Black & Decker BG2000BD User Manual

Page 1
8 IN. BENCH GRINDER
INSTRUCTION MANUAL
CATALOG NUMBER
BG2000BD
Thank you for choosing Black+Decker!
PLEASE READ BEFORE RETURNING THIS PRODUCT FOR ANY REASON.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
VEA EL ESPANOL EN LA CONTRAPORTADA. INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
To register your new product, call 1-844-437-5095
or visit www.BlackandDecker.com/NewOwner
1
Page 2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this information.
DANGER
!
: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
!
: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
!
: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY RULES
WARNING
!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
People with electronic devices, such as pacemakers, should consult their physician(s) before using this product. Operation of electrical equipment in close proximity to a heart pacemaker could cause interference or failure of the pacemaker.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in damp
location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of
a GFCI reduces the risk of electric shock.
2
Page 3
3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective
equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE a) Have your power tool serviced by
a qualied repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
3
Page 4
SAVE THIS
INSTRUCTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION FOR BENCH GRINDER
Wear eye protection that complies with
ANSI Z87.1 specications.
Use grinding wheels suitable for the
speeds of the grinder.
Stand beside the bench grinder during start-up, not facing directly in front.
Do not remove the wheel guard.
Do not use the grinding wheel to cut
anything.
Do not use anything to stress the
grinding wheel.
Use a grinding wheel dressing tool to
shape or remove glaze from grinding wheels.
Adjust distance between wheel and tool
rest to maintain 1/8 inch (3.2 mm) or
less separation as the diameter of the wheel decreases with use.
Connect to a supply circuit protected by
a circuit breaker or time-delay fuse.
Secure the bench grinder to its
supporting surface to prevent the grinder from tipping over, sliding, or
walking on its supporting surface. A. Replace a cracked wheel immediately. B. Always use the guards and eye shields. C. Do not overtighten the wheel nut.
D. Use only anges furnished with this
grinder.
Always inspect grinding wheels prior
to use for cracks, missing pieces, etc.
Replace wheel immediately before use.
USE ONLY GRINDING WHEELS
that comply with ANSI B7.1 and rated
greater than 3450 RPM.
• GUARD AGAINST ELECTRICAL
SHOCK by preventing body contact
with grounded surfaces. For example:
pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
DO NOT use wheels with incorrect
size holes. NEVER use wheel washers
or wheel screws that are defective or
incorrect, and NEVER touch a grinding
wheel or other moving parts.
NEVER reach to pick up a workpiece, a
piece of scrap, or anything else that is in or near the grinding path of the wheel.
• AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSITIONS where a
sudden slip could cause your hand to move into the wheel. ALWAYS make sure you have good balance.
NEVER stand or have any part of your body in line with the path of the wheel.
• DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND OFF.
Have defective switches replaced by an authorized service center.
• DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND OFF RAPIDLY. This could
cause the wheel to loosen and create a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow the wheel to come to a complete stop. Disconnect your grinder from the power supply and retighten the wheel nut securely.
• RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING. Do not
use in an area where children may be present.
NEVER START THE GRINDER when the wheel is in contact with the workpiece.
SECURE WORK. Always hold the
workpiece rmly against the work rest.
• DO NOT USE THE BENCH GRINDER
if the ange nut or clamp nut is missing
or if the spindle shaft is bent.
FREQUENTLY clean grinding dust from beneath the grinder.
• DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL OR ANY MEDICATION.
• ALWAYS STAY ALERT. Do not allow
familiarity (gained from frequent use of your grinder) to cause a careless mistake. ALWAYS REMEMBER that a careless fraction of a second is
sufcient to inict severe injury.
• STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate the tool when you are tired. Do not rush.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently and use them to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
4
Page 5
• ALWAYS EASE THE WORKPIECE AGAINST THE ABRASIVE WHEEL
when starting to grind. A harsh impact can break the wheel. Use light pressure when starting to grind. Too much pressure on a cold wheel can cause the wheel to crack.
USE ONLY FLANGES furnished with this bench grinder.
• IF ANY PART OF THIS GRINDER IS MISSING or should break, bend, fail
in any way, or should any electrical component fail to perform properly, shut off the power switch, remove the machine plug from the power surce and have damaged, missing, or failed parts replaced before resuming operation.
• SAFETY SHIELD AND SPARK DEFLECTOR. The safety shields
and spark deectors are adjustable
for operator convenience. Operating the grinder without these features attached could result in serious injury. Do not grind with the safety shield raised. Always wear safety glasses for personal protection.
WORK REST. The work rests are independently adjustable to compensate for wheel wear. Before grinding, make certain the work rests are adjusted properly. Generally, the object being ground is done slightly above the center of the grinding wheel.
Lawn mower blades are usually sharpened on only one edge and dressed up slightly on the other. Perform this sharpening process on both cutting ends of the blade. After sharpening, balance the blade by removing additional material.
WARNING
!
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to lter out microscopic
particles.
Avoid prolonged contact with
dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING
!
Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always
use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
Wear appropriate hearing protection
during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING
!
ALWAYS use safety glasses. Everyday eye glasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CPA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing
protection,
• NIOSH/OSHA respiratory protection.
5
Page 6
ELECTRICAL REQUIREMENTS AND SAFETY
POWER SUPPLY AND MOTOR SPECIFICATIONS
WARNING
!
hazards, re hazards, or damage to
the tool, use proper circuit protection. Use a separate electrical circuit for your tool. Your grinder is wired at the factory for 120 V operation. Connect to a 120 V, 3 Amp circuit and use a 3 Amp time delay fuse or circuit
breaker. To avoid shock or re, if power
cord is worn, cut, or damaged in any way, have it replaced immediately.
GROUNDING INSTRUCTIONS
WARNING
!
grounded while in use to protect the operator from electrical shock.
IN THE EVENT OF A MALFUNCTION OR BREAKDOWN, grounding provides a path
of least resistance for electric currents and reduces the risk of electric shock. This tool is equipped with an electrical cord that has an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching receptacle that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DO NOT MODIFY THE PLUG PROVIDED. If it will not t the receptacle,
have the proper receptacle installed by a
qualied electrician.
IMPROPER CONNECTION of the equipment grounding conductor can result in risk of electric shock. The conductor with the green insulation (with or without yellow stripes) is the equipment grounding conductor. If repair or replacement of the electrical cord or plug is necessary, do not connect the equipment grounding conductor to a live terminal.
CHECK with a qualied electrician or
service person if you do not completely understand the grounding instructions, or if you are not certain the tool is properly grounded.
To avoid electrical
This tool must be
USE only 3-wire extension cords that have three-pronged grounding plugs with three-pole receptacles that accept the tool’s plug. Repair or replace damaged or worn cords immediately.
Use a separate electrical circuit for your tool. This circuit must not be less than #18
wire and should be protected with a 3 Amp
time lag fuse. Before connecting the motor to the power line, make sure the switch is in the off position and the electric current is rated the same as the current stamped on the motor nameplate. Running at a lower voltage will damage the motor.
GUIDELINES FOR EXTENSION CORDS USE THE PROPER EXTENSION CORD.
Make sure your extension cord is in good condition. Use an extension cord heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power, overheating and burning out of the motor. The table below shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.
Make sure your extension cord is properly wired and in good condition. Always replace a damaged extension cord or
have it repaired by a qualied technician
before using it. Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas.
MINIMUM GAUGE FOR EXTENSION CORDS
(When using 120 volts only)
Ampere Rating Total length of Cord
More Than
Not More Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
(AWG)
25 50 100 150 ft.
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)
AWG- American Wire Gauge
6
Page 7
WARNING
!
This tool is for indoor use only. Do not expose to rain or use in damp locations.
This tool is intended for use on a circuit that has a receptacle like the one illustrated in Fig. 1. Fig. 1 shows a three­pronged electrical plug and receptacle that has a grounding conductor. If a properly grounded receptacle is not
available, an adapter (Fig. 2) can be used
to temporarily connect this plug to a two­contact grounded receptacle. The adapter
(Fig. 2) has a rigid lug extending from it
that MUST be connected to a permanent earth ground, such as a properly grounded receptacle box.
CAUTION
!
In all cases, make certain the receptacle is properly grounded. If you
are not sure, have a qualied electrician
check the receptacle.
Fig. 1
Three-Pronged Plug
Grounding Prong
Properly Grounded Three-Pronged Receptacle
Fig. 2
Grounding Lug
Make sure this is connected to a known ground.
Two-Pronged
Adapter
Receptacle
GLOSSARY OF TERMS
WHEEL GUARD - Covers the grinding
wheels and protects against accidental contact. WHEEL COVER - Covers the grinding wheels and provides access for routine maintenance. MOTOR HOUSING - Contains the electrical motor. MOUNTING FEET - Helps to minimize vibration of the grinder. EYE SHIELD MOUNTS - Supports the eye shields. EYE SHIELDS - Protective Lexan see-thru shields to prevent any loose debris from contacting the operator. SPARK ARRESTORS - Prevents hot sparks and debris from contacting the operator.
TOOL REST ADJUSTABLE SUPPORTS
- Let the operator position the tool
rest closer to the wheel as the wheel decreases in diameter due to wear. TOOL RESTS - Used to support the workpiece that is being ground Adjustable to provide angled surfaces. GRINDING WHEEL 60 GRIT - Used to remove light material from workpiece. GRINDING WHEEL 36 GRIT - Used to remove heavy material from workpiece. ON / OFF SWITCH - Used to turn "ON" and turn "OFF" the grinder. MOUNTING PAD - Used to secure the grinder to a workbench or suitabte work surface.
GRINDING WHEEL IDENTIFICATION LABEL - Provides information on wheel
size, grit and maximum rpm. FLANGES - Used to secure the grinding wheels to the grinder and distribute the load of the lock nuts. LOCK NUT - Used to secure the grinding wheels to the grinder.
7
Page 8
SYMBOLS
Your power tool and its Instruction Manual may contain “WARNING ICONS” (a picture
symbol intended to alert you to, and/or
instruct you how to avoid a potentially hazardous condition). Understanding and heeding these symbols will help you operate your tool better and safer. Shown below are some of the symbols you may see.
SAFETY ALERT: Precautions that involve your safety.
PROHIBITION
WEAR EYE PROTECTION: Always
wear safety goggles or safety glasses with side shields.
WEAR A MASK: Always wear a face mask or dust mask.
WEAR HEARING PROTECTION: To reduce the risk of induced hearing loss, always wear a hearing protection.
READ AND UNDERSTAND INTRUCTION MANUAL: To
reduce the risk of injury, user and all bystanders must read and understand instruction manual before using this product.
KEEP HANDS AWAY FROM BLADE: Failure to keep your hands
away from the blade will result in serious personal injury.
SUPPORT AND CLAMP WORK
8
Page 9
CARTON CONTENTS
1) Carefully remove the bench grinder from the carton. With the help of an assistant,
place the grinder on a secure surface and examine it carefully.
2) Separate and layout all of the parts. Carefully check them according to the
diagram below.
WARNING
!
If any part is missing or damaged, please do not plug in or use
the bench grinder until replacements have been obtained.
UNPACKING YOUR BENCH GRINDER
1. Bench grinder
2. Left / right tool rests
3. Left / right eye shields
4. Left / right spark guards
1 2
5. Hardwares for eye shields
6. Hardwares for tool rests
7. Hardwares for eye shield assemblies
3 4
5 6 7
9
Page 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Eye shield
2. Coarse grinding wheel (36 Grit)
3. Right tool rest (V-Grooved)
4. ON/OFF switch
5. Left tool rest
6. Medium grinding wheel (60 Grit)
7. Spark guard
7
6
5
4
1
2
3
10
Page 11
TOOLS NEEDED FOR ASSEMBLY
Not Supplied
Adjustable WrenchPhillips Screwdriver
8 mm & 13 mm
open wrench
INSTALLING TOOL RESTS (FIGURE B)
• Attach the tool rest (1) to the grinder as shown.
Replace two washers (2) and lock
knobs (3) and tighten with a 13 mm
open wrench.
NOTE: The V grooved tool rest mounts
on the right side of grinder.
• Repeat the procedure for the left side tool rest.
NOTE: When in use, the tool rests
should be adjusted to within 1/8 in. (3.2 mm) of the grinding wheel or other
accessory being used.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING
!
To avoid injury, do not connect this bench grinder to the power source until it is completely assembled and adjusted, and you have read and understood this Instruction Manual.
To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
TRANSPORTING THE GRINDER (FIGURE A)
WARNING
!
injury, turn unit off and disconnect it from power source before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.
• In order to conveniently carry the bench grinder from place to place, hold the left and right side of the grinder base (1) for transportation.
To reduce the risk of
A
B
1
3
INSTALLING THE EYE SHIELD ASSEMBLY (FIGURE C, D)
• Tighten the eye shield (1) to the
spark guard (2) with the bolt (3) and
locknut (4), using a Philips screwdriver
and a 8 mm open wrench. (Figure C)
2
C
4
2
3
1
Attach the eye shield assembly (5) to
the extended pad (6). (Figure D)
• Tighten the eye shield assembly with
two at washers (7), spring washers (8)
and bolts (9) by a Philips screwdriver.
1
1
11
Page 12
• Repeat above steps for right side eye shield assembly.
NOTE: Adjust eye shields to
appropriate distance from tool rests avoiding interference when operation.
D
5
6
9
8
7
CHANGING GRINDING WHEELS (FIGURE E, F, G, H)
WARNING
!
the bench grinder. Use only grinding wheels that measure 8 inches (200 mm) in diameter. This tool has 5/8 inch (15.88 mm) arbors on both sides.
• Raise the eye shield (1) out of the way.
(Figure E)
Remove the tool rest (2) by loosening two lock knobs (3) and washers (4),
using a 8 mm open wrench.
Turn off and unplug
E
1
2
4
Loosen three screws (5) and locknuts (6)
to remove the wheel cover (7) by a
Philips screwdriver. (Figure F)
F
7
5
3
Loosen
• To prevent wheel rotating, place a wood wedge (8) (not supplied) between the wheel and the wheel cover as shown in Figure F.
NOTE: Using a metal object, like a
screwdriver, is not recommended as it may damage the grinding wheel.
Loosen the hex nut (9) by an adjustable wrench as shown in Figure F.
NOTE: The nut on the left side of the
grinder has a standard left-hand thread (turn clockwise to loosen). The one on the right side has a right-hand thread (turn counterclockwise to loosen). Both wheel nuts tighten when turning toward the rear of the grinder and loosen when turning toward the front of the grinder.
• Then, remove the hex nut (9), the
outside wheel ange (10) and the
wheel (11). (Figure G)
G
11
9
10
• Inspect the wheel (11) for cracks, chips or any other visible damage (other than normal wear) and discard if such
damage is found. Inspect the blotter/
cardboard disc for damage. If the blotter is missing or severely damaged, replace it with a piece of thin cardboard or blotter paper cut in the same shape. NEVER USE A GRINDING WHEEL WITHOUT A BLOTTER.
• Install the new wheel or other accessory.
Make sure both wheel anges (10, 12)
are in place with the concave sides toward wheels. (Figure G)
• To prevent wheel rotating, place a wood
wedge (13) (not supplied) between the
wheel and the wheel cover as shown in
Figure H.
12
9
6
8
12
Page 13
• Then, tighten the hex nut (9) by an
adjustable wrench. (Figure H)
NOTE: Do not overtighten the nut as
this can crack the grinding wheel.
H
Tighten
13
9
• Replace the wheel cover and screws.
Reattach and adjust the tool rest to 1/8
in. (3.2 mm) away from the wheel and
tighten securely.
• Adjust the eye shield to a point between your eyes and the wheel.
OPERATING INSTRUCTIONS
STARTING AND STOPPING THE GRINDER (FIGURE J)
WARNING
!
keep the plug disconnected from the power source and switch turned OFF until the sander is completely assembled and adjusted properly.
The ON/OFF switch (1) is located on the front of the grinder. To turn the grinder on, press the switch to the "ON" position. To turn the grinder off, press the switch to the "OFF" position.
To avoid injury, always
J
MOUNTING THE TOOL ON A WORKBENCH (FIGURE I)
We highly recommend that you
NOTE:
bolt this bench grinder securely to a workbench to gain maximum stability for your machine.
• Using the base of the bench grinder as a template, mark the bench through the holes in the casting (1).
• Bolt the bench grinder on the bench with bolts, washers and nuts. Note that these fasteners are not supplied with the machine.
I
1
1
1
GENERAL OPERATION
WARNING
!
safe distance away from the tool and not in direct line, front or back of the grinder.
• Your bench grinder has a medium
wheel (60 grit) for medium material
removal and general purpose grinding,
and a coarse wheel (36 grit) for fast
material removal.
• To operate the bench grinder, always wear safety glasses and turn the tool on while standing at the side and not in front of the grinder. Allow it to reach full speed before grinding.
Hold the workpiece rmly against the tool rest. Hold very small pieces with pliers or other suitable clamps.
• Feed the workpiece smoothly and evenly into the grinding wheel.
• Move the workpiece slowly and avoid jamming the workpiece against the wheel. If the wheel tends to slow down from excessive force, you should occasionally release the pressure to let the wheel return to full speed.
Keep all bystanders a
13
Page 14
• The grinding wheels supplied with this unit are designed for different types of steel, wrought iron, and bronze.
• Never sharpen or grind anything made of aluminum, brass, copper, wood, plastic or any other non-metallic materials.
Grind only on the face of
WARNING
!
the grinding wheel and never the side of it.
CAUTION
!
Prolonged grinding will cause most materials to become hot. Use care when handling such materials.
SCISSORS
• If possible, take the scissors apart to
make the sharpening operation easier and safer. Remove material only from the outside surface and work from the heavy end of the blade toward the tip.
KNIVES
• Remove metal from both faces of most
knives, working from the heavy end of the blade toward the tip.
SCREWDRIVERS
• The end of a properly sharpened
screwdriver will be a perfect rectangle,
absolutely at and perpendicular to the
center line of the shank. The two sides and two faces will taper outward from the edge of the shoulder or shank. They
should be at with intersecting faces
perpendicular. Hold each face of the screwdriver against the wheel to true it up, then ease the end straight into the stone to grind it true.
TWIST DRILL BITS (FIGURE K)
• Drill bits are best sharpened on a
sharpening jig, available at most hardware stores, but can be “dressed up” on your grinder. Begin on one side of the point at the existing angle, then twist the bit while maintaining a constant angle with grinding surface. Sharpen only the tip. This technique requires considerable practice, so take your time
and make a few “dry runs” rst with
the grinder off. Be sure to maintain the original cutting edge angle as this is
important to the efciency of your bits.
One tool rest has a V-groove that is
correctly angled for most drill bits.
K
LAWN MOWER BLADES
• Lawn mower blades are usually sharpened on only one side and dressed up slightly on the other. After sharpening, be sure to balance the blade by removing additional material from the heavy end. There are a number of inexpensive cone balancers on the market for this purpose. Unbalanced blades can cause serious crank shaft damage to your lawn mower. Always remove spark plug wiresfrom the mower before servicing the blades to prevent accidental starting.
DRESSING A GRINDING WHEEL (FIGURE L)
• A wheel dressing tool is not provided with the grinder. Place the dressing tool on the tool rest until it touches the high point on the face of the wheel. Dress the wheel by moving the dressing tool back and forth. Repeat this operation until the face of the grinding wheel is clean and the corner of the wheel is square.
NOTE: DO NOT use the wheel
dressing tool on wire wheels.
L
14
Page 15
INSTALLING WIRE WHEEL (NOT INCLUDED)
• When replacing the grinding wheel with a wire wheel, it is necessary to place a spacer (not included) on the spindle shaft BEFORE installing the inner
ange, wheel, outer ange and wheel
nut.
MAINTENANCE
WARNING
!
turn switch “OFF” and remove plug from power source outlet before adjusting and maintaining your bench grinder. If power cord is worn, cut or damaged in any way, have it replaced immediately.
• Regularly check the tool and use a soft brush to remove accumulated dust.
• Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Do not use alcohol, petrol or other similar cleaning agents.
• Do not make contact with the grinding wheels with any damp cloth.
• Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
• Wear safety goggles to protect your eyes while cleaning.
• Always make sure the eyeshields are transparent and not blocking the view of the grinding wheel.
• In normal use, grinding wheels may become cracked, grooved, rounded at the edges, chipped, out of true or loaded with foreign material. Cracked wheels should be replaced IMMEDIATELY. While any of the other conditions can be remedied with a dressing tool (included), new wheels sometimes require dressing to make them round.
• If you must replace a wheel be sure to obtain one with a safe rated speed at least as high as the “NO LOAD” RPM marked on your grinder’s nameplate.
Replacement wheels must have a
5/8 in. (15.88 mm) center hole, 8 in. (200 mm) diameter and should be a maximum of 1 in. (25 mm) wide. Test
new wheels for cracks and maintain the existing sequence of retaining hardware. Be sure the tool is unplugged before attempting repairs.
For your own safety,
CAUTION
!
Never use caustic agents to clean the plastic parts of the tool.
Water must never come into contact with the grinder.
The use of any other accessories is not recommended and may result in serious injury.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with your tool are available from your local dealer or authorized service center. If you need assistance regarding accessories, please call: 1-844-437-5095.
WARNING
!
not recommended for use with this tool could be hazardous.
SERVICE INFORMATION
All Black+Decker Service Centers are staffed with trained personnel to provide
customers with efcient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice, repair or genuine factory replacement parts, contact the
Black+Decker location nearest you. To nd
your local service location, call: 1-844-437­5095 or visit www.blackanddecker.com
The use of any accessory
FULL TWO-YEAR HOME USE WARRANTY
Black+Decker warrants this product for two years against any defects in material or workmanship. The defective product will be replaced or repaired at no charge in either of two ways.
The rst, which will result in exchanges
only, is to return the product to the retailer from whom it was purchased (provided that the store is a participating retailer). Returns should be made within the time period of the retailer’s policy for
exchanges (usually 30 to 90 days after the
sale). Proof of purchase may be required. Please check with the retailer for their
specic return policy regarding returns that
are beyond the time set for exchanges.
15
Page 16
The second option is to take or send the product (prepaid) to a Black+Decker owned or authorized S ervice Center for repair or replacement at our option. Proof of purchase may be required.
This warranty does not apply to accessories. This warranty gives you specic legal
rights and you may have other rights which vary from state to state or province to province. Should you have any questions, contact the manager of your nearest Black+Decker Service Center. This product is not intended for commercial use.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-844-437-5095 for a free replacement.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, check country specic warranty information contained
in the packaging, call the local company or see the website for warranty information.
16
Page 17
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Possible Solution
• Motor will not run.
• Not plugged into power outlet.
• Switch is not in ON position.
• Motor cord cut or abraded.
• Plug on cord is faulty.
• Faulty motor.
• Fuse on circuit breaks open.
• Grinding wheel vibrates or shakes.
Grinding wheel is not xed properly.
• Other.
For assistance with your product, visit our website www.blackanddecker.com for the location of the service center nearest you or call the BLACK+DECKER help line at
1-844-437-5095.
• Plug it into the power outlet.
• Turn the switch ON.
• Contact Authorized Service Center for repair or replacement.
• Contact Authorized Service Center for repair or replacement.
• Contact Authorized Service Center for repair or replacement.
• Re-set; may be too many machines on line.
• Adjust grinding wheel properly. See ADJUSTMENT section.
• Contact Authorized Service Center for repair or replacement.
BLACK+DECKER and the BLACK+DECKER logo are registered trademarks of BLACK+DECKER and are used under license. All rights reserved.
TM
Imported by
Power Tool Specialists, Inc.
684 Huey Road
TRock Hill, SC 29730 U.S.A.
17
Page 18
PARTS LIST
8 IN. BENCH GRINDER MODEL NO. BG2000BD PARTS LIST FOR BENCH GRINDER
I.D.
Description Size Q’ty
X6U5 INSTRUCTION MANUAL 1 X6UW RIGHT INNER GUARD 1 X6U6 WHEEL LABEL 2 X6UX ROTOR 1 X6U8 DATA LABEL 1 X6UY STATO R 1 X6U9 CLAPBOARD 1 X6UZ BEARING 2
X6UA FLAT WASHER φ5 4 X6V0 WAVE SPRING WASHER φ40 1 X6UB HEX NUT M5 4 X6V1 END CAP 2 X6UC PHILIPS SCREW & SPRING
WASHER ASS'Y
X6UD PHILIPS SCREW & SPRING
WASHER ASS'Y
X6UE ON-OFF SWITCH 1 X6V4 FLAT WASHER φ8 4 X6UF SWITCH BOARD 1 X6V5 LEFT TOOL REST 1 X6UG RIGHT GUARD COVER 1 X6V6 EYE SHIELD 2 X6UH HEX NUT -TYPE I 1 X6V7 BAFFLE 2 X6UJ WHEEL 1 X6V8 PHILIPS SCREW,SPRING
X6UK PHILIPS SCREW & FLAT
WASHER ASS'Y
X6UL RUBBER FEET 4 X6VA HEX NUT M5 6 X6UM PHILIPS SCREW M4*8 2 X6VB LEFT INNER GUARD 1 X6UN CAPACITOR 1 X6VC WHEEL 1 X6UP RIGHT TOOL REST 1 X6VD FLANGE 4 X6UQ BASE 1 X6VE HEX NUT -TYPE I 1 X6UR POWER CORD CLIP 1 X6VF LEFT GUARD COVER 1 X6US POWER LINE 1 X6VG PHILIPS SCREW M5*48 6 X6UT PHILIPS SCREW,SPRING
WASHER & FLAT WASHER ASS'Y
X6UU LOCK WASHER φ4 1 X6VK WHEEL LABEL 2 X6UV POWER CORD SHEATH 1
M5*10 6 X6V2 PHILIPS SCREW M5*145 4
M6*18 2 X6V3 HEX BOLT M8*10 4
M4*16 4 X6V9 PHILIPS SCREW M4*45 2
M4*8 2 X6VJ HEX NUT M4 2
I.D.
Description Size Q’ty
WASHER & FLAT WASHER ASS'Y
M5*8 4
18
Page 19
8 IN. BENCH GRINDER SCHEMATIC
MODEL NO. BG2000BD
3
X6V7
3
X6VA
X6VJ
X6V9
X6V6
X6V7
2
X6V8
X6V9
2
X6V3
3
X6UC
2
X6V4
X6V6
X6VJ
X6V5
2
X6V8
3
X6UC
4
X6UB
3
X6UW
X6VA
2
X6V1
X6UP
2
X6UZ
2
X6V4
2
X6V3
X6VG
X6U8
X6UG
X6UV
X6UH
X6UU
2
X6VK
X6UT
X6UJ
2
X6VD
2
X6UM
X6UE
X6UF
X6U5
X6UN
4
X6UL
X6UT
X6VB
2
X6U6
X6VC
2
X6VD
X6VF
3
X6VG
X6VE
X6UX
X6UY
X6V0
19
4
X6UA
4
X6V2
X6UR
X6US
X6UQ
2
X6UD
X6U9
4
X6UK
Page 20
20
Page 21
MEULEUSE D’ÉTABLI 8 PO (20 CM)
MODE D’EMPLOI
NUMERO DE CATALOGUE
BG2000BD
Merci d’avoir choisi Black+Decker! Consulter le site Web www.BlackandDecker.com/NewOwner pour enregistrer votre nouveau produit.
À LIRE AVANT DE RETOURNER CE PRODUIT POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT :
Si des questions ou des problèmes surgissent après l’achat d’un produit Black+Decker, consulter le site Web www.blackanddecker.com/instantanswers pour obtenir des réponses instantanément 24 heures par jour. Si la réponse est introuvable ou en l’absence d’accès à l’Internet, composer le 1 844-437-5095 de 8:30 h à 17 h HNE, du lundi au vendredi, pour parler avec un agent. Prière d’avoir le numéro de
catalogue sous la main lors de l’appel.
Pour l´achat d´un filtre de rechange composer le 1-844-437-5095
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Il est important que vous lisiez et compreniez ce mode d’emploi. Les informations qu’il contient concernent V OTRE S ÉCURITÉ et visent à ÉVITER TOUT PROBLÈME. Les symboles ci-dessous servent à vous aider à reconnaître cette information.
DANGER
!
causera la mort ou des graves blessures.
!
AVERTISSEMENT
: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou de graves blessures.
!
MIS EN GARDE
pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.
MIS EN GRADE
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en des dommages à la propriété.
: Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
: Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
: Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
21
Page 22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
!
AVERTISSEMENT
• Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
• Les personnes munies de dispositifs électroniques tels qu’un stimulateur cardiaque doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce produit. Faire fonctionner le matériel électrique à proximité d’un stimulateur cardiaque pourrait causer une interférence ou une défaillance du stimulateur cardiaque.
CONSERVER TOUS LES
ET AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme «outil électrique» cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec
l) ou par piles (sans l).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les endroits
sombres sont souvent des causes d’accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu
 déagrant,soitenprésencede
liquidesinammables,degazou
de poussière. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
c)Éloignerlesenfantsetlescurieux
au moment d’utiliser un outil électrique. Une distraction pourrait
vous en faire perdre la maîtrise.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D’ÉLECTRICITÉ
a)Leschesdesoutilsélectriques
doivent correspondre à la prise.
Nejamaismodierlacheen
aucune façon. Ne jamais utiliser
de che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de ches non modiées
correspondant à la prise.
b)Évitertoutcontactphysique
avec des surfaces mises à la
terrecommedestuyaux,des radiateurs,descuisinièresetdes réfrigérateurs.Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à d’autres conditions où il pourrait être mouillé. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser abusivement le
cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliserlecordonpourtransporter, tireroudébrancherunoutil électrique.Tenirlecordonéloigné delachaleur,del’huile,desbords tranchantsoudespiècesmobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil
électriqueàl’extérieur,seservir d’unerallongeconvenantàune
telle utilisation. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter
l’utilisation d’un outil électrique
dansunendroithumide,brancher
l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de
disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a)Êtrevigilant,surveillerle
travail effectué et faire preuve
dejugementlorsqu’unoutil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas
defatigueousousl’inuence dedrogues,d’alcooloude
médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de
protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de
22
Page 23
protection comme un masque
antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c)Empêcherlesdémarrages
intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/oud’insérerunbloc-piles,de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d)Retirertoutecléderéglageou
clé standard avant de démarrer l’outil. Une clé standard ou une clé
de réglage attachée à une partie pivotante peut causer des blessures.
e) Ne pas trop tendre les bras.
Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habillerdemanièreappropriée.
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder
lescheveux,lesvêtementset lesgantsàl’écartdespièces
mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs
risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g)Sidescomposantssontfournis
pour le raccordement de
dispositifsdedépoussiérage etderamassage,s’assurerque
ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif
de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les
poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c)Débrancherlachedusecteurou
le bloc-piles de l’outil électrique
avantdefairetoutréglageou changementd’accessoire,ou avantderangerl’outilélectrique.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d)Rangerlesoutilsélectriques
horsdelaportéedesenfants,et
ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier.
Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e)Maintainpowertools.Check
formisalignmentorbindingof movingparts,breakageofparts andanyotherconditionthatmay affectthepowertool’soperation. Ifdamaged,havethepowertool
repaired before use. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe
sontaiguisésetpropres.Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g)Utiliserl’outilélectrique,les
accessoires,lesforets,etc.
conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces
derechangeidentiques.Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
23
Page 24
CONSERVER CES
DIRECTIVES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ POUR LA MEULEUSE D’ÉTABLI
Portez une protection pour les yeux
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Utilisez des meules convenant à la
vitesse de la meuleuse.
Tenez-vous à côté de la meuleuse au
démarrage et non directement devant.
N’enlevez pas le protecteur de la meule.
N’utilisez pas la meule pour couper un
objet.
N’utilisez rien pour mettre de la tension
sur la meule.
Utilisez un outil de dressage de pierre
pour former ou dévernir les meules.
Réglez la distance entre la meule
et l’appui d’outil pour maintenir une
distance de 3,2 mm (1/8 po) ou moins
à mesure que la meule s’use.
Branchez la meuleuse à un circuit
protégé par un disjoncteur ou un fusible temporisé.
Fixez la meuleuse à son support pour
l’empêcher de basculer, de glisser ou
de bouger sur la surface du support. A. Remplacez immédiatement une meule fendue. B. Utilisez toujours les protecteurs et le bouclier oculaire. C. Ne serrez pas trop l’écrou de la meule. D. Utilisez uniquement les brides fournies avec la meuleuse.
Inspectez toujours les meules avant
l’utilisation pour y détecter des 
ssures, des pièces manquantes, etc.
Remplacez immédiatement une meule
défectueuse avant l’usage.
• UTILISEZ UNIQUEMENT DES
MEULES conforme avec la norme
ANSI B7.1 cotées pour une vitesse
supérieure à 3450 tr/min.
• PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES
CHOCS ÉLECTRIQUES en évitant
le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre. Par exemple, des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
ou des réfrigérateurs.
N’utilisez PAS de meules au trou de la
mauvaise taille. N’utilisez JAMAIS de
rondelles ou de vis de meules
défectueuses ou incorrectes et ne
touchez JAMAIS une meule ou d’autres
pièces mobiles.
• Ne JAMAIS tendre la main ou le bras
pour saisir une pièce qui est dans le
trajet de la meule.
• ÉVITEZ LES OPÉRATIONS QUI METTENT LA PIÈCE OU LES MAINS EN UNE POSITION GÊNANTE où un
mouvement accidentel pourrait mettre une main en contact avec la meule. Assurezvous TOUJOURS d’être en position bien équilibrée.
Ne JAMAIS vous tenir ou mettre une quelconque partie du corps dans le trajet de la meule.
• N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI L’INTERRUPTEUR NE FONCTIONNE PAS. Faites remplacer l’interrupteur
dans un atelier autorisé.
• N’ALLUMEZ ET N’ÉTEIGNEZ PAS L’OUTIL RAPIDEMENT. Cela pourrait
entraîner le desserrement de la meule et poser un danger. Si cela se produit, restez à l’écart et laissez la meule
s’arrêter complètement. Débranchez la
meuleuse de l’alimentation et resserrez correctement l’écrou de la meule.
• RISQUE DE BLESSURES SUITE AU DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne pas
utiliser dans un endroit où des enfants pourraient être présents.
• NE DÉMARREZ JAMAIS LA MEULEUSE si la meule est en contact
avec la pièce.
• TENEZ SOLIDEMENT LA PIÈCE.
Tenez toujours la pièce solidement
contre l’appui.
N’UTILISEZ PAS LA MEULEUSE si l’écrou à embase ou l’écrou de serrage est manquant ou si l’arbre est plié.
NettoyezFRÉQUEMMENT la
poussière sous la meuleuse.
• N’UTILISEZ PAS CET OUTIL SI VOUS AVEZ CONSOMMÉ DE
L’ALCOOL,DESDROGUESOUDES
MÉDICAMENTS.
• DEMEUREZ TOUJOURS ALERTE.
Ne laissez pas la familiarité (issue d’un
usage fréquent de la meuleuse) causer
une erreur d’inattention. RAPPELEZ­VOUS TOUJOURS qu’une fraction de
seconde de négligence peut suf re à in iger des blessures graves.
24
Page 25
• DEMEUREZ ALERTE ET EN CONTRÔLE. Surveillez ce que vous
faites et usez de votre jugement. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué. Ne vous précipitez pas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Vous pourrez vous y reporter
régulièrement et les utiliser pour former
d’autres opérateurs. Si vous prêtez cet outil à quelqu’un, prêtez également le guide d’utilisation.
• METTEZ TOUJOURS DOUCEMENT LA PIÈCE EN CONTACT AVEC LA MEULE lorsque vous commencez le
travail. Un impact trop fort peut casser
la meule. Utilisez une pression légère
au début du meulage. Trop de pression sur une meule froide peut la casser.
• UTILISEZ UNIQUEMENT LES MEULES fournies avec cette meuleuse.
• SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE
LAMEULEUSEESTMANQUANTE, ou si elle se casse, se tord ou fait
défaut d’une manière quelconque,
ou si un composant électrique ne fonctionne pas adéquatement, coupez l’alimentation, débranchez la machine de la prise de courant et
faites remplacer la pièce manquante ou
endommagées avant de reprendre le fonctionnement.
• BOUCLIERS PROTECTEURS ET PAREÉTINCELLES. Les boucliers
protecteurs et les pareétincelles sont réglables aux besoins de l’opérateur. L’utilisation de la meuleuse sans ces dispositifs en place peut entraîner des blessures graves. Ne meulez pas avec le bouclier relevé. Portez toujours des lunettes à coque et une protection personnelle.
APPUI DE PIÈCE. Les appuis sont réglables indépendamment pour compenser l’usure des meules. Avant de meuler, assurez-vous que les appuis
sont correctement réglés. En règle générale, l’objet est meulé légèrement
plus haut que le centre de la meule.
Les lames de tondeuse sont habituellement meulées d’un côté
seulement et dressées légèrement
de l’autre. Effectuez la procédure d’affûtage aux deux extrémités de la
lame. Après l’affûtage, équilibrez la
lame en meulant davantage.
!
AVERTISSEMENT
La poussière
engendréeparleponçage,lesciage, lemeulage,leperçageoupard’autres travauxdechantier,contientselonl’État delaCalifornie,desproduitschimiques causantlecancer,desanomalies congénitalesetcontientselonl’Étatde laCalifornie,desproduitschimiques causantlecancer,desanomalies congénitalesetd’autresdangerspourla
reproduction. Certains de ces produits
chimiquessonténumérésci-dessous:
• Plomb provenant de peintures à base de plomb
• Silice cristallisée provenant de briques, ciment et autres matériaux de maçonnerie.
• Arsenic et chrome provenant du bois traité chimiquement
Les risques résultant de l’exposition à ces produits dépendent de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire ces risques, travailler dans des locaux bien aérés et porter les équipements de protection tel
un masque antipoussière généralement conçu pour  ltrer les particules
microscopiques.
Évitertoutcontactprolongéavecla poussièreproduiteparleponçage, lesciage,lemeulage,leperçageet
autres activités de la construction. Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à l’eau et au savon.
La pénétration de la
poussière dans la bouche ou les yeux ou le dépôt de la poussière sur la peau
peuvent faciliter l’absorption de produits chimiques dangereux.
!
AVERTISSEMENT
L’utilisation de cet
outilpeutproduireoupropagerdela poussièrepouvantentraînerdegraves
problèmes respiratoires permanents ou autres lésions. Utiliser toujours un appareil de protection respiratoire approuvé par NIOSH/OSHA en cas
d’expositionàlapoussière.Diriger lesparticulesàl’écartduvisageetdu
corps.
Portez une protection auditive durant l’utilisation.
Sous certaines conditions et durées d’utilisation, le bruit généré par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
25
Page 26
!
AVERTISSEMENT
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. L es lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes
desécurité.Utiliserégalementun
masque facial ou anti-poussière si
l’opérationdedécoupegénèrede
la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ:
• protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• protection auditive ANSI S12.6
(S3.19);
• protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/ OSHA/MSHA.
EXIGENCES ÉLECTRIQUES ET SÉCURITÉ
DONNÉES TECHNIQUES SUR LE MOTEUR ET L’ALIMENTATION
!
AVERTISSEMENT
risquesd’électrocution,d’incendie etdedommagesàl’outil,protéger
adéquatement le circuit électrique. Utiliser un circuit électrique distinct pour l’outil. Votre perceuse à colonne est relié à l’usine pour 120 V opération.
Labrancheràuncircuitde120Vetde3
A et utiliser un fusible à fusion lente ou un disjoncteur de 3 A. And’éviterles
risquesdechocélectriqueetd’incendie,
remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé ou coupé d’une façon quelconque.
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
!
AVERTISSEMENT
relié à la terre pendant l’utilisation
defaçonàprotégerl’utilisateurdes risquesdechocélectrique.
EN CAS DE DÉFECTUOSITÉ OU DE
PANNE, la mise à la terre offre au courant électrique un trajet à moindre résistance et réduit les risques de chocs électriques. Cet outil est équipé d’un cordon électrique
doté d’un conducteur et d’une che de mise à la terre. La che DOIT être
branchée dans une prise de courant correspondante bien installée et mise à la terre conformément à TOUS les codes et
règlements de la municipalité.
Pour éliminer les
Cet outil doit être
NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE.
Si elle n’est pas adaptée à la prise de courant, faire installer une prise de courant adéquate par un électricien.
UN MAUVAIS BRANCHEMENT du conducteur de mise à la terre peut présenter un risque de chocs électriques. Le conducteur recouvert d’une gaine
isolante verte (avec ou sans bande jaune)
est le conducteur de mise à la terre de l’équipement. Si le cordon électrique ou sa
che doivent être réparés ou remplacés,
NE PAS brancher le conducteur de mise à la terre de l’équipement sur une borne sous tension.
Si on ne comprend pas parfaitement les instructions de mise à la terre, ou si on n’est pas sûr que l’outil est bien mis à la terre, CONSULTER un électricien ou un
préposé à l’entretien qualié.
N’UTILISER quedesrallongesà3ls muniesdechedemiseàlaterreà3 brochesbranchéesdansdesprisesà 3trousquiacceptentlachedel’outil.
Réparer ou remplacer immédiatement
touterallongeuséeouendommagée.
Alimenter l’outil par un circuit indépendant. Ce circuit doit consister en un câble de
diamètre 18 et être protégé par un fusible
temporisé de 3 A. Avant de brancher l’outil, s’assurer que l’interrupteur est à OFF et que l’alimentation électrique est
conforme aux spécications du moteur.
Une basse tension endommagera le moteur.
DIRECTIVES CONCERNANT LES RALLONGES UTILISER UNE RALLONGE APPROPRIÉE. S’assurer que la rallonge
est en bon état. Si on utilise une rallonge, s’assurer que son calibre convient à la consommation électrique de l’outil.
Une rallonge de calibre inférieur entraîne une chute de tension, ce qui a pour effet de provoquer une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous indique le calibre approprié en fonction de la longueur de la rallonge et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de calibre est petit, plus la rallonge est grosse.
26
Page 27
S’assurer que la rallonge est bien câblée et en bon état. Toujours remplacer une rallonge endommagée ou la faire réparer
par une personne qualiée avant de
l’utiliser. Protéger les rallonges des objets tranchants, de la chaleur excessive et des endroits humides ou détrempés.
CALIBRE MINIMUM DES RALLONGES (AWG)
(POUR UNE ALIMENTATION DE 120 V UNIQUEMENT)
Ampérage
Plus de Pas plus de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
!
AVERTISSEMENT
Longueurtotaleenpieds
25 50 100 150 pi
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)
AWG- American Wire Gauge
Cet outil est conçu
S.O.
uniquementpourunusageintérieur.
Éviter de l’exposer à la pluie ou de
l’utiliserdansunlieuhumide.
Cet outil est conçu pour être utilisé sur un circuit ayant une prise de courant
semblable à celle illustrée à la gure 1. La gure 1 illustre une che à trois broches
et une prise de courant avec conducteur de mise à la terre. Si la prise de courant n’est pas correctement mise à la terre,
on peut utiliser un adaptateur (gure 2) pour connecter temporairement cette che
dans une prise de courant à deux trous mise à la terre.
L’adaptateur (gure 2) est muni d’une
cosse rigide qui ressort, laquelle DOIT être connectée à une prise de terre permanente, comme une boîte de prise de courant correctement mise â la terre.
!
MIS EN GARDE
Toujours s’assurer
que la prise est correctement reliée à la
terre. En cas de doute, faire vérier la
prise par un électricien agréé.
Fig.1
Fig.2
Cosse de mise à la terre
GLOSSAIRE
MEULE GARDE - Couvre les meules et
Fiche à 3 broches
Broche de mise à la terre
Prise de courant à trois trous mise à la terre
S’assurer que cette connexion est branchée sur une terre connue
Prise à 2 trous
Adaptateur
protège contre les contacts accidentels.
MEULE COUVERCLE- Recouvre les
meules et fournit un accès pour l'entretien
de routine. MOTEUR DE LOGEMENT - Contient le moteur électrique. PIEDS DE FIXATION - Permet de réduire les vibrations de la meuleuse. VISIERE SUPPORTS - Supporte les protecteurs oculaires.
PROTECTEURS OCULAIRES -
Protection Lexan voir-à travers des boucliers pour éviter tout débris de
contacter l'opérateur.
PARE-ÉTINCELLES - Empêche étincelles chaudes et des débris de contacter
l'opérateur.
OUTIL DE REPOS SUPPORTS RÉGLABLES - Faites la position de
l'opérateur de l'outil de repos proche de la roue que la roue diminue de diamètre due à l'usure.
APPUI D’OUTIL - Utilisé pour soutenir la
pièce qui est en cours sol réglable pour
fournir des surfaces inclinées. MEULE 60 GRAINS - Utilisé pour enlever
de la matière lumineuse de la pièce.
MEULE 36 GRAINS - Utilisé pour enlever
les matériaux lourds de la pièce.
INTERRUPTEUR ON / OFF - Utilisé pour tourner "ON" et allumer "OFF" le moulin.
27
Page 28
MONTAGE PAD - Utilisé pour sécuriser le moulin à une surface de travail établi ou suitabte.
MEULE IDENTIFICATION DE ROUE LABEL - Fournit des informations sur la
taille de la roue, le gravier et le régime maximal. BRIDES - utilisé pour sécuriser les meules à la meuleuse et répartir la charge des écrous.
ECROU - Utilisé pour xer les meules à la
meuleuse.
SYMBOLES
Votre outil électrique et son guide d’utilisation peuvent contenir des « ICÔNES DE MISE EN GARDE » (un symbole illustré qui vous avertit d’une situation potentiellement dangereuse et/ ou vous indique comment éviter cette
situation). Bien comprendre ces symboles
et en tenir compte vous aidera à mieux utiliser votre outil et à l’utiliser de façon plus sécuritaire. Voici quelques-uns des symboles que vous pourriez rencontrer.
AVERTISSEMENT DE DANGER: Les précautions concernant votre sécurité.
INTERDICTION
PORTER UN DISPOSITIF DE PROTECTION OCULAIRE: Portez
toujours des lunettes de sécurité avec des protecteurs latéraux.
PORTEZ UN MASQUE : Portez toujours un masque facial ou anti-
poussières.
PORTEZ UN PROTECTEUR D’OREILLES : portez toujours
un protecteur d’oreilles an de
minimiser le risque de perte auditive.
LIRE ET S’ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LE GUIDE D’UTILISATION: Pour réduire le
risque de blessures, les utilisateurs et les personnes présentes doivent lire et comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser le produit.
GARDER LES MAINS LOIN DE LA LAME: An d’éviter les blessures,
vous devez garder les mains loin de la lame.
28
SOUTENIR ET BIEN SERRER LES PIÈCES
Page 29
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1) Retirez délicatement la meuleuse d’établi de la boîte en carton. Avec l’aide d’une autre personne, placez la meuleuse sur une surface solide et vériez-la
soigneusement.
2) Séparez et étalez toutes les pièces. Vériez-les soigneusement selon le schéma
ci-dessous.
!
AVERTISSEMENT
Encasdepiècemanquanteouendommagée,n’essayez pasd’assemblerlameuleuseoudebrancherlecordond’alimentationtantque lapiècemanquanteouendommagéen’apasétécorrectementinstallée.
DÉBALLAGE DE LA MEULEUSE SUR PIED
1. Meule d’établi
2. Appui d’outil gauche/droit
3. Protecteurs oculaires gauche/droit
4. Pare-étincelles gauche/droit
1 2
3 4
5. Matériel pour les écrans protecteurs
6. Matériel pour les porte-outils
7. Matériel pour les ensembles d’écrans protecteurs
5 6 7
29
Page 30
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Bouclier pour les yeux
2. Meule grossière (36 grains)
3. Appui d’outil droit (Rainure en V)
4. Interrupteur principal
5. Appui d’outil gauche
6. Meule moyenne (60 grains)
7. Pare-étincelles
7
6
5
4
1
2
3
30
Page 31
OUTIL REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE ET LE RÉGLAGE
Non fourni
A
Tournevis Phillips
Clés 8 mm & 13 mm
Clés a molette
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
!
AVERTISSEMENT
And’éviterlesblessures,nepas
branchercettemeuleused’établi
à une source d’alimentation avant qu’elle soit complètement assemblée et ajustée et après avoir
luetcomprisleprésentguide
d’utilisation.
Anderéduirelesrisquesde
blessures,mettezl’unitéhors tensionetdébranchez-ladelasource d’alimentationavantdel’installer,de retirerdesaccessoires,del’ajuster
ou d’effectuer des réparations. Un
démarrageaccidentelpeutcauser
des blessures.
TRANSPORT MEULE D’ÉTABLI (FIGURE A)
!
AVERTISSEMENT
lesrisquesdeblessures,mettez l’unitéhorstensionetdébranchez-la
de la source d’alimentation avant de
l’installer,deretirerdesaccessoires,de
l’ajuster ou d’effectuer des réparations.
Undémarrageaccidentelpeutcauser
des blessures.
An de pouvoir déplacer la meuleuse facilement d’un endroit à l’autre, la tenir
du côté gauche et droit de sa base (1)
pour le transport.
Anderéduire
1
INSTALLATION DES APPUIS D’OUTIL (FIGURE B)
Fixez l’assemblage de l’appui d’outil (1) à la meule, tel qu’illustré.
Remettez les deux rondelles (2) et
boutons de verrouillage (3) en place et
serrez avec une clé ouverte de 13 mm.
REMARQUE: Le porte-outil à rainures
en V est installé du côté droit de la meuleuse.
• Répétez la procédure pour le porte-outil du côté gauche.
REMARQUE: Lorsqu’il est utilisé,
l’appui d’outil devrait se trouver à moins
de 3,2 mm (1/8 po) de la meule ou
autre accessoire utilisé.
1
B
1
3
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE
L’ÉCRANPROTECTEUR(FIGUREC,D)
Fixer l’écran protecteur (1) au pare­étincelles (2) avec le boulon (3) et l’écrou de blocage (4), à l'aide d'un
tournevis Philips et une clé ouverte de 8 mm. (FigureC)
2
31
Page 32
C
E
4
2
3
1
1
2
4
3
Attachez l'ensemble de l’écran
protecteur (5) au coussinet allongé (6).
(FigureD)
• Serrez l’ensemble de l’écran protecteur au moyen des deux rondelles plates
(7), des rondelles à ressorts (8) et des boulons (9) par un tournevis Philips.
• Répétez les étapes ci-dessus pour l’ensemble de l’écran protecteur du côté droit.
REMARQUE: Ajustez les protecteurs
oculaires à la distance adéquate de l’appui d’outil en évitant qu’ils gênent l’utilisation de l’outil.
D
5
6
9
8
7
REMPLACEMENT DES MEULES
(FIGUREE,F,G,H)
!
AVERTISSEMENT
débranchezlameuled’établi.Utilisez
uniquement des meules d’un diamètre de 8 po (200 mm). Cette meuleuse est
munied’arbresde5/8po(15,88mm)de chaquecôté.
Relevez le bouclier (1) pour libérer la voie. (FigureE)
Enlevez le porte-outil (2) en desserrant
deux boutons de blocage (3) et rondelles (4) avecune clé ouverte
de 8 mm.
Arrêtez et
Desserrez les trois vis (5) et écrous de
blocage (6) pour retirer le garde-roue (7)
par un tournevis Philips. (FigureF)
F
Desserrez
7
5
9
• Pour empêcher les meule de tourner,
mettez une morceau de bois (8) (non fourni) entre la meule et la protège-
disque, tel qu’illustré dans FigureF.
REMARQUE: L’utilisation d’un objet
métallique, comme un tournevis, n’est pas recommandée, car elle mai endommager la meule.
Desserrez l’écrou hexagonal (9) par
une clé à molette comme illustré dans la FigureF.
REMARQUE: L’écrou du côté droit de
la meuleuse possède un  let standard
vers la droite (tourner dans le sens
antihoraire pour desserrer). Celui du côté gauche a un  let vers la gauche
(tourner dans le sens horaire pour
desserrer). Les deux écrous se serrent en tournant vers l’arrière de la meuleuse
et se desserrent en tournant vers l’avant de la meuleuse.
• Retirez, par la suite, l’écrou hexagonal
(9), la asque extérieure de la roue (10) et la roue (11). (FigureG)
6
8
32
Page 33
G
11
9
10
Inspectez la meule (11) pour des  ssures, des éclats ou d’autres
dommages visibles (autre que l’usure
normale) et jetez-la si vous trouvez des
dommages de cette nature. Inspectez le disque tampon pour des signes de dommages. S’il n’y a pas de tampon ou
qu’il est très usé, remplacez-le avec un
morceau de carton mince ou de papier
buvard coupé de la même manière.
N’UTILISEZ JAMAIS UNE MEULE SANS TAMPON.
• Install the new wheel or other accessory.
Make sure both wheel anges (10, 12)
are in place with the concave sides toward wheels. (FigureG)
• Pour empêcher les meule de tourner,
mettez une morceau de bois (13)
(non fourni) entre la meule et la
protège-disque, tel qu’illustré dans
FigureH.
Serrez par la suite l’écrou hexagonal (9) par une clé à molette. (FigureH)
REMARQUE: Ne pas trop serrer
l’écrou, car cela peut fendre la meule.
H
12
Serrez
13
MONTAGE DE L’OUTIL SUR UN ÉTABLI (FIGURE I)
REMARQUE:
vivement de boulonner solidement cette meule à un établi pour assurer une stabilité maximum à votre outil.
• En utilisant la meule d’établi comme gabarit, marquez l’établi à travers les
trous dans la pièce moulée (1).
• Boulonnez la meule sur l’établi à l’aide des boulons, des rondelles et des
écrous. Notez que ces xations ne sont
pas fournies avec l’outil.
Nous vous recommandons
I
1
1
DIRECTIVES D’UTILISATION
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA MEULEUSE (FIGURE J)
!
AVERTISSEMENT
blessures,débranchezlaprisede lasourced’alimentationetgardez
l’interrupteur en position HORS TENSION jusqu’à ce que la sableuse soit complètement assemblée et ajustée correctement.
L’interrupteur (1) est situé en avant de la meuleuse. Pour allumer la meuleuse, placez l’interrupteur en position « SOUS TENSION ». Pour éteindre la meuleuse, placez l’interrupteur en position « HORS TENSION ».
And’éviterles
J
9
Remettez le protège-disque et les vis en place.
• Rattachez et ajustez le porte-outil à une
distance de 1/8 po (3,2 mm) de la roue
et serrez fermement.
• Ajustez l’écran protecteur à une distance entre vos yeux et la roue.
1
33
Page 34
FONCTIONNEMENT
!
AVERTISSEMENT
L’interrupteur possède une clé en plastique amovible rouge. Si la clé est retirée de l’interrupteur, le risque d’utilisation non autorisée ou dangereuse par des enfants est minimisé.
Votre meuleuse d’établi possède
une meule moyenne (60 grains) pour l’enlèvement de matériau moyen et le
meulage général, ainsi qu’une meule
grossière (36 grains) pour l’enlèvement
rapide de matériau.
• Pour utiliser la meuleuse, portez
toujours des lunettes de protection et mettez-la en marche en vous tenant sur le côté de la meuleuse et non directement devant. Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse avant de commencer à meuler.
Tenez la pièce fermement contre l’appui
d’outil. Tenez les très petites pièces avec
des pinces ou un autre outil convenable.
Alimentez la pièce doucement et
uniformément dans la meule.
Déplacez la pièce lentement et évitez de
la bloquer contre la meule. Si la meule tend à ralentir à cause d’une pression excessive, vous devriez à l’occasion relâcher la pression sur la meule pour la laisser reprendre de la vitesse.
• Les meules fournis avec cet appareil
sont conçus pour différents types
d'acier, fer forgé et bronze.
• Ne jamais affûter ou meuler les objets
fait d'aluminium, le laiton, le cuivre, le bois, le plastique ou d'autres matériaux
non métalliques.
!
AVERTISSEMENT
Meulez toujours
avec la face de la meule et jamais avec le côté.
!
MIS EN GARDE
Prolongedgrinding
will cause most materials to become
hot.Usecarewhenhandlingsuch
materials.
CISEAUX
• Dans la mesure du possible, défaites
les ciseaux an de pouvoir les affûter
plus facilement et en plus grande sécurité. Enlevez du matériau sur la surface extérieure seulement et travaillez de la partie épaisse de la lame jusqu’à la pointe.
COUTEAUX
• Enlevez le métal des deux faces de la plupart des couteaux, en allant de la partie épaisse de la lame à la pointe.
TOURNEVIS
• La pointe d’un tournevis correctement affûté sera un rectangle parfait, absolument plat et perpendiculaire à l’axe central de la tige. Les deux côtés et les deux faces sont coniques vers le rebord de l’épaulement ou de la tige. Ils devraient être plats avec des faces perpendiculaires aux intersections. Tenez chaque face du tournevis contre la meule pour la dresser, puis relevez la pointe sur la meule pour la dresser.
MÈCHES EN VRILLE (FIGURE K)
Il est préférable d’affûter les mèches sur un guide d’affûtage disponible dans les quincailleries, mais elles peuvent être dressées avec votre meuleuse. Commencez d’un côté de la pointe à
l’angle existant, puis tournez la mèche
en maintenant un angle constant avec la surface de la meule. N’affûtez que la
lèvre. Cette technique exige beaucoup
de pratique, il faut que vous preniez votre temps et vous exercer quelques fois avant de mettre la meuleuse en marche. Assurezvous de conserver l’angle de coupe d’origine car il est
essentiel à l’ef cacité de la mèche. Un
des appuis d’outil comporte une rainure en V inclinée à l’angle requis pour la
plupart des mèches.
34
Page 35
K
LAMES DE TONDEUSE
• Les lames de tondeuse sont habituellement affûtées d’un côté
seulement et dressées légèrement de l’autre. Après l’affûtage, il faut
équilibrer la lame en enlevant du matériau du côté plus lourd. Il existe un bon nombre de balances composées
sur le marché qui servent à cette  n.
Une lame déséquilibrée peut causer de sérieux dommages au vilebrequin
de la tondeuse. Retirez toujours le  l
de la bougie d’une tondeuse avant de faire l’entretien de la lame pour éviter le démarrage accidentel.
DRESSAGE D’UNE MEULE (FIGURE L)
• Un dresseur est fourni avec la meule. Avancer le dressemeule/bâton sur le porte-outil jusqu’à ce qu’il touche le point le plus élevé de la face de la meule. La dresser en déplaçant le dresse-meule d’un côté à l’autre et vice-versa. Répéter l’opération jusqu’à ce que la face de la meule soit propre et les bords, bien équarris.
REMARQUE: N’utilisez PAS le
dresseur sur les disques métalliques.
L
INSTALLATION DE FIL DE MEULE (NON INCLUS)
• Lors du remplacement de la meule
avec une roue de l, il est nécessaire de placer une entretoise (non inclus) sur l'arbre de broche AVANT d'installer la bride intérieure, la roue, le asque
extérieur et la roue écrou.
ENTRETIEN
!
AVERTISSEMENT
sécurité,mettezl’interrupteurà«OFF »etdébranchezleldelaprisede courantavantdefairedesréglagesou l’entretiendevotremeuleuse.Sile lestusé,coupéouendommagéede quelquemanièrequecesoit,faites-le
remplacer immédiatement.
Inspectez régulièrement l’outil et utilisez une brosse souple pour enlever
la poussière accumulée.
• Utilisez uniquement du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’outil. N’utilisez pas d’alcool, d’essence ou d’autre nettoyant similaire.
• Ne pas mettre en contact les chiffons humides avec les meules.
• Ne jamais permettre à du liquide de pénétrer l’outil. Ne jamais tremper une partie de l’outil dans un liquide.
Portez des lunettes de sécurité pour
vous protéger les yeux lorsque vous nettoyer la meuleuse.
• Assurez-vous que les boucliers pour les yeux sont transparents et ne bloquent pas la vue de la meule.
• En usage normal, les meules peuvent se fendre, se rainurer, s’arrondir sur les rebords, s’écailler, gauchir ou se charger de matériaux étrangers. Les meules fendues doivent être remplacées IMMÉDIATEMENT. Bien que certaines des autres situations puissent être corrigées à l’aide d’un outil de dressage (disponible dans la
plupart des quincailleries), de nouvelles
meules peuvent parfois nécessiter un dressage pour les arrondir.
Pour votre propre
35
Page 36
• Si vous devez remplacer une meule, assurezvous d’en obtenir une cotée au minimum pour la vitesse SANS CHARGE indiquée sur la plaque signalétique de votre meuleuse. Les meules de remplacement doivent
avoir un trou de 15,88 mm (5/8 po), un diamètre de 200 mm (8 po) et une
épaisseur ne dé passant pas 25 mm
(1 po). Véri ez l’absence de ssures
dans les nouvelles meules et conservez
le même ordre des pièces de retenue.
Assurez-vous que l’outil est débranché avant d’effectuer des réparations.
!
MIS EN GARDE
N’utilisezjamaisdenettoyant caustiquepournettoyerlespièces
de plastique de la meuleuse.
L’outil ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau.
L’utilisation de tout autre accessoire n’est pas recommandée et peut
entraînerdesblessuresgraves.
ACCESSOIRES
Les détaillants et le centre de service de la région vendent les accessoires recommandés pour l’outil. Pour trouver un accessoire, composer le 1-844-437-5095.
!
AVERTISSEMENT
tout accessoire non recommandé pour
l’outilpeutêtredangereuse.
L’utilisation de
INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS
Tous les centres de réparation Black+Decker sont dotés de personnel
qualié en matière d’outillage électrique;
ils sont donc en mesure d’offrir à leur
clientèle un service efcace et able.
Que ce soit pour un avis technique, une
réparation ou des pièces de rechange
authentiques installées en usine, communiquer avec l’établissement
Black+Decker le plus près de chez vous.
Pour trouver l’établissement de réparation de votre région, composer le numéro suivant : 1-844-437-5095 ou consulter le sitewww.blackanddecker.com
GARANTIE COMPLÈTE DE DEUX ANS POUR UNE UTILISATION DOMESTIQUE
Black+Decker garantit ce produit pour une durée de deux ans contre tout défaut de matériau ou de fabrication. Le produit défectueux sera remplacé ou réparé sans frais de l’une des deux façons suivantes :
La première façon consiste en un simple
échange chez le détaillant qui l’a vendu (pourvu qu’il s’agisse d’un détaillant
participant). Tout retour doit se faire durant
la période correspondant à la politique d’échange du détaillant (habituellement,
de 30 à 90 jours après l’achat). Une preuve d’achat peut être requise. Vérier auprès du détaillant pour connaître sa
politique concernant les retours hors de la
période dénie pour les échanges.
La deuxième option est d’apporter ou
d’envoyer le produit (transport payé
d’avance) à un centre de réparation
autorisé ou à un centre de réparation de Black+Decker pour faire réparer ou échanger le produit, à notre discrétion.
Une preuve d’achat peut être requise. Cette garantie ne s’applique pas aux ccessoires. Cette garantie vous accorde
des droits légaux spéciques et vous
pourriez avoir d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre. P our toute question, communiquer avec le directeur du centre de réparation
Black+Decker le plus près de chez vous.
Ce produit n’est pas destiné à un usage commercial.
36
Page 37
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT: si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-844-437-5095 pour en obtenir le remplacement gratuit.
AMÉRIQUE LATINE :
Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus
en Amérique latine. Pour les produits vendus en Amérique latine, consultez les
informations contenues dans l’emballage concernant les conditions spéciques de la
garantie pour chaque pays, communiquez avec la compagnie locale ou visitez le site web pour de plus amples informations.
37
Page 38
DÉPANNAGE
TM
Problème Cause possible Solution possible
• Le moteur ne fonctionne pas.
• Il n’est pas branché dans la prise de courant.
• L’interrupteur n’est pas en position SOUS TENSION.
• Cordon du moteur usé.
• Fiche défectueuse.
• Moteur défectueux.
• Le fusible ou le disjoncteur a coupé.
• La meule vibre et tremble.
La meule n’est pas xée correctement.
• Autre.
Pour de l’aide avec l’outil, consulter notre site Web www.blackanddecker.com pour
l’emplacement du centre de réparation le plus près ou communiquer avec l’assistance
BLACK+DECKER au 1-844-437-5095.
• Plug it into the power outlet.
• Placez l’interrupteur en position SOUS TENSION.
• Communiquez avec le centre de services autorisé pour la réparation ou le remplacement.
• Communiquez avec le centre de services autorisé pour la réparation ou le remplacement.
• Communiquez avec le centre de ervices autorisé pour la réparation ou le remplacement.
Réinitialiser; il y a peut-être trop d’outils en ligne.
• Réglez la meule correctement. Voir la section RÉGLAGES.
• Communiquez avec le centre de services autorisé pour la réparation ou le remplacement.
BLACK+DECKER et le logo BLACK+DECKER sont des marques de commerce de Black + Decker Corporation et sont utilisées sous licence. Tous droits réservés.
Importée par
Power Tool Specialists, Inc.
684 Huey Road
TRock Hill, SC 29730 États-Unis
38
Page 39
AMOLADORA DE BANCO DE 8 PULG.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CATÁLOGO N°
BG2000BD
Gracias por elegir Black+Decker! Visite www.BlackandDecker.com/NewOwner para registrar su nuevo producto.
LEA EL MANUAL ANTES DE DEVOLVER ESTE PRODUCTO POR CUALQUIER MOTIVO:
Si tiene una consulta o algún inconveniente con su producto Black+Decker, visite http://www.blackanddecker.com/instantanswers para obtener respuestas instantáneas las 24 horas del día. Si no encuentra la respuesta o no tiene acceso a Internet, llame al 1-844-437-5095 de lunes a viernes de 8:30 a. m. a 5 p. m. hora del Este para hablar con un agente. Cuando llame, tenga a mano el número de catálogo.
Para comprar un filtro de repuesto llame al 1-844-437-5095.
CONSERVE EST E MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. SÓLO PARA USO DO MÉSTICO .
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante que lea y comprenda este manual. La información que contiene se relaciona con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS. Los símbolos que siguen se utilizan para ayudarlo a reconocer esta información.
PELIGRO
!
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
!
:
provocará la muerte o lesiones graves.
PRECAUTION
!
provocará lesiones leves o moderadas.
PRECAUTION:
de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.
: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
:
Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación
39
Page 40
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
!
• Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
• Las personas con dispositivos electrónicos tales como marcapasos deberán consultar con su(s) médico(s) antes de utilizar este producto. El funcionamiento de un equipo eléctrico en las proximidades de un marcapasos colocado en el corazón podría causar interferencia o falla del marcapasos.
CONSERVE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE
TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las áreas
abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b)
No opere herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
ambientes donde se encuentran
líquidos, gases o polvo inamables.
Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y
espectadores alejados de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al
tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modicados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
supercies puestas a tierra, como
por ejemplo tuberías, radiadores, rangos y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga las herramientas
c)
eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
ingresa agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate al cable. Nunca utilice
el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos
del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a n de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI).El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que
está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las
condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
40
Page 41
c) Evite el encendido por accidente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire las clavijas de ajuste
o llaves de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que se deje conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pueden provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio
adecuado y manténgase parado correctamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No
use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos
para la conexión de accesorios
con nes de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso
de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta
eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta 4eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y más seguro a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica
si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no puede ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la
fuente de energía y/o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde las herramientas
eléctricas que no están en uso fuera del alcance de los niños y no permite que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no entrenados.
e) Mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Controle que no haya piezas móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas y toda otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas
de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado, con los
bordes de corte alados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El
uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO a) Haga que una persona de
reparaciones calicada realice el
mantenimiento de su herramienta eléctrica y utilice piezas de repuesto idénticas solamente.
Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
41
Page 42
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA AMOLADORA DE BANCO
Utilice protección para ojos que cumpla
con las especi caciones de la norma
Z87.1 de ANSI.
Utilice muelas abrasivas que sean
apropiadas para las velocidades de la moledora.
Cuando encienda la moledora de banco, párese a un costado y no frente a ella.
No quite el protector de la muela.
No utilice la muela de la moledora para
cortar.
No utilice nada que presione la muela
para alar.
Utilice una recti cadora para muelas
abrasivas ara darles forma o para quitarles los residuos.
Ajuste la distancia entre la muela y el
soporte para herramientas de modo que quede una separación de 1/8 pulg. (3.2 mm) o menor a medida que el diámetro de la muela disminuya por el uso.
Conecte la herramienta a un circuito
eléctrico que esté protegido por un interruptor de circuitos o por un fusible de retardo.
Sujete la moledora de banco en un
soporte para evitar que se dé vuelta, se
deslice o se mueva sobre la super cie
de soporte. A. Reemplace inmediatamente las muelas rajadas. B. Utilice siempre los protectores de las muelas y los protectores para los ojos. C. No ajuste demasiado la tuerca de la muela. D. Utilice únicamente las bridas que se suministran con esta moledora.
Inspeccione siempre las muelas
abrasives antes de utilizarlas para
controlar que no tengan rajaduras,
partes faltantes, etc. Reemplace las
muelas defectuosas inmediatamente
antes de usarlas.
• UTILICE UNICAMENTE MUELAS
ABRASIVAS que cumplan con la
norma B7.1 de ANSI y que puedan
utilizarse a más 3450 r. p. m.
• PROTEJASE CONTRA LAS
DESCARGAS ELECTRICAS evitando
el contacto físico con las super cies
con conexión a tierra. Por ejemplo:
tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores.
NO UTILICE muelas con ori cios
de tamaño incorrecto. Nunca utilice arandelas o tornillos para muelas que estén defectuosos o que no sean los adecuados y NUNCA toque una muela abrasiva ni ninguna otra pieza móvil.
NUNCA intente tomar una pieza de
trabajo, un trozo de material ni cualquier
otro objeto que se inter era con la
trayectoria de la muela o se encuentre cerca de ésta.
• EVITE TAREAS Y POSTURAS DE LAS MANOS QUE SEAN EXTRANAS,
en las que un deslizamiento repentino pueda hacer que su mano resbale hacia la muela. Asegúrese SIEMPRE de mantener el equilibrio.
NUNCA se pare delante de la moledora ni deje que alguna parte de su cuerpo quede en línea con la trayectoria de la muela.
• NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE NI APAGA. Haga que los interruptores
defectuosos sean reemplazados en un centro de servicio autorizado.
• NO ENCIENDA Y APAGUE EL INTERRUPTOR DEL MOTOR RAPIDAMENTE. Esto puede hacer
que la muela se a oje y puede generar
riesgos. En caso de que esto ocurra, aléjese de la máquina y deje que la muela se detenga por completo. Desconecte la moledora de la fuente de
energía y vuelva a ajustar  rmemente
la tuerca de la muela.
• RIESGOS DE LESIONES PROVOCADAS POR UN ARRANQUE ACCIDENTAL. No utilice la
herramienta en áreas en las que haya niños presentes.
NUNCA ENCIENDA LA MOLEDORA cuando la muela esté en contacto con la pieza de trabajo.
REALICE UN TRABAJO SEGURO.
Sujete siempre la pieza de trabajo 
rmemente contra el soporte para piezas.
• NO UTILICE LA MOLEDORA DE BANCO si falta la tuerca con brida o la
tuerca de  jación o si el eje está torcido.
Limpie FRECUENTEMENTE la suciedad
acumulada debajo de la moledora.
• NO TRABAJE CON ESTA HERRAMIENTA SI SE HALLA BAJO EL EFECTO DE LAS DROGAS, EL ALCOHOL O ALGUNA MEDICACION.
• PONGA ATENCION EN TODO MOMENTO. No permita que el hecho
de estar familiarizado con la moledora debido a la utilización frecuente lo lleve a cometer un error por descuido.
42
Page 43
RECUERDE SIEMPRE que un descuido
de una fracción de Segundo es su
ciente para ocasionar una lesion grave.
• PONGA ATENCION Y MANTENGA EL CONTROL. Preste atención a lo que
está haciendo y use el sentido común. No opere la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Remítase a ellas con frecuencia y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta esta herramienta, no olvide hacerlo junto con estas instrucciones.
• Cuando comience a desbastar, SIEMPRE COLOQUE SUAVEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA LA MUELA. Cualquier impacto fuerte
puede romper la muela. Cuando comience a desbastar, aplique una presión suave. Demasiada presión sobre la muela fría puede hacer que ésta se parta.
Utilice únicamente LAS BRIDAS que se suministran con esta moledora.
• EN CASO DE QUE ALGUNA PIEZA DE LA MOLEDORA se pierda, se
rompa, se doble o falle de algún modo, o de que algún componente eléctrico falle, apague la moledora, desenchúfela y haga que cambien las piezas dañadas, perdidas o falladas antes de continuar la operación.
• PROTECCION DE SEGURIDAD Y DEFLECTOR DE CHISPAS. Los
protectores de seguridad y los de
ectores de chispas son ajustables, para mayor comodidad del operador. La operación de la moledora sin estos complementos puede causarle lesiones graves. No utilice la moledora si el protector de seguridad está levantado. Utilice siempre gafas de seguridad para su protección personal.
SOPORTE PARA PIEZAS. Los soportes de la pieza de trabajo se ajustan de forma independiente para compensar el desgaste producido en la muela. Antes de comenzar a utilizar la moledora, asegúrese de que los soportes de la pieza estén correctamente ajustados. Por lo general, la operación se realiza colocando la pieza apenas encima del centro de la muela abrasiva.
Las hojas de las podadoras de césped
generalmente se a lan en un solo
borde y apenas se desbarban del otro.
Realice este proceso de a lado en
ambos extremos de corte de la cuchilla.
Luego de a lar, equilibre la pieza
quitando el material adicional.
ADVERTENCIA
!
Parte del polvo producido por las herramientas eléctricas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar otras actividades de la construcción, contiene productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos de estos productos químicos son:
• el plomo de las pinturas de base plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos, el cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en áreas bien ventiladas y trabaje con equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo
especialmente diseñadas para ltrar las
partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo proveniente del lijado, aserrado, amolado y taladrado eléctrico y otras actividades de construcción. Use vestimenta protectora y lave todas las áreas expuestas con agua y jabón. De
entrar polvo en sus ojos, boca, o que este permanezca sobre su piel puede promover la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA
!
El uso de esta herramienta puede generar y/o dispersar el polvo, el cual puede ocasionar lesión respiratoria u otro tipo de lesión grave y permanente.
Utilice siempre protección respiratoria NIOSH/OSHA apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas lejos de su cara o su cuerpo.
• Use el equipo de protección
adecuado durante el uso. En algunas
condiciones y duración de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
43
Page 44
ADVERTENCIA
!
USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
• Protección para los ojos según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
• Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19)
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA
SEGURIDAD Y REQUISITOS ELÉCTRICOS
ESPECIFICACIONES DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO Y DEL MOTOR
ADVERTENCIA
!
de descargas eléctricas, incendios o daños en las herramientas, utilice una protección para circuitos adecuada. Utilice un circuito eléctrico diferente para sus herramientas. La moledora viene cableada de fábrica para operaciones de 120 voltios. Conéctela a un circuito de 120 V y 3 A, y use un interruptor de circuito o un fusible de acción retardada de 3 A. Para evitar descargas eléctricas o incendios, si el cable de alimentación está desgastado, cortado o dañado de alguna manera, solicite sea reemplazado inmediatamente.
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
ADVERTENCIA
!
estar conectada a tierra mientras esté funcionando, para proteger al operador contra descargas eléctricas.
EN CASO DE QUE EXISTA UNA FALLA EN EL FUNCIONAMIENTO O UNA AVERIA, la conexión a tierra proporciona
una menor resistencia para la corriente eléctrica y reduce el riesgo de descargas. Esta herramienta está equipada con un cable eléctrico que tiene un conductor y un enchufe para conexión a tierra. El enchufe debe estar conectado a un tomacorriente de combinación que esté instalado debidamente y conectado a tierra según TODOS los códigos y las ordenanzas locales.
Para evitar riesgos
La herramienta debe
NO MODIFIQUE EL ENCHUFE QUE SE PROPORCIONA. Si no encaja en el
tomacorriente, haga que un técnico cali
cado instale uno adecuado. LA CONEXION INAPROPIADA del
conductor de conexión a tierra del equipo puede ocasionar un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento verde (con rayas amarillas o sin ellas) es el conductor de conexión a tierra. Si el cable eléctrico o el enchufe necesitan ser reparados o remplazados, NO conecte este conductor a una terminal que tenga corriente.
HAGA QUE un electricista calicado o
una persona del servicio técnico revisen la conexión si no entiende completamente las instrucciones para la conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta está correctamente conectada a tierra.
UTILICE únicamente extensiones eléctricas de 3 cables que tengan enchufes de conexión a tierra de 3 espigas y tomacorrientes de 3 polos que concuerden con el enchufe de la herramienta. Repare o reemplace inmediatamente las extensiones eléctricas dañadas o desgastadas.
Utilice un circuito eléctrico separado para la herramienta. Este circuito no debe tener cables menores que los N.° 18 y debe estar protegido con un fusible de retardo de 3 A. Antes de conectar el motor a la línea de energía eléctrica, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO y de que la corriente eléctrica
sea la misma que la especicada en la
placa del motor. Si la herramienta funciona con un voltaje menor, el motor se dañará.
EXTENSIONES ELECTRICAS UTILICE UNA EXTENSIÓN ELÉCTRICA APROPIADA. Asegúrese de que la
extensión eléctrica esté en buenas condiciones. Al utilizar una extensión
eléctrica, asegúrese de que sea su
cientemente gruesa para proporcionar la corriente que la herramienta necesita. Una extensión eléctrica de menor medida puede ocasionar una caída en el voltaje de la línea y, en consecuencia, una pérdida de potencia y el recalentamiento de la máquina.
44
Page 45
Asegúrese de que la extensión eléctrica esté bien conectada y en buenas condiciones. Reemplace siempre las extensiones eléctricas dañadas o haga
que un técnico cali cado las repare antes
de utilizarlas. Proteja las extensiones
eléctricas contra los objetos a lados y
el calor excesivo, y aléjelas de las áreas húmedas o mojadas.
CALIBRE MINIMO PARA EXTENSIONES
ELECTRICAS (AWG)
(SÓLO CUANDO LA CORRIENTE ES DE 120 V)
Rango de amperios
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
ADVERTENCIA
!
No más de
Longitud total del
cable en pies
25 50 100 150 ft.
(7.62 15.24 30.48 45.72 m)
AWG- Calibre Estadounidense Para
Cables
No se recomienda
Esta herramienta puede usarse solamente en interiores. No la exponga a la lluvia ni la utilice en lugares mojados.
Esta herramienta está diseñada para ser utilizada con un circuito que tenga un tomacorriente como el que se muestra en la Figura 1. La Figura 1 muestra un enchufe eléctrico de tres espigas y un tomacorriente con conexión a tierra. Si no dispone de un tomacorriente adecuadamente conectado a tierra, puede utilizar un adaptador (Fig. 2,) para conectar provisoriamente este enchufe a un tomacorriente de 2 espigas, con conexión a tierra. El adaptador (Figura
2) tiene un borne rígido que DEBE estar conectado permanentemente a tierra, por ejemplo, en una caja de tomacorriente. El Código Eléctrico Canadiense prohíbe el uso de adaptadores.
PRECAUTION
!
En todos los casos, asegúrese de que el tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si no está seguro, haga que un técnico
calicado revise el tomacorriente.
Fig. 1
Fig. 2
Borne de conexión a tierra
Enchufe de 3 espigas
Espiga de conexión a tierra
Tomacorriente de 3 espigas adecuadamente conectado a tierra
Asegúrese de enchufarla a una conexión a tierra
con able.
Tomacorriente de 2
Adaptador
espigas
GLOSARIO DE TERMINOS
MUELA DE GUARDIA - Cubre las muelas
y protege contra el contacto accidental. MUELA DE CUBIERTA - Cubre las
muelas y proporciona acceso para el mantenimiento rutinario.
MOTOR DE VIVIENDA - Contiene el motor eléctrico.
MONTAJE PIES - Ayuda a minimizar la vibración de la amoladora.
PROTECTORES DE OJOS MONTES -
Compatible con las protecciones de ojos. PROTECTORES DE OJOS - Lexan
protectora ver-por escudos para evitar cualquier residuo suelto entre en contacto con el operador.
SUPRESORES DE CHISPAS - Evita chispas calientes y escombros entren en contacto con el operador.
HERRAMIENTA DE DESCANSO SOPORTES AJUSTABLES - Deje que
la posición del operador la herramienta descanse más cerca de la rueda como la rueda disminuye de diámetro debido al desgaste.
SOPORTE PARA HERRAMIENTAS -
Se utiliza para apoyar la pieza de trabajo que está siendo suelo ajustable para
proporcionar supercies en ángulo.
MUELA 60 GRANO - Se utiliza para eliminar el material de la pieza de trabajo la luz.
45
Page 46
MUELA 36 GRANO - Se utiliza para eliminar el material pesado de la pieza.
EL INTERRUPTOR ON / OFF - Se utiliza para activar "ON" y active "OFF" el molinillo.
MONTAJE PAD - Se utiliza para asegurar
el molino para una supercie de trabajo
banco de trabajo o suitabte.
MOLIENDA DE LA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE MUELA -
Proporciona información sobre el tamaño de la rueda, la arena y la máxima rpm.
BRIDAS - Se utiliza para jar las muelas
del molino y distribuir la carga de las tuercas de seguridad.
TUERCA - Se usa para jar las muelas
del molino.
SÍMBOLOS
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los
símbolos y sus deniciones son los
siguientes:
ALERTA DE SEGURIDAD: Precauciones para su seguridad.
PROHIBIDO
UTILICE PROTECCION PARA LOS OJOS: Siempre use gafas
o anteojos de seguridad con protectores laterales.
USE UNA MÁSCARA: Siempre use una máscara facial o máscara para el polvo.
USE PROTECCIÓN AUDITIVA:
Para reducir el riesgo de pérdida de audición inducida, siempre use protección auditiva.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario y todos los espectadores deben leer y comprender el manual de instrucción antes de usar este producto.
46
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE LA HOJA: El no
mantener las manos alejadas de la hoja puede causar graves lesiones personales.
APOYE LA PIEZA DE TRABAJO Y ASEGURELA CON ABRAZADERAS
Page 47
CONTENIDO DE LA CAJA
1) Extraiga cuidadosamente la amoladora de banco de la caja de cartón. Con la ayuda
de un asistente, coloque la amoladora sobre una supercie segura y examínela
cuidadosamente.
2) Separe y despliegue todas las piezas. Verifíquelas cuidadosamente de acuerdo con
el diagrama que aparece a continuación.
ADVERTENCIA
!
Si faltan piezas o están dañadas, no intente ensamblar la moledora ni enchufar el cable de alimentación hasta que se hayan reemplazado las piezas faltantes o dañadas.
DESEMPAQUE DE LA MOLEDORA DE BANCO
1. Amoledora de banco
2. Soporte para herramientas izquierdo / derecho
3. Protectores de ojos izquierdo / derecho
4. Protectores contra las chispas izquierdo / derecho
1 2
5. Tornillería para protecciones oculares
6. Tornillería para soportes de herramientas
7. Tornillería para conjuntos de protecciones oculares
3 4
5 6 7
47
Page 48
DESCRIPCIÓN DE LA FUNCIONES
1. Protector para los ojos
2. Muela abrasiva gruesa (Grano 36)
3. Soporte derecho para herramientas (Ranura en V)
4. Interruptor de ENCENDIDO/PAGADO
5. Soporte izquierdo para herramientas
6. Muela abrasiva media (Grano 60)
7. Protector contra las chispas
7
6
5
4
1
2
3
48
Page 49
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL ENSAMBLAJE
No se suministran
A
PericoDestornillador phillips
Llave abierta de 8 mm & 13 mm
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA
!
Para evitar lesiones, no conecte
esta amoladora de banco a la fuente de suministro hasta que esté completamente montada y ajustada, y haya leído y entendido este Manual del operador.
Para reducir el riesgo de lesiones,
apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y extraer los accesorios, antes de ajustar o cuando realice reparaciones. Un arranque accidental puede causar lesiones.
TRANSPORTE AMOLEDORA DE BANCO (FIGURA A)
ADVERTENCIA
!
el riesgo de lesiones, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y extraer los accesorios, antes de ajustar o cuando realice reparaciones. Un arranque accidental puede causar lesiones.
• Para transportar convenientemente la
amoladora de banco de un lugar a otro, sostenga el lado derecho e izquierdo de la base de la amoladora (1) para realizarlo.
Para reducir
1
INSTALACION DE LOS SOPORTES PARA HERRAMIENTAS (FIGURA B)
• Fije el ensamble del portapieza (1) al esmeril como se ilustra.
• Reemplace dos arandelas (2) y perillas de bloqueo (3) y ajústelas con 13 mm llave abierta.
NOTA: El descanso de la herramienta
de ranura en V se coloca sobre el lado derecho de la amoladora.
• Repita el procedimiento para el descanso de la herramienta del lado izquierdo.
NOTA: Cuando use los soportes para
herramientas, debe ajustarlos a 1/8 pulg. (3,2 mm) de distancia de la muela abrasiva o de cualquier otro accesorio que esté utilizando.
1
B
1
3
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE PROTECCIÓN OCULAR (FIGURA C, D)
• Ajuste la protección ocular (1) a la protección de la bujía (2) utilizando un perno (3) y tuerca de seguridad (4), con un destornillador Philips y un 8 mm llave abierta. (Figura C)
2
49
Page 50
C
4
2
3
1
• Acople el conjunto de protección ocular (5) para la almohadilla extendida (6).
(Figura D)
• Ajuste el conjunto de protección ocular con dos arandelas planas (7), arandelas (8) y pernos (9) de resorte con un destornillador Philips.
• Repita los pasos anteriores para el conjunto de protección ocular del lado derecho.
NOTA: Ajuste los protectores para
los ojos a la distancia adecuada de los portaherramientas evitando la interferencia cuando esté funcionando.
E
1
2
4
Aoje los tres tornillos (5) y tuercas de seguridad (6) para extraer la cubierta de la rueda (7) con un destornillador Philips. (Figura F)
F
Aoje
7
5
3
9
6
8
D
5
6
9
8
7
CAMBIO DE LAS MUELAS ABRASIVAS (FIGURA E, F, G, H)
ADVERTENCIA
!
la moledora de banco. Utilice sólo muelas abrasivas de 8 pulg. (200 mm) de diámetro. Esta herramienta cuenta con árboles de 5/8 pulg. (15,88 mm) en ambos lados.
• Levante el protector para los ojos (1).
(Figura E)
• Retire el apoyo de la herramienta (2)
aojando las dos perillas (3) y
arandelas (4) de seguridad con un
8 mm llave abierta.
Apague y desenchufe
• Para prevenir la muela giratoria, coloque una cuña de madera (8) (no se suministran) entre la muela y la cubierta de la muela como se ilustra en la Figura F.
NOTA: Usando un objeto metálico,
como un destornillador, no se recomienda ya que podría dañar la muela abrasive.
Aoje la tuerca hexagonal (9) mediante
una llave ajustable como se muestra en la Figura F.
NOTA: La tuerca del lado derecho de
la moledora tiene una rosca derecha estándar (que se gira en el sentido contrario de las manecillas del reloj para desajustar). La tuerca del lado izquierdo tiene una rosca izquierda (que se gira en el sentido de las manecillas del reloj para desajustar). Ambas tuercas se aprietan cuando giran hacia la parte
trasera de la amoladora y se aojan
cuando giran hacia el frente de la amoladora.
50
Page 51
• Luego, remueva la tuerca hexagonal (9), la brida de la rueda exterior (10) y la rueda (11). (Figura G)
G
11
9
10
• Inspeccione la muela (11) para asegurarse de que no tenga rajaduras, roturas ni otros daños visibles (distintos del desgaste normal) y deséchela en caso de detectar algún daño. Controle que la arandela de papel secante/ cartón no esté dañada.Si el papel secante no está presente o está
signicativamente dañado, reemplácelo con un trozo de cartón  no o con otro
papel secante de la misma forma. NUNCA USE LA MUELA ABRASIVA SIN PAPEL SECANTE.
• Instale la muela nueva u otro accesorio. Asegúrese de que las dos bridas de cada muela (10, 12) estén en su lugar con los lados cóncavos hacia las muelas. (Figura G)
• Para prevenir la muela giratoria, coloque una cuña de madera (13) (no se suministran) entre la muela y la cubierta de la muela como se ilustra en la Figura H.
• Luego, ajuste la tuerca hexagonal (9) mediante una llave ajustable. (Figura H)
NOTA: No apriete la tuerca ya que esto
puede romper la muela abrasive.
H
12
Apriete
13
• Reemplace la cubierta de la muela y los tornillos.
• Vuelva a acoplar y ajustar el apoyo de la herramienta a 1/8 pulg. (3,2 mm) de distancia de la rueda y ajústela de modo seguro.
• Ajuste el protector ocular a un punto entre sus ojos y la rueda.
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA SOBRE UN BANCO DE TRABAJO (FIGURA I)
NOTA:
rmemente con pernos esta moledora en
un banco de trabajo para lograr la mayor estabilidad de la herramienta.
• Utilizando la base de la moledora de
• Sujete la moledora en el banco de
Recomendamos que sujete
banco como plantilla, marque el banco
a través de los oricios de la pieza de
fundición (1).
trabajo con pernos, arandelas y tuercas. Estos sujetadores no se suministran con la herramienta.
I
1
1
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
COMO ENCENDER Y APAGAR LA MOLEDORA (FIGURA J)
ADVERTENCIA
!
lesiones, siempre mantenga el enchufe desconectado de la fuente de alimentación y apáguelo hasta que la pulidora esté completamente montada y ajustada adecuadamente.
Para evitar
9
51
Page 52
• El interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (1) se ubica en el frente de la amoladora. Para encender la amoladora, lleve el interruptor a la posición de "ENCENDIDO". Para apagar la amoladora, lleve el interruptor a la posición de "APAGADO" .
J
1
TRABAJOS GENERALES
ADVERTENCIA
!
transeúntes a una distancia segura de la herramienta y evite que se ubiquen en línea directa, al frente o en la parte trasera de la moledora.
• La moledora de banco tiene una muela media (de grano 60) para una extracción mediana de material y para operaciones en general y una muela gruesa (de grano 36) para desbastar el material rápidamente.
• Para operar la amoladora de banco, siempre use las gafas de seguridad y encienda la herramienta mientras esté de lado y no en frente de la amoladora. Permítale alcanzar una velocidad total antes de utilizarla.
Sostenga la pieza de trabajo  rmemente contra el soporte para herramientas. Sostenga las piezas pequeñas con pinzas o con prensas apropiadas.
• Coloque la pieza de trabajo en forma lenta y pareja sobre la muela abrasiva.
• Mueva la pieza de trabajo lentamente para evitar que se atasque contra la muela. Si la muela tiende a disminuir la velocidad a causa de una fuerza excesiva, libere la presión para que la muela vuelva a alcanzar la máxima velocidad.
Mantenga a los
• Las muelas suministrados con esta unidad están diseñados para diferentes tipos de acero, hierro forjado y bronce.
Nunca alar o moler cualquier cosa hecha de aluminio, latón, cobre, madera, plástico o cualquier otro material no metálicos.
ADVERTENCIA
Realice la
!
operación utilizando el frente de la muela abrasiva y nunca el costado de ésta.
PRECAUTION
!
Un desbaste prolongado hará que la mayoría de los materiales se calienten. Tenga cuidado cuando manipule estos materiales.
TIJERAS
• Si es posible, desarme las tijeras para
que la a lación sea más fácil y segura.
Quite el material únicamente de la
super cie exterior y trabaje del extremo
grueso de la hoja hacia la punta.
CUCHILLOS
Quite el metal de ambas caras de la mayoría de los cuchillos trabajando del extremo grueso de la hoja hacia la punta.
DESTORNILLADORES
El extremo de un destornillador a
lado adecuadamente es un rectángulo perfecto, completamente plano y perpendicular a la línea central del vástago. Ambos lados y ambas caras deberán disminuir gradualmente hacia la punta a partir del borde del vástago o reborde. Deben quedar planos con las caras de intersección perpendiculares. Sostenga cada cara del destornillador contra la rueda para retocarla, luego coloque el extremo recto en la piedra para retocarlo.
BROCAS HELICOIDALES PARA TALADROS (FIGURA K)
Las brocas para taladros se a lan
mejor con una plantilla para a lar
disponible en la mayoría de las ferreterías, pero también se pueden
a lar directamente en su moledora de
banco. Comience en un lado del punto en el ángulo existente, luego gire la broca manteniendo un ángulo
52
Page 53
constante con la super cie de amolar.
A le únicamente la punta. Esta técnica
requiere de una práctica considerable, así que tómese su tiempo y haga
algunos a lados “en seco” con la
moledora apagada. Asegúrese de mantener el corte del borde del ángulo original ya que éste es importante para
la e ciencia de sus brocas. Uno de
los soportes para herramientas tiene una ranura en V que posee el ángulo correcto para la mayoría de las brocas para taladro.
K
NOTA: NO utilice la herramienta
recticadora de la muela en muelas de
alambre.
L
INSTALACIÓN DE LA MUELA DE ALAMBRE (NO INCLUIDO)
Al sustituir la muela con una rueda de alambre, es necesario colocar un espaciador (no incluido) en el eje del husillo ANTES de instalar la brida interior, rueda, reborde exterior y la rueda de tuerca.
HOJAS PARA CORTADORAS DE CESPED
• Las hojas para cortadoras de césped
normalmente están a ladas en un solo lado y ligeramente a ladas en el otro. Después de a lar, asegúrese de
balancear la hoja quitando el material adicional del extremo grueso. Existen en el mercado una cantidad de balanzas
cónicas para estos  nes. Las hojas
desbalanceadas pueden provocar un serio daño en el cigüeñal de su cortadora de césped. Quite siempre los cables de las bujías de la cortadora antes de hacerle el servicio a las hojas, para así prevenir que se encienda accidentalmente.
ACABANDO UNA RUEDA RECTIFICADORA (FIGURA L)
Con la amoladora se incluye una
herramienta recticadora de la muela. Mueva el recticador hacia adelante
sobre el portaherramientas hasta rozar el punto alto de la cara de la rueda y acabe
la rueda moviendo el recticador de lado
a lado. Repita dicho procedimiento hasta que la cara de la rueda quede limpia y las esquinas de la rueda estén parejas.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
!
seguridad, coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagado) y desenchufe la la moledora de banco de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de realizar el mantenimiento. Si el cable de alimentación está desgastado, cortado o dañado de alguna manera, solicite sea reemplazado inmediatamente.
• Revise la herramienta con regularidad
y utilice un cepillo de cerda suave para quitar la suciedad acumulada.
Utilice un jabón suave con un paño húmedo para limpiar la herramienta. No utilice alcohol, gasolina o agentes de limpieza similares.
• No haga contacto con las muelas
aladoras y un paño húmedo.
• No permita que ingresen líquidos en la
herramienta; no sumerja partes de la herramienta en un líquido.
Use gafas de seguridad para proteger sus ojosdurante la operación de limpieza.
• Asegúrese siempre de que los
protectores para los ojos sean transparentes y de que no bloqueen la visión de la muela abrasiva.
Para su propia
53
Page 54
• Con el uso normal, las muelas abrasivas se pueden agrietar, rajar, redondear en los bordes, astillar, desalinear o llenarse de materiales ajenos. Las muelas agrietadas deben ser reemplazadas INMEDIATAMENTE. Mientras el resto de las condiciones pueden ser reparadas con una
herramienta para a lar (incluido),
algunas veces las muelas nuevas
necesitan ser a ladas para que
queden redondas.
• Si usted debe reemplazar una muelas,
asegúrese de obtener una con una cali
cación de velocidad segura que sea, por lo menos, tan alta como el número de r. p. m. indicado en la placa informativa de la moledora. Las muelas de repuesto deberán tener un agujero central de 5/8 pulgada (15,88 mm), 8 pulgadas (200 mm) de diámetro y un ancho máximo de 1 pulgada (25 mm). Compruebe que las muelas nuevas no tengan grietas y mantenga la secuencia existente del material de retención. Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada antes de intentar repararla.
PRECAUTION
!
Never use caustic agents to clean the plastic parts of the tool.
Water must never come into contact with the grinder.
The use of any other accessories is not recommended and may result in serious injury.
ACCESORIOS
Los accesorios que se recomiendan para la herramienta están disponibles en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda con respecto a los accesorios, llame al: 1-844- 437-5095.
ADVERTENCIA
!
no recomendados para utilizar con esta herramienta puede resultar peligroso.
El uso de accesorios
INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO
Todos los Centros de servicio de Black+Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar
a todos los clientes un servicio eciente y conable en la reparación de herramientas
eléctricas. S i necesita consejo técnico, originales de fábrica, póngase en contacto con el centro de servicio de Black+Decker más cercano a su domicilio. Para ubicar su centro de servicio local, consulte la sección “Herramientas eléctricas” (Tools­Electric) de las páginas amarillas, llame al
1-844-437-5095 o visite nuestro sitio www. blackanddecker.com.
GARANTÍA COMPLETA DE DOS AÑOS PARA USO EN EL HOGAR
Black+Decker ofrece una garantía de dos años por cualquier defecto del material o de fabricación de este producto. El producto defectuoso se reparará o reemplazará sin costo alguno de dos maneras.
La primera opción, el reemplazo, es devolver el producto al comercio donde se adquirió (siempre y cuando se trate de un comercio participante). L as devoluciones deben realizarse conforme a la política de devolución del comercio (generalmente, entre 30 y 90 días posteriores a la venta). Le pueden solicitar comprobante de compra. Consulte en el comercio acerca de la política especial sobre devoluciones una vez excedido el plazo establecido.
La segunda opción es llevar o enviar
el producto (con ete pago) a un
Centro de servicio propio o autorizado de Black+Decker para su reparación o reemplazo según nuestro criterio. Le pueden solicitar el comprobante de compra. Los Centros de servicio autorizados y de propiedad de Black+Decker se detallan en la sección “Herramientas eléctricas” (Tools-Electric) de las páginas amarillas de la guía telefónica.
54
Page 55
Esta garantía no se extiende a los accesorios. Esta garantía le concede derechos
legales especícos; usted puede tener otros derechos que pueden variar según el
estado o la provincia. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con el gerente del Centro de servicio de Black+Decker de su zona. Este producto no está diseñado para uso comercial.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas se tornan elegibles o se pierden, llame al 1-844-437-5095 para un reemplazo gratuito.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América L atina, debe consultar
la información de la garantía especíca del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a n de obtener esa información.
55
Page 56
DETECCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Posible Solución Posible
• El motor no funciona.
• La muela abrasiva vibra o se mueve.
• No está enchufado en un tomacorriente.
• El interruptor no está en la posición de ENCENDIDO.
• El cable del motor está cortado o gastado.
• El enchufe del cable es defectuoso.
• Hay una falla en el motor.
• Se quemó un fusible del circuito.
• La muela abrasiva no está correctamente ajustada.
• Otro.
• Enchúfelo en el tomacorriente.
• Encienda el interruptor.
• Contacte al Centro de Reparaciones Autorizado por reparaciones o reemplazo.
• Contacte al Centro de Reparaciones Autorizado por reparaciones o reemplazo.
• Contacte al Centro de Reparaciones Autorizado por reparaciones o reemplazo.
• Re-set; may be too many machines on line.
• Ajuste correctamente la muela abrasiva. Vea la sección de AJUSTES.
• Contacte al Centro de Reparaciones Autorizado por reparaciones o reemplazo.
Para conocer la ubicación del centro de servicio más cercano a n de recibir ayuda con
su producto, visite nuestro sitio web www.blackanddecker.com o llame a la línea de ayuda BLACK+DECKER al 1-844-437-5095.
BLACK+DECKER y el logotipo de BLACK+DECKER son marcas registradas de BLACK+DECKER y se usan bajo licencia. Todos los derechos reservados.
TM
Importado por
Power Tool Specialists, Inc.
684 Huey Road
TRock Hill, SC 29730 EE. UU.
56
Page 57
575859
Page 58
Page 59
Page 60
Cat No. BG2000BD Form #3BG2000BD046 Copyright © 2016 Black+Decker
60
November 2015 Printed in China
Loading...