Black + Decker BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW User guide

Page 1
www.blackanddecker.eu
BHFEV36B2D
BHFEV36B2DW
Page 2
5a
5
4
1
2
2a
6
3
17
7
15
8
16
12
11
9
10
13
14
2
Page 3
5b
4
4
5
4 in 1
1
9
16
2
17
16
8
3
10 9a
8
4
10
1716
E
3
3
Page 4
132 2a
18 19
10
16
10
F G
17
6
9a
67
17
67
I
4
J
20
6a
6
Page 5
2324
21
(Original instructions)
ENGLISH
22
L
6
5a
Intended use
Your BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 in 1 cordless vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions.
8
M
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
6
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance with which it was supplied.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger.
u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
+
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
#
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code
Read all of this manual carefully before
+
90616337-**
SSC-360040**
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off button
2. 3 speed power switch 2a. Beater bar activation button
3. State of charge indicator
4. 36V Battery
5. 36V charger
using the appliance
BHFEV36B2D use charger 90616337-** BHFEV36B2DW use charger SSC-360040**
5a. Wall storage bracket (available for BHFEV36B2DW)
6. Lift away dust canister with lter agitator
7. Dust canister door
8. Floor head
9. Extension tube
10. 2 in 1 Accesssory tool
11. Crevice tool (available to order through service
department)
12. Accessory storage clip
13. Pet hair tool (available to order through your service department)
14. Wide mouth dust brush
15. Hang hook for use with wall storage bracket (5a)
Charging a Battery
BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs. Note: To ensure maximum performance and life of lithium ion battery packs:
u Charge the battery pack fully before rst use. u Recharge discharged batteries as soon as possible
after every use.
u Do not discharge batteries fully.
Charging (Fig. A)
u Plug the charger (5) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
u Insert the battery pack into the desk charger (5). u When using the the desk charger a green LED (5b) will
ash indicating that the battery is being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
(5b) remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger.
Note: The battery includes a state of charge indicator to quick­ly determine the extent of battery life. By pressing the state of charge button (4a) you can easily view the charge remaining in the battery.
Wall mounted vacuum storage (available through your service department) (Fig. N)
The product can be attached to a wall to provide convenient storage for the appliance. When mounting to a wall, make sure the mounting method is suitable for the wall type and is appropriate to the weight of the appliance.
u Mark the location of the storage bracket screw holes on
the wall.
u Fix the wall storage bracket to the wall using appropriate
screws and plugs for the type of wall, and weight of the appliance.
To install battery pack (g. B)
u Insert battery (4) into tool until an audible click is heard as
shown in gure B.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button and pull battery pack
(4) out of the tool.
Assembly (Fig. C)
u Align the top of the extension tube (9) with the vacuum
inlet (16) as shown in gure C.
u Push the extension tube (9) onto the vacuum inlet (16) so
it locks into position.
u Align the bottom of the extension tube (9) with the oor
head (8) as shown in gure C.
u Push the bottom of the extension tube (9) onto the oor
head (8) so it locks into position.
u To remove an accessory, press the accessory release
latch located on the accessory and pull it off.
USE
This vacuum cleaner can be used in one of four ways.
u With the extension tube (9) and the oor brush (8) as
shown in gure C.
u With the oor brush (8) and the vacuum inlet (16) as
shown in gure D.
u With the extension tube (9) and an accesssory tool (10),
(11), (13) or (14) as shown in gure E.
u With an accesssory tool (10), (11), (13) or (14) and the
vacuum inlet (16) as shown in gure E.
u Accessories not supplied with your unit can be ordered
through service department.
Switching ON and OFF (Fig. F)
u To switch ON, press the On/Off button (1). u For increased power, slide the variable power switch (2)
forward.
Note: The oor brush (8) will power on when it is
attached to the vacuum or extension tube (it can be switched off by pressing the button 2a on the display). The LED worklights on the front of the oor head will illuminate whenever the beater bar activation button (2a) is switched ON (they can be switched off by pressing the button again). Note: The state of charge indicator LEDs (3) will illuminate while the vacuum is ON.
u To switch OFF, press the On/Off button (1). u Return the battery to the charger immediately after use so
that it will be ready and fully charged for the next use.
Using an Accessory tool (Fig. G)
Your vacuum may come with some of the following tools.
u 2 in 1 Accesssory tool (10) u Crevice tool (11). u Pet hair tool (13). u Wide mouth dust brush (14).
u The accessory tool (10), (11), (13) or (14) can be tted
either directly to the extension tube (6) or to the vacuum inlet (5) as shown in Fig. G.
u Align the top of the accessory tool (10), (11), (13) or (14)
with the vacuum inlet (16) or extension tube connection (9a) and push into place so it locks into position as shown
in gure G.
Cleaning and emptying the vacuum Filter agitator (Fig. H)
With the lift away dust canister (6) off the chassis (17) ,
rotate the lter agitator wheel 5 - 10 times to remove exces­sive dust from the lter thus increasing its performance.
Note: It is recommended that you agitate when the unit is
emptied and the prelter removed.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is switched off, this indicates that the dust canister is full and requires emptying.
To empty the dust canister (Fig. I, J)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a dust bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Close the dust canister lid (7), until it “clicks” rmly
into position.
u Install the lift away dust canister (6) back onto the
chassis (17).
Removing pre-lter (Fig. K)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Use your index nger and thumb to pinch the pre-lter
(18), pull the pre-lter (18 ) from the dust canister (6) as
shown in gure K.
Note: The lter housing ts snuggly in the dust canister and may be difcult to remove at rst.
u Empty the dust canister. u Install the pre-lter (18) into the dust canister (6)
ensuring the dust canister tab (20) aligns with the prelter slot (19) as shown in gure K.
u Install the dust canister onto the vacuum, until it “clicks”
rmly into position.
Removing lter (Fig. L)
u Lift and remove the lift away dust canister (6) from the
chassis (17) as shown in gure I.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
u Place the dust canister over a trash bin and press the
dust canister lid release button (6a) to empty the dust
canister as shown in gure J.
u Grasp the agitator wheel housing (21) and pull up
to remove.
u Remove the lter (22), from the agitator wheel housing
(21) as shown in gure L.
u Shake off or lightly brush any loose dust from the lter. u Install the the lter (22), into the agitator wheel
housing (21).
u Install the agitator wheel housing (21) onto the dust
canister, until it “clicks” rmly into position.
Cleaning the lters
u Once the lter and pre-lter are removed from the dust
canister shake off or lightly brush any loose dust from
the pre-lter and lter.
u Rinse out the dust canister (6) with warm soapy water. u Wash the lters with warm soapy water. u Ensure the lters are completely dry before retting
(24hrs).
u Follow instructions in the “Removing pre-lter and
Removing lter” sections for assembly instructions.
Note: Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust canister.
If dust begins to fall back out of the product after it is switched off, this indicates that the dust canister is full and requires emptying or that there is a blockage somewhere.
u Wash the lters regularly using warm, soapy water and
ensure that they are completely dry before using again.
The cleaner the lter is, the better the product will perform.
u It is very important that the lters are completely dry
and correctly in position before use.
Removing and clearing the rotary brushes (Fig. M)
Warning! To reduce the risk of injury from moving parts,
disconnect battery before cleaning or servicing.
u To remove the rotary brush (23) from the oor head (8)
depress the release button (24) as shown in gure M.
u Lift the rotary brush from its locked position. u The rotary brush (23) can now be removed. u Clean the rotary brush, and reinstall. Ensure it is secured
in its locked position before operating.
Storage
The unit can be safely stored using the wall storage bracket (5a) available through your service department.
as shown in gure N.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Remove the battery. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when­ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer.
u Remove the old lters as described above. u Fit the new lters as described above.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Possible solution
Unit will not start.
Beater bar stops working.
Battery pack will not charge.
Battery pack not charged.
Blockage.
Obstruction.
Charger not plugged in.
Surrounding air temperature too hot or too cold
Check battery pack charging requirements.
Check oorhead tube.
Check extension tube.
Check between extension tube and bowl
The unit is equipped with a beater bar overload protec­tion feature. Remove and clean the beater bar of all debris and obstructions
Plug charger into a working outlet. Refer to Important Charging Notes for more details.
Move charger and battery pack to a 4 °C or below +40 °C.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
9
Page 10
ENGLISH
Technical Data
Voltage 36 36
Watt Hours 90 90
Weight 3.58 3.58
Battery BL2536 BL2536
Charger 90616337-** SSC-360040**
Approx charge time 2 Hrs 5 Hrs
(Original instructions)
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Akkustaubsauger BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 in 1 wurden zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll­ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
10
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
+
Mal verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
#
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
werden.
$
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
+
90616337-**
SSC-360040**
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Netzschalter mit 3 Geschwindigkeiten
2a. Schlagleisten-Aktivierungstaste
3. Ladestandanzeige
4. 36V-Akku
5. 36V-Ladegerät
5a. Wandhalterung (erhältlich für BHFEV36B2DW)
6. Abnehmbarer Staubfangbehälter mit Filterrührwerk
7. Staubfangbehälterklappe
8. Parkettdüse
9. Verlängerungsrohr
10. 2-in1-Zubehör
11. Fugendüse (beim Kundendienst bestellbar)
12. Clip zur Zubehöraufbewahrung
13. Tierhaardüse (beim Kundendienst bestellbar)
verwenden
BHFEV36B2D Ladegerät verwenden 90616337 - ** BHFEV36B2DW Ladegerät verwenden SSC-360040 **
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14. Breite Staubbürste
15. Haken zur Verwendung mit der Wandhalterung (5a)
Auaden eines Akkus
BLACK+DECKER sind zum Auaden von
BLACK+DECKER-Akkus vorgesehen. Hinweis: So gewährleisten Sie die maximale Leistung und Lebensdauer von Lithium-Ionen-Akkus:
u Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Verwendung
vollständig auf.
u Laden Sie entladene Akkus nach jedem Gebrauch so bald
wie möglich auf.
u Akkus nicht vollständig entladen.
Auaden (Abb. A)
u Stecken Sie das Ladegerät (5) in eine geeignete
Steckdose, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Tischladegerät (5) ein. u Bei Verwendung des Tischladegeräts blinkt eine grüne
LED (5b), während der Akku geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED (5b) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Der Akku verfügt über eine Ladestandanzeige, um die verbleibende Akkulebensdauer schnell erkennen zu können. Durch Drücken der Ladestandstaste (4a) ist die verbleibende Akkuladung einfach erkennbar.
Wandhalterung für Staubsauger (beim Kundendienst bestellbar) (Abb. N)
Das Gerät kann so an einer Wand befestigt werden, dass ein bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren zur Verfügung steht. Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht tragen können.
u Markieren Sie die Lage der Löcher für die Halterung an
der Wand.
u Befestigen Sie die Wandhalterung mithilfe von für
Wandtyp und Gerätegewicht geeigneten Schrauben und Dübeln an der Wand.
Anbringen des Akkus (Abb. B)
u Setzen Sie den Akku (4) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist, siehe Abbildung B.
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf und ziehen Sie den
Akku (4) aus dem Gerät.
Montage (Abb. C)
u Richten Sie das obere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt am Saugeinlass (16) aus.
u Schieben Sie das Verlängerungsrohr (9) so auf den
Saugeinlass (16), dass es einrastet.
u Richten Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
wie in Abbildung C gezeigt an der Parkettdüse (8) aus.
u Schieben Sie das untere Ende des Verlängerungsrohrs (9)
so auf die Parkettdüse (8), dass es einrastet.
u Um ein Zubehörteil zu entfernen, drücken Sie auf die
Zubehör-Löselasche am Saugrohr und ziehen Sie es ab.
GEBRAUCH
Dieser Staubsauger bietet vier Betriebsarten.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und der Parkettdüse (8)
wie in Abbildung C gezeigt.
u Mit der Parkettdüse (8) direkt am Saugeinlass (16) wie in
Abbildung D gezeigt.
u Mit dem Verlängerungsrohr (9) und einem Zubehörteil
(10), (11), (13) oder (14) wie in Abbildung E gezeigt.
u Mit einem Zubehörteil (10), (11), (13) oder (14) und dem
Saugeinlass (16) wie in Abbildung E gezeigt.
u Zubehör, das nicht zum Lieferumfang Ihres Geräts gehört,
kann beim Kundendienst bestellbar.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
u Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter (1). u Zur Erhöhung der Leistung schieben Sie den variablen
Leistungsschalter (2) nach vorne.
Hinweis: Die Bodendüse (8) wird eingeschaltet, wenn sie am Saugrohr oder Verlängerungsrohr angebracht ist. (Sie kann durch Drücken der Taste 2a auf dem Display ausgeschaltet werden.) Die LED-Arbeitsscheinwerfer an der Vorderseite der Parkettdüse leuchten auf, wenn die Schlagleisten­Aktivierungstaste (2a) eingeschaltet wird. (Sie können durch erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden.) Hinweis: Die LEDs der Ladestandanzeige (3) leuchten, wenn der Staubsauger eingeschaltet ist.
u Drücken Sie zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (1). u Bringen Sie den Akku sofort nach Gebrauch wieder zum
Ladegerät, damit er für die nächste Verwendung bereit und vollständig aufgeladen ist.
Verwenden von Zubehör (Abb. G)
Zum Lieferumfang Ihres Staubsaugers gehört eventuell folgendes Zubehör.
u 2-in1-Zubehör (10) u Fugendüse (11). u Tierhaardüse (13). u Breite Staubbürste (14). u Das Zubehör (10), (11), (13) oder (14) kann wie
in Abbildung G dargestellt entweder direkt am Verlängerungsrohr (6) oder am Saugeinlass (5) angebracht werden.
13
Page 14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Richten Sie die Oberseite des Zubehörs (10),
(11), (13) oder (14) am Saugeinlass (16) oder am Verlängerungsrohranschluss (9a) aus und drücken Sie, bis es einrastet, siehe Abbildung G.
Reinigen und Entleeren des Staubsaugers Filterrührwerk (Abb. H)
Drehen Sie das Rad des Filterrührwerks bei vom Gehäuse (17) abgehobenem Staubfangbehälter (6) etwa 5 bis 10 Mal, um übermäßigen Staub vom Filter zu entfernen und so dessen Leistung zu erhöhen. Hinweis: Das Rühren sollte erfolgen, wenn das Gerät geleert
und der Vorlter entfernt wurde.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert werden.
Entleeren des Staubfangbehälters (Abb. I, J)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Schließen Sie den Staubfangbehälterdeckel (7) so, dass
er hörbar einrastet.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter (6) wieder auf das
Gehäuse (17).
Entfernen des Vorlters (Abb. K)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Drücken Sie mit dem Zeigenger und dem Daumen den
Vorlter (18) zusammen und heben Sie den Vorlter (18)
wie in Abbildung K gezeigt vom Staubfangbehälter (6) ab.
Hinweis: Das Filtergehäuse passt genau in den Staubfangbehälter und ist möglicherweise zunächst schwer zu entfernen.
u Leeren Sie den Staubfangbehälter. u Setzen Sie den Vorlter (18) in den Staubfangbehälter
(6) ein und achten Sie dabei darauf, dass die Lasche des Staubfangbehälters (20) wie in Abbildung K gezeigt am
Schlitz des Vorlters (19) ausgerichtet ist.
u Setzen Sie den Staubfangbehälter so in den Staubsauger
ein, dass er hörbar einrastet.
Entfernen des Filters (Abb. L)
u Heben Sie den Staubfangbehälter (6) an und entfernen
Sie ihn vom Gehäuse (17), siehe Abbildung I.
u Halten Sie den Staubfangbehälter über einen
Mülleimer und drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubfangbehälterdeckel (6a), um den Staubfangbehälter
zu leeren, siehe Abbildung J.
u Fassen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) und
ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
u Entfernen Sie den Filter (22) wie in Abbildung L dargestellt
vom Rührwerksgehäuse (21).
u Schütteln Sie losen Staub vom Filter ab oder bürsten Sie
ihn vorsichtig ab.
u Setzen Sie den Filter (22) in das Gehäuse des
Rührwerksrads (21) ein.
u Setzen Sie das Gehäuse des Rührwerksrads (21) so in
den Staubfangbehälter ein, dass es hörbar einrastet.
Reinigen der Filter
u Wenn Filter und Vorlter aus dem Staubfangbehälter
entfernt wurden, schütteln Sie losen Staub vom Vorlter
und vom Filter ab oder bürsten Sie sie vorsichtig ab.
u Spülen Sie den Staubfangbehälter (6) mit warmem
Seifenwasser aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus. u Warten Sie, bis die Filter vollständig trocken sind, bevor
Sie sie wieder einsetzen (24 Std.).
u Befolgen Sie Zusammenbau die Hinweise in den
Abschnitten „Entfernen des Vorlters“ und „Entfernen des
Filters“.
Hinweis: Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubfangbehälter. Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll oder verstopft und muss geleert werden.
u Waschen Sie die Filter regelmäßig mit warmer
Seifenlauge aus und stellen Sie sicher, dass er komplett
trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden. Je sauberer
der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u Es ist sehr wichtig, dass die Filter vor der Nutzung
vollständig trocken sind und in die richtige Position eingesetzt werden.
Entfernen und Reinigen der Rotationsbürsten (Abb. M)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko durch bewegliche Teile
zu verringern, entfernen Sie vor der Reinigung oder Wartung den Akku.
u Zum Entfernen der Rotationsbürste (23) von der
Parkettdüse (8) drücken Sie die Entriegelungstaste (24) wie in Abbildung M gezeigt.
u Heben Sie die Rotationsbürste aus ihrer verriegelten
Position heraus.
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Die Rotationsbürste (23) kann nun herausgenommen
werden.
u Reinigen Sie die Rotationsbürste und setzen Sie sie
wieder ein. Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass sie
sich in der verriegelten Position bendet.
Aufbewahrung
Das Gerät kann mit der Wandhalterung (5a), die Sie beim Kundendienst bestellen können, wie in Abbildung N gezeigt sicher aufbewahrt werden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Akku-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Akku-Geräten:
u Entnehmen Sie den Akku. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht.
Die Schlagleiste funktioniert nicht mehr.
Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche
Blockage.
Verstopfung.
Ladekapazität.
Rohr der Parkettdüse prüfen.
Verlängerungsrohr prüfen.
Bereich zwischen Ver­längerungsrohr und Behälter prüfen.
Das Gerät ist mit einem Überlastungsschutz der Schlagleiste ausgestattet. Nehmen Sie die Schlagleiste heraus und befreien Sie sie von allen Rückständen und Verstopfungen.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose. Weitere Details
nden Sie unter „Wichtige Hinweise zum Auaden“.
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, mit einer Temperatur über 4 °C bis unter +40 °C
Akku lädt nicht.
Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Spannung 36 36
Wattstunden 90 90
Gewicht 3,58 3.58
Akku BL2536 BL2536
Ladegerät 90616337-** SSC-360040**
Ungefähre Ladezeit 2 h 5 h
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Vos aspirateurs sans l 4 en 1 BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW ont été conçus pour les applications de nettoyage par aspiration. Ces appareils sont exclusivement destinés à un usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher.
Maintenez le l du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Vérication et réparations
Avant utilisation, vériez que l’appareil
et ses pièces ne sont ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
16
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
+
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de terre. Assurez-vous toujours que
#
l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
La station de charge ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur.
$
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date
Lisez attentivement et entièrement ce
+
90616337-**
SSC-360040**
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Interrupteur d’alimentation 3 vitesses 2a. Bouton d’activation de la brosse battante
3. Témoin du niveau de charge
4. Batterie 36V
5. Chargeur 36V 5a. Applique pour rangement mural (disponible pour
BHFEV36B2DW)
6. Bac à poussière à soulever avec agitateur de ltre
7. Trappe du bac à poussière
8. Tête pour sol
9. Tube rallonge
10. Accessoire 2 en 1
11. Suceur plat (disponible sur commande auprès du
département assistance)
12. Attache range-accessoire
13. Brosse pour poils d’animaux (disponible sur commande auprès du département assistance)
14. Brosse à poussière à large ouverture
15. Crochet de suspension à utiliser avec l’applique de rangement mural (5a)
Recharger une batterie
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
18
manuel avant d’utiliser l’appareil
BHFEV36B2D utilise un chargeur 90616337 - ** BHFEV36B2DW utiliser le chargeur SSC-360040 **
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie maximum des blocs-batteries Lithium-Ion :
u Rechargez complètement le bloc-batterie avant la
première utilisation.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après leur utilisation.
u Ne laissez pas les batteries se décharger complètement.
Charger (Fig. A)
u Branchez le chargeur (5) dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie (4).
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur à poser (5). u Lorsque le chargeur à poser est utilisé, un voyant vert (5b)
clignote pour indiquer que la batterie est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (5b)
restant allumé en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Remarque : La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de rapidement connaître le niveau d’autonomie de la batterie. En appuyant sur le bouton témoin de charge (4a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie.
Système de rangement mural de l’aspirateur (disponible auprès de votre département
assistance) (Fig. N)
Le produit peut être xé au mur ce qui offre moyen pratique
de le ranger. Si vous l’installez au mur, assurez-vous d’utiliser une méthode
de xation adaptée au type de votre mur et au poids de
l’appareil.
u Marquez l’emplacement des trous pour les vis de
l’applique de rangement sur le mur.
u Fixez l’applique de rangement mural au mur à l’aide de vis
et de chevilles adaptées en fonction du type de votre mur et du poids de l’appareil.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. B)
u Insérez la batterie (4) dans l’outil jusqu’à entendre un clic,
comme illustré par la gure B.
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement xé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie et tirez sur
le bloc-batterie (4) pour le sortir de l’outil.
Assemblage (Fig. C)
u Alignez le haut du tube rallonge (9) avec l’ouverture dans
l’aspirateur (16), comme illustré par la gure C.
u Enfoncez le tube rallonge (9) dans l’ouverture dans
l’aspirateur (16) pour le verrouiller en position.
u Alignez le bas du tube rallonge (9) avec la tête pour sol
(8), comme illustré par la gure C.
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Enfoncez le bas du tube rallonge (9) dans la tête pour sol
(8) pour le verrouiller en position.
u Pour retirer un accessoire, enfoncez le bouton de
libération de l’accessoire situé sur l’accessoire et tirez sur ce dernier pour le sortir.
UTILISATION
Cet aspirateur peut être utilisé de l’une des quatre façons possibles.
u Avec le tube rallonge (9) et la brosse pour sol (8), comme
illustré par la gure C.
u Avec la brosse pour sol (8) et l’ouverture d’aspiration (16),
comme illustré par la gure D.
u Avec le tube rallonge (9) et l’un des accessoires (10), (11),
(13) ou (14), comme illustré par la gure E.
u Avec l’un des accessoires (10), (11), (13) ou (14) et
l’ouverture d’aspiration (16), comme illustré par la gure E.
u Les accessoires non fournis avec votre appareil peuvent
être commandés auprès du département assistance.
Mise en marche et Extinction (Fig. F)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (1).
u Pour augmenter la puissance, glissez l’interrupteur à
puissance variable (2) vers l’avant.
Remarque : La brosse pour sol (8) est actionnée lorsqu’elle
est xée à l’aspirateur ou le tube rallonge (elle peut être
désactivée en appuyant sur le bouton 2a sur l’écran). L’éclairage de travail à LED à l’avant de la tête pour sol s’allume dès que le bouton de la brosse de battage (2a) est actionné (il peut être éteint en rappuyant sur ce bouton). Remarque : Les voyants témoins du niveau de charge (3) s’allument lorsque l’aspirateur est en marche.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt (1).
u Replacez immédiatement la batterie sur le chargeur
après utilisation, de sorte que l’appareil soit prêt et complètement rechargé pour l’utilisation suivante.
Utiliser un accessoire (Fig. G)
Votre aspirateur est livré avec certains des accessoires suivants.
u Accessoire 2-en-1 (10) u Suceur plat (11). u Brosse pour poils d’animaux (13). u Brosse à poussière à large ouverture (14). u Les accessoires (10), (11), (13) et (14) peuvent être
installés soit directement sur le tube rallonge (6) soit sur l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (5), comme illustré
par la gure G.
u Alignez le haut de l’accessoire (10), (11), (13) ou (14) avec
l’ouverture d’aspiration de l’aspirateur (16) ou le raccord du tube rallonge (9a) et enfoncez-le pour qu’il s’enclenche
en place, comme illustré par la gure G.
Nettoyer et vider l’aspirateur
Agitateur de ltre (Fig. H)
Alors que le bac à poussière (6) est hors du corps de
l’appareil (17), pivotez la molette de l’agitateur de ltre 5 à 10 fois pour supprimer l’excès de poussière du ltre et augmenter son efcacité. Remarque : Il est conseillé d’agiter le ltre au moment où l’appareil est vidé et que le préltre a été retiré.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac à
poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé.
Pour vider le bac à poussière (Fig. I, J)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Refermez le couvercle du bac à poussière (7), jusqu’à
entendre le clic qui indique qu’il est en place.
u Réinstallez le bac à poussière (6) dans le corps de
l’appareil (17).
Retirer le préltre (Fig. K)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Utilisez votre index et votre pouce pour pincer le préltre
(18) et tirez-le hors du bac à poussière (6), comme illustré
par la gure K.
Remarque : Le porte-ltre est étroitement inséré dans le bac à poussière et il peut être difcile à retirer la première fois.
u Videz le bac à poussière. u Installez le préltre (18) dans le bac à poussière (6) en
vous assurant que la patte du bac à poussière (20) est
alignée avec la fentes du préltre (19), comme illustré par la gure K.
u Installez le bac à poussière sur l’aspirateur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
Retirer le ltre (Fig. L)
u Soulevez et retirez le bac à poussière (6) du corps de
l’appareil (17), comme illustré par la gure I.
u Placez le bac à poussière au-dessus d’une poubelle et
appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle (6a) pour
vider le bac, comme illustré par la gure J.
u Attrapez le corps de la bague de l’agitateur (21) et tirez-le
vers le haut pour le retirer.
19
Page 20
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Retirez le ltre (22) du corps de la bague de l’agitateur
(21), comme illustré par la gure L.
u Secouez ou utilisez une brosse souple pour supprimer la
poussière du ltre.
u Réinstallez le ltre (22) dans le corps de la bague de
l’agitateur (21).
u Installez le corps de la bague de l’agitateur (21) sur le bac
à poussière jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place.
Nettoyer les ltres
u Après avoir retiré le ltre et le préltre du bac à poussière,
secouez-les ou utilisez une brosse souple pour en retirer la poussière.
u Rincez le bac à poussière (6) à l’eau chaude savonneuse. u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse. u Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs (24
heures) avant de les réinstaller.
u Respectez les instructions des sections “Retirer le préltre
et Retirer le ltre” pour obtenir la procédure d’assemblage.
Remarque : Le ramassage d’un maximum de poussière ne
peut être obtenu que si les ltres sont propres et que le bac à
poussière est vide. Si de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir éteint, cela indique que le bac à poussière est plein et qu’il doit être vidé ou qu’il y a quelque chose qui fait obstacle quelque part.
u Nettoyez régulièrement les ltres à l’eau savonneuse
chaude et assurez-vous qu’ils sont complètement secs
avant de les réutiliser. Plus le ltre est propre, mieux
l’appareil fonctionne.
u Il est très important que les ltres soient secs et
correctement installés avant l’utilisation.
Retirer et nettoyer les brosses rotatives (Fig. M)
Avertissement ! An de réduire le risque de blessure par des
pièces en mouvement, débranchez la batterie avant toute procédure de nettoyage ou d’entretien.
u Pour retirer la brosse rotative (23) de la tête pour sol (8),
appuyez sur le bouton de libération (24), comme illustré
par la gure M.
u Soulevez la brosse rotative de sa position verrouillée. u La brosse rotative (23) peut alors être retirée. u Nettoyez la brosse rotative avant de la réinstaller. Veillez
à ce qu’elle doit parfaitement en place et verrouillée avant d’utiliser l’appareil.
Rangement
L’appareil peut être rangé en toute sécurité à l’aide de l’applique de rangement mural (5a), disponible auprès du
département assistance comme illustré par la gure N.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Retirez la batterie. u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Remplacer les filtres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres
de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur BLACK+DECKER.
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus. u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine ne démarre pas.
La barre de battage ne fonc­tionne plus.
Le bloc-batterie ne se recharge pas.
Le bloc-batterie n'est pas rechargé.
Blocage.
Blocage.
Le chargeur n'est pas branché.
La température am­biante est trop chaude ou trop froide
Vériez le besoin en charge
du bloc-batterie.
Contrôlez le tube de la tête pour sol.
Contrôlez le tube rallonge.
Contrôlez la zone entre le tube rallonge et le bac
L'appareil dispose d'une fonction de protection contre les surcharges de la barre de battage. Retirez et nettoyez la barre de battage de toutes les saletés qu'elles contient
Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonc­tionne. Consultez la section "Remarques importantes sur la charge" pour avoir plus de détails.
Déplacez chargeur et le bloc-batterie dans un endroit à 4 °C ou inférieur à +40 °C.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Z
20
Page 21
FRANÇAIS
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/
piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Tension 36 36
Wattheures 90 90
Poids 3,58 3.58
Batterie BL2536 BL2536
Chargeur 90616337-** SSC-360040**
Durée de charge approximative
2 heures 5 heures
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre­échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Gli aspirapolvere portatili BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 in 1 sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparecchi sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'appar­ecchio.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo attrezzo viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il rischio che si
verichino lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell’attrezzo
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione.
21
Page 22
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tenere il lo del caricabatterie lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguiti o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elet­troutensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Vericare inoltre
che non vi siano parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potreb­bero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
22
Istruzioni di sicurezza aggiuntive Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può compor­tare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurez­za. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Page 23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica. Controllare sem­pre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’apparecchio.
+
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio
rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la
#
tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
La base di carica è destinata esclusivamente all’uso
in ambienti interni.
$
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al codice data
Leggere attentamente questo manuale prima di usare il caricabatterie
+
BHFEV36B2D utilizzare il caricabatterie
90616337-**
SSC-360040**
Caratteristiche
Questo attrezzo presenta alcune o tutte le seguenti caratter­istiche.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Interruttore di alimentazione a 3 velocità 2a. Pulsante di attivazione barra battitappeto
3. Indicatore dello stato di carica
4. Batteria 36V
5. Caricabatterie 36V 5a. Staffa per l’immagazzinaggio a parete (disponibile per
BHFEV36B2DW)
6. Sollevare il contenitore raccoglipolvere con l’agitatore per
ltri
7. Sportello contenitore raccoglipolvere
8. Spazzola per pavimenti
9. Tubo di prolunga rigido
10. Accessorio multifunzione 2 in 1
11. Bocchetta a lancia (disponibile per l’ordinazione
attraverso il servizio clienti)
12. Ferma accessori
13. Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (disponibile per l’ordinazione attraverso il servizio clienti)
14. Spazzola raccoglipolvere a bocca larga
15. Gancio di sospensione per l’uso con la staffa per l’immagazzinaggio a parete (5a)
Caricamento di una batteria
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per la ricarica dei pacchi batteria BLACK+DECKER. Nota: Per garantire le massime prestazioni e la durata dei pacchi batteria agli ioni di litio:
u Caricare completamente il pacco batteria prima del primo
impiego.
u Ricaricare le batterie scariche il più presto possibile dopo
ogni utilizzo.
u Non scaricare completamente le batterie.
90616337 - ** BHFEV36B2DW usa il caricabatterie SSC-360040 **
23
Page 24
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Ricarica (Fig. A )
u Collegare il caricabatterie (5) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie desk (5). u Quando si utilizza il caricabatteria desk un LED verde (5b)
lampeggia a indicare che la batteria è in carica.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
(5b) che rimane continuamente acceso. La batteria a quel punto è completamente carica e può essere utilizzata in subito o lasciata nel caricabatterie.
Nota: La batteria include un indicatore dello stato di carica per determinare rapidamente l’estensione della durata della batteria. Premendo il pulsante stato di carica (4a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua nella batteria.
Immagazzinaggio dell’aspirapolvere a parete (disponibile tramite il reparto di assistenza) (Fig. N)
Il prodotto può essere ssato a parete per avere un posto
comodo dove riporre l’elettrodomestico.
Quando si ssa la staffa sulla parete, accertarsi che il metodo
di montaggio usato sia idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico.
u Contrassegnare la posizione dei fori della vite della staffa
per l’immagazzinaggio a parete.
u Fissare la staffa per l’immagazzinaggio a parete usando
viti e tasselli di tipo idoneo al tipo di parete e al peso dell’apparecchio.
Per installare il pacco batteria (g. B)
u Inserire la batteria (4) nchè non si sente un clic come
mostrato in gura B.
u Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e complet-
amente bloccata in posizione.
Per rimuovere il battery pack
u Premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre la
batteria (4) dall’elettroutensile.
Montaggio (Fig. C)
u Allineare la parte superiore del tubo di prolunga (9) alla
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura C.
u Spingere il tubo di prolunga (9) sulla presa di aspirazione
(16) in modo che si blocchi in posizione.
u Allineare il fondo del tubo di prolunga (9) alla spazzola per
pavimenti (8) come mostrato in gura C.
u Spingere il fondo del tubo di prolunga (9) sulla spazzola
per pavimenti (8) in modo che si blocchi in posizione.
u Per rimuovere un accessorio, premere il dispositivo di
sgancio degli accessori situato sull’accessorio e rimuover­lo.
USO
Questo aspirapolvere può essere utilizzato in una di quattro modalità.
u Con il tubo di prolunga (9) e la spazzola per pavimenti (8)
come mostrato in gura C.
u Con la spazzola per pavimenti (8) e la presa di aspirazi-
one (16) come mostrato in
gura D.
u Con il tubo di prolunga (9) e un accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) come mostrato in gura E.
u Con un accessorio multifunzione (10), (11), (13) o (14) e la
presa di aspirazione (16) come mostrato in gura E.
u Gli accessori non forniti con l’unità possono essere ordina-
ti tramite il servizio assistenza.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
u Per accendere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Per una maggiore potenza, far scorrere in avanti l’interrut-
tore di alimentazione variabile (2).
Nota: La spazzola per pavimenti (8) si accende quando è collegata all’aspirapolvere o al tubo di prolunga (può essere spenta premendo il pulsante 2a sul display). Le torce a LED sulla parte anteriore della spazzola per pavimenti si accen­dono quando il pulsante di attivazione della barra battitappeto (2a) è acceso (possono essere spente premendo nuovamente il pulsante). Nota: I LED dell’indicatore dello stato di carica (3) si illumina­no mentre l’aspirapolvere è acceso.
u Per spegnere l’aspirapolvere, premere il pulsante di
accensione/spegnimento (1).
u Reinserire il prodotto nel caricabatterie subito dopo l’uso
in modo che sia pronto e completamente carico per l’utilizzo successivo.
Utilizzo di un accessorio (Fig. G)
L’aspirapolvere con alcuni dei seguenti utensili.
u Accessorio multifunzione 2 in 1 (10) u Bocchetta a lancia (11). u Spazzola per rimuovere i peli di animali domestici (13). u Spazzola raccoglipolvere a bocca larga (14). u L’accessorio (10), (11), (13) o (14) può essere collegato
direttamente al connettore del tubo essibile (6) oppure
alla presa di aspirazione (5), come illustrato nella Fig. G.
u Allineare la parte superiore dell’accessorio multifunzione
(10), (11), (13) o (14) alla presa di aspirazione (16) o al collegamento del tubo di prolunga (9a) e spingere in po­sizione in modo che si blocchi in posizione come mostrato
in gura G.
24
Page 25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pulizia e svuotamento dell’aspirapolvere
Agitatore per ltri (Fig. H)
Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (6) sollevandolo dal
telaio (17), girare la ruota dell’agitatore del ltro 5 - 10 volte per rimuovere la polvere in eccesso dal ltro aumentandone
così le prestazioni. Nota: Si consiglia di agitare quando l’unità viene svuotata e il
pre-ltro rimosso. Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, signica che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato.
Per svuotare il contenitore raccoglipolvere (Fig. I, J)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un
cestino e premere il pulsante di rilascio del coperchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il contenitore
raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Chiudere il coperchio del contenitore raccoglipolvere (7)
nché non “scatta” saldamente in posizione.
u Inserire nuovamente il contenitore raccoglipolvere (6) sul
telaio (17).
Rimozione del pre-ltro (Fig. K)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co­perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Utilizzare l’indice e il pollice per schiacciare il pre-ltro
(18), tirare il pre-ltro (18) dal contenitore raccoglipolvere (6) come mostrato in gura K.
Nota: L’alloggiamento del ltro si inserisce perfettamente nel contenitore raccoglipolvere e potrebbe essere difcile da
rimuovere inizialmente.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere. u Inserire il pre-ltro (18) nel contenitore raccoglipolvere (6)
assicurandosi che la linguetta del contenitore raccoglipol-
vere (20) sia allineata allo slot del preltro (19) come mostrato nella gura K.
u Installare il contenitore polvere sull’aspirapolvere, nché
non “scatta” saldamente in posizione.
Rimozione del ltro (Fig. L)
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere sollevandolo (6)
dal telaio (17) come mostrato in gura I.
u Posizionare il contenitore raccoglipolvere sopra un cestino
della spazzatura e premere il pulsante di rilascio del co­perchio del contenitore raccoglipolvere (6a) per svuotare il
contenitore raccoglipolvere come mostrato nella gura J.
u Afferrare l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) e
tirarlo verso l’alto per rimuoverlo.
u Rimuovere il ltro (22), dall’alloggiamento della ruota
dell’agitatore (21) come mostrato in gura L.
u Scuotere o spazzolare leggermente per eliminare la
polvere dal ltro.
u Inserire il ltro (22) nell’alloggiamento della ruota dell’agi-
tatore (21).
u Inserire l’alloggiamento della ruota dell’agitatore (21) sul
contenitore raccoglipolvere, nché non “scatta” salda­mente in posizione.
Pulitura dei ltri
u Una volta che il ltro e il pre-ltro sono stati rimossi dal
contenitore raccoglipolvere, scuotere o rimuovere delicat-
amente la polvere dal pre-ltro e dal ltro.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere (6) con acqua
calda e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda saponata. u Assicurarsi che i ltri siano completamente asciutti prima
di reinserirli (24 ore).
u Seguire le istruzioni nelle sezioni “Rimozione del pre-ltro
e Rimozione del ltro” per le istruzioni di assemblaggio.
Nota: Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con ltri
puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene
spento, signica che il contenitore polvere è pieno e deve
essere svuotato o che è presente un blocco.
uLavare regolarmente i ltri utilizzando acqua calda sapo-
nata e accertarsi che siano perfettamente asciutti prima del riutilizzo degli stessi. Le prestazioni del prodotto sono
migliori, tanto più che il ltro è pulito.
u È molto importante che i ltri siano completamente asciutti
e nella posizione corretta prima dell’uso.
Rimozione e pulizia delle spazzole rotanti (Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni derivanti dalle parti
in movimento, scollegare la batteria prima di pulire l’apparec­chio o sottoporlo a manutenzione.
u Per rimuovere la spazzola rotante (23) dalla spazzola per
pavimenti (8) premere il pulsante di rilascio (24), come illustrato nella Figura M.
u Sollevare la spazzola rotante dalla posizione bloccata. u A quel punto è possibile rimuovere la spazzola rotante
(23).
u Pulire la spazzola rotante e reinserirla. Assicurarsi che sia
ssata in posizione di blocco prima dell’uso.
25
Page 26
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Stoccaggio
L’unità può essere ritirata in modo sicuro utilizzando la staffa per l’immagazzinaggio a parete (5a) disponibile tramite il
reparto di assistenza come mostrato nella gura N.
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Rimuovere la batteria. u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/del caricabatterie con un pennello morbido o con un
panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei filtri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
proprio rivenditore BLACK+DECKER.
u Rimuovere i vecchi ltri come descritto sopra. u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L'unità non si avvia.
La barra battitap­peto smette di funzionare.
Il pacco batteria non si carica.
Il pacco batteria non si è caricato.
Blocco.
Ostruzione.
Il caricabatterie non è collegato a una presa di corrente.
La temperatura dell'aria circostante è troppo alta o troppo bassa
Controllare i requisiti di carica della batteria.
Controllare il tubo della spazzola per pavimenti.
Controllare il tubo di prolunga.
Controllare tra il tubo di prolunga e il contenitore
L'unità è dotata di una funzione di protezione da sovraccarico della barra battitappeto. Rimuovere e pulire la barra battitappeto per eliminare tutti i detriti e le ostruzioni
Collegare il caricabatterie a una presa di corrente che funzioni. Consultare "Note importanti sulla carica" per ulteriori dettagli.
Spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo con temperatura al di sopra di 4 °C o al di sotto di +40 °C.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle dispo­sizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
Dati Tecnici
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Tensione 36 36
Watt Ore 90 90
Peso 3,58 3.58
Batteria BL2536 BL2536
Caricabatterie 90616337-** SSC-360040**
Tempo di ricarica approssimativo
2 ore 5 ore
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio Black&Decker di zona all’indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
26
Page 27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 in 1 snoerloze handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan­dachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven
in deze handleiding. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
27
Page 28
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires.
28
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER­servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
Page 29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
+
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
#
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
$
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt
+
BHFEV36B2D gebruik lader 90616337 - **
90616337-**
SSC-360040**
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-knop
2. 3 Snelheden schakelaar
2a. Klopborstel aan/uit-knop
3. Laadniveau-indicator
4. 36V Accu
5. 36V lader 5a. Wandbeugel (beschikbaar voor BHFEV36B2DW)
6. Verwijderbare stofcontainer met ltertrommel
7. Deur stofcontainer
8. Vloerkop
9. Verlengstuk
10. 2-in-1 Hulpstuk
11. Kierenhulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice)
12. Klem opslag hulpstukken
13. Huisdierharen hulpstuk (verkrijgbaar via de klantenservice)
14. Brede stofborstel
15. Ophanghaak voor gebruik met de wandbeugel (5a)
BHFEV36B2DW gebruik lader SSC-360040 **
Een accu opladen
BLACK+DECKER laders zijn ontworpen voor het opladen van BLACK+DECKER accu’s. Opmerking: Voor optimale prestaties en een lange levensduur van lithium ion accu’s:
u Laad de accu helemaal op voordat u deze voor de eerste
keer gebruikt.
u Laad lege accu’s zo snel mogelijk op na ieder gebruik. u Laat accu’s nooit volledig ontladen.
Opladen (Afb. A)
u Steek de lader (5) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
u Plaats de accu in de lader (5). u Wanneer u de lader gebruikt geeft een knipperend groen
lampje (5b) aan dat de accu wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje (5b) ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven zitten.
Opmerking: De accu is voorzien van een laadniveau­indicator, zodat u snel kunt zien hoe vol de accu nog is. U kunt eenvoudig zien hoe vol de accu nog is door de laadniveau­knop (4a) in te drukken.
Opslag aan de wandbeugel (verkrijgbaar via de klantenservice) (Afb. N)
Het apparaat kan aan een wand worden bevestigd zodat het gemakkelijk kan worden opgeborgen. Kies bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor het type wand en het gewicht van het apparaat.
u Markeer de locatie van de wandbeugel schroefgaten op
de wand.
u Bevestig de wandbeugel aan de wand met behulp van
schroeven en pluggen die geschikt zijn voor het wandtype en voor het gewicht van het apparaat.
De accu plaatsen (Afb. B)
u Steek de accu (4) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
u Controleer of de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk op de accuvrijgaveknop en trek de accu (4) uit het
gereedschap.
Montage (Afb. C)
u Houd de bovenzijde van het verlengstuk (9) van de
stang tegenover de opening (16) van de stofzuiger, zoals afgebeeld in Afb. C.
u Duw het verlengstuk (9) van de stang op de opening
(16) van de stofzuiger, zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld.
29
Page 30
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Houd de onderzijde van het verlengstuk (9) van de stang
tegenover de vloerkop (8), zoals afgebeeld in Afb. C.
u Duw de onderzijde van het verlengstuk (9) van de
stang op de vloerkop (8) zodat het op z’n plaats wordt vergrendeld.
u U kunt een hulpstuk verwijderen door op de hulpstuk
vrijgaveknop te drukken en het hulpstuk los te trekken.
GEBRUIK
U kunt de stofzuiger op vier verschillende manieren gebruiken.
u Met het verlengstuk (9) en de vloerkop (8), zoals
afgebeeld in Afb. C.
u Met de vloerborstel (8) en de stofzuiger (16), zoals
afgebeeld in afbeelding D.
u Met het verlengstuk (9) en een hulpstuk (10), (11), (13) of
(14), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Met een hulpstuk (10), (11), (13) of (14) en de stofzuiger
(16), zoals afgebeeld in afbeelding E.
u Hulpstukken die niet met uw stofzuiger worden
meegeleverd kunt u bestellen via de klantenservice.
In- en Uitschakelen (Afb. F)
u Schakel het apparaat IN door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Voor meer vermogen kunt u de standenschakelaar (2)
naar voren schuiven.
Opmerking: De vloerborstel (8) schakelt in zodra deze aan de stofzuiger of het verlengstuk wordt bevestigd (u kunt de borstel uitschakelen door op toets 2a op het display te drukken). De werklampjes aan de voorkant van de vloerkop
gaan branden zodra de klopborstel aan/uit-knop (2a) wordt
ingeschakeld (u kunt de lampjes uitschakelen door nogmaals op de knop te drukken). Opmerking: De lampjes van de laadniveau-indicator (3) branden zolang de stofzuiger AAN staat.
u Schakel het apparaat UIT door op de Aan/Uit-knop (1) te
drukken.
u Zet het apparaat na gebruik weer op de lader zodat het
opgeladen en klaar voor gebruik is als u het de volgende keer nodig hebt.
Een hulpstuk gebruiken (Afb. G)
Uw stofzuiger kan met enkele van de volgende hulpstukken worden geleverd.
u 2 in 1 hulpstuk (10) u Kierenhulpstuk (11). u Huisdierharen hulpstuk (13). u Brede stofborstel (14). u De hulpstukken (10), (11), (13) of (14) kunnen direct
op het verlengstuk (6) of op de stofzuiger (5) worden geplaatst, zoals afgebeeld in Afb. G.
30
u Houd de bovenkant van het hulpstuk (10), (11), (13) of
(14) op één lijn met de stofzuiger (16) of het verlengstuk (9a) en duw het op zijn plaats tot het vastklikt, zoals afgebeeld in afbeelding G.
De stofzuiger reinigen en leegmaken Filtertrommel (Afb. H)
Verwijder de stofcontainer (6) van de stofzuiger (17), draai het
ltertrommelwiel 5 - 10 keer om stof uit het lter te verwijderen en de prestaties van het lter te verhogen. Opmerking: Wij raden aan dat u de ltertrommel leegmaakt zodra u de stofcontainer en het voorlter hebt verwijderd.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
lters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd.
De stofcontainer leegmaken (Afb. I, J)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Sluit het deksel van de stofcontainer (7) tot deze goed
vastklikt.
u Plaats de stofcontainer (6) weer terug in de stofzuiger
(17).
Het voorlter verwijderen (Afb. K)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Gebruik uw wijsvinger en duim om het voorlter (18) vast
te pakken, trek het voorlter (18 ) uit de stofcontainer (6),
zoals afgebeeld in afbeelding K.
Opmerking: Het voorlter past precies in de stofcontainer en
is daarom soms wat lastig te verwijderen.
u Leeg de stofcontainer. u Plaats het voorlter (18) in de stofcontainer (6) let goed op
dat de stofcontainer nok (20) goed op één lijn zit met de
voorlter gleuf (19), zoals afgebeeld in afbeelding K.
u Plaats de stofcontainer op de stofzuiger tot deze goed
vastklikt.
Filter verwijderen (Afb. L)
u Til de stofcontainer (6) op en verwijder deze uit het
apparaat (17), zoals afgebeeld in afbeelding I.
u Houd de stofcontainer boven een prullenbak en druk op
de vrijgaveknop (6a) om de stofcontainer te legen, zoals
afgebeeld in afbeelding J.
u Pak de behuizing van het ltertrommelwiel (21) vast en
trek eraan om het te verwijderen.
Page 31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwijder het lter (22) uit de ltertrommel behuizing (21),
zoals afgebeeld in afbeelding L.
u Schud stof in het lter voorzichtig los of verwijder het met
een borstel.
u Plaats het lter (22) in de ltertrommel behuizing (21). u Plaats de ltertrommel (21) op de stofcontainer, tot deze
goed vastklikt.
De lters reinigen
u Als het lter en het voorlter uit de stofcontainer zijn
verwijderd, schud ze dan voorzichtig of verwijder stof uit
het lter en het voorlter met een borstel.
u Spoel de stofcontainer (6) uit met een warm sopje. u Was de lters in een warm sopje. u Zorg ervoor dat de lters helemaal droog zijn voordat u ze
terugplaatst (24uur).
u Volg de instructies in de hoofdstukken “Het voorlter
verwijderen en Filter verwijderen” om ze weer terug te plaatsen.
Opmerking: De stofzuiger werkt alleen optimaal met schone
lters en een lege stofcontainer.
Als er stof uit het apparaat valt wanneer u het uitschakelt wijst dat erop dat de stofcontainer vol is en moet worden geleegd, of dat er een verstopping is.
u Was de lters regelmatig uit in een warme zeepoplossing.
Let erop dat u ze pas weer kunt gebruiken als ze geheel
droog is. Hoe schoner het lter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het is zeer belangrijk dat u de stofzuiger pas gebruikt
wanneer de lters helemaal droog zijn en goed zijn
geplaatst.
De draaiende borstels uitnemen en schoonmaken
(Afb. M)
Waarschuwing! Om het risico op letsel door draaiende
onderdelen te beperken, moet u altijd eerst de accu verwijderen voor onderhoud of reiniging.
u Verwijder de draaiende borstel (23) uit de vloerkop
(8) druk op de vrijgaveknop (24), zoals afgebeeld in afbeelding M.
u Trek de draaiende borstel uit de vergrendelde positie. u U kunt de draaiende borstel (23) nu verwijderen. u Reinig de draaiende borstel en plaats het weer terug. Let
goed op dat de borstel weer goed vastzit voordat u de stofzuiger gebruikt.
Opslag
Het apparaat kan veilig worden opgeborgen met gebruik van de wandbeugel (5a), deze is verkrijgbaar via klantenservice en afgebeeld in afbeelding N.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
u Verwijder de accu. u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
De filters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn.
Reservelters zijn verkrijgbaar bij de BLACK + DECKER-
leverancier.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Toestel start niet.
De klopborstel werkt niet meer.
De accu laadt niet op.
De accu is niet opgeladen.
Verstopping.
Obstructie.
De stekker van de lader zit niet in het stopcontact.
De omgevingstem­peratuur is te hoog of te laag
Controleer de laadvereisten voor de accu.
Controleer het mondstuk.
Controleer het verlengstuk.
Controleer tussen het ver­lengstuk en de stofcontainer
De machine is voorzien van een klopborstel overbelas­ting functie. Verwijder de klopborstel en verwijder al het vuil en alle obstructies
Sluit de lader aan op een stopcontact. Raadpleeg "Belangrijke opmerkingen over laden" voor meer informatie.
Verplaats de lader en de accu naar een locatie van 4 °C of lager dan +40 °C.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
31
Page 32
NEDERLANDS
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
Spanning 36 36
Watt Uur 90 90
Gewicht 3,58 3.58
Batterij BL2536 BL2536
Lader 90616337-** SSC-360040**
Oplaadtijd ca. 2 Uur 5 Uur
(Vertaling van de originele instructies)
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La aspiradora sin cable 4 en 1 BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW han sido diseñadas para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenid­amente antes de utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
Advertencia Lea todas las
@
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintos a los recomendados en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes alados.
32
Page 33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deberán realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
33
Page 34
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de
bras).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
+
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
#
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
$
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos:
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
+
BHFEV36B2D usa cargador 90616337 - **
90616337-**
SSC-360040**
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Botón de encendido/apagado
2. Interruptor de alimentación de 3 velocidades 2a. Botón de activación del sacudidor
3. Indicador del estado de la carga
4. Batería 36V
5. Cargador 36V 5a. Soporte para almacenaje de pared 27/5000 (disponible para BHFEV36B2DW)
6. Recipiente para el polvo con agitador de ltro
7. Puerta del recipiente para el polvo
8. Cabezal para suelos
9. Tubo de extensión
10. Accesorio 2 en 1
11. Boquilla estrecha (se puede encargar a través del
departamento de atención al cliente)
12. Clip de almacenamiento de accesorios
13. Boquilla para pelo de mascotas (se puede encargar a través del departamento de atención al cliente)
14. Cepillo para el polvo de boca ancha
15. Gancho para colgar, pasa usar con el soporte de pared de almacenaje (5a)
Cargar la batería
Los cargadores BLACK+DECKER están diseñados para cargar paquetes de batería BLACK+DECKER.
BHFEV36B2DW utiliza cargador SSC-360040 **
34
Page 35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la vida útil de los paquetes baterías de iones de litio:
u Cargue el paquete de baterías por completo antes de
utilizarlo por primera vez.
u Recargue las baterías agotadas lo antes posible después
de cada uso.
u No agote las baterías por completo.
Carga (Fig. A)
u Conecte el cargador (5) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
u Introduzca la batería en el cargador de mesa(5). u Cuando utilice el cargador de mesa, el LED (5b) indicador
de carga verde parpadeará, lo cual indica que se está cargando la batería.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
(5b) verde permanecerá encendida de manera continua. La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el cargador.
Nota: La batería incluye un indicador del estado de la carga para determinar rápidamente el nivel de batería. Al presionar el botón de estado de carga (4a) puede ver fácilmente la batería restante.
Almacenamiento de la aspiradora en instalación de pared (disponible a través del
departamento de atención al cliente) (Fig. N)
El producto puede jarse a una pared para proporcionar al
aparato un práctico punto de almacenaje. Cuando realice una instalación en la pared, asegúrese de que
el método de jación sea el adecuado para el tipo de pared y
el peso del aparato.
u Marque la ubicación de los agujeros para los tornillos del
soporte en la pared.
u Fije el soporte de almacenamiento a la pared con los
tornillos y enchufes adecuados para el tipo de pared y para el peso del aparato.
Colocación de la batería (Fig. B)
u Inserte la batería (4) en la herramienta, hasta que oiga un
clic, como se muestra en la gura B.
u Asegúrese de que la batería quede bien colocada y
enganchada en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
u Presione el botón de extracción de la batería (4) y sáquela
de la herramienta.
Montaje (Fig. C)
uAlinee la parte superior del tubo de extensión (9) con
la entrada de la aspiradora (16) como se muestra en la
gura C.
uEmpuje el tubo de extensión (9) en la entrada de la
aspiradora (16) hasta que encaje en su posición.
uAlinee la parte inferior del tubo de extensión (9) con la
cabeza para suelos (8) como se muestra en la gura B.
u Empuje la parte inferior del tubo de extensión (9) en la
cabeza para suelos (8) hasta que encaje en su posición.
uPara quitar un accesorio, presione el pestillo de liberación
de accesorios situado en el accesorio y tire de él.
USO
Esta aspiradora puede utilizarse en uno de los cuatro modos.
uCon el tubo de extensión (9) y la cabeza para suelos (8),
como se muestra en la gura C.
uCon el cepillo para suelos (8) y la entrada de la aspiradora
(16), como se muestra en la gura D.
u Con el tubo de extensión (9) y la herramienta para
accesorios (10), (11), (13) o (14), como se muestra en la
gura E.
uCon la herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
y la entrada de la aspiradora (16), como se muestra en la
gura E.
u Los accesorios no suministrados con la unidad se pueden
encargar a través del departamento de atención al cliente.
Encendido y apagado (Fig. F)
u Para encender el aparato, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para aumentar la potencia, deslice el interruptor de
potencia variable (2) hacia adelante.
Nota: El cepillo para suelos (8) se encenderá al conectarlo a la aspiradora o al tubo de extensión (se puede apagar pulsando el botón 2a de la pantalla). Las luces LED de la parte delantera del cabezal para el suelo se iluminarán siempre que se active el botón de activación del sacudidor (2a) (pueden apagarse pulsando el botón de nuevo). Nota: Los LEDs indicadores del estado de carga (3) se iluminan cuando la aspiradora está encendida.
u Para apagar el aparato, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
uVuelva a conectar la Batería al cargador inmediatamente
después del uso, para que esté listo y completamente cargado para el siguiente uso.
Uso de la herramienta de accesorios (Fig. G)
Su aspiradora puede suministrarse con alguna de las siguientes herramientas.
u Herramienta de accesorios 2 en 1 (10) u Boquilla estrecha (11). u Herramienta para pelo de mascotas (13). u Cepillo para el polvo de boca ancha (14). u La herramienta para accesorios (10), (11), (13) o (14)
puede conectarse directamente al tubo de extensión (6) o a la entrada de la aspiradora (5) tal como se muestra en
la gura G.
35
Page 36
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Alinee la parte superior de la herramienta para accesorios
(10), (11), (13) o (14) con la entrada de la aspiradora (16) o la conexión del tubo de extensión (9a) y empújela en su
lugar, tal como se muestra en la gura G.
Limpieza y vaciado de la aspiradora
Agitador del ltro (Fig. H)
Con el recipiente para el polvo (6) quitado del bastidor (17),
gire la rueda del agitador del ltro 5 - 10 veces para eliminar el exceso de polvo del ltro, mejorando así su rendimiento. Nota: Se recomienda agitarlo con la unidad vaciada y el ltro
retirado. Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío. Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
depósito está lleno y se debe vaciar.
Para vaciar el recipiente para el polvo (Fig. I, J)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
uCierre la tapadera del recipiente para el polvo (7) hasta
que encaje rmemente en su posición.
u Vuelva a instalar el recipiente para el polvo (6) en bastidor
(17).
Retirada del preltro (Fig. K)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
uCon el dedo índice y el pulgar apriete las lengüetas del
alojamiento del preltro (18) y extraiga el alojamiento del ltro (18) del recipiente para el polvo (6) como se muestra
en la Fig. K.
Nota: El alojamiento del ltro encaja rmemente en el
recipiente para el polvo y, al principio, puede resultar difícil retirarlo.
u Vacíe el recipiente para el polvo. uColoque preltro (18) en el contenedor de polvo (6)
asegurándose de que las lengüetas (20) queden
alineadas con las ranura del preltro (19) tal como se muestra en la gura K.
uInstale el recipiente para el polvo en la aspiradora hasta
que encaje rmemente en su posición.
Retirada del ltro (Fig. L)
u Levante y retire el recipiente para el polvo (6) del bastidor
(17) tal como se muestra en la gura I.
u Coloque el recipiente para el polvo sobre un cubo de
basura y presione el botón de liberación de la tapadera
(6a) para vaciarlo, tal como se muestra en la gura J.
u Agarre el alojamiento de la rueda del agitador (21) y tire
de él para retirarlo.
uSaque el ltro (22) del alojamiento de la rueda del agitador
(21) tal como se muestra en la gura L.
u Agite o cepille ligeramente el polvo suelto que pueda
quedar en el ltro.
u Instale el ltro (22) en el alojamiento de la rueda del
agitador (21).
uInstale el alojamiento de la rueda del agitador (21) en el
recipiente para el polvo hasta que encaje rmemente en
su posición.
Limpieza de los ltros
u Una vez que haya retirado el ltro y el preltro del
recipiente para el polvo, agite o cepille ligeramente el polvo suelto que haya podido quedar en ellos.
uEnjuague el recipiente para el polvo (6) con agua tibia y
jabón.
uLave los ltros con agua tibia y jabón. u Compruebe que ambos ltros estén completamente secos
(24 h) antes de volverlos a colocar.
u Siga las instrucciones de los apartados de “Retirada
del preltro y Retirada del ltro” para conocer las
instrucciones de instalación.
Nota: Conseguirá el rendimiento máximo del aparato solo si
los ltros están limpios y el depósito de polvo está vacío. Si después de apagar el aparato sale polvo, signica que el
recipiente está lleno y se debe vaciar o que existe alguna obstrucción.
u Lave los ltros con regularidad utilizando agua caliente
con jabón y compruebe que estén completamente secos antes de volver a utilizarlos. Cuanto más limpio esté el
ltro, mejor funcionará el producto.
u Es muy importante que los ltros estén correctamente
colocados antes del uso.
Extraer y limpiar los cepillos giratorios (Fig. M)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones por piezas
móviles, desconecte la batería antes de limpiar o reparar la herramienta.
u Para extraer el cepillo giratorio (23) del cabezal para suelo
(8), pulse el botón de extracción (24) como se muestra en
la gura M.
u Saque el cepillo giratorio de su posición bloqueada. uAhora puede sacar el cepillo giratorio (23). u Limpie el cepillo giratorio y vuelva a instalarlo. Asegúrese
de que esté en su posición bloqueada antes de manejar la herramienta.
36
Page 37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Almacenamiento
La unidad se puede almacenar de forma segura en el almacenaje de pared (5a) disponible a través del departamento de atención al cliente, tal como se muestra en
la gura N.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:
u Extraiga la batería. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Encontrará ltros de repuesto en el
distribuidor BLACK+DECKER.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Solución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no arranca.
El sacudidor deja de funcionar.
El paquete de baterías no está cargado.
Obstrucción.
Obstrucción.
Compruebe los requisitos de carga de la batería.
Compruebe el tubo del cabezal para el suelo.
Compruebe el tubo de extensión.
Compruebe el espacio entre el tubo de extensión y el bol.
La unidad está equipada con una función de protección de sobrecarga del agitador. Retire y limpie el sacudidor para eliminar los residuos y obstrucciones.
Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Puede obtener más información en Notas importantes para la carga.
Cambie el cargador y el paquete de baterías a 4 °C o por debajo de +40 °C.
La batería no se carga.
El cargador no está enchufado.
La temperatura ambiente es demasiado caliente o demasiado fría.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Tensión 36 36
Vatios-hora 90 90
Peso 3.58 3.58
Batería BL2536 BL2536
Cargador 90616337-** SSC-360040**
Tiempo de carga aproximado
2 h 5 h
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
37
Page 38
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
Os aspiradores sem o BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 em 1 da BLACK+DECKER foram concebidos para limpeza a vácuo. Estes equipamentos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o equipamento.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos
@
de segurança e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este equipamento para
aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize este equipamento perto de
água.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e
esquinas aadas.
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento.
A limpeza e manutenção não devem
ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência de peças danicadas ou avariadas no equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de situações que possam afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danicada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
38
Page 39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do equipamento com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não perfure o carregador. u O equipamento/bateria deve ser
colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia com atenção o manual completo antes de
utilizar este equipamento.
+
39
Page 40
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
#
sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A base de carga destina-se exclusivamente a
utilização no interior.
$
Etiquetas no equipamento
O equipamento apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data
Leia com atenção e na íntegra o manual
+
90616337-**
SSC-360040**
antes de utilizar este equipamento
BHFEV36B2D usar carregador 90616337 - ** BHFEV36B2DW usar carregador SSC-360040 **
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades seguintes.
1. Botão para ligar/desligar
2. Interruptor de alimentação de 3 velocidades 2a. Botão de activação da escova rotativa
3. Indicador do estado de carga
4. Bateria de 36 V
5. Carregador de 36 V 5a. Estação de carga na parede (disponível para
BHFEV36B2DW)
6. Retire o depósito de poeiras com agitador de ltro
7. Porta do depósito de poeiras
8. Escova de aspiração
9. Suporte de extensão
10. Ferramenta de acessórios 2 em 1
11. Boquilha de extracção (disponível para encomenda
através do departamento de assistência)
12. Encaixe para acessórios
13. Ferramenta para pêlos de animais de estimação (disponível para encomenda através do departamento de assistência)
14. Escova do pó de abertura grande
15. Gancho de xação para utilização com a estação de
carga na parede (5a)
Carregar a bateria
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar as baterias da BLACK+DECKER. Nota: Para garantir o máximo desempenho e duração das baterias de iões de lítio:
u Carregue a bateria antes da primeira utilização.
40
u Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após cada utilização.
u Não descarregue as baterias por completo.
Carregar (Fig. A)
u Ligue o carregador (5) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u Insira a bateria no carregador de secretária (5). u Quando utiliza o carregador de secretária, um LED verde
(5b) começa a piscar, o que indica que a bateria está a ser carregada.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo LED
verde (5b) que permanece aceso continuamente. A
bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada
nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: A bateria inclui um indicador do estado de carga para determinar a duração da vida útil da bateria. Quando pressiona o botão do indicador de carga (4a), pode visualizar facilmente a carga restante na bateria.
Sistema de armazenamento a vácuo de montagem na parede (disponível através do
departamento de assistência) (Fig. N)
O produto pode ser xado na parede para proporcionar uma
arrumação adequada para o equipamento.
Quando montar numa parede, certique-se de que o método
de montagem é adequado ao tipo de parede e ao peso do equipamento.
u Assinale o local dos furos da estação de carga na parede. u Fixe a estação de carga na parede com parafusos e
buchas adequados ao tipo de parede e ao peso do equipamento.
Instalar a bateria (Fig. B)
u Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe, como indicado na Figura B.
u Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição adequada.
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria e retire a bateria
(4) da ferramenta.
Montagem (Fig. C)
u Alinhe a parte de cima do tubo extensível (9) com a
entrada de vácuo (16), como indicado na Figura C.
u Insira o tubo extensível (9) para dentro da entrada de
vácuo (16) para que que encaixado.
u Alinhe a parte inferior do tubo extensível (9) com a escova
do aspirador (8), como indicado na Figura C.
u Insira a parte inferior do tubo extensível (9) para dentro da
escova de aspiração (8) para que que encaixada.
u Para retirar um acessório, pressione a patilha de
libertação de acessórios localizada no acessório e puxe-a para fora.
Page 41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO
Este aspirador pode ser utilizado de quatro maneiras.
u Com o tubo extensível (9) e a escova do aspirador (8),
como indicado na Figura C.
u Com a escova do aspirador (8) e a entrada de vácuo (16),
como indicado na Figura D.
u Com o tubo extensível (9) e a ferramenta de acessórios
(10), (11), (13) ou (14), como indicado na Figura E.
u Com uma ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou
(14) e a entrada de vácuo (16), como indicado na Figura E.
u Os acessórios não fornecidos com a unidade podem ser
encomendados através do departamento de assistência.
Ligar e desligar (Fig. F)
uPara ligar, prima o botão para ligar/desligar (1). u Para uma maior potência, deslize o interruptor de
alimentação variável (2) para a frente.
Nota: A escova do aspirador (8) é ligada quando é xada
no aspirador ou no tubo extensível (pode ser desligada pressionando o botão 2a no visor). As luzes de trabalho LED na parte da frente da escova do aspirador acendem-se quando o botão de activação da escova rotativa (2a) é ligado (podem ser desligadas pressionando o botão novamente). Nota: Os LED indicadores do estado de carga (3) acendem­se quando o aspirador é ligado.
u Para desligar, prima o botão para ligar/desligar (1). u Volte a inserir a bateria no carregador logo após a
utilização para que esteja pronto e totalmente carregado para a utilização seguinte.
Utilizar uma ferramenta de acessórios (Fig. G)
O aspirador pode ser fornecido com algumas das seguintes ferramentas.
u Ferramenta de acessórios 2 em 1 (10) u Boquilha de extracção (11). u Ferramenta para pêlos de animais de estimação (13). u Escova do pó de abertura grande (14). u A ferramenta de acessórios (10), (11), (13) ou (14) pode
ser inserida directamente no tubo extensível (6) ou na entrada de vácuo (5), como indicado na Fig. G.
u Alinhe a parte superior da ferramenta de acessórios (10),
(11), (13) ou (14) com a entrada do aspirador (16) ou a ligação do tubo extensível (9a) e encaixe-a na respectiva posição, como indicado na Figura G.
Limpar e esvaziar o lixo do aspirador
Agitador do ltro (Fig. H)
Com o depósito de poeiras (6) retirado do chassis (17), rode a
roda do agitador do ltro 5 a 10 vezes para retirar o excesso de poeira do ltro, o que permite aumentar o desempenho.
Nota: É recomendável agitar quando a unidade for esvaziada
e o pré-ltro removido.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser
desligada, isso signica que a caixa para poeiras está cheia e
deve ser esvaziada.
Esvaziar o depósito de poeiras (Fig. I, J)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Feche a tampa do depósito de poeiras (7) até encaixar
com rmeza no respectivo local.
u Insira o depósito de poeiras amovível (6) de novo no
chassis (17).
Remover o pré-ltro (Fig. K)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Com o indicador e o polegar aperte o pré-ltro (18) e retire
o pré-ltro (18) do pré-ltro (6), como indicado na Figura
K.
Nota: O compartimento do ltro encaixa-se perfeitamente no depósito de poeiras e pode ter diculdade de início para
removê-lo.
u Esvazie o depósito de poeiras. u Insira o pré-ltro (18) no depósito de poeiras (6)
certicando-se de que a patilha do depósito de poeiras (20) ca alinhada com a ranhura do pré-ltro (19), como
indicado na Figura K.
u Insira a caixa para poeiras no aspirador, até encaixar com
rmeza no respectivo local.
Remover o ltro (Fig. L)
u Levante e retire a patilha do depósito de poeiras (6) do
chassis (17), como indicado na Figura I.
u Coloque o depósito de poeiras sobre um caixote do lixo
e pressione o botão de libertação do depósito de poeiras
(6a) para esvaziar o depósito, como indicado na Figura J.
u Agarre no compartimento da roda do agitador (21) e
puxe-o para removê-lo.
u Retire o ltro de espuma (22) do compartimento do ltro
(21), como indicado na Figura L.
u Agite ou escove ligeiramente a poeira solta do ltro. u Insira o ltro (22) no compartimento da roda do agitador
(21).
u Insira o compartimento da roda do agitador (21) no
depósito de poeiras até encaixar na posição adequada.
41
Page 42
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Limpar os ltros
u Depois de retirar o ltro e o pré-ltro do depósito de
poeiras, agite ou escove ligeiramente o pó do pré-ltro e o ltro.
u Enxague o depósito de poeiras (6) com água morna com
sabão.
u Lave os ltros em água morna com sabão. u Certique-se de que ambos os ltros estão totalmente
secos antes de voltar a colocá-los (24 horas).
u Siga as instruções indicadas nas secções “Remover o
pré-ltro e o ltro” para saber como proceder à montagem.
Nota: Só é possível obter uma recolha máxima das poeiras
com os ltros limpos e o caixa para poeiras vazia.
Se começar a sair poeira do equipamento após este ser
desligado, isso signica que o depósito de poeiras está cheio
e deve ser esvaziado ou indica que existe um bloqueio.
u Lave os ltros com regularidade, utilizando água morna e
com sabão e certique-se de que estão totalmente secos
antes de voltar a utilizá-los. Quanto mais limpo estiver o
ltro, melhor será o desempenho do produto.
u É muito importante que os ltros estejam totalmente
secos e na posição correcta antes de voltar a utilizá-los.
Retirar e limpar as escovas rotativas (Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos causados
pelas peças móveis, retire a bateria antes da limpeza ou manutenção.
uPara remover a escova rotativa (23) da escova de
aspiração (8), pressione o botão de libertação (24), como indicado na Figura M.
u Levante a escova rotativa da posição bloqueada. u A escova rotativa (23) pode ser retirada. u Limpe a escova rotativa e insira-a novamente. Certique-
se de que está xa na posição bloqueada antes de utilizar
o aspirador.
Armazenamento
A unidade pode car armazenada em segurança na estação
de carga na parede (5a), como indicado na Figura N.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento/carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros para
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER.
u Retire os ltros usados, como indicado acima. u Coloque os ltros novos, como indicado acima.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade não é iniciada.
A escova rotativa deixa de funcionar.
A bateria não irá ser carregada.
A bateria não pode ser carregada.
Bloqueio.
Obstrução.
Carregador não ligado.
A temperatura de ar cir­cundante é demasiado quente ou fria
Verique os requisitos para
carregar a bateria.
Verique o tubo da escova
do aspirador.
Verique o tubo extensível.
Verique o espaço entre o
tubo extensível e o depósito
A unidade está equipada com um dispositivo de protecção contra sobrecarga da escova rotativa. Remova e limpe os resíduos e obstru­ções da escova rotativa
Ligue o carregador à tomada. Consulte "Notas im­portantes sobre carga" para obter mais informações.
Coloque o carregador e a bateria num local a uma temperatura de 4 °C ou inferior a +40 °C.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo
Z
doméstico normal.
Manutenção
Este equipamento BLACK+DECKER sem o foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
equipamentos sem o:
u Retire a bateria. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
42
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Page 43
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Tensão 36 36
Watt-horas 90 90
Peso 3,58 3.58
Bateria BL2536 BL2536
Carregador 90616337-** SSC-360040**
Tempo de carga aprox. 2 horas 5 horas
(Tradução das instruções originais)
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER, BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4-i-1 sladdlösa dammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin­gen noggrant innan du börjar använda apparaten.
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
manual. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.
43
Page 44
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
44
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med.
Page 45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
+
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid så att
#
spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
Laddningsbasen är endast avsedd för användning
inomhus.
$
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
+
90616337-**
SSC-360040**
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. 3 hastighetsströmbrytare
2a. Roterande borste aktiveringsknapp
3. Laddningsstatus
4. 36V Batteri
5. 36V laddare
5a. Väggförvaringskonsol (tillgängligt för BHFEV36B2DW)
grant innan du använder apparaten
BHFEV36B2D laddare 90616337 - ** BHFEV36B2DW använder laddare SSC-360.040 **
6. Löstagbar dammbehållare med lterblandare
7. Dammbehållarlucka
8. Golvmunstycke
9. Förlängningsrör
10. 2-i-1 tillbehörsverktyg
11. Elementmunstycke (tillgänglig för beställning genom vår
serviceavdelning)
12. Klämma tillbehörsförvaring
13. Djurhårvsverktyg (tillgänglig för beställning via vår serviceavdelning)
14. Dammborste med bred öppning
15. Upphängningskrok för väggförvaringskonsol (5a)
Ladda ett batteri
BLACK+DECKERs laddare är designade att ladda BLACK+DECKERs batteripaket. Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd för litium- batteripaket:
u Ladda batteripaketet fullt innan första användning. u ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter varje
användning.
u Ladda inte ur batterier helt.
Laddning (bild A)
u Koppla in laddaren (5) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Sätt i batteripaketet i bordsladdaren (5). u När bordsladdaren används blinkar en grön LED (5b) för
att indikera att batteriet laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED (5b) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Batteriet inkluderar en indikator för batteristatus för att snabb avgöra batteriets livslängd. Genom att trycka på knappen för batteristatus (4a) kan du enkelt se hur mycket
laddning som nns kvar i batteriet.
Väggmonterad dammsugarförvaring (tillgänglig via vår serviceavdelning) (bild N)
Produkten kan monteras på en vägg för att du enkelt ska kunna förvara apparaten. Vid montering på väggen ska du se till att monteringsmetoden är lämplig för väggtypen och för apparatens vikt.
u Markera platsen för förvaringskonsolens skruvhål på
väggen.
u Montera väggförvaringskonsolen på väggen med lämpliga
skruvar och pluggar för väggtypen och för apparatens vikt.
Installera batteripaket (bild B)
u Sätt in batteripaketet (4) i verktyget tills ett hörbart klick
hörs såsom visas i bild B.
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
45
Page 46
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batterilåsknappen och dra bort batteripaketet
(4) från verktyget.
Montering (bild C)
u Rikta in ovansidan av förlängningsröret (9) mot
dammsugningsingången (16) såsom visas i bild C.
u Skjut förlängningsröret (9) på
dammsugningsingången (16) så att det läses på plats.
u Rikta in undersidan av förlängningsröret (9) mot
golvmunstycket (8) såsom visas i bild C.
u Skjut undersidan av förlängningsröret (9) på
golvmunstycket (8) så att det låses på plats.
u För att ta bort ett tillbehör, tryck på tillbehörets låshake
som är placerat på tillbehöret och dra bort det.
ANVÄNDNING
Denna dammsugare kan användas på ett av fyra sätt.
u Med förlängningsröret (9) och golvborsten (8) såsom visas
i bild C.
u Med golvborsten (8) och dammsugarinloppet (16) en
såsom visas i bild D.
u Med förlängningsröret (9) och ett tillbehörsverktyg (10),
(11), (13) eller (14) såsom visas i bild E.
u Med ett tillbehörsverktyg (10), (11), (13) eller (14) och
dammsugarinloppet (16) såsom visas i bild E.
u Tillbehör som inte medföljer enheten kan beställas från
serviceavdelningen.
Slå PÅ och stänga AV (bild F)
u Slå på PÅ genom att trycka in strömbrytaren (1). u För ökad effekt, skjut den variabla strömomkopplaren (2)
framåt.
Notera: Golvborsten (8) kommer att slås på när den fästs på dammsugaren eller förlängningsröret (den kan slås av genom att trycka på knappen 2a på displayen). LED arbetsbelysningen på framsidan av golvmunstycket kommer att lysa närhelst den roterande borstens aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (den kan stängas av genom att trycka på knappen igen). Notera: Statusen på laddningsindikatorernas LED (3) kommer att lyda medan dammsugaren är påslagen.
u Stäng AV genom att trycka in strömbrytaren (1). u Sätt tillbaka batteriet i laddaren omedelbart efter
användning så att den är redo att användas och fulladdad för nästa användning.
Använda ett tillbehör (bild G)
Dammsugaren kan levereras med vissa av följande verktyg.
u 2-i-1 tillbehörsverktyg (10) u Elementmunstycke (11). u Verktyg för djurhår (13). u Dammborste med bred öppning (14).
u Tillbehörsverktyget (10), (11), (13) eller (14) kan
monteras antingen direkt på förlängningsröret (6) eller på dammsugarinloppet (5) såsom visas i bild G.
u Rikta in ovansidan av tillbehörsverktyget (10), (11),
(13) eller (14) mot dammsugarinloppet (16) eller på förlängningsrörets anslutning (9a) och skjut det på plats så att det låses på plats såsom visas i bild G.
Rengöring och tömning av dammsugaren Filterblandare (bild H)
Med dammbehållaren (6) bortlyft från chassit (17),
vrid lterblandarens hjul 5 - 10 gånger för att ta bort överskottsdamm från ltret samt därmed ökar dess prestanda.
Notera: Det rekommenderas att du agiterar när enheten är
tömd och förltret är borttaget. Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver tömmas.
För att tömma dammbehållaren (bild I, J)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
uStäng dammbehållarlocket (7) tills den ”klickar” fast på
plats.
u Sätt tillbaka den bortlyfta dammbehållaren (6) i chassit
(17).
Borttagning av förltret (bild K)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Använd pekngret och tummen för att klämma ihop
förltret (18) och dra ut förltret (18) från behållaren (6)
såsom visas i bild K.
Notera: Filterhöljet har en tight passning i dammbehållaren och kan först vara svår att ta bort.
u Tömma dammbehållaren. u Installera förltret (18) i dammbehållaren (6) se till att
dammbehållarens ikar (20) är i linje med förltrets
öppningar (19) såsom visas i bild K.
u Installera dammbehållaren i dammsugaren tills den
”klickar” fast på plats.
Borttagning av ltret (bild L)
u Lyft upp och ta bort dammbehållaren (6) från chassit (17)
såsom visas i bild I.
46
Page 47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Placera dammbehållaren över en skräpkorg och tryck
på dammbehållarlockets låsknapp (6a) för att tömma
dammbehållaren såsom visas i bild J.
u Ta tag i agitatorhjulets hölje (21) och dra upp för att ta
bort.
u Ta bort ltret (22) från agitatorhjulets hölje (21) såsom
visas i bild L.
u Skaka av eller borsta lätt bort allt löst damm från ltret. u Installera ltret (22) i agitatorhjulets hölje (21). u Installera agitatorhjulets hölje (21) på dammbehållaren tills
den ”klickar” fast på plats.
Rengöra ltren
u När ltret och förltret är borttaget från dammbehållaren,
skaka bort eller borsta försiktigt bort allt löst damm från
förltret och ltret.
u Skölj dammbehållaren (6) med varmt såpvatten. u Rengör ltren med varmt såpvatten. u Se till att båda ltren är helt torra innan de sätts tillbaka.
(24 tim).
u Följ instruktionerna i sektionerna ”Borttagning av förlter
och lter”för monteringsinstruktioner.
Notera: Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att dammbehållaren är full och behöver
tömmas eller att den nns en blockering någonstans.
u Skölj ltren regelbundet med varmt såpvatten och
se till att det är helt torrt innan det används igen. Ju renare ltret är desto bättre prestanda hos produkten.
u Det är mycket viktigt att ltret är helt torrt och sitter korrekt
på plats innan användning.
Borttagning och rengöring av de roterande borstarna
(Bild M)
Varning! För att minska risken för skador från rörliga delar,
koppla ifrån batteriet innan rengöring eller service.
u För att ta bort den roterande borsten (23) från
golvmunstycket (8) tryck på låsknappen (24) såsom visas i bild M.
u Lyft den roterande borsten från dess låsta position. u Den roterande borsten (23) kan nu tas bort. u Rengör den roterande borsten och sätt tillbaka. Se till att
den sitter säkert i låst position innan användning.
Förvaring
Enheten kan säkert förvaras i väggförvaringskonsolen (5a)
som nns tillgänglig via vår servi8ceavdelning såsom visas i
bild N.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Ta ur batteriet. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de
är utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte.
Roterande borsten slutar att arbeta.
Batteripaketet går inte att ladda.
Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordent-
Blockering.
Hinder.
Laddaren är inte ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur är för varm eller för kall
ligt laddat.
Kontrollera golvmunstyck­ets rör.
Kontrollera förlängningsrör.
Kontrollera mellan förläng­ningsröret och skålen
Enheten är utrustad med en funktion för överbelastning för roterande borsten. Ta bort och rengör golvmunstycket från allt skräp och hinder
Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se "Viktiga anmärkningar gäl­lande laddning" för närmare information.
Flytta laddaren och batteri­paketet till 4 °C eller under +40 °C.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
47
Page 48
SVENSKA
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
Spänning 36 36
Watt-timmar 90 90
Vikt 3.58 3.58
Batteri BL2536 BL2536
Laddare 90616337-** SSC-360040**
Laddningstid cirka 2 tim 5 tim
(Översättning av originalan­visningarna)
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Dine BLACK+DECKER BHFEB36B2D 4-i-1 trådløse støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
@
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
48
Page 49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: Arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
49
Page 50
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
+
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
#
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
$
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden
Les hele denne håndboken nøye før du
+
90616337-**
SSC-360040**
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-knapp
2. Strømbryter med 3 hastigheter
50
bruker produktet
BHFEV36B2D bruk lader 90616337 - ** BHFEV36B2DW bruk lader SSC-360040 **
2a. Børstehode aktiveringsknapp
3. Ladeindikator
4. 36V Batteri
5. 36V Lader 5a. Veggladingsbrakett (tilgjengelig for BHFEV36B2DW)
6. Løft bort støvoppsamleren med lteragitator
7. Støvoppsamlerdør
8. Gulvmunnstykke
9. Forlengerslange
10. 2-i-1 tilbehørsverktøy
11. Sugestykke (kan bestilles via serviceavdelingen)
12. Lagringsklips tilbehør
13. Verktøy for kjæledyrhår (kan bestilles via serviceavdelingen)
14. Støvbørste med vid munn
15. Hengekrok for bruk med vegglagringsbrakett (5a)
Lade batteriet
BLACK+DECKER-ladere er designet til å lade BLACK+DECKER-batteripakker. Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid for litium ion­batteripakker:
u Lad batteripakken helt opp før du bruker den for første
gang.
u Lad opp utladede batterier så snart som mulig etter hver
bruk.
u Lad ikke batteriene helt ut.
Lading (Fig. A)
u Plugg inn laderen (5) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Sett batteripakken inn i bordladeren (5). u Når du bruker bordladeren, vil det grønne LED-lyset (5b)
blinke for å varsle om at batteriet lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (5b) er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen.
Merk: Batteriet inkluderer en ladeindikator som viser batterinivået. Ved å trykke på ladeindikatorknappen (4a) kan du lett vise batterinivået.
Veggmontert lagring av støvsugeren (tilgjengelig via serviceavdelingen) (Fig. N)
Produktet kan festes til veggen for enkel lagring av apparatet. Ved montering på vegg må du sørge for at monteringsmetoden passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av apparatet.
u Marker plasseringen til skruehullene for lagringsbraketten
på veggen.
u Fest vegglagringsbraketten til veggen med passende
skruer og plugger som passer til veggtypen og vekten av apparatet.
Page 51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Installere batteripakken (g. B)
u Sett batteriet (4) inn i verktøyet til du hører et klikk når det
går i lås, se gur B.
u Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på
plass.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriutløserknappen og dra batteripakken (4) ut
av verktøyet.
Montering (g. C)
u Rett inn toppen av forlengerslangen (9) med sugeinnløpet
(16) som vist i gur C.
uTrykk forlengerslangen (9) på sugeinnløpet (16) slik at den
låses på plass.
uRett inn enden av forlengerslangen (9) med gulvhodet (8)
som vist i gur C.
u Trykk enden av forlengerslangen (9) på gulvhodet (8), slik
at den låser seg i posisjon.
uFor å fjerne et tilbehør trykker du på tilbehørets
utløserknapp på tilbehøret og trekker det av.
BRUK
Denne støvsugeren kan brukes på en av re måter.
uMed forlengerslangen (9) med gulvbørsten (8) som vist i
gur C.
uMed gulvbørsten (8) og sugeinnløpet (16) som vist i gur
D.
uMed forlengerslangen (9) og et tilbehørsverktøy (10), (11),
(13) eller (14) som vist i gur E.
u Med et tilbehørsverktøy (10), (11), (13) eller (14)
og sugeinnløpet (16) som vist i gur E.
u Tilbehør som ikke leveres med enheten din kan bestilles
via serviceavdelingen.
Slå PÅ og AV (g. F)
uTrykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet PÅ. u For økt kraft skyver du den variable strømbryteren (2)
fremover.
Merk: Gulvbørsten (8) blir slått på når den er festet på støvsugeren eller forlengerslangen (den kan slås av ved å trykke på knappen 2a på skjermen). LED-lysene på fremsiden av gulvhodet vil lyse når børstehodets aktiveringsknapp (2a) slås PÅ (de kan slås av ved å trykke på knappen igjen). Merk: Ladeindikatorens LED-lys (3) vil lyse mens støvsugeren er PÅ.
uTrykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet AV. u Sett produktet tilbake i laderen umiddelbart etter bruk slik
at det er klart og fulladet til neste bruk.
Bruke et tilbehør (g. G)
Støvsugeren din kan komme med noen av følgende verktøy.
u 2-i-1-tilbehørsverktøy (10) u Sugestykke (11).
u Hårverktøy for kjæledyr (13). u Støvbørste med vid munn (14). u Tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller (14) kan festes
enten direkte på forlengerslangen (6) eller på sugeinnløpet (5) som vist i Fig. G.
u Juster toppen av tilbehørsverktøyet (10), (11), (13) eller
(14) med sugeinnløpet (16) eller forlengerslangen (9a) og
skyv det på plass slik at det låses på plass som vist i gur
G.
Rengjøre og tømme støvsugeren
Filteragitator (g. H)
Løft støvoppsamleren (6) av huset (17), roter
lteragitatorhjulet 5–10 ganger for å fjerne overdrevent støv fra lteret og gi bedre ytelse.
Merk: Det er anbefalt at du rister enheten når enheten
tømmes og grovlteret er fjernet. Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes.
For å tømme støvoppsamleren (g. I og J)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I. u Sett støvoppsamleren over en støvbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
uLukk lokket (7) til støvoppsamleren til den klikker fast i
posisjon.
u Installer støvoppsamleren (6) tilbake på huset (17).
Fjerne grovlteret (g. K)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I. u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
uBruk pekengeren og tommelen til å klype sammen
grovlteret (18) og trekk grovlteret (18) fra støvoppsamleren (6) som vist i gur K.
Merk: Filterhuset sitter godt i støvoppsamleren og kan være vanskelig å fjerne i begynnelsen.
u Tømme støvoppsamleren. uInstaller grovlteret (18) i støvoppsamleren (6) og
sikre at støvoppsamlerens knaster (20) rettes inn med
grovltersporet (19) som vist i gur K.
uInstaller støvoppsamleren på støvsugeren til den klikker
fast i posisjon.
Fjerne lteret (g. L)
u Løft av støvhuset (6) fra huset (17) som vist i gur I. u Sett støvoppsamleren over en søppelbøtte og trykk på
utløserknappen (6a) til støvoppsamlerens lokk for å
tømme støvoppsamleren som vist i gur J.
51
Page 52
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Grip agitatorhjulhuset (21) og trekk det opp for å fjerne. uFjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21) som vist i gur
L.
u Rist av eller børst lett av alt løst støv fra lteret. u Installer lteret (22) på agitatorhjulhuset (21). uInstaller agitatorhjulhuset (21) på støvoppsamleren til den
klikker fast i posisjon.
Rengjøre ltrene
u Når lteret og grovlteret fjernes fra støvoppsamleren,
rister du av eller børster lett bort løst støv fra grovlteret og lteret.
uSkyll støvoppsamleren (6) med varmt såpevann. uVask ltrene i varmt såpevann. u Forsikre deg om at ltre er helt tørre før du fester dem
igjen (24 timer).
u Følg instruksjonene i avsnittene «Fjerne grovlteret og
Fjerne lteret» for monteringsinstruksjoner.
Merk: Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis ltrene
er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes eller at det er en blokkering et sted.
u Vask ltrene regelmessig med varmt såpevann, og forsikre
deg om at de er helt tørre før du bruker dem igjen. Desto
renere lteret er, desto bedre vil produktet fungere.
u Det er veldig viktig at ltrene er helt tørre og i korrekt
posisjon før bruk.
Fjerning og rengjøring av de roterende børstene
(Figur M)
Advarsel! For å redusere faren for personskade fra
bevegende deler, koble fra batteriet før du rengjør eler utfører service.
u For å ta av den roterende børsten (23) fra
gulvmunnstykket (8), trykk inn låseknappen (24) som vist
på gur M.
u Løft den roterende brøsten fra sin låste posisjon. u Den roterende børsten (23) kan nå tas av. u Rengjør den roterende børsten og installer på nytt. Sørg
for at den er sikkert festet i låst posisjon før bruk.
Lagring
Enheten kan lagres trygt ved bruk av vegglagringsbraketten
(5a), som er tilgjengelig via serviceavdelingen, som vist i gur
N.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
52
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:
u Ta ut batteriet. u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen
regelmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers
hvis de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos en
BLACK+DECKER-forhandler.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor. u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke.
Børstehodet slutter å fungere.
Batteripakken blir ikke ladet.
Batteripakken er ikke ladet.
Blokkering.
Obstruksjon.
Laderen er ikke satt i stikkontakten.
Omgivelsestempe­raturen er for varm eller kald
Kontroller kravene til ladning av batteripakken.
Sjekk gulvhodeslangen.
Sjekk forlengerslangen.
Sjekk mellom forlengerslan­gen og oppsamleren
Enheten er utstyrt med en overbelastningsbeskyttelse for børstehodet. Fjern og rengjør børstehodet for alle fremmedlegemer og obstruksjoner
Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se Viktige merknader om lading for mer informasjon.
Flytt laderen og batteripak­ken til et 4 °C eller under +40 °C.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Page 53
NORSK
Tekniske data
Spenning 36 36
Watt-timer 90 90
Vekt 3,58 3.58
Batteri BL2536 BL2536
Lader 90616337-** SSC-360040**
Omtrentlig ladetid 2 timer 5 timer
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4-i-1 ledningsfri håndholdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
@
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
53
Page 54
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Beskyt opladerens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
54
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Page 55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
+
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
#
at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
indendørs brug.
$
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
+
bruger apparatet
BHFEV36B2D brugsoplader 90616337 - **
90616337-**
SSC-360040**
BHFEV36B2DW bruger oplader SSC-360.040 **
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. 3-hastighedskontakt
2a. Aktiveringsknap til tæppebanker
3. Ladeindikator
4. 36V batteri
5. 36V oplader
5a. Vægopbevaringsbeslag (tilgængelig for BHFEV36B2DW)
6. Støvbeholder til aftagning med lteragitator
7. Støvbeholderdæksel
8. Gulvmundstykke
9. Forlængerrør
10. 2-i-1 tilbehørsværktøj
11. Revneværktøj (kan bestilles gennem serviceafdeling)
12. Tilbehørsbevaringsclips
13. Revneværktøj (kan bestilles gennem din serviceafdeling)
14. Støvbørste med stor mund
15. Hængekrog til brug med vægopbevaringsbeslag (5a)
Opladning af et batteri
BLACK+DECKER opladere er designet til opladning BLACK+DECKER batteripakker. Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid af lithium­ion-batteripakker:
u Lad batteriet helt op, inden det bruges første gang. u Oplad aadede batterier, så snart det er muligt, efter hver
brug.
u Aad ikke batterier helt.
Opladning (g. A)
u Indsæt opladeren (5) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
u Indsæt batteripakken i skrivebordsopladeren (5). u Når du bruger skrivebordsopladeren, blinker en grøn LED
(5b) for at vise, at batteriet oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED (5b), som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Bemærk: Batteriet indeholder en ladeindikator, der hurtigt afgøre batterilevetidens omfang. Når du trykker på til ladeindikatorknappen (4a) kan du let se den resterende opladning i batteriet.
Vægmonteret vakuumopbevaring (kan
bestilles gennem din serviceafdeling) (g. N)
Produktet kan monteres på væggen, hvilket giver praktisk opbevaring af apparatet.
55
Page 56
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Før vægmontering skal det sikres, at monteringsmetoden er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt.
u Markér placeringen af opbevaringsbeslag-skruehullerne
på væggen.
u Fastgør vægopbevaringsbeslaget til væggen med
passende skruer og stik for vægtypen og apparatets vægt.
Sådan installeres batteripakken (g. B)
u Sæt batteriet (4) ind i værktøjet, indtil der kan høres et
klik, som vist på gur B.
u Sørg for, at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteripakken (4)
ud af værktøjet.
Montering (g. C)
u Juster toppen af forlængerrøret (9) med
støvsugerindgangen (16), som vist på gur C.
u Skub forlængerrøret (9) på støvsugerindgangen (16), så
det låses på plads.
u Juster bunden af forlængerrøret (9) med gulvmundstykket
(8), som vist på gur C.
u Skub bunden af forlængerrøret (9) på gulvmundstykket
(8), så det låses på plads.
u For at fjerne et tilbehør skal du trykke på udløsningslugen
til tilbehør, der bender sig på tilbehøret, og trække det af.
ANVENDELSE
Denne støvsuger kan bruges på en af re måder.
u Med forlængerrøret (9) og gulvmundstykket (8), som vist
på gur C.
u Med gulvmundstykket (8) og støvsugerindgangen (16),
som vist i gur D.
u Med forlængerrøret (9) og tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14), som vist på gur E.
u Med et tilbehørsværktøj (10), (11), (13) eller (14) og
støvsugerindgangen (16), som vist på gur E.
u Tilbehør, der ikke leveres med din enhed, kan bestilles
gennem serviceafdeling.
Tænd og sluk (g. F)
u Tænd ved at trykke på tænd/sluk-knap (1). u For øget effekt kan du skubbe kontakten for variabel effekt
(2) fremad.
Bemærk: Gulvmundstykket (8) tændes, når det er fastgjort til støvsugeren eller forlængerrøret (det kan slukkes ved at trykke på knappen 2a på displayet). LED-arbejdslysene på forsiden af gulvmundstykket lyser, hver gang aktiveringsknappen til tæppebanker (2a) tændes (de kan slukkes ved at trykke på knappen igen).
Bemærk: Ladeindikatorerne (3) lyser, når støvsugeren er tændt.
u Sluk ved at trykke på tænd/sluk-knap (1). u Sæt øjeblikkeligt batteriet på opladeren med det samme
efter brug, så det er klar og helt opladet til næste brug.
Brug af tilbehørsværktøj (g. G)
Din støvsuger kan blive leveret med nogle af de følgende værktøjer.
u 2-i-1 tilbehørsværktøj (10) u Revneværktøj (11). u Dyrehårsværktøj (13). u Støvbørste med stor mund (14). u Tilbehørsværktøjet (10), (11), (13) eller (14) kan
enten monteres direkte på forlængerrøret ( 6 ) eller
støvsugerindgangen (5), som vist på g. G.
u Juster toppen af tilbehørsværktøjet (10), (11),
(13) eller (14) med støvsugerindgangen (16) eller forlængerrørforbindelsen (9a), og skub den på plads, så
den låses i position, som vist på gur G.
Rengøring og tømning af støvsugeren
Filteragitator (g. H)
Når støvbeholderen til aftagning (6) er taget af chassiset
(17), skal du dreje lteretagitatorhjulet 5 - 10 gange for at fjerne store støvmængder fra lteret, hvormed dets ydeevne
forbedres. Bemærk: Det anbefales, at du ryster den, når enheden er
tom, og forlteret er fjernet.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes.
Sådan tømmes støvbeholderen (Fig. I, J)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Luk støvbeholderlåget (7), indtil det “klikker” godt på
plads.
u Installér støvbeholderen til aftagning (6) på chassiset (17)
igen.
Fjernelse af forlter (g. K)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
56
Page 57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug din pegenger og tommelnger til at knibe forlteret
(18) og trække forlteret (18) ud af støvbeholderen (6), som vist på gur K.
Bemærk: Filterhuset sidder tæt på støvbeholderen og kan være svær at fjerne først.
u Tøm støvbeholderen. u Installér forlteret (18) i støvbeholderen (6), mens du
sørger for, at støvbeholderens tapper (20) ugter med forlterhullet (19), som vist på gur K.
u Installér støvbeholderen på vakuummet, indtil den “klikker”
godt på plads.
Fjernelse af lter (g. L)
u Løft og fjern støvbeholderen til aftagning (6) fra chassiset
(17), som vist i gur I.
u Placer støvbeholderen over en skraldespand, og tryk på
udløserknappen til støvbeholderens låg (6a) for at tømme
støvbeholderen, som vist i gur J.
u Tag fat i agitatorhjulhuset (21) og træk for at fjerne. u Fjern lteret (22) fra agitatorhjulhuset (21), som vist i gur
L.
u Ryst eller børst let evt. løst støv af lteret. u Installér lteret (22) i agitatorhjulhuset (21). u Installér agitatorhjulhuset (21) på støvbeholderen, indtil
den “klikker” godt på plads position.
Rengøring af ltrene
u Når lteret og forlteret er fjernet fra støvbeholderen,
skal du ryste eller børste evt. løst støv let af forlteret og lteret.
u Vask støvbeholderen (6) ren med varmt sæbevand. u Vask ltrene med varmt sæbevand. u Sørg for, at ltrene er helt tørre, inden de genindsættes
(24 timer).
u Følg instruktionerne i afsnittene “Fjernelse af forlter og
fjernelse af lter” for monteringsinstruktioner.
Bemærk: Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder.
Hvis der falder støv ud af produktet, efter det er slukket, betyder det, at støvbeholderen er fuld og skal tømmes, eller at der er en blokering et sted.
u Vask ltrene regelmæssigt med varmt sæbevand, og
sørg for, at de er helt tørre, inden du bruger dem igen. Jo renere lteret er, des bedre præsterer produktet.
u Det er meget vigtigt, at ltrene er helt tørre og sidder
korrekt på plads inden brug.
Aftagning og rengøring af de roterende børster
(g. M)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade fra dele i bevægelse skal batteriet frakobles inden rengøring eller service.
u For at fjerne rotationsbørsten (23) fra gulvmundstykket (8)
skal du trykke på udløserknappen (24), som vist på gur
M.
u Løft rotationsbørsten fra dens låste position. u Rotationsbørsten (23) kan nu fjernes. u Rengør rotationsbørsten, og geninstaller den. Sørg for, at
den er i den låste position inden drift.
Opbevaring
Enheden kan opbevares sikkert ved hjælp af vægopbevaringsbeslaget (5a), der fås gennem din
serviceafdeling, som vist i gur N.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning:
u Tag batteriet ud. u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos
BLACK+DECKER-forhandleren.
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående. u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Fejlfinding
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke starte.
Tæppebanker holder op med at virke.
Batteriet er ikke opladet.
Blokering.
Tilstopning.
Kontroller kravene til opladning af batteriet.
Kontrollér gulvmundstyk­kerøret.
Kontrollér forlængerrøret.
Kontrollér mellem forlænger­rør og beholder
Enheden er udstyret med en funktion til beskyttelse af tæppebanker mod overbe­lastning. Fjern og rengør tæppebankeren for al snavs og tilstopninger
57
Page 58
DANSK
Batteriet kan ikke oplades.
Opladeren er ikke tilsluttet.
Omgivende lufttem­peratur for varm eller for kold
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
Slut opladeren til en funge­rende stikkontakt. Se Vigtige bemærkninger om opladning
for ere detaljer.
Flyt opladeren og batteri­pakken til 4 °C eller under +40 °C.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 in 1
-pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com
Tekniske data
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Spænding 36 36
Watt timer 90 90
Vægt 3.58 3.58
Batteri BL2536 BL2536
Oplader 90616337-** SSC-360040**
Ladetid ca. 2 timer 5 timer
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Varoitus! Lue kaikki
@
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai
-osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
58
Page 59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää
lapsille ilman valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
59
Page 60
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
+
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
#
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteeseen on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit:
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
+
90616337-**
SSC-360040**
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. 3-tilainen virtakytkin 2a. Harjarullan aktivointipainike
3. Varaustilan merkkivalo
4. 36 V akku
5. 36 V laturi 5a. Seinäkannatin (saatavana BHFEV36B2DW)
6. Nostettava pölysäiliö suodatintäryttimellä
7. Pölysäiliön luukku
60
laitteen käyttöä
BHFEV36B2D käytä laturia 90616337 - ** BHFEV36B2DW käytä laturia SSC-360040 **
8. Imupää
9. Jatkoputki
10. 2 in 1 -lisävaruste
11. Rakosuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
12. Lisävarusteen säilytyskotelon pidike
13. Lemmikkisuulake (tilattavissa huoltopalvelusta)
14. Leveäaukkoinen pölyharja
15. Ripustuskoukku seinäkannattimeen (5a)
Akun lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKER-akkujen lataamiseen. Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn ja käyttöiän varmistaminen:
u Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. u Lataa purkautuneet akut mahdollisimman pian jokaisen
käyttökerran jälkeen.
u Vältä akkujen purkautumista tyhjiksi.
Lataaminen (kuva A)
u Yhdistä laturi (5) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Aseta akku pöytälaturiin (5). u Pöytälaturia käyttäessä vihreä LED-merkkivalo (5b)
vilkkuu käynnissä olevan latauksen merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (5b) jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Akku sisältää varaustilan merkkivalon akun käyttöajan määrittämiseen. Voit tarkistaa akun varaustason helposti painamalla varaustilan painiketta (4a).
Imurin seinäkannatin (saatavilla huoltopalvelusta) (kuva N)
Laite voidaan kiinnittää seinään laitteen kätevää säilytystä varten. Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva.
u Merkitse kannattimen ruuvireikien sijainnit seinään. u Kiinnitä seinäkannatin seinään käyttämällä seinän tyypin
ja laitteen painon mukaisia ruuveja ja asennustulppia.
Akun asentaminen (kuva B)
u Aseta akku (4) tiukasti kiinni työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan B mukaisesti.
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku (4) irti
työkalusta.
Kokoaminen (kuva C)
u Kohdista jatkoputken (9) yläosa imuaukkoon (16) kuvan C
mukaisesti.
Page 61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Paina jatkoputki (9) imuaukkoon (16) niin, että se lukittuu
paikoilleen.
u Kohdista jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) kuvan C
mukaisesti.
u Paina jatkoputken (9) alaosa imupäähän (8) niin, että se
lukittuu paikoilleen.
u Poista lisävaruste painamalla lisävarusteen vapautinta
lisävarusteessa ja vedä se irti.
KÄYTTÖ
Tätä imuria voidaan käyttää neljälle eri tavalla.
u Jatkoputkella (9) ja lattiaharjalla (8) kuvan C mukaisesti. u Lattiaharjalla (8) ja imuaukolla (16) kuvan D mukaisesti. u Jatkoputkella (9) ja lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14)
kuvan E mukaisesti.
u Lisävarusteella (10), (11), (13) tai (14) ja imuaukolla (16)
kuvan E mukaisesti.
u Pakkauksen varusteista poikkeavia lisävarusteita on
saatavilla huoltopalvelusta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva F)
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). u Lisää tehoa liu’uttamalla säätökytkintä (2) eteenpäin.
Huomautus: Lattiaharja (8) käynnistyy, kun se liitetään imuriin tai jatkoputkeen (se voidaan sammuttaa painamalla näytön painiketta 2a). Imupään etuosassa olevat LED-valot syttyvät, kun harjarullan aktivointipainike (2a) kytketään päälle (voidaan sammuttaa painamalla painiketta uudelleen). Huomautus: Varaustilan LED-merkkivalot (3) syttyvät imurin ollessa päällä.
u Sammuta laite painamalla virtakytkintä (1). u Palauta akku laturiin heti käytön jälkeen, jotta se on valmis
ja täyteen ladattu seuraavan käyttökerran yhteydessä.
Lisävarusteen käyttäminen (kuva G)
Imurissa voi olla joitakin seuraavista varusteista.
u 2 in 1 -lisävaruste (10) u Rakosuulake (11). u Karvanpoistosuulake (13). u Leveäaukkoinen pölyharja (14). u Lisävaruste (10), (11), (13) tai (14) voidaan asentaa
suoraan jatkoputkeen (6) tai imuaukkoon (5) kuvan G mukaisesti.
u Kohdista lisävarusteen (10), (11), (13) tai (14) yläosa
imuaukkoon (16) tai jatkoputken liitäntään (9a) ja paina se paikoilleen, kunnes se lukittuu kuvan G mukaisesti.
Imurin puhdistaminen ja tyhjentäminen Suodatintärytin (kuva H)
Kun irrotettava pölysäiliö (6) on irrotettu rungosta (17), kierrä suodatintäryttimen pyörää 5 - 10 kertaa liiallisen pölyn poistamiseksi ja suorituskyvyn parantamiseksi.
Huomautus: Tärytys on suositeltavaa suorittaa laitteen tyhjentämisen yhteydessä esisuodattimen ollessa irti. Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä.
Pölysäiliön tyhjentäminen (kuvat I, J)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Sulje pölysäiliön kansi (7), kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
u Asenna irrotettava pölysäiliö (6) takaisin runkoon (17).
Esisuodattimen poistaminen (kuva K)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Purista esisuodatinta (18) etusormella ja peukalolla, vedä
esisuodatin (18) irti pölysäiliöstä (6) kuvan K mukaisesti.
Huomautus: Suodatinkotelo asettuu tiiviisti pölysäiliöön ja sen poistaminen voi olla aluksi vaikeaa.
u Tyhjennä pölysäiliö. u Asenna esisuodatin (18) pölysäiliöön (6) varmistaen,
että pölysäiliön kieleke (20) kohdistuu esisuodattimen syvennykseen (19) kuvan K mukaisesti.
u Asenna pölysäiliö imuriin, kunnes se napsahtaa hyvin
paikoilleen.
Suodattimen poistaminen (kuva L)
u Nosta ja irrota irrotettava pölysäiliö (6) rungosta (17)
kuvan I mukaisesti.
u Aseta pölysäiliö roska-astian päälle ja paina
pölysäiliön kannen vapautuspainiketta (6a) pölysäiliön
tyhjentämiseksi kuvan J mukaisesti.
u Tartu täryttimen pyöräkoteloon (21) ja irrota se vetämällä
ylös.
u Irrota suodatin (22) täryttimen pyöräkotelosta (21) kuvan L
mukaisesti.
u Ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois
suodattimesta.
u Asenna suodatin (22) täryttimen pyöräkoteloon (21). u Asenna täryttimen pyöräkotelo (21) pölysäiliöön, kunnes
se napsahtaa hyvin paikoilleen.
Suodattimien puhdistaminen
u Kun suodatin ja esisuodatin on irrotettu pölysäiliöstä,
ravista tai harjaa kevyesti mahdollinen pöly pois esisuodattimesta ja suodattimesta.
61
Page 62
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Huuhtele pölysäiliö (6) lämpimällä saippuavedellä. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä. u Varmista, että suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden
asentamista takaisin (24 h).
u Noudata kohdan “Esisuodattimen ja suodattimen
poistaminen” asennusohjeita.
Huomautus: Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain, kun suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä.
Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos laitteesta,
pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä tai järjestelmässä on tukos.
u Pese suodattimet säännöllisesti lämpimällä
saippuavedellä. Varmista, että ne ovat kokonaan kuivia ennen uudelleen käyttöä. Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi on laitteen teho.
u Suodattimien on oltava kuivia ja ne on tärkeää asettaa
oikein paikoilleen ennen käyttöä.
Pyörivien harjojen irrottaminen ja puhdistaminen
(kuva M)
Varoitus! Jotta liikkuvat osat eivät aiheuttaisi
henkilövahinkoja, irrota akku imurista ennen puhdistusta tai huoltoa.
u Irrota pyörivä harja (23) imupäästä (8) painamalla
vapautuspainiketta (24) kuvan M mukaisesti.
u Nosta pyörivä harja sen lukitusta asennosta. u Pyörivä harja (23) voidaan nyt irrottaa. u Puhdista pyörivä harja ja asenna se uudelleen paikoilleen.
Varmista, että se on lukittunut paikoilleen ennen käyttöä.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihtosuodattimia saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei käyn­nisty.
Harjarulla lakkaa toimimasta.
Akku ei lataudu.
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaati-
Tukos.
Este.
Laturia ei ole kytketty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen
mukset.
Tarkista imupään putki.
Tarkista jatkoputki.
Tarkista jatkoputki ja astia.
Laitteessa on harjarullan ylikuormitussuoja. Puhdista harjarulla kaikista jäämistä ja esteistä.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta ”Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”.
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa lämpötila on välillä 4 °C - +40 °C.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym­bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Z
Säilytys
Laitetta voidaan säilyttää turvallisesti huoltopalvelusta saatavilla olevassa seinäkannattimessa (5a) kuvan N mukaisesti.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:
u Poista akku. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
62
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Jännite 36 36
Wattituntia 90 90
Paino 3,58 3.58
Akku BL2536 BL2536
Laturi 90616337-** SSC-360040**
Arvioitu latausaika 2 tuntia 5 tuntia
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Page 63
SUOMI
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι ηλεκτρικές σκούπες μπαταρίας BLACK+DECKER BHFEV36B2D, BHFEV36B2DW 4 σε 1 έχουν σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
@
όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
63
Page 64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή
αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
64
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
Page 65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από
παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε τον φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
μπαταρία πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
+
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
#
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
$
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
+
90616337-**
SSC-360040**
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Κουμπί On/Off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
εγχειρίδιο
BHFEV36B2D φορτιστής χρήσης 90616337
- **
Το BHFEV36B2DW χρησιμοποιεί φορτιστή
SSC-360040 **
65
Page 66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2. Διακόπτης ισχύος 3 ταχυτήτων 2a. Κουμπί ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας
3. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
4. Μπαταρία 36 V
5. Φορτιστής 36 V 5a. Στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης (διαθέσιμο για
BHFEV36B2DW)
6. Δοχείο συλλογής σκόνης αφαιρούμενο με ανύψωση, με
αναδευτήρα φίλτρου
7. Θυρίδα δοχείου συλλογής σκόνης
8. Κεφαλή δαπέδου
9. Σωλήνας επέκτασης
10. Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1
11. Εργαλείο σχισμών (διατίθεται για παραγγελία μέσω του
τμήματος σέρβις)
12. Κλιπ φύλαξης αξεσουάρ
13. Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (διατίθεται για παραγγελία μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις)
14. Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο
15. Γάντζος ανάρτησης για χρήση με το στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης (5a)
Φόρτιση μιας μπαταρίας
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER. Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και διάρκεια ζωής των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου:
u Φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες όσο το
δυνατόν συντομότερα μετά τη χρήση.
u Μην αποφορτίζετε τελείως τις μπαταρίες.
Φόρτιση (Εικ. Α)
u Συνδέστε τον φορτιστή (5) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (4).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον επιτραπέζιο
φορτιστή (5).
u Όταν χρησιμοποιείτε τον επιτραπέζιο φορτιστή, θα
αναβοσβήνει μια πράσινη LED (5b) που υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη LED (5b) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Σημείωση: Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης για να μπορείτε να προσδιορίζετε γρήγορα την υπολειπόμενη διάρκεια λειτουργίας με την μπαταρία. Πατώντας το κουμπί κατάστασης φόρτισης (4a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη φόρτιση που υπολείπεται στην μπαταρία.
Φύλαξη με επιτοίχια τοποθέτηση (διατίθεται μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις) (Εικ.
N)
Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για εύκολη φύλαξη. Όταν στερεώνετε τη συσκευή σε τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
u Σημαδέψτε στον τοίχο τη θέση των οπών για τις βίδες του
στηρίγματος φύλαξης.
u Στερεώστε το στήριγμα επιτοίχιας φύλαξης στον τοίχο
χρησιμοποιώντας κατάλληλες βίδες και βύσματα για τον τύπο του τοίχου και το βάρος της συσκευής.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ. B)
u Εισάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο όπως
δείχνει η εικόνα B μέχρι να ακουστεί ο ήχος “κλικ”.
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και
τραβήξτε το πακέτο μπαταριών (4) έξω από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση (Εικ. C)
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Σπρώξτε τον σωλήνα επέκτασης (9) πάνω στην είσοδο
σκούπας (16) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
u Ευθυγραμμίστε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9)
με την κεφαλή δαπέδου (8) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Σπρώξτε το κάτω μέρος του σωλήνα επέκτασης (9) πάνω
στην κεφαλή δαπέδου (8) ώστε να ασφαλίσει στη θέση του.
u Για να αφαιρέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης αξεσουάρ που βρίσκεται πάνω στο αξεσουάρ και τραβήξτε το αξεσουάρ για να το αφαιρέσετε.
ΧΡΗΣΗ
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με έναν από τέσσερις τρόπους.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και την κεφαλή δαπέδου
(8) όπως δείχνει η εικόνα C.
u Με τη βούρτσα δαπέδου (8) και την είσοδο σκούπας (16)
όπως δείχνει η εικόνα D.
u Με τον σωλήνα επέκτασης (9) και ένα εργαλείο αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Με ένα εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) και την
είσοδο σκούπας (16) όπως δείχνει η εικόνα E.
u Τα αξεσουάρ που δεν παρέχονται με τη μονάδα σας
μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω του τμήματος σέρβις.
66
Page 67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
u Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί On/Off
(ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) (1).
u Για αυξημένη ισχύ, κινήστε προς τα εμπρός τον διακόπτη
ρύθμισης ισχύος (2).
Σημείωση: Η βούρτσα δαπέδου (8) θα ενεργοποιηθεί όταν συνδεθεί στη σκούπα ή στον σωλήνα επέκτασης (μπορεί να απενεργοποιηθεί με πάτημα του κουμπιού 2a στο τμήμα ελέγχου της συσκευής). Τα φώτα εργασίας LED στο μπροστινό μέρος της κεφαλής δαπέδου θα ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένο το κουμπί (2a) ενεργοποίησης περιστροφικής βούρτσας (μπορείτε να τα απενεργοποιήσετε πατώντας πάλι το κουμπί). Σημείωση: Οι LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης (3) θα ανάβουν όταν είναι ενεργοποιημένη η σκούπα.
u Για απενεργοποίηση, πατήστε κουμπί On/Off (1). u Ξανασυνδέστε την μπαταρία με τον φορτιστή αμέσως
μετά τη χρήση ώστε να είναι έτοιμη και πλήρως φορτισμένη για την επόμενη χρήση.
Χρήση ενός εργαλείου αξεσουάρ (Εικ. G)
Η ηλεκτρική σας σκούπα μπορεί να συνοδεύεται από ορισμένα από τα εξής εργαλεία.
u Εργαλείο αξεσουάρ 2 σε 1 (10) u Εργαλείο σχισμών (11). u Εργαλείο για τρίχες κατοικιδίων (13). u Βούρτσα σκόνης με ευρύ στόμιο (14). u Το εργαλείο αξεσουάρ (10), (11), (13) ή (14) μπορεί να
τοποθετηθεί είτε απευθείας στον σωλήνα επέκτασης (6) είτε στην είσοδο σκούπας (5) όπως δείχνει η Εικ. G.
u Ευθυγραμμίστε το πάνω μέρος του εργαλείου αξεσουάρ
(10), (11), (13) ή (14) με την είσοδο σκούπας (16) ή τη σύνδεση σωλήνα επέκτασης (9a) και σπρώξτε το να έρθει στη θέση του και να ασφαλίσει εκεί, όπως δείχνει η εικόνα G.
Καθαρισμός και άδειασμα της σκούπας Αναδευτήρας φίλτρου (Εικ. H)
Με το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6) να έχει αφαιρεθεί από τον κορμό της συσκευής (17), περιστρέψτε τον τροχό αναδευτήρα φίλτρου 5 - 10 φορές για να αφαιρέστε το μεγαλύτερο μέρος της σκόνης από το φίλτρο, αυξάνοντας έτσι την απόδοσή του. Σημείωση: Συνιστάται να πραγματοποιείτε την ανάδευση της σκόνης όταν η μονάδα έχει εκκενωθεί και το προφίλτρο έχει αφαιρεθεί. Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε.
Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης (Εικ. I, J)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα J.
u Κλείστε το καπάκι (7) του δοχείου συλλογής σκόνης, έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του με ήχο “κλικ”.
u Εγκαταστήστε το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο
συλλογής σκόνης (6) πάλι μέσα στον κορμό της συσκευής
(17).
Αφαίρεση του προφίλτρου (Εικ. K)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα J.
u Χρησιμοποιήστε τον δείκτη και τον αντίχειρά σας για να
πιέσετε το προφίλτρο (18) και τραβήξτε το προφίλτρο (18) από το δοχείο συλλογής σκόνης (6) όπως δείχνει η εικόνα
K.
Σημείωση: Το περίβλημα φίλτρου εφαρμόζει σφιχτά μέσα στο δοχείο συλλογής σκόνης και μπορεί να είναι αρχικά δύσκολο να το αφαιρέσετε.
u Αδειάστε το δοχείο συλλογής σκόνης. u Εγκαταστήστε το προφίλτρο (18) μέσα στο δοχείο
συλλογής σκόνης (6) διασφαλίζοντας ότι η προεξοχή (20) του δοχείου συλλογής σκόνης ευθυγραμμίζεται με την εγκοπή προφίλτρου (19) όπως δείχνει η εικόνα K.
u Εγκαταστήστε το δοχείο συλλογής σκόνης μέσα στη
σκούπα, έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Αφαίρεση του φίλτρου (Εικ. L)
u Ανυψώστε και αφαιρέστε από τον κορμό της συσκευής
(17) το αφαιρούμενο με ανύψωση δοχείο συλλογής σκόνης (6), όπως δείχνει η εικόνα I.
u Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής σκόνης πάνω από έναν
κάδο απορριμμάτων και πιέστε το κουμπί απασφάλισης (6a) του καπακιού του δοχείου συλλογής σκόνης για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής σκόνης, όπως δείχνει η εικόνα J.
u Πιάστε το περίβλημα τροχού ανάδευσης (21) και τραβήξτε
το πάνω για να το αφαιρέσετε.
67
Page 68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΑφαιρέστε το φίλτρο (22) από το περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21) όπως δείχνει η εικόνα L.
u Τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά τη μη προσκολλημένη
σκόνη από το φίλτρο.
u Εγκαταστήστε το φίλτρο (22) μέσα στο περίβλημα τροχού
αναδευτήρα φίλτρου (21).
u Εγκαταστήστε το περίβλημα τροχού αναδευτήρα (21)
πάνω στο δοχείο συλλογής σκόνης έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση του με ήχο “κλικ”.
Καθαρισμός των φίλτρων
u Αφού έχετε αφαιρέσει το φίλτρο και το προφίλτρο από το
δοχείο συλλογής σκόνης, τινάξτε ή βουρτσίστε ελαφρά για να απομακρύνετε τη μη προσκολλημένη σκόνη από το προφίλτρο και το φίλτρο.
u Ξεπλύνετε το δοχείο συλλογής σκόνης (6) με χλιαρό
σαπουνόνερο.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο. u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι τελείως στεγνά, πριν τα
επανατοποθετήσετε (24 ώρες).
u Για τη συναρμολόγηση, ακολουθήστε τις οδηγίες στις
ενότητες “Αφαίρεση του προφίλτρου” και “Αφαίρεση του φίλτρου”.
Σημείωση: Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και κενό δοχείο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι το δοχείο συλλογής σκόνης είναι γεμάτο και πρέπει να το αδειάσετε, ή ότι υπάρχει απόφραξη σε κάποιο σημείο.
u Πλένετε τα φίλτρα τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο και να βεβαιώνεστε ότι έχουν στεγνώσει τελείως πριν τα χρησιμοποιήσετε πάλι. Όσο πιο καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του προϊόντος.
u Είναι πολύ σημαντικό να έχουν στεγνώσει τελείως τα
φίλτρα και να έχουν τοποθετηθεί σωστά στη θέση τους πριν τη χρήση.
Αφαίρεση και καθαρισμός των περιστροφικών βουρτσών
(Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από κινούμενα μέρη, αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από κάθε εργασία καθαρισμού ή σέρβις.
u Για να αφαιρέσετε την περιστροφική βούρτσα (23) από
την κεφαλή δαπέδου (8) πιέστε το κουμπί απασφάλισης (24) όπως δείχνει η εικόνα M.
u Ανυψώστε την περιστροφική βούρτσα από την
ασφαλισμένη της θέση.
u Η περιστροφική βούρτσα (23) μπορεί τώρα να αφαιρεθεί. u Καθαρίστε την περιστροφική βούρτσα και
επανεγκαταστήστε την. Βεβαιωθείτε ότι έχει στερεωθεί στην ασφαλισμένη θέση πριν τη λειτουργία της συσκευής.
68
Φύλαξη
Η μονάδα μπορεί να φυλαχτεί με ασφάλεια με χρήση του στηρίγματος επιτοίχιας φύλαξης (5a) που είναι διαθέσιμο μέσω του τοπικού σας τμήματος σέρβις, όπως δείχνει η εικόνα N.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Αφαιρέστε την μπαταρία. u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της
BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία.
Η περιστρο­φική βούρτσα σταματά να λειτουργεί.
Το πακέτο μπαταριών δεν είναι φορτισμένο.
Απόφραξη.
Εμπόδιο.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης του πακέτου μπαταριών.
Ελέγξτε τον σωλήνα κεφαλής δαπέδου.
Ελέγξτε τον σωλήνα επέκτασης.
Ελέγξτε ανάμεσα στον σωλήνα επέκτασης και στον κάδο
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με λειτουργία προστασίας από υπερφόρτωση λόγω της περιστροφικής βούρτσας. Αφαιρέστε την περιστροφική βούρτσα και καθαρίστε την από όλα τα σκουπίδια και εμπόδια κίνησης
Page 69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις "Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση", για περισσότερες λεπτομέρειες.
Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών σε χώρο με πάνω από 4 °C ή κάτω από
+40 °C.
Το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται.
Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί στο ρεύμα.
Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
Z
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BHFEV36B2D BHFEV36B2DW
Τάση 36 36
Βατώρες 90 90
Βάρος 3,58 3.58
Μπαταρία BL2536 BL2536
Φορτιστής 90616337-** SSC-360040**
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
2 ώρες 5 ώρες
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
69
Page 70
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobdge@sbdinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N831699 REV-0
01/2020
Loading...