Black & Decker BPGS8115 Original Instructions Manual

Page 1
BPGS8100
www.blackanddecker.eu
BPGS8115
Page 2
English (Original instructions) 5 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 13 Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 25
2
Page 3
РИС. 1 ŞEKİL 1
РИС. 2 ŞEKİL 2
РИС. 3 ŞEKİL 3
3
Page 4
РИС. 4 ŞEKİL 4
РИС. 5 ŞEKİL 5
РИС. 6 ŞEKİL 6
4
Page 5
ENGLISH
Defi nitions: Safety Guidelines
The defi nitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
Danger: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury. Warning: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury. Caution: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury. Notice: Indicates a practice not related
to personal injury which, if not avoided,
may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fi re.
Warning: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
Warning: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
5
Page 6
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional specifi c safety rules
Safety Instructions for All Operations a. This power tool is intended to function
as a grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b. Operations such as cutting-off, sander, wire
brush or polisher are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c. Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d. The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fl y apart.
e. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannon be adequately guarded or controlled.
f. The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly
t the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g. Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
6
Page 7
ENGLISH
h. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m. Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o. Do not operate the power tool near
ammable materials. Sparks could ignite these materials.
p. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a. Maintain a fi rm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d. Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
7
Page 8
ENGLISH
Safety Warnings Specifi c for Grinding Operations
a. Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
c. Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d. Always use undamaged wheel fl anges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel anges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel fl anges.
e. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing. – Risk of personal injury due fl ying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation. – Risk of personal injury due to prolonged use. – Risk of dust from hazardous substances.
Tool Symbols
The following symbols are printed on the tool:
Read the instruction manual before use.
Please wear eye protection equipment.
Position of date barcode (fi g. 1)
The date barcode (n), including the year of manufacturing, is printed on the tool housing.
E.g.:
2013 XX JN
Year of manufacturing
Package Content
This product package includes: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Flange set 1 Spanner 1 Handle 1 Instruction manual
Check the tool, parts, and accessories to see if they are damaged during transportation.
Take a few moments to read and understand this manual before using the tool.
Description (Fig. 1)
Warning! Never modify the power tool
or any part of the tool, otherwise it may cause damage to the tool or result in personal injury.
a. ON/OFF switch b. Spindle lock c. Guard
Purpose of design
This angle grinder is designed especially for grinding.
Do not use sandpaper discs and grinding wheels other than those with depressed center.
Do not use the tool in wet conditions or environments in the presence of fl ammable liquids or gases.
This heavy-duty angle grinder is a professional power tool.
Do not allow children to come in contact with this tool. Inexperienced operators are required to use this tool under supervision.
Please wear hearing protectors.
8
Electrical Equipment Safety
Only one voltage is applicable to this tool. Be sure to check that the power suuply corresponds to the voltage on the rating plate.
Page 9
ENGLISH
Your Black & Decker tool is equipped with double insulation, hence, it does not require to be earthed.
When the power cord is damaged, have it sent to a Black & Decker service center for replacement to specially prepared cables.
Using Extension Cords
If an extension cord is required, please select a 3-phase extension cord that has been inspected and matches the input power (see Technical Data) of this tool. The minimum conductor size is
1.5 mm², maximum length is 30 meters.
When using a cable reel, be sure to pull out all the cables.
Assembly and Adjustment
Warning! To minimize the danger of serious personal injury, please switch off the tool power and disconnect all plugs before adjusting or removing/ installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
Note: Refer to the grinding accessories chart at the end of this section for accessories that can be used together with this angle grinder.
Attaching and Removing Grinding Wheels (Fig. 3, 4)
Warning! Do not use damaged grinding
wheels.
1. Place the tool on a work bench, groove facing up.
2. Attach the inner fl ange (d) correctly on the output shaft (e) (Fig. 3).
3. Place the grinding wheel (f) on the inner fl ange (d). When attaching a grinding wheel with a raised center, make sure that the raised center (g) faces the inner fl ange (d).
4. Tighten the outer fl ange (h) until the output shaft (e) (Fig. 4). When attaching the grinding wheel, the ring on top of the outer fl ange (h) must face the wheel.
5. Press the spindle lock (b) and prevent the spindle (e) from rotating until it locks in place.
6. Use the pin spanner to tighten the outer fl ange (h).
Attaching and Removing the Wheel Guard (Fig. 2)
Warning! To minimize the danger of serious personal injury, please switch off the tool power and disconnect all plugs before adjusting or removing/ installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
Attaching the guard
1. Place the angle grinder on a work bench,
groove facing up.
2. Bring the fl ange of the guard (c) collar over the groove (i) of the gear housing.
3. Turn the guard (c) clockwise by 180 degrees.
4. Make sure that the screws (k) are tightened.
Removing the guard
1. Loosen the screws (k) on the guard collar.
2. Pull up the guard (c).
Warning! Do not operate the tool when the safety guard is not in place.
Preparation Before Use
Attach the safety guard and appropriate abrasive or grinding wheels. Do not use abrasive or grinding wheels that are overly worn.
Make sure that the inner and outer fl anges are attached correctly.
Make sure that the abrasive or grinding wheels are rotating in the direction of the arrows on the accessories and tool.
Operation (Fig. 5)
Instructions
Warning! Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Warning! To minimize the danger of serious personal injury, please switch off the tool power and disconnect all plugs before adjusting or removing/ installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
9
Page 10
ENGLISH
Warning!
Make sure all materials to be grinded are secured in position.
Apply slight pressure to the tool. Do not apply side pressure to the abrasive disc.
Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a few minutes with no load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand on housing, the other on side handle). Start the tool and bring the grinding wheel on the workpiece.
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30 degrees against the surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not operate the wheel in the B direction, otherwise, it will cut into the workpiece. When the edge of wheel has been rounded off, you are free to operate the grinder in either the A or B direction.
Starting and Stopping (Fig. 1)
Warning! Before using the tool, check
whether the handle is tightened securely. Check whether the ON/OFF switch is working normally.
Switches
Caution: Hold the body of the tool rmly
to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop before laying the tool down.
Note: To reduce unexpected tool movement, do not switch the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before putting it down.
Slider switch (fi g. 1)
Warning! Before connecting the tool
to a power supply, be sure the slider switch is in the off position by pressing the rear part of the switch and releasing. Ensure the slider switch is in the off position as described above after any interruption in power supply to the tool, such as the activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If the slider switch is locked on when the power is connected, the tool will start unexpectedly.
Before plugging in the tool to the power supply, check whether the switch is in the OFF (o) position when pressing the rear end of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch and slide it forward. Then press the front end of the switch to lock it. Press the rear end of the switch to stop the tool.
Warning! Do not switch the tool on or off while under load conditions.
Proper Hand Position (Fig. 6)
Warning! To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (fi gure 1), with the other hand on the body of the tool, as shown in fi gure 6.
To start the tool, slide the slider switch (a) toward the front of the tool. To stop the tool, release the slider switch. For continuous operation, slide the switch toward the front of the tool and press the forward part of the switch inward. To stop the tool while operating in continuous mode, press the rear part of the slider switch and release.
Spindle lock (Fig. 1)
The spindle lock (b) prevents the output shaft from rotating when attaching or removing the grinding wheel. Only use the spindle lock when the tool is switched off, power is unplugged, and wheel stops completely.
Note: To minimize tool damages, don’t use the spindle lock when the tool is operating. Otherwise, it may damage the tool. The attached accessories may come off and cause injury.
If using the spindle lock, press the spindle lock button and rotate the output shaft until it stops.
10
Page 11
Application on Metals
When applying the tool on metals, make sure that a residual-current device (RCD) is inserted to prevent danger from metal chips.
If the RCD causes power disconnection, have the tool sent to an authorized Black & Decker dealer for repair.
Warning! Under extreme working conditions, conductive dust and grit may accumulate on the housing interior when handling metal workpieces. This could create an electric shock hazard as it weakens the protective insulation in the grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts daily. Refer to Maintenance.
ENGLISH
Cleaning
Warning! Once visible dust accumulates
on the ventilation ducts and the surrounding, immediately use dry air to blow away dust and grit out of the interior of the housing. You need to wear approved eye and facial protective gear when performing this process.
Warning! Never use solvents or harsh chemicals to clean non-metal parts of the tool. These chemicals may weaken the material of the parts. Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into liquid.
Using Grinding Wheels
Warning! Metal powder accumulates.
Excessive use of the grinding wheel on metals may increase the risk of electric shock. To reduce the risk, insert the RCD before use and clean the ventilation ducts daily. Follow the maintenance instructions below to blow dry compressed air into the ventilation ducts.
Maintenance
Black & Decker power tools have been designed to operate over a long period of time with minimal maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! To minimize the danger of serious personal injury, please switch off the tool power and disconnect all plugs before adjusting or removing/ installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
Accessories
Warning! Excluding accessories
provided by Black & Decker, all other accessories have not been tested for product compatibility. Using such accessories together with this tool may cause safety hazards. To minimize the risk of personal injury, we recommend you to use only Black & Decker accessories with this product.
Please inquire at your dealer for more information regarding suitable accessories.
Technical Data
BPGS8100 BPGS8115
Input power W 850 850 No-load speed/rated speed min Wheel diameter mm 100 115 Grinding wheel thickness mm 6 6 Type of wheel 16 16 Spindle diameter M10 M14 Weight kg 2.2 2.2
-1
11,000 11,000
Protecting the environment
Lubrication
This power tool does not require separate lubrication.
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
11
Page 12
ENGLISH
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Remarks
Black & Decker’s policy is one of continuous improvement to our products and as such, we reserve the right to modify product specifi cations without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
• Product specifi cations may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries. Contact your local Black & Decker dealers for range availability.
The product has been used for trade, professional or hire purposes.
The product has been subjected to misuse or neglect.
The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of
24
conformity, within purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
12
months from the date of
Page 13
РУССКИЙ ЯЗЫК
Определения: Предупреждения безопасности
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального слова. Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
Опасно: Означает чрезвычайно опасную ситуацию, которая приводит к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
Внимание: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
Предупреждение: Означает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к получению травмы лёгкой или средней тяжести.
Предостережение: Означает ситуацию, не связанную с получением телесной травмы, которая, однако, может привести к повреждению оборудования.
Риск поражения электрическим током!
Огнеопасность!
Внимание: Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание: Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведённых ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземлёнными объектами, такими трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента.
или для
как
13
Page 14
РУССКИЙ ЯЗЫК
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством
защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как
подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него
все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закреплённым на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжёлой травмы.
e. Не перенапрягайтесь. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не
надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется
надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надёжно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель
не устанавливается в положение включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие
меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей
месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями,
14
Page 15
РУССКИЙ ЯЗЫК
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и лёгкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием недостаточного электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
5. Сервисное обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
создать опасную ситуацию.
технического ухода за
Дополнительные меры безопасности
Меры безопасности при выполнении всех операций
a. Данный электроинструмент
предназначен для шлифования. Внимательно прочтите все инструкции по использованию, правила безопасности, спецификации, а также рассмотрите все иллюстрации, входящие в руководство по эксплуатации данного электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению серьёзной травмы.
b. Не рекомендуется выполнение данным
инструментом работ с использованием проволочных щёток, а также резки, зачистки и полировки. Использование
инструмента не по назначению может привести к повреждению инструмента и получению телесной травмы.
c. Не используйте дополнительные
принадлежности и насадки, специально не разработанные и не рекомендованные производителем инструмента.
Возможность установки принадлежностей
насадок на электроинструмент не
и обеспечивает безопасности при его использовании.
d. Номинальная скорость вращения
насадок должна соответствовать скорости, указанной на электроинструменте. Диски и прочие
насадки при вращении на скорости, превышающей их номинальную скорость, могут разрушиться и сорваться с крепления.
e. Внешний диаметр и толщина насадки
должны соответствовать диапазону мощности Вашего электроинструмента.
Насадка закрывается надлежащим образом защитным кожухом и не обеспечивает контроля при управлении инструментом.
f. Посадочные отверстия абразивных
дисков, фланцев, шлифовальных подошв и прочих сменных обрабатывающих принадлежностей должны полностью соответствовать типоразмеру шпинделя электроинструмента. Насадки
с посадочными отверстиями, не соответствующими крепёжным деталям электроинструмента, могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибрации и электроинструментом.
g. Не используйте повреждённые насадки.
Перед каждым использованием проверяйте абразивные диски на наличие сколов и трещин, диски­подошвы - на наличие надрывов и трещин, проволочные щётки - на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений
неправильного размера не
потери контроля над
15
Page 16
РУССКИЙ ЯЗЫК
или установите неповреждённую насадку. После проверки и установки насадки отойдите сами и удалите посторонних лиц с плоскости вращения насадки и запустите электроинструмент на максимальной скорости без нагрузки на одну минуту. Повреждённые насадки
отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
h. Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполняемых работ для защиты лица, защитную маску или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук, способный защитить от отлетающих мелких абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая
маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся в ходе работ. Длительное воздействие шума высокой интенсивности может привести к нарушениям слуха.
i. Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать средства индивидуальной защиты.
Отлетающие фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной насадки могут стать причиной получения пределами рабочей зоны.
j. Держите электроинструмент только
за изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых режущая принадлежность может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт
режущей принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
k. Располагайте кабель подключения
к электросети на удалении от вращающейся насадки. В случае потери
контроля кабель может быть разрезан или защемлен, а Ваша рука может быть затянута вращающейся насадкой.
надевайте щиток
травмы даже за
l. Никогда не кладите электроинструмент,
пока насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за поверхность, и электроинструмент вырвется из Ваших рук.
m. Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена на Вас. Случайный
контакт с вращающейся насадкой может привести к захвату насадкой Вашей одежды и получению телесной травмы.
n. Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
o. Не используйте электроинструмент
вблизи с пожароопасными материалами.
Искровые разряды могут привести к их воспламенению.
p. Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения. Использование
воды или других жидких охлаждающих средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода.
Дополнительные меры безопасности при выполнении всех операций
Обратный удар и действия по его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией на защемление или застревание вращающегося диска, диска-подошвы, щётки или какой­либо другой насадки. Защемление или застревание могут стать причиной мгновенной остановки вращающейся насадки, что в свою очередь приводит к потере контроля над электроинструментом, и он внезапно подается назад в вращению насадки.
Например, если абразивный круг был защемлен или застрял в заготовке, край круга в момент защемления может врезаться в поверхность заготовки, в результате чего круг поднимается или подается назад. В зависимости от направления движения круга в момент защемления, круг может резко подняться в сторону или от оператора. абразивные круги могут также сломаться.
направлении, противоположном
В этот момент
16
Page 17
РУССКИЙ ЯЗЫК
Обратный удар является результатом использования инструмента не по назначению и/или неправильных действий оператора и условий работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
a. Крепко держите электроинструмент
и следите за положением тела и рук, чтобы эффективно противостоять воздействию обратного удара. Для максимального контроля силы обратного удара или реакции от всегда используйте вспомогательную рукоятку, если она предусмотрена.
При соблюдении соответствующих мер предосторожности оператор может контролировать силу обратного удара и реакцию от крутящего момента.
b. Никогда не держите руки вблизи от
вращающегося диска. При обратном ударе
диск может поранить Ваши руки.
c. Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента
заедания сила обратного удара отбросит инструмент в направлении, обратном движению диска.
d. Будьте особенно осторожны при
обрабатывании углов, острых кромок и пр. Избегайте отскакивания и заедания насадки. Именно при обработке углов,
острых кромок или при отскакивании высока вероятность заедания вращающейся насадки, что может послужить причиной потери контроля над образования обратного удара.
e. Не устанавливайте на инструмент диск
для резьбы по дереву или зубчатый пильный диск. Данные диски увеличивают
вероятность возникновения обратного удара и потери контроля над инструментом.
крутящего момента
. В момент
инструментом или
Меры безопасности при выполнении операций по шлифованию
a. Используйте только диски,
рекомендованные для использования с Вашим электроинструментом, а также защитные кожухи, специально разработанные для выбранного типа дисков. Диски, не предназначенные
для использования с данным электроинструментом, не будут надёжно защищены кожухом и представляют опасность.
b. Защитный кожух должен быть надёжно
закреплён на электроинструменте. Для достижения максимальной безопасности кожух должен образом, чтобы со стороны оператора была открыта самая незначительная часть диска. Защитный кожух поможет
защитить оператора от фрагментов разрушенного диска и случайного контакта с диском, а также от искр, способных воспламенить одежду оператора.
c. Диски должны использоваться только
строго в соответствии с их назначением. Например: не выполняйте шлифование боковой стороной режущего диска.
Абразивные режущие диски предназначены для шлифования периферией круга, поэтому боковая сила, применимая к данному типу дисков, может стать причиной их разрушения.
d. Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма которых полностью соответствуют выбранному Вами типу дисков.
Правильно подобранные дисковые фланцы поддерживают диск, снижая вероятность
разрушения. Фланцы для режущих
его дисков могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
e. Никогда не используйте изношенные
диски с электроинструментов большей мощности. Диски, предназначенные для
использования с электроинструментами большей мощности, не подходят для высоких скоростей инструментов меньшей мощности, и могут разрушиться.
быть установлен таким
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Ухудшение слуха. – Риск получения травмы от разлетающихся
частиц.
Риск получения ожогов от принадлежностей,
которые в процессе работы сильно нагреваются.
– Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием инструмента.
17
Page 18
РУССКИЙ ЯЗЫК
– Риск вдыхания пыли от опасных для
здоровья веществ.
Символы на инструменте
На инструменте имеются следующие предупреждающие символы:
Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Надевайте защитные наушники.
Надевайте защитные очки.
Место положения кода даты (Рис. 1)
Код даты (n), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2013 XX JN
Год изготовления
Комплект поставки
В упаковку входят: 1 Угловая шлифмашина 1 Защитный кожух 1 Набор дисковых фланцев 1 Гаечный ключ 1 Боковая рукоятка 1 Руководство по эксплуатации
Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. 1)
Внимание! Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя b. Кнопка блокировки шпинделя c. Защитный кожух
Назначение
Данная угловая шлифмашина предназначена для выполнения операций по шлифованию.
Не используйте шлифовальную бумагу. Используйте только шлифовальные диски с утопленным центром.
Не используйте инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данная угловая шлифовальная машина высокой мощности является профессиональным электроинструментом.
Не разрешайте детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный инструмент под руководством опытного инструктора.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваш инструмент Black & Decker защищён двойной изоляцией, что исключает потребность в заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только 3-х жильные кабели утверждённого образца, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм²; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
18
Page 19
РУССКИЙ ЯЗЫК
Сборка и регулировка
Внимание! Для снижения риска получения серьёзной травмы, перед регулировкой или снятием/ установкой дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
Установка и снятие защитного кожуха (Рис. 2)
Внимание! Для снижения риска получения серьёзной травмы, перед регулировкой или снятием/ установкой дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
Установка защитного кожуха
1. Положите инструмент на рабочий стол, прорезью вверх.
2. Установите фланец кожуха (с) поверх прорези (i) в корпусе редуктора.
3. Поверните защитный кожух (с) по часовой стрелке на 180°.
4. Убедитесь, что винт (k) полностью затянут.
Снятие защитного кожуха
1. Ослабьте винт (k) на кронштейне защитного кожуха.
2. Снимите защитный кожух (с).
Внимание! Не используйте инструмент без установленного защитного кожуха.
кронштейна защитного
Установка и снятие шлифовальных кругов (Рис. 3, 4)
Внимание! Не используйте повреждённые шлифовальные круги.
1. Положите инструмент на рабочий стол, прорезью вверх.
2. Установите на шпиндель (е) внутренний фланец (d) (Рис. 3).
3. Установите шлифовальный круг (f) на внутренний фланец (d). При установке шлифовальных кругов с выпуклым центром проследите, чтобы выпуклый центр (g) примыкал к внутреннему фланцу (d).
4. Затяните внешний фланец (h) до самого шпинделя (е) ( шлифовального круга, кольцо в верхней части внешнего фланца (h) должно примыкать к кругу.
5. Нажмите кнопку блокировки шпинделя (b) и удерживайте шпиндель (е) от вращения до его полной фиксации на месте.
6. Гаечным ключом затяните внешний фланец (h).
Рис. 4). При установке
Подготовка к эксплуатации
Установите защитный кожух и соответствующий абразивный режущий диск или шлифовальный круг. Не используйте абразивные диски и шлифовальные круги с признаками износа.
Убедитесь в правильной установке наружного и внутреннего фланцев.
Проследите, чтобы абразивный диск или шлифовальный круг вращался в соответствии с указательными стрелками на шлифмашине и на самом диске.
Эксплуатация (Рис. 5)
Инструкции по эксплуатации
Внимание! Всегда следуйте
указаниям действующих норм и правил безопасности.
Примечание: В конце данного раздела Вы найдете Таблицу принадлежностей для шлифования, в которой обозначены прочие дополнительные принадлежности и аксессуары, которые могут быть использованы с данной угловой шлифмашиной.
19
Page 20
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Для снижения риска получения серьёзной травмы, перед регулировкой или снятием/ установкой дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
Внимание!
Следите, чтобы все обрабатываемые заготовки были надёжно зафиксированы на месте.
Не оказывайте чрезмерного давления на инструмент. Ни в коем случае не прилагайте бокового усилия к абразивному диску! Избегайте перегрузки.
Если инструмент перегрелся, дайте ему поработать несколько минут на холостом ходу.
1. Крепко удерживайте инструмент обеими руками (одной рукой за за боковую рукоятку). Включите инструмент и опустите шлифовальный круг на заготовку.
2. Следите, чтобы край шлифовального круга находился под углом 15-30° к поверхности заготовки.
3. При использовании нового шлифовального круга, не ведите шлифмашину в направлении В, иначе шлифовальный круг врежется в заготовку. Когда край шлифовального круга округлится, Вы сможете направлении – А или В.
свободно работать в любом
корпус, другой рукой
Чтобы включить инструмент, нажмите на заднюю половину клавиши пускового выключателя и передвиньте её вперёд. нажмите на переднюю половину клавиши пускового выключателя, блокируя выключатель. Чтобы выключить инструмент, нажмите на заднюю половину клавиши пускового выключателя.
Внимание! Не включайте и не выключайте инструмент, если он находится под нагрузкой.
Затем
Правильное положение рук во время работы (Рис. 6)
Внимание! Для уменьшения риска
получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент, как показано на рисунке.
Внимание! Для уменьшения риска получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (Рис. 1), другой рукой удерживайте корпус инструмента, как показано на Рис. 6.
Выключатели
Предупреждение: Крепко
удерживайте корпус инструмента для обеспечения контроля над инструментом при запуске, во время работы и до тех пор, пока диск или насадка не прекратит вращаться. Прежде чем положить инструмент убедитесь, что диск полностью остановился.
Включение и выключение (Рис. 1)
Внимание! Перед использованием
инструмента убедитесь, что рукоятка надёжно затянута. Проверьте функциональность пускового выключателя.
Перед подключением инструмента к источнику питания убедитесь, что пусковой выключатель (о) находится в положении «выкл.»; для этого нажмите и отпустите заднюю половину выключателя.
20
Примечание: Для предотвращения неожиданного движения инструмента не включайте/не выключайте инструмент, находящийся под нагрузкой. Перед работы с заготовкой дождитесь, пока инструмент не наберет полную скорость. Перед выключением инструмента, сначала поднимите его с заготовки. Прежде чем положить инструмент, дождитесь полной остановки двигателя.
началом
Page 21
РУССКИЙ ЯЗЫК
Передвижной пусковой выключатель (Рис. 1)
Внимание! Перед подключением
инструмента к источнику питания убедитесь, что передвижной пусковой выключатель находится в положении «выкл.»; для этого нажмите и отпустите заднюю половину выключателя. После любого прерывания электроснабжения инструмента, например, при срабатывании аварийного прерывателя заземления или автоматического выключателя, при случайном отсоединении от источника питания или при нарушении электропитания, всегда проверяйте, что передвижной пусковой выключатель находится в положении «выкл.», как было описано выше. Если передвижной пусковой выключатель при подаче питания находится в положении «вкл.», инструмент внезапно начнет работать.
Чтобы включить инструмент, передвиньте пусковой выключатель (а) в сторону передней части инструмента. Чтобы выключить инструмент, отпустите пусковой выключатель. Для непрерывного режима работы передвиньте пусковой выключатель в сторону передней части инструмента и нажмите на переднюю половину выключателя. Для выключения непрерывного режима работы инструмента нажмите на заднюю половину передвижного пускового выключателя и отпустите.
Блокировка шпинделя (Рис. 1)
Функция блокировки шпинделя (b) предотвращает вращение шпинделя при установке или снятии шлифовального круга. Используйте функцию блокировки шпинделя только когда инструмент выключен, отсоединён от источника питания, и шлифовальный диск полностью остановлен.
Примечание: Для сведения к минимуму риска повреждения инструмента, не используйте блокировку шпинделя при работающем инструменте. Это может значительно повредить инструмент. Установленные насадки могут сорваться со шпинделя и нанести травму.
Нажмите кнопку блокировки шпинделя и поворачивайте шпиндель до его полной фиксации на месте.
Обработка металлов
Во избежание возможных рисков, связанных с образованием металлической пыли, при использовании шлифмашины для обработки металла, позаботьтесь, чтобы она была подключена через устройство защитного отключения (УЗО) по току утечки.
Если УЗО вызывает отключение электроэнергии, отнесите инструмента в авторизованный сервисный центр
Black & Decker.
Внимание! В критических случаях при работе с металлом, токопроводящая пыль и грязь может накапливаться внутри корпуса инструмента. Это ослабляет защитную изоляцию внутри шлифмашины и увеличивается риск поражения электрическим током.
Чтобы избежать скопления металлической пыли внутри шлифмашины, рекомендуется ежедневно прочищать вентиляционные прорези. См. раздел «Техническое
обслуживание».
Использование шлифовальных дисков
Внимание! Опасность скопления металлической пыли. Чрезмерное
использование шлифовального круга при обработке металлов может увеличить риск поражения электрическим током. Чтобы свести этот риск к минимуму, перед использованием установите устройство защитного отключения (УЗО) и ежедневно прочищайте вентиляционные прорези. Процедуру чистки вентиляционных прорезей сжатым воздухом см. в инструкциях по техническому обслуживанию.
Техническое обслуживание
Ваш электрический инструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увеличиваются при правильном уходе и регулярной чистке.
21
Page 22
РУССКИЙ ЯЗЫК
Внимание! Для снижения риска получения серьёзной травмы, перед регулировкой или снятием/ установкой дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
Перед повторным подключением инструмента нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться, что инструмент действительно выключен.
Смазка
Данный электроинструмент не нуждается в дополнительной смазке.
Чистка
Внимание! При видимом скоплении
пыли и грязи в вентиляционных прорезях и вокруг них немедленно прочистите изнутри корпус инструмента сжатым воздухом. При выполнении этой процедуры необходимо надеть защитные очки и защитную маску.
Внимание! Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средства для очистки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, применённых в данных деталях. Для чистки инструмента используйте только слабый мыльный раствор и влажную ткань. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
Дополнительные принадлежности
Внимание! Кроме дополнительных
принадлежностей Black & Decker, ника­кие другие принадлежности не были протестированы на совместимость с инструментом. Использование таких принадлежностей с данным инструментом может привести к опасной ситуации. Для сведения к минимуму риска получения травмы, мы рекомендуем использовать с данным инструментом только дополнительные принадлежности
Black & Decker.
По вопросам касательно дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему продавцу.
Технические характеристики
BPGS8100 BPGS8115
Потребляемая мощность Вт 850 850 Число оборотов без нагрузки/ номинальная скорость об/мин. 11 000 11 000 Диаметр диска мм 100 115 Толщина шлифовального круга мм 6 6 Тип диска 16 16 Диаметр шпинделя М10 М14 Вес кг 2,2 2,2
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
22
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете предприятии при покупке нового изделия.
сдавать их в торговом
Page 23
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
по эксплуатации. Кроме того,
Примечания
Политика Black & Decker нацелена на постоянное усовершенствование нашей продукции, поэтому фирма оставляет за собой право изменять технические характеристики изделий без предварительного уведомления.
Стандартное оборудование и дополнительные принадлежности могут меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках не информации касательно линии продуктов в Вашей стране обратитесь в ближайший сервисный центр Black & Decker.
всех стран. Для получения
РУССКИЙ ЯЗЫК
23
Page 24
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачествен-
ного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам об­ращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции
- это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлеж­ностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на рус­ском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие состав-
ляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантий­ный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства распростра-
няются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловлен­ные производственными и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не распространя-
ются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в ре-
зультате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздей­ствием.
назначение данного изделия.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег агрессивные среды, несоответствие пара­метров питающей электросети параметрам, указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или ве­ществ, не являющихся отходами, сопровожда­ющими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномочен­ной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные бата­реи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам пере­грузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, по­темнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
, повышенная влажность, нагрев,
24
Page 25
TÜRKIYE
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
Tehlike: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
Uyarı: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
Uyarı: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
İkaz: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskine işaret eder.
Yangın riskini belirtir.
Uyarı: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
Uyarı: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Uyarılarda yer alan
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar
ve tozları ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
n bulunduğu yerler gibi yanıcı
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacakt
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun
topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
ır.
25
Page 26
TÜRKIYE
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayı basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giyme-
yin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullan
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın.ğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol
26
n. Daima sağlam ve dengeli
ıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
ve tutuklukları, parçalardaki
edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu,
elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yap göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ılacak işin ne olduğunu
Özel Ek Güvenlik Talimatları
Bütün Uygulamalar İçin Güvenlik Talimatları a. Bu elektrikli alet bir taşlama makinesi
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda belirtilen
tüm talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
b. Zımparalama, fırçalama, polisaj veya
kesme işleri bu elektrikli alet ile yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin tasarlanma
amacı dışındaki işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden olabilir.
c. Üretici fi rma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın
elektrikli aletinize takılabilir olması güvenli bir çalışma temin edeceği anlamına gelmemektedir.
d. Aksesuarı
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
e. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
f. Disk, fl anş, taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak
n nominal hızı en az elektrikli
Page 27
TÜRKIYE
uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
g. Hasar görmüş olan bir aksesuarı
kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin diski talaş ve çatlaklara karşı, tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra kendinizi ve etraftaki kişileri dönen aksesuarın düzleminden uzakta yerleştirin ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boş ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test
süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
h. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları durdurabilen toz maskesi, kulaklık, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz
koruması, çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan uçan parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan parçacı ltreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir.
i. Çevrede bulunan şahısları çalışma
alanından uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İşleme tabi
tutulan parçanın ya da kırık bir aksesuarın parçacıkları fırlayabilir ve çalışma alanının yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
j. Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme
aksesuarının «akım taşı temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir.
k. Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir.
yan» bir kabloya
kları
ta
l. Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir.
m. Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
n. Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir.
o. Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin
yakınında çalıştırmay
malzemeleri tutuşturabilir.
p. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir.
ın. Kıvılcım bu
Bütün Uygulamalar İçin Güvenlik Talimatları
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk, taban, fırça veya diğer aksesuarlara verilen ani tepkidir. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu daha sonra temas noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyine saplanarak, diskin geri tepmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak ya kullan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler bu koşullar altında kırılabilir.
Tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya yanlış çalıştırma işlemleri veya koşullarından kaynaklanır ve aşağıda da belirtilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a. Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yan tutma kolunu kullanın. Doğru önlemler alınırsa döndürme
momenti tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı tarafından kontrol edilebilir.
ıcıya doğru ya da kullanıcıdan
27
Page 28
TÜRKIYE
b. Döner aksesuar civarına asla elinizi
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.
c. Geri tepmenin meydana gelmesi
durumunda vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda bulundurmayın.
Geri tepme hareketi aleti takılma noktasında disk hareketine ters yönde itecektir.
d. Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarın sekmesinden ve takılmasından kaçının.
şeler, keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden olabilir.
e. Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı
ya da dişli daire/gönye testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve
kontrol kaybı oluşturur.
Taşlama Uygulamalarına Özel İlave Güvenlik Uyarıları
a. Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye
edilen disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış özel muhafazayı kullanın.
Elektrikli aletin birlikte kullanılmak için tasarlanmadığı diskler yeteri kadar korunamazlar ve güvenli değillerdir.
b. Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir
şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik için konumlandırılması gerekir, böylece diskin çok az bir kısmı kullanıcıya açık olacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan
disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen temaslardan ve giysileri yakabilecek kıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.
c. Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarı ile taşlama yapmayın. Aşınd
diskler çevresel aşındırma için tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri parçalayabilir.
d. Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız anşları kullanın. Uygun
anşlar, diski destekler ve disk kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski anşları
taşlama diski fl anşlarından farklı olabilir.
e. Daha büyük çaplı taşlamaların yıpranmış
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin yüksek hızları için uygun değildir ve parçalanabilir.
ırıcı kesici
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
– Duyma bozukluğu. – Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan
kaynaklanan yanık tehlikesi.
– Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan
yaralanma riski.
– Tehlikeli maddeler içeren tozun oluşması riski.
Alet Üzerindeki Semboller
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şekil 1)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (n) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2013 XX JN
İmalat Yılı
İçindekiler
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Avuç Taşlama Makinesi 1 Muhafaza 1 Flanş seti 1 Anahtar 1 Yan kol 1 Kullanım kılavuzu
Alette, parçalarda veya aksesuarlarda nakliye
sırasında meydana gelmiş olabilecek hasarı kontrol edin.
• Aleti çalıştırmadan önce, bu kullanım
kılavuzunu baştan sonra okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
28
Page 29
TÜRKIYE
ıklama (Şekil 1)
Uyarı! Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Bu, kişisel yaralanmalara ya da alet hasarına yol açabilir.
a. Açma/kapama düğmesi b. Mil kilidi düğmesi c. Muhafaza
Kullanım Amacı
Bu avuç taşlama makinesi özellikle taşlama uygulamaları için tasarlanmıştır.
Basık merkezli taşlama disklerinin dışında taşlama ve zımpara disklerini kullanmayın.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda kullanmayın.
Bu ağır hizmet tipi avuç taşlama makinesi profesyonel bir elektrikli alettir.
Çocukların aleti ellemesine izin vermeyin. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanı nezaret edilmelidir
lırken
Muhafazanın Takılması ve Çıkartılması (Şekil 2)
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.
Muhafazanın takılması
1. Taşlama makinesini, oluğu yukarı gelecek
şekilde bir çalışma tezgahına yatırın.
2. Muhafaza (c) desteğinin fl anşını vites
muhafazası oluğunun (i) üzerine takın.
3. Muhafazayı (c) 180 derece saat yönünde
çevirin.
4. Vidanın (k) sıkıldığından emin olun.
Muhafazanın çıkartılması
1. Muhafaza desteğindeki viday
2. Muhafazayı (c) aletten çıkartın.
ı (k) gevşetin.
Elektrik Güvenliği
Bu alet, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Black & Decker aletiniz çift yalıtımlıdır; bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, Black & Decker yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Bir uzatma kablosu gerekli ise, bu aletin elektrik girişine uygun (teknik özelliklere bakın), onaylı bir 3 telli uzatma kablo kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm²’dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Montaj ve Ayarlama
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.
Uyarı! Muhafaza yerinde değilse aleti kesinlikle kullanmayın.
Not: Bu avuç taşlama makinesi ile kullanılabilen diğer aksesuarlar için lütfen bu kısmın sonundaki Ta şlama Aksesuar Çizelgesine bakınız.
Taşlama Diskinin Takılması ve Çıkartılması (Şekil 3, 4)
Uyarı! Hasar görmüş olan taşlama
disklerini kullanmayın.
1. Taşlama makinesini, oluğu yukarı gelecek
şekilde bir çalışma tezgahına yatırın.
2. İç fl anşı (d) uç tutucunun (e) üzerine doğru bir
şekilde takın (Şekil 3).
3. Taşlama diskini (f) iç fl anşın (d) üzerine
yerleştirin. Yüksek merkezli bir taşlama diskini takarken yüksek merkezin (g) iç fl anşa (d) baktığından emin olun.
4. Dış fl anşı (h) uç tutucuya (e) kadar vidalayın
(Şekil 4). Taşlama diskini takarken dış fl anşın (h) üst kısmındaki halkası diske bakmalıd
5. Mil kilidi düğmesini (b) basılı tutun ve mili (e)
yerinde kilitlenene kadar sabitleyin.
6. Mil anahtar yardımıyla dış fl anşı (h) sıkın.
ır.
29
Page 30
TÜRKIYE
Aleti Kullanmadan Önce
• Muhafazayı ve uygun bir aşındırıcı veya taşlama diskini takın. Çok yıpranmış aşındırıcı veya taşlama disklerini kullanmayın.
İç ve dış fl anşın düzgün takıldığından emin olun.
• Aşındırıcı veya taşlama diskinin, aksesuar ve aletin üzerindeki oklar yönünde dönmesine dikkat edin.
Kullanımı (Şekil 5)
Kullanım Talimatları
Uyarı! Güvenlik talimatlarına ve geçerli
yönetmeliklere daima uyun.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.
Uyarı!
• Taşlanacak tüm malzemelerin
yerlerine sıkıca sabitlendiklerinden emin olun.
• Alete yalnızca hafi f bir baskı
uygulayın. Aşındırıcı diske yanal basınç uygulamayın. Aşırı yüklemeden kaçının. Alet çok fazla ısındığında yüksüz durumdayken birkaç dakika çalıştırın.
1. Aleti iki elinizle sıkıca tutun (bir el alet gövdesinin, diğer el yan kolun üzerinde olacak şekildedir). Aleti çalıştırın ve taşlama diskini iş parçasının üzerine getirin.
2. İş parçasının yüzeyine karşı 15 ila 30 derece arasında aç
3. Yeni bir taşlama diskini kullanırken B yönünde çalışmayın, aksi taktirde disk iş parçasını kesebilir. Diskin kenarı yuvarlanmış olduktan sonra her yönünde, A ya da B, serbestçe çalışabilirsiniz.
ı ile disk kenarını eğimli tutun.
ılması Ve Kapatılması (Şekil 1)
Uyarı! Aleti kullanmadan önce yan kolun
iyice sıkıldığından emin olun. Açma/ kapama düğmesinin düzgün çalıştığını kontrol edin.
Elektrik prizine takmadan önce açma/kapama düğmesinin arka kısmına basarak aletin kapalı olduğundan mutlaka emin olun.
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama düğmesinin arka kısmına basın ve öne doğru kaydırın. Açma/kapama düğmesini kilitlemek için ön kısmına basın. Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesinin arka kısmına basın.
Uyarı! Aleti yük altındayken açıp kapamayın.
Uygun El Pozisyonu (Şekil 6)
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak
için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu şekil 6’da gösterildiği gibi bir elin yan kolunda (Şekil 1) ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir.
Anahtarlar
Uyarı: Daya iyi kontrol sağlamak için aleti
çalıştırırken, kullanımı sırasında ve diskin veya aksesuarın dönmesi durana kadar aletin gövdesini sıkı bir şekilde tutun. Disk tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla yere koymayın.
Not: Beklenmeyen alet hareketini önlemek için aleti yük altındayken açıp kapamayın. Taşlama makinesi iş yüzeyine dokunmadan önce tam hıza kadar çalıştırın. Kapatmadan önce aleti iş yüzeyinden kaldırın. Aleti elinizden bırakırken mutlaka diskin durmasını bekleyin.
Açma/Kapama Sürgülü Düğmesi (Şekil 1)
Uyarı! Elektrik prizine takmadan önce
açma/kapama sürgülü düğmesinin arka kısmını basıp bırakarak elektrikli aletin kapalı olduğundan mutlaka emin olun. Kaçak akım koruma cihazının ve devre kesicinin çalışması, yanlışlıkla prizden çıkartma veya güç kesintisi gibi herhangi bir elektrik kesintisi sonrasında yukarıda açıklandığı gibi açma/kapama sürgülü düğmesinin kapalı olduğundan emin olun. Alet güç kaynağına bağlanırken sürgülü düğmesi açık konumunda kilitli ise, alet hemen çalışmaya başlayacaktır.
30
Page 31
TÜRKIYE
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama sürgülü düğmesini (a) aletin önüne doğru kaydırın. Aleti durdurmak için sürgülü düğmeyi bırakın. Kesintisiz çalıştırma için sürgülü düğmeyi aletin önüne doğru kaydırın ve düğmenin ön kısmına basın. Kesintisiz çalışma konumundayken aleti kapatmak için sürgülü düğmenin arka kısmına basın ve bırakın.
Mil Kilidi (Şekil 1)
Mil kilidi (b), taşlama diskinin takılması veya çıkartılması sırasında uç tutucunun dönmesini önler. Mil kilidini, aleti kapadıktan, şini güç kaynağından çıkardıktan ve disk tamamen durduktan sonra kullanın.
Not: Alet hasarlarını en aza indirmek için, alet çalışırken mil kilidini kullanmayın. Bu alete zarar verebilir. Takılmış olan aksesuarlar fırlayabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Mil kilidi düğmesini (3) basılı tutun ve uç tutucuyu yerinde kilitlenene kadar döndürün.
Metal Uygulamalar
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden olduğu kalıcı riskleri engellemek için bir artık akım aygıtının (RCD) takılı olduğundan emin olun.
Artık akım aygıtı güç kesilmesine neden olunca aleti yetkili Black & Decker servis merkezine tamir için getirin.
Uyarı! Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası elektrik çarpması risklerine neden olabilir.
Aletin içinde metal toplanmasını önlemek için havalandırma deliklerinin her gün temizlemesi tavsiye edilir. «Bakım» kısmına bakın.
Bakım
Black & Decker elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
Uyarı! Havalandırma deliklerinin içinde
ve çevresinde görünür toz toplanırken hemen basınçlı hava ile aletin gövdesinde birikmiş tozu temizleyin. Bu işlemi yaparken onaylanmış koruyucu gözlük ve yüz maskesi takmalısınız.
Uyarı! Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun ve nemli bir bez kullanın. Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Taşlama Disklerinin Kullanılması
Uyarı! Metal tozu toplanma riski.
Ta şlama diskinin metalde yoğun kullanılması elektrik çarpması riskini arttıracaktır. Bu riski azaltmak için aleti kullanmadan önce artık akım aygıtını (RCD) takın ve her gün havalandırma deliklerini temizleyin. Havalandırma deliklerinin basınçlı hava ile temizlemesi için aşağıdaki bakım talimatlarını izleyin.
Aksesuarlar
Uyarı! Black & Decker tarafından
sunulan aksesuarlar hariç, bütün başka aksesuarlar ürün uyumluluğu için test edilmemiştir. Bu alet ile birlikte bu tür aksesuarların kullanılması güvenlik sorunlarına neden olabilir. Yaralanma riskini en aza indirmek için bu alet ile sadece Black & Decker aksesuarların kullanılması tavsiye edilir.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi için Black & Decker bayiinize danışın.
31
Page 32
TÜRKIYE
Teknik Özellikleri
BPGS8100 BPGS8115
Giriş gücü W 850 850 Yüksüz hızı/Nominal hız dev/dak. 11 000 11 000 Disk çapı mm 100 115 Ta şlama diski kalınlığı mm 6 6 Disk tipi 16 16 Mil çapı M10 M14 Ağırlık kg 2,2 2,2
Çevrenin Korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Ürün özellikleri ülkelere göre farklı olabilir.
Komple ürün çeşidi tüm ülkelerde geçerli olmayabilir. Ürün çeşidi durumu hakkında lütfen en yakın Black & Decker yetkili servisiyle temas kurun.
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmiş
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza sırasında zarar görmüşse;
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
se;
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Notlar
Black & Decker politikası gibi, ürünlerimizi
sürekli iyileştirme amacıyla önceden haber vermeden ürün özelliklerini değiştirme hakkını saklı tutarız.
Standart ekipman ve aksesuarlar ülkeye göre
değişebilir.
32
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
sonrası
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx) Faks: (0212) 533 10 05 E-posta: info@kalemakina.com
Page 33
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon 1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46 2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14 3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41 4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19 5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29 6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92 7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37 8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84 9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22 10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01 12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48 13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91 14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası 0256 622 1373 15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95 16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01 17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79 18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70 19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64 20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75 21 Çanakkale Kısacı 22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84 24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74 25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04 26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56 27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73 28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26 29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01 30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01 31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28 32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30 33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84 34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33 35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91 36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11 37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55 38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43 40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54 41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39 43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59 44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78 45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71 46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42 47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70 48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84 49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69 51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26 52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72 54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97 55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94 56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10 58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63 59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18 60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00 61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86 64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98 65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29 66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51 67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34 68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98 70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96 71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59 72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67 73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55 75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76 76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91 77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60 78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26 80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80 81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46 82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20 83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43 84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64 85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
k Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71
KALE HIRDAVAT V E M AK
TÜRKIYE
İNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
zst00236623 - 29-05-2014
33
Page 34
Page 35
Page 36
N385496 06/2014
Loading...