Black-Decker CS3651LC User Manual

www.blackanddecker.eu
CS3651LC
English (Original instructions) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11 Français (Traduction des instructions d'origine) 18 Česky (Přeloženo z původního návodu) 25 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 31 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 37 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 44
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 50 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 58
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 66
2
345
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER screwdriver has been de­signed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed s ur fa ces su ch as p ip es , ra di ators, ran ge s and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as d ust m ask, no n- skid sa fety sh oe s, h ard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw it ch i s in the o ff -p osition b ef ore c on nect­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment o r b inding o f m ovin g p ar ts , b reakage o f parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fi re.
c. W hen b at te ry pack i s n ot i n u se, keep it a way
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with wa- ter. If liq ui d con ta ct s ey es, a dd itionally s ee k medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
Wear ear protectors with impact drills. Ex-
posure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, w hen per forming a n operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruc­tion manual may present a risk of personal injur y and/or damage to property.
Warning! Impact wrenches are not torque wrenches. Do not use this tool for tightening fasteners to specifi ed torques. An independ- ent, calibrated torque measurement device such as a torque wrench should be used when under tightened or over tightened fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety de­vices, certain residual risks can not be avoided. These include: I njuries c aused by tou ch ing any r otatin g/movin g
parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
6
ENGLISH
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust devel-
oped when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity ha ve b een mea sured i n accordan ce with a standa rd test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a pre­liminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine sa fet y meas ure s re quir ed by 2002/4 4/EC t o pr ote ct persons regularly using power tools in employment, an estimat io n of vibra ti on e xposu re shou ld c ons id er, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the
tool.
When disposing of batteries, follow the instruc-
tions given in the section “Protecting the envi­ronment”.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable bat-
teries.
Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Fail safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output.
The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoper­able. The unit must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder
4. LED work light
5. Charger
6. Charger plug
7. Charging connector
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit (fi g. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm (1/4”) hexagonal shank.
7
ENGLISH
To fi t a bit, insert the bit shaft into the bit holder
(3).
To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit
holder (3).
Note: The right angled attachment shown in fi g. E-J may not be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload. Before fi rst use, the battery must be charged for
at least 15 hours.
Charging the battery (fi g. C)
Insert the charger plug (6) into the charger con-
nector (7).
Plug in the charger (5). Leave the tool connected to the charger for
15 hours. The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Only use the charger provided to charge CS3651LC. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Selecting the direction of rotation (fi g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward ro­tation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse rotation. To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the forward position. To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the rearward position. To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the
forward/ reverse slider (2).
To switch the tool on, press the on/off switch (1). To switch the tool off, release the on/off switch
(1).
LED work light
The LED work light (4) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is depressed and the forward/reverse slider (2) is in the locked off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
Always use the correct type and size of screw-
driver bit.
If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Use the spindle lock to loosen very tight screws
or to fi rmly tighten screws.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to
drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clear-
ance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Pilot hole ø (soft wood)
Pilot hole ø (hardwood)
Clearance
hole
Drilling pilot holes
Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
Just before the drill tip breaks through the other
side of the workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces that
may splinter.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the acces­sory used. BLACK+DECKER and Piranha acces­sories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool uses screwdriver bits with a 1/4” (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super­lok accessories are designed for use with this tool.
8
ENGLISH
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, unplug the charger before cleaning it. Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner. Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled an d used a gain. Re- use of recyc led mat eri ­als helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collec­tion and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest au­thorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
There are no user servicable parts inside.
At the end of your products life return the whole
unit to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with household waste.
Technical data
CS3651LC (H1)
Voltage VDC 3.6 No-load speed min-1 180 Hard stall torque Nm 5.84 Max. torque Nm 5.0 Bit holder mm 6.35 (1/4“) Weight kg 0.32
Battery 906146** H1
Voltage V 3.6 Battery type Li-Ion AHr rating 1.5
Charger 905450** H1
Voltage VAC 230 Approx. charge time h 15 Weight kg 0.14
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 60 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A), Sound power (LWA) 71 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving without impact (a
1.5 m/s²
) 0.3 m/s², uncertainty (K)
h, IS
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS3651LC
Black & Decker declares that these products de­scribed under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
The se produ ct s al so comply with D ir ectiv e 2014/30/ EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29-10-2014
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to fault y mater ia ls, workmans hip or l ack of conform­ity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes.
The product has been subjected to misuse or
neglect.
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other
tha n auth or ised r epair a gents o r Blac k & Decke r service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Akkuschrauber wurde für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
warnungen und Anweisungen. Die Nicht­einhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­re Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwen-
dete Begrif f „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapter­stecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elekt­rischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Wenn Ihr Körper
geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuch-
tigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur
für den Außenbereich zugelassene Verlän­gerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umge-
bung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschal­ters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie stets einen Augen­schutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleich­gewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
11
DEUTSCH
von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Das Verwenden einer Stau-
bauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/ oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand. Kontrolli er en Sie, o b b ewe gl iche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
12
5. Gebrauch und Pfl ege von akkubetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Her-
steller vorgesehenen Ladegerät auf. Die Ver-
wendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Brän­den führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung
nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbin­dung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Be­rühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen Sie die betrof­fenen Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen ge­kommen ist. Flüssigkeiten aus Akkus können
Hautreizungen oder Verbrennungen hervorru­fen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatztei­len reparieren. S o wi rd gew ährleist et, d ass di e
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschrau-
bern einen Gehörschutz. Ein hoher Geräusch-
pegel kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatz-
griffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt wer­den könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
DEUTSCH
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer sta­bilen Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit der
Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Achtung! Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu geeignet, Verbindungselemente mit einem bestimmten Drehmoment festzu­ziehen. Ein unabhängiges, kalibriertes Gerät zur Messung des Drehmoments, wie z. B. ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn das Verbindungs­element durch Unter- oder Überschreiten der Klemmkraft beschädigt werden kann.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätz­liche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Si­cherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: Das Berühren von sich drehenden/bewegenden
Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.
Das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (beispiels­weise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard­Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftre­tende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebe­nenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelas­tung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheits­maßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Ge­räte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungs­gefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstempe-
raturen von 10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
Beachten Sie der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umwelt­schutz“.
13
DEUTSCH
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER Lade-
gerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufl adbare
Batterien zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austau-
schen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderun-
gen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoaus­gang ist elektrisch von der Netzstromver­sorgung getrennt.
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen. Es muss dann von der Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt repariert werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausge­tauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der fol­genden Merkmale:
1. Ein- /Ausschalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Einsatzhalter
4. LED-Leuchte
5. Ladegerät
14
6. Stecker des Ladegeräts
7. Lade a n s chlus s
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohr­oder Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendre­hereinsätze mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4“)) verwendet werden. Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den
Schaft des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den
Einsatz vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dar­gestellte rechwinklige Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang des Geräts.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts
muss der Akku mindestens 15 Stunden lang aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (6)
mit dem dafür Ladeanschluss (7).
Schließen Sie das Ladegerät (5) an eine Netz-
steckdose an.
Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der
Akku vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladege­rät ausschließlich zum Laden von Geräten mit der Seriennummer CS3651LC. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung. Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in
die vordere Stellung, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in
die hintere Stellung, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
DEUTSCH
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in
die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschal-
ters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (1).
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/ Ausschalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der Auslöser gedrückt wird und der Vor-/ Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten (mittleren) Stellung befi ndet.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze
der richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um
sehr fest angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben fest anzuziehen.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendre-
hereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
Beim Schrauben in Holz empfi ehlt es sich, eine
Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorboh­rung wird die Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes verhindert. Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung entnehmen Sie bitte der unten stehenden Ta­belle.
Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher
ein Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur optimalen Führungslochgröße ent­nehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Schrauben­größe
M 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm M 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm M 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Vorbohren
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit
dem Bohreinsatz arbeiten.
Vorbohrung ø
(Weichholz)
Vorbohrung ø
(Hartholz)
Führungsloch
Verringern Sie den Druck kurz bevor der
Bohreinsatz das Werkstück durchbricht.
Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage
unter Werkstücken, die möglicherweise split­tern.
Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertie-
fung in der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu erhöhen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfl uss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit Sechskantschaft (6,35 mm (1/4“)) verwendet werden. Piranha Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit diesem Gerät entwickelt worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst gerin­gen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsar­beiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer wei­chen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mithilfe eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Rei­nigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsor­gen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
15
DEUTSCH
Durch die getrennte Sammlung von aus­gedienten Produkten und Verpackungs­materialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederver­wendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmut zung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemein­de sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DEC KER Gerä te ge rn zurück u nd so rgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wieder­verwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BL ACK+ DE CKER s teht in dies er Anlei tu ng. Do rt teil t man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerk­statt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Akkus
Im Inneren befi nden sich keine zu warten- den Teile.
Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder
einer Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden kann. Entsorgen Sie das Gerät keines­falls mit dem Hausmüll.
Technische Daten
CS351LC (H1)
Spannung VDC 3,6 Leerlaufdrehzahl min-1 180 Kippmoment Nm 5,84 Max. Drehmoment Nm 5,0 Einsatzhalter mm 6,35 (1/4“) Gewicht kg 0,32
Batterie 906146** H1
Spannung V 3,6 Akkutyp Lithium-Ionen Ah (Nennwert) 1,5
Ladegerät 905450** H1
Spannung VAC 230 Ungefähre Ladezeit Std. 15 Gewicht kg 0,14
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L Schallleistung (LWA) 71 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²
) 60 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A),
pA
) 0,3 m/s²,
h, IS
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Black & Decker erklär t, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richt­linien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Infor­mationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zu­sammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
CS3651LC
R. Laverick
Engineering Manager Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
23-10-2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnli­che Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an ei­nem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
16
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangel­haften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: Wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde.
Wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde.
Wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde.
Wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte
nden Sie unter www.blackanddecker.de.
DEUTSCH
17
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER a été spéciale­ment conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence ultérieure. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec­troportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble
18
éloigné des sources de chaleurs, des par­ties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Le risque
de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électropor tatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous uti­lisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de bles­sures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effec­tuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
un e p osition s ta ble et g ar dez vo tre équil ib re en permanence. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assu­rez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels appareils réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au tra­vail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débran-
chez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche acciden­tellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utili­ser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Véri-
ez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les acces-
soires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer des
incendies s’il est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs
qu’avec le bloc-batterie approprié. L’ u t il i s a -
tion d’un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide peut
sortir de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de pré-
cautions avec les tournevis sans fi l et les clés à chocs
Po rt ez un s er re -t ête an ti br uit si vous u ti lisez
une perceuse à percussion. L’e x p o s i t i o n a u
bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec
l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenez l’outil électrique au niveau des sur-
faces de prise isolées lorsque vous l’utilisez à des endroits où la fi xation pourrait entrer en contact avec des fi ls cachés. En touchant
un fi l sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil électro­portatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fi xer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pourriez en perdre le contrôle.
L’usage prévu de l’outil est décrit dans le présent
manuel d’instructions. L’utilisation d’un acces­soire ou d’une fi xation, ou bien l’utilisation de cet
19
FRANÇAIS
outil à d’autres fi ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels.
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des clés dynamométriques. N’utilisez pas cet outil pour serrer les fi xations à un couple précis. Un autre appareil, tel qu’une clé dynamométrique doit être utilisé si le serrage des fi xations n’est pas satisfaisant et risque d’endommager le joint.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des défi - ciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’appareil est mal utilisé, si l’uti­lisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité corres­pondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
cience auditive. Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’uti­lisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonc­tionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêt é et q uand i l fonc ti onn e au r alenti , ains i que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l’outil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil. Ne met tez pas la b att eri e en cont act avec l’eau. Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu’à température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. Pour la mise au rebut des batteries, respectez
les instructions mentionnées à la section « Protection de l’environnement ».
Chargeurs
Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dom­mages.
N e tent ez jam ai s de rechar ge r de s batter ie s non
rechargeables.
Remplacez immédiatement les fi ls électriques
endommagés.
N’approchez pas le chargeur de l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne testez pas le chargeur.
20
FRANÇAIS
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’inté­rieur.
Lisez le manuel d’instructions avant d’uti­liser l’outil.
Transformateur avec isolation de sécurité. L’alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température ambiante devient trop élevée. Il est alors impossible de l’utiliser. Débranchez alors le chargeur de l’alimentation secteur et faites-le réparer dans un centre agréé.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc aucun câble de terre. Véri­ ez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER afi n d’éviter tout accident.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le char­geur par une prise secteur.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des carac­téristiques suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d’embout
4. Lampe de travail
5. Chargeur
6. Fiche du chargeur
7. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout de tournevis (fi gure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tourne­vis de forme hexagonale de 6.35 mm (1/4»). Pour installer un embout, insérez la tige dans le
support (3).
Pour retirer un embout, tirez la tige hors du
support (3).
Remarque : l’accessoire à angle droit illustré aux gures E-J peut ne pas être inclus avec votre outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée pendant au moins 15 heures.
Charge de la batterie (fi gure C)
Insérez la fi che du chargeur (6) dans la prise du
chargeur (7).
Branchez le chargeur (5). Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant
15 heures. Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour charger l’outil CS3651LC. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la tempé­ra ture a mbiant e est i nférieu re à 1 0 °C ou su périeure à 40 °C.
Sélection du sens de rotation (fi gure D)
Po ur per ce r ou pour s er rer l es vis, utilis ez la r otation en marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret b lo qué , util is ez l a rotat io n en m arche a rr iè re. Pour sélectionner la rotation en marche avant,
poussez le bouton de commande avant/arrière
(2) sur la position de marche avant. P our s électionn er la r otatio n en ma rche ar ri ère,
poussez le bouton de commande avant/arrière
(2) sur la position de marche arrière. P our v erroui ller l’outil , plac ez le b outon d e com-
mande avant/arrière en position centrale.
Perçage/vissage
P our sél ec tionne r la rot at ion e n marche avan t ou
arrière, utilisez le bouton de commande avant/
arrière (2). Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le
déclencheur (1). Pour mettre l’outil hors tension, relâchez le
déclencheur (1).
Lampe de travail
La lampe de travail (4) s’allume automatiquement en appuyant sur le d écl enc heur. Le témo in s’allume aussi quand le déclencheur est enfoncé et que le bouton de commande marche/arrêt (2) est en posi­tion de déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
21
FRANÇAIS
Si le serrage est diffi cile, enduisez la vis d’une
petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifi ant.
Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer
des vis trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis.
Pour visser dans le bois, il est recommandé
de percer un trou de guidage d’une profondeur égale à la longueur de la vis. Ce trou per met de guider la vis et d’évite r les écl ats ou l a défor ma­tion du bois. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
P our v isser d ans du bois d ur, il es t auss i recom-
mandé de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Taille de vis
N° 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm N° 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm N° 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
ø du trou de
guidage
(bois tendre)
ø du trou de
guidage
(bois dur)
Trou de
passage
Perçage de trous de guidage
Appliquez toujours une légère pression en ligne
droite sur le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne l’autre
côté de la pièce à percer, diminuez la pression sur l’outil.
U tilisez un b lo c de bois p our pro téger l es pièces
à percer afi n d’éviter les éclats.
Pour plus de précision, marquez à l’aide d’un
poinçon central un point au centre du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’ac­cessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués conformément aux normes de qua lité su pér ieure e t sont c onç us pour opti miser les performances de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permettra de tirer pleinement profi t de votre outil. Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme hexagonale de 1/4» (6,35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour cet outil.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
22
dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur l’outil, débranchez le chargeur. Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant.
Protection de l’environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries munici­pales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre pro- duit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service aprèsvente et nos coor­données sont aussi disponibles sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Batteries
L’outil ne renferme aucune pièce susceptible d’être réparée par vos soins.
Lorsque votre produit est arrivé en fi n de vie,
confi ez-le dans sa totalité à votre technicien d’entretien ou à un centre de recyclage afi n que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
CS351LC (H1)
Tension VDC 3,6 Vitesse à vide min-1 180 Couple de blocage dur Nm 5,84 Couple max. Nm 5,0 Support d‘embout mm 6,35 (1/4“) Poids kg 0,32
Batterie 906146** H1
Tension V 3,6 Type de batterie Li-Ion Intensité AHr 1,5
Chargeur 905450** H1
Tension VAC 230 Durée de charge approximative h 15 Poids kg 0,14
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 60 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A), Pression sonore (LWA) 71 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs to tales des vib rations (somm e vectoriell e triaxial e) selon la norme EN 60745 :
Vissage sans impact (a incertitude (K) 1,5 m/s²
) 0,3 m/s²
h, IS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CS3651LC
Black & Decker confi rme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745­2-2.
Ces produits sont également conformes aux Dir ective s 2014 /30/UE et 2011/65/ UE. Po ur pl us d e détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23-10-2014
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une er re ur hu maine, ou d’u n ma nq ue d e c onf or mité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou rem­place ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué. Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négli-
gence. Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents. Des réparations ont été tentées par des techni-
ciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
23
FRANÇAIS
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse in­diquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez notre site www.blackanddecker.fr.
24
ČEŠTINA
Použití výrobku
Váš šroubovák BLACK+DECKER je určen pro šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedo­držení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpeč nostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Termí n
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odka­zuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbuš-
ném prostředí, jako jsou prostory s výsky­tem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází k jiskření,
které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výpar
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
ů.
nebo posouvání nář
chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě.
Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, hor-
kými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlu-
žovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve
vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj
s proudovým chránič em (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte
s rozvahou. Nepracujte s elektrickým nářa-
dím, jste-li unavení nebo jste-li pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozor-
nosti při práci s elektrickým nářadím může vést
k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba
a chrániče sluchu, používané v příslušných
podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění ná
připojením zdroje napětí nebo před vložením
baterie a před zvednutím nebo přenášením
řadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze
vypnuto. Přenášení elektrického nářadí s prs-
tem na spínači nebo připojení nářadí k napáje-
címu zdroji, je-li spínačřadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
řadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
řadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neoče-
kávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla-
sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro při-
pojení příslušenství k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
adí a netahejte za něj,
řadí. Před
25
ČEŠTINA
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Nelze-li spínačřadí zapnout a vypnout,
s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí
s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepouží­váte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dě
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo k teré neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektric- kým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způ-
sobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického
řadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nář údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie
může při vložení jiného nevhodného typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s ba-
teriemi, které jsou pro daný typ nářadí ur-
čeny. Použití jiných typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kan­celářské sponky na papír, mince, klíče,
adí napájeného baterií a jeho
hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc.
Unikající kapalina z baterie může způsobit po-
ní pokožky nebo popáleniny.
dráždě
6. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude po- užívat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro šroubováky a rázové klíče
Při práci s tímto nářadím používejte ochranu
sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s ná-
řadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést
k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými vodiči, držte elek­trické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované ko­vové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení obrobku rukou nebo opře-
ní obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno v tom-
to návodu k použití. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádě pracovních operací, než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
ní jiných
26
ČEŠTINA
Varování! Rázové utahováky nejsou mo-
mentové klíče. Nepoužívejte toto nářadí pro utahování montážních prvků předepsaným utahovacím momentem. U nedostatečně nebo nadměrně dotažených montážních prvků by mělo být používáno kalibrované měřící zaří zení , ja ko j e moment ový klí č, aby nedošlo k selhání spoje.
Bezpečnost ostatních osob
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys- lovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajiště-
no, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotu-
jící nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů, pracovního
nástroje nebo příslušenství-
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné pře­stávky.
Poškození sluchu. Zdravotní rizika způsobená vdechováním pra-
chu vytvářeného při použití nářadí (příklad: ­práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v sou- ladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úro­veň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně po­užívajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, př které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způso- bení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
Baterii nikdy ze žádného důvodu nerozebírejte. Zabraňte kontaktu baterie s vodou. Neskladujte baterie na místech, kde může tep-
lota přesáhnout 40 °C.
Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 do 40 °C.
Provádějte nabíjení pouze nabíječkou dodanou
s nářadím.
Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nabíječky
Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto ná­řadím. Jiné baterie mohou prasknout, způsobit zranění nebo jiné škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
Poškozené kabely ihned vyměňte. Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou. Nesnažte se nabíječku demontovat. Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tat o nabí j e čka není určena pro venkovní použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
Bezpečnostní oddělovací transformátor. Napájení je elektricky odděleno od výstupu transformátoru.
i
27
ČEŠTINA
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka se automaticky vypne. V důsledku toho bude nabíječka mimo provoz. Zařízení musí být odpojeno od elektrické sítě a musí být zasláno do autorizovaného servisu, kde bude opraveno.
Elektrická bezpečnost
Tat o nabí j e čka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elek­tric ké sí ti od poví dá na pětí, které je uvedeno na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k sí-
ťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vymě-
něn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce.
Popis
Tot o nářadí se skládá z některých nebo ze všech následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Držák nástrojů
4. LED diodová svítilna
5. Nabíječka
6. Kolíkový konektor nabíječky
7. Nabíj e c í ko n e kto r
Sestavení
Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo šroubovacího nástavce (obr. B)
Tot o nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky se šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4“). C hcete-li up nout p racovní nás troj, z asuňte jeho
upínací stopku do držáku nástrojů (3).
Chcete-li pracovní nástroj vyjmout, vysuňte jeho
upínací stopku z držáku nástrojů (3).
Poznámka: Pravoúhlé příslušenství, které je zob- razeno na obr. E - J, nemusí být s vaším nářadím dodáváno.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.ed prvním použitím musí být baterie nabíjena
minimálně 15 hodin.
28
Nabíjení baterie (obr. C)
Zasuňte kolíkový konektor nabíječky (6) do
nabíjecího konektoru (7).
ipojte nabíječku (5) k síti. Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou 15 ho-
din. Nabíječka se může během nabíjení zahří- vat. Jedná se o normální stav, který neznamená žádný problém.
Varování! Pro nabíjení tohoto modelu CS3651LC používejte pouze dodanou nabíječku. Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších než 10 °C nebo vyšších než 40 °C.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů použijte chod vpřed. Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého vrtáku použijte chod vzad. Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte pře-
pínač chodu vpřed/vzad (2) směrem dopředu.
Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte
přepínač chodu vpřed/vzad (2) směrem dozadu.
Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač
pro chod vpřed/vzad do středové polohy.
Vrtání/šroubování
Pomocí přepínače pro chod vpřed/vzad (2)
zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
zapnuto/vypnuto (1).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač za-
pnuto/vypnuto (1).
LED diodová svítilna
LED diodová svítilna (4) se automaticky aktivuje stisknutím spouštěcího spínače. Tato svítilna bude svítit také v situaci, kdy bude stisknutý spouštěcí spínač a přepínač chodu vpřed/vzad (2) bude ve středové blokovací poloze.
Rady pro optimální použití
Šroubování
Vždy používejte správný typ a velikost šroubo-
vacího nástavce.
Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku.
K uvolnění velmi utažených šroubů nebo po-
třebujete-li šrouby silně dotáhnout, používejte zajištění hřídele.
Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vy-
vrtat vodicí otvor, jehož hloubka bude odpovídat délce šroubu. Vodicí otvor vede šroub a za-
ČEŠTINA
braňuje štípání dřeva nebo jeho deformacím. Optimální velikosti vodicích otvorů jsou uvedeny v následující tabulce.
i šroubování do tvrdého dřeva vám doporu-
čujeme vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude
odpovídat polovině délky šroubu. Optimální velikosti otvorů s vůlí jsou uvedeny v následující tabulce.
Velikost šroubu
Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Vodicí ot vor ø (měkké dřevo)
Vodicí ot vor ø
(tvrdé dřevo)
Otvor s vůlí
Vrtání vodicích otvorů
Vždy vyvíjejte mírný tlak v ose vrtáku.sněed proniknutím špičky vrtáku druhou
stranou obrobku zmenšete tlak vyvíjený na nářadí.
Podložte obrobek kouskem dřeva, aby při
průniku vrtáku nedocházelo k tvorbě třísek na povrchu obrobku.
Pro zvýšení přesnosti vrtání si vždy uprostřed
díry, kterou chcete vrtat, vytvořte na povrchu obrobku pomocí průbojníku vodicí značku.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslu- šenství. Příslušenství BLACK+DECKER a Piranha jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství docílíte nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může poskytnout. Toto nářadí používá šroubovací ná­stavce s upínacím šestihranem 6,35 mm (1/4“). Pro použití s tímto nářadím je určeno také příslušenství Piranha Super-lok.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pra- videlné čištění vám zajistí jeho bezproblémov ý chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby na tomto nářadí a před čištěním odpojte nabíječku. Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čis-
těte měkkým kartáčem nebo s uc hým hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z jeho vnitřních částí.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvi­dován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, ne- likvidujte jej spolu s běžným komunálním odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opě­tovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostře­dí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z do­mácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li využít výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli zástupci autorizovaného servisu, který zařízení odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu BLACK+­DECKER naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com.
Baterie
V tomto výrobku nejsou žádné části, které by mohl opravit uživatel.
Po ukončení provozní životnosti vašeho výrob-
ku odevzdejte celou jednotku zástupci servisu nebo v místním sběrném dvoře, kde zajistí recyklaci baterie. Nevyhazujte toto nářadí do běžného domácího odpadu.
Technické údaje
CS3651LC (H1)
Napájecí napětí V 3,6 Otáčky naprázdno min-1 180 Mezní moment Nm 5,84 Maximální moment Nm 5,0 Držák nástrojů mm 6,35 (1/4“) Hmotnost kg 0,32
29
ČEŠTINA
Baterie 906146** H1
Napájecí napětí V 3,6 Typ baterie Li-Ion Kapacita (Ah) 1,5
Nabíječka 905450** H1
Napájecí napětí V 230 Přibližná doba nabíjení hod 15 Hmotnost kg 0,14
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A), Akustický výkon (LWA) 71 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Šroubování bez rázů (a
) 0,3 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²
h, IS
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
14
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty popisované v technických údajích spl­ňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tyto v ýrobky s p l ňují také požadavky směrnic 2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat dal­ší informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na ad­resách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v za­stoupení společnosti Black & Decker.
CS3651LC
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či vý- robní vady, společnost Black & Decker garantuje ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo pro-
fesionální účely a nedocházelo k jeho pronájmu.
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním. Opravy nebyly prováděny jinými osobami, než
autorizovanými opraváři nebo mechaniky auto- rizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový výrobek BLACK+DECKER a kde můžete získat informace o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další informace o značce BLACK+DECKER a o celé řad
ě našich dalších výrobků.
R. Laverick
Tec hnický ředitel Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29. 10. 2014
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
30
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+D ECKER gyártmányú csavarozóját csavarozási munkákhoz terveztük. Ez a szerszám iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és út- mutatást. Az alábbi fi gyelmeztetések és út- mutatások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és a használati útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumuláto­ros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja a szerszámot robbanás- és
tűzveszélyes légtérben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por közelében.
Elektromos szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és az arra járókat. Ha elterelik
a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti ural- mát.
2. Elektromos biztonság a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. A földelt elektromos szerszámokhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elekt-
romos szerszámot. Ha víz kerül az elektromos
szerszám belsejébe, nő az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne hordozza és ne húzza
a tápkábelnél fogva, a dugaszt pedig ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles szélektől, mozgó alkatrészektől, védje olajtól és hőtől. A sérült
vagy összetekeredett kábel növeli az áramütés veszélyét.
e. A szabadban kizárólag csak arra jóváhagyott
hosszabbító kábelt szabad használni. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábel hasz­nálata mellett kisebb az áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, az elektro­mos biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül.
Hibaáramvédő kapcsoló használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság a. Elektromos szerszám használata közben ne
veszítse el éberségét, fi gyeljen mindig arra, amit tesz, használja a józan eszét. Ne hasz­nálja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll.
Elektromos szerszám használata közben egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget. A védőfel-
szerelések, például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvé­dő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulá­torra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával viszi. Ne szállítsa a feszültség alatt lévő gépet
ujjával az üzemi kapcsolón, mert bekapcsolt szerszámok szállítása balesetveszélyes.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszá-
mot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó
alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindu­lásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját , ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék,
ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a moz­gó részekbe.
31
MAGYAR
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és por-
gyűjtő is kapcso lha tó, ügy elj en ezek h elyes csatlakoztatására és használatára. Porelszí-
vó berendezés használatával nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gon­dozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő szerszám-
mal jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem mű- ködőképes.
c. Mielőtt beállítást végez, változtat, vagy tar-
tozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/vagy az akkumulátorról. Ezekkel a meg-
előző biztonsági intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának esélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hoz zá; és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Az
elektromos szerszámok használata nem képzett felhasználók kezében veszélyes lehet.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha a szerszám sé­rült, használat előtt javíttassa meg. A nem
megfelelően karbantartott elektromos szerszá­mok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámo-
kat. A megfelelően karbantartott éles vágószer-
szám beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmu­tatásoknak megfelelően használja, a mun­kakörülmények és az elvégzendő feladat
gyelembe vételével. Az elektromos szerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyhely­zetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezet-
ten hozzá készült akkumulátorral használja.
Másfajta akkumulátor használata sérülést vagy tüzet okozhat.
c. Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol minden fémes tárgytól, példá­ul tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között előfor-
dulhat, hogy az akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe került, ezen kívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátor-
ból kiömlő fo lyadé k irritációt vagy égési s ér ülés t okozhat.
6. Szerviz
a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak
eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasz­nálni. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám
folyamatosan biztonságos működését.
Elektromos szerszámokra vonatkozó kiegészítő biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsá-
gi figyelmeztetések csavarozókhoz és ütvefúrókhoz
Ütvefúró használata közben viseljen hallás-
védőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
Használja a készülékhez mellékelt segédfo-
gantyúkat. A szerszám feletti uralom elveszté-
se személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
fogási felületeinél fogja, ha azzal olyan mű- veletet végez, amelynél a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet. Ha a rögzítőelem áram alatt
lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot a ke-
zében tartja vagy a testéhez támasztja, az
32
MAGYAR
instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben a kézikönyvben ismertetjük. A kézikönyvben nem aj án lot t t ar tozé k vag y k iegé szítő használata, illet­ve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár.
Figyelmeztetés! Az ütvecsavarozók nem nyomatékkulcsok. Ne használja ezt a szerszámot olyan rögzítőelemek meg­húzásához, amelyeket meghatározott nyo­matékkal kell meghúzni. Olyan munkákhoz, amelyeknél a túl lazára vagy túl szorosra húzott rögzítőelemek tönkretehetik a kötést, nyomatékkulcsot használjon.
Mások biztonsága
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyele- tet vagy a készülék használatához kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt ma­radványkockázatokkal is járhat. Ezek a készülék nem rendeltetésszerű, illetve huzamosabb idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági elő- írások betartása és a védőberendezések haszná­lata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: A forgó-mozgó alkatrészek érintése által okozott
személyi sérülések.
Alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések.
A szerszám huzamosabb idejű használata által
okozott sérülések; Ha bármely szerszámot hu­zamosabb ideig használ, rendszeresen iktasson be szüneteket.
Halláskárosodás. A fűrészpor belégzése miatti egészségkároso-
dás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozat­ban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének elő- zetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során eltérhet a feltüntetett értéktől, a használat módjától függően. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszere­sen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához vég­zett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideér tve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szer­szám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő szimbólumok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csök­kentése érdekében a felhasználónak át kell olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Kiegészítő biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkhöz
Akkumulátorok
Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani
az akkumulátort.
Víztől óvja. Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
40 °C fölé emelkedhet.
Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmér-
sékleten töltse.
Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse. Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait.
Töltők
A BLACK+DECKER töltővel csak a szerszám-
hoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumu­látorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
A hibás kábeleket azonnal cseréltesse ki. Víztől óvja a töltőt.
33
MAGYAR
Ne bontsa szét a töltőt. Ne próbálgassa a töltőt mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési út­mutatót.
Hibamentesen szigetelő transzformátor. A hálózati tápellátás elektromosan le van választva a transzformátor kimenetéről.
A töltő automatikusan kikapcsol, ha a kör­nyezeti hőmérséklet túl magasra emelkedik. A töltő ettől üzemképtelenné válik. A töltő- készüléket le kell választani az elektromos hálózatról, és javítás céljából el kell juttatni egy márkaszervizbe.
Elektromos biztonság
Az Ön töltője kettős szigetelésű; ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Figyelmeztetés! Soha ne próbálja a töltőt hagyo- mányos hálózati dugasszal helyettesíteni.
Részegységek
A szerszám a következő részegységek némelyiké­ből vagy mindegyikéből áll:
1. Üzemi kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Befogóhüvely
4. LED-es munkalámpa
5. Töltő
6. Töltő dugasza
7. Tö ltőbemenet
Összeszerelés
Fúrószár vagy csavarozószár fel- és leszerelése (B ábra)
Ehhez a szerszámhoz 6,35 mm-es (1/4“) hatlapú fúró- és csavarozóhegyeket használhat. A szár behelyezéséhez tolja be a szárat a be-
fogóhüvelybe (3).
A leszerelésnél húzza ki a szárat a befogóhü-
velyből (3).
Tar ts a sz em e lőtt: Előfordulhat, hogy az H-J ábrá- kon bemutatott sarokcsavarozó feltét nincs az Ön szerszámához mellékelve.
34
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tem-
pójában működni. Ne terhelje túl. Az első használat előtt az akkumulátort legalább
15 órán át kell tölteni.
Az akkumulátor töltése (C ábra)
Dugaszolja a töltő dugaszát (6) a töltőbemenetre
(7).
Dugaszolja a töltőt (5) a konnektorra. Hagyja a szerszámot a töltőhöz csatlakoztatva
15 órán keresztül. Töltés közben a töltő búgó hangot adhat és melegedhet; ami normális jelenség, nem jelent hibát.
Figyelmeztetés! Csak a mellékelt CS3651LC típusú töltőt használja. Figyelmeztetés! 10 °C-nál alacsonyabb, illetve 40 ° C- nál ma gasabb k örny ezet i h őmérséklet mellett ne töltse az akkumulátort.
A forgásirány megválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előre forgásirányt válassza. Csavarok meglazításához vagy beszorult fúrószár kiszabadításához a hátra forgásirányt válassza. Az előre forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) elülső állásba.
A hátra forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót (2) hátulsó állásba.
A szerszámot a forgásirányváltó kapcsoló kö-
zépső állásába helyezve reteszelheti.
Fúrás/csavarozás
Az elő re vagy hátra forgásirányt
a forgásirányváltó kapcsolóval (2) választhatja ki.
A szerszám bekapcsolásához nyomja meg az
üzemi kapcsolót (1).
A szerszám kikapcsolásához engedje el az
üzemi kapcsolót (1).
LED-es munkalámpa
A LED-es munkalámpa (4) automatikusan bekap­csol, amikor az üzemi kapcsolót benyomja. A LED akkor is világít, ha az üzemi kapcsolót benyomja és a forgásirányváltó kapcsoló (2) reteszelt (középső) állásban van.
Javaslatok a szerszám optimális használatához
Csavarozás
Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
MAGYAR
Ha a csavar csak nehezen hajtható be, kenő-
anyagként tegyen egy kevés mosószert vagy szappant a csavarra.
A nagyon erősen meghúzott csavarok kilazítá-
sához és a csavarok erőteljes meghúzásához használja a hajtótengely reteszt.
A szerszámot és a csavarozóhegyet mindig
a csavarral egy vonalban tartsa.
Fába történő csavarozáskor ajánlatos a csavar
hosszával megegyező mélységű előfúrást végezni. Az előzetesen elkészített furat vezeti a csavart, és megelőzhető vele a fa hasadása vagy vetemedése. A vezetőfurat optimális mé- retéről az alábbi táblázatból tájékozódhat.
Keményfába történő csavarozáskor ajánlatos
a csavar hosszának felét kitevő mélységben szavatolt hézagú furatot készíteni. A szavatolt hézagú furat optimális méretéről az alábbi táb­lázatból tájékozódhat.
A csavar mérete
6. sz. (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
8. sz. (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
10. sz. (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Vezetőfurat ø
(puhafa)
Vezetőfurat ø
(keményfa)
Szavatolt
hézagú furat
Vezetőfuratok fúrása
A fúrószárat mindig enyhén, tengelyének irá-
nyában nyomja.
Amikor a fúrószár hegye már majdnem áthatolt
az anyagon, csökkentse a szerszámra gyakorolt nyomást.
A hasadásra hajlamos munkadarabot támassza
alá egy fadarabbal.
A nagyobb pontosság végett pontozóval jelölje
ki a leendő furat közepét.
Tartoz ékok
A szerszám teljesítménye függ a használt tartozé­koktól. A BLACK+DECKER és Piranha tartozékok magas minőségi követelményeknek megfelelően készültek, és tervezésükkor a szerszám teljesítmé­ny ének o ptimal iz álás a volt a fő cél. A fenti tartozékok felhasználásával a lehető legjobb teljesítményt érheti el. Ehhez a szerszámhoz 6,35 mm-es (1/4“) hatlapú csavarozóhegyeket használhat. A Piranha Super-lok tartozékokat ezzel a szerszámmal való használatra tervezték.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra ter­veztük. A szerszám folyamatos és kielégítő műkö- dése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási műveletbe kezdene, tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszere-
sen tisztítsa meg a szerszám és a töltő szellő- zőnyílásait.
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a mo-
to rb urko latot . Ne has ználjon súroló h atású vagy oldószer alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse
meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket el kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor BLACK+DECKER terméke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. Ezt a terméket a normál háztartási hulladéktól elkülö­nítve kell megsemmisíteni.
Az elhasznált termékek és csomagolásuk elkülönített kezelése lehetővé teszi az anya­gok újrafeldolgozását és újbóli felhasználá­sát. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok segítségével a környezetszeny­nyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos készülékek háztartási hulladéktól elkülönített be­gyűjtéséről helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
A BLACK+DECKER lehető séget biztosít a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére és újrafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi, kérjük, juttassa el a terméket a legközelebbi márka­szervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a Ma­gyarországi Képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel kapcsolatosan a kö­vetkező Internet oldalon is felvilágosítást kaphat:
www.2helpU.com.
Akkumulátorok
Az akkumulátorok belsejében felhasználó általi szervizelést igénylő alkatrészek.
35
MAGYAR
Élettartamának lejárta után a terméket egész-
ben juttassa el a szervizbe vagy egyik helyi újrahasznosító telepre, hogy újrahasznosítsák az akkumulátort. A készüléket ne dobja ki a ház­tartási hulladékkal együtt.
Műszaki adatok
CS3651LC (H1)
Feszültség VDC 3,6 Üresjárati fordulatszám min-1 180 Rövidzárási nyomaték Nm 5,84 Maximális nyomaték Nm 5,0 Befogóhüvely mm 6,35 (1/4“) Súly kg 0,32
Akkumulátor 906146** H1
Feszültség V 3,6 Akkumulátor típusa Li-ion Kapacitása (Ah) 1,5
Töltő 905450** H1
Feszültség VAC 230 Töltési idő kb. óra 15 Súly kg 0,14
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 60 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A), Hangteljesítményszint (LWA) 71 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (triax vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Csavarozás ütés nélkül (a toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²
) 0,3 m/s²,
h, IS
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
CS3651LC
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok“ című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU irányelveknek is megfelelnek. További tájékoz­tatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok ösz­szeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2014/10/29
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával és termékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat.
36
POLSKI
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten wkrętak akumulatorowy BLACK+DECKER jest przeznaczony do wkręcania i wykręcania wkrętów, Narzędzie to nie nadaje się do profesjonalnych, przemysłowych zastosowań
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa pracy elektronarzędzia
Uwaga! Przeczytaj wszystkie zamieszc-
zone tutaj wskazówki bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ich może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru, a nawet ciężkiego urazu ciała.
Przechowuj niniejszą instrukcję, by w razie potrzeby móc z niej ponownie skorzystać. Uży-
wane tutaj określenie „elektronarzędzie” oznacza zarówno urządzenie sieciowe (z kablem sieciowym) jak i akumulatorowe (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo w obszarze pracy a. Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobrze
je oświetlaj. Bałagan i niewystarczające oświe-
tlenie grożą wypadkiem.
b. Nie używaj elektronarzędzi w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, gdzie występują palne pary, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapalenie się tych substancji.
c. Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do
miejsca pracy. Mogą one odwrócić uwagę od
wykonywanych czynno
2. Bezpieczeństwo elektryczne a. Wtyczka kabla elektronarzędzia musi paso-
wać do gniazda sieciowego i w żadnym wy­padku nie wolno jej przerabiać. Gdy elektro­narzędzia zawierają uziemienie ochronne, nie używaj żadnych wtyczek adaptacyjnych.
Oryginalne wtyczki i pasujące do nich gniazda sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Unikaj dotykania uziemionych elementów,
jak na przykład rury, grzejniki, piece i chło- dziarki. Gdy ciało jest uziemione, porażenie
prądem elektrycznym jest o wiele niebezpiecz­niejsze.
c. Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza obudowy grozi porażeniem prądem elektrycznym.
ści, co grozi wypadkiem.
d. Ostrożnie obchodź się z kablem. Nigdy nie
uży wa j go do pr zenoszenia e le kt ronar zędzia ani do wyjmowania wtyczki kabla z gniazda sieciowego. Chroń kabel przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzony lub za-
plątany kabel może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
e. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj tylko
przeznaczone do tego celu przedłużacze.
Posługiwanie się odpowiednimi przedłużaczami zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
f. W razie konieczności użycia elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, zabezpiecz obwód zasilania wyłącznikiem ochronnym różnicowo-prądowym. Zastosowanie takiego
wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osobiste a. Zawsze zachowuj uwagę, koncentruj się na
swojej pracy i rozsądnie postępuj z elek­tronarzędziem. Nie używaj go, gdy jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu czy też leków. Chwila
nieuwagi w czasie pracy grozi bardzo poważ- nymi konsekwencjami.
b. Stosuj w yposaż enie ochronne. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Odpowiednie wy-
posażenie ochronne, jak maska przeciwpyłowa, obuwie na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne, zależnie od rodzaju i zastosowania elektronarz ryzyko doznania urazu.
c. Unikaj niezamierzonego załączania. Przed
przyłączeniem elektronarzędzia do sieci lub akumulatora, przed uniesieniem go lub transportem sprawdź, czy jest wyłączony wyłącznik. Przenoszenie elektronarzędzia
z palcem opartym na wyłączniku lub przyłą- czanie go do sieci przy włączonym wyłączniku zwiększa ryzyko wypadku.
d.
Przed z ałączeniem elektronarzędzia sprawdź, czy zostały wyjęte klucze i przyrządy nastaw­cze. Klucz pozostawiony w obracającej się
części może doprowadzić do urazu ciała.
e. Nie pochylaj się za bardzo do przodu!
Utrzymuj stabilną postawę, by nie stracić równowagi w jakiejś pozycji roboczej. Tak ie
postępowanie umożliwia zachowanie lepszej kontroli nad elektronarzędziem w nieoczekiwa- nych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież ochronną.
Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
ędzia zmniejszają
37
POLSKI
odzież i rękawice trzymaj z dala od rucho- mych elementów. Luźna odzież, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez obracające się części narzędzia.
g. Gdy producent przewidział urządzenia do
odsysania lub gromadzenia pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamo­cowane. Stosowanie tych urządzeń zmniejsza
zagrożenie zdrowia pyłem.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj na-
rzędzi odpowiednich do danego przypadku zastosowania. Najlepszą jakość i bezpie-
czeństwo osobiste osiągniesz, tylko stosując właściwe narzędzia.
b. Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
c. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
d. Niepotrzebne elektronarzędzia przechowuj
e. Utrzymuj elektronarzędzia w nienagannym
f. Ostrz i utrzymuj w czystości swoje narzę-
g. Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
5. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Akumulatory ładuj tylko w ładowarkach
cznikiem. Urządzenie, które nie daje się
wyłą
normalnie załączać lub wyłączać, jest niebez- pieczne i trzeba je naprawić.
nastawczych, przed wymianą akcesoriów lub odłożeniem elektronarzędzia zawsze wyjmuj wtyczkę kabla z gniazda sieciowego.
Ten środek ostrożności zmniejsza ryzyko nie­zamierzonego uruchomienia elektronarzędzia.
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj używać elektronarzędzi osobom, które nie są z nimi obeznane lub nie przeczy­tały niniejszej instrukcji. Narzędzia w rękach
niedoświadczonych osób są niebezpieczne.
stanie technicznym. Sprawdzaj, czy rucho­me elementy obracają się w odpowiednim kierunku, nie są zakleszczone, pęknięte ani tak uszkodzone, że nie zapewniają prawidło- wego funkcjonowania urządzenia. Uszko­dzone elektronarzędzia przed użyciem należy naprawić. Powodem wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
dzia robocze. Starannie konserwowane, ostre narzędzia robocze rzadziej się zakleszczają i łatwiej nimi pracować.
itp. używaj zgodnie z przeznaczeniem. Przestrzegaj przy tym obowiązujących prze­pisów bhp. Wykorzystywanie elektronarzędzi
wbrew przeznaczeniu jest niebezpieczne.
akumulatorowych
przewidzianych do tego celu przez produ-
centa. W przypadku ładowarki przeznaczonej
tylko do określonego rodzaju akumulatora włożenie innego akumulatora grozi pożarem.
b. Stosuj tylko akumulatory przeznaczone do
danego rodzaju elektronarzędzi. Stosowanie
innych akumulatorów stwarza ryzyko doznania urazu ciała i pożaru.
c. Nieuż ywane akumulatory trzymaj z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych małych przedmiotów metalowych, które mogą spowodowa cie biegunów. Zwarcie zacisków akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d. Z powodu niewłaściwego zastosowania
z akumulatora może wyciekać elektrolit. Nie dotykaj go. W razie niezamierzonego kontaktu natychmiast spłucz wodą narażone miejsce. Gdyby elektrolit prysnął w oczy, niezwłocznie zgłoś się do lekarza. Wyciekły
elektrolit może spowodować podrażnienie oczu lub oparzenia.
6. Serwis a. Naprawy elektronarzędzi mogą być wykony-
wane tylko przez uprawnionych specjalistów przy użyciu oryginalnych części zamien­nych. Jest to istotnym warunkiem zapewnienia
bezpieczeństwa pracy.
ć zwar-
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa pracy elektronarzędzia
Uwaga! Dodatkowe wskazówki bezpieczeń-
stwa pracy wkrętaków akumulatorowych i udarowych.
Przy korzystaniu z wkrętaków udarowych
zakładaj nauszniki ochronne. Hałas może
doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu.
♦ Korzystaj z dodatkowych rękojeści należą-
cych do zakresu dostawy elektronarzędzia.
Utrata panowania nad urządzeniem może skut­kować urazem ciała.
W razie niebezpieczeństwa przewiercenia
ukrytych przewodów elektrycznych trzymaj wkrętak za izolowane rękojeści. Narzędzie
robocze ma elektryczne połączenie z gołymi metalowymi elementami wkrętaka, co grozi porażeniem prądem elektrycznym w przypadku natrafi enia na będący pod napięciem przewód.
ywaj ścisków stolarskich lub podobnych
środków do mocowania przedmiotu obrabia-
nego na stabilnej powierzchni. Przytrzymy­wanie przedmiotu obrabianego ręk grozi utratą panowania nad wiertarko-wkrętar- ką.
ą lub ciałem
38
W niniejszej instrukcji jest opisane zastosowanie zgodne z przeznaczeniem narzędzia. Zastoso­wanie akcesoriów lub części, które w tej instrukcji nie są zalecane lub obsługa odbiegająca od opisanego postępowania z narzędziem, mogą doprowadzić do obrażeń i/lub szkód rzeczowych.
Uwaga! Wkrętak udarowy nie jest kluczem dynamometrycznym. Narzędzie to nie jest przystosowane do mocowania elementów z określonym momentem obrotowym. Jeśli łączone elementy mogą zostać uszkodzone poprzez zbyt dużą lub małą silę docisku należy zastosować oddzielne, skalibrowane urządzenie do mierzenia momentu obroto­wego, jak np. klucz dynamometryczny.
Bezpieczeństwo innych osób
Zabrania się używania tego urządzenia przez
dzieci i osoby o ograniczonej sprawności zycznej, czuciowej lub umysłowej. To samo dotyczy początkujących, chyba że znajdują się pod nadzorem doświadczonego użytkownika.
Pilnuj dzieci, by nie bawiły się tym urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
Przy korzystaniu z tego urządzenia mogą za­istnieć dodatkowe zagrożenia nieuwzględnione w przepisach bezpieczeństwa. Z reguły zachodzą one w przypadku niewłaściwego lub zbyt długiego używania narzędzia.
Nawet przy przestrzeganiu odnośnych przepisów bezpieczeństwa i stosowaniu wszystkich urządzeń zabezpieczających nadal występują pewne zagro-
żenia. Zaliczają się do nich: Skaleczenia wskutek dotknięcia obracających
się/ruchomych elementów.
Skaleczenia doznane przy wymianie elemen-
tów, noży i akcesoriów.
Narażenie zdrowia przy dłuższym używaniu
elektronarzędzia. W takich sytuacjach rób re­gularne przerwy w pracy.
Upośledzenie narządu słuchu. Zagrożenie zdrowia wskutek wdychania pyłu
(np. powstającego podczas obróbki drewna,
aszcza dębu, buku i MDF).
a zwł
Wibracje
Ważone częstotliwościowo wartości skuteczne przyspieszenia drgań na rękojeści podane w da­nych technicznych i deklaracji zgodności zostały zmierzone standardową metodą opisaną w normie EN 60745, dzięki czemu można je wykorzystywać do porównań z innymi narzędziami i do tymczasowej oceny ekspozycji drganiowej.
POLSKI
Uwaga! Ważona wartość skuteczna przyśpieszenia
drgań w praktyce może siężnić od podanej war­tości zależnie od sposobu wykorzystania narzędzia i nie da się wykluczyć jej przekroczenia.
Przy szacowaniu ekspozycji drganiowej w celu ustalenia wymaganych przez normę 2002/44/WE środków bezpieczeństwa dla ochrony osób za­wodowo, regularnie używających narzędzi trzeba też uwzględnić rzeczywiste warunki pracy, a także jak długo w danym czasie narzędzie pozostawa wyłączone i jak długo pracowało na biegu jałowym.
Symbole ostrzegawcze na elektronarzędziu
Na elektronarzędziu umieszczono następujące piktogramy:
Uwaga: By zmniejszyć ryzyko doznania urazu, przeczytaj instrukcję obsługi i prze­strzegaj zawartych w niej wskazówek.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa pracy akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
W żadnym wypadku nie próbuj otwierać akumu-
latora.
Nie wystawiaj akumulatora na działanie wody. Nie składuj akumulatora w miejscu, w którym
temperatura może przekroczyć 40 °C.
Akumulator ładuj tylko w temperaturze otoczenia
między 10 °C i 40 °C.
Akumulator ładuj tylko za pomocą dostarczonej
ładowarki.
Przy utylizacji akumulatorów przestrzegaj wska-
zówek zamieszczonych w punkcie „Ochrona środowiska”.
Ładowarki
♦ Ładowarek BLACK+DECKER używaj tylko do
ładowania akumulatorów dostarczonych wraz
z wiertarko-wkrętarką. Inne akumulatory mogą pęknąć, co grozi wyrządzeniem szkód rzeczo­wych i osobowych.
Nigdy nie próbuj ładować baterii. Uszkodzony kabel natychmiast wymień na
nowy.
Nie wystawiaj ładowarki na działanie wody. Nie otwieraj ładowarki. Nie przeprowadzaj żadnych zmian w ładowarce.
Ładowarka nie jest dopuszczona do pracy
na wolnym powietrzu. Przed użyciem ładowarki dokładnie prze-
czytaj instrukcję obsługi.
ło
39
POLSKI
Tra n sformato r zabezpi e c z a jący przed wy­padkiem. Zasilanie główne jest elektrycznie odłączone od zasilania sieciowego.
Automatyczne wyłączenie ładowarki przy ekstremalnie wysokiej temperaturze oto­czenia. Ładowarka nie nadaje się do po­nownego podłączenia. Należy odłączyć ją od zasilanie sieciowego i oddać do naprawy w punkcie serwisowym.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ładowarka jest podwójnie zaizolowana i dlatego żyła uziemiająca nie jest koniecz­na. Sprawdź, czy lokalne napięcie sieciowe zgadza się z wartością podaną na tabliczce znamionowej ładowarki. Nigdy nie próbuj bezpośrednio przyłączać wiertarko-wkrę- tarki do sieci.
W razie uszkodzenia kabla sieciowego zleć
wymianę producentowi lub autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu BLACK+DECKER. Postępowanie wbrew temu nakazowi naraża użytkownika na niebezpieczeństwo.
Uwaga! W żadnym wypadku nie zastępuj ładowarki normalnym kablem sieciowym.
Elementy
To e l ektronarzędzie posiada jeden lub wszystkie wymienione poniżej elementy:
1. Wyłącznik
2. Przełącznik przód/ tył
3. Uchwyt do końcówki
4. Lampka LED
5. Ładowarka
6. Wtyczka ładowarki
7. Prz y łącze do ładowania
Montaż
Wkładanie i wyjmowanie końcówki wkrętarskiej lub nakrętki (rys. B)
Do tego narzędzia powinny być stosowane sześcio- kątne (6,5mm) końcówki wiertarskie i do wkręcania W celu włożenia końcówki wciśnij trzonek
w uchwyt (3) aż w nim mocno zatrzaśnie.
W celu wyjęcie końcówki wyciągnij ją bezpo-
średnio z uchwytu (3).
Wskazówka! Przedstawiony na rysunkach E do J prawoskrętny osprzęt może nie należeć do zakresu dostawy tego narzędzia.
Zastosowanie
Uwaga! Nie przyśpieszaj pracy na siłę. Unikaj
przeciążania narzędzia.
40
Przed pierwszym użyciem elektronarzędzia
akumulator musi być ładowany przez minimum 15 godzin.
Ładowanie akumulatora (rys. C)
óż wtyczkę ładowarki (6) do przyłącza (7). Podłącz ładowarkę (5) do sieci. Akumulator jest w pełni naładowany po 15 go-
dzinach. Podczas ładowania akumulator może szumieć i nagrzewać się. Jest to normalne zjawisko, które nie świadczy o usterce.
Uwaga! Używaj dostarczonej ładowarki wyłącznie do ładowania elektronarzędzia o numerze katalo- gowym CS3651LC. Uwaga! Nie ładuj akumulatora, jeśli temperatura otoczenia przekracza przedział pomiędzy 10° a 40°.
Wybór kierunku obrotów (rys. D)
W celu wiercenia i wkręcania wkrętów wybierz obroty do przodu. W celu wykręcania wkrętów oraz zablokowanych wierteł wybierz obroty do tyłu. By uzyskać obroty do przodu, przełącznik kie-
runku obrotów (2) przesuń do przodu.
By uzyskać obroty do tyłu, przełącznik kierunku
obrotów (2) przesuń do tyłu.
By zablokować narzędzie, przełącznik kierunku
obrotów ustaw w środkowej pozycji.
Wiercenie/ wkręcanie
Przełącznikiem kierunku obrotów (2) wybierz
obroty do przodu/ do tyłu.
By załączyć wkrętak, naciśnij wyłącznik (1). By włączyć wkrętak, zwolnij wyłącznik (1).
Lampka LED
Lampka LED (4) zaktywuje się automatycznie przy naciśnięciu spustu. Lampka LED świeci również, gdy spust jest naciśnięty i przełącznik obrotów (2) jest w pozycji zablokowanej (środkowej).
Porady, jak osiągnąć najlepsze wyniki pracy
Wkręcanie
Zawsze używaj końcówek wkrętarskich odpo-
wiedniego typu i stosownej wielkości.
Gdy wkręt daje się wkręcać tylko z trudem,
posmaruj go niewielką ilością płynu do mycia naczyń lub mydłem.
Używaj blokady wrzeciona, by poluzować za-
kleszczone wkręty lub mocno je dokręcić.
Wkrętak przegubowy i końcówkę wkrętarską
zawsze utrzymuj w osi wkręta.
Przy wkręcaniu wkrętów w drewno zaleca
się najpierw wywiercić otwór prowadzący
POLSKI
o głębokości odpowiadającej długości wkręta. Otwór ten zapewnia dobre prowadzenie wkręta i zapobiega rozszczepieniu lub zdeformowaniu drewna. Optymalne średnice otworów prowa­dzących podano w poniższej tabeli.
Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno
dodatkowo wykonaj otwór przejściowy o głębo- kości odpowiadającej połowie długości wkręta. Optymalne średnice otworów prowadzących i przejściowych podano w poniższej tabeli.
Średnica
Wielkość wkręta
M 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm M 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm M 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
otworu
prowadzącego
(drewno miękkie)
Średnica
otworu
prowadzącego
(drewno
twarde)
Średnica
otworu
przejściowego
Wiercenie wstępne
Pracuj stale z lekkim naciskiem w prostej linii
z końcówką wiertarską.
Zredukuj nacisk krótko zanim końcówka przebije
obrabiany przedmiot.
Użyj podkładki drewnianej pomiędzy podstawą
a przedmiotem obrabianym, aby drewno nie rozszczepiło się.
Za pomocą punktaka uzyskaj pogłębienie
środka wierconego otworu, aby podwyższyć dokładność wiercenia.
Akcesoria
Sprawność elektronarzędzia zależy od zastoso­wanego wyposażenia dodatkowego. Akcesoria BLACK +DECKER i Piranha odznaczają się najwyż- szą jakością i mają na celu polepszenie sprawności elektronarzędzia. To elektronarzędzie jest przy­stosowane do końcówek wkrętarskich o chwycie sześciokątnym 6,35 mm (1/4”). Specjalnie dla niego jest też przeznaczone wyposażenie dodatkowe Piranha Super-lok.
Konserwacja
Elektronarzędzie BLACK+DECKER odznacza się dużą trwałością użytkową i prawie nie wymaga konserwacji. Jednak w celu zapewnienia ciągłej, bezawaryjnej pracy niezbędne jest jego regularne czyszczenie.
Ładowarka nie wymaga żadnej konserwacji z wy­jątkiem regularnego czyszczenia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania jakich- kolwiek prac konserwacyjnych odłącz ładowarkę od sieci.
Za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej
szmatki regularnie czyść szczeliny wentylacyjne we wkrętarce i ładowarce.
Wilgotną szmatą systematycznie przecieraj
obudowę silnika. Nie używaj żadnych ściernych środków czyszczących ani takich, które zawie­rają rozpuszczalniki.
Regularnie czyść uchwyt wiertarski. W tym celu
ot wó rz go i, lekko ostuk ując, usuń pył z wnętrza.
Ochrona środowiska
Se le kty wna zb iór ka o dpadów. Wyr ob u te go nie wolno wyrzucać do normalnych śmieci z gospodarstw domowych.
Gdy pewnego dnia poczujesz się zmuszony zastąpić wyrób BLACK+DECKER nowym sprzętem lub nie będziesz go już potrzebować, w trosce o ochronę środowiska nie wyrzucaj go do śmieci z gospo­darstw domowych, a jedynie oddaj do specjalistycz­nego zakładu utylizacji odpadów.
Dzięki selektywnej zbiórce zużytych wyrob­ów i opakowań niektóre materiały mogą być odzyskane i ponownie wykorzystane. W ten sposób chroni się środowisko naturalne i zmniejsza popyt na surowce
Stosuj się do lokalnych przepisów, jeżeli wymagają one oddawania zużytych elektrycznych urządzeń powszechnego użytku do specjalnych punktów zbiorczych lub zobowiązują sprzedawców do przyj­mowania ich przy zakupie nowego wyrobu.
BLACK+DECKER chętnie przyjmuje stare, wypro­dukowane przez siebie urządzenia i utylizuje je zgodnie z obowiązującymi przepisami. By skorzy­stać z tej usługi, oddaj zużyty sprzęt do autoryzo­wanego warsztatu naprawczego, który prowadzi zbiórkę w naszym imieniu.
W instrukcji tej zamieszczono adresy przedstawi­cielstw handlowych fi rmy Black & Decker, które udzielają informacji o warsztatach serwisowych. Ich listę znajdziesz także w Internecie pod adresem:
www.2helpU.com.
Akumulatory
Części wewnątrz nie wymagają ż adnej konserwacji.
Uszkodzony produkt oddaj dystrybutorowi lub
do najbliższego komunalnego zakładu utylizacji odpadów.
41
POLSKI
Dane techniczne
CS3651 LC (H1)
Napięcie VDC 3,6 Prędkość obrotowa biegu jałowego obr/min 180 Moment krytyczny Nm 5,84 Maksymalny moment obrotowy Nm 5,00 Uchwyt końcówki mm 6,35 Masa kg 0,32
Akumulator 906146**H1
Napięcie V 3,6 Rodzaj akumulatora litowo-jonowy Pojemność akumulatora Ah 1,5
Ładowarka 905450** H1
Napięcie sieciowe VAC 230 Przybliżony czas ładowania h 15 Masa kg 0,14
Poziom hałasu zmierzony według normy EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 60 dB(A), niepewność pomiaru 3 dB(A), Moc akustyczna (LWA) 71 dB(A), niepewność pomiaru 3 dB(A)
Całkowi ta wartość skutec zna przyśpieszenia drgań (suma wektorowa 3 składowych kierunkowych) według normy EN 60745:
Bezudarowe wkręcanie (a niepewność pomiaru (K) 1,5 m/s²
) 0,3 m/s²,
h,IS
Deklaracja zgodności z normami UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
CS3651LC
Black & Decker deklaruje niniejszym, że wyrób nr kat.BDCS3651LC opisany w „Danych technicz­nych” został wykonany zgodnie z następującymi wytycznymi i normami: 2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Wyrób ten jest zgodny także z dyrektywami 2014/30/ UE i 2011/65/UE. Aby uzyskać więcej informacji, należy zwrócić się do Black & Decker Europe pod adres jak poniżej. Takie informacje można również uzyskać pod adresem zamieszczonym na stronie końcowej tej instrukcji.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przygotowa­nie dokumentacji technicznej i składa tę deklarację w imieniu Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
29.10.2014
42
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie produktu w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami techniczno- eksploatacyjnymi opisa­nymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączo­na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Ni ni ej sz ą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie: a) po prawnie w yp e ánionej karty gwarancyjnej; b) wa Īnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpá atną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych cz
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü: a) dosta rc zony bezpo Ğrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub b) prz esáany do Centralnego Ser wisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powy Īej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Ser wisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Ser wis Gwarancyj-
ny w terminie: a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
b) te rmi n usuni Ċcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe byü wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne­go odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wa dl iwe dzi aáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáa Ğciwym uĪytkowaniem lub uĪywaniem produktu niezgodnie z przezna­czeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profe­sjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadli we dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni lub innych elementów a takĪe stosowa­niem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad ­ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploata­cji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han- dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlo­ne w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci nie obejmują prawa klienta do domagania siĊ zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wyni­kających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Ser wis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
43
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Váš skrutkovač BLACK+DECKER je určený na skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpeč-
nostné pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Te rmín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbuš-
nom prostredí, ako sú priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom náradí dochádza k iskre-
niu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bez-
pečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiad­nym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. A k v nik ne do el ek tr ické ho
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
44
prenášanie alebo posúvanie náradia a ne­ťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predl-
žovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracuj­te s rozvahou. Nepracujte s elektrickým náradím, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy po-
užívajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky
ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, pril­ba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe „vypnuté“. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľ prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neo- čakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vla­sy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
úče alebo nastavovacie
SLOVENČINA
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa pra- chu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ náradia.
Pri použití správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zá­suvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyv­niť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva spô-
sobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými ostriami sú menej náchylné na zanášanie ne­čistotami a lepšie sa s nimi pracuje.
g. P oužívajte e le kt rické n ár adie, prísl uš enst vo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie
elektrického náradia na iné úč je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného nevhodného typu aku­mulátora spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný
ely, než na aké
typ náradia. Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie kontaktov akumulátora. Skratovanie kontak-
tov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže z aku-
mulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k ná­hodnému kontaktu s touto kvapalinou, za­siahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z aku-
mulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné po-
kyny pre skrutkovače a rázové uťahovače
Pri práci s týmto náradím používajte ochranu
sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho prvku so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracov-
nému stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou
alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly. Určené použitie tohto výrobku je popísané v tom-
to návode. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporúčané týmto
45
SLOVENČINA
návodom, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
Varovanie! Rázové uťahovače nie sú momentové kľúče. Nepoužívajte toto ná­radie na uťahovanie montážnych prvkov predpísaným uťahovacím momentom. Pri nedostatočne alebo nadmerne dotiahnutých montážnych prvkoch by sa malo používať kalibrované meracie zariadenie, ako je mo­mentový kľúč, aby nedošlo k zlyhaniu spoja.
Bezpečnosť ostatných osôb
Tento výrobok nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmys­lovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo,
že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uve­dené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho pou­žitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bez­pečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité z vy škov é rizik á s a ne mô žu v yl účiť. Tieto riziká sú nasledujúce: Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov, pra-
covného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím nára-
dia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
Poškodenie sluchu. Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním pra-
chu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technic­kých údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň v ibrácií sa m ôže tiež pou žiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne použí­vajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradie
Na náradí sú zobrazené nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spô­sobenia úrazu si používateľ musí prečítať tento návod na obsluhu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátor
Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu nerozo-
berajte.
Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou. Neskladujte akumulátor y na miestach, kde môže
teplota presiahnuť 40 °C.
Nabíjajte akumulátory iba pri teplotách v rozsa-
hu od 10 do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím. Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného prostre­dia“.
Nabíjačky
Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba na
nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť, spô- sobiť zranenie alebo iné škody.
Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré
nie sú určené na nabíjanie.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte. ♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou. ♦ Nesnažte sa nabíjačku demontovať. ♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod.
46
SLOVENČINA
Bezpečnostný odpájací transformátor. Na­pájanie je elektricky oddelené od výstupu transformátora.
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka sa automaticky vypne. V dôsledku toho bude nabíjačka mimo prevádzky. Zariadenie sa musí odpojiť od elektrickej siete a musí sa poslať do autorizovaného servisu, kde bude opravené.
Elektrická bezpečnosť
Tát o na bíj ačka má dvojitú izoláciu. Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k zásuvke elektrického prúdu.
A k j e poško dený prívo dný k áb el, musí b yť vyme-
nený výrobcom alebo v autorizovanom servise BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabí- jačku priamym pripojením k zásuvke elektrického prúdu.
Popis
Toto náradie sa skladá z niektorých alebo zo všet­kých nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Držiak nástrojov
4. LED diódové svietidlo
5. Nabíjačka
6. Kolíkový konektor nabíjačky
7. Nabíjací konektor
Zostavenie
Upnutie a vybratie príslušenstva (obr. B)
Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕ tací nástavec so šesťhrannou upínacou stopkou 1/4“ (6,35 mm). Ak chcete pracovný nástroj nasadiť, vložte jeho
upínaciu stopku do držiaka pracovných nástro­jov (3).
Ak chcete pracovný nástroj vybrať, vyberte jeho
upínaciu stopku z držiaka pracovných nástrojov (3).
Poznámka: Pravouhlé príslušenstvo, ktoré je zo­brazené na obr. E - J, nemusí byť s Vaším náradím dodávané.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlast-
ným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia. Pred prvým použitím je nutné akumulátor nabíjať
minimálne 15 hodín.
Nabíjanie akumulátora (obr. C)
Zasuňte kolíkový konektor nabíjačky (6) do
nabíjacieho konektora (7).
Pripojte nabíjačku (5) k sieti. Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou
15 hodín. Nabíjačka sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý nezname­ná žiadny problém.
Varovanie! Na nabíjanie tohto modelu CS3651LC používajte iba dodanú nabíjačku. Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách nižších než 10 °C alebo vyšších než 40 °C.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pre vŕtanie a uťahovanie skrutiek použite pravý chod. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zasek­nutého vrtáka použite ľavý chod. Ak chcete zvoliť smer otáčania dopredu, posuň-
te prepínač pravého/ľavého chodu (2) do polohy vpred.
Ak chcete zvoliť smer otáčania dozadu, posuňte
prepínač pravého/ľavého chodu (2) do polohy vzad.
Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepí-
nač pravého/ľavého chodu do stredovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania vpred alebo vzad.
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný vypí-
nač (1).
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný vy-
pínač (1).
LED diódové svietidlo
LED diódové svietidlo (4) sa automaticky aktivuje stlačením hlavného vypínača. Toto svietidlo bude svietiť tiež v situácii, keď bude stlačený hlavný vypínač a prepínač chodu (2) bude v stredovej blokovacej polohe.
Rady na optimálne použitie
Skrutkovanie
Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutko-
vacieho nástavca.
Ak sa skrutky nedajú správne pritiahnuť, použite
ako mazivo malé množstvo saponátu alebo mydlového roztoku.
47
SLOVENČINA
Na uvoľnenie veľmi dotiahnutých skrutiek alebo
ak potrebujete skrutky silno dotiahnuť, používaj­te zaistenie hriadeľa.
Náradie so skrutkovacím nástavcom držte vždy
v jednej osi so skrutkou.
Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame
vyvŕtať vodiaci otvor, ktorého hĺbka bude zodpovedať dĺžke skrutky. Vodiaci otvor vedie skrutku a zabraňuje štiepaniu dreva alebo jeho deformáciám. Optimálne veľkosti vodiacich otvorov sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporú-
čame vyvŕtať otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude
zodpovedať polovici dĺžky skrutky. Optimálne veľkosti otvorov s vôľou sú uvedené v nasledu- júcej tabuľke.
Veľkosť skrutky
Č. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Č. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Č. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Vodiaci otvor
ø (mäkké
drevo)
Vodiaci otvor
ø (tvrdé
drevo)
Otvor s vôľou
Vŕtanie menších otvorov
Vždy vyvíjajte mierny tlak v osi vrtáka. Tesne pred preniknutím špičky vrtáka druhou
stranou obrobku zmenšite tlak vyvíjaný na náradie.
Podložte obrobok kúskom dreva, aby pri prie-
niku vrtáka nedochádzalo k tvorbe triesok na povrchu obrobku.
Na zvýšenie presnosti vŕtania si vždy uprostred
diery, ktorú chcete vŕtať, vytvorte pomocou priebojníka vodiacu značku na povrchu obrobku.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslu­šenstva. Príslušenstvá BLACK +DECKER a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho ná­radia. Použitím tohto príslušenstva docielite najlepší výsledok, aký Vám Vaše náradie môže poskytnúť. Toto náradie používa skrutkovacie násady s upína­cím šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piran­ha Super-lok je určené na použitie s týmto náradím.
Údržba
Vaše náradie BL ACK +DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistí jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
48
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby
na tomto náradí a pred čistením odpojte nabíjačku. Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt
motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z jeho vnútorných častí.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER ďalej pou­žívať alebo ak si ho prajete nahradiť novým, nelik­vidujte ho spolu s bežným komunálnym odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Tried e ný odp a d umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a zni­žuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete využiť výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek zástupcovi autorizovaného servisu, ktorý zariadenie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu BLACK +DECKER nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov BLACK+DECKER a podrobnosti o popre­dajnom servise nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com.
Akumulátor
V tomto výrobku nie sú žiadne časti, ktoré by mohol opraviť používateľ.
Po ukončení prevádzkovej životnosti Vášho
výrobku odovzdajte celú jednotku zástupcovi servisu alebo v miestnom zbernom dvore, kde zaistia recykláciu akumulátora. Nevyhadzujte toto náradie do bežného domáceho odpadu.
SLOVENČINA
Technické údaje
CS3651LC (H1)
Napájacie napätie V 3,6 Otáčky naprázdno min-1 180 Medzný moment Nm 5,84 Maximálny moment Nm 5,0 Držiak nástrojov mm 6,35 (1/4“) Hmotnosť kg 0,32
Akumulátor 906146** H1
Napájacie napätie V 3,6 Typ akumulátora Li-Ion Kapacita (Ah) 1,5
Nabíjačka 905450** H1
Napájacie napätie V 230 Približný čas nabíjania hod. 15 Hmotnosť kg 0,14
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 60 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A), Akustický výkon (LWA) 71 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Skrutkovanie bez rázov (a
) 0,3 m/s², odchýlka (K) 1,5 m/s²
h, IS
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
14
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďal- šie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
CS3651LC
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zosta­venie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29. 10. 2014
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kva- lite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Tát o zá ruka pla tí vo vš etkýc h členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker v priebehu 24 mesiacov od kúpy akékoľvek materiálové či vý- robné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú výmenu chybných dielcov, opravu alebo výmenu celého výrobku za nižšie uvedených podmienok: Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho prenájmu.
Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením. Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného servisu predložiť doklad o kúpe výrobku. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com.
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku www.blackanddecker.sk, aby ste mohli zaregistrovať Váš nový výrobok BLACK+DECKER a kde budete informovaní o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie informácie o značke BLACK+DECKER a o celom rade našich ďalších výrobkov.
49
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш винтовёрт BLACK+DECKER предназначен для заворачивания саморезов. Данный инстру­мент предназначен только для использования в домашних условиях.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод­ство по эксплуатации. Несоблюдение всех перечисленных ниже правил без­опасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, воз­никновению пожара и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их даль­нейшего использования. Термин «
струмент» во всех приведённых ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электро­инструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на рабочем ме­сте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания взрыва, например, вблизи легко воспла­меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструменты создают искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто­ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
Электробезопасность
2. a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизме­няйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсе­ли-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод зазем­ления. Использование оригинальной вилки
50
Электроин-
или
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электри­ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта с заземлёнными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
с. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с
кабелем. Ни в коем случае не используй­те кабель для переноски электроинстру­мента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию вы­соких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента. По-
вреждённый или запутанный кабель уве­личивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду­хе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность При работе с электроинструментами
a.
будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинстру­мент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторож-
ность при работе с электроинструментами может привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
электрическим
РУССКИЙ ЯЗЫК
пылезащитной маски, ботинок на нескольз­ящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро­инструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что курковый выключатель находится в положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым выключателем и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «вклю­чено», это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закреплённым на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда со-
храняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непред­виденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод­ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном от­далении от движущихся частей инстру­мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи­еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылён­ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна­чению. Электроинструмент работает на-
дёжно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
курковым
в положение включения или выключе­ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму­лятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Та к ие меры предо-
сторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом инструкциями, работать с электроин­струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ­ность совмещения и лёгкость переме­щения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неис­правный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан­ным Руководством и с учётом рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуа­цию.
5. Использование аккумуляторных инстру­ментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производителем марки. Зарядное устройство, которое под-
ходит к одному типу аккумуляторов, может создать риск возгорания в случае его ис­пользования с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинструменты толь-
ко с предназначенными для них аккуму-
представляет опасность
или данными
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести к возникновению пожара и получению трав­мы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и других мелких металлических предметов, которые могут замкнуть кон­такты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести к получению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); из­бегайте контакта с кожей. Если жидкость попала на кожу, смойте её водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, вы-
текшая из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги.
6. Сервисное обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента
жен производиться только квалифициро­ванными специалистами с использова­нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро­инструмента в дальнейшей эксплуатации.
ожогов или возникновению
дол-
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе винтовёртами и ударными гайковёртами.
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжёлой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых крепёжная деталь может соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепёжных элементов с находя­щимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
Используйте струбцины или другие при-
способления для фиксации обрабатыва­емой детали неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо­ром в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабаты­ваемой деталью.
♦ Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчаст­ному случаю и/или повреждению личного имущества.
Внимание! Ударны е гайковёрты не являются динамометрическими гай­ковёртами. Не используйте данный инструмент для затягивания крепежных элементов с нормативным моментом. Поскольку недостаточное или чрезмер­ное затягивание крепёжных элементов может послужить причиной неправиль­ного соединения, при работе следует использовать независимое хорошо от­калиброванное устройство измерения крутящего момента, например, динамо­метрический ключ.
, устанавливая их только на
Безопасность посторонних лиц
♦ Данный инструмент не может использовать-
ся людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необхо­димого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром или получили инструкции относительно работы с этим инструментом от лица, от­вечающего за их безопасность.
♦ Не позволяйте детям играть с инструмен-
том.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжи­тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и исполь­зование предохранительных устройств, некото-
52
РУССКИЙ ЯЗЫК
рые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: ♦ Трав м ы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмен­та. При использовании инструмента в те­чение продолжительного периода времени
делайте регулярные ♦ Ухудшение слуха. ♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины, в осо-
бенности, дуба, бука и ДВП).
перерывы в работе.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни­ческих характеристиках инструмента и декла­рации соответствия, были измерены в соответ­ствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении харак­теристик различных инструментов. Приведён­ные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного действия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным ин­струментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про­цессе работы электроинструменты, необходи­мо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он ра­ботает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
воз-
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру- ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами
Аккумуляторы
♦ Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор. ♦ Не погружайте аккумулятор в воду. ♦ Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С. ♦ Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С. ♦ Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмен-
та. ♦ Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окру-
жающей среды».
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки акку-
мулятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приве-
дёт к получению травмы или повреждению
электроинструмента. ♦ Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
неперезаряжаемые аккумуляторы. ♦ Немедленно заменяйте повреждённый
сетевой кабель. ♦ Не погружайте зарядное устройство в воду. ♦ Не разбирайте зарядное устройство. ♦ Не используйте зарядное устройство в ка-
честве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено только для использования внутри по­мещений.
Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Предохранительный изолированный трансформатор. Питающая сеть элек­трически изолирована от выхода транс­форматора.
Зарядное устройство автоматически выключается, если температура окру­жающей среды становится слишком высокой. Зарядное устройство стано­вится неработоспособным. Отсоедините зарядное устройство от электросети и отнесите его в ремонт в авторизован­ный сервисный центр.
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной изоляцией, что исключает потребность в заземляющем проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение, указанное на табличке с техническими параметрами, напря­жению электросети. Ни в коем случае не пытайтесь заменить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
♦ Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за- менить зарядный блок стандартным сетевым штепселем.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не­которые из перечисленных ниже составных частей:
1. Курковый пусковой выключатель
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Держатель насадок
4. Светодиодная подсветка
5. Зарядное устройство
6. Штекер зарядного устройства
7. Соединительный разъём
Сборка
Установка и снятие сверла или отвёрточной насадки (Рис. В)
Данный инструмент использует отвёрточные насадки с шестигранным хвостовиком 6,35 мм
(1/4»).
♦ Для установки насадки, вставьте её хвосто-
вик в держатель (3).
♦ Для снятия насадки, потяните за неё и из-
влеките из держателя (3).
Примечание: В комплект Вашего инструмента может не входить принадлежность, изображён­ная на Рис. E-J.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента. ♦ Перед первым использованием инстру-
мента необходимо зарядить аккумулятор в течение не менее 15 часов.
54
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
♦ Вставьте штекер (6) зарядного устройства
в соединительный разъём (7).
♦ Подключите зарядное устройство (5) к сете-
вой розетке.
♦ Оставьте инструмент подключенным к за-
рядному устройству на 15 часов. В процессе зарядки зарядное устройство может слегка гудеть и нагреваться. Это нормально, и не указывает на наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Для зарядки CS3651LC используйте только зарядное устройство, входящее в ком­плект поставки инструмента. Внимание! Не заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °С.
Выбор направления вращения (Рис. D)
Выполняйте сверление и заворачивание са­морезов, установив направление вращения вперёд. Для выкручивания саморезов или извлечения заклинившего сверла, устанавли­вайте реверс. ♦ Для установки вращения вперёд сдвиньте
переключатель направления вращения (2) в положение вращения вперёд.
♦ Для включения реверса сдвиньте пере-
ключатель направления вращения (2) в по­ложение реверса.
♦ Для блокировки электроинструмента, уста-
новите переключатель реверса в среднее положение.
Сверление/Заворачивание
♦ Выберите направление вращения при по-
мощи переключателя (2).
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (1).
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель (1).
Светодиодная подсветка
При нажатии на курковый выключатель авто­матически загорается светодиодная подсветка (4). Подсветка также загорается при каждом нажатии на курковый выключатель и при уста­новке переключателя реверса (2) в положение блокировки (среднее положение).
Рекомендации по оптимальному использованию
Заворачивание
♦ Всегда используйте отвёрточную насадку
соответствующего типа и размера.
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Если саморезы заворачиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество моющего средства или мыла в качестве смазки.
♦ Используйте блокировку шпинделя для за-
ворачивания с усилием или выворачивания очень сильно затянутых винтов.
♦ Всегда держите инструмент и отвёрточную
насадку по прямой линии с винтом.
♦ При заворачивании в древесину, рекоменду-
ется
просверлить направляющее отверстие на глубину, равную длине самореза. На­правляющее отверстие точно направляет саморез и предотвращает раскол и дефор­мацию древесины. Оптимальные диаметры направляющих отверстий представлены в таблице ниже.
♦ При заворачивании в древесину твердых по-
род, также просверлите отверстие зазором на глубину, равную половине длины само­реза. Оптимальные диаметры отверстий с зазором представлены в таблице ниже.
Размер самореза
No. 6 (3,5 мм)2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм No. 8 (4 мм)2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм No. 10 (5 мм)3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Диаметр
направл.
отв-я (мягкая
древесина)
Диаметр
направл.
отв
(твердая
древесина)
Сквозное
отверстие
Сверление направляющих отверстий
♦ Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом.
♦ На выходе сверла из просверливаемой заго-
товки, постепенно уменьшайте прилагаемое к сверлу усилие.
♦ Если заготовка может расколоться, подло-
жите под неё деревянный брусок.
♦ Разметьте место сверления с помощью
кернера, чтобы гарантировать точность расположения отверстия.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроин­струмента напрямую зависит от использу­емых принадлежностей. Принадлежности BLACK+DECKER и Piranha изготовлены в со­ответствии с самыми высокими стандартами качества и способны увеличить производитель­ность Вашего электроинструмента. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов в работе. Для данного электроинструмента подходят отвёрточные насадки с шестигранным хвосто­виком 1/4» (6,35 мм). Насадки Piranha Superlok
специально разработаны для использования с данным инструментом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увели­чиваются при правильном уходе и регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед проведением технического обслуживания или чистки отключите инстру­мент от зарядного устройства
.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента и зарядного устрой­ства мягкой щёткой или сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив­ные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи-
вайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель­зя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше из­делие BLACK+DECKER или Вы больше в нём не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в спе­циальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перера­ботанных материалов помогает защи­щать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает приём и переработку отслуживших свой срок изделий BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
Вы можете сдавать их в торговом
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис BLACK+DECKER по адресу, указанному в дан­ном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров BLACK+DECKER и полную информацию о на­шем послепродажном обслуживании и контак тах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Внутри нет обслуживаемых пользова­телем деталей.
♦ По окончании срока службы отправьте
инструмент в авторизованный сервисный центр или в местный пункт переработки, где аккумулятор будет утилизирован должным образом. Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами.
Технические характеристики
CS3651LC (H1)
Напряжение питания В пост. тока 3,6 Число оборотов без нагрузки об/мин. 180 Предельный перегрузочный момент Нм 5,84 Максимальный крутящий момент Нм 5,0 Держатель насадки мм 6,35 (1/4») Вес кг 0,32
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Заворачивание без удара (a погрешность (K) 1,5 м/с²
) 0,3 м/с²,
h, IS
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
-
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Тех н и ч е с к ие характери­стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Дирек­тивам 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнитель­ной информацией обращайтесь в Black & Decker по указанному ниже адресу или по адресу, ука­занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы Black & Decker.
ОБОРУДОВАНИЮ
CS3651LC
R. Laverick
Руководитель отдела
технических разработок
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29/10/2014
Аккумулятор 906146** H1
Напряжение питания В 3,6 Тип аккумулятора Li-Ion Ёмкость Ач 1,5
Зарядное устройство 905450** H1
Напряжение питания В перем. тока 230 Приблизительное время зарядки ч 15 Вес кг 0,14
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 60 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LwA) 71 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
56
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного из­делия Black & Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплект­ности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства инструмента; название, печать и подпись торговой организации. При отсутствии у Вас правильно запол­ненного гарантийного талона, а также несоответствия указанных в нем данных мы будем вынуждены откло­нить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-
цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра­щаться только в уполномоченные сервисные центры Black & Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить проверку и техническое обслуживание изделия в упол­номоченных сервисных центрах.
его эксплуатации.
либо проблем в про-
периодическую
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гаран­тийного срока и вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия, применения назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и раз­рушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных рукояток, сетевого элек­трического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проник­новение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначе­нию, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосфер­ных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанных на инструменте.
7.5. Стихийного лия, связанное с непредвиденными бедствиями, сти­хийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а так же вследствие перепадов на­пряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного из­носа, такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези­новые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре­дуктора или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
бедствия. Повреждение или утрата изде-
и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
изделия не по
57
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша викрутка виробництва компанії BLACK+DECKER розроблена для використання
при виконанні загвинчування. Цей інструмент призначений лише для побутового викорис­тання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі по­передження та інструкції. Невиконання попереджень та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент „ в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використо­вуваних Вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного ви­падку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у присутності вогненебез­печних рідин, газів та
інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту. Від-
вернення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
58
пилу. Електричні
електричними
заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або за умов підвищеної вологості.
Вода, що потрапляє в електричний інстру­мент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуй­те шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені шну-
ри підвищують ризик враження електричним струмом.
e. При використанні електричного ін-
струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на поза приміщеннями.
Використання шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту за умов підви­щеної вологості, використовуйте живлен­ня, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек­тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
роботі з електричним інструментами
при може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апа­рату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску. Переко-
найтесь в позиції Вимк. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням при­строю. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення жив-
в тому, що вимикач знаходиться
УКРАЇНСЬКА
лення з перемикачем в позиції Увімк. може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу.
дає вам змогу краще контролювати інстру­мент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавички подалі від ру­хомих деталей. Вільний одяг, прикраси або
довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правиль­но підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний
мент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або зніміть струменту перед тим, як робити будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання чи зберігати інструмент. Ці
профілактичні заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інстру­менту.
d. Зберігайте вимкнені електричні інстру-
менти подалі від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, ви користовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфіко­ваними користувачами.
акумуляторний блок з ін-
Це
інстру-
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих де­талей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електрич­ного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслу­говування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови викорис­тання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не за призначенням може призвести до виник­нення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за допо-
могою зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний пристрій, що під-
ходить до одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі, коли використовується з іншим акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим акуму­лятором. Використання інших акумуляторів
може призвести до травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не використовуються,
зберігайте їх подалі від металевих пред­метів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів. Зімкнення терміналів акумуля-
тора може призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може витекти з батареї, уникайте контакту з цією рідиною. При випадко­вому контакті змийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, необхідно звернутися до лікаря. Рідина,
що витікає з батареї, може призвести до по-
-
дразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. Надавайте електричний інструмент для
обслуговування кваліфікованим спеці-
59
УКРАЇНСЬКА
алістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові попереджен-
ня щодо техніки безпеки для викруток та гайковертів
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем. Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з цим інструментом. Втрата контролю над інструментом може викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану по-
верхню при кріпильний елемент може торкнутися схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може при­звести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом.
Використовуйте затискачі або інший спо-
сіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування
заготовки в руці та біля тіла робить стабільною та може призвести до втрати контролю.
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві з використання. Ви­користання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керів­ництва, може призвести до ризику травму­вання людини та/або пошкодження майна.
Попередження! Га й к о в е р т и ударної дії не є динамометричними гайковертами. Не використовуйте цей інструмент для затягування кріплення на певну кількість обертів. Окремий калібрований пристрій вимірювання моменту обертання, на­приклад, динамометричний гайковерт, необхідно використовувати, коли недо­статньо або надмірно затягнуті кріплен­ня можуть призвести до пошкодження з’єднання.
виконанні операцій, коли
її не-
Безпека сторонніх людей
♦ Цей пристрій не призначений для вико-
ристання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами,
60
яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання при­строїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать ♦ Трав м и через контакт з деталями, що руха-
ються/обертаються.
♦ Трав м и при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
♦ Трав м и через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху. ♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні ін­струменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП).
:
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з до­триманням стандартних методів тестування, наданих в стандарті EN 60745, та їх можна вико­ристовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час ви- користання інструменту задекларованого в залежності від способів ви­користання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення за­ходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб за­хистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інстру-
може відрізнятися від
УКРАЇНСЬКА
менту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інстру­мент вимкнено та коли він знаходиться в ре­жимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні символи:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей та зарядних пристроїв
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати батарею. ♦ Не занурюйте батарею у воду. ♦ Не зберігайте у місцях, де температура може
перевищувати 40 °C.
♦ Заряджайте лише при температурі навко-
лишнього середовища між 10 °C та 40 °C.
♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
♦ При викиданні батарей виконуйте інструкції,
наведені в розділі „Захист навколишнього середовища“.
Зарядні пристрої
Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки батарей
того інструменту, з яким він продавався. Інші батареї можуть вибухнути, спричинивши травми та пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур жив-
лення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води. ♦ Не відкривайте корпус зарядного пристрою. ♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Зарядний пристрій призначений лише для використання у приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Надійний розділовий трансформатор. Живлення від мережі змінного струму є відділене від виходу трансформатора.
Зарядний пристрій автоматично від­ключається, коли температура навко­лишнього середовища стає занадто високою. В результаті зарядний пристрій може припинити працювати. Необхідно відключити його від мережі живлення та віднести в офіційний сервісний центр для ремонту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізо­ляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело жив­лення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Попередження! Ніколи не намагайтесь замі- няти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
компанії
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Вимикач
2. Перемикач вперед/назад
3. Тримач біт
4. Світлодіодний індикатор роботи
5. Зарядний пристрій
6. Штепсель зарядного пристрою
7. Конектор для зарядки
Збирання
Встановлення та знімання свердла або викрутки-вставки (мал. B)
Цей інструмент використовує вставки та сверд­ла з шестигранним хвостовиком 6,35 мм (1/4“). ♦ Щоб встановити біту, вставте її хвостовик
у тримач вставки (3).
♦ Щоб витягнути біту, потягніть за її хвостовик
та витягніть її з тримача (3).
Примітка. Прямокутна насадка, показана на мал. E-J, може не входити до комплекту вашого інструменту.
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати
із рекомендованою швидкістю. Не переванта­жуйте його.
61
УКРАЇНСЬКА
♦ Перед першим використанням необхідно
зарядити батарею на протязі щонайменше
15 годин.
Зарядка батареї (мал. C)
♦ Вставте штепсель зарядного пристрою (6)
у конектор (7). ♦ Підключіть зарядний пристрій до розетки (5). ♦ Залишіть інструмент підключеним до за-
рядного пристрою протягом щонайменше
15 годин. Зарядний пристрій може стати
теплим під час зарядки; це нормально та
є показником проблеми. Попередження! Використовуйте лише заряд- ний пристрій, що надається для зарядки при­строю CS3651LC. Попередження! Не заряджайте батарею при температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або вище 40 °C.
Вибір напрямку обертання (мал. D)
Для свердління та затягування шурупів викорис­товуйте обертання вперед. Для викручування шурупів та витягування затисненого свердла ви­користовуйте обертання у зворотному напрямку. ♦ Щоб обрати обертання вперед, натисніть на
перемикач вперед/назад (2) до положення
руху вперед. ♦ Щоб обрати обертання у зворотному на-
прямку, натисніть на перемикач вперед/
назад (2) до положення
руху назад.
♦ Щоб заблокувати інструмент, пересуньте
перемикач вперед/назад у центральне по-
ложення.
Свердління/використання викрутки
♦ Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи перемикач вперед/назад
(2).
♦ Для ввімкнення інструменту натисніть пере-
микач Увімк./Вимк. (1). ♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере-
микач Увімк./Вимк. (1).
Світлодіодний індикатор роботи
Світлодіодний індикатор роботи (4) активуєть­ся автоматично при натисненні на тригерний перемикач. Світлодіод також буде горіти, коли тригер натиснений та перемикач вперед/назад
(2) знаходиться у розблокованому положенні (центральне положення).
62
Примітки для оптимального використання
Використання викрутки
♦ Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
♦ Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої ріди­ни чи мила в якості мастила.
♦ Використовуйте блокування шпинделя, щоб
відкрутити дуже сильно затягнуті шурупи.
♦ Завжди тримайте інструмент та викрутку-
вставку по прямій лінії з гвинтом.
♦ При закручуванні
гвинтів у дерево рекомен­дується зробити базовий отвір глибиною, рівною довжині гвинта. Базовий отвір буде спрямовувати гвинт та допоможе уникнути розколювання та пошкодження дерева. Інформацію щодо оптимального розміру базового отвору можна знайти в таблиці нижче.
♦ При закручуванні гвинтів у тверде дерево
також зробіть отвір з гарантованим зазором глибиною, рівною
половині довжини шурупа. Інформацію щодо оптимального розміру отвору з гарантованим зазором можна зна­йти в таблиці нижче.
Розмір гвинта
No. 6 (3,5 мм)2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм No. 8 (4 мм)2,5 мм 3,0 мм 4,5 мм No. 10 (5 мм)3,0 мм 3,5 мм 5,0 мм
Базовий
отвір ø
(м’яке
дерево)
Базовий
отвір ø (тверде дерево)
Отвір
з зазором
Свердління базових отворів
♦ Завжди дещо натискайте на інструмент,
спрямовуючи силу по прямій лінії зі сверд­лом.
♦ Безпосередньо перед тим, як кінець свердла
з’явиться з іншої сторони заготовки, змен­шіть тиск на інструмент.
♦ Використовуйте дерев’яну планку для за-
хисту заготовки, яка може розколотися.
♦ Зробіть помітку, використовуючи кернер,
біля центру отвору, що буде просвердлений, щоб поліпшити точність.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які Ви використо­вуєте. Витратні матеріали виробництва фірм BLACK+DECKER та Piranha розроблені з до­триманням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання
УКРАЇНСЬКА
вашого інструменту. Використовуючи ці матері­али, Ви отримаєте максимум ефективності від вашого інструменту. Цей інструмент використо­вує біти з шестигранним хвостовиком розміром 1/4“ (6,35 мм). Витратні матеріали виробництва компанії Piranha Super-lok розроблені для ви­користання з цим інструментом.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи про-
тягом довгого часу з мінімальним обслугову­ванням. Довга задовільна робота інструменту залежить від відповідного обслуговування інструменту та регулярного його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярне очищення.
Попередження! При виконанні будь-якого обслуговування інструменту відключіть заряд-
пристрій від мережі живлення перед його
ний очищенням. ♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою, вико­ристовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору, ви-
користовуючи вологу ганчірку. Не викорис­товуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з серед­ини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми BLACK+DECKER має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє повторно переро­бляти та використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити за­бруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муні­ципальних місцях для збору сміття або продав­цями при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER має можливість для збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, по­верніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ­чого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії BLACK+DECKER за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
збирають відпрацьовані продукти за
.
Батареї
Всередині відсутні деталі, які користувач може обслуговувати самостійно.
♦ Наприкінці терміну служби батареї поверніть
її агенту з обслуговування або на місцеву станцію переробки для переробки батареї. Не викидайте батарею разом із побутовим сміттям.
Технічні дані
CS3651LC (H1)
Напруга В (постійний струм) 3,6 Швидкість без навантаження хв.-1 180 Заданий крутний момент Нм 5,84 Макс. обертаючий момент Нм 5,0 Тримач біт мм 6,35 (1/4“) Вага кг 0,32
Батарея 906146** H1
Напруга В 3,6 Тип батареї Літій-іонна Ємність батареї (Ампер/год.) 1,5
Зарядний пристрій 905450** H1
Напруга В (змінний струм) 230 Приблизний час першої зарядки годин 15 Вага кг 0,14
63
УКРАЇНСЬКА
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 60 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A), Звукова потужність (LWA) 71 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745:
Свердління без удару (a
) 0,3 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²
h, IS
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в розділі „Технічн і дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ці продукти також відповідають Директиві 2014/30/EU і 2011/65/EU. Для отримання до-
даткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії Black & Decker за наступною адресою або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву
ОБЛАДНАННЯ
CS3651LC
від компанії Black & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Тех н і ч н ий директор
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
29/10/2014
♦ Продукт використовувався не за призна-
ченням або не
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами, речо­винами або іншим впливом.
♦ Продукт намагалися відремонтувати особи,
які не є працівниками офіційного сервісного центру або персоналом з ремонту компанії
Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам необхідно надати доказ покупки продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою: www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати свій новий продукт
BLACK+DECKER
про нові продукти та спеціальні пропозиції. Для отримання додаткової інформації про торгову марку BLACK+DECKER та наші продукти відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk.
обслуговувався.
та отримувати інформацію
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є дійсною на території країн-членів Європейсько­го Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним через неякісні матеріали, конструкцію або не відповідність вимогам протягом 24 місяці з дня покупки, компанія Black & Decker гарантує за­міну несправних деталей, ремонт продуктів, що піддалися зносу, або заміну таких продуктів для забезпечення мінімальних незручностей для споживачів, за винятком випадків, коли: ♦ Виріб використовувався в професійних цілях
та об’ємах.
64
-
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії BLACK+DECKER та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише до авторизованих сервісних організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний, встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та обємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
параметрів
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510 Idstein, Німеччина
65
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu a let sa de ce ha fi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve tali-
matlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bak­mak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalı şma alanı nı temiz ve aydı nlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanı
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortam­larda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayı n.
Değiştirilmemiş çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut tema­sından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ı slatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşı mayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
nız, açık havada kullanı
66
cı sıvılar, gazlar ve
şler ve uygun prizler elektrik
ma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. ık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım ay­gıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığını z işe yoğunlaşı n ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dı şı çalıştırılması nı önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce tetiğin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını ç ıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandı ğı nı z üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığı ndan emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığın- da daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
ve bakımı
TÜRKÇE
b. Tetik açmı yor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen
tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesin­de şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d.
Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrik­li aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir etti­rin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mut­laka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazı ile şarj edin. Bir akü tipine uygun bir
şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanı m-
lanmış akülerle kullanın. Başka bir akünün
kullanılması yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmal
lerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabi-
lir, temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile yıkayın. Gözle temas duru­munda ayrıca doktora başvurun. Aküden sıvı
akması ciltte tahriş veya yanmaya neden olabilir.
ıdır. Akü terminal-
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muha-
faza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Tornavidalar ve somun sıkmalar için
ek güvenlik talimatları
Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yara-
lanmalara neden olabilir.
Bağlantı parçasının gizli kablolara temas
edebileceği yerlerde çalışma yaparken elekt­rikli aleti yalı tı mlı kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı parçaları nın «akım taşıyan»
bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gele­cek ve kullanıc olabilir.
Üzerinde çalı ştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durması na neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetme­nize yol açabilir.
Kullanım amacı bu kullanı m kılavuzunda
ıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarı n veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
Uyarı! Darbeli tornavidalar, somun sıkma makineleri ile karıştırılmamalıdır. B u aleti bağlantı elemanlarını belirli bir tork kuvveti ile sıkmak için kullanmayın. Gereğinden az veya fazla sıkılmış bağlantı elemanlarının bağlantı hatasına yol açabileceği durum­larda, tork anahtarı gibi bağımsız ve kalibre edilmiş bir tork ölçme cihazının kullanılması gerekir.
ının elektrik çarpılmasına neden
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiş- tir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla
67
TÜRKÇE
ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımı yla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: Aletin dönen ve hareket eden parçalarına do-
kunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun süre­lerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
u.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belir­tilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma ya- parken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan ça­lışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğ olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değer­lendirilmelidir.
in aletin kapalı
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulun­maktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Şarj cihazları ve aküler için ek güvenlik talimatları
Aküler
Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın. Aküyü suya batırmayın. Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde sakla-
mayın.
Sadec e 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcak-
lıklarında şarj edin.
Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kulla-
narak şarj edin.
Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Şarj cihazları
BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca aletle
birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağ-
layın.
♦ Şarj cihazını suya batırmayın. ♦ Şarj cihazını açmayın. ♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda kullanım
içindir. Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun. Arıza güvenlikli yalıtım transformatörü.
Şebeke elektrik çıkışı elektriksel olarak transformatör çıkı şından ayrılmıştır.
Çevre ı sısı çok yükselir ise şarj cihazı otomatik olarak kapanır. Bunun sonucunda şarj cihazı işletim dışı kalacaktır. Ciha zın şi prizden çekilmeli ve onarım için bir yetkili servise götürülmelidir.
68
TÜRKÇE
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır ; Bu yüzden hiç - bir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etike- tinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluş-
masını önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Uyarı! Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Özellıkler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tü­münü içermektedir.
1. Açma/kapama tetiği
2. İleri/geri sürgüsü
3. Uç tutucu
4. LED aydınlatma
5. Şarj cihazı
6. Şarj cihazı şi
7. Şarj cihazı bağlantısı
Montaj
Matkap veya tornavida ucunu takmak ve çıkartmak (Şekil B)
Bu alette, 6,35 mm (1/4”) altıgen gövdeli tornavida ve matkap uçları kullanılmaktadır.
Bir ucu takmak için ucu, uç tutucuya (3) sokun. Bir ucu çıkartmak için ucu, uç tutucudan (3)
çekin.
Not: Şekil E-J’de gösterilen dik açılı ataşman alet ile birlikte verilmeyebilir.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin. ♦ İlk kullanımdan önce akünün en az 15 saat şarj
edilmesi gerekmektedir.
Akünün şarj edilmesi (Şekil С)
Şarj cihazı şini (6) şarj cihazı bağlantısına (7)
takın.
♦ Şarj cihazını (5) prize takın. Aleti 15 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın.
Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hum; bu
normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez.
Uyarı! CS3651LC şarj etmek için sadece aletle verilen şarj cihazını kullanın.
Uyarı! Ortam sıcaklığı 10 °C’den düşük veya 40 °C’den yüksekse aküyü şarj etmeyin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil D)
Del ik açma v e vi da sıkma uygulamaları için ileri dön­meyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri dönmeyi kullanın. İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) ileri konumuna getirin.
Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(2) geri konumuna getirin.
Aleti kilitlemek için ileri/geri sürgüsünü orta
konuma getirin.
Delme/vida takma ve sökme
İleri geri sürgüsünü (2) kullanarak ileri veya geri
yönde dönme fonksiyonunu seçin.
Aleti açmak için, açma/kapama tetiğine (1)
basın.
Aleti kapatmak için açma/kapama tetiğini (1)
bırakın.
LED aydınlatma
Tet iğe basıldığında LED aydınlatma (4) otomatik olarak yanar. LED aydınlatma ayrıca ileri/geri sür­güsü (2) kilitli olduğunda (orta konumda) ve tetiğe basıldığında yanar.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Vida takma ve sökme
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın.
Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı ola-
rak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
Mil kilidini fazla sıkılmış vidaları sökmek veya
vidaları sıkıca vidalamak için kullanın.
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun.
Ahşapta vidalama yaparken, vidanın uzunluğu
ile eş derinlikte kılavuz delik açılması tavsiye edilir. Kılavuz delik vidanın sürülmesini kolay­laştırır ve ahşabın çatlamasını önler. En uygun kılavuz delik ölçüsü için aşağıdaki tabloya bakın.
Sert ahşapta vidalama yaparken, ayr
uzunluğunun yarısı kadar tasfi ye deliği açılması tavsiye edilir. Tasfi ye deliği vidanın sürülmesini kolaylaştırır ve ahşabın çatlamasını önler.
ıca vidanın
69
TÜRKÇE
Kılavuz
Vida ebadı
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm No. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm No. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
delik çapı (yumuşak
ahşap)
Kılavuz delik
çapı (sert
ahşap)
Tas fi ye deliği
çapı
Kılavuz delik açılması
Daima matkap ucuna düz bir çizgide hafi f bir
baskı uygulayın.
Matkap ucu, üzerinde çalıştığınız parçanın öbür
yüzünden çıkmadan hemen önce alet üzerindeki baskıyı azaltın.
Parçalanabilecek parçaları desteklemek için
ağaç bir takoz kullanın.
Doğruluğu geliştirmek için, delinecek deliğin
ortasına bir merkez zımbası ile çentik atın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. BLACK+DECKER ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alacaksınız. Bu alette, 1/4” (6,35 mm) altıgen gövdeli tornavida uçları kullanılmaktadır. Super-lok akse­suarları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kes intis iz ola ­rak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım veya te- mizlik işlemi gerçekleştirmeden önce şarj cihazı nı prizden çekin. Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temiz- leyiciler kullanmayın.
Uç tutucuyu düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için ha
fçe vurun.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerek­tiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dö-şüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanıl- ması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden top­lanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve
ve satış temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com.
Aküler
Akünün içinde bakımı kullanıcı tarafından yapılabilecek herhangi bir parça yoktur.
Ürünlerinizin hizmet ömürlerinin sonunda aküyü
geri dönüşüme sokmak için bütün aleti yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Bu ürün, evsel atıklarla birlikte atılmama- lıdır.
70
TÜRKÇE
Teknik özellikleri
CS3651LC (H1)
Voltaj VDC 3,6 Yüksüz hızı dev/dak. 220 Tork (sert birleşim) Nm 5,84 Maks. tork Nm 5,0 Uç tutucu mm 6,35 (1/4”) Ağırlık kg 0,32
Akü 906146** H1
Voltaj V 3,6 Akü tipi Li-Ion Kapasite AH 1,5
Şarj cihazı 905450** H1
Voltaj VAC 230 Yak laşık şarj süresi saat 15 Ağırlık kg 0,14
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 60 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A), Akustik güç (LwA) 71 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Darbesiz vidalama (a
) 0,3 m/s², belirsizlik (K) 1,5 m/s²
h, IS
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yöner­gelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Di­rektifl erine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dos­yanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir.
CS3651LC
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısı tlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uy­gunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ür ün leri t am ir e tmey i vey a değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir: Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmiş
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa. Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse.
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satı n aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alter­natif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki site­den ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 7 yı
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx) Faks: (0212) 533 10 05 E-posta: info@kalemakina.com
ldır.
se.
Mühendislik Bölümü Müdürü
R. Laverick
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
29/10/2014
zst00 268840 - 29- 04-2015
71
TÜRKÇE
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon
1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46 2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14 3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41 4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19 5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29 6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92 7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37 8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84 9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22 10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01 12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48 13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91 14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası 0256 622 1373 15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95 16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01 17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79 18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70 19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64 20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75 21 Çanakkale Kısacı 22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84 24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74 25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04 26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56 27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73 28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26 29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01 30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01 31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28 32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30 33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84 34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33 35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91 36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11 37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55 38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43 40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54 41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39 43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59 44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78 45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71 46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42 47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70 48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84 49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69 51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26 52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72 54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97 55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94 56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10 58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63 59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18 60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00 61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86 64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98 65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29 66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51 67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34 68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98 70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96 71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59 72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67 73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55 75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76 76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91 77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60 78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26 80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80 81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46 82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20 83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43 84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64 85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
k Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71
KALE HIRDAVAT V E MAK
İNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
72
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önn ek ennek az értéke s Black & Decker kész ülék megvásárlásához. Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jót állást váll alunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jog ait nem érinti.
1) A Stanley B lack & Decker Hung ary Kft. a jótá llás, kellék- és termékszavatos ság keretében végzett javít ásokat vagy a termé k kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve a kellék- és terméksz avatossági jogok érvényesít hetĘégének teljes idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jót állási igényét a jót állási jeggyel é rvényesítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vásárlá skor a forgalmazónak (kereskedĘnek) a j ótállási
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyaszt ási cikk azonosít ásra alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát, továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a keres kedés azonosítás ára alkalmas tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel a jótáll ási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a k ijelölt szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállási jeggyel érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került ki állításra, jótá llási igényével kér jük forduljon a ter méket az Ön részére értékesítĘ partnerü nkhöz (kereskedĘ höz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó rendelkezésére b ocsátás elmar adása nem érinti a j ótállási érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtá t vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a g yorsabb és hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szerzĘdés megkötése az ellenérték meg¿ zetését iga zoló bizonylatt al is bizonyítható.
c) Elveszett jót állási jegyet cs ak a fogyasztói s zerzĘdés
létrejöttét iga zoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem ter jed ki a jótáll ás:
a) amennyiben a hiba oka rende ltetésellenes, illet ve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használ ták, kölcsönzés i szolgáltatás ny újtásához használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következet t be (így különösen: f Ħ gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan ká rosodásokra , amelyek nem eredeti Blac k & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyasz tó a kijavítás vagy c sere iránti igé nyét a jótállási idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejele nteni.
a) Nem számít bele a j ótállási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyas ztó a terméket nem tudta rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vá sárlástól (üzembe helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó ezen idĘtar tamon belül kérheti annak k icserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ használatot akadályozó mérték megállapításához a kereskedĘ kérheti a s zakszerviz közr emĦködését.
d) Amennyiben a jótál lási igény bejele ntését követĘen
a kereskedĘ az igény te ljesíthetĘségérĘ l azonnal n em tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül ke ll értesítenie a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere ne m lehetséges, a f ogyasztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék kerül fel ajánlásra, vagy a vételár ará nyos leszállítás ára kerül sor, avagy vissza¿ zetésre ker ül a vételár.
f) A termék hibája mia tt a fogyasztó a fo rgalmazótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélését a forgal omba hozataltó l számított két év elte ltéig (termékszavato sság).
4) A jótállás alapján történĘ javítás sorá n a forgalmazónak, illet ve a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie ke ll arra, hogy a kijavítást legfe ljebb 15 napon belü l megfelelĘ minĘ ségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó, illetve a javítószo lgálat a jótállási jegyen köteles fel tüntetni:
• a kijavítás i ránti igény beje lentésének és a ki javításra tört énĘ
átvétel idĘpontját,
• a hiba okát és a k ijavítás módját ;
• a termék fogyasztó részére tör ténĘ visszaadásának
idĘpontját,
• a kicseré lés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: ElsĘsor ban - választása s zerint - kijavítást vagy kic serélést követel het. A csereigény akkor megalap ozott, ha a termé k a fogyasztónak o kozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
n belül, ér tékcsökkenés nélkül ne m javítható ki, vagy nem kerül
határidĘ kijavításra. Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó – választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a for galmazó költségére maga kijavíttathatj a, vagy elállhat a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy ki cserélést - a dol og tulajdonságaira és a fogyasztó által el várható rendeltetésér e ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn bel ül, a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvég ezni.
Gyártó: Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL13YD, Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi) keresk edelmi és ipa rkamarák me llett mħködę békéltetę testület eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó: Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest, Mészáros u. 58/B
73
MAGYAR
Kereskedę á ltal a vásárl ással egyid ejħleg kitö ltendę
KereskedĘ neve é s címe:
...................................................................................................................
A fogyasz tási cikk megn evezése: ............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyárt ási száma: .......................................................................................
SzerzĘdésk ötés és a termék fog yasztó részére t örténĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kijavítás esetén a szer viz tölti ki:
1. javít ás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kereskedę á ltal kitölt endę kicserélés esetén
A fogyasz tó a hibás terméke t valamennyi tar tozékával átadt a.
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicse rélt új termék át vételének idĘp ontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
3. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
4. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
74
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda 1016 Bp. Mészáros u 58/b. 214-05-61 214-69-35
Tel. Fax.
ElérhetĘség Tel/fax service@rotelkft.hu
Központi Márkaszerviz
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14,
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város Szervizállomás Cím Telefon
Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284
Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000
Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135
Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, FĘ u.30. 82/318-574
Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937
Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154
Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082
Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657
Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870
Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026
Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711
Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579
TápiószecsĘ ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es fĘút 29/446-615
403-65-33
www.rotelkft.hu
75
CZ ZÁRUýNÍ LIST
PL KARTA GWARANCYJNA
H JÓTÁLLÁSI JEGY
SK ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ hónap
24
PL
SK
miesiące mesiacov
CZ
H
PL
SK
Výrobní kód Datum prodeje
Gyári szám A vásárlás napja
Numer seryjny Data sprzedaĪy
ýíslo série Dátum predaja
Razítko prodejny Podpis
Pecsét helye Aláírás
Stempel Podpis
Peþiatka predajne Podpis
CZ
Adresy servisu Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167
Band Servis K Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz
H
Black & Decker Központi Garanciális-és Márkaszerviz 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 17. Tel.: 403-2260 Fax: 404-0014 www.rotelkft.hu
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH ul. Bakaliowa 26 05-080 MoĞciska Tel.: 022-8620808 Fax: 022-8620809
CZ
Dokumentace záruþní opravy
H
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Adresa servisu Band Servis Paulínska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés idĘpontja Javítási idĘpont Javitási
Jótállás új határideje
munkalapszám
PL Nr. Data zgáoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg
SK ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo
objednávky
Hiba jelleg oka
naprawy
Popis poruchy
Pecsét Aláírás
Stempel Podpis Peþiatka
Podpis
10/14
78
90624760-REV0 05/2015
www.blackanddecker.eu
Loading...