BLACK + DECKER BDS1616R-QS User Manual [nl]

www.blackanddecker.co.uk
FSM1616
BDS1616R
10
9
8
1
4
3
2
7
6
5b
5
5a
6a
2
9
8
10a
7
5
5a
5b
4 4
11
4
3
A
B
7
5
6
C
D
3
E F
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSM1616 and BDS1616R steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile,
stone and marble oors. This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all Safety,
Maintenance, Service' manual
t
carefully before operating this appliance. Read all of this
manual carefully before operat-
ing this appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
u The plug must be removed from the
socket-outlet before cleaning or main-
taining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment contain­ing electrical components, such as the
interior of ovens.
u The appliance shall not be left unat-
tended while it is connected to the sup­ply mains;
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking;
u keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Features
1. On/off switch
2. Steam operate button
3. Removable water tank
4. Handle
5. Steam Head 5a. Delta oor head
6. Steam head cleaning pad 6a. Delta head cleaning pad
7. Bottom cable tidy hook
8. Top cable swiveling tidy hook
9. Grip
10. Variable steam operation thumb wheel 10a. Hanging bracket
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
@
Attaching the handle (Fig. A)
u Slide the bottom end of the handle (4) into the top end of
Attaching the water tank (Fig. B)
u Slide the water tank (3) into the steam mop body (11),
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
instructions, make sure that the appliance is switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
the stem mop body (11) until it clicks into place. The arrow
on the handle (4) should be aligned with the top of the
steam mop body (11).
ensure that the water tank is rmly seated.
4
Delta cleaning pads :- (cat no. FSMP30-XJ).
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6).
Caution: Always place your steam mop with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Always place your steam mop with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
The Delta Head (Fig. D)
This Steam Mop incorporates a built in delta head which
enables you to access into tight corners and narrow gaps.
Caution! Always wear suitable shoes when accessing the
delta head on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Wait until it cools down (approximately ve minutes). u Place the front of your shoe onto the steam head removal
tab (5b) and press down gently.
u Lift the delta head (5a) up off the steam head (5). u Fit the delta head cleaning pad (6a) to the bottom of the
delta head.
(Original instructions)
ENGLISH
Note! Ensure the lter cap is rmly secured. Note! Do not use chemical cleaners with your steam mop
water tank.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro bre pad tted and a continuous run time of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off button (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u Press the steam operation button (2). This will operate the
pump and the unit will begin to produce steam.
u To stop steam generation, turn the steam operation button
(2) to off. This will maintain power to the boiler for quicker start up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off button (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use. Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Variable Steam operation
The unit is equipped with a variable steam operation controlled by the thumb wheel (10) located on the handle grip
(9). This allows for 3 different surface settings.
The variable steam settings are:
Wood / Laminate
Filling the water tank (Fig. E)
The water tank on your steam mop is removable for
convenient and easy lling.
Note! Fill the water tank with clean tap water. Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Remove the water tank (3). u Remove the lter cap by unscrewing in an anti-clockwise
direction.
u Fill the water tank (3) with water.
Warning! Your water tank has a 350ml capacity. Do not over ll the tank.
u Replace the lter cap by screwing in a clockwise direction. u Re-t the water tank (3).
Tile / Vinyl
Stone / Marble
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
5
ENGLISH
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
(Original instructions)
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To
remove stubborn stains from vinyl or linoleum oors, you
can pre-treat with a mild detergent and some water before
using the steam mop.
Steam Cleaning
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6).
u Connect the steam mop to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Press the steam operate button (2). After a few seconds,
steam will start to come out of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have nished using the steam mop, return
the handle (4) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop cools down (approximately ve minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank (3). To rell the water tank and continue to sanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical wall outlet, remove and rell the water tank (3). Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
After use (Fig. F)
u Turn the steam mop 'OFF'. turn the steam operation
button (2) to off and then press the ON/OFF button (1).
u Wait until the steam mop cools down. u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet. u Empty the water tank. u remove the cleaning pad (6) and wash it ready for next
use.
u Clip the supply cable around the cable tidy hooks (7 and
8)
u There is a hanging bracket (10a) built into the hand grip
(9) which allows your steam mop to be hung from a
suitable hook on the wall. Always ensure that your wall
hook is capable of supporting the weight of the steam mop
safely.
Technical Data
FM1616 (Type 1)
Voltage V
230 230
ac
Power W 1600 1600 Tank
Capacity
ml 350 350
Weight kg 2.3 2.3
BDS1616R (Type 1)
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
The steam mop is not turning on
The steam mop is not producing steam
The steam mop is producing too much steam during use.
The steam mop is producing too little steam during use.
The steam mop stops producing steam during use
The steam mop stops producing too little steam during use
1. Check the unit is
2. Check the unit is
3. Check the fuse in the
4. Check the water tank
5. Check the steam
6. The steam mop has 3
7. The steam mop has 3
8. Check step 1, then 2,
9. Check step 4, then 2,
plugged in at the wall
socket.
switched on using the
ON/OFF switch (1)
plug.
(3) is full and correctly
tted. NOTE: When rst lled
or after running dry it can take up to 45 seconds for steam to
be produced.
generation button is in
the ON position.
settings. Vary
thumbwheel control dial (10) to reduce the amount of steam being
produced.
settings. Vary
thumbwheel control dial (10) to increase the amount of steam being
produced.
then 3.
then 3
6
ENGLISH
Problem Step Possible solution
The steam mop is producing too little steam during use
Where can I get further information/ accessories for my steam mop
(Original instructions)
10. Check step 4
11. Refer to the assembly
chapter of the manual
for correct tting of
parts and
accessories.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM Dampfreiniger FSM1616 und BDS1616R wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum,
PVC, Keramikiesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie die
Anleitung „Sicherheit, Pege
und Wartung“ vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie
t
das Gerät verwenden. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angelei­tet werden und die möglichen Gefah­ren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartungsar­beiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller,
eine Vertragswerkstatt oder eine ähn­lich qualizierte Person ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
7
DEUTSCH
u Der Stecker muss vor der Reinigung
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
oder Wartung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden.
u Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf
von Geräten mit elektrischen Kompo­nenten fern, z.B. vom Inneren eines Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das Stromnetz angeschlossen ist;
u Das Gerät darf nicht verwendet wer-
den, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist;
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Da­tumscode benden sich auf dem Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Dampf-Taste
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Griff
5. Reinigungskopf 5a. Delta-Bodenkopf
6. Reinigungskopf-Bodentuch 6a. Deltakopf-Bodentuch
7. Untere Kabelhalterung
8. Obere drehbare Kabelhalterung
9. Handgriff
10. Rad zur variablen Dampfeinstellung 10a. Aufhängevorrichtung
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausfüh-
@
8
rung der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (4) in die
obere Öffnung des Dampfreinigergehäuses (11), bis
dieser einrastet. Der Pfeil auf dem Griff (4) sollte auf die Oberseite des Gerätegehäuses (11) ausgerichtet werden.
Anbringen des Wassertanks (Abb. B)
u Schieben Sie den Wassertank (3) nach unten in das
Dampfreinigergehäuse (11), und stellen Sie sicher, dass
er fest sitzt.
Anbringen eines Bodentuchs (Abb. C)
Ersatzbodentücher erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel: – (Katalognr. FSMP20-XJ). Delta-Bodentücher:- (Katalognr. FSMP30-XJ).
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (6).
Vorsicht: Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
abgestützten Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Entfernen eines Bodentuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Bodentuchs stets
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung und
schalten Sie den Dampfreiniger AUS.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Bodentuch und lösen
Sie ihn so von dem Klettverschluss.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
abgestützten Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Deltakopf (Abb. D)
Der Dampfreiniger besitzt einen Deltakopf, mit dem
Sie kleine Ecken und enge Zwischenräume erreichen können.
Achtung! Tragen Sie immer geeignete Schuhe, wenn Sie
mit dem Deltakopf Ihres Dampfreinigers arbeiten. Tragen Sie
keine Hausschuhe oder
Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den
Dampfreiniger AUS.
u Warten Sie, bis er abgekühlt ist (etwa fünf Minuten). u Setzen Sie Ihre Schuhspitze auf den Löseknopf für den
Reinigungskopf (5b) und drücken Sie ihn vorsichtig
herunter.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Heben Sie den Deltakopf (5a) vom Reinigungskopf (5) ab. u Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch (6a) an der
Unterseite des Deltakopfs.
Füllen des Wassertanks (Abb. E)
Zum bequemen Befüllen ist der Wassertank des
Dampfreinigers abnehmbar.
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser.
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Nehmen Sie den Wassertank (3) ab. u Entfernen Sie den Filterdeckel durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn.
u Füllen Sie den Wassertank (3) mit Wasser.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 350ml. Überfüllen Sie den Tank nicht.
u Bringen Sie den Filterdeckel durch Drehen im
Uhrzeigersinn wieder an.
u Bringen Sie den Wassertank (3) wieder an.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass der Filterdeckel fest sitzt. Hinweis! Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel im Wassertank.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie die Dampf-Taste (2). Dadurch wird die
Pumpe angetrieben und das Gerät beginnt, Dampf zu erzeugen.
u Um die Dampferzeugung zu stoppen, schalten Sie die
Dampf-Taste (2) aus. Dadurch bleibt die Energiezufuhr
zum Boiler erhalten und es ist ein schnellerer Start
möglich.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
DEUTSCH
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Variable Dampfeinstellung
Das Gerät besitzt am Handgriff (9) ein Rad zur variablen Dampfeinstellung (10). Damit sind Einstellungen für 3 verschiedene Oberächen möglich.
Die variablen Dampfeinstellungen sind:
Holz/Laminat
Fliesen/PVC
Stein/Marmor
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne Bodentuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel. Hartnäckige Flecken auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (6).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
9
DEUTSCH
u Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Griffs (2). Nach
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf
aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberäche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (4) in die aufrechte Position, so dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im
Tank (3). Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung, so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, nehmen Sie den Wassertank ab, und
befüllen Sie diesen.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (4) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Nach der Verwendung (Abb. F)
u Stellen Sie den Dampfreiniger aus, schalten Sie die
Dampf-Taste (2) aus und drücken Sie dann den Ein-/ Ausschalter (1).
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
u Ziehen Sie den Netzstecker. u Leeren Sie den Wassertank. u Entfernen Sie das Bodentuch (6) und reinigen Sie es vor
dem nächsten Gebrauch.
u Wickeln Sie das Netzkabel auf den dafür vorgesehenen
Halterungen (7 und 8) auf.
u Der Handgriff (9) verfügt über eine Öse (10a), mit der
der Dampfreiniger an einem geeigneten Wandhaken
aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf, dass der Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des Dampfreinigers sicher zu halten.
Technische Daten
FM1616 (Typ 1)
Spannung Vac230 230 Leistungsaufnahme W 1600 1600 Fassungsvermögen
des Tanks
ml 350 350
Gewicht kg 2.3 2.3
BDS1616R (Typ 1)
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger lässt sich nicht einschalten
Der Dampfreiniger erzeugt keinen Dampf
Der Dampfreiniger erzeugt zu viel Dampf bei der Verwendung.
Der Dampfreiniger erzeugt zu wenig Dampf bei der Verwendung.
1. Überprüfen Sie, ob
2. Prüfen Sie, ob das
3. Prüfen Sie die
4. Überprüfen Sie, ob der
5. Überprüfen Sie, ob die
6. Der Dampfreiniger
7. Der Dampfreiniger
der Stecker in der
Steckdose
steckt.
Gerät mit dem Ein-/
Ausschalter (1)
eingeschaltet wurde.
Sicherung im Stecker.
Wassertank (3) voll und
richtig angebracht ist. HINWEIS: Nach
dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern,
bis Dampf erzeugt wird.
Dampf-Taste in der
Position ON steht.
hat 3 Einstellungen. Verstellen Sie das
Rad (10), um die erzeugte Dampfmenge
zu
reduzieren.
hat 3 Einstellungen. Verstellen Sie das
Rad (10), um die erzeugte Dampfmenge
zu
erhöhen.
10
DEUTSCH
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger hört während der Verwendung mit der Dampferzeugung auf.
Der Dampfreiniger erzeugt zu wenig Dampf bei der Verwendung.
Der Dampfreiniger erzeugt zu wenig Dampf bei der Verwendung.
Wo kann ich weitere Informationen/ Zubehör für meinen Dampfreiniger bekommen?
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
8. Überprüfen Sie Schritt
9. Überprüfen Sie Schritt
10. Überprüfen Sie
11. Beachten Sie das
1, dann 2, dann 3.
4, dann 2, dann 3
Schritt 4
Kapitel „Montage“ in diesem Handbuch zum richtigen Anbringen von
Teilen und Zubehör.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKERTMFSM1616 et
BDS1616R a été conçu pour désinfecter et nettoyer les sols
en parquets, stratié, linoléum, vinyle, carrelage céramique, pierre et marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez at-
tentivement l’intégralité des manuels de sécurité, de main-
t
tenance et d’entretien avant d’utiliser cet appareil. Lisez
attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent d’expé­rience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’uti­lisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et l’en­tretien sans surveillance.
u Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fa­bricant ou par une personne de même
qualication, an d’éviter tout risque..
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou
l’entretien de l’appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent en
aucun cas être dirigés vers du maté­riel contenant des composants élec-
triques, comme l’intérieur d’un four par exemple.
11
FRANÇAIS
u L’appareil ne doit pas être laissé sans
(Traduction des instructions initiales)
surveillance tant qu’il est branché au
secteur ;
u L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
chuté, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit ;
u Gardez l’appareil hors de portée des
enfants lorsqu’il est sous tension ou pendant qu’il refroidit.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTIONVapeur bouil- lante
Caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton d’activation de vapeur
3. Réservoir d’eau amovible
4. Manche
5. Tête vapeur 5a. Tête triangulaire
6. Lavette pour la tête vapeur 6a. Lavette pour la tête triangulaire
7. Crochet inférieur de retenue de câble
8. Crochet pivotant supérieur de retenue de câble
9. Poignée
10. Molette de réglage de la vapeur 10a. Patte d’accrochage
Assemblage
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
@
Fixation du manche (Fig. A)
u Glissez l’extrémité inférieure du manche (4) dans
Fixation du réservoir d’eau (Fig. B)
u Glissez le réservoir d’eau (3) dans le corps du balai
12
assurez-vous que l’appareil est éteint, débran­ché, qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
l’extrémité supérieure du corps du balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. La èche sur le
manche (4) doit être alignée avec le haut du corps du
balai vapeur (11).
vapeur (11). Vériez qu’il est fermement xé en place.
Fixation de la lavette (Fig. C)
Vous trouverez des lavettes de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ). Lavettes triangulaires : - (cat n° FSMP30-XJ).
u Placez une lavette (6) sur le sol, le côté avec la boucle en
Velcro vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur la lavette (6).
Attention : Placez toujours votre balai vapeur, manche (4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait de la lavette
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour changer la lavette de votre balai vapeur. Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.
u Replacez le manche (4) à la verticale et coupez la vapeur. u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
u Soulevez le balai pour retirer la lavette en décrochant la
bande Velcro.
Attention ! Placez toujours votre balai vapeur, manche (4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Tête triangulaire (Fig. D)
Ce balai vapeur comprend une tête triangulaire qui
permet d’accéder dans les coins et les endroits plus étroits. Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées lorsque
vous souhaitez
manipuler la tête triangulaire de votre balai vapeur. Ne portez
pas de chaussons ou
de pieds-nus.
u Replacez le manche (4) à la verticale et coupez
la vapeur.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
u Placez la pointe de votre chaussure sur la languette de
libération
de la tête vapeur (5b) et appuyez doucement.
u Soulevez la tête triangulaire (5a) de la tête vapeur (5). u Installez la lavette triangulaire (6a) sous la tête
triangulaire.
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. E)
Le réservoir d’eau de votre balai vapeur est amovible ce qui facilite le remplissage..
Remarque ! Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remarque ! Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau dé ionisée est recommandée.
u Retirez le réservoir d’eau (3). u Retirez le cache-ltre en le dévissant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
u Remplissez d’eau le réservoir (3).
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 350 ml. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Replacez le cache-ltre en le vissant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
u Réinstallez le réservoir d’eau (3).
Remarque ! Assurez-vous que le cache-ltre est fermement en place. Remarque ! N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans le réservoir d’eau de votre balai vapeur.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec une lavette
en microbre et en fonctionnant en continu pendant 90 secondes.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
uAppuyez sur le bouton d’activation de vapeur (2).
Cela permet d’actionner la pompe pour que l’appareil commence à produire de la vapeur.
u Pour arrêter la production de vapeur, éteignez le bouton
d’activation de vapeur (2). Cela permet de conserver la puissance à l’intérieur de la chaudière pour accélérer le redémarrage.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/
arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation. Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 minutes.
Vapeur réglable
L’appareil est équipé d’un système de réglage de la vapeur contrôlé par la molette (10) située sur la poignée (9). Il permet le réglage pour 3 types de sols différents.
Les réglages possibles sont :
Bois/Stratié
Carrelage/Vinyle
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pierre/Marbre
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord xé une lavette.
u Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner
le manche à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites zones à la fois.
u N’utilisez pas de nettoyants chimiques avec votre balai
vapeur. Pour éliminer les taches résistantes sur des sols
en vinyle ou en lino, vous pouvez les pré-traiter avec un
mélange détergent doux et eau avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage vapeur
u Placez une lavette (6) sur le sol, le côté avec la boucle en
Velcro vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur la lavette (6). u Branchez le balai vapeur au secteur. u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Appuyez sur le bouton d’activation de vapeur (2). Après
quelques secondes, la vapeur se forme et est évacuée
par la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 minutes.
u La vapeur a besoin de quelques secondes pour pénétrer
dans la lavette. Une fois fait, le balai vapeur glisse facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
le sol pour nettoyer chaque zone à fond.
u Une fois terminé, relevez le manche (4) à la verticale en
vous assurant qu’il est soutenu et que le balai est éteint..
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir (3). Pour faire le plein d’eau et continuer à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai
vapeur. Débranchez l’appareil de la prise, retirez le réservoir d’eau (3) et remplissez-le.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Après utilisation (Fig. F)
u Éteignez le balai vapeur. Éteignez le bouton d’activation
de vapeur (2) puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1).
u Attendez que le balai vapeur refroidisse. u Débranchez le balai vapeur de la prise murale. u Videz le réservoir d’eau. u Retirez la lavette (6) et lavez-la pour la prochaine
utilisation.
u Enroulez le câble électrique autour des crochets de
retenue (7 et 8)
u La poignée (9) comprend un crochet intégré (10a) qui
permet de suspendre votre balai vapeur sur un support
adapté xé au mur. Vériez que le crochet mural peut supporter le poids du balai vapeur en toute sécurité.
Données techniques
FM1616 (Type 1)
Tension V
230 230
ca
Puissance W 1600 1600 Capacité du
réservoir
ml 350 350
Poids kg 2,3 2,3
BDS1616R (Type 1)
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne s’allume pas
1. Vériez que l’appareil
est branché dans une
prise murale.
2. Vériez que l’appareil
3. Vériez le fusible de
a bien été allumé à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (1)
la prise.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne diffuse pas de vapeur
Le balai vapeur diffuse trop de vapeur pendant l’utilisation.
Le balai vapeur diffuse trop peu de vapeur pendant l’utilisation.
Le balai vapeur cesse de produire de la vapeur pendant l’utilisation
Le balai vapeur cesse de produire trop peu de vapeur pendant l’utilisation
Le balai vapeur produit trop peu de vapeur pendant l’utilisation
Où puis-je obtenir plus d’informations/ d’accessoires pour mon balai vapeur
4. Vériez que le réservoir
5. Vériez que le bouton
6. Le balai vapeur dispose
7. Le balai vapeur dispose
8. Vériez l’étape 1, puis
9. Vériez l’étape 4, puis
10. Vériez l’étape 4
11. Consultez le chapitre
d’eau (3) est plein et correctement installé.
REMARQUE : Au premier remplissage ou après avoir fonctionner
à vide, la production de
vapeur peut prendre
jusqu’à 45 minutes.
d’activation de vapeur est en position Marche.
de 3 positions de
réglage. Déplacez la molette de contrôle (10)
pour réduire la quantité
de vapeur
émise.
de 3 positions de
réglage. Déplacez la molette de contrôle
(10) pour augmenter la
quantité de vapeur
émise.
2, puis 3.
2, puis 3
Assemblage du manuel pour savoir comment correctement installerles pièces et les
accessoires.
14
Uso previsto
La scopa a vapore BLACK+DECKERTM FSM1616 e BDS1616R è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillato, laminato sigillato, linoleum,
vinile, piastrelle, pietra e marmo. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso domestico e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere attenta-
mente il manuale “Sicurezza, manutenzione, assistenza”
t
prima di usare l’elettrodome­stico. Leggere attentamente il
presente manuale prima di usa-
re l’elettroutensile.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportu-
namente istruite sull’uso sicuro e com­prendano i pericoli inerenti.
uI bambini non devono giocare con l’e-
lettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente
non devono essere eseguiti da bambi-
ni senza supervisione.
u In caso di danneggiamento del lo di ali-
mentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o da un agente di servizio o altro personale qualicato in modo da evi­tare eventuali pericoli..
u La spina deve essere rimossa dalla
presa elettrica prima di pulire o esegui-
re la manutenzione dell’apparecchio.
(Traduzione del testo originale)
u Il liquido o vapore non devono essere
ITALIANO
orientati verso apparecchiature conte-
nenti componenti elettrici, come l’inter­no di forni.
u L’apparecchio non deve essere lasciato incu-
stodito quando è collegato all’alimentazione
elettrica;
u L’apparecchio non deve essere usato
se è stato fatto cadere, se vi sono se-
gni visibili di danni oppure se perde.
u Tenere l’apparecchio lontano dalla por-
tata dei bambini quando è alimentato o
si sta raffreddando.
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati sull’uten­sile insieme al codice data:
ATTENZIONE vapore bollente
Caratteristiche
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante getto di vapore
3. Serbatoio acqua rimovibile
4. Impugnatura
5. Testa a vapore 5a. Testa pavimento triangolare
6. Tampone di pulitura testa a vapore 6a. Tampone di pulitura testa triangolare
7. Gancio ssa lo inferiore
8. Gancio ssa lo superiore
9. Impugnatura
10. Rotellina di azionamento del vapore variabile 10a. Staffa di sospensione
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
@
operazioni, vericare che l’elettrodomestico sia
spento e scollegato dalla presa elettrica, che sia
freddo e non contenga acqua.
15
Loading...
+ 33 hidden pages