509217 - 25 PL Tłumaczenie orvginalnei instrukcii
www.blackanddecker.eu
BHSM1615DSM BHSM1615DSG BHSM1615DAM
Ten mop parowy BLACK+DECKER™ FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM jest przeznaczony do odkażania i czyszczenia podłóg z lakierowanego drewna twardego, lakierowanego laminatu, linoleum, winylu, płytek ceramicznych, kamienia i marmuru. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego wewnątrz pomieszczeń.
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi.
Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Ostrzeżenie! W czasie pracy narzędziami zasilanymi sieciowo, należy przestrzegać podstawowych zasad bezpiecznej pracy oraz poniższych zaleceń, co pozwala zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia prądem, zranienia lub uszkodzenia mienia.
Nie używać na skórze, meblach lub podłogach polerowanych woskiem, tkaninach syntetycznych, aksamicie ani innych delikatnych i wrażliwych na pare materiałach.
Ostrzeżenie! Nie używać na nielakierowanych podłogach drewnianych lub podłogach z nielakierowanych (porowatych) laminatów. W przypadku powierzchni pokrytych woskiem i pewnych podłóg niepokrytych woskiem,
ciepło i działanie pary mogą spowodować utratę połysku. Przed rozpoczęciem czyszczenia zawsze zaleca się sprawdzenie działania mopa na niewidocznym miejscu powierzchni do czyszczenia. Zalecamy również zapoznanie się z instrukcją pielęgnacji i użytkowania producenta podłogi.
Nigdy nie wprowadzać żadnych środków do usuwania kamienia, środków zapachowych ani
detergentów do mopa parowego, ponieważ może to go uszkodzić lub sprawić, że jego użytkowanie będzie niebezpieczne.
odpowiednie obuwie podczas korzystania z mopa parowego oraz podczas zmiany jego akcesoriów. Nie nosić klapek ani obuwia z odsłoniętymi palcami.
Zachować ostrożność podczas użytkowania tego urządzenia.
NIE dotykać żadnych części, które mogą się nagrzewać podczas użytku.
Odłączyć urządzenie od zasilania i poczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem jego konserwacji lub naprawy.
To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nie posiadające doświadczenia i wiedzy,
tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumieniu związanych z tym zagrożeń. Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
W czasie pracy narzędziem moga powstać zagrożenia, które nie zostały uwzglednione w załaczonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te moga wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnei eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych. nie jest możliwe unikniecie pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Ten produkt musi bvć uziemiony. Zawsze sprawdzać, czy napiecie zasilania iest zoodne z wartościa podana na tabliczce znamionowei. Gniazdo musi bvć dostosowane
Ostrzeżeniel Ostrzeżeniel
do wtyczki zasilania urzadzenia. Nie wolno przerabiać wtyczek.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Użvcie
przedłużacza o maksymalnej długości 30 m i przekroju 1,50 mm2, co nie spowoduje spadku mocy urządzenia. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy na przedłużaczu nie ma oznak uszkodzenia,
zużycia lub zestarzenia się. Uszkodzony przedłużacz należy wymienić. Rozwinąć całkowicie przedłużacz nawinięty na bęben.
Oznaczenia na urządzeniu Na urządzeniu znajdują się następujące piktogramy oraz kod daty.
ح لي | |
---|---|
Para wydostaje się z wszystkich boków
Nie pozostawiać małym dzieciom bez nadzoru Myć tylko ręcznie
Yun
PRZESTROGA! Gorąca powierzchnia
Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej wymienionych elementów.
F
S M H 1 3 2 1 |
B
H S M 1 6 8 D |
B
H S M 1 6 8 U |
B
H S M 1 6 D S M |
BHSM168DSM | BHSM169DSM | B H S M 1 6 1 0 D S M | B H S M 1 6 1 5 D S M | BHSM1615DSG |
B
H S M 1 6 1 5 D A M |
U
S T A W I E N I A |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
12 | ~ | Wszystkie | |||||||||
12a | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |
12d | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |
13 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie |
16 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie |
18 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | • | ||
18a | ~ | ~ | |||||||||
19 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ••• | ||
20 | ~ | ~ | ~ | ~ | • | ||||||
20a | ~ | ~ | ~ | ~ | • | ||||||
21 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | • | ||||
21a | ~ | ~ | ~ | ~ | • | ||||||
22 | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||||||
22a | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||||||
22b | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||||||
22c | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||||||
23 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |
24 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||
25 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||
26 | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||
27 | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||||||
28 | ~ | ~ | ~ | Wszystkie | |||||||
29 | ~ | ~ | Wszystkie |
Konfiguracia
Ostrzeżenie! Przed podjęciem dowolnych z poniższych czynności dopilnować, aby urządzenie było wyłączone i odłączone od zasilania, zimne i opróżnione z wody.
Wsuwać dolny koniec uchwytu (8) w górny koniec korpusu mopa parowego (11), aż zatrzaśnie się w poprawnym położeniu.
Trzymając tył korpusu mopa parowego (11), mocno wcisnąć ręczną myjkę parową (5) w korpus mopa parowego (11), dopilnowując, aby była umieszczona prawidłowo na złączu (11a) i zatrzasnęła się w poprawnym położeniu.
Nacisnąć przycisk zwalniający (10) na korpusie (11), a następnie podnieść i odłączyć ręczną myjkę parową (5) od złącza (11a) oraz korpusu (11).
Zamienne podkładki myjące można kupić u sprzedawcy BLACK+DECKER:- (nr kat. FSMP20-XJ).
Uwaga: W zestawie z urządzeniem może znajdować sie standardowa końcówka do mycja podłóg (12) lub
końcówka do mycia podłóg z uderzeniem pary (12a). W obu przypadkach należy zastosować poniższą instrukcję montażu podkładki myjacej.
Ostrożnie! Nigdy nie pozostawiać mopa parowego ustawionego w jednym miejscu na dowolnej powierzchni
nawet na chwilę. Zawsze odstawiać mop parowy z uchwytem (8) podpartym pionowo i pamiętać, aby mop był wyłączony, gdy nie jest używany.
Ostrożnie! Zawsze nosić odpowiednie obuwie podczas wymiany podkładki myjącej mopa parowego.
Nie nosić klapek ani obuwia z odsłoniętymi palcami
Ostrożnie! Nigdy nie pozostawiać mopa parowego ustawionego w jednym miejscu na dowolnej powierzchni nawet na chwile.
Zawsze odstawiać mop parowy z uchwytem (8) podpartym pionowo i pamiętać, aby mop był wyłączony, gdy nie jest używany.
Uwaga! Napełnić zbiornik czystą wodą z kranu (nie używać żadnych dodatków ani środków chemicznych).
Uwaga! W miejscach, gdzie woda jest twarda, zalecamy stosowanie wody demineralizowanej.
Ostrzeżenie! Podczas napełniania zbiornik musi być odłączony od korpusu i być utrzymywany poziomo. Ostrzeżenie! Zbiornik wody ma pojemność 0,5 litra. Nie przepełniać zbiornika
Uwaga! Dopilnować, aby korek wlewu był dobrze zamocowany.
Ostrożnie! Nigdy nie pozostawiać mopa parowego ustawionego w jednym miejscu na dowolnej powierzchni nawet na chwilę. Zawsze odstawiać mop parowy z uchwytem (8) podpartym pionowo i pamietać, aby mop był wyłączony,
gdy nie jest używany.
Ostrożnie! Zawsze nosić odpowiednie obuwie podczas wymiany końcówki do dywanów mopa parowego. Nie nosić
klapek ani obuwia z odsłoniętymi palcami.
Ostrożnie! Nigdy nie pozostawiać mopa parowego ustawionego w jednym miejscu na dowolnej powierzchni
nawet na chwilę. Zawsze odstawiać mop parowy z uchwytem (8) podpartym pionowo i pamiętać, aby mop był wyłączony, gdy nie jest używany.
Mop parowy jest wyposażony we wbudowaną głowicę trójkątną, która pozwala na dostęp do ciasnych narożników i waskich miejsc. Ostrożnie! Zawsze nosić odpowiednie
obuwie podczas odsłaniania głowicy trójkątnej mopa parowego. Nie nosić klapek ani obuwia z odsłoniętymi palcami.
Uwaga: Zdjąć podkładkę myjącą przed ponownym założeniem głowicy trójkątnej na głowicę parową.
Zamknąć korek wlewu (4).
Aby ponownie zamontować głowicę trójkątną, włożyć końcówkę głowicy trójkątnej w głowicę parową, a następnie mocno docisnąć w dół, aby głowica trójkątna zatrzasneła sie w prawidłowym położeniu.
Ostrzeżenie! Sprawdzić uszczelkę między złączem na ręcznej myjce parowej (5) a wężem pary (16) przed każdym użyciem. Jeśli uszczelka nie działa prawidłowo lub jest uszkodzona, proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem. Nie używać urządzenia.
Ważne! Dopilnować, aby wąż pary (16) był dobrze podłączony do ręcznej myjki parowej (5). Jeśli para ucieka przez złącze, wąż nie jest podłączony poprawnie. Wyłączyć urządzenie, poczekać aż ostygnie, a następnie zamontować wąż poprawnie.
Ważne! Wszystkie akcesoria, z wyjątkiem rękawicy parowej SteaMitt™ (24) wyposażonej we własny wąż i złącze (25), należy przed użyciem podłączyć do węża pary (16).
Ostrzeżenie! Wąż pary (16), dysza pary (17) i akcesoria nagrzewają się do wysokiej temperatury podczas użytkowania. Poczekać, aż urządzenie i wszystkie akcesoria ostygną przed odłączeniem akcesoriów.
Przekręcić akcesorium zgodnie ze wskazówkami zegara i ściągnąć je z węża (16).
Nacisnąć przycisk zwalniania węża pary (16a) na wężu pary (16), a następnie ściągnąć wąż z ręcznej myjki parowej.
Rękawica parowa BLACK+DECKER™ SteaMitt™ jest przeznaczona do dezynfekcji i czyszczenia glazury i terakoty,
blatów kuchennych oraz powierzchni płaskich w kuchni
i łazience. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego wewnątrz pomieszczeń.
Ostrzeżenie! Sprawdzać uszczelkę na dyszy pary i na wężu przed każdym użyciem. Jeśli uszczelki brakuje lub jest uszkodzona, proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem.
Nie używać urządzenia. Sprawdzić uszczelkę na rękawicy SteaMitt™ i wężu. Jeśli uszczelki brakuje lub jest uszkodzona, proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem. Nie używać urządzenia. Dopilnować, aby w wężu rekawicy SteaMitt™ ani weżu mocujacym nie wystepowały
zatory ani przeszkody ograniczające przepływ. W przypadku wykrycia przeszkody lub zatoru, proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem. Nie używać urzadzenia.
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby w otworach uwalniających parę rękawicy nie występowały zatory ani przeszkody ograniczające przepływ. W przypadku wykrycia przeszkody lub zanieczyszczenia, proszę skontaktować się z najbliższym autorzowanym serwisem Nie używać urządzenia.
Założyć podkładkę myjącą (26) na rękawicę SteaMitt™ (24), mocując paski rzepów z pętelkami (26a) na górnej stronie podkładki myjącej do pasków rzepów z haczykami (24a) na spodzie rękawicy SteaMitt™ (24). Mocno docisnać.
Ostrzeżenie! Rekawicy SteaMitt™ nie wolno używać
bez zamontowanej podkładki myjącej. Uwaga: W połączeniu z rękawicą SteaMitt™ można używać
4 typów podkładek myjących o różnej grubości. Są to: podkładka szorująca (do użytku na uporczywych zabrudzeniach i powierzchniach innych niż delikatne),
podkładka do łazienki (do użytku na kranach i innych formowanych powierzchniach łazienkowych), podkładka standardowa (do użytku na wszystkich dużych powierzchniach) oraz podkładka do polerowania (do użytku na delikatnych powierzchniach).
Spowoduje to poparzenie parą
▲ Ostrzeżenie! Unikać używania rękawicy SteaMitt™ w ciasnych narożnikach, jak pokazano na rysunku M.
Uwaga: Kiedy rękawica SteaMitt™ jest zamontowana, pokrętło regulacji pary jest odłączone, co powoduje ograniczenie przepływu pary.
Ważne! To urządzenie zabija 99,9% bakterii i zarazków, gdy jest eksploatowane zgodnie z instrukcją, z zamontowaną końcówka myjaca z mikrofibry, po ciadlej pracy przez 90
Ostrożnie! Nigdy nie pozostawiać mopa parowego ustawionego w jednym miejscu na dowolnej powierzchni nawet na chwilę.
Zawsze odstawiać mop parowy z uchwytem (8) podpartym pionowo i pamiętać, aby mop był wyłączony, gdy nie jest używany
Ostrożnie! Zawsze opróżniać mop parowy po użytku. Uwaga! Po pierwszym napełnieniu lub całkowitym zużyciu wody, wytworzenie pary może potrwać do 45 sekund.
Ten mop parowy jest wyposażony w pokrętło Autoselect™ (2), na którym pokazane są różne zastosowania z zakresu mycia i czyszczenia. Ustawienia na pokrętłe służą do wyboru prawidłowego trybu pracy dopasowanego do zastosowania. Korzystając z Autoselect™, wybierz jedno z poniższych zastosowań, obracając pokrętłem Autoselect™ (2) do wybrania żadanego ustawienia.
Ustawienie | Мор | Ręczna myjka |
---|---|---|
Drewno/laminat |
Niski przepływ pary
● |
|
Glazura/
terakota/winyl |
Średni przepływ pary | |
Kamień/
marmur |
Wysoki przepływ pary
● |
Mop parowy dobierze automatycznie prawidłową ilość pary wymacana do danego zastosowania.
Uwaga: Przed użyciem mopa zawsze sprawdzać, czy
wybrane jest prawidłowe ustawienie.
Przestroga: Nigdy nie używać mopa parowego bez podłączenia podkładki myjącej.
Uwaga! Po pierwszym napełnieniu lub całkowitym zużyciu wody, wytworzenie pary może potrwać do 45 sekund.
Po zakończeniu użytkowania mopa parowego, przestawić uchwyt (8) w pionowe położenie, dopilnowując, aby był podparty, a następnie wyłączyć mop włącznikiem. Poczekać, aż mop parowy ostygnie (około pięć minut).
Ostrożnie! Ważne jest, aby kontrolować poziom wody w zbiorniku wody. Aby dolać wody do zbiornika na wodę i dalej dezynfekować/myć, postawić mop pionowo, dopilnowując, aby jego uchwyt był podparty, a następnie wyłączyć mop włącznikiem. Odłączyć urządzenie od gniazdka ściennego, a następnie napełnić zbiornik na wodę.
ustawionego w jednym miejscu na dowolnej powierzchni nawet na chwilę.
Zawsze odstawiać mop parowy z uchwytem (8) podpartym pionowo i pamiętać, aby mop był wyłączony, gdy nie jest używany.
Na uchwycie znajduje się także gumowy ogranicznik pozwalający na bezpieczne opieranie mopa parowego o pionowe powierzchnie.
Ostrzeżenie! Urządzenie nie będzie wytwarzać pary, jeśli nie będzie podłączone do korpusu (11) lub do węża pary (16).
Ostrzeżenie! Używać wyłącznie w pozycji poziomej.
Uwaga! Po pierwszym napełnieniu lub całkowitym zużyciu wody, wytworzenie pary może potrwać do 45 sekund.
Po zakończeniu korzystania z ręcznej myjki parowej przekręcić pokrętło Autoselect™ (2) w położenie OFF (wyłączone). Wyłączyć urządzenie, wciskając włącznik (1), a następnie odłączyć je od zasilania sieciowego. Poczekać, aż urządzenie ostygnie przed jego schowaniem (około pięć minut).
Wydajność urządzenia zależy od używanych akcesoriów. Akcesoria BLACK+DECKER i zostały wykonany z zachowaniem wysokich standardów jakości i zaprojektowane tak, aby zwiększyć wydajność urządzenia. Korzystanie z takich akcesoriów pozwala maksymalnie wykorzystać możliwości tego urządzenia.
Napięcie | Мос | Pojemność |
Czas
rozgrzewania |
Długość
kabla |
Ciężar | |
---|---|---|---|---|---|---|
V prądu
zmiennego |
W | ml | s | m | kg | |
FSMH1321 | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 6 | 2,7 |
BHSM168D | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 6 | 2,8 |
BHSM168U | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 6 | 2,8 |
BHSM166DSM | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 6 | 2,8 |
BHSM1615DSM | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 7 | 2,9 |
BHSM1615DAM | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 7 | 2,9 |
BHSM1615DSG | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 8 | 2,9 |
BHSM168DSM | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 8 | 2,9 |
BHSM169DSM | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 8 | 2,9 |
BHSM1610DSM | 230 | 1600 | 500 | ≤20 | 8 | 2,9 |
Jeśli urządzenie pracuje w sposób niewłaściwy, prosimy o zastosowanie się do poniższych instrukcji. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem serwisowym BLACK+DECKER.
Problem | Krok | Propozycja rozwiązania |
---|---|---|
Mop parowy nie
włącza się |
1. |
Sprawdzić, czy mop jest
podłączony do gniazdka ściennego. |
2. |
Sprawdzić, czy mop jest
włączony włącznikiem (1) |
|
3. | Sprawdzić bezpiecznik we wtyczce. | |
Mop parowy nie
wytwarza pary |
4. |
Mop parowy wytwarza parę
tylko wtedy, gdy ręczna myjka parowa (5) jest poprawnie podłączona do korpusu (11) lub zamontowany jest wąż pary albo pokrętło Autoselect™ jest ustawione w położenie włączone |
5. |
Sprawdzić, czy zbiornik
wody jest pełny. Uwaga: Po pierwszym napełnieniu lub całkowitym zużyciu wody, wytworzenie pary może potrwać do 45 sekund. |
|
6. |
Sprawdzić krok 1, potem 2,
a następnie 3. |
|
Mop parowy
przestaje wytwarzać parę podczas użytku |
7. |
Sprawdzić krok 4, potem 5,
a następnie 3. |
Mop parowy
wytwarza za dużo pary podczas użytku |
8. |
Przekręcić pokrętło
Autoselect™ (2) przeciwnie do wskazówek zegara, aby zmniejszyć ilość wytwarzanej pary |
Mop parowy
wytwarza za mało pary podczas użytku |
9. |
Przekręcić pokrętło
Autoselect™ (2) zgodnie ze wskazówkami zegara, aby zwiększyć ilość wytwarzanej pary |
Ręczna myjka
parowa nie wytwarza pary |
10. |
Sprawdzić, czy pokrętło
Autoselect™ (2) jest ustawione w położeniu włączonym |
11. |
Sprawdzić krok 5, potem 1,
a nastepnie 2, po czym 3 |
Ręczna myjka
parowa wytwarza za mało pary podczas użytku |
12. |
Przekręcić pokrętło
Autoselect™ (2) zgodnie ze wskazówkami zegara, aby zwiększyć ilość wytwarzanej pary |
---|---|---|
13. | Sprawdzić krok 5 | |
Ręczna myjka
parowa wytwarza za dużo pary podczas użytku |
14. |
Przekręcić pokrętło
Autoselect™ (2) przeciwnie do wskazówek zegara, aby zmniejszyć ilość wytwarzanej pary |
Akcesoria
odpadają od urządzenia |
15. |
Skorzystać z rozdziału
poświęconego montażowi, aby uzyskać informacje o poprawnym montażu wszystkich części i akcesoriów |
Para ucieka przez
nietypowe miejsca urządzenia |
16. |
Skorzystać z rozdziału
poświęconego montażowi, aby uzyskać informacje o poprawnym montażu wszystkich części i akcesoriów |
Gdzie uzyskać
więcej informacji/ akcesoria |
17. |
www.blackanddecker.co.uk/
steammop www.blackanddecker.ie/ steammop |
To sieciowe urządzenie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych lub czyszczeniem urządzenia sieciowego, wyłączyć je i odłączyć od zasilania.
Instrukcja prania - podkładki można prać w temperaturze 60°C. Nie używać środka zmiękczającego tkaniny. Poczekać na całkowite wyschnięcie przed ponownym użyciem.
Ostrożnie! Postępować zgodnie z instrukcją prania wydrukowaną na etykiecie podkładki myjącej.
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Przvłaczyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Przyłączyć zielony/żółty przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik:
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Wiecej danych na stronie www.2helpU.com .
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego skutków, o których mowa w art. 13 ust. 1 pkt 2 ustawy z dnia 11.09.2015 r. o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, wynikających z obecności w tym sprzęcie niebezpiecznych ubstancji, mieszanin oraz części składowych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu, takich jak skażenie środowiska na skutek przedostania się niebezpiecznych substancji do gleby lub wód gruntowych.
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktach i ofertach specjalnych.
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki
gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsłucji
Ninieisza gwarancia nie jest objete dodatkowe wyposażenie
jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
Gwarant: Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o ul. Prosta 68, 00-838 Warszawa.
Wszystkie reklamacje gwarancyjne rozpatrywane są przez:
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska tel.: (22) 431-05-05; serwis@erpatech.pl
POLSKI
POLSKI
CZ | Výrobní kód | Datum prodeje |
Razítko prodejny
Podpis |
---|---|---|---|
H | Gyári szám | A vásárlás napja |
Pecsét helye
Aláírás |
PL | Numer seryjny | Data sprzedaży |
Stempel
Podpis |
SK | Číslo série | Dátum predaja |
Pečiatka predajne
Podpis |
Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167
Band Servis K Pasekám 4440 C7-76001 7lín Tel : 00420 577 008 550 1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz
FIXIT Hungary Kft 3526 Miskolc Zsolcai kapu 9-11. / 49
RMA system: http://rma.fixit-service.com Tel: +36 46 500 385
Centralny Serwis Gwarancyjny ul. Bakaliowa 26 Tel.: (22) 431-05-05 serwis@erpatech.pl
(PL) Przebieg napraw owarancvinvch
(H) A garanciális javitás dokumentálása
CZ Dokumentace záruční opravy
(SK) Záznamy o záručných opravách
CZ | Číslo | Datum příjmu | Datum zakázky | Číslo zakázky | Závada |
Razítko
Podpis |
---|---|---|---|---|---|---|
Н | Sorszám | Bejelentés időpontja | Javítási időpont | Javitási | Hiba jelleg | Pecsét |
Jótállás új | határideje | 1 | munkalapszám | oka | Aláírás | |
PL Nr | Nr | Data zgłoszenia | Data naprawy | Nr zlecenia | Przebieg | Stempel |
naprawy | Podpis | |||||
SK |
Číslo
dodávky |
Dátum nahlásenia | Dátum opravy |
Číslo
objednávky |
Popis
poruchy |
Pečiatka
Podpis |