Black&decker CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE, KR604CRES User Manual [ru]

...
Page 1
www.blackanddecker.eu
CD714RE
CD714CRE
CD714CRES
KR604RE KR604CRES KR654CRES KR714CRES
Page 2
English (Original instructions) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 10 Français (Traduction des instructions d'origine) 16 Česky (Přeloženo z původního návodu) 22
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 28 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 35
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 42
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 48 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 56
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 63
2
Page 3
345
Page 4
Page 5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill has been designed for drilling in wood, metal and plastics and masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warn-
ings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed sur fac es such as pipe s, radiator s, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Residual Current De­vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safet y shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the of f- posi tion before conne ct­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
Page 6
ENGLISH
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment or b ind ing of m oving p ar ts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will make sure that the safety
of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills.
 Wear ear protectors with impact drills. Ex-
posure to noise can cause hearing loss.
 Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
 Hold power tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposé metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
 Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
 B efore drilling into walls, fl oors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
 Avoid touching the tip of a drill bit just after drill-
ing, as it may be hot.
 The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruc­tion manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
 This tool is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
 Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance wit h a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The de­clared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure sho uld consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tools
The following pictograms are shown on the tool.
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
6
Page 7
ENGLISH
 If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse button
4. Drilling mode selector
5. Chuck
6. Depth stop (not all models)
7. Side handle (not all models)
g. B
8. Manual spindle lock button (single sleeve key­less chuck only)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fi g. A)
 Turn the grip counter clockwise until you can
slide the side handle (7) onto the front of the tool as shown.
 Rotate the side handle into the desired posi-
tion.
 Insert the depth stop (6) into the mounting hole
as shown.
 Set the drilling depth as described below.  Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting a drill bit
Single sleeve keyless chuck (fi g. B)
 Open the chuck by pressing the manual spindle
lock button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.
 Insert the bit shaft (12) into the chuck.  Firmly tighten the chuck by pressing the manual
spindle lock button (8) and turning the sleeve clockwise until it is tight.
Two sleeve keyless chuck (fi g. C)
 Open the chuck by turning the sleeve (13) coun-
ter clockwise.
 Insert the bit shaft (12) into the chuck and fi rmly
tighten the chuck.
Keyed chuck (fi g. D)
 Open the chuck by turning the sleeve (11) coun-
ter clockwise.
 Insert the bit shaft (12) into the chuck.
 Insert the chuck key (14) into each hole (15) in
the side of the chuck and turn clockwise until tight.
Removing and refi tting the chuck (fi g. E)
 Open the chuck as far as possible.  Remove the chuck retaining screw, located
in the chuck, by turning it clockwise using a screwdriver.
 Tighten an Allen key into the chuck and strike it
with a hammer as shown.
 Remove the Allen key.  Remove the chuck by turning it counter clock-
wise.
 To refi t the chuck, screw it onto the spindle and
secure it with the chuck retaining screw.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety de­vices, certain residual risks cannot be avoided. These include:
 Injuries c aused by touching any rotating /moving
parts.
 Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
 Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.
 Impairment of hearing.  Health hazards caused by breathing dust devel-
oper when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload. Warning! Before dr illing into walls, fl oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fi g. F)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or re­moving a jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation.
 To select forward rotation, push the forward/re-
verse button (3) to the left position.
 To select reverse rotation, push the forward/re-
verse button to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running.
7
Page 8
ENGLISH
Selecting the drilling mode
 For drilling in masonry, set the drilling mode
selector (4) to the
 For drilling in other materials and for screwdriv-
ing, set the drilling mode selector to the
position.
posi-
tion.
Setting the drilling depth (fi g. G)
 Slacken the side handle (7) by turning the grip
counter clockwise.
 Set the depth stop (6) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
 Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Switching on and off
 To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
 For continuous operation, press the lock-on but-
ton (2) and release the variable speed switch. This option is available only at full speed in both forward and reverse modes.
 To switch the tool off, release the variable speed
switch. To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch again and release it.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
 Safely dispose of the old plug.  Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
 Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recy­cled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Accessories
The performance of your tool depends on the ac­cessory used. Black & Decker and Piranha acces­sories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular clean­ing. Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
 Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
 Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your pr oduct to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest au­thorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
8
Page 9
ENGLISH
Technical data
CD714RE TYPE 1
Input voltage Vac 230 230 230 230 230 230 230 Power input W 710 710 710 650 600 650 710 No load speed min Max drilling capacity Steel/ concrete mm 13 13 13 13 13 13 13 Wood mm 25 25 25 20 20 20 25 Weight kg 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
-1
0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
Drilling into Metal (a
CD714CRE TYPE 1
WA
h,D
CD714CRES TYPE 1
) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A),
pA
KR604RE TYPE 1
KR604CRES TYPE 1
) 109 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
) = 17.9 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²
h,ID
) = 3.2 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²
KR654CRES TYPE 1
KR714CRES TYPE 1
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker declares that these products de­scribed under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 15-02-2010
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
 The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes.
 The product has been subjected to misuse or
neglect.
 The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
 Repairs have been attempted by persons other
than author ised repair agents or B lack & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, wor kmanship or lack of conform -
9
Page 10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker bohrer wurde zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt.Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der aufgeführten Anwei­sungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwen-
dete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung und das Arbeiten bei unzureichen­der Beleuchtung können zu Unfällen führen.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrische Ge-
räte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstek­ker. Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Schützen Sie das Gerät vor Regen und
Nässe. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehler­stromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrü-
stung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn
über. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten Sie das Gleichgewicht. So
haben Sie das Gerät auch in einer unerwarteten Situation besser unter Kontrolle.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
10
Page 11
DEUTSCH
Schmuck oder lange Haare können von beweg­lichen Teilen erfasst werden.
g. Vergewissern Sie sich, dass etwaige Vor-
richtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet werden. Diese Vorrichtungen
verringern Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand . Kontro llie ren Sie, ob bewe gliche Teil e falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Geräte verursacht.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten bleiben nicht so leicht stecken und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatztei­len reparieren. So wird gewähr leistet, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnun-
gen für Bohrschrauber und Schlagbohr­maschinen
 Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrma-
schinen einen Gehörschutz. Ein hoher Ge­räuschpegel kann zu Gehörschäden führen.
 Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatz-
griffe. Ein Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff­ ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Wenn
das Werkzeug stromführende Leitungen berührt, kann sich die Spannung auf offen liegende Metallteile am Gerät übertragen, sodass der Bediener einen elektrischen Schlag erleidet.
 Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer sta­bilen Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit der
Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
 Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
 Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
 Der vorgesehene Verwendungszweck ist in die-
ser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
 Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsich­tigt oder angeleitet.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
11
Page 12
DEUTSCH
Vibration
Die in den Technischen Daten und der Konformitäts­erklärung angegebenen Werte für die Vibrationse­mission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Au­ßerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus ein­geschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftre­tende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert abweichen. Gegebenen­falls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbela­stung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheits­maßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole ange­bracht.
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungs­gefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
 Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Black & Decker Ver­tragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Abb. B
8. Manuelle Spindelarretierung (nur Schnellspann­bohrfutter mit einer einzelnen Hülse)
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstek­ker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der Tiefenbegrenzung (Abb. A)
 Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt über die Vorderseite des Geräts schieben können.
 Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die ge-
wünschte Position.
 Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dar-
gestellt in die vorgesehene Öffnung ein.
 Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden be-
schrieben fest.
 Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen eines Bohreinsatzes
Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse (Abb. B)
 Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die ma-
nuelle Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse (9) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
 Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter
ein.
 Sichern Sie das Bohrfutter, indem Sie die ma-
nuelle Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse im Uhrzeigersinn drehen, bis diese fest angezogen ist.
Schnellspannbohrfutter mit zwei Hülsen (Abb. C)
 Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (10) mit einer Hand drehen und den hinteren Teil (11) mit der anderen Hand festhalten.
 Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter
ein, und ziehen Sie dieses fest an.
Merkmale
1. Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Vor-/Zurückschaltknopf
4. Bohrmodusschalter
5. Bohrfutter
6. Tiefenbegrenzung (nicht bei allen Modellen)
7. Seitlicher Haltegriff (nicht bei allen Modellen)
12
Schlüsselbohrfutter (Abb. D)
 Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse
(13) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
 Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter
ein.
 Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes
Loch (15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzei­gersinn fest an.
Page 13
DEUTSCH
Entfernen und erneutes Anbringen des Bohr­futters (Abb. E)
 Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.  Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren
des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
 Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das
Bohrfutter, und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an.
 Entfernen Sie den Inbusschlüssel.  Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
 Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben
Sie das Futter auf die Spindel und sichern es mit der zugehörigen Halteschraube.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusät­zliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicher­heitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
 Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
 Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Messern oder Zubehör verursacht wer­den.
 Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
 Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispiels­weise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. F)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
 Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach
links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
 Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3)
nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzu­stellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Dreh­richtung, während der Motor läuft.
Auswählen des Bohrmodus
 Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den
Bohrmodusschalter (4) auf die Position
 Stellen Sie den Bohrmodusschalter zum Bohren
.
in andere Materialien und zum Ausführen von Schraubarbeiten auf die Position
.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. G)
 Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem Sie
den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
 Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der Tiefenbegrenzung.
 Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
 Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken. Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Ge­schwindigkeiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem Durchmesser verwenden.
 Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken
Sie den Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht nur bei voller Geschwindigkeit im Vorwärts- und Rückwärtsmodus zur Verfügung.
 Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befi ndet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Ein­ uss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Ver­wendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwen­dung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
13
Page 14
DEUTSCH
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus. Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchfüh­rung von Pfl ege-, Reinigungs- und Wartungsarbei- ten aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungs­mittel auf Lösungsmittelbasis.
 Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritan­nien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss:
 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachge-
rechte Weise.
 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neu-
tralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wieder­verwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die die Geräte für Black & Decker sammelt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von aus­gedienten Produkten und Verpackungs­materialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederver­wendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemein­de sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
14
Page 15
DEUTSCH
Technische Daten
CD714RE TYP 1
Eingangs-spannung VAC230 230 230 230 230 230 230 Leistungs-aufnahme W 710 710 710 650 600 650 710 Leerlauf-drehzahl min Maximale Bohrtiefe Stahl/Betonmm13131313131313 Holz mm 25 25 25 20 20 20 25 Gewicht kg 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
-1
0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
Schalldruck (L
Schallleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Betonbohren mit Belastung (a
Metallbohren (a
CD714CRE TYPE1
CD714CRES TYP 1
KR604RE TYP 1
KR604CRES TYP 1
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
) 109 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,9 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
h,ID
) = 3,2 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
h,D
KR654CRES TYP 1
KR714CRES TYP 1
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte den folgenden Normen entsprechen: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusam­menstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Großbritannien 15-02-2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnli­che Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Uni­on und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an ei­nem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Ver­schleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehalt­lich folgender Ausnahmen:
 wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde;
 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Ver­käufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstge­legene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte
nden Sie unter www.blackanddecker.de
15
Page 16
FRANÇAIS
Utilisation
Votre perceuse Black & Decker a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et les murs de maçonnerie ainsi que pour visser. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instruc­tions. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocution, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence ultérieure. La notion d’ « outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec bat­terie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroporta-
tif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit conve-
nir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utili-
sez pas le câble pour porter l’outil, pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rota­tion. Le risque de choc électrique augmente si
les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’ex-
térieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électri­que.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous fai-
tes. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de bles­sures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasse r ou de le porter.
Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de com­mande, ceci peut être à l’origine d’accidents.
d. Retirez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gar dez vot re équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
16
Page 17
FRANÇAIS
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à as-
pirer ou à recueillir les poussières, assurez­vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels appareils permet de
réduire les dangers liés aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le tra­vail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
le bouton marche/arrêt est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débran-
chez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche acciden­tellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utili­ser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Véri-
ez que les parties en mouvement fonction­nent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les acces-
soires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’u t il i sa t io n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange appropriées. La abilité de l’outil sera ainsi
maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires concer­nant les outils électroportatifs
Attention! Prendre encore plus de précau-
tions pour les perceuses et les perceuses à percussion.
 Port ez un ser re-tête antibruit si vous ut ilis ez
une perceuse à percussion. L’e x p o sition a u bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
 Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec
l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
 Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise
isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’accessoire de coupe avec des fi ls cachés ou son prop re câble. En touchant un fi l sous tension, la charge élec- trique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
 Utilisez des pinces ou autres pour fi xer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous
la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
 Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
 Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
 Ce manuel d’instruction décrit comment utiliser
cet outil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Sécurité pour autrui
 Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’ex périence et de connais­sances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques
17
Page 18
FRANÇAIS
de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention! Selon la manière dont l’outil est uti­lisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation en cours de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, une estimation de l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les parties du cycle de fonc­tionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur les outils
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil.
Attention! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par consé­quent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire. Vérifi ez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
 S i le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Éléments
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande avant/arrière
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur (sur certains modèles uniquement)
7. Poignée latérale (sur certains modèles unique­ment)
Figure B
8. Bouton de verrouillage manuel de l’axe (mandrin auto-serrant à manchon unique
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée de profondeur (fi gure A)
 Tournez le manche dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7) puisse glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.
 Tournez la poignée latérale dans la position
désirée.
 Insérez la butée de profondeur (6) dans l’orifi ce
de montage, comme indiqué.
 Ajustez la profondeur de perçage comme décrit
ci-dessous.
 Serrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation d’un foret
Mandrin auto-serrant à manchon unique (fi­gure B)
 O uvrez le mandrin en appuyant sur le bouton de
verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon (9) dans le sens des aiguilles d’une montre.
 Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.  Serrez fermement le mandrin en appuyant sur le
bouton de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au serrage maximal.
Mandrin auto-serrant à double manchon (fi - gure C)
 Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant
(10) avec une main tout en maintenant la partie arrière (11) de l’autre main.
 Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
Serrez ensuite le mandrin fermement.
Mandrin à clé (fi gure D)
 Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (13)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.  Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou
(15) sur le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer.
Retrait et réinstallation du mandrin (fi gure E)
 Ouvrez le mandrin le plus possible.  Retirez la vis de xation à l’intérieur du mandrin
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
18
Page 19
FRANÇAIS
montre avec un tournevis.
 Serrez une clé Allen dans le mandrin. Terminez
le serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.
 Retirez la clé Allen.  Retirez le mandrin en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
 Pour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe et
utilisez la vis de fi xation pour le serrer.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité corre­spondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
 Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/ en rotation.
 Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
 Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un
outil. Une utilisation prolongée de l'outil néces­site des pauses régulières.
 fi cience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation
de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le Hére et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Attention! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fi gure F)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rota­tion dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Pour sélectionner la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/ arrière (3) vers la gauche.
 Pour sélectionner la rotation dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière (3) vers la droite.
Attention! Ne changez jamais le sens de rotation quand le moteur tourne.
Sélection du mode de perçage
 Pour percer de la pierre, réglez le sélecteur de
mode de perçage (4) sur
 Pour percer d’autres matériaux et pour visser,
réglez le sélecteur de mode de perçage sur
.
.
Réglage de la profondeur de perçage (figu­re G)
 Relâchez la poignée latérale (7) en tournant le
manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
 Réglez la butée de profondeur (6) à la position
désirée. La profondeur de perçage maximale est égale à la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
 Serrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt
 Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton. Norma­lement, les vitesses lentes correspondent aux forets à large diamètre et les vitesses rapides aux forets de faible diamètre.
 En mo de continu, appuyez sur le bouto n de ver-
rouillage (2) et relâchez le sélecteur de vitesse. Cette option n’est disponible qu’à la vitesse maximale en mode avant/arrière.
 Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse. Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu, appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Attention! Préalablement à toute opération d’entre­tien, éteignez et débranchez l’outil.
 Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
 Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
19
Page 20
FRANÇAIS
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
 Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
 Mettez au rebut la vieille prise.  Branchez le l brun dans la borne sous tension
de la nouvelle prise.
 Branchez le fi l bleu à la borne neutre.
Attention! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés: 5 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n’en avez plus l’usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries munici­pales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce ma­nuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de répa­rateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com.
20
Page 21
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
CD714RE TYPE 1
Tension d’entrée V c.a. 230 230 230 230 230 230 230 Puissance W 710 710 710 650 600 650 710 Aucune vit. de charge Cap. max perçage Béton/Aciermm13131313131313 Bois mm 25 25 25 20 20 20 25 Poids kg 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
min-10-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore (L
Puissance sonore (L
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745:
Impact de perçage dans le béton (a
Perçage dans le métal (a
Déclaration de conformité
DIRECTIVES DE MACHINERIE
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fi che technique sont conformes à la norme: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez­vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 15-02-2010
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est valabl e sur tout le terr itoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
CD714CRE TYPE 1
CD714CRES TYPE 1
) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 109 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,9 m/s², Incertitude (K) = 1,5 m/s²
h,ID
) = 3,2 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s²
h,D
KR604RE TYPE 1
KR604CRES TYPE 1
humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker ga­rantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes:
 Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
 Le produit a été mal utilisé ou avec négligen-
ce.
 Le produit a subi des dommages à cause de
corps étrangers, de substances ou d’acci­dents.
 Des réparations ont été tentées par des techni-
ciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du répa­rateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus am­ples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
KR654CRES TYPE 1
KR714CRES TYPE 1
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d’une erreur
21
Page 22
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vrtačka Black & Decker je určena pro vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také pro šroubování. Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte veškerá bezpečnostní varování a pokyny. Nedo-
držení uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo jiné vážné zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uscho- vejte pro případné další použití. Označení elek-
trické nářadí ve všech níže uvedených upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí napájené bateriemi (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí vedou k neho­dám.
b. S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušných prostorách, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. Elektrické nářadí
je zdrojem jiskření, což může vést ke vznícení prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte dě
a okolní osoby mimo jeho dosah. Rozptylová-
ní může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne
voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým prou­dem.
ti
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přená- šení nářadí, k jeho posouvání a při odpojová­ní nářadí od elektrické sítě za něj netahejte. Dbejte na to, aby se kabel nedostal do kontaktu s mastnými, horkými a ostrými předměty a s pohyblivými částmi nářadí.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvy­šuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím venku, používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu
použití snižuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musíte v napájecím okruhu použít proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při práci s elektrickým nářadím zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pře- mýšlejte. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte vhodnou ochranu zraku. Ochran-
né prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, použí- vané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před připo-
jením zdroje napětí, před nasunutím baterie
řed přenášením nářadí zkontrolujte, zda
a p je vypnutý hlavní spínač. Přenášení elektric-
kého nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
řadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neoče­kávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla­sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
22
Page 23
ČEŠTINA
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro
připojení odsávacího zařízení a sběrných zásobníků, zajistěte jejich správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude pracovat lépe a bezpečněji, bude-li používáno ve výkonnost­ním rozsahu, pro který je určeno.
b. Pokud nelze hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elek-
trické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoli částí, příslušen-
ství či jiných př
ipojených součástí, před prováděním údržby nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě nebo z něj vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej mimo
dosah dětí a zabraňte tomu, aby bylo toto nářadí použito osobami, které nejsou seznámeny s jeho obsluhou nebo s tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou nekvali-
kované obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zaseknutí pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou mít vliv na chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použi­tím opravit. Mnoho poruch vzniká v důsledku
nedostatečné údržby nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně zanáší a lépe se ovládají.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického
řadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro vrtačky a vrtačky s příklepem.
 Při vrtání s příklepem používejte ochranu
sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
 Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
 Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu
s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované ko­vové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
 Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení obrobku rukou nebo opře-
ní obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
 Před vrtáním otvorů do zdí, podlah nebo stropů
nejdříve zkontrolujte polohu potrubí a elektric­kých vodičů.
 Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte vrtáku,
protože může být horký.
 Použití tohoto výrobku je popsáno v tomto návo-
du k obsluze. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracov­ních operací než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
 Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys- lovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
 Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
5. Opravy a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifi kací, která bude používat výhradně originální náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v sou- ladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání
23
Page 24
ČEŠTINA
jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úro­veň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití výrobku. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby vystavení se působení vibrací, z důvodu určení bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způso- bení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
ručiček, dokud nebudete moci boční rukojeť (7) nasunout na přední část nářadí, jako na uvede- ném obrázku.
 Nastavte boční rukojeť do požadované polo-
hy.
 Zasuňte hloubkový doraz (6) do příslušného
otvoru jako na uvedeném obrázku.
 Nastavte hloubku vrtání podle níže uvedených
pokynů.
 Dotáhněte boční rukojeť otáčením držadla ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Upínání vrtáku
Rychloupínací sklíčidlo s jednou objímkou (obr. B)
 Otevřete sklíčidlo stisknutím zajišťovacího tla-
čítka hnacího hřídele (8) a otáčením objímky (9) proti směru pohybu hodinových ručiček.
 Zasuňte do sklíčidla upínací stopku nástroje
(12).
 Stisknutím zajišťovacího tlačítka hnacího hří-
dele (8) a otáčením objímky ve směru pohybu hodinových ručiček proveďte pevné dotažení sklíčidla.
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací. Pro­to není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí na výkonovém štítku.
 Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno způsobení úrazu elektrickým proudem.
Popis
1. Spínač s regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Tlačítko pro chod vpřed / vzad
4. Volič režimu vrtání
5. Sklíčidlo
6. Hloubkový doraz (ne u všech modelů)
7. Bo ční rukojeť (ne u všech modelů)
Obr. B
8. Zajišťovací tlačítko hnacího hřídele (pouze u rychloupínacího sklíčidla s jednou objímkou)
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářa-
dí vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového dorazu (obr. A)
 Otáčejte rukojetí proti směru pohybu hodinových
Rychloupínací sklíčidlo se dvěma objímkami (obr. C)
 Při otevírání sklíčidla jednou rukou otáčejte jeho
přední části (10) a druhou rukou přidržujte jeho zadní část (11).
 Zasuňte do sklíčidla upínací stopku nástroje (12)
a sklíčidlo pevně dotáhněte.
Sklíčidlo s kličkou (obr. D)
 Otevřete sklíčidlo otáčením objímky (13) proti
směru pohybu hodinových ručiček.
 Zasuňte do sklíčidla upínací stopku nástroje
(12).
 Zasuňte kličku sklíčidla (14) do každého otvoru
(15) na boku sklíčidla a otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte.
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. E)
 Co nejvíce rozevřete čelisti sklíčidla.  Pomocí šroubováku odšroubujte ve směru pohy-
bu hodinových ručiček montážní šroub sklíčidla, který se nachází uvnitř sklíčidla.
 Upněte do sklíčidla šestihranný klíč a udeřte do
něj kladivem jako na uvedeném obrázku.
 Vyjměte šestihranný klíč ze sklíčidla.  Vyšroubujte sklíčidlo otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
 Chcete-li sklíčidlo znovu namontovat, našrou-
bujte sklíčidlo na hřídel a zajistěte jej montážním šroubem.
24
Page 25
ČEŠTINA
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
 Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotu-
jící nebo pohybující se částí.
 Zranění způsobená při výměně dílů, pracovního
nástroje nebo příslušenství.
 Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
 Poškození sluchu.  Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním tem-
pem. Zamezte přetěžování nářadí. Varování! Před vrtáním otvorů do zdí, podlah nebo stropů nejdříve zkontrolujte polohu potrubí a elek­trických vodičů.
Volba směru otáčení (obr. F)
Při vrtání a utahování šroubů používejte otáčení směrem dopředu (ve směru pohybu hodinových ručiček). Pro uvolňování šroubů a zaseknutých vrtáků používejte otáčení směrem dozadu (proti směru pohybu hodinových ručiček).
 Chcete-li zvolit otáčení směrem vpřed, zatlačte
přepínač chodu vpřed/vzad (3) směrem dole­va.
 Chcete-li zvolit otáčení směrem vzad, zatlačte
přepínač chodu vpřed/vzad směrem doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu motoru.
Volba režimu vrtání
 Při vrtání do zdiva nastavte volič režimu vrtání
(4) do polohy označené symbolem
 Při vrtání do ostatních materiálů a při šroubování
nastavte volič režimu vrtání do polohy označené symbolem
.
Nastavení hloubky vrtání (obr. G)
 Uvolněte boční rukojeť (7) otočením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
 Nastavte hloubkový doraz (6) do požadované
.
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá vzdálenosti mezi hrotem vrtáku a přední částí hloubkového dorazu.
 Přitáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Zapnutí a vypnutí
 Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
s regulací otáček (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače. Obecně používejte nižší otáčky pro větší průměry vrtáků a vyšší otáčky pro menší průměry.
 Nepřetržitý chod nářadí zvolíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (2) a uvolněním spínače s regulací otáček. Tato funkce je k dispozici pouze pro maximální otáčky při chodu vpřed i vzad.
 Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač s re-
gulací otáček. Chcete-li vypnout nářadí pracující v nepřetržitém režimu, stiskněte ještě jednou spínač s regulací otáček a uvolněte jej.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí závisí na používaném příslu- šenství. Příslušenství Black & Decker a Piranha jsou vyrobena podle nejpřísnějších norem a zvyšují výkon vašeho nářadí. Pomocí tohoto příslušenství dosáhnete s vaším nářadím nejlepších výsledků.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo co nejdéle s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod. Varování! Před prováděním jakékoliv údržby nářadí vypněte a odpojte napájecí kabel od sítě.
 Pomocí měkkého kartáče nebo suchého hadříku
pravidelně čistěte větrací otvory na nářadí.
 Pravidelně čistěte kr yt motoru vlhk ým hadříkem.
Nepoužívejte k čištění abrazivní prostředky ani rozpouštědla.
 Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřčásti nářadí.
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být vyhozen do běžného domácího odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že výrobek Black & Decker musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat. V tomto případě myslete na ochranu životního prostředí a nevyhazujte jej do domácího odpadu. Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
25
Page 26
ČEŠTINA
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opě­tovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostře­dí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskyt­nou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru a recyklace výrobků Black & Decker po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterému­koli autorizovanému zástupci servisu Black & Dec­ker, který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese uvedené na zadní straně tohoto návodu. Seznam au­torizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com.
26
Page 27
ČEŠTINA
Technické údaje
CD714RE TYP 1
Napájecí napětí V 230 230 230 230 230 230 230 Příkon W 710 710 710 650 600 650 710 Otáčky naprázdno min Maximální průměr
vrtáku Ocel/beton mm 13 13 13 13 13 13 13 Dřevo mm25252520202025 Hmotnost kg 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
-1
0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Vrtání s příklepem do betonu (a
vrtání do kovu (a
CD714CRE TYP 1
h,D
CD714CRES TYP 1
) 98 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
pA
) 109 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,9 m/s², odchylka (K) = 1,5 m/s²
h,ID
KR604RE TYP 1
KR604CRES TYP 1
) = 3,2 m/s², odchylka (K) = 1,5 m/s²
KR654CRES TYP 1
KR714CRES TYP 1
ES Prohlášení o shodě
NAŘÍZENÍ PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty popsané v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt Viceprezident pro spotřebitelskou techniku Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 15-02-2010
09
Záruka
Společnost Black & Decker důvěřuje kvalitě svého vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu mimořádnou záruku. Tato záruka je nadstandardní a v žádném případě nepoškozuje Vaše zákonná práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a Evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, garantujeme ve snaze o minimali­zování vašich starostí bezplatnou výměnu vad­ných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek:
 Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu.
 Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
 Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.  Nebyly prováděny opravy výrobku jinými
osobami než pracovníky značkového servisu Black & Decker.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo servisnímu středisku předložit doklad o nákupu výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobočky Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese uvedené na zadní straně této příručky. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte naši internetovou adresu www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš výrobek Black & Decker. Budete tak mít neustále přehled o nových výrobcích a speciál­ních nabídkách. Další informace o značce Black & Decker a o našem výrobním programu získáte na internetové adrese
www.blackanddecker.co.uk
27
Page 28
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker Ütvefúrójához. Ezt a készüléket fa, fém, műanyagok és kőzet fúrá­sára valamint csavarozásra terveztük. Az ütvefúró iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó álta­lános biztonsági fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást.
Az utasítások fi gyelmen kívül hagyása elekt- romos áramütés veszélyével járhat vagy tüzet és/vagy súlyos balesetet okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást, hogy később is föllapozhassa. Az
"elektromos szerszám" kifejezés a fi gyelmezteté- sekben az Ön által használt vezetékes vagy akku­mulátorral üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterület tiszta és világos legyen.
A rendetlen és sötét munkaterület a balesetek melegágya.
b. Soha ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében. Az elektromos szerszámokban
szikra keletkezik, ami meggyújthatja a port vagy a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata közben
ne engedje közel a gyerekeket és a bámész­kodókat. Ha elterelik gyelmét, elveszítheti az
ellenőrzést a szerszám fölött.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza meg
kell, hogy feleljen a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának. Soha, semmilyen módon ne változtassa meg a csatlakozódugaszt. A föl­delt kéziszerszámokkal soha ne használjon adapter dugaszt. Az eredeti (módosítatlan)
csatlakozó és a megfelelő fali csatlakozóaljzat használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b. Ügyeljen, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékekkel, radi­átorokkal, hűtőszekrénnyel. Ha teste földelt
felülettel érintkezik, növeli az elektromos áram­ütés veszélyét.
c. Soha ne engedje, hogy az elektromos szer-
számok megázzanak, ill. azokat nedvesség érje. Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektro-
mos kéziszerszámot soha ne vigye és ne húzza a kábelnél fogva, és a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól, éles szegletektől, illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábel növeli az elektromos áramütés veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbítókábelt vegyen igénybe. A kültéri
használatra alkalmas hosszabbítókábellel csök­kentheti az elektromos áramütés veszélyét.
f. Ha elkerülhetetlen az elektromos szerszám
nedves helyen való használata, használ­jon Fi-relével védett áramforrást. A Fi-relé
használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, fi gyeljen oda
arra, amit csinál, használja a józan eszét, ha elektromos szerszámmal dolgozik. Ne dolgozzon elektromos szerszámmal, ha fá­radt, kábítószert vagy alkoholt fogyasztott, illetve gyógyszer hatása alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi sérüléshez vezethet.
b. Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő körül-
mények között használt véd őfelszerelés, például porálarc, biztonsági csúszásmentes cipő, védő- sisak vagy fülvédő, csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c. Előzze meg a szerszám nem szándékos
beindítását. Ellenőrizze, hogy a szerszám kapcsolója a ki állásb an van- e, mielőtt a há­lózatra vagy akkumulátorra kapcsolja, illetve kézbe veszi a szerszámot. Ha a szerszámot
úgy cipeli, hogy az ujja a kapcsolón van, ill. olyan szerszámot helyez áram alá, amely be van kapcsolva, balesetet okoz(hat).
d. Távolítsa el a beállításhoz használt kulcsot
vagy fogót, mielőtt bekapcsolja az elektro­mos szerszámot. A forgó alkatrészre illesztve
maradt fogó vagy kulcs személyi sérülést okoz­hat.
e. Ne végezzen olyan mozdulatokat, amelyek
kibillenthetik egyensúlyából. Mindig szilárd felületen álljon, és ügyeljen, ne veszítse el egyensúlyát. Így jobban tudja uralni a szerszá-
mot váratlan helyzetekben.
f. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Haját, ruháját és
28
Page 29
MAGYAR
kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészek­től. A laza öltözék, az ékszerek vagy a hosszú
haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön meg arról, hogy ezeket megfelelően csatlakoz­tatta, ill. ezek megfelelően működnek. A por
összegyűjtésével vagy elszívásával elkerülhetők a porral összefüggő veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és kar­bantartása
a. Ne erőltesse túl az elektromos kéziszerszá-
mot. A célnak megfelelő elektromos szer­számot alkalmazza. A megfelelő elektromos
szerszámmal jobban és biztonságosabban dol­gozhat, mert azt kifejezetten az adott feladatra tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a kapcsolóval nem lehet ki- és bekapcsolni.
A hibás kapcsolóval rendelkező elektromos szerszámok használata veszélyes, az ilyen készüléket meg kell javíttatni.
c. Csatlakoztassa le a hálózatról vagy az akku-
mulátorról a szerszámot mielőtt beállítást végezne rajta, tartozékot cserélne benne, vagy eltárolná. Ezekkel a megelőző bizton-
sági intézkedésekkel csökkentheti a szerszám véletlen beindításának veszélyét.
d. A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol a gyerekek nem érhetik el; ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik a szerszám használatát és ezen utasításokat nem ismerik. Gyakorlatlan
felhasználó kezében az elektromos szerszám veszélyt jelent.
e. Fordítson gondot az elektromos szerszám
karbantartására. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek illeszkednek-e, nincsenek-e beszorulva; ellenőrizze az alkatrészeket törésre és más olyan sérülésekre, amelyek befolyásolhatják az elektromos eszköz mű- ködését. Ha sérült a szerszám, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően kar-
bantartott elektromos szerszámok sok balesetet okoznak.
f. A vágószerszámok mindig tiszták és élesek
legyenek. A megfelelő
en karbantartott éles vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul be, és jobban kontrollálható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat és
szerszámbefogókat a használati utasításnak megfelelően használja, a munkakörülmé­nyek és az elvégzendő feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos szerszám rendel-
tetésétől eltérő használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz a. A szerszámot képzett szakemberrel szervi-
zeltesse, és csak eredeti cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosíthatja az elekt-
romos kéziszerszám folyamatos biztonságos működését.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó további speciális biztonsági utasítások
Figyelmeztetés! További biztonsági utasí-
tások fúrókhoz és ütvefúrókhoz.
 Az ütvefúró használata közben viseljen
fülvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
 Használja a szerszámhoz mellékelt oldalfo-
gantyút. A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
 A készüléket csak a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a befogott tartozék rejtett vezetékkel vagy saját hálózati kábelével érintkezhet.
Élő vezetékkel való találkozás a készülék fém részeit is élővé, vezetővé teszi, és így elektro­mos áramütés veszélyét jelenti a felhasználó számára.
 Használjon leszorító eszközt vagy satut
a munkadarab biztosításához, illetve meg­támasztásához. Az irányítás elvesztéséhez
vezethet, és személyi sérülést okozhat, ha a munkadarabot a kezében tartja, vagy testéhez támasztja.
 Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt tá-
jékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
 Közvetlenül fúrás után ne nyúljon a fúróhegyhez,
mert az a fúrás során felforrósodhat.
 A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben
a kézikönyvben ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy felszerelés haszná­lata, illetve itt föl nem sorolt műveletek végzése személyes sérülés és/vagy anyagi kár veszélyé­vel jár.
Mások biztonsága
 A készüléket nem használhatják korlátozott
zikai, érzékelési, mentális képességekkel ren­delkező vagy gyakorlatlan személyek (beleértve a gyermekeket is); kivétel, ha számukra a szer­szám használatához a biztonságukért felelős személy felügyeletet és tájékoztatást biztosít.
 A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a szerszámmal.
29
Page 30
MAGYAR
Rezgés
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatko­zatban feltüntetett vibrációs kibocsátási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően mérték, alkalmasak különböző szerszámok értékeinek összehasonlítására. A feltüntetett vibrációs kibo­csátási értékek előzetes expozíciós felmérésekhez szintén felhasználhatók.
Figyelmeztetés! A vibrációs kibocsátási értékek a feltüntetett értéktől különbözhetnek az elektromos szerszám tényleges használata közben a használat függvényében. A vibrációs értékek az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhetnek.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsá­gi intézkedések meghatározásához végzett vibráci­ós expozíció felmérése során az expozíció felbecsü­lésénél tekintetbe kell venni a tényleges használati körülményeket, illetve, hogy a szerszámot milyen módon használják, beleértve, hogy fi gyelembe kell venni a munkafolyamat minden részét, pl. azokat az időszakokat, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen fut a napi expozíciós idő mellett.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelem! Sérülésveszély csökkentéséhez, gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót a készülék üzembe helyezése előtt.
győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kap­csolva, és áramtalanítva van.
A pótfogantyú és a mélységütköző felszerelése
(A ábra)
 Addig Forgassa a markolatot az óramutató járá-
sával ellentétes irányba, amíg rá tudja csúsztatni a pótfogantyút (7) a készülék elejére, az ábra szerint.
 Fordítsa a fogantyút a kívánt pozícióba.  Helyezze be a mélységütközőt (6) a pótfogantyú
erre kialakított furatába az ábra szerint.
 Állítsa a mélységütközőt a kívánt pozícióba,
a későbbiekben leírtak szerint.
 A markolat óramutató járásával egyező irányba
való forgatásával szorítsa rá a fogantyút a gép­re.
Fúrószár beillesztése
Egyperselyes gyorstokmány (B ábra)
 Nyissa szét a tokmányt úgy, hogy lenyomja
a manuális tengelyrögzítő gombot (8), é s a gyű- rűt (9) az óramutató járásával ellentétes irányba forgatja.
 Illessze a fúrószárat (12) a tokmányba.  Erősen húzza meg a tokmányt úgy, hogy le-
nyomja a manuális tengelyrögzítő gomb ot (8), és a gyűrűt addig forgassa az óramutató járásának megfelelő irányba, amíg rá nem szorul.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigetelésű; ezért nincs szükség földelő vezetékre. Mindig ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján megadott feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel.
 Ha a hálózati kábel sérült, azonnal cseréltesse
le egy Black & Decker szakszervizben.
Részegységek
1. Változtatható sebességű üzemi kapcsoló
2. Tartósüzem rögzítő gomb
3. Forgásirányváltó kapcsoló
4. Üzemmód választó
5. Tokmány
6. Mélységütköző (nem minden modellen)
7. Pótfogantyú (nem minden modellen)
B ábra
8. Manuális tengelyrögzítő gomb (csak egyperse­lyes gyorstokmány esetén)
Összeszerelés
Figyelem! Mielőtt elkezdi a gép összeszerelését,
Kétperselyes gyorstokmány (C ábra)
 Nyissa szét a tokmányt úgy, hogy az els ő részét
(10) forgatja, a hátsó részét (11) pedig a másik kezével fi xen tartja.
 Illessze a fúrószárat (12) a tokmányba, majd
erősen húzza meg a tokmányt.
Kulcsos tokmány (D ábra)
 Nyissa ki a tokmányt a persely (11) óramutató
járásával ellentétes irányba történő forgatásá­val.
 Illessze a fúrószárat (12) a tokmányba.  Illessze a tokmány kulcsot (14) a tokmány ol-
dalán lévő valamennyi nyílásba (15), és addig forgassa az óramutató járásának megfelelő irányba, amíg rá nem szorul.
A fúrótokmány leszerelése és felszerelése (E ábra)
 Teljesen nyissa ki a tokmánypofákat.  Távolítsa el a tokmányrögzítő csavart, - mely
a tokmányban helyezkedik el - úgy, hogy egy csavarhúzó segítségével forgassa a csavart az óramutató járásával megegyező irányba.
 Szorítson a tokmányba egy imbuszkulcsot, és
30
Page 31
MAGYAR
kalapáccsal mérjen gyenge ütéseket rá, az ábra szerint.
 Távolítsa el az imbuszkulcsot a tokmányból.  Csavarja le a tokmányt a tengelyről az óramu-
tató járásával ellentétes irányba.
 A tokmány felszereléséhez, csavarja a tokmányt
a tengelyre és biztosítsa a tokmányrögzítő csa­var segítségével.
Maradványkockázatok
A biztonsági fi gyelmeztetésekben ismertetett kocká- zatok mellett más kockázatok is jellemezhetik a sz­erszám használatát. Ezek a kockázatok a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos használatából stb. adódhatnak. A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása és a védőeszközök használata ellenére bizonyos maradványkockázatokat nem lehet elkerülni. Ezek a következők:
 A forgó/mozgó alkatrészek megérintése által
okozott sérülés.
 Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cseréje
által okozott sérülés.
 A szerszám huzamos használata által okozott
egészségkárosodás. Bármely szerszám huza­mosabb ideig való használata esetén tartson rendszeres munkaszüneteket.
 Halláskárosodás.  A használat közben keletkező por belégzése
miatti egészségkárosodás (például famunkák­nál, különös tekintettel a tölgy, bükk és MDF anyagokra).
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tem-
pójában működni. Ne terhelje túl. Figyelmeztetés! Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
A forgásirány megválasztása (F ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előremenő (óramutató járásával megegyező) forgásirányt válassza. Csavar meglazításához és a beragadt fúrószár kiszabadításához a hátramenő (óramutató járásával ellentétes) forgásirányt válassza.
 Az előremenő forgásirányt választásához tolja
az irányváltó csúszókapcsolót (3) a bal oldali állásba.
 A hátramenő forgásirányt választásához tolja
az irányváltó csúszókapcsolót a jobb oldali állásba.
Figyelmeztetés! Soha ne változtasson forgásirányt amíg a motor jár.
Fúrás üzemmód kiválasztása
 Kőzet fúrásához állítsa a fúrásüzemmód-kivá-
lasztó kapcsolót (4)
 Más anyagok fúrásához és csavarozáshoz
állásba.
állítsa a fúrásüzemmód-kiválasztó kapcsolót a
állásba.
Furatmélység beállítása (G ábra)
 A markolat (7) óramutató járásával ellentétes
irányba történő forgatásával lazítsa meg az oldalfogantyút.
 Állítsa a mélységütközőt (6) a kívánt helyzetbe.
A maximális fúrási mélység egyenlő a fúrószár hegye és a mélységütköző elülső vége közti távolsággal.
 A markolat óramutató járásának irányában törté-
nő forgatásával húzza meg az oldalfogantyút.
Ki- és bekapcsolás
 A szerszámot a változtatható sebességű üzemi
kapcsoló (1) lenyomásával kapcsolja be. A kap­csoló behúzásának mértékével arányosan nő a fordulatszám. Általánosan elmondható, hogy nagy átmérőjű furatok készítéséhez alacso­nyabb, kisebb átmérőjű furatok készítéséhez pedig magasabb fordulatszám szükséges.
 A folyamatos működtetéshez nyomja le a tar-
tósüzem rögzítőgombot (2), majd engedje fel az üzemi kapcsolót. Ez a funkció csak teljes sebesség mellett érhető el mindkét irányban.
 A szerszámot az üzemi kapcsoló elengedésével
kapcsolja ki. Ha tartósüzem használat közben kívánja a készüléket kikapcsolni, nyomja meg még egyszer az üzemi kapcsolót, majd engedje el.
Tartozékok
A szerszám teljesítménye függ a használt tarto­zékoktól. A Black & Decker és Piranha márkájú tartozékok megfelelnek a legmagasabb minőségi követelményeknek, és tervezésük során a szerszám teljesítményének javítása volt célunk. Ezen tarto­zékok felhasználásával a szerszámból a legtöbbet tudja kihozni.
Karbantartás
Az Ön Black & Decker szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú felhasználásra terveztük. A folyamatos kielégítő működés feltétele a megfelelő gondozás és rendszeres tisztítás. Figyelmeztetés! Bárminemű karbantartás meg- kezdése előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa a szer­számot.

Puha kefével vagy száraz törlőkendővel rend- szeresen tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait.
31
Page 32
MAGYAR
 A motorburkolatot nedves ruhával tisztíthatja.
Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú tisztítószereket.
 Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van
a szerszámon) és ütögesse meg, hogy a bel­sejéből kihulljon a por.
A környezet védelme
Elkülönítve gyűjtendő. A termék nem kezel­hető normál háztartási hulladékként.
Ha egy nap úgy találja, hogy az Ön Black & Decker szerszáma cserére szorul vagy a továbbiakban nincs rá szüksége, ne dobja ki a háztartási hulladék­kal együtt. Gondoskodjék elkülönített kezeléséről.
A használt termékek és a csomagolás elkülönített kezelése lehetővé teszi anya­gaik újrafelhasználását. Az újrafeldolgozott anyagok alkalmazása segít megelőzni a környezetszennyezést és csökkenti a nyersanyagszükségletet.
A helyi rendelkezések intézkedhetnek az elektro­mos termékek háztartási hulladéktól elkülönített gyűjtéséről a helyi hulladékgyűjtő helyeken, illetve olyan értelemben, hogy a helyi kereskedőnek kell gondoskodnia a termék visszavételéről új termék vásárlásakor.
A Black & Decker lehető séget biztosít a Black & Decker termékek gyűjtésére és újrafeldol­gozására, ha azok elérték élettartamuk végét. E szolgáltatás igénybevételéhez kérjük, vigye vissza a terméket bármely szerződéses szervizünkbe, ahol vállalatunk képviseletében gondoskodnak annak elkülönített összegyűjtéséről.
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti el. Emellett a Black & Decker márkaszervizek listája, illetve eladásutáni szolgáltatásaink és azok elérhetőségé- nek részletes ismertetése megtalálható a következő internetes címen: www.2helpU.com.
32
Page 33
MAGYAR
Műszaki adatok
CD714RE TÍPUS 1
Bemeneti feszültség Vac 230 230 230 230 230 230 230 Felvett teljesítmény W 710 710 710 650 600 650 710 Üresjárati
fordulatszám Maximális fúrási
kapacitás Fém/Kőzet mm13131313131313 Fa mm 25 25 25 20 20 20 25 Súly kg 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
-1
0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
min
Hangnyomás (L
Hangteljesítmény (L
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN 60745 szerint:
Ütvefúrás betonban (a
fúrás fémben (a
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPI BERENDEZÉSEKRE VONATKOZÓ
IRÁNYELV
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker kinyilvánítja, hogy a "Műszaki adatok" részben ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
Ha további információra lenne szüksége, lépjen kap­csolatba Black & Decker vállalattal a következőkben megadott elérhetőségeken, ill. az elérhetőségeket megtalálja a kézikönyv hátoldalán.
Az aláírás tulajdonosa a mű szaki adatok összeállí tásáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt Alelnök, Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Egyesült Királyság 15-02-2010
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garan­ciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
CD714CRE TÍPUS 1
CD714CRES TÍPUS 1
KR604RE TÍPUS 1
KR604CRES TÍPUS 1
Hangnyomásszint az EN 60745 szerint:
) 98 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A)
pA
) 109 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,9 m/s², bizonytalanság (K) = 1,5 m/s²
h,ID
) = 3,2 m/s², bizonytalanság (K) = 1,5 m/s²
h,D
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivite­lezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghi­básodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatré­szek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek javítására, illetve az ilyen termékek kicserélésére, hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlensé­get okozza az alábbi feltételekkel:
 A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
 A terméket rendeltetésszerűen és körültekintő-
en használták;
 A termék nem idegen tárgyaktól, szennyező-
déstől vagy külső behatástól sérült meg;
A termék javítására nem tett kísérletet olyan sze-
mély, aki nem tartozik a hivatalos szerviz vagy
a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai közé. A garancia ér vényesítéséh ez az eladónak vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor kapott számlát. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi Black & Decker szerviz­be, melyekről a vevőszolgálaton érdeklődhet. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet ol­dalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia kizárt:
 Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
 Azok a meghibásodások, amelyek a szaksze-
rűtlen kezelésből eredtek.
 Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező esetben telje­sítménycsökkenés léphet fel, és a gép elveszti a ga­ranciát. Ha garanciális igénye van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és a vásárlási okmányokat (számlát).
KR654CRES TÍPUS 1
KR714CRES TÍPUS 1
33
Page 34
MAGYAR
BLACK & DECKER GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk. A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi. a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötele zettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia: a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett be. (A rendelte téssel ellentétes használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibá sodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás szerinti rendeltetésszerű üzemelte tés mellett az alkatrészek természetes elhaszná ló dása, kopása következtében állt elő. (ezek a következő k:
megmunkáló szerszámok pl. vágószerszám, fű részlánc, fű részlap, gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d)
A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen használni.
A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthe­tőségének határidején belül a terméknek vagy jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész, forgórész, elektronika.
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft. a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethető a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl. rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel, a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garancia kártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meg-hosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII.
30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik meg.
Gyártó: Importőr:
Black & Decker GmbH Black & Decker Hungary Kft. D – 65510 Idstein/Ts 1016 Budapest, Black & Decker str. 40. Galeotti u. 5.
34
Page 35
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka Black & Decker przeznaczona jest do wiercenia w drewnie, metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz do wkręcania wkrętów. Opisywane urządzenie pr zez naczo ne jest w yłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowa- nia elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszyst­kimi ostrzeżeniami dotyczącymi bez­piecznej pracy oraz z instrukcją obsługi.
Nie stosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje do­tyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie “elektronarzędzie”
używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilają- cym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dbaj
o dobre oświetlenie. Brak porządku i złe
oświetlenie są częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronarzędzi w strefach zagro-
onych wybuchem, na przykład w pobliżu
ż
palnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektro- narzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad narzę- dziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elek­trycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie wolno używać przejściówek do zasilania uziemionych elektronarzędzi. Uży-
wanie nieprzerobionych wtyczek i odpowiednich gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzch­niami, takimi jak rurociągi, grzejniki, ku­chenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Do-
stanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno podnosić i przeciągać elektro­narzędzia, ani wyjmować wtyczki z gniazda, pociągając z przewód zasilający Chroń prze­wód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub
zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza po-
mieszczeniami zamkniętymi, należy używać przystosowanych do tego przedł
rzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność pracy w wil-
gotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD). Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony, pod wpływem nar­kotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
b.
zakładaj okulary ochronne. Używanie odpo-
wiedniego od warunków wyposażenia ochron­nego, takiego jak maska przeciwpyłowa, anty poślizgowe obuwie ochronne, hełm ochronny czy ochrona słuchu, pozwala zmniejszyć ryzyko uszkodzenia ciała.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przeno­szeniem narzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączo- ne". Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia elektronarzędzi lub podłączania do zasilania, gdy wyłącznik jest w pozycji "włączone", może łatwo stać się przyczyną wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, nale
odłączyć wszystkie klucze i narzędzia do
użaczy. Ko-
ży
35
Page 36
POLSKI
regulacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia
do regulacji połączonego z częściami wiru­jącymi elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego
ubrania lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łączenia urzą dzeń odprowadzających i zbierających py
ł, upewnij się, czy są one
przyłączone i właściwie użytkowane. Uży- wanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elek-
tronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Elektrona-
rzędzie, którego pracy nie można kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c. Przed przystą
pieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elek­tronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomie­nia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzę- dziem. Elektronarzędzia obsługiwane przez
osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektro-
narzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszel kie inne elem ent y mog ące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Uszkodzenia należy naprawić przed przystąpieniem do użytkowania. Wiele wypadków spowodowa-
nych jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość ele-
mentów tnących. Zadbane narzędzia tnące,
z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzia, akcesoriów i końcówek
należy używać zgodnie z niniejszą instruk­cją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzia
w sposób niezgodny z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącz-
nie osobom wykwalifi kowanym, używającym identycznych cz
ęści zamiennych. Zapewni to
bezpieczeństwo użytkowania naprawionego urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi - wska­zówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami udarowymi.
 W czasie pracy wiertarkami udarowymi
należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę słuchu.
 Używaj dodatkowych uchwytów dostarczo-
nych razem z narzędziem. Utrata kontroli nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała.
 W czasie pracy, gdy możliwe jest natrafi enie
na ukryte przewody lub kontakt z własnym przewodem zasilającym, należy trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu z prądem może
spowodować pojawienie się napięcia na meta- lowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
 Obrabiany element należy zamocować do
stałej podstawy, na przykład za pomocą zacisków. Trzymanie obrabianego elementu
w ręce lub oparcie o ciało, jest niewystarczające i może stać się przyczyną utraty kontroli nad narzędziem.
 Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, pod-
łodze czy sufi cie, ustal położenie przewodów i rur.
 Unikaj dotykania czubka wiertła bezpośrednio
po wierceniu, ponieważ może być gorący.
 Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniej-
szej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych
36
Page 37
POLSKI
z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
 Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają ograniczone możliwości ruchowe, percepcji lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią prze­szkolone w zakresie obsługi urządzenia.
 Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urzą-
dzeniem.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standar­dową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowa­nych drgań może również s łużyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może przekroczyć podawaną wartość.
Przy okre
ślaniu ekspozycji na wibracje, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytku- jących elektronarzędzia, zgodnie z normą 2002/44/ EC należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Oznaczenia na narzędziu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko zra- nienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycz­nym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie izolowane; dlatego nie ma konieczności sto­sowania dodatkowego uziemienia. Należy zawsze upewniać się, czy napięcie zasilania zgodne jest z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
 Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu Black & Decker.
Wyposażenie
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przycisk blokady wyłącznika
3. Przełącznik lewych / prawych obrotów
4. Przełącznik trybu pracy
5. Uchwyt
6. Ogranicznik głębokości wiercenia (niektóre modele)
7. Dodatkowa rękojeść (niektóre modele)
Rys. B
8. Przycisk ręcznej blokady wrzeciona (tylko uchwyty bezkluczykowe z pojedynczym zaci­skiem)
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się,
czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilająca jest odłączona.
Montaż dodatkowej rękojeści i ogranicznika głębokości wiercenia (Rys. A)
 Obracać zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie nasadzenie uchwytu (7) na przednią część wiertarki, jak na rysunku.
 Ustawić rękojeść w żądanej pozycji.  Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (6)
do otworu, jak na rysunku.
 Nastawić żądaną głębokość wiercenia postę-
pując zgodnie z poniższym opisem.
 Zamocować dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Montaż wiertła
Uchwyt bezkluczykowy z pojedynczym zaci­skiem (Rys. B)
 Otworzyć uchwyt naciskając na przycisk ręcznej
blokady wrzeciona (8) i obracając zacisk (9) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
 Wsunąć trzonek wiertła (12) w uchwyt.  Mocno zacisnąć uchwyt naciskając na przycisk
ręcznej blokady wrzeciona (8) i obracając zacisk zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Uchwyt bezkluczykowy z podwójnym zaciskiem (Rys. C)
 Otworzyć uchwyt odkręcając przednią część
(10) i jednocześnie trzymając drugą ręką część tylną (11).
 Wsunąć trzonek wiertła (12) w uchwyt i mocno
zacisnąć uchwyt.
37
Page 38
POLSKI
Uchwyt kluczykowy (Rys. D)
 Rozchylić uchwyt poprzez obracanie pierścienia
(13) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
 Wsunąć trzonek wiertła (12) w uchwyt.  Kolejno wsuwać kluczyk wiertarski (14) w otwory
z boku uchwytu (15) i zacisnąć uchwyt dokręca- jąc zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Demontaż i wymiana uchwytu (fi g. E)
 Maksymalnie otworzyć uchwyt.  Odkręcić śrubokrętem zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara śrubę blokującą uchwyt.
 Wsunąć klucz sześciokątny do uchwytu i ude-
rzyć młotkiem, jak pokazano na rysunku.
 Wyjąć klucz sześciokątny.  Zdjąć uchwyt wykręcając go w kierunku odwrot-
nym do ruchu wskazówek zegara.
 Aby zamontować uchwyt, należy nakręcić go
na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiec­znego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bez­piecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich:
 Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
 Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
 Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
 Ryzyko uszkodzenia słuchu.  Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdycha-
niem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Eksploatacja
Uwaga! W czasie pracy uwzględnij wydajność
elektronarzędzia. Nie przeciążaj narzędzia. Uwaga! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze czy sufi cie, ustal położenie przewodów i rur.
Wybór kierunku obrotów (Rys. F)
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić prawe obroty (zgodnie z ruchem wskazówek zega­ra). Aby wykręcać wkręty lub wyjąć zaklinowane wiertło, należy używać lewych obrotów (przeciw-
38
nych do ruchu wskazówek zegara).
 Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik lewych / prawych obrotów (3) w lewo.
 Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć prze-
łącznik lewych / prawych obrotów w prawo.
Uwaga! Nie wolno przełączać kierunku obrotów w czasie pracy silnika.
Włączanie udaru
 Do wiercenia w murach, należy ustawić prze-
łącznik trybu pracy (4) w pozycji
 Do wiercenia w innych materiałach, należy
ustawić przełącznik trybu pracy w pozycji
.
.
Regulacja głębokości wiercenia (Rys. G)
 Poluzować dodatkową rękojeść (7) obracając
uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek zega­ra.
 Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (6)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość wiercenia równa jest odległości pomiędzy czub­kiem wiertła a przednim końcem ogranicznika głębokości.
 Zamocować dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Włączanie i wyłączanie
 Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć wyłącz-
nik z regulacją obrotów (1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia przycisku. Ogólna zasada mówi, że przy wiertłach o dużej średnicy stosuje się niskie prędkości obrotowe, a dla mniejszych średnic wierteł, wyższe pręd- kości obrotowe.
 Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu przyci-
sku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu wyłącz- nika z regulacją obrotów. Jest to możliwe tylko przy pełnej prędkości obrotowej, zarówno dla lewych jak i prawych obrotów.
 Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić wyłącz-
nik z regulacją obrotów. Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie ciągłym, należy powtórnie nacisnąć wyłącznik z regulacją prędkości i zwolnić go.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykona­ny z zachowaniem wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Narzędzia Black & Decker zostały zaprojektowane
Page 39
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsłu- gową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować i regularnie je czyścić. Uwaga! Przed wykonywaniem jakichkolwiek czyn­ności konserwacyjnych wyłączyć narzędzie i wyjąć wtyczkę z gniazda.
 Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy
użyciu miękkiej szczotki albo suchej ścierecz- ki.
 Okresowo czyścić obudowę wilgotną ścierecz-
ką. Nie wolno używać preparatów do szorowania ani na bazie rozpuszczalników.
 Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać
z niego gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywa­nego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw domowych.
POLSKI
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiada- nego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wyko­rzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środo­wisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne przepisy mogą zapewniać możliwość se- lektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych z gospodarstw domowych na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, w przypadku zakupu no­wego urządzenia.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i re­cyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawi­ciela serwisowego mogą Państwo otrzymać kon­taktując się z miejscowym biurem Black & Decker, którego adres podany jest w tej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych Black & Decker oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego, dostępne s na stronie internetowej: www.2helpU.com.
39
Page 40
POLSKI
Dane techniczne
CD714RE TYP 1
Napięcie zasilania Vac 230 230 230 230 230 230 230 Pobór mocy W 710 710 710 650 600 650 710 Prędkość
bez obciążenia Maksymalna
średnica wiercenia Stal / betonmm13131313131313 Drewno mm 25 25 25 20 20 20 25 Waga kg 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
-1
0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
min
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745: Ciśnienie akustyczne (L Moc akustyczna (L
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie z udarem w betonie (a
Wiercenie w metalu (a
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
CD714CRE TYP 1
WA
CD714CRES TYP 1
) 98 dB(A), wahania (K) 3 dB(A)
pA
KR604RE TYP 1
KR604CRES TYP 1
) 109 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
) = 17.9 m/s², wahania (K) = 1.5 m/s²
h,ID
) = 3.2 m/s², wahania (K) = 1.5 m/s²
h,D
KR654CRES TYP 1
KR714CRES TYP 1
Firma Black & Decker oświadcza, że opisywane wier- tarki udarowe CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES, speł- niają wymagania norm: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z fi rmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za zestawienie informacji technicznych i sporządza tę deklaracje w imieniu fi rmy Black & Decker.
Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Wielka Brytania 15-02-2010
40
Page 41
POLSKI
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje dla nich doskonałą gwarancję. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposa­żenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedsta-wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyj­nym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urzą- dzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych częś
ci) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwaran-cyj-
nego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwaran­cyjnego ponos i Serwi s. Ws zelkie koszt y związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyj­nego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłu-
żony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowo-dowa-
ne niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szcze- gólności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwaran­cji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, ko­rozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnę
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważ- nień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
trznych;
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa tel.: (22) 862-08-08, faks: (22) 862-08-09
41
Page 42
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša vŕtačka Black & Decker je určená na vŕtanie do dreva, kovu, plastu a muriva a tiež na skrutko­vanie.Tento výrobok je určený len na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Pozorne si prečítajte všetky bezpečnostné varovania a pokyny. Nedo-
držanie uvedených pokynov môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo iné vážne poranenie.
Tieto bezpečnostné varovania a pokyny uscho- vajte pre prípadné ďalšie použitie. Označenie
"elektrické náradie" vo všetkých nižšie uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (obsahuje napájací prívodný kábel) alebo ná­radie napájané batériami (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Pracovný priestor udrž ujte v čistote a dobre
osvetlený. Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí vedú k neho­dám.
b. S elektrickým náradím nepracujte vo výbuš-
ných priestoroch, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. Elektrické náradie je
zdrojom iskrenia, čo môže viesť k vznieteniu prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a nepovolané osoby mimo jeho dosahu.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek spôsobom zástrčku neupravujte. Nepou­žívajte s uzemneným elektrickým náradím žiadne upravené zástrčky. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí
zvýšené nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Pokiaľ do náradia
vnikne voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie náradia, na jeho posúvanie a pri odpájaní náradia od elektrickej siete za neho neťahajte. Dbajte na to, aby sa kábel nedostal do kontaktu s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi a s pohyblivými časťami náradia.
Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvy­šuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predl-
žovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla určeného na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musíte v napájacom okruhu použiť prúdový chránič (RCD). Použitie prúdového
chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím premýš­ľajte. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Vždy použí-
vajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred pripo-
jením k zdroju napätia alebo pred vložením akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia s prstom na
hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vy­pínač náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče môžu byť zachyte-
né rotujúcimi časť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak sa umožní
lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vla­sy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
ami náradia a môžu spôsobiť
42
Page 43
SLOVENČINA
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
pre pripojenie odsávacieho zariadenia a zberných zásobníkov, zaistite ich správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Náradie
bude pracovať lepšie a bezpečnejšie, ak sa bude používať vo výkonnostnom rozsahu, pre ktorý bolo určené.
b. Ak nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslušen-
stva alebo iných pripojených súčastí, pred vykonávaním údržby alebo pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete alebo vyberte akumulátor. Tieto preventívne
bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhod­ného zapnutia náradia.
d. Ak náradie nepoužívate, uložte ho mimo
dosahu detí a zabráňte tomu, aby toto nára­die použili osoby, ktoré nie sú oboznámené s jeho obsluhou alebo s týmto návodom.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie či zaseknutie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okol­nosti, ktoré môžu mať vplyv na chod náradia. Pokiaľ je náradie poškodené, nechajte ho pred použitím opraviť. Mnoho nehôd vzniká
v dôsledku nedostatočnej údržby náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa menej zanášajú a lepšie sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôso- bom určeným daným typom náradia. Berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia na
iné účely, než na aké je určené, môže byť ne­bezpečné.
5. Opravy a. Zverte opravu Vášho náradia iba osobe s prí-
slušnou kvalifi káciou, ktorá bude používať výhradne originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné poky-
ny pre vŕtačky a vŕtačky s príklepom
 Pri vŕtaní s príklepom použite vhodnú ochra-
nu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť
stratu sluchu.
 Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
 Pri pracovných operáciách, pri ktorých by
mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vo- dičmi alebo s vlastným prívodným káblom, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
 Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovné-
mu stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo jeho
pritlačenie k telu nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
 Pred vŕtaním otvorov do muriva, podláh alebo
stropov najskôr skontrolujte polohu skrytých elektrických vedení a potrubí.
 Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte hrotu
vrtáka - môže byť horúci.
 Použitie tohto výrobku je popísané v tomto
návode. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporučené v tom- to návode, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
 Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmys­lovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ tieto osoby nepracujú pod dohľadom, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
 Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s náradím
nehrali.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a v prehlásení o zhode bola meraná v súla­de so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnáva-
43
Page 44
SLOVENČINA
nie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá na predbežné stanovenie doby práce s týmto výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej hodnote vyššia.
Pri stanovení dĺžky vystavenia sa vibráciám z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia s pri­hliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako aj času, počas ktorého je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôso ­benia úrazu si užívateľ musí prečítať tento návod na použitie.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie zemniaceho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
 Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo v autorizovanom servise Black & Decker, aby sa zabránilo spô­sobeniu úrazu elektrickým prúdom.
Popis
1. Vypínač s reguláciou otáčok
2. Poistné tlačidlo
3. Prepínač pravého/ľavého chodu
4. Volič režimu vŕtania
5. Skľučovadlo
6. Hĺbkový doraz (nie pri všetkých modeloch)
7. Bo čná rukoväť (nie pri všetkých modeloch)
Obr. B
8. Zaisťovacie tlačidlo hnacieho hriadeľa (iba pri rýchloupevňovacom skľučovadle s jednou objímkou)
Nastavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je ná-
radie vypnuté a či je prívodný kábel odpojený zo zásuvky.
Upevnenie bočnej rukoväti a hĺbkového dorazu (obr. A)
 Otáčajte rukoväťou proti smeru pohybu hodino-
vých ručičiek, pokiaľ nepôjde bočná rukoväť (7) nasunúť na prednú časť náradia ako je uvedené na obrázku.
 Otočte bočnú rukoväť do požadovanej polohy.  Zasuňte hĺbkový doraz (6) do príslušného otvoru
ako je uvedené na obrázku.
 Nastavte hĺbku vŕtania podľa nižšie uvedeného
postupu.
 Dotiahnite bočnú rukoväť otáčaním držadla
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Upínanie vrtáku
Rýchloupevňovacie skľučovadlo s jednou ob­jímkou (obr. B)
 Otvorte skľučovadlo stlačením zaisťovacieho
tlačidla hnacieho hriadeľa (8) a otáčaním objímky (9) proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
 Vložte upínaciu stopku nástroja (12) do skľučo-
vadla.
 Stlačením zaisťovacieho tlačidla hnacieho
hriadeľa (8) a otáčaním objímky v smere pohybu hodinových ručičiek pevne dotiahnite skľučo- vadlo.
Rýchloupevňovacie skľučovadlo s dvoma ob­jímkami (obr. C)
 Pri otváraní skľučovadla jednou rukou otáčajte
jeho prednú časť (10) a druhou rukou pridržujte jeho zadnú časť (11).
 Vložte do skľučovadla upínaciu stopku pra-
covného nástroja (12) a skľučovadlo pevne dotiahnite.
Skľučovadlo s kľúčikom (obr. D)
 Otvorte skľučovadlo otáčaním objímky (13) proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
 Vložte upínaciu stopku nástroja (12) do skľučo-
vadla.
 Vložte kľúčik (14) do niektorého z bočných
otvorov (15) na boku skľučovadla a otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek skľučo- vadlo pevne dotiahnite.
Vybratie a nasadenie skľučovadla (obr. E )
 Roztvorte čeľuste skľučovadla čo najviac.  Pomocou skrutkovača uvoľnite v smere pohybu
hodinových ručičiek montážnu skrutku skľučo- vadla, ktorá je vo vnútri skľučovadla.
 Do skľučovadla upnite šesťhranný kľúč a udrite
doňho kladivom tak, ako je znázornené na ob­rázku D.
44
Page 45
SLOVENČINA
 Vyberte kľúč zo skľučovadla.  Otáčaním proti smeru pohybu hodinových ruči-
čiek skľučovadlo vyskrutkujte.
 Ak chcete skľučovadlo znovu namontovať, na-
skrutkujte ho na hriadeľ a zaistite ho montážnou skrutkou.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varova­niach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď. Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
 Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
 Zranenia spôsobené pri výmene dielov, pracov-
ného nástroja alebo príslušenstva.
 Zranenia spôsobené dlhodobým použitím nára-
dia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
 Poškodenie sluchu.  Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlast-
ným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia. Varovanie! Pred vŕtaním otvorov do muriva, podláh alebo stropov najskôr skontrolujte polohu skrytých elektrických vedení a potrubí.
symbolom
.
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. G)
 Otáčaním proti smeru pohybu hodinových ruči-
čiek uvoľnite bočnú rukoväť (7).
 Nastavte hĺbkový doraz (6) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá vzdialenosti medzi hrotom vrtáku a prednou časťou hĺbkového dorazu.
 Pritiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Zapnutie a vypnutie
 Ak chcete náradie zapnúť, stlačte hlavný vy-
pínač s reguláciou otáčok (1). Otáčky náradia závisia na intenzite stlačenia tohto vypínača. Všeobecne používajte nižšie otáčky pre väčšie priemery vrtákov a vyššie otáčky pre menšie priemery.
 Plynulý chod zvolíte stlačením zaisťovacieho
tlačidla (2) a uvoľnením vypínača. Táto funkcia je k dispozícii iba pre maximálne otáčky pri pravom i ľavom chode.
 Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite vypínač
s reguláciou otáčok. Ak chcete vypnúť náradie, ktoré pracuje v režime nepretržitého chodu, stlačte znovu vypínač s reguláciou otáčok a uvoľnite ho.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od použitého príslu­šenstva. Príslušenstvo Black & Decker a Piranha je vyrobené podľa najprísnejších noriem a zvyšuje výkon Vášho náradia. Pomocou tohto príslušen­stva dosiahnete s Vaším náradím tie najlepšie výsledky.
Voľba smeru otáčania (obr. F)
Pri vŕtaní a doťahovaní skrutiek nastavte pravý chod (otáčanie v smere hodinových ručičiek). Pre povoľovanie skrutiek a uvoľňovanie zablokovaných nástrojov používajte otáčanie ľavý chod (proti smeru pohybu hodinových ručičiek).
 Ak chcete zvoliť smer otáčania dopredu, posuň-
te prepínač pravého /ľavého chodu (3) smerom doľava.
 Ak chcete zvoliť spätný chod, presuňte prepínač
chodu smerom doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania za chodu motora.
Voľba režimu vŕtania
 Pri vŕt aní do muriva nastavte voli č režimu vŕtania
(4) do polohy označenej symbolom
 Pri vŕtaní do ostatných materiálov a pri skrutko-
.
vaní nastavte volič režimu do polohy označenej
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované tak, aby pracovalo čo najdlhšie s minimálnymi ná- rokmi na údržbu. Pravidelná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezprob­lémovú prevádzku. Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradie vypnite a odpojte kábel od siete.
 Pravidelne čistite vetracie otvory náradia pomo-
cou mäkkej kefky alebo suchej handričky.
 Pravidelne čist ite kr yt motora vlhkou handr ičkou.
Nepoužívajte na čistenie abrazívne prostriedky ani rozpúšťadlá.
 Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia.
45
Page 46
SLOVENČINA
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť vyhodený do bežného domáceho odpadu.
Jedného dňa zistíte, že Váš výrobok Black & Decker musíte vymeniť alebo ho u ž nebud ete ďalej používať. V tomto prípade myslite na ochranu životného pro­stredia a nevyhadzujte prístroj do domáceho odpa­du. Zlikvidujte tento výrobok v triedenom odpade.
Triedený odpad umož ňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a zni­žuje spotrebu surovín.
Pri zakúpení nových výrobkov Vám miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo predajne poskyt­nú informácie o správnej likvidácii elektroodpadov z domácnosti.
Firma Black & Decker poskytuje službu bezplatnej recyklácie výrobkov Black & Decker a akumulátorov po skončení ich životnosti. Ak chcete získať výho­dy tejto služby, odovzdajte, prosím, Vaše náradie akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto Vášho najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker sa dozviete na adrese uvedenej na zadnej strane tohto návodu. Zoznam servisných stredísk Black & Decker a podrobnosti o popredaj­nom servise nájdete taktiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
46
Page 47
SLOVENČINA
Technické údaje
CD714RE TYP 1
Napätie V 230 230 230 230 230 230 230 Príkon W 710 710 710 650 600 650 710 Otáčky naprázdno min Maximálny priemer
vrtáku Oceľ/betón mm 13 13 13 13 13 13 13 Drevo mm25252520202025 Hmotnosť kg 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
-1
0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu (a
vŕtanie do kovu (a
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
NARIADENIE PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že produkty popísané v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte prosím spoločnosť Black & Decker na nasledujúcej adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto prehlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt Viceprezident pre spotrebiteľskú techniku Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 15-02-2010
09
Záruka
Spoločnosť Black & Decker dôveruje kvalite svojho vlastného náradia a poskytuje kupujúcemu mimoriadnu záruku. Táto záruka je nadštandardná a v žiadnom prípade nepoškodzuje Vaše zákonné práva. Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
CD714CRE TYP 1
h,D
CD714CRES TYP 1
) 98 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
pA
) 109 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,9 m/s², odchýlka (K) = 1,5 m/s²
h,ID
KR604RE TYP 1
KR604CRES TYP 1
) = 3,2 m/s², odchýlka (K) = 1,5 m/s²
Ak sa na výrobku Black & Decker objavia, v priebehu 24 mesiacov od zakúpenia, akékoľvek materiálové či výrobné chyby, garantujeme, v snahe o minimalizovanie Vašich starostí, bezplatnú výmenu chybných dielcov, opravu alebo výmenu celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
 Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho prenájmu.
 Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
 Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.  Neboli vykonávané opravy výrobku inými
osobami než pracovníkmi značkového servisu Black & Decker.
Pri uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi alebo servisnému stredisku predložiť doklad o nákupe výrobku. Miesto Vašej najbližšej autorizovanej servisnej pobočky Black & Decker sa dozviete na príslušnej adrese uvedenej na zadnej strane tejto príručky. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej adrese: www.2helpU.com
Navštívte našu internetovú adresu www.blackanddecker. sk a zaregistrujte si Váš výrobok Black & Decker. Budete tak mať neustále prehľad o nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie o značke Black & Decker a o našom výrobnom programe získate na internetovej adrese
www.blackanddecker. sk
KR654CRES TYP 1
KR714CRES TYP 1
47
Page 48
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша дрель Black & Decker предназначена для сверления отверстий в древесине, металле, пластмассе, кирпичной кладке, а также для за­ворачивания саморезов. Данный инструмент предназначен только для бытового использо­вания.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Не-
соблюдение всех перечисленных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их даль­нейшего использования. Тер минЭлектроинс-
трумент“ во всех приведенных ниже относится к Вашему сетевому (с кабелем) элек­троинструменту или аккумуляторному (беспро­водному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение рабочего места может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспла­меняющихся
В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто­ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке няйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсе­ли-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод зазем-
. Ни в коем случае не видоизме-
жидкостей, газов или пыли.
указаниях
ления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения элект­рическим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта с
заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Используйте электрический кабель в ус-
тановленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягива­ния его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и сма­зочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или
запутанный кабель увеличивает риск пора­жения электрическим током.
e. При работе с
открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду­хе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здра­вым смыслом. Не используйте электро­инструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроин­струментами может привести травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда на-
электроинструментом на
током.
к серьезной
48
Page 49
РУССКИЙ ЯЗЫК
девайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумных наушников, значитель­но снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выклю­чатель находится в чено”. Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя и не под­ключайте к сетевой розетке электроинс­трумент, выключатель которого установлен в положение “включено”, это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя рав- новесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод­ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инс­трумента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в дви­жущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен уст-
ройством сбора и удаления пыли, убеди­тесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно снижает несчастного случая, связанного с запылен­ностью рабочего пространства.
положениивыклю-
волосы, одежда
риск возникновения
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуля­торную батарею перед регулированием, заменой принадлежностей или при хра­нении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинс­трументом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинс­трумента, воздействующих на его работу.
используйте неисправный электро-
Не инструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточ­ного технического ухода за электроинстру­ментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлеж-
ности с острыми кромками позволяют избе­жать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и ным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуа­цию.
включения или выключе-
месте
насадки в соответствии с дан-
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна­чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
5. Техническое обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро­ванными специалистами с использова­нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро­инструмента
в дальнейшей эксплуатации.
49
Page 50
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры бе-
зопасности при работе дрелями и удар­ными дрелями.
 При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
 При работе пользуйтесь дополнительны-
ми рукоятками, прилагающимися к инс­трументу. Потеря контроля над инструмен-
том может привести к тяжелой травме.
 Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых крепежная деталь может соприкасаться со скрытой проводкой или собственным кабелем. Контакт крепежных
элементов с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность пораже­ния оператора электрическим током.
 Используйте тиски или другие приспосо-
бления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только на не­подвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо­ром в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабаты­ваемой деталью.
 Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие электропроводки и трубопроводов.
 Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так как он может быть горячим.
 Назначение прибора описывается в дан-
ном руководстве по эксплуатации. Ис­пользование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчаст­ному случаю и/или повреждению личного имущества.
Безопасность посторонних лиц
 Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так­же детьми и неопытными лицами допуска­ется только под контролем ответственного за их безопасность лица.
 Не позволяйте детям играть с электроинс-
трументом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни­ческих характеристиках инструмента и деклара­ции соответствия, были измерены в соответс­твии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении харак­теристик различных инструментов. Приведен­ные значения уровня вибрации могут также использоваться для
предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздейс- твия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным инстру­ментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про­цессе
работы электроинструменты, необходи­мо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, и время, когда он работает без нагрузки, а также время его за­пуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру- ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать вели­чине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
 Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
50
Page 51
РУССКИЙ ЯЗЫК
Составные части
1. Клавиша пускового выключателя с регули­ровкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения (реверса)
4. Переключатель режимов сверления
5. Зажимной патрон
6. Ограничитель глубины сверления (не во всех моделях)
7. Боковая рукоятка (не во всех моделях)
Рис. В
8. Кнопка ручной блокировки шпинделя (только в моделях с быстрозажимным патроном)
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что электроинструмент выключен и отсоединен от электросети.
Установка боковой рукоятки и ограничителя глубины сверления (Рис. A)
 Поворачивайте ручку в направлении против
часовой стрелки до тех пор, пока боковая ру­коятка (7) не надвинется на свое посадочное место на корпусе электроинструмента, как показано на рисунке.
 Повернув боковую рукоятку, установите ее
в необходимое положение.
 Вставьте ограничитель глубины сверления
(6) в крепежное отверстие, как показано на рисунке.
 Установите глубину сверления, как описано
ниже.
 Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в направлении по часовой стрелке.
Установка сверла или насадки­отвертки
Быстрозажимной патрон (Рис. В)
 Откройте патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и вращая зажим­ное кольцо (9) в направлении против часо­вой стрелки.
 Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).  Затяните патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и вращая за­жимное кольцо в направлении по часовой стрелке до упора.
Быстрозажимной патрон с двумя зажимны­ми кольцами (Рис. С)
 Раскройте патрон, одной рукой поворачивая
его переднюю часть (10), а другой придер-
живая заднюю часть (11). Вставьте в патрон хвостовик насадки (12) и надежно затяните патрон.
Ключевой зажимной патрон (Рис. D)
 Раскройте зажимной патрон, вращая за-
жимное кольцо (13) в направлении против часовой стрелки.
 Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).  Вставьте ключ (14) в каждое из трех отвер-
стий (15), расположенных на боковой части зажимного патрона, и затяните патрон, по­ворачивая ключ в направлении по часовой стрелке.
Снятие и установка зажимного патрона (Рис. Е)
 Максимально раскройте зажимной патрон.  Выньте стопорный винт, находящийся
в патроне, открутив его по часовой стрелке с помощью отвертки.
 Зажмите в патроне ключ-шестигранник
и ударьте по нему молотком, как показано на рисунке.
 Выньте ключ.  Снимите зажимной патрон, поворачивая его
в направлении против часовой стрелки.
 Чтобы установить патрон, привинтите его на
шпиндель и закрепите с помощью стопорно­го винта.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
 Тр авмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
 Риск получения травмы во время смены де-
талей электроинструмента, пильных дисков или насадок.
 Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмен­та. При использовании инструмента в те­чение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
 Ухудшение слуха.  Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с электроинстру-
51
Page 52
РУССКИЙ ЯЗЫК
ментом (например, при распиле древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента. Внимание! Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах или потолках, проверьте нали­чие электропроводки и трубопроводов.
Выбор направления вращения (Рис. F)
Выполняйте сверление и заворачивание са­морезов, установив направление вращения вперед (по часовой стрелке). Для выкручивания саморезов или извлечения заклинившего свер­ла, устанавливайте реверс часовой стрелки).
 Для установки вращения вперед перемес-
тите переключатель направления вращения (3) влево.
 Для установки реверса сдвиньте переклю-
чатель направления вращения вправо.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте на- правление вращения при работающем электро­двигателе!
Выбор режима работы
 Для сверления в кирпичной кладке устано-
вите переключатель режимов сверления (4) в позицию
 Для сверления других материалов, а также
.
для заворачивания саморезов установите переключатель режимов сверления в по-
зицию
.
Установка глубины сверления (Рис. G)
 Ослабьте боковую рукоятку (7), поворачивая
ее ручку в направлении против часовой стрелки.
 Установите ограничитель глубины сверле-
ния (6) на необходимую глубину. Максималь­ная глубина сверления равна расстоянию между острием сверла и передним торцом ограничителя глубины сверления.
 Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в направлении по часовой стрелке.
(вращение против
 Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку блокировки пускового выключателя (2) и отпустите клавишу пускового выклю­чателя. Эта функция работает только при максимальной частоте вращения в любом направлении.
 Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для вы­ключения непрерывного режима работы инструмента снова нажмите и отпустите клавишу пускового выключателя.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинстру­мента напрямую зависит от используемых при­надлежностей. Принадлежности Black & Decker и Piranha изготовлены в соответствии с самыми высокими стандартами качества и способны увеличить производительность Вашего элек­троинструмента. Используя эти принадлеж­ности, Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увели­чивается при правильном уходе и регулярной чистке. Внимание! Перед любыми видами работ по тех- ническому обслуживанию выключайте инстру­мент и отключайте его от источника питания.
 Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия Вашего инструмента мягкой щеткой или сухой тканью.
 Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив­ные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
 Регулярно раскрывайте патрон (при нали-
чии) и вытряхивайте из него всю накопив­шуюся пыль.
Защита окружающей среды
Включение и выключение
 Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя с регули­ровкой скорости (1). Скорость инструмента зависит от глубины нажатия клавиши вы­ключателя. Принято использовать малые частоты вращения для сверл большого диа­метра и, соответственно, большие частоты вращения для сверл малого диаметра.
52
Раздельный сбор. Данное изделие не­льзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш элек­троинструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изде­лие в специальный приемный пункт.
Page 53
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позво­ляет пускать их в переработку и пов­торно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от за­грязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете сдавать их в торговом
РУССКИЙ ЯЗЫК
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
53
Page 54
РУССКИЙ ЯЗЫК
Технические характеристики
CD714RE ТИП 1
Напряжение питания
Потребляемая
В перем.
230 230 230 230 230 230 230
тока
Вт 710 710 710 650 600 650 710
мощность Число
об/мин. 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
оборотов х. х Максимальный
диаметр сверле­ния:
Металл/бетон мм 13 13 13 13 13 13 13 Дерево мм 25 25 25 20 20 20 25 Вес кг 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (L
Акустическая мощность (L
CD714CRE ТИП 1
CD714CRES ТИП 1
) 98 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
pA
) 109 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
WA
KR604RE ТИП 1
KR604CRES ТИП 1
KR654CRES ТИП 1
KR714CRES ТИП 1
Суммарная вибрация (по трем осям) в соответствии с EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (a
Сверление в металле (a
h,ID
) = 3.2 м/с2, погрешность (K) = 1.5 м/с
h,D
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУ-
ДОВАНИЮ
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker заявляет, что продукты, обо­значенные в разделе «Техничес ки е характери­стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, ука­занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени
фирмы Black & Decker.
) = 17.9 м/с2, погрешность (K) = 1.5 м/с
2
2
Kевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового проектиро­вания
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 15-02-2010
54
Page 55
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко­качественного изделия BLACK & DECKER и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия установленный в соответствии с Законом
О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2.
Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
адреса и телефоны
настоящих гарантийных
- 5 лет (минимальный,
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На
6.4. На неисправности, возникшие в результате
принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
изделия относятся, помимо прочих:
55
Page 56
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш дриль виробництва компанії Black & Decker був розроблений для свердління
деревини, металу, пластику та цегли, а також для використання в якості викрутки. Цей ін­струмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Неви-
конання всіх інструкцій, що наведені нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації в подальшому. Термі н "електрич-
ний інструмент" в усіх попередженнях, перера­хованих нижче, стосується використовуваних вами інструментів, що енергоспоживання або акумуляторів.
працюють від мережі
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологос- ті. Вода, що потрапляє
мент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте шнур для переносу, витягнення або відключення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Ушкоджений або заплутаний шнур
підвищує ризик ураження електричним стру­мом.
При використанні електричного ін-
e.
струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах під­вищеної вологості, використовуйте жив­лення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження
електричним струмом.
в електричний інстру-
1. Безпека на робочому місці a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного ви­падку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в присутності вогненебез­печних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під
час використання інструменту. Відволі-
кання уваги під час роботи може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів з заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки
розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик ураження електричним струмом збільшується.
можуть
та
3. Особиста безпека a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек­тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апа­рату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переко-
найтеся, що вмикач знаходиться в позиції "Вимкнено" перед мент в мережу живлення або підключати його до акумулятора та переносити інструмент. Перенос електричних інстру-
ментів, не відпускаючи пальця з вимикача, або ввімкнення електричного інструменту з перемикачем в позиції "Ввімкнено" може призвести до нещасного випадку.
тим, як вмикати інстру-
травм.
56
Page 57
УКРАЇНСЬКА
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди підтримуй-
те правильну постановку ніг та рівновагу.
Це дозволяє тримати електричний інстру­мент під кращим контролем в
несподіваних
ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдя-
гайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей. Вільний одяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що
вони правильно
підключені та використовуються. Ви-
користання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що по­в’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з електричним
інструмен-
том.
b. Не використовуйте електричний інстру-
мент, вмикач якого не вмикає та не вими- кає його. Будь-який електричний інструмент,
який не може управлятися вмикачем, є не­безпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або витягніть акумулятор перед тим, як робити будь-які налаштування,
зміни додаткового обладнання, чи зберігання інструменту. Ці профілактичні заходи змен-
шують ризик випадкового запуску електрич­ного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями використовува­ти електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими ко­ристувачами.
e. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
вирівнювання або заїдання рухомих де­талей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електрич­ного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте механізований інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслу­говування.
f.
Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
Використовуйте електричний інстру-
g.
мент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу електричних інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може при­звести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування a. Надавайте ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спе­ціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові поперед-
ження з техніки безпеки для дрилі та ударної дрилі
 Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем. Шум може викликати втрату слуху.
 Використовуйте додаткові ручки, що на-
даються з інструментом. Втрата контролю над інструментом може викликати травми.
 Тримайте електричні інструменти за
ізольовану поверхню при виконанні операцій, при яких ріжуча поверхня може торкнутися схованих проводки або влас­ного кабелю. Контакт кріпильних елементів
з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом.
 Використовуйте затискач або інший спо-
сіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування
57
Page 58
УКРАЇНСЬКА
заготовки в руках або притискання її до тіла робить положення заготовки нестійким та може призвести до втрати контролю.
 Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не розта­шована електрична проводка та труби.
 Уникайте контакту з кінцем свердла відразу
після свердління, тому що він може бути гарячим.
 Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання аксесуа­рів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомен­даціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або по­шкодження майна.
Безпека сторонніх людей
 Цей інструмент не призначений для ви-
користання людьми (включаючи дітей) з недостатніми фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або з недо­статнім досвідом або знаннями, за винятком ситуацій, коли вони працюють під контролем або отримали відповідні інструкції щодо ви­користання пристрою від відповідального за їх безпеку.
 Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з до­триманням стандартних методів тестування, наданих в EN 60745, та їх можна використовува­ти для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час ви- користання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів ви­користання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення за­ходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб за­хистити людей, що регулярно використовують інструменти в
роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інстру­менту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інстру­мент вимкнено та коли він знаходиться в ре-
жимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Наклейки на інструментах
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним. За­вжди перевіряйте, що джерело живлен­ня відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даними.
 Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в офі­ційному сервісному центрі Black & Decker для уникнення небезпечних ситуацій.
Деталі
1. Перемикач змінної швидкості
2. Кнопка блокування
3. Кнопка реверсу
4. Вибір режиму свердління
5. Затискний патрон
6. Обмежувач глибини (не в усіх моделях)
7. Бокова ручка (не в усіх моделях)
мал. B
8. Кнопка ручного блокування шпинделя (лише для патронів з одним затискачем, що не ви­магають ключа)
Зборка
Попередження! Перед зборкою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення бокової ручки та обмежувача глибини (мал. A)
 Поверніть затискач проти годинникової
стрілки так, щоб бокова ручка (7) була вста­новлена на передню частину інструменту.
 Поверніть бокову ручку в необхідну пози-
цію.
 Встановіть обмежувач глибини (6) в монтаж-
ний отвір, як показано на рисунку.
 Встановіть глибину свердління, як описано
нижче.
 Затягніть бокову ручку, повернувши затискач
за годинниковою стрілкою.
58
Page 59
УКРАЇНСЬКА
Встановлення біт
Патрон без ключа з одним затискачем (мал. B)
 Відкрийте патрон, натиснувши на кнопку
ручного блокування шпинделя (8) та по­вертаючи затискач (9) проти годинникової стрілки.
 Вставте шпиндель (12) в затискний патрон.  Міцно затягніть патрон, натиснувши на
кнопку ручного блокування шпинделя (8) та повертаючи затискач за годинниковою стрілкою.
Патрон з двома затискачами без ключа (мал. C)
 Відкрийте патрон, повертаючи передню час-
тину (10) однією рукою та утримуючи задню частину (11) другою рукою.
 Вставте хвостовик біти (12) в патрон та добре
затягніть.
Затискний патрон з ключем (мал. D)
 Відкрийте затискний патрон, повертаючи
втулку (13) за годинниковою стрілкою.
 Вставте шпиндель (12) в затискний патрон.  Вставте ключ патрона (14) в кожний отвір
(15) з бокової сторони патрону та повертайте за годинниковою стрілкою, доки він не буде добре затиснений.
Зняття та установка затискного патрона (мал. Е)
 Відкрийте патрон, як можна ширше.  Зніміть стопорний гвинт патрона, розташо-
ваний в патроні, повертаючи його за годин­никовою стрілкою за допомогою викрутки.
 Закріпіть торцевий ключ в затискному
патроні та вдарте по ньому молотком, як показано.
 Зніміть торцевий ключ.  Зніміть патрон, повернувши його проти го-
динникової стрілки.
 Щоб знов встановити патрон, прикріпіть
його до шпинделя та закріпіть за допомогою стопорного гвинта патрону.
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути при використанні інструменту, який не включено до наведених попереджень з техніки безпеки. Ці ризики можуть виникнути через невірне використання, тривале використання, тощо. Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
безпеки та використання
залишкових ризиків. Сюди належать:
 Тр авми через контакт з деталями, що руха-
ються/обертаються.
 Тр авми при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
 Тр авми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви.
 Пошкодження слуху.  Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні ін­струменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП).
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати
зі своєю швидкістю. Не перевантажуйте його. Попередження! Перед свердлінням стін, під- логи та стелі переконайтесь, що в цьому місці не розташована електрична проводка та труби.
Вибір напрямку обертання (мал. F)
Для свердління та закручування шурупів вико­ристовуйте обертання вперед (за годинниковою стрілкою). Для відкручування гвинтів та вида­лення (проти годинникової стрілки) обертання.
 Щоб обрати обертання вперед, натисніть на
 Щоб обрати обертання назад, натисніть на
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок обертання, коли мотор працює.
Вибір режиму свердління
 При використанні функції свердління в цеглі
 Для свердління в інших матеріалах та для
Встановлення глибини свердління (мал. G)
 Звільніть бокову ручку (7),повертаючи три-
 Встановіть обмежувач глибини (6) на необ-
 Затягніть бокову ручку, повернувши затискач
Вмикання та вимикання
 Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
затиснених біт використовуйте зворотне
кнопку реверсу (3) вліво.
кнопку реверсу вправо.
встановіть селектор вибору режиму сверд­ління (4) в позицію
.
використання функції шурупокрута встано­віть селектор вибору режимів в позицію
.
мач проти годинникової стрілки.
хідну позицію. Максимальна глибина сверд­ління дорівнює відстані між кінцем свердла та переднім краєм обмежувача глибини.
за годинниковою стрілкою.
59
Page 60
УКРАЇНСЬКА
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість інструменту залежить від того, наскільки сильно ви натиснете на перемикач. Загаль­ним правилом є використання невеликих швидкостей для свердління за допомогою свердел великих діаметрів та використання більших швидкостей для свердління за до­помогою свердел менших діаметрів.
 Для безперервної роботи натисніть на кноп-
ку блокування (2) та відпустіть перемикач змінної швидкості. Ця функція доступна лише при повній швидкості в прямому та зворотному режимах.
 Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере-
микач змінної швидкості. Щоб вимкнути інструмент при безперервній роботі, натис­ніть на перемикач змінної швидкості знов та відпустіть його.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які ви використо­вуєте. Витратні матеріали виробництва фірм Black & Decker та Piranha розроблені з дотри­манням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання вашого інструменту. Використовуючи ці аксе­суари, ви отримаєте максимальну ефективність від вашого інструменту.
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми Black & Decker має бути замінено, або він Вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збору.
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє повторно переро­бляти та використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити за­бруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муні­ципальних місцях для збору сміття або продав­цями при покупці нового обладнання
.
Компанія Black & Decker має можливість для збору та переробки продуктів власного ви­робництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, по­верніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії Black & Decker призначений для роботи протягом
довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Постійна задовільна робота залежить від пра­вильного догляду за інструментом та регулярної очистки. Попередження! Перед проведенням технічного обслуговування, вимкніть інструмент та від’єд­найте його від розетки.
 Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку чи суху ганчірку.
 Регулярно очищуйте корпус мотору вологою
ганчіркою. Не використовуйте абразивні засоби та очищаючі засоби, що містять роз­чинники.
 Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з серед­ини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього середовища
Ви можете знайти місцезнаходження найближ­чого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом
компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
60
Page 61
УКРАЇНСЬКА
Технічні дані
CD714RE ТИП 1
Вхідна напруга Вac 230 230 230 230 230 230 230 Вхідна потужність Вт 710 710 710 650 600 650 710 Швидкість без
навантаження Максимальна гли-
бина свердління
Сталь/бетон mm 13 13 13 13 13 13 13 Дерево mm 25 25 25 20 20 20 25 Вага кг 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
-1
0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800
хв
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L
Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745:
Ударне свердління бетону (a
свердління металу (a
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в розділі “Технічн і дані” відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1
CD714CRE ТИП 1
pA
CD714CRES ТИП 1
KR604RE ТИП 1
KR604CRES ТИП 1
) 98 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
) 109 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
) = 17,9 м/с², похибка (K) = 1,5 м/с²
h,ID
) = 3,2 м/с², похибка (K) = 1,5 м/с²
h,D
KR654CRES ТИП 1
KR714CRES ТИП 1
Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії Black & Decker за наступною адресою або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від компанії Black & Decker
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt) Віце-президент з глобальних розробок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
15-02-2010
61
Page 62
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії Black & Decker та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та
заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не
використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобовязання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та обємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
до авторизованих сервісних
побутове
інструкції
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
До безумовних ознак
параметрів
Блек енд Декер Гмб Х , Блек енд Декер Штрассе, 40, 65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
62
Page 63
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker matkabınız ahşap, metal, plastik ve duvar delme işleri ve ayrıca vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarı ları nı ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimat-
ların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bak­mak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
“elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalı şma alanını temiz ve aydı nlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortam­larda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdı r. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut tema­sından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski var­dır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
nız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. ı
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım ay­gıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığını z işe yoğunlaşı n ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parças yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığını z üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığın- da daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
ına takılı kalmış bir anahtar kişisel
k havada kullanıma uygun
mı
63
Page 64
TÜRKÇE
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. ğmeyle kontrol edile-
meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesin­de şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanıma- yan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmas
ını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir etti­rin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mut­laka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dış
ındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5. Servis a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muha-
faza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için
ek güvenlik talimatları.
 Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
 Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel yara-
lanmalara neden olabilir.
 Bağlantı parçalarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun.Bağlantı parça-
larının «akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
 Üzerinde çalıştığı nız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetme­nize yol açabilir.
 Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce
kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
 Delme işleminin hemen ardından matkap ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
 Kullanı m amacı bu kullanı m kı lavuzunda
ıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
 Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiş- tir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
 Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belir­tilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma ya- parken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan ça­lışanları korumak amacıyla 2002/44/EC taraf
ından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil
64
Page 65
TÜRKÇE
olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değer­lendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulun­maktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etike- tinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
 Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşması-
nı önlemek için üretici ya da yetkili Black & Dec­ker Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. İleri/geri sürgüsü
4. Delme modu seçicisi
5. Mandren
6. Derinlik çubuğu (her modelde bulunmayabilir)
7. Yan kol (her modelde bulunmayabilir)
Şekil B
8. Manüel mil kilidi düğmesi (sadece tek kovanlı anahtarsız mandrenlerde)
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve şinin çekil-
miş olduğundan emin olun.
Bir matkap veya tornavida ucunun takılması
Tek kovanlı anahtarsız mandren (Şekil B)
 Manüel mil kilidi düğmesine (8) basarak ve kova-
nı (9) saatin ters yönünde döndürerek mandreni açın.
 Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun.  Manüel mil kilidi düğmesine (8) basarak ve
kovanı (9) saat yönünde döndürerek mandreni sonuna kadar sıkın.
Çift kovanlı anahtarsız mandren (fi g. C)
 Bir elinizle arka kısmı (11) tutar ken diğer elinizle
ön kısmı (10) çevirerek mandreni acın.
 Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun ve mand-
reni sonuna kadar sıkın.
Anahtarlı mandren (Şekil D)
 Kovanı (13) saatin tersi yönde çevirerek mand-
reni açın.
 Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun.  Mandren anahtarını (14) mandrenin yan tara-
fındaki her bir deliğe (15) yerleştirin ve sıkışana kadar saat yönünde döndürün.
Mandrenin çıkarı lması ve yeniden takılması (Şekil E)
 Mandreni mümkün olduğunca açın.  Mandrenin içindeki tutucu vidayı çıkarmak için,
bir tornavidayla saat yönünde döndürün.
 Mandrenin içine bir Alyan anahtarı takarak sıkın
ve gösterildiği gibi bir çekiçle anahtara vurun.
 Alyan anahtarını çıkarın.  Mandreni saat yönünün tersine döndürerek
çıkarın.
 Mandreni tekrar takmak için, onu milin üzerine
vidalayın ve mandren tutucu vidayla sabitleyin.
Yan kol ve derinlik çubuğunun takılması (Şe- kil A)
 Tut amağı, yan kol (7) resimde gösterildiği gibi
aletin ön kısmının üzerine kaydırabilir duruma gelene kadar saatin ters yününde çevirin.
 Yan kolu istediğiniz konuma çevirin.  Derinlik çubuğunu (6) resimde gösterildiği gibi
montaj deliğine takın.
 Delme derinliğini aşağıda açıklandığı şekilde
ayarlayın.
 Tut amağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir. Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
 Aletin dönen ve hareket eden parçalarına do-
kunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
 Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
 Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun süre­lerle kullanacaksanız düzenli olarak çalı şmanıza ara verin.
65
Page 66
TÜRKÇE
 Duyma bozukluğu.  Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalı şırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin. Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Dönme yönünün seçilmesi (Şekil F)
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmış bir matkap ucunu çıkartmak için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi kullanın.
 İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(3) sola itin.
 Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
Uyarı! Dönme yönünü kesinlikle motor çalışır du- rumdayken değiştirmeyin.
Delme modunun seçilmesi
 Duvarı delmek için, delme modu seçicisini (4)
konumuna ayarlayın.
 Diğer mater yalleri de lmek ve vida takıp sökmek
için delme modu seçicisini
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil G)
 Tut amağı saatin tersi yönde çevirerek yan kolu
(7) gevşetin.
 Derinlik çubuğunu (6) istediğiniz konuma
ayarlayın. Maksimum delme derinliği, matkap ucunun uç kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu arasındaki mesafeye eşittir.
 Tut amağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
ılması ve kapatılması
 Aleti açmak için, değişken hız düğmesine (1)
basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır. Genel kural olarak, büyük çaplı uçlar için düşük hız, küçük çaplı uçlar içinse yüksek hız seçin.
 Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma düğ-
mesine (2) basın ve değişken hız düğmesini bırakın. Sürekli çalıştırma işlevi ileri ve geri dönme yönlerinde sadece tam hızda çalışır.
 Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini
bırakın. Kesintisiz çalışma konumundayken aleti kapatmak için değişken hız düğmesine bir kez daha basın ve bırakın.
konumuna getirin.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alacaksınız.
Bakım
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. Uyarı! Bakımdan önce aletin kapalı ve şinin çekil- miş olduğundan emin olun.
 Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak te­mizleyin.
 Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temiz- leyiciler kullanmayın.
 Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve için-
deki tozu dökmek için hafi fçe vurun (mandren alete takı lıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerekti­ğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dö­nüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin ön­lenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden top­lanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dö­nüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
66
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
Page 67
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alter­natif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki site­den ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
TÜRKÇE
67
Page 68
TÜRKÇE
Teknik veriler
CD714RE TYPE 1
Giriş voltajı V Giriş gücü W 710 710 710 650 600 650 710 Yüksüz hızı dev/dak. 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 0-2800 Maks. delme
kapasitesi Çelik/Beton mm13131313131313 Ahşap mm 25 25 25 20 20 20 25 Ağırlık kg 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
AC
230 230 230 230 230 230 230
Ses basıncı (L
Akustik güç (L
CD714CRE TYPE 1
CD714CRES TYPE 1
KR604RE TYPE 1
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
) 98 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
pA
) 109 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
WA
KR604CRES TYPE 1
KR654CRES TYPE 1
KR714CRES TYPE 1
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Betonda darbeli delme (a
Metalde delme (a
) = 17.9 m/s2, belirsizlik (K) = 1.5 m/s
h,ID
) = 3.2 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s
h,D
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açık- lanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dos­yanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt Başkan Yardımcısı, Global Mühendislik Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD İngiltere 15-02-2010
2
2
olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünler i tamir etmeyi veya de ğiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
 Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmişse;
 Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;  Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
 Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden size en yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam detaylarını www.2helpU.com sitesinden öğ- renebilirsiniz.
Sanayi ve Ticaret Bakanlı ğı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır.
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kı sıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uy- gunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
68
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Page 69
TÜRKÇE
No. İl Yetkili Servis Adres Telefon 1 Adana Emin Elektrik Kızılay Cad. 6.Sok. No.9/D 0322 351 80 46 2 Amasya Teknik Bobinaj Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B 0358 218 26 82 3 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No.17 Siteler 0312 350 95 29 4 Ankara Yiğit Bobinaj Merkez 668.Sok. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim 0312 395 05 37 5 Antalya E.B.A. Elektrik Sanayi Sitesi 682.Sok. No.38 0242 345 36 22 6 Antalya - Alanya Abalıoğlu Bobinaj Sanayi Sitesi Yeni Yol Girişi No.8 0242 512 02 16 7 Aydın Taci roğlu Bobinaj 2.Sanayi Sitesi 3.Sok. No.55 0256 219 43 30 8 Aydın - Kuşadası Özgür Bobinaj Kuşadası Sanayi Sitesi J.Blok No.13 0256 622 13 73 9 Balıkesir Tez ger Bobinaj Küçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.15 0266 241 63 85 10 Balıkesir - Bandırma Küre Bobinaj Atatürk Cad. No.104 Bandırma 0266 718 46 79 11 Balıkesir - Edremit Özkan Bobinaj Cennet Ayağı Mah. Demirbaş Sitesi A4-Bl. No.2/B 0266 374 20 29 12 Bursa Vokart Gazc 13 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No.41 0286 217 96 71 14 Çorum Emek Bobinaj Küçük Sanayi Sitesi 23.Cad. No.5/C Cami yanı 0364 234 68 84 15 Denizli Örsler Bobinaj Bakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9-10 0258 261 42 74 16 Diyarbakır Çetsan Elektrik İnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No.45 0412 237 29 04 17 Düzce Yıldız Makine Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No.10 0380 514 70 56 18 Edirne Efe Bobinaj Sanayi Sitesi 22.Blok No.5 0284 225 35 73 19 Erzincan Ümit Elektrik Makine Sanayi Çarşısı 767.Sok. No.71 0446 224 08 01 20 Eskişehir Meriç Bobinaj Akçağlan Mah. Meriç Sok. No.4/A 0222 230 94 44 21 Gaziantep Karaşahin Bobinaj Şenyurt Cad. No.35 Şahinbey 0342 231 17 33 22 Isparta Işı k Bobinaj Piri Mehmet Mah. 107.Cad. No.5 0246 223 20 28 23 İçel - Mersin Şekerler Elektrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A 0324 336 70 98 24 İçel - Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68.Sok. No.19 0324 233 44 29 25 İstanbul AKEL Elektrik Servis Hiz. Yukar 26 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy 0212 252 93 43
27 İstanbul Birlik Elektromekanik
28 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan 0212 224 97 54 29 İstanbul Mert Elektrik Ltd. İkitelli Org. Sanayi Demirciler Sitesi D2.Blok No.280 İkitelli 0212 549 65 78
30 İstanbul SVS Teknik
31 İstanbul Tar ık Makina Ltd. Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe 0216 370 21 11 32 İstanbul Teknike r B obi naj Birlik Sanayi Sitesi 7.Cad. No.2 Beylikdüzü 0212 875 19 31 33 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi 0232 458 39 42 34 İzmir Boro Cıvata 1203/2.Sok. No.B2 Gıda Çarşısı Yeni şehir 0232 469 80 70 35 İzmir Doruk Hırdavat 1426.Sok. No.14 Hurdac 36 Kayseri Akın Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 5.Cad. No.8 0352 336 41 23 37 Kocaeli - Gebze Gülsoy Elektrik Men zilh ane Cad. 1111. Sok. No.7 0262 6 4 6 92 49 38 Kocaeli - İzmit Efe Elektrik Bobinaj Körfez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13 0262 335 18 94 39 Konya Murat Bobinaj Karatay Sanayi Çiçekli Sok. No.83 0332 235 64 63 40 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.62 0332 342 63 18 41 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No.28/1 0274 231 22 00 42 Malatya Özer Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.95 0422 336 39 53 43 Muğla - Bodrum Bodrum Makine Türkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 12 0252 316 28 51 44 Muğla - Marmaris Başaran Teknik Beldibi Cad. No.5/C 0252 412 85 11 45 Nevşehir Çiftgüç Elektrik Yeni Sanayi Sitesi 8.Blok No.53 0384 213 19 96 46 Sakarya - Adapazarı Engin El. Bobinaj Papuççular Mah. Papuççular Cad. No.40 0264 273 87 69 47 Samsun Akış Bobinaj Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31B 0362 238 07 23 48 Sivas Bayraktar Elektrik Ye ni Ç arşı No.72C 0346 221 47 55 49 Te kird ağ - Çorlu Ümit Elektrik Camiatik Mah. Ereğli Sok. No.1 0282 653 27 77 50 To kat Çetin Elektrik Sanayi Sitesi No.22 Cami Altı 0356 214 63 07 51 Tr abz on Makina Market Rize Cad. No.71 Değirmendere 0462 328 14 80
şak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No.10/C 0276 227 27 46
52 U 53 Ya lova Kale İnşaat Merkez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova 0226 461 22 42 54 Zonguldak - KDZ Ereğli Tümen Bobinaj Kışla Sanayi Sitesi D.Blok No.17 0372 323 74 97
ılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No.6/B 0224 254 48 75
ı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye 0216 540 53 54
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318 Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No.24 Kat 2 İçmeler Tuz la
ılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12
0212 222 94 18
0216 446 69 39
zst00111843 - 05-10-2009
69
Page 70
CD714RE - CD714CRES - KR604RE -
KR604CRES - KR654CRES - KR714CRES
Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar
3
TYP.
1
1
7
CD714CRES - KR604CRES ­KR654CRES - KR714CRES
CD714RE - KR604RE
CD714RE - KR604RE
5
6
2
70
2
E15876
www.2helpU.com
4
08 - 12 - 09
Page 71
Page 72
90569763
www.blackanddecker.eu
Loading...