný problém.
Varování! Pro nabíjení tohoto modelu CS3651LC
používejte pouze dodanou nabíječku.Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších
než 10 °C nebo vyšších než 40 °C.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů použijte chod vpřed.
Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého
vrtáku použijte chod vzad.
♦ Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte pře-
pínač chodu vpřed/vzad (2) směrem dopředu.
♦ Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte
přepínač chodu vpřed/vzad (2) směrem dozadu.
♦ Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač
pro chod vpřed/vzad do středové polohy.
Vrtání/šroubování
♦ Pomocí přepínače pro chod vpřed/vzad (2)
zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto (1).
♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač za-
pnuto/vypnuto (1).
LED diodová svítilna
LED diodová svítilna (4) se automaticky aktivuje
stisknutím spouštěcího spínače. Tato svítilna bude
svítit také v situaci, kdy bude stisknutý spouštěcí
spínač a přepínač chodu vpřed/vzad (2) bude ve
středové blokovací poloze.
Rady pro optimální použití
Šroubování
♦ Vždy používejte správný typ a velikost šroubo-
vacího nástavce.
♦ Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
♦ K uvolnění velmi utažených šroubů nebo po-
třebujete-li šrouby silně dotáhnout, používejte
zajištění hřídele.
♦ Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
♦ Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vy-
vrtat vodicí otvor, jehož hloubka bude odpovídat
délce šroubu. Vodicí otvor vede šroub a za-
ČEŠTINA
braňuje štípání dřeva nebo jeho deformacím.
Optimální velikosti vodicích otvorů jsou uvedeny
v následující tabulce.
♦ Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporu-
čujeme vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude
odpovídat polovině délky šroubu. Optimální
velikosti otvorů s vůlí jsou uvedeny v následující
tabulce.
Velikost
šroubu
Č. 6 (3,5 mm)2,0 mm2,5 mm3,6 mm
Č. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
Č. 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
Vodicí ot vor ø
(měkké dřevo)
Vodicí ot vor ø
(tvrdé dřevo)
Otvor s vůlí
Vrtání vodicích otvorů
♦ Vždy vyvíjejte mírný tlak v ose vrtáku.
♦ Těsně před proniknutím špičky vrtáku druhou
stranou obrobku zmenšete tlak vyvíjený na
nářadí.
♦ Podložte obrobek kouskem dřeva, aby při
průniku vrtáku nedocházelo k tvorbě třísek na
povrchu obrobku.
♦ Pro zvýšení přesnosti vrtání si vždy uprostřed
díry, kterou chcete vrtat, vytvořte na povrchu
obrobku pomocí průbojníku vodicí značku.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslu-
šenství. Příslušenství BLACK+DECKER a Piranha
jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou
kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho
nářadí. Použitím tohoto příslušenství docílíte
nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může
poskytnout. Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upínacím šestihranem 6,35 mm (1/4“). Pro
použití s tímto nářadím je určeno také příslušenství
Piranha Super-lok.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pra-
videlné čištění vám zajistí jeho bezproblémov ý chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby na
tomto nářadí a před čištěním odpojte nabíječku.♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čis-
těte měkkým kartáčem nebo s uc hým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelněčistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící
prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z jeho vnitřních částí.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, ne-
likvidujte jej spolu s běžným komunálním odpadem.
Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu
surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li využít
výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek
kterémukoli zástupci autorizovaného servisu, který
zařízení odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu BLACK+DECKER naleznete na příslušné adrese uvedené
v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů
BLACK+DECKER a podrobnosti o poprodejním
servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com.
Baterie
V tomto výrobku nejsou žádné části, které
by mohl opravit uživatel.
♦ Po ukončení provozní životnosti vašeho výrob-
ku odevzdejte celou jednotku zástupci servisu
nebo v místním sběrném dvoře, kde zajistí
recyklaci baterie. Nevyhazujte toto nářadí do
běžného domácího odpadu.
Technické údaje
CS3651LC (H1)
Napájecí napětí V 3,6
Otáčky naprázdno min-1 180
Mezní moment Nm 5,84
Maximální moment Nm 5,0
Držák nástrojů mm 6,35 (1/4“)
Hmotnost kg 0,32
29
ČEŠTINA
Baterie 906146** H1
Napájecí napětí V 3,6
Typ baterie Li-Ion
Kapacita (Ah) 1,5
Nabíječka 905450** H1
Napájecí napětí V 230
Přibližná doba nabíjení hod 15
Hmotnost kg 0,14
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A),
Akustický výkon (LWA) 71 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet)
podle normy EN 60745:
Šroubování bez rázů (a
) 0,3 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²
h, IS
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
14
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tyto v ýrobky s p l ňují také požadavky směrnic
2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost
Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
CS3651LC
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či vý-
robní vady, společnost Black & Decker garantuje ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo pro-
fesionální účely a nedocházelo k jeho pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami, než
autorizovanými opraváři nebo mechaniky auto-
rizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek BLACK+DECKER
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici
další informace o značce BLACK+DECKER
a o celé řad
ě našich dalších výrobků.
R. Laverick
Tec hnický ředitel
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29. 10. 2014
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě
svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka
platí ve všech členských státech EU a evropské zóny
volného obchodu EFTA.
30
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+D ECKER gyártmányú csavarozóját
csavarozási munkákhoz terveztük. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és út-
mutatást. Az alábbi fi gyelmeztetések és út-
mutatások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és a használati
útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön
által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja a szerszámot robbanás- és
tűzveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por közelében.
Elektromos szerszámok használatakor szikra
keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy
gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és az arra járókat. Ha elterelik
a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti ural-
mát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon
ne alakítsa át a csatlakozódugót. A földelt
elektromos szerszámokhoz ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elekt-
romos szerszámot. Ha víz kerül az elektromos
szerszám belsejébe, nő az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne hordozza és ne húzza
a tápkábelnél fogva, a dugaszt pedig ne
a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból.
Tartsa távol a kábelt éles szélektől, mozgó
alkatrészektől, védje olajtól és hőtől. A sérült
vagy összetekeredett kábel növeli az áramütés
veszélyét.
e. A szabadban kizárólag csak arra jóváhagyott
hosszabbító kábelt szabad használni. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábel használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő
kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül.
Hibaáramvédő kapcsoló használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Elektromos szerszám használata közben ne
veszítse el éberségét, fi gyeljen mindig arra,
amit tesz, használja a józan eszét. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer,
alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll.
Elektromos szerszám használata közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget. A védőfel-
szerelések, például porvédő maszk, biztonsági
csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze,
hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állásban
van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával
viszi. Ne szállítsa a feszültség alatt lévő gépet
ujjával az üzemi kapcsolón, mert bekapcsolt
szerszámok szállítása balesetveszélyes.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszá-
mot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó
alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan
helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját , ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék,
ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe.
31
MAGYAR
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és por-
gyűjtő is kapcso lha tó, ügy elj en ezek h elyes
csatlakoztatására és használatára. Porelszí-
vó berendezés használatával nagymértékben
csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő szerszám-
mal jobban és biztonságosabban elvégezheti
a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval,
nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem mű-
ködőképes.
c. Mielőtt beállítást végez, változtat, vagy tar-
tozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt
eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból
és/vagy az akkumulátorról. Ezekkel a meg-
előző biztonsági intézkedésekkel csökkenti
a szerszám véletlen beindulásának esélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem
férhetnek hoz zá; és ne engedje, hogy olyan
személyek használják, akik nem ismerik
a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Az
elektromos szerszámok használata nem képzett
felhasználók kezében veszélyes lehet.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat,
esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem
megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámo-
kat. A megfelelően karbantartott éles vágószer-
szám beszorulásának kisebb a valószínűsége,
és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat
fi gyelembe vételével. Az elektromos szerszám
rendeltetésétől eltérő használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik
típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezet-
ten hozzá készült akkumulátorral használja.
Másfajta akkumulátor használata sérülést vagy
tüzet okozhat.
c. Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól és minden más
apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között előfor-
dulhat, hogy az akkumulátorból folyadék
ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha
véletlenül érintkezésbe került a folyadékkal,
öblítse le vízzel. Ha a szemébe került, ezen
kívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátor-
ból kiömlő fo lyadé k irritációt vagy égési s ér ülés t
okozhat.
6. Szerviz
a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak
eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasználni. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám
folyamatosan biztonságos működését.
Elektromos szerszámokra vonatkozó
kiegészítő biztonságtechnikai
fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsá-
gi figyelmeztetések csavarozókhoz és
ütvefúrókhoz
♦ Ütvefúró használata közben viseljen hallás-
védőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
♦ Használja a készülékhez mellékelt segédfo-
gantyúkat. A szerszám feletti uralom elveszté-
se személyi sérüléssel végződhet.
♦ Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
fogási felületeinél fogja, ha azzal olyan mű-
veletet végez, amelynél a rögzítőelem rejtett
vezetéket érhet. Ha a rögzítőelem áram alatt
lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő
áramütést szenvedhet.
♦ Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg
a munkadarabot. Ha a munkadarabot a ke-
zében tartja vagy a testéhez támasztja, az
32
MAGYAR
instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
♦
A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben
a kézikönyvben ismertetjük. A kézikönyvben nem
aj án lot t t ar tozé k vag y k iegé szítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi
sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár.
Figyelmeztetés! Az ütvecsavarozók
nem nyomatékkulcsok. Ne használja ezt
a szerszámot olyan rögzítőelemek meghúzásához, amelyeket meghatározott nyomatékkal kell meghúzni. Olyan munkákhoz,
amelyeknél a túl lazára vagy túl szorosra
húzott rögzítőelemek tönkretehetik a kötést,
nyomatékkulcsot használjon.
Mások biztonsága
♦ Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg
a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyele-
tet vagy a készülék használatához kioktatást
biztosít számukra.
♦ Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
fi gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a készülék
nem rendeltetésszerű, illetve huzamosabb idejű
használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági elő-
írások betartása és a védőberendezések használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők
lehetnek:
♦ A forgó-mozgó alkatrészek érintése által okozott
személyi sérülések.
♦ Alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések.
♦ A szerszám huzamosabb idejű használata által
okozott sérülések; Ha bármely szerszámot huzamosabb ideig használ, rendszeresen iktasson
be szüneteket.
♦ Halláskárosodás.
♦ A fűrészpor belégzése miatti egészségkároso-
dás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt
lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően
határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes
szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is.
A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének elő-
zetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám
használata során eltérhet a feltüntetett értéktől,
a használat módjától függően. A tényleges súlyozott
effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett
szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges
biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való
kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő
időn túl fi gyelembe kell venni a tényleges használat
körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan
használják, ideér tve a munkafolyamat minden egyes
részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő szimbólumok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak át kell
olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Kiegészítő biztonsági útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz
Akkumulátorok
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani
az akkumulátort.
♦ Víztől óvja.
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
40 °C fölé emelkedhet.
♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmér-
sékleten töltse.
♦ Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
♦ Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet
útmutatásait.
Töltők
♦ A BLACK+DECKER töltővel csak a szerszám-
hoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és
anyagi kárt okozva.
♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
♦ A hibás kábeleket azonnal cseréltesse ki.
♦ Víztől óvja a töltőt.
33
MAGYAR
♦ Ne bontsa szét a töltőt.
♦ Ne próbálgassa a töltőt mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
Hibamentesen szigetelő transzformátor.
A hálózati tápellátás elektromosan le van
választva a transzformátor kimenetéről.
A töltő automatikusan kikapcsol, ha a környezeti hőmérséklet túl magasra emelkedik.
A töltő ettől üzemképtelenné válik. A töltő-
készüléket le kell választani az elektromos
hálózatról, és javítás céljából el kell juttatni
egy márkaszervizbe.
Elektromos biztonság
Az Ön töltője kettős szigetelésű; ezért nincs
szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megfelel-e a töltő
adattábláján megadott feszültségnek. Soha
ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati
dugasszal helyettesíteni.
♦ Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik
megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Figyelmeztetés! Soha ne próbálja a töltőt hagyo-
mányos hálózati dugasszal helyettesíteni.
Részegységek
A szerszám a következő részegységek némelyikéből vagy mindegyikéből áll:
1. Üzemi kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Befogóhüvely
4. LED-es munkalámpa
5. Töltő
6. Töltő dugasza
7. Tö ltőbemenet
Összeszerelés
Fúrószár vagy csavarozószár fel- és
leszerelése (B ábra)
Ehhez a szerszámhoz 6,35 mm-es (1/4“) hatlapú
fúró- és csavarozóhegyeket használhat.
♦ A szár behelyezéséhez tolja be a szárat a be-
fogóhüvelybe (3).
♦ A leszerelésnél húzza ki a szárat a befogóhü-
velyből (3).
Tar ts a sz em e lőtt: Előfordulhat, hogy az H-J ábrá-
kon bemutatott sarokcsavarozó feltét nincs az Ön
szerszámához mellékelve.
34
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tem-
pójában működni. Ne terhelje túl.
♦ Az első használat előtt az akkumulátort legalább
15 órán át kell tölteni.
Az akkumulátor töltése (C ábra)
♦ Dugaszolja a töltő dugaszát (6) a töltőbemenetre
(7).
♦ Dugaszolja a töltőt (5) a konnektorra.
♦ Hagyja a szerszámot a töltőhöz csatlakoztatva
15 órán keresztül. Töltés közben a töltő búgó
hangot adhat és melegedhet; ami normális
jelenség, nem jelent hibát.
Figyelmeztetés! Csak a mellékelt CS3651LC típusú
töltőt használja.Figyelmeztetés! 10 °C-nál alacsonyabb, illetve
40 ° C- nál ma gasabb k örny ezet i h őmérséklet mellett
ne töltse az akkumulátort.
A forgásirány megválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előre
forgásirányt válassza. Csavarok meglazításához
vagy beszorult fúrószár kiszabadításához a hátra
forgásirányt válassza.
♦ Az előre forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) elülső állásba.
♦ A hátra forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) hátulsó állásba.
♦ A szerszámot a forgásirányváltó kapcsoló kö-
zépső állásába helyezve reteszelheti.
Fúrás/csavarozás
♦ Az elő re vagy hátra forgásirányt
a forgásirányváltó kapcsolóval (2) választhatja
ki.
♦ A szerszám bekapcsolásához nyomja meg az
üzemi kapcsolót (1).
♦ A szerszám kikapcsolásához engedje el az
üzemi kapcsolót (1).
LED-es munkalámpa
A LED-es munkalámpa (4) automatikusan bekapcsol, amikor az üzemi kapcsolót benyomja. A LED
akkor is világít, ha az üzemi kapcsolót benyomja és
a forgásirányváltó kapcsoló (2) reteszelt (középső)
állásban van.
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Csavarozás
♦ Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
MAGYAR
♦ Ha a csavar csak nehezen hajtható be, kenő-
anyagként tegyen egy kevés mosószert vagy
szappant a csavarra.
♦ A nagyon erősen meghúzott csavarok kilazítá-
sához és a csavarok erőteljes meghúzásához
használja a hajtótengely reteszt.
♦ A szerszámot és a csavarozóhegyet mindig
a csavarral egy vonalban tartsa.
♦ Fába történő csavarozáskor ajánlatos a csavar
hosszával megegyező mélységű előfúrást
végezni. Az előzetesen elkészített furat vezeti
a csavart, és megelőzhető vele a fa hasadása
vagy vetemedése. A vezetőfurat optimális mé-
retéről az alábbi táblázatból tájékozódhat.
♦ Keményfába történő csavarozáskor ajánlatos
a csavar hosszának felét kitevő mélységben
szavatolt hézagú furatot készíteni. A szavatolt
hézagú furat optimális méretéről az alábbi táblázatból tájékozódhat.
A csavar
mérete
6. sz. (3,5 mm)2,0 mm2,5 mm3,6 mm
8. sz. (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
10. sz. (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
Vezetőfurat ø
(puhafa)
Vezetőfurat ø
(keményfa)
Szavatolt
hézagú furat
Vezetőfuratok fúrása
♦ A fúrószárat mindig enyhén, tengelyének irá-
nyában nyomja.
♦ Amikor a fúrószár hegye már majdnem áthatolt
az anyagon, csökkentse a szerszámra gyakorolt
nyomást.
♦ A hasadásra hajlamos munkadarabot támassza
alá egy fadarabbal.
♦ A nagyobb pontosság végett pontozóval jelölje
ki a leendő furat közepét.
Tartoz ékok
A szerszám teljesítménye függ a használt tartozékoktól. A BLACK+DECKER és Piranha tartozékok
magas minőségi követelményeknek megfelelően
készültek, és tervezésükkor a szerszám teljesítmény ének o ptimal iz álás a volt a fő cél. A fenti tartozékok
felhasználásával a lehető legjobb teljesítményt
érheti el. Ehhez a szerszámhoz 6,35 mm-es (1/4“)
hatlapú csavarozóhegyeket használhat. A Piranha
Super-lok tartozékokat ezzel a szerszámmal való
használatra tervezték.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A szerszám folyamatos és kielégítő műkö-
dése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül
más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási
műveletbe kezdene, tisztítás előtt húzza ki a töltő
dugaszát a konnektorból.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszere-
sen tisztítsa meg a szerszám és a töltő szellő-
zőnyílásait.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a mo-
to rb urko latot . Ne has ználjon súroló h atású vagy
oldószer alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse
meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket el kell
különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor BLACK+DECKER terméke eléri
technikai élettartamának végét, vagy nincs további
szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. Ezt
a terméket a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasznált termékek és csomagolásuk
elkülönített kezelése lehetővé teszi az anyagok újrafeldolgozását és újbóli felhasználását. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott
anyagok segítségével a környezetszenynyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről helyhatósági hulladéklerakó helyeken
vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
A BLACK+DECKER lehető séget biztosít
a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére és
újrafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk
végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi,
kérjük, juttassa el a terméket a legközelebbi márkaszervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél
érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a Magyarországi Képviselettől vagy ebből a kézikönyvből
tudhatja meg. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat:
www.2helpU.com.
Akkumulátorok
Az akkumulátorok belsejében felhasználó
általi szervizelést igénylő alkatrészek.
35
MAGYAR
♦ Élettartamának lejárta után a terméket egész-
ben juttassa el a szervizbe vagy egyik helyi
újrahasznosító telepre, hogy újrahasznosítsák
az akkumulátort. A készüléket ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt.
Műszaki adatok
CS3651LC (H1)
Feszültség VDC 3,6
Üresjárati fordulatszám min-1 180
Rövidzárási nyomaték Nm 5,84
Maximális nyomaték Nm 5,0
Befogóhüvely mm 6,35 (1/4“)
Súly kg 0,32
Akkumulátor 906146** H1
Feszültség V 3,6
Akkumulátor típusa Li-ion
Kapacitása (Ah) 1,5
Töltő 905450** H1
Feszültség VAC 230
Töltési idő kb. óra 15
Súly kg 0,14
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (triax
vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Csavarozás ütés nélkül (a
toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²
) 0,3 m/s²,
h, IS
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
CS3651LC
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok“
című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz
a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén
megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok öszszeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2014/10/29
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker
képviselet segítségével érheti el. Alternatív
megoldásként a szerződött Black & Decker
szervizek listája, illetve az eladásutáni
szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének
részletes ismertetése a következő internetes
címen érhető el: www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg
a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy
regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét,
ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A BLACK+DECKER márkával és
termékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
36
POLSKI
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ten wkrętak akumulatorowy BLACK+DECKER jest
przeznaczony do wkręcania i wykręcania wkrętów,
Narzędzie to nie nadaje się do profesjonalnych,
przemysłowych zastosowań
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa pracy
elektronarzędzia
Uwaga! Przeczytaj wszystkie zamieszc-
zone tutaj wskazówki bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ich może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym, pożaru,
a nawet ciężkiego urazu ciała.
Przechowuj niniejszą instrukcję, by w razie
potrzeby móc z niej ponownie skorzystać. Uży-
wane tutaj określenie „elektronarzędzie” oznacza
zarówno urządzenie sieciowe (z kablem sieciowym)
jak i akumulatorowe (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w obszarze pracy
a. Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobrze
je oświetlaj. Bałagan i niewystarczające oświe-
tlenie grożą wypadkiem.
b. Nie używaj elektronarzędzi w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, gdzie występują
palne pary, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować
zapalenie się tych substancji.
c. Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do
miejsca pracy. Mogą one odwrócić uwagę od
wykonywanych czynno
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka kabla elektronarzędzia musi paso-
wać do gniazda sieciowego i w żadnym wypadku nie wolno jej przerabiać. Gdy elektronarzędzia zawierają uziemienie ochronne,
nie używaj żadnych wtyczek adaptacyjnych.
Oryginalne wtyczki i pasujące do nich gniazda
sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b. Unikaj dotykania uziemionych elementów,
jak na przykład rury, grzejniki, piece i chło-
dziarki. Gdy ciało jest uziemione, porażenie
prądem elektrycznym jest o wiele niebezpieczniejsze.
c. Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza obudowy grozi porażeniem prądem
elektrycznym.
ści, co grozi wypadkiem.
d. Ostrożnie obchodź się z kablem. Nigdy nie
uży wa j go do pr zenoszenia e le kt ronar zędzia
ani do wyjmowania wtyczki kabla z gniazda
sieciowego. Chroń kabel przed wysoką
temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami
i ruchomymi elementami. Uszkodzony lub za-
plątany kabel może doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
e. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj tylko
przeznaczone do tego celu przedłużacze.
Posługiwanie się odpowiednimi przedłużaczami
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f. W razie konieczności użycia elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, zabezpiecz
obwód zasilania wyłącznikiem ochronnym
różnicowo-prądowym. Zastosowanie takiego
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. Zawsze zachowuj uwagę, koncentruj się na
swojej pracy i rozsądnie postępuj z elektronarzędziem. Nie używaj go, gdy jesteś
zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem
narkotyków, alkoholu czy też leków. Chwila
nieuwagi w czasie pracy grozi bardzo poważ-
nymi konsekwencjami.
b. Stosuj w yposaż enie ochronne. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Odpowiednie wy-
posażenie ochronne, jak maska przeciwpyłowa,
obuwie na szorstkiej podeszwie, kask ochronny
lub nauszniki ochronne, zależnie od rodzaju
i zastosowania elektronarz
ryzyko doznania urazu.
c. Unikaj niezamierzonego załączania. Przed
przyłączeniem elektronarzędzia do sieci
lub akumulatora, przed uniesieniem go lub
transportem sprawdź, czy jest wyłączony
wyłącznik. Przenoszenie elektronarzędzia
z palcem opartym na wyłączniku lub przyłą-
czanie go do sieci przy włączonym wyłączniku
zwiększa ryzyko wypadku.
d.
Przed z ałączeniem elektronarzędzia sprawdź,
czy zostały wyjęte klucze i przyrządy nastawcze. Klucz pozostawiony w obracającej się
części może doprowadzić do urazu ciała.
e. Nie pochylaj się za bardzo do przodu!
Utrzymuj stabilną postawę, by nie stracić
równowagi w jakiejś pozycji roboczej. Tak ie
postępowanie umożliwia zachowanie lepszej
kontroli nad elektronarzędziem w nieoczekiwa-
nych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież ochronną.
Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
ędzia zmniejszają
37
POLSKI
odzież i rękawice trzymaj z dala od rucho-
mych elementów. Luźna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
obracające się części narzędzia.
g. Gdy producent przewidział urządzenia do
odsysania lub gromadzenia pyłu, sprawdź
czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Stosowanie tych urządzeń zmniejsza
zagrożenie zdrowia pyłem.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj na-
rzędzi odpowiednich do danego przypadku
zastosowania. Najlepszą jakość i bezpie-
czeństwo osobiste osiągniesz, tylko stosując
właściwe narzędzia.
b. Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
c. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
d. Niepotrzebne elektronarzędzia przechowuj
e. Utrzymuj elektronarzędzia w nienagannym
f. Ostrz i utrzymuj w czystości swoje narzę-
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
5. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Akumulatory ładuj tylko w ładowarkach
cznikiem. Urządzenie, które nie daje się
wyłą
normalnie załączać lub wyłączać, jest niebez-
pieczne i trzeba je naprawić.
nastawczych, przed wymianą akcesoriów
lub odłożeniem elektronarzędzia zawsze
wyjmuj wtyczkę kabla z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zmniejsza ryzyko niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia.
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalaj używać elektronarzędzi osobom,
które nie są z nimi obeznane lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Narzędzia w rękach
niedoświadczonych osób są niebezpieczne.
stanie technicznym. Sprawdzaj, czy ruchome elementy obracają się w odpowiednim
kierunku, nie są zakleszczone, pęknięte ani
tak uszkodzone, że nie zapewniają prawidło-
wego funkcjonowania urządzenia. Uszkodzone elektronarzędzia przed użyciem
należy naprawić. Powodem wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
dzia robocze. Starannie konserwowane, ostre
narzędzia robocze rzadziej się zakleszczają
i łatwiej nimi pracować.
itp. używaj zgodnie z przeznaczeniem.
Przestrzegaj przy tym obowiązujących przepisów bhp. Wykorzystywanie elektronarzędzi
wbrew przeznaczeniu jest niebezpieczne.
akumulatorowych
przewidzianych do tego celu przez produ-
centa. W przypadku ładowarki przeznaczonej
tylko do określonego rodzaju akumulatora
włożenie innego akumulatora grozi pożarem.
b. Stosuj tylko akumulatory przeznaczone do
danego rodzaju elektronarzędzi. Stosowanie
innych akumulatorów stwarza ryzyko doznania
urazu ciała i pożaru.
c. Nieuż ywane akumulatory trzymaj z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych małych przedmiotów
metalowych, które mogą spowodowa
cie biegunów. Zwarcie zacisków akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d. Z powodu niewłaściwego zastosowania
z akumulatora może wyciekać elektrolit.
Nie dotykaj go. W razie niezamierzonego
kontaktu natychmiast spłucz wodą narażone
miejsce. Gdyby elektrolit prysnął w oczy,
niezwłocznie zgłoś się do lekarza. Wyciekły
elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
6. Serwis
a. Naprawy elektronarzędzi mogą być wykony-
wane tylko przez uprawnionych specjalistów
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Jest to istotnym warunkiem zapewnienia
bezpieczeństwa pracy.
ć zwar-
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
pracy elektronarzędzia
Uwaga! Dodatkowe wskazówki bezpieczeń-
stwa pracy wkrętaków akumulatorowych
i udarowych.
♦ Przy korzystaniu z wkrętaków udarowych
zakładaj nauszniki ochronne. Hałas może
doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu.
♦ Korzystaj z dodatkowych rękojeści należą-
cych do zakresu dostawy elektronarzędzia.
Utrata panowania nad urządzeniem może skutkować urazem ciała.
♦ W razie niebezpieczeństwa przewiercenia
ukrytych przewodów elektrycznych trzymaj
wkrętak za izolowane rękojeści. Narzędzie
robocze ma elektryczne połączenie z gołymi
metalowymi elementami wkrętaka, co grozi
porażeniem prądem elektrycznym w przypadku
natrafi enia na będący pod napięciem przewód.
♦Używaj ścisków stolarskich lub podobnych
środków do mocowania przedmiotu obrabia-
nego na stabilnej powierzchni. Przytrzymywanie przedmiotu obrabianego ręk
grozi utratą panowania nad wiertarko-wkrętar-
ką.
ą lub ciałem
38
♦
W niniejszej instrukcji jest opisane zastosowanie
zgodne z przeznaczeniem narzędzia. Zastosowanie akcesoriów lub części, które w tej instrukcji
nie są zalecane lub obsługa odbiegająca od
opisanego postępowania z narzędziem, mogą
doprowadzić do obrażeń i/lub szkód rzeczowych.
Uwaga! Wkrętak udarowy nie jest kluczem
dynamometrycznym. Narzędzie to nie jest
przystosowane do mocowania elementów
z określonym momentem obrotowym. Jeśli łączone elementy mogą zostać uszkodzone
poprzez zbyt dużą lub małą silę docisku
należy zastosować oddzielne, skalibrowane
urządzenie do mierzenia momentu obrotowego, jak np. klucz dynamometryczny.
Bezpieczeństwo innych osób
♦ Zabrania się używania tego urządzenia przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawności fi zycznej, czuciowej lub umysłowej. To samo
dotyczy początkujących, chyba że znajdują się
pod nadzorem doświadczonego użytkownika.
♦ Pilnuj dzieci, by nie bawiły się tym urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
Przy korzystaniu z tego urządzenia mogą zaistnieć dodatkowe zagrożenia nieuwzględnione
w przepisach bezpieczeństwa. Z reguły zachodzą
one w przypadku niewłaściwego lub zbyt długiego
używania narzędzia.
Nawet przy przestrzeganiu odnośnych przepisów
bezpieczeństwa i stosowaniu wszystkich urządzeń
zabezpieczających nadal występują pewne zagro-
żenia. Zaliczają się do nich:
♦ Skaleczenia wskutek dotknięcia obracających
się/ruchomych elementów.
♦ Skaleczenia doznane przy wymianie elemen-
tów, noży i akcesoriów.
♦ Narażenie zdrowia przy dłuższym używaniu
elektronarzędzia. W takich sytuacjach rób regularne przerwy w pracy.
♦ Upośledzenie narządu słuchu.
♦ Zagrożenie zdrowia wskutek wdychania pyłu
(np. powstającego podczas obróbki drewna,
aszcza dębu, buku i MDF).
a zwł
Wibracje
Ważone częstotliwościowo wartości skuteczne
przyspieszenia drgań na rękojeści podane w danych technicznych i deklaracji zgodności zostały
zmierzone standardową metodą opisaną w normie
EN 60745, dzięki czemu można je wykorzystywać
do porównań z innymi narzędziami i do tymczasowej
oceny ekspozycji drganiowej.
POLSKI
Uwaga! Ważona wartość skuteczna przyśpieszenia
drgań w praktyce może się różnić od podanej wartości zależnie od sposobu wykorzystania narzędzia
i nie da się wykluczyć jej przekroczenia.
Przy szacowaniu ekspozycji drganiowej w celu
ustalenia wymaganych przez normę 2002/44/WE
środków bezpieczeństwa dla ochrony osób zawodowo, regularnie używających narzędzi trzeba
też uwzględnić rzeczywiste warunki pracy, a także
jak długo w danym czasie narzędzie pozostawa
wyłączone i jak długo pracowało na biegu jałowym.
Symbole ostrzegawcze na
elektronarzędziu
Na elektronarzędziu umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga: By zmniejszyć ryzyko doznania
urazu, przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
pracy akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
♦ W żadnym wypadku nie próbuj otwierać akumu-
latora.
♦ Nie wystawiaj akumulatora na działanie wody.
♦ Nie składuj akumulatora w miejscu, w którym
temperatura może przekroczyć 40 °C.
♦ Akumulator ładuj tylko w temperaturze otoczenia
między 10 °C i 40 °C.
♦ Akumulator ładuj tylko za pomocą dostarczonej
ładowarki.
♦ Przy utylizacji akumulatorów przestrzegaj wska-
zówek zamieszczonych w punkcie „Ochrona
środowiska”.
Ładowarki
♦ Ładowarek BLACK+DECKER używaj tylko do
ładowania akumulatorów dostarczonych wraz
z wiertarko-wkrętarką. Inne akumulatory mogą
pęknąć, co grozi wyrządzeniem szkód rzeczowych i osobowych.
♦ Nigdy nie próbuj ładować baterii.
♦ Uszkodzony kabel natychmiast wymień na
nowy.
♦ Nie wystawiaj ładowarki na działanie wody.
♦ Nie otwieraj ładowarki.
♦ Nie przeprowadzaj żadnych zmian w ładowarce.
Ładowarka nie jest dopuszczona do pracy
na wolnym powietrzu.
Przed użyciem ładowarki dokładnie prze-
czytaj instrukcję obsługi.
ło
39
POLSKI
Tra n sformato r zabezpi e c z a jący przed wypadkiem. Zasilanie główne jest elektrycznie
odłączone od zasilania sieciowego.
Automatyczne wyłączenie ładowarki przy
ekstremalnie wysokiej temperaturze otoczenia. Ładowarka nie nadaje się do ponownego podłączenia. Należy odłączyć ją
od zasilanie sieciowego i oddać do naprawy
w punkcie serwisowym.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ładowarka jest podwójnie zaizolowana
i dlatego żyła uziemiająca nie jest konieczna. Sprawdź, czy lokalne napięcie sieciowe
zgadza się z wartością podaną na tabliczce
znamionowej ładowarki. Nigdy nie próbuj
bezpośrednio przyłączać wiertarko-wkrę-
tarki do sieci.
♦ W razie uszkodzenia kabla sieciowego zleć
wymianę producentowi lub autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu BLACK+DECKER.
Postępowanie wbrew temu nakazowi naraża
użytkownika na niebezpieczeństwo.
Uwaga! W żadnym wypadku nie zastępuj ładowarki
normalnym kablem sieciowym.
Elementy
To e l ektronarzędzie posiada jeden lub wszystkie
wymienione poniżej elementy:
1. Wyłącznik
2. Przełącznik przód/ tył
3. Uchwyt do końcówki
4. Lampka LED
5. Ładowarka
6. Wtyczka ładowarki
7. Prz y łącze do ładowania
Montaż
Wkładanie i wyjmowanie końcówki
wkrętarskiej lub nakrętki (rys. B)
Do tego narzędzia powinny być stosowane sześcio-
kątne (6,5mm) końcówki wiertarskie i do wkręcania
♦ W celu włożenia końcówki wciśnij trzonek
w uchwyt (3) aż w nim mocno zatrzaśnie.
♦ W celu wyjęcie końcówki wyciągnij ją bezpo-
średnio z uchwytu (3).
Wskazówka! Przedstawiony na rysunkach E do J
prawoskrętny osprzęt może nie należeć do zakresu
dostawy tego narzędzia.
Zastosowanie
Uwaga! Nie przyśpieszaj pracy na siłę. Unikaj
przeciążania narzędzia.
40
♦ Przed pierwszym użyciem elektronarzędzia
akumulator musi być ładowany przez minimum
15 godzin.
Ładowanie akumulatora (rys. C)
♦ Włóż wtyczkę ładowarki (6) do przyłącza (7).
♦ Podłącz ładowarkę (5) do sieci.
♦ Akumulator jest w pełni naładowany po 15 go-
dzinach. Podczas ładowania akumulator może
szumieć i nagrzewać się. Jest to normalne
zjawisko, które nie świadczy o usterce.
Uwaga! Używaj dostarczonej ładowarki wyłącznie
do ładowania elektronarzędzia o numerze katalo-
gowym CS3651LC.
Uwaga! Nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura
otoczenia przekracza przedział pomiędzy 10° a 40°.
Wybór kierunku obrotów (rys. D)
W celu wiercenia i wkręcania wkrętów wybierz
obroty do przodu. W celu wykręcania wkrętów oraz
zablokowanych wierteł wybierz obroty do tyłu.♦ By uzyskać obroty do przodu, przełącznik kie-
runku obrotów (2) przesuń do przodu.
♦ By uzyskać obroty do tyłu, przełącznik kierunku
obrotów (2) przesuń do tyłu.
♦ By zablokować narzędzie, przełącznik kierunku
obrotów ustaw w środkowej pozycji.
Wiercenie/ wkręcanie
♦ Przełącznikiem kierunku obrotów (2) wybierz
obroty do przodu/ do tyłu.
♦ By załączyć wkrętak, naciśnij wyłącznik (1).
♦ By włączyć wkrętak, zwolnij wyłącznik (1).
Lampka LED
Lampka LED (4) zaktywuje się automatycznie przy
naciśnięciu spustu. Lampka LED świeci również,
gdy spust jest naciśnięty i przełącznik obrotów (2)
jest w pozycji zablokowanej (środkowej).
Porady, jak osiągnąć najlepsze
wyniki pracy
Wkręcanie
♦ Zawsze używaj końcówek wkrętarskich odpo-
wiedniego typu i stosownej wielkości.
♦ Gdy wkręt daje się wkręcać tylko z trudem,
posmaruj go niewielką ilością płynu do mycia
naczyń lub mydłem.
♦ Używaj blokady wrzeciona, by poluzować za-
kleszczone wkręty lub mocno je dokręcić.
♦ Wkrętak przegubowy i końcówkę wkrętarską
zawsze utrzymuj w osi wkręta.
♦ Przy wkręcaniu wkrętów w drewno zaleca
się najpierw wywiercić otwór prowadzący
POLSKI
o głębokości odpowiadającej długości wkręta.
Otwór ten zapewnia dobre prowadzenie wkręta
i zapobiega rozszczepieniu lub zdeformowaniu
drewna. Optymalne średnice otworów prowadzących podano w poniższej tabeli.
♦ Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno
dodatkowo wykonaj otwór przejściowy o głębo-
kości odpowiadającej połowie długości wkręta.
Optymalne średnice otworów prowadzących
i przejściowych podano w poniższej tabeli.
Średnica
Wielkość
wkręta
M 6 (3,5 mm)2,0 mm2,5 mm3,6 mm
M 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
M 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
otworu
prowadzącego
(drewno
miękkie)
Średnica
otworu
prowadzącego
(drewno
twarde)
Średnica
otworu
przejściowego
Wiercenie wstępne
♦ Pracuj stale z lekkim naciskiem w prostej linii
z końcówką wiertarską.
♦ Zredukuj nacisk krótko zanim końcówka przebije
obrabiany przedmiot.
♦ Użyj podkładki drewnianej pomiędzy podstawą
a przedmiotem obrabianym, aby drewno nie
rozszczepiło się.
♦ Za pomocą punktaka uzyskaj pogłębienie
środka wierconego otworu, aby podwyższyć
dokładność wiercenia.
Akcesoria
Sprawność elektronarzędzia zależy od zastosowanego wyposażenia dodatkowego. Akcesoria
BLACK +DECKER i Piranha odznaczają się najwyż-
szą jakością i mają na celu polepszenie sprawności
elektronarzędzia. To elektronarzędzie jest przystosowane do końcówek wkrętarskich o chwycie
sześciokątnym 6,35 mm (1/4”). Specjalnie dla niego
jest też przeznaczone wyposażenie dodatkowe
Piranha Super-lok.
Konserwacja
Elektronarzędzie BLACK+DECKER odznacza się
dużą trwałością użytkową i prawie nie wymaga
konserwacji. Jednak w celu zapewnienia ciągłej,
bezawaryjnej pracy niezbędne jest jego regularne
czyszczenie.
Ładowarka nie wymaga żadnej konserwacji z wyjątkiem regularnego czyszczenia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania jakich-
kolwiek prac konserwacyjnych odłącz ładowarkę
od sieci.
♦ Za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej
szmatki regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
we wkrętarce i ładowarce.
♦ Wilgotną szmatą systematycznie przecieraj
obudowę silnika. Nie używaj żadnych ściernych środków czyszczących ani takich, które zawierają rozpuszczalniki.
♦ Regularnie czyść uchwyt wiertarski. W tym celu
ot wó rz go i, lekko ostuk ując, usuń pył z wnętrza.
Ochrona środowiska
Se le kty wna zb iór ka o dpadów. Wyr ob u te go
nie wolno wyrzucać do normalnych śmieci
z gospodarstw domowych.
Gdy pewnego dnia poczujesz się zmuszony zastąpić
wyrób BLACK+DECKER nowym sprzętem lub nie
będziesz go już potrzebować, w trosce o ochronęśrodowiska nie wyrzucaj go do śmieci z gospodarstw domowych, a jedynie oddaj do specjalistycznego zakładu utylizacji odpadów.
Dzięki selektywnej zbiórce zużytych wyrobów i opakowań niektóre materiały mogą być
odzyskane i ponownie wykorzystane. W ten
sposób chroni się środowisko naturalne
i zmniejsza popyt na surowce
Stosuj się do lokalnych przepisów, jeżeli wymagają
one oddawania zużytych elektrycznych urządzeń
powszechnego użytku do specjalnych punktów
zbiorczych lub zobowiązują sprzedawców do przyjmowania ich przy zakupie nowego wyrobu.
BLACK+DECKER chętnie przyjmuje stare, wyprodukowane przez siebie urządzenia i utylizuje je
zgodnie z obowiązującymi przepisami. By skorzystać z tej usługi, oddaj zużyty sprzęt do autoryzowanego warsztatu naprawczego, który prowadzi
zbiórkę w naszym imieniu.
W instrukcji tej zamieszczono adresy przedstawicielstw handlowych fi rmy Black & Decker, które
udzielają informacji o warsztatach serwisowych.
Ich listę znajdziesz także w Internecie pod adresem:
www.2helpU.com.
Akumulatory
Części wewnątrz nie wymagają ż adnej
konserwacji.
♦ Uszkodzony produkt oddaj dystrybutorowi lub
do najbliższego komunalnego zakładu utylizacji
odpadów.
41
POLSKI
Dane techniczne
CS3651 LC (H1)
Napięcie VDC 3,6
Prędkość obrotowa
biegu jałowego obr/min 180
Moment krytyczny Nm 5,84
Maksymalny moment obrotowy Nm 5,00
Uchwyt końcówki mm 6,35
Masa kg 0,32
Akumulator 906146**H1
Napięcie V 3,6
Rodzaj akumulatora litowo-jonowy
Pojemność akumulatora Ah 1,5
Ładowarka 905450** H1
Napięcie sieciowe VAC 230
Przybliżony czas ładowania h 15
Masa kg 0,14
Całkowi ta wartość skutec zna przyśpieszenia drgań (suma
wektorowa 3 składowych kierunkowych) według normy
EN 60745:
Bezudarowe wkręcanie (a
niepewność pomiaru (K) 1,5 m/s²
) 0,3 m/s²,
h,IS
Deklaracja zgodności z normami UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
CS3651LC
Black & Decker deklaruje niniejszym, że wyrób nr
kat.BDCS3651LC opisany w „Danych technicznych” został wykonany zgodnie z następującymi
wytycznymi i normami: 2006/42/WE, EN 60745-1,
EN 60745-2-2.
Wyrób ten jest zgodny także z dyrektywami 2014/30/
UE i 2011/65/UE. Aby uzyskać więcej informacji,
należy zwrócić się do Black & Decker Europe pod
adres jak poniżej. Takie informacje można również
uzyskać pod adresem zamieszczonym na stronie
końcowej tej instrukcji.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przygotowanie dokumentacji technicznej i składa tę deklarację
w imieniu Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
29.10.2014
42
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno- eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Ni ni ej sz ą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
a) po prawnie w yp e ánionej karty gwarancyjnej;
b) wa Īnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpá atną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych cz
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü:
a) dosta rc zony bezpo Ğrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
b) prz esáany do Centralnego Ser wisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powy Īej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Ser wisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Ser wis Gwarancyj-
ny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
b) te rmi n usuni Ċcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wa dl iwe dzi aáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáa Ğciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadli we dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han-
dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Ser wis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
43
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš skrutkovač BLACK+DECKER je určený na
skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpeč-
nostné pokyny a bezpečnostné výstrahy.
Nedodržanie nižšie uvedených varovaní
a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu
elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo
k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Te rmín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je
zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbuš-
nom prostredí, ako sú priestory s výskytom
horľavých kvapalín, plynov alebo prašných
látok. V elektrickom náradí dochádza k iskre-
niu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého
prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bez-
pečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte
pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. A k v nik ne do el ek tr ické ho
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
44
prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od
elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi
alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predl-
žovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj
s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým
náradím, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím
môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy po-
užívajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky
ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných
podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či
je vypínač v polohe „vypnuté“. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju,
ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže
spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľ
prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neo-
čakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
úče alebo nastavovacie
SLOVENČINA
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa pra-
chu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ náradia.
Pri použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate,
odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva spô-
sobených zanedbanou údržbou náradia.
f.Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými
ostriami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi pracuje.
g. P oužívajte e le kt rické n ár adie, prísl uš enst vo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov
a berte do úvahy prevádzkové podmienky
a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie
elektrického náradia na iné úč
je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora
môže pri vložení iného nevhodného typu akumulátora spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný
ely, než na aké
typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov
môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako sú
kancelárske sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové
predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie
kontaktov akumulátora. Skratovanie kontak-
tov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín
alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže z aku-
mulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa
kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí
očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte
lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z aku-
mulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky
alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné po-
kyny pre skrutkovače a rázové uťahovače
♦ Pri práci s týmto náradím používajte ochranu
sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť
stratu sluchu.
♦ Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
♦ Na zaistenie a upnutie obrobku k pracov-
nému stolu používajte svorky alebo iné
vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou
alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho
stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
Určené použitie tohto výrobku je popísané v tom-
♦
to návode. Použitie iného príslušenstva alebo
prídavného zariadenia a vykonávanie iných
pracovných operácií než je odporúčané týmto
45
SLOVENČINA
návodom, môže predstavovať riziko zranenia
obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
Varovanie! Rázové uťahovače nie sú
momentové kľúče. Nepoužívajte toto náradie na uťahovanie montážnych prvkov
predpísaným uťahovacím momentom. Pri
nedostatočne alebo nadmerne dotiahnutých
montážnych prvkoch by sa malo používať
kalibrované meracie zariadenie, ako je momentový kľúč, aby nedošlo k zlyhaniu spoja.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦ Tento výrobok nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ
týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo
pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce
sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
♦ Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo,
že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach,
môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto
riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité z vy škov é rizik á s a ne mô žu v yl účiť.
Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielcov, pra-
covného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím nára-
dia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas,
zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním pra-
chu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná
v súlade so štandardnou skúšobnou metódou
predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť
na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň v ibrácií sa m ôže tiež pou žiť na
predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na
uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal
predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ
aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím
na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď
je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradie
Na náradí sú zobrazené nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať
tento návod na obsluhu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátor
♦ Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu nerozo-
berajte.
♦ Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
♦ Neskladujte akumulátor y na miestach, kde môže
teplota presiahnuť 40 °C.
♦ Nabíjajte akumulátory iba pri teplotách v rozsa-
hu od 10 do 40 °C.
♦ Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
♦ Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného prostredia“.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba na
nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto
náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť, spô-
sobiť zranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré
nie sú určené na nabíjanie.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte.
♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
♦ Nesnažte sa nabíjačku demontovať.
♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
46
SLOVENČINA
Bezpečnostný odpájací transformátor. Napájanie je elektricky oddelené od výstupu
transformátora.
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka
sa automaticky vypne. V dôsledku toho
bude nabíjačka mimo prevádzky. Zariadenie
sa musí odpojiť od elektrickej siete a musí
sa poslať do autorizovaného servisu, kde
bude opravené.
Elektrická bezpečnosť
Tát o na bíj ačka má dvojitú izoláciu. Preto nie
je nutné použitie uzemňovacieho vodiča.
Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej
sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené
na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte
nahradiť nabíjačku priamym pripojením
k zásuvke elektrického prúdu.
♦ A k j e poško dený prívo dný k áb el, musí b yť vyme-
nený výrobcom alebo v autorizovanom servise
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabí-
jačku priamym pripojením k zásuvke elektrického
prúdu.
Popis
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Držiak nástrojov
4. LED diódové svietidlo
5. Nabíjačka
6. Kolíkový konektor nabíjačky
7. Nabíjací konektor
Zostavenie
Upnutie a vybratie príslušenstva (obr. B)
Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕ tací
nástavec so šesťhrannou upínacou stopkou 1/4“
(6,35 mm).
♦ Ak chcete pracovný nástroj nasadiť, vložte jeho
upínaciu stopku do držiaka pracovných nástrojov (3).
♦ Ak chcete pracovný nástroj vybrať, vyberte jeho
upínaciu stopku z držiaka pracovných nástrojov
(3).
Poznámka: Pravouhlé príslušenstvo, ktoré je zobrazené na obr. E - J, nemusí byť s Vaším náradím
dodávané.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlast-
ným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
♦ Pred prvým použitím je nutné akumulátor nabíjať
minimálne 15 hodín.
Nabíjanie akumulátora (obr. C)
♦ Zasuňte kolíkový konektor nabíjačky (6) do
nabíjacieho konektora (7).
♦ Pripojte nabíjačku (5) k sieti.
♦ Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou
15 hodín. Nabíjačka sa môže počas nabíjania
zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém.
Varovanie! Na nabíjanie tohto modelu CS3651LC
používajte iba dodanú nabíjačku.Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách
nižších než 10 °C alebo vyšších než 40 °C.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pre vŕtanie a uťahovanie skrutiek použite pravý
chod. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého vrtáka použite ľavý chod.
♦ Ak chcete zvoliť smer otáčania dopredu, posuň-
te prepínač pravého/ľavého chodu (2) do polohy
vpred.
♦ Ak chcete zvoliť smer otáčania dozadu, posuňte
prepínač pravého/ľavého chodu (2) do polohy
vzad.
♦ Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepí-
nač pravého/ľavého chodu do stredovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
♦ Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania vpred alebo vzad.
♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný vypí-
nač (1).
♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný vy-
pínač (1).
LED diódové svietidlo
LED diódové svietidlo (4) sa automaticky aktivuje
stlačením hlavného vypínača. Toto svietidlo bude
svietiť tiež v situácii, keď bude stlačený hlavný
vypínač a prepínač chodu (2) bude v stredovej
blokovacej polohe.
Rady na optimálne použitie
Skrutkovanie
♦ Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutko-
vacieho nástavca.
♦ Ak sa skrutky nedajú správne pritiahnuť, použite
ako mazivo malé množstvo saponátu alebo
mydlového roztoku.
47
SLOVENČINA
♦ Na uvoľnenie veľmi dotiahnutých skrutiek alebo
ak potrebujete skrutky silno dotiahnuť, používajte zaistenie hriadeľa.
♦ Náradie so skrutkovacím nástavcom držte vždy
v jednej osi so skrutkou.
♦ Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame
vyvŕtať vodiaci otvor, ktorého hĺbka bude
zodpovedať dĺžke skrutky. Vodiaci otvor vedie
skrutku a zabraňuje štiepaniu dreva alebo jeho
deformáciám. Optimálne veľkosti vodiacich
otvorov sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
♦ Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporú-
čame vyvŕtať otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude
zodpovedať polovici dĺžky skrutky. Optimálne
veľkosti otvorov s vôľou sú uvedené v nasledu-
júcej tabuľke.
Veľkosť
skrutky
Č. 6 (3,5 mm)2,0 mm2,5 mm3,6 mm
Č. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
Č. 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
Vodiaci otvor
ø (mäkké
drevo)
Vodiaci otvor
ø (tvrdé
drevo)
Otvor s vôľou
Vŕtanie menších otvorov
♦ Vždy vyvíjajte mierny tlak v osi vrtáka.
♦ Tesne pred preniknutím špičky vrtáka druhou
stranou obrobku zmenšite tlak vyvíjaný na
náradie.
♦ Podložte obrobok kúskom dreva, aby pri prie-
niku vrtáka nedochádzalo k tvorbe triesok na
povrchu obrobku.
♦ Na zvýšenie presnosti vŕtania si vždy uprostred
diery, ktorú chcete vŕtať, vytvorte pomocou
priebojníka vodiacu značku na povrchu obrobku.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva. Príslušenstvá BLACK +DECKER a Piranha
sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú
kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva docielite najlepší
výsledok, aký Vám Vaše náradie môže poskytnúť.
Toto náradie používa skrutkovacie násady s upínacím šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piranha Super-lok je určené na použitie s týmto náradím.
Údržba
Vaše náradie BL ACK +DECKER bolo skonštruované
tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho
pravidelné čistenie Vám zaistí jeho bezproblémový
chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
48
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby
na tomto náradí a pred čistením odpojte nabíjačku.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt
motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z jeho vnútorných častí.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER ďalej používať alebo ak si ho prajete nahradiť novým, nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym odpadom.
Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Tried e ný odp a d umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú
informácie o správnej likvidácii elektro odpadov
z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu
zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER
po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete
využiť výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš
výrobok ktorémukoľvek zástupcovi autorizovaného
servisu, ktorý zariadenie odoberie a zaistí jeho
recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
BLACK +DECKER nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov BLACK+DECKER a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com.
Akumulátor
V tomto výrobku nie sú žiadne časti, ktoré
by mohol opraviť používateľ.
♦ Po ukončení prevádzkovej životnosti Vášho
výrobku odovzdajte celú jednotku zástupcovi
servisu alebo v miestnom zbernom dvore, kde
zaistia recykláciu akumulátora. Nevyhadzujte
toto náradie do bežného domáceho odpadu.
SLOVENČINA
Technické údaje
CS3651LC (H1)
Napájacie napätie V 3,6
Otáčky naprázdno min-1 180
Medzný moment Nm 5,84
Maximálny moment Nm 5,0
Držiak nástrojov mm 6,35 (1/4“)
Hmotnosť kg 0,32
Akumulátor 906146** H1
Napájacie napätie V 3,6
Typ akumulátora Li-Ion
Kapacita (Ah) 1,5
Nabíjačka 905450** H1
Napájacie napätie V 230
Približný čas nabíjania hod. 15
Hmotnosť kg 0,14
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A),
Akustický výkon (LWA) 71 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet)
podľa normy EN 60745:
Skrutkovanie bez rázov (a
) 0,3 m/s², odchýlka (K) 1,5 m/s²
h, IS
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
14
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch spĺňajú
požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/ES,
EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďal-
šie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť
Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách,
ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
CS3651LC
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie
v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29. 10. 2014
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kva-
lite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku.
Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva.
Tát o zá ruka pla tí vo vš etkýc h členských štátoch EÚ
a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker v priebehu
24 mesiacov od kúpy akékoľvek materiálové či vý-
robné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje
v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielcov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
♦ Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com.
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku
www.blackanddecker.sk, aby ste mohli
zaregistrovať Váš nový výrobok BLACK+DECKER
a kde budete informovaní o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese
www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie
informácie o značke BLACK+DECKER a o celom
rade našich ďalších výrobkov.
49
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш винтовёрт BLACK+DECKER предназначен
для заворачивания саморезов. Данный инструмент предназначен только для использования
в домашних условиях.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательнопрочтитевсе
инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению
тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин «
струмент» во всех приведённых ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасностьрабочегоместа
a. Содержитерабочееместовчистоте
иобеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания
взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструменты
создают искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечениевниманияможет
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
Электробезопасность
2.
a. Вилкакабеляэлектроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
50
Электроин-
или
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Рискпора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
с. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. По-
вреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
При работе с электроинструментами
a.
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшаянеосторож-
ность при работе с электроинструментами
может привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
электрическим
РУССКИЙ ЯЗЫК
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что курковый выключатель находится
в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному
случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда со-
храняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободнаяодежда, украшенияили
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает на-
дёжно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
курковым
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Та к ие меры предо-
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и лёгкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учётом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструментов и технический уход
ходит к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае его использования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты толь-
ко с предназначенными для них аккуму-
представляет опасность
илиданными
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); избегайте контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте её водой. Если
жидкость попала в глаза, обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость, вы-
текшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Сервисноеобслуживание
a. РемонтВашегоэлектроинструмента
жен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
ожогов или возникновению
дол-
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительныемерыбез-
опасности при работе винтовёртами
и ударными гайковёртами.
♦ Приработеударнымидрелямивсегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
♦ Приработепользуйтесьдополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеряконтролянад
инструментом может привести к тяжёлой
травме.
♦ Держитеинструментзаизолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых крепёжная деталь может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепёжных элементов с находящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
♦ Используйтеструбцины или другие при-
способления для фиксации обрабатываемой детали
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
♦ Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчастному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Внимание! Ударны е гайковёрты не
являются динамометрическими гайковёртами. Не используйте данный
инструмент для затягивания крепежных
элементов с нормативным моментом.
Поскольку недостаточное или чрезмерное затягивание крепёжных элементов
может послужить причиной неправильного соединения, при работе следует
использовать независимое хорошо откалиброванное устройство измерения
крутящего момента, например, динамометрический ключ.
, устанавливая их только на
Безопасность посторонних лиц
♦ Данный инструмент не может использовать-
ся людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии необходимого опыта или навыка, за исключением,
если они выполняют работу под присмотром
или получили инструкции относительно
работы с этим инструментом от лица, отвечающего за их безопасность.
♦ Не позволяйте детям играть с инструмен-
том.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некото-
52
РУССКИЙЯЗЫК
рые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
♦ Трав м ы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного периода времени
делайте регулярные
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины, в осо-
бенности, дуба, бука и ДВП).
перерывы в работе.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведённые значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
воз-
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопасности
при работе с аккумуляторами
и зарядными устройствами
Аккумуляторы
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
♦ Не погружайте аккумулятор в воду.
♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
♦ Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С.
♦ Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмен-
та.
♦ Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окру-
жающей среды».
Зарядные устройства
♦ИспользуйтеВашезарядноеустройство
BLACK+DECKER толькодлязарядкиакку-
мулятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приве-
дёт к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
♦ Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы.
♦ Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель.
♦ Не погружайте зарядное устройство в воду.
♦ Не разбирайте зарядное устройство.
♦ Не используйте зарядное устройство в ка-
честве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Предохранительный изолированный
трансформатор. Питающая сеть электрически изолирована от выхода трансформатора.
Зарядное устройство автоматически
выключается, если температура окружающей среды становится слишком
высокой. Зарядное устройство становится неработоспособным. Отсоедините
зарядное устройство от электросети
и отнесите его в ремонт в авторизованный сервисный центр.
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, что исключает
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напряжению электросети. Ни в коем случае
не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
♦ Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за-
менить зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Курковыйпусковойвыключатель
2. Переключательнаправлениявращения
(реверса)
3. Держательнасадок
4. Светодиоднаяподсветка
5. Зарядноеустройство
6. Штекерзарядногоустройства
7. Соединительныйразъём
Сборка
Установка и снятие сверла или
отвёрточной насадки (Рис. В)
Данный инструмент использует отвёрточные
насадки с шестигранным хвостовиком 6,35 мм
(1/4»).
♦ Для установки насадки, вставьте её хвосто-
вик в держатель (3).
♦ Для снятия насадки, потяните за неё и из-
влеките из держателя (3).
Примечание: В комплектВашегоинструмента
может не входить принадлежность, изображённая на Рис. E-J.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
♦ Перед первым использованием инстру-
мента необходимо зарядить аккумулятор
в течение не менее 15 часов.
54
Зарядкааккумулятора (Рис. С)
♦ Вставьте штекер (6) зарядного устройства
в соединительный разъём (7).
♦ Подключите зарядное устройство (5) к сете-
вой розетке.
♦ Оставьте инструмент подключенным к за-
рядному устройству на 15 часов. В процессе
зарядки зарядное устройство может слегка
гудеть и нагреваться. Это нормально, и не
указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Для зарядки CS3651LC используйте
только зарядное устройство, входящее в комплект поставки инструмента.
Внимание! Не заряжайтеаккумуляторпри
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Выполняйте сверление и заворачивание саморезов, установив направление вращения
вперёд. Для выкручивания саморезов или
извлечения заклинившего сверла, устанавливайте реверс.
♦ Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2)
в положение вращения вперёд.
♦ Для включения реверса сдвиньте пере-
ключатель направления вращения (2) в положение реверса.
♦ Для блокировки электроинструмента, уста-
новите переключатель реверса в среднее
положение.
Сверление/Заворачивание
♦ Выберите направление вращения при по-
мощи переключателя (2).
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (1).
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый выключатель автоматически загорается светодиодная подсветка
(4). Подсветка также загорается при каждом
нажатии на курковый выключатель и при установке переключателя реверса (2) в положение
блокировки (среднее положение).
Рекомендации по оптимальному
использованию
Заворачивание
♦ Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Если саморезы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
♦ Используйте блокировку шпинделя для за-
ворачивания с усилием или выворачивания
очень сильно затянутых винтов.
♦ Всегда держите инструмент и отвёрточную
насадку по прямой линии с винтом.
♦ При заворачивании в древесину, рекоменду-
ется
просверлить направляющее отверстие
на глубину, равную длине самореза. Направляющее отверстие точно направляет
саморез и предотвращает раскол и деформацию древесины. Оптимальные диаметры
направляющих отверстий представлены
в таблице ниже.
♦ При заворачивании в древесину твердых по-
род, также просверлите отверстие зазором
на глубину, равную половине длины самореза. Оптимальные диаметры отверстий
с зазором представлены в таблице ниже.
Размер
самореза
No. 6 (3,5 мм)2,0 мм2,5 мм3,6 мм
No. 8 (4 мм)2,5 мм3,0 мм4,5 мм
No. 10 (5 мм)3,0 мм3,5 мм5,0 мм
Диаметр
направл.
отв-я (мягкая
древесина)
Диаметр
направл.
отв-я
(твердая
древесина)
Сквозное
отверстие
Сверление направляющих отверстий
♦ Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом.
♦ На выходе сверла из просверливаемой заго-
товки, постепенно уменьшайте прилагаемое
к сверлу усилие.
♦ Если заготовка может расколоться, подло-
жите под неё деревянный брусок.
♦ Разметьте место сверления с помощью
кернера, чтобы гарантировать точность
расположения отверстия.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента напрямую зависит от используемых принадлежностей. Принадлежности
BLACK+DECKER и Piranha изготовлены в соответствии с самыми высокими стандартами
качества и способны увеличить производительность Вашего электроинструмента. Используя
эти принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Для данного электроинструмента подходят
отвёрточные насадки с шестигранным хвостовиком 1/4» (6,35 мм). Насадки Piranha Superlok
специально разработаны для использования
с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надёжность инструмента увеличиваются при правильном уходе и регулярной
чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания,
кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед проведениемтехнического
обслуживания или чистки отключите инструмент от зарядного устройства
.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента и зарядного устройства мягкой щёткой или сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи-
вайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие BLACK+DECKER или Вы больше в нём
не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электрических продуктов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём
и переработку отслуживших свой срок изделий
BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
Вы можете сдавать их в торговом
55
РУССКИЙЯЗЫК
бой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
BLACK+DECKER по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
BLACK+DECKER и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контак
тах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых пользователем деталей.
♦ По окончании срока службы отправьте
инструмент в авторизованный сервисный
центр или в местный пункт переработки, где
аккумулятор будет утилизирован должным
образом. Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
CS3651LC (H1)
Напряжение питания В пост. тока 3,6
Число оборотов без нагрузки об/мин. 180
Предельный перегрузочный
момент Нм 5,84
Максимальный крутящий момент Нм 5,0
Держатель насадки мм 6,35 (1/4»)
Вес кг 0,32
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Заворачивание без удара (a
погрешность (K) 1,5 м/с²
) 0,3 м/с²,
h, IS
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВАПОМЕХАНИЧЕСКОМУ
-
Black & Decker заявляет, чтопродукты, обо-
значенные в разделе «Тех н и ч е с к ие характеристики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь в Black & Decker
по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
ОБОРУДОВАНИЮ
CS3651LC
R. Laverick
Руководитель отдела
технических разработок
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/10/2014
Аккумулятор 906146** H1
Напряжение питания В 3,6
Тип аккумулятора Li-Ion
Ёмкость Ач 1,5
Зарядное устройство 905450** H1
Напряжение питания В перем. тока 230
Приблизительное время зарядки ч 15
Вес кг 0,14
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 60 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LwA) 71 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
56
РУССКИЙЯЗЫК
Black & Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия Black & Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим
Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийныйсрокнаданноеизделиесоставляет
24месяцаиисчисляетсясодняпродажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срокслужбыизделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-
цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры
Black & Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это
не только квалифицированный ремонт, но и широкий
ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить
проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
его эксплуатации.
либо проблем в про-
периодическую
6. Нашигарантийныеобязательствараспространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции
по эксплуатации изделия, применения
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей,
не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного
лия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийныеусловиянераспространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту
или модификации вне уполномоченного сервисного
центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как:
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки
и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные
шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные
и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов электродвигателя
под воздействием высокой температуры.
бедствия. Повреждение или утрата изде-
иузлов, такихкак: ротораистатора, обеих
изделиянепо
57
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Вашавикруткавиробництвакомпанії
BLACK+DECKER розроблена для використання
при виконанні загвинчування. Цей інструмент
призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Передвикористанням
інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Невиконання
попереджень та інструкцій, наведених
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент „ в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від
мережі енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю).
1. Безпекаробочоїзони
a. Тримайтеробочузонучистоютадобре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, у присутності вогненебезпечних рідин, газів та
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту. Від-
вернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електричнабезпека
a. Вилкаелектричного інструментумає від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку. Не використовуйте
адаптерів із заземленими
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. ЯкщоВашетіло
58
пилу. Електричні
електричними
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або за умов підвищеної вологості.
Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування
та відключення від розетки живлення
електричного інструменту. Тримайте
шнур подалі від високих температур,
мастила, гострих предметів та рухомих
деталей. Пошкоджені або перекручені шну-
ри підвищують ризик враження електричним
струмом.
e. При використанні електричного ін-
струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на поза приміщеннями.
Використання шнура, що підходить для
вулиці, знижує ризик ураження електричним
струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту за умов підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особистабезпека
a. Будьтевстаніготовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або
знаходитесь під впливом наркотичних
речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
роботі з електричним інструментами
при
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Засобибезпеки, такіякпротипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий
капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску. Переко-
найтесь
в позиції Вимк. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення жив-
в тому, що вимикач знаходиться
УКРАЇНСЬКА
лення з перемикачем в позиції Увімк. може
призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу.
дає вам змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше
волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих деталей. Вільний одяг, прикраси або
довге волосся може зачепитися за рухомі
деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний
мент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може
управлятися вмикачем, є небезпечним і має
бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або зніміть
струменту перед тим, як робити будь-які
налаштування, змінювати додаткове
обладнання чи зберігати інструмент. Ці
профілактичні заходи зменшують ризик
випадкового запуску електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні інстру-
менти подалі від дітей та не дозволяйте
особам, що не знайомі з електричним
інструментом або цими інструкціями, ви
користовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
акумуляторний блок з ін-
Це
інстру-
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов,
що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте електричний інструмент
перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент
не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не
за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом,
що працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за допо-
могою зарядного пристрою, що вказаний
виробником. Зарядний пристрій, щопід-
ходить до одного типу акумуляторів, може
призвести до пожежі, коли використовується
з іншим акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим акумулятором. Використання інших акумуляторів
може призвести до травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти або інші невеликі предмети, що
можуть призвести до замикання двох
контактів. Зімкнення терміналів акумуля-
тора може призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї, уникайте
контакту з цією рідиною. При випадковому контакті змийте відповідне місце
водою. Якщо рідина потрапила в очі,
необхідно звернутися до лікаря. Рідина,
що витікає з батареї, може призвести до по-
-
дразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайтеелектричнийінструментдля
обслуговуваннякваліфікованимспеці-
59
УКРАЇНСЬКА
алістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Цезабез-
печить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові попереджен-
ня щодо техніки безпеки для викруток та
гайковертів
♦ Використовуйтезасобизахистуорганів
слухуприроботі зударнимдрилем. Шум
може викликати втрату слуху.
♦ Використовуйтедодатковіручки, що
надаютьсязцимінструментом. Втрата
контролю над інструментом може викликати
травми.
♦ Тримайтеінструментзаізольованупо-
верхню при
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та
ураження оператора електричним струмом.
♦ Використовуйтезатискачі абоінший спо-
сіб закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
заготовки в руці та біля тіла робить
стабільною та може призвести до втрати
контролю.
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві з використання. Використання аксесуарів або приладдя, або
виконання будь-яких дій з інструментом,
що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
Попередження! Га й к о в е р т и ударної дії
не є динамометричними гайковертами.
Не використовуйте цей інструмент для
затягування кріплення на певну кількість
обертів. Окремий калібрований пристрій
вимірювання моменту обертання, наприклад, динамометричний гайковерт,
необхідно використовувати, коли недостатньо або надмірно затягнуті кріплення можуть призвести до пошкодження
з’єднання.
виконанні операцій, коли
їїне-
Безпека сторонніх людей
♦ Цей пристрій не призначений для вико-
ристання особами (включаючи дітей) із
зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
60
яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка несе
відповідальність за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не
внесені до попереджень щодо техніки безпеки
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути
як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать
♦ Трав м и через контакт з деталями, що руха-
ються/обертаються.
♦ Трав м и при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
♦ Трав м и через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого
інструменту протягом тривалого періоду
часу не забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні інструменту (наприклад, при роботі з деревом,
особливо з дубом, березою та ДВП).
:
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та
в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в стандарті EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту
з іншим. Задекларовані значення вібрації можна
також використовувати для попередньої оцінки
впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час ви-
користання інструменту
задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання інстру-
може відрізнятися від
УКРАЇНСЬКА
менту, включаючи врахування всіх періодів
робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні символи:
Попередження! Щоб зменшитиризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
для батарей та зарядних пристроїв
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати батарею.
♦ Не занурюйте батарею у воду.
♦ Не зберігайте у місцях, де температура може
перевищувати 40 °C.
♦ Заряджайте лише при температурі навко-
лишнього середовища між 10 °C та 40 °C.
♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
♦ При викиданні батарей виконуйте інструкції,
наведені в розділі „Захист навколишнього
середовища“.
Зарядні пристрої
♦Використовуйтезаряднийпристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки батарей
того інструменту, з яким він продавався. Інші
батареї можуть вибухнути, спричинивши
травми та пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур жив-
лення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води.
♦ Не відкривайте корпус зарядного пристрою.
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання у приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва
перед використанням.
Надійний розділовий трансформатор.
Живлення від мережі змінного струму
є відділене від виходу трансформатора.
Зарядний пристрій автоматично відключається, коли температура навколишнього середовища стає занадто
високою. В результаті зарядний пристрій
може припинити працювати. Необхідно
відключити його від мережі живлення
та віднести в офіційний сервісний центр
для ремонту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на
табличці з паспортними даним. Ніколи не
намагайтесь заміняти зарядний пристрій
звичайним мережним штепселем.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника або
в офіційному сервісному центрі
BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Попередження! Ніколи ненамагайтесьзамі-
няти зарядний пристрій звичайним мережним
штепселем.
компанії
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Вимикач
2. Перемикачвперед/назад
3. Тримачбіт
4. Світлодіоднийіндикаторроботи
5. Заряднийпристрій
6. Штепсельзарядногопристрою
7. Конектордлязарядки
Збирання
Встановлення та знімання свердла
або викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує вставки та свердла з шестигранним хвостовиком 6,35 мм (1/4“).
♦ Щоб встановити біту, вставте її хвостовик
у тримач вставки (3).
♦ Щоб витягнути біту, потягніть за її хвостовик
та витягніть її з тримача (3).
Примітка. Прямокутна насадка, показана на
мал. E-J, може не входити до комплекту вашого
інструменту.
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати
із рекомендованою швидкістю. Не перевантажуйте його.
61
УКРАЇНСЬКА
♦ Перед першим використанням необхідно
зарядити батарею на протязі щонайменше
15 годин.
Зарядка батареї (мал. C)
♦ Вставте штепсель зарядного пристрою (6)
у конектор (7).
♦ Підключіть зарядний пристрій до розетки (5).
♦ Залишіть інструмент підключеним до за-
рядного пристрою протягом щонайменше
15 годин. Зарядний пристрій може стати
теплим під час зарядки; це нормально та
є показником проблеми.
Попередження! Використовуйте лишезаряд-
ний пристрій, що надається для зарядки пристрою CS3651LC.
Попередження! Не заряджайтебатареюпри
температурі навколишнього середовища нижче
10 °C або вище 40 °C.
Вибір напрямку обертання (мал. D)
Для свердління та затягування шурупів використовуйте обертання вперед. Для викручування
шурупів та витягування затисненого свердла використовуйте обертання у зворотному напрямку.
♦ Щоб обрати обертання вперед, натисніть на
перемикач вперед/назад (2) до положення
руху вперед.
♦ Щоб обрати обертання у зворотному на-
прямку, натисніть на перемикач вперед/
назад (2) до положення
руху назад.
♦ Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
перемикач вперед/назад у центральне по-
ложення.
Свердління/використання викрутки
♦ Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи перемикач вперед/назад
(2).
♦ Для ввімкнення інструменту натисніть пере-
микач Увімк./Вимк. (1).
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере-
микач Увімк./Вимк. (1).
Світлодіодний індикатор роботи
Світлодіодний індикатор роботи (4) активується автоматично при натисненні на тригерний
перемикач. Світлодіод також буде горіти, коли
тригер натиснений та перемикач вперед/назад
застосувати невелику кількість миючої рідини чи мила в якості мастила.
♦ Використовуйте блокування шпинделя, щоб
відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
♦ Завжди тримайте інструмент та викрутку-
вставку по прямій лінії з гвинтом.
♦ При закручуванні
гвинтів у дерево рекомендується зробити базовий отвір глибиною,
рівною довжині гвинта. Базовий отвір буде
спрямовувати гвинт та допоможе уникнути
розколювання та пошкодження дерева.
Інформацію щодо оптимального розміру
базового отвору можна знайти в таблиці
нижче.
♦ При закручуванні гвинтів у тверде дерево
також зробіть отвір з гарантованим зазором
глибиною, рівною
половині довжини шурупа.
Інформацію щодо оптимального розміру
отвору з гарантованим зазором можна знайти в таблиці нижче.
Розмір
гвинта
No. 6 (3,5 мм)2,0 мм2,5 мм3,6 мм
No. 8 (4 мм)2,5 мм3,0 мм4,5 мм
No. 10 (5 мм)3,0 мм3,5 мм5,0 мм
Базовий
отвір ø
(м’яке
дерево)
Базовий
отвір ø
(тверде
дерево)
Отвір
з зазором
Свердління базових отворів
♦ Завжди дещо натискайте на інструмент,
спрямовуючи силу по прямій лінії зі свердлом.
♦ Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з’явиться з іншої сторони заготовки, зменшіть тиск на інструмент.
♦ Використовуйте дерев’яну планку для за-
хисту заготовки, яка може розколотися.
♦ Зробіть помітку, використовуючи кернер,
біля центру отвору, що буде просвердлений,
щоб поліпшити точність.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Витратні матеріали виробництва фірм
BLACK+DECKER та Piranha розроблені з дотриманням високих стандартів якості та створені
для підвищення ефективності використання
УКРАЇНСЬКА
вашого інструменту. Використовуючи ці матеріали, Ви отримаєте максимум ефективності від
вашого інструменту. Цей інструмент використовує біти з шестигранним хвостовиком розміром
1/4“ (6,35 мм). Витратні матеріали виробництва
компанії Piranha Super-lok розроблені для використання з цим інструментом.
Технічне обслуговування
Вашінструментвиробництвакомпанії
BLACK+DECKER призначений дляроботи про-
тягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота інструменту
залежить від відповідного обслуговування
інструменту та регулярного його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярне очищення.
Попередження! При виконаннібудь-якого
обслуговування інструменту відключіть заряд-
пристрій від мережі живлення перед його
ний
очищенням.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою, використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору, ви-
користовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що
містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом зі звичайним побутовим
сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
BLACK+DECKER має бути замінено, або він
вам більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали.
Переробка повторно використовуваних
матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища
та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість
для збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії BLACK+DECKER за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
збираютьвідпрацьованіпродуктиза
.
Батареї
Всередині відсутні деталі, які користувач
може обслуговувати самостійно.
♦ Наприкінці терміну служби батареї поверніть
її агенту з обслуговування або на місцеву
станцію переробки для переробки батареї.
Не викидайте батарею разом із побутовим
сміттям.
Технічнідані
CS3651LC (H1)
Напруга В (постійний струм) 3,6
Швидкість без навантаження хв.-1 180
Заданий крутний момент Нм 5,84
Макс. обертаючий момент Нм 5,0
Тримач біт мм 6,35 (1/4“)
Вага кг 0,32
Батарея 906146** H1
Напруга В 3,6
Тип батареї Літій-іонна
Ємність батареї (Ампер/год.) 1,5
Зарядний пристрій 905450** H1
Напруга В (змінний струм) 230
Приблизний час
першої зарядки годин 15
Вага кг 0,14
63
УКРАЇНСЬКА
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 60 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
Звукова потужність (LWA) 71 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Свердліннябезудару (a
) 0,3 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²
h, IS
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Технічн і дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
ЦіпродуктитакожвідповідаютьДирективі
2014/30/EU і 2011/65/EU. Для отриманнядо-
даткової інформації, будь ласка, зверніться до
компанії Black & Decker за наступною адресою
або прочитайте інформацію на зворотній стороні
цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву
ОБЛАДНАННЯ
CS3651LC
від компанії Black & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Тех н і ч н ий директор
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
29/10/2014
♦ Продукт використовувався не за призна-
ченням або не
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами, речовинами або іншим впливом.
♦ Продукт намагалися відремонтувати особи,
які не є працівниками офіційного сервісного
центру або персоналом з ремонту компанії
Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування,
вам необхідно надати доказ покупки
продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете
знайти місцезнаходження найближчого
до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker
за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім
того, список офіційних сервісних центрів
компанії Black & Decker з усіма подробицями
нашого післяпродажного обслуговування та
контактною інформацією міститься в Інтернеті
за адресою: www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш веб-сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб
зареєструвати свій новий продукт
BLACK+DECKER
про нові продукти та спеціальні пропозиції.
Для отримання додаткової інформації про
торгову марку BLACK+DECKER та наші
продукти відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk.
обслуговувався.
та отримувати інформацію
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї
продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці
гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі
підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є
дійсною на території країн-членів Європейського Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним
через неякісні матеріали, конструкцію або не
відповідність вимогам протягом 24 місяці з дня
покупки, компанія Black & Decker гарантує заміну несправних деталей, ремонт продуктів, що
піддалися зносу, або заміну таких продуктів для
забезпечення мінімальних незручностей для
споживачів, за винятком випадків, коли:
♦ Виріб використовувався в професійних цілях
та об’ємах.
64
-
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії BLACK+DECKER та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяцітапочинаєтьсяздняпродажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені
виробничими та конструктивними факторами.
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
параметрів
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
65
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme
uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu a let sa de ce ha fi f
hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve tali-
matlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan
uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalı şma alanı nı temiz ve aydı nlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanı
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayı n.
Değiştirilmemiş fi
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ı slatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşı mayın, çekmeyin
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
nız, açık havada kullanı
66
cı sıvılar, gazlar ve
şler ve uygun prizler elektrik
ma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığını z işe yoğunlaşı n
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dı şı çalıştırılması nı önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
tetiğin kapalı konumda olduğundan emin
olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli
aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandı ğı nı z üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığı ndan emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığın-
da daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
ve bakımı
TÜRKÇE
b. Tetik açmı yor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen
tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fi şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan
veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanı m-
lanmış akülerle kullanın. Başka bir akünün
kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol
açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmal
lerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara
veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabi-
lir, temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas
edilirse su ile yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora başvurun. Aküden sıvı
akması ciltte tahriş veya yanmaya neden olabilir.
ıdır. Akü terminal-
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muha-
faza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için
ek güvenlik talimatları
♦Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
♦ Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yara-
lanmalara neden olabilir.
♦ Bağlantı parçasının gizli kablolara temas
edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalı tı mlı kavrama yüzeylerinden
tutun. Bağlantı parçaları nın «akım taşıyan»
bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıc
olabilir.
♦ Üzerinde çalı ştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durması na
neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
♦ Kullanım amacı bu kullanı m kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarı n veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına
yol açabilir.
Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun sıkma
makineleri ile karıştırılmamalıdır. B u aleti
bağlantı elemanlarını belirli bir tork kuvveti
ile sıkmak için kullanmayın. Gereğinden az
veya fazla sıkılmış bağlantı elemanlarının
bağlantı hatasına yol açabileceği durumlarda, tork anahtarı gibi bağımsız ve kalibre
edilmiş bir tork ölçme cihazının kullanılması
gerekir.
ının elektrik çarpılmasına neden
Diğer kişilerin güvenliği
♦ Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiş-
tir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla
67
TÜRKÇE
ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir.
♦ Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımı yla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına do-
kunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza
ara verin.
♦ Duyma bozukluğ
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen
ve MDF).
u.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma ya-
parken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğ
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin
kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
in aletin kapalı
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik
talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküyü suya batırmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde sakla-
mayın.
♦ Sadec e 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcak-
lıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kulla-
narak şarj edin.
♦ Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Şarj cihazları
♦ BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın.
Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya
hasar meydana gelmesine yol açabilir.
Şebeke elektrik çıkışı elektriksel olarak
transformatör çıkı şından ayrılmıştır.
Çevre ı sısı çok yükselir ise şarj cihazı
otomatik olarak kapanır. Bunun sonucunda
şarj cihazı işletim dışı kalacaktır. Ciha zın fişi
prizden çekilmeli ve onarım için bir yetkili
servise götürülmelidir.
68
TÜRKÇE
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır ; Bu yüzden hiç -
bir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim etike-
tinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını
kontrol edin. Şarj cihazını kesinlikle normal
bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦ Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluş-
masını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Uyarı! Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fişi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
Özellıkler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü
3. Uç tutucu
4. LED aydınlatma
5. Şarj cihazı
6. Şarj cihazıfi şi
7. Şarj cihazı bağlantısı
Montaj
Matkap veya tornavida ucunu takmak ve
çıkartmak (Şekil B)
Bu alette, 6,35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida
ve matkap uçları kullanılmaktadır.
♦ Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun.
♦ Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3)
çekin.
Not: Şekil E-J’de gösterilen dik açılı ataşman alet
ile birlikte verilmeyebilir.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
♦ İlk kullanımdan önce akünün en az 15 saat şarj
♦ Şarj cihazını (5) prize takın.
♦ Aleti 15 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın.
Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hum; bu
normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret
etmez.
Uyarı! CS3651LC şarj etmek için sadece aletle
verilen şarj cihazını kullanın.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya
40 °C’den yüksekse aküyü şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Del ik açma v e vi da sıkma uygulamaları için ileri dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir
matkap ucunu çıkartmak için geri dönmeyi kullanın.♦İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) ileri konumuna getirin.
♦ Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) geri konumuna getirin.
♦ Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Delme/vida takma ve sökme
♦İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri
yönde dönme fonksiyonunu seçin.
♦ Aleti açmak için, açma/kapama tetiğine (1)
basın.
♦ Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini (1)
bırakın.
LED aydınlatma
Tet iğe basıldığında LED aydınlatma (4) otomatik
olarak yanar. LED aydınlatma ayrıca ileri/geri sürgüsü (2) kilitli olduğunda (orta konumda) ve tetiğe
basıldığında yanar.
rak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı
deneyin.
♦ Mil kilidini fazla sıkılmış vidaları sökmek veya
vidaları sıkıca vidalamak için kullanın.
♦ Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun.
♦ Ahşapta vidalama yaparken, vidanın uzunluğu
ile eş derinlikte kılavuz delik açılması tavsiye
edilir. Kılavuz delik vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler. En uygun
kılavuz delik ölçüsü için aşağıdaki tabloya bakın.
♦ Sert ahşapta vidalama yaparken, ayr
uzunluğunun yarısı kadar tasfi ye deliği açılması
tavsiye edilir. Tasfi ye deliği vidanın sürülmesini
kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler.
ıca vidanın
69
TÜRKÇE
Kılavuz
Vida ebadı
No. 6 (3,5 mm)2,0 mm2,5 mm3,6 mm
No. 8 (4 mm)2,5 mm3,0 mm4,5 mm
No. 10 (5 mm)3,0 mm3,5 mm5,0 mm
delik çapı
(yumuşak
ahşap)
Kılavuz delik
çapı (sert
ahşap)
Tas fi ye deliği
çapı
Kılavuz delik açılması
♦ Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir
baskı uygulayın.
♦ Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki
baskıyı azaltın.
♦ Parçalanabilecek parçaları desteklemek için
ağaç bir takoz kullanın.
♦ Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliğin
ortasına bir merkez zımbası ile çentik atın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır.
BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek
kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin
performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu
aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi
alacaksınız. Bu alette, 1/4” (6,35 mm) altıgen gövdeli
tornavida uçları kullanılmaktadır. Super-lok aksesuarları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kes intis iz ola rak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli
özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir
bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım veya te-
mizlik işlemi gerçekleştirmeden önce şarj cihazı nı
prizden çekin.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temiz-
leyiciler kullanmayın.
♦ Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için ha
fi fçe vurun.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı
olarak toplanması bu maddelerin geri dö-
nüşüme sokularak yeniden kullanılmasına
olanak tanır.
Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanıl-
ması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı
olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni
bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
ve satış
temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com.
Aküler
Akünün içinde bakımı kullanıcı tarafından
yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
♦ Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü
geri dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim
edin. Bu ürün, evsel atıklarla birlikte atılmama-
lıdır.
70
TÜRKÇE
Teknik özellikleri
CS3651LC (H1)
Voltaj VDC 3,6
Yüksüz hızı dev/dak. 220
Tork (sert birleşim) Nm 5,84
Maks. tork Nm 5,0
Uç tutucu mm 6,35 (1/4”)
Ağırlık kg 0,32
Akü 906146** H1
Voltaj V 3,6
Akü tipi Li-Ion
Kapasite AH 1,5
Şarj cihazı 905450** H1
Voltaj VAC 230
Yak laşık şarj süresi saat 15
Ağırlık kg 0,14
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 60 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A),
Akustik güç (LwA) 71 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (a
) 0,3 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
h, IS
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifl erine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin
veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
Black & Decker adına vermiştir.
CS3651LC
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısı tlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker
hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış
ve yıpranmış ür ün leri t am ir e tmey i vey a değiştirmeyi
garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar
dışında geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmiş
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa.
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse.
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satı n aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 7 yı
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
ldır.
se.
Mühendislik Bölümü Müdürü
R. Laverick
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
29/10/2014
zst00 268840 - 29- 04-2015
71
TÜRKÇE
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon
1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46
2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14
3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41
4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19
5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29
6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92
7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37
8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84
9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22
10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07
11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01
12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48
13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91
14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası0256 622 1373
15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95
16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01
17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79
18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70
19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64
20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75
21 Çanakkale Kısacı
22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66
23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84
24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74
25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04
26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56
27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73
28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26
29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01
30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01
31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28
32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30
33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84
34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33
35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91
36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11
37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55
38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı0212 222 94 18
39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43
40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54
41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78
42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39
43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59
44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78
45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71
46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42
47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70
48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84
49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12
50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69
51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26
52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23
53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72
54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97
55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94
56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49
57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10
58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63
59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18
60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00
61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53
62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78
63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86
64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98
65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29
66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51
67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34
68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29
69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98
70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96
71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59
72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67
73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23
74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55
75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76
76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91
77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60
78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07
79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26
80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80
81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46
82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20
83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43
84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64
85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
k Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71
KALE HIRDAVAT V E MAK
İNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
72
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önn ek ennek az értéke s Black & Decker kész ülék
megvásárlásához.
Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jót állást váll alunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jog ait nem érinti.
1) A Stanley B lack & Decker Hung ary Kft. a jótá llás, kellék- és
termékszavatos ság keretében végzett javít ásokat vagy a termé k
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve
a kellék- és terméksz avatossági jogok érvényesít hetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jót állási igényét a jót állási jeggyel é rvényesítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vásárlá skor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a j ótállási
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyaszt ási cikk azonosít ásra
alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát,
továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a keres kedés azonosítás ára alkalmas
tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel
a jótáll ási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a k ijelölt
szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került ki állításra, jótá llási igényével kér jük forduljon a ter méket
az Ön részére értékesítĘ partnerü nkhöz (kereskedĘ höz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére b ocsátás elmar adása nem érinti a j ótállási
érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtá t
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a g yorsabb és
hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿ zetését iga zoló bizonylatt al is
bizonyítható.
c) Elveszett jót állási jegyet cs ak a fogyasztói s zerzĘdés
létrejöttét iga zoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
2) Nem ter jed ki a jótáll ás:
a) amennyiben a hiba oka rende ltetésellenes, illet ve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használ ták, kölcsönzés i szolgáltatás ny újtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következet t be (így különösen: f Ħ
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan ká rosodásokra , amelyek nem eredeti Blac k & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyasz tó a kijavítás vagy c sere iránti igé nyét a jótállási
idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejele nteni.
a) Nem számít bele a j ótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyas ztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vá sárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtar tamon belül kérheti annak k icserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot
akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a s zakszerviz közr emĦködését.
d) Amennyiben a jótál lási igény bejele ntését követĘen
a kereskedĘ az igény te ljesíthetĘségérĘ l azonnal n em
tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül ke ll értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere ne m lehetséges, a f ogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül fel ajánlásra, vagy a vételár ará nyos leszállítás ára kerül
sor, avagy vissza¿ zetésre ker ül a vételár.
f) A termék hibája mia tt a fogyasztó a fo rgalmazótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélését
a forgal omba hozataltó l számított két év elte ltéig
(termékszavato sság).
4) A jótállás alapján történĘ javítás sorá n a forgalmazónak, illet ve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie ke ll arra, hogy
a kijavítást legfe ljebb 15 napon belü l megfelelĘ minĘ ségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó,
illetve a javítószo lgálat a jótállási jegyen köteles fel tüntetni:
• a kijavítás i ránti igény beje lentésének és a ki javításra tört énĘ
átvétel idĘpontját,
• a hiba okát és a k ijavítás módját ;
• a termék fogyasztó részére tör ténĘ visszaadásának
idĘpontját,
• a kicseré lés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsor ban - választása s zerint - kijavítást vagy kic serélést követel het.
A csereigény akkor megalap ozott, ha a termé k a fogyasztónak o kozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
n belül, ér tékcsökkenés nélkül ne m javítható ki, vagy nem kerül
határidĘ
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a for galmazó költségére maga kijavíttathatj a, vagy elállhat
a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy ki cserélést - a dol og tulajdonságaira és a fogyasztó
által el várható rendeltetésér e ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn bel ül,
a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvég ezni.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi)
keresk edelmi és ipa rkamarák me llett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
73
MAGYAR
Kereskedę á ltal a vásárl ással egyid ejħleg kitö ltendę