Italiano19
Nederlands 24
Español29
Português35
Svenska40
Norsk45
Dansk50
Suomi55
Ελληνικά60
3
4
10
7
1
9
2
12
2
ENGLISH
English
Intended use
Your Black & Decker jump starter is designed to provide
additional power to lead-acid batteries when starting car
engines. This product is intended for household, consumer
use only.
Safety instructions
Warning! When using battery-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal
injury and material damage.
X Read all of this manual carefully before using the
appliance.
X The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance of
any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury.
X Retain this manual for future reference.
Using your appliance
X Always take care when using the appliance.
X This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision.
X The appliance is not to be used as a toy.
X Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
become wet.
X Do not immerse the appliance in water.
X Do not open body casing. There are no user-
serviceable parts inside.
X Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
X To reduce the risk of damage to plugs and cords never
pull the cable to remove the plug from a socket outlet.
After use
X When not in use, the appliance should be stored in a
dry, well ventilated place out of the reach of children.
X Children should not have access to stored appliances.
X When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or
direction.
X The appliance should be protected from direct sunlight,
heat and moisture.
Inspection and repairs
X Before use, check the appliance for damaged or
defective parts. Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that may affect its
operation.
X Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
X Have any damaged or defective parts repaired or
replaced by an authorised repair agent.
X Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
Specific safety instructions for jump starters
The following symbols are marked on the appliance:
Read all of this instruction manual carefully.
Alternator good LED.
Reverse polarity indicator.
X Vehicles may have electrical and electronic systems
(e.g. engine management system, mobile phone) that
may be damaged if subjected to high starting voltages
and voltage peaks. Before connecting the appliance to
the vehicle read the vehicle's owner's manual to confirm
that external-starting assistance is allowed.
X Follow these instructions and those published by the
battery manufacturer, vehicle manufacturer and
manufacturer of any equipment you intend to use with
this unit. Review warning labels on these products and
on the vehicle.
X This appliance is not designed to be used as a
replacement for a vehicular battery. Do not attempt to
operate a vehicle that does not have a battery installed.
X The appliance must only be connected to a 12V lead-
acid battery. Do not use the appliance for charging drycell batteries that are commonly used with home
appliances. These batteries may burst and cause injury
to persons and damage property.
X Check the polarity of the vehicle battery terminals
before connecting the appliance. Always disconnect the
negative (black) jumper cable first: followed by the
positive (red) jumper cable.
X The ON/OFF switch should be in the OFF position
before connection to a power source or load, when the
unit is charging and when not in use.
X Never allow the red and black clamps to touch each
other or another common metal conductor. This could
cause damage to the appliance and/or create a
sparking/explosion hazard. Always store the battery
clamps in the built-in holsters when not in use.
3
ENGLISH
X When using this unit in proximity to the vehicle's battery
and engine, stand the unit on a flat, stable surface, and
be sure to keep all clamps, cords, clothing and body
parts away from moving parts of the vehicle.
X This appliance contains a sealed lead-acid battery. It is
recommended that the appliance is laid flat during
storage, use, and recharging.
Warning! Explosive gas may be vented from the lead acid
batteries when charging and under extreme conditions
battery leakage may occur. Ensure the area is well ventilated
when conducting jump starting and charging procedures.
X Do not charge the appliance using the 12V connector
when the vehicle is occupied. Ensure the area is well
ventilated.
X To reduce the risk of electric shock, disconnect the
appliance from any power source before attempting
maintenance or cleaning. Turning off controls without
disconnecting the appliance will not reduce this risk.
X Make sure the appliance is disconnected from all
charging power sources before beginning the jump start
procedure.
X Never attempt to use the ac charger and dc charging
connection simultaneously.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
X Never attempt to open for any reason.
X Do not expose the battery to water.
X Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
X Charge only at ambient temperatures between 4°C and
40°C.
X Charge only using the chargers provided with the
appliance.
X When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
X Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
X In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid is a diluted sulphuric acid and
may cause personal injury or damage to property. In case of
skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or
irritation occurs seek medical attention. In case of eye
contact, rinse immediately with clean water and seek
immediate medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specific voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Use your Black & Decker charger only to charge the battery
in the tool with which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
X Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
X Have defective cords replaced immediately.
X Do not expose the charger to water.
X Do not open the charger.
X Do not probe the charger.
The battery must be placed in a well ventilated area when
charging.
Fail-safe isolating transformer. The mains supply is
electrically separated from the transformer output.
130oC
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence
the charger will be inoperable. The charging base
must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.
Read all of this instruction manual carefully.
This appliance is intended for indoor use only
Electrical safety
This appliance is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
X If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
4
ENGLISH
Features
This appliance includes some or all of the following features:
1. LED area light
2. Heavy-duty copper clamps
3. LED area light on/off switch
4. Reverse polarity indicator
5. Jumper cables
6. Mains charging adaptor
7. ON/OFF switch
8. Carry handle
9. Battery status pushbutton
10. Battery status LEDs
11. 12 Vdc charging socket
12. Clamp Holders
USE
Charging the unit (fig. A)
This unit is shipped in a partially charged state.
X Charge the unit before first use using the mains
charging adaptor (6) for 48 hours.
Lead-acid batteries require routine maintenance to ensure a
full charge and a long battery life. All batteries lose energy
from self-discharge over time and more rapidly at higher
temperatures. When the unit is not in use, Black & Decker
recommend that the battery is charged at least every
60 days.
X Check the battery charge level by pressing the battery
status pushbutton (9). The LED charge status display
(10) will indicate the level of battery charge. When only
one red LED lights, charge the unit.
Note: Charging the battery after each use will prolong the
battery life; frequent heavy discharges between charges
and/or overcharging will reduce battery life.
The battery can be charged using the mains charging
adaptor (6).
Charging the unit with the mains charger (fig. A)
Make sure that the ON/OFF switch (7) and the LED area light
(1) are turned off while the unit is being charged.
As charging progresses, the red LEDs will light one by one.
X Charge the unit until the green FULL LED lights.
X Continue to charge for one to two more hours.
Note: The mains charging should not be connected for more
than 60 hours.
X When charging is complete, disconnect the mains
charging adaptor (6) and store it in a safe place.
Using the unit as a jump-starter (fig. A & B)
Warning! Make sure that the vehicle is in neutral with the
parking brake applied.
Note: If your connections are incorrectly made, the unit will
beep continuously and the red reverse polarity indicator (4)
will illuminate, even if the ON/OFF switch (7) is in the OFF
position. Rectify the connections immediately.
Warning! Make sure that the cables are not in the path of
moving belts or the fan.
1. Turn off the vehicles ignition and all accessories before
making any connections.
2. Make sure that the units ON/OFF switch (7) is turned
OFF.
3. The following procedure is for a negative earth system
ie the negative battery terminal is connected to the
chassis.
4. Connect the positive (+) red clamp to the vehicle's
positive battery terminal.
5. Connect the negative (-) black clamp to chassis or a
solid, non-moving, metal vehicle component or chassis
part. Never clamp directly to negative battery terminal or
moving part. Refer to the automobile owner’s manual.
6. Turn the unit’s ON/OFF switch (7) to the ON position.
7. Start the vehicle and crank the engine in 3 to 6 second
bursts.
X If the engine doesn’t start within 6 seconds let the units
internal battery cool for 3 minutes before making
another attempt.
8. When the vehicle starts, turn the unit’s OFF/ON switch
(7) to the OFF position.
9. Leave the vehicle’s engine running.
10. Disconnect the (-) black lamp connected to the engine
or chassis first, followed by the (+) red clamp that is
connected to the battery positive (+) terminal.
11. Carefully press the negative (black) jumper cable wire
into the storage channel starting at the end furthest from
the clamp.
12. Clamp the negative (black) clamp onto the clamp
holder (12).
13. Carefully press the positive (red) jumper cable wire into
the storage channel starting at the end furthest from the
clamp.
14. Clamp the positive (red) clamp onto the clamp
holder (12).
15. Charge the unit as soon as possible.
Using the LED area light (fig. A)
The LED area light (1) will operate up to 50 hours on a full
charge. The LED area light's operating life is 100,000 hours.
X Press the LED area light on/off button (3) on the top
panel of the unit to turn the LED area light (1) on.
X Press the LED area light on/off button (3) again to turn
the LED area light (1) off.
5
ENGLISH
Make sure that the LED area light is turned off while the unit
is being charged or stored.
Maintenance
Your Black & Decker tool/appliance has been designed to
operate over a long period of time with a minimum of
maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning
on the tool/appliance, unplug the appliance.
X From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do
not immerse the appliance in water.
X After each use, clean the battery clamps (2) and be sure
to remove any battery fluid that will cause corrosion of
the clamps (2).
X Clean the outside case of the battery charger with a soft
cloth and, if necessary, mild soap solution.
X Do not allow liquid to enter the battery charger. Do not
operate when the battery charger is wet.
X Keep the battery charger cords loosely coiled during
storage to prevent damage to the cords.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Lead acid batteries can be recharged many times.
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
X Do not dispose of the battery in fire, as this may result in
an explosion.
X Lead acid (Pb) batteries are recyclable. They must not
be disposed of with household waste. The battery must
be removed and disposed of in accordance with local
regulations.
X Do not short-circuit the battery terminals.
X Be aware that the battery is heavy.
X If possible, operate the appliance to run the battery
down completely.
Place the battery in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited.
Take the battery to your service agent or a local recycling
station. Collected batteries will be recycled or disposed of
properly.
Technical data
BDJS350BDJS450
BatteryType 12 V 9 Ah
sealed lead
acid
12 V 17 Ah
sealed lead
acid
Output (instant)A 350450
Output (constant for
A 200300
5 seconds)
Weightkg 4.006.4
Battery Charger
InputVac 230230
Approx. charging
h4848
time
Weightkg 0.320.48
6
ENGLISH
EC declaration of conformity
BDJS350/BDJS450
Black & Decker declares that these products conform to:
Standards & Legislation.
EN60335, 2006/95/EC
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
United Kingdom
25-06-2008
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement
is in addition to and in no way prejudices your statutory
rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
make sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
X The product has been used for trade, professional or
hire purposes.
X The product has been subjected to misuse or neglect.
X The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents.
X Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up
to date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our range of
products is available at www.blackanddecker.co.uk.
7
DEUTSCH
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Starthilfegerät liefert zusätzliche
Leistung für Bleisäurebatterien zum Starten von
Kraftfahrzeugmotoren. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder
batteriebetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch
verhindern Sie so weit wie möglich das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von Batterien oder Akkus sowie
Sach- und Personenschäden.
X Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
X Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
X Heben Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
X Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
X Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
X Das Gerät ist kein Spielzeug.
X Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
X Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
X Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im
Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
X Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden.
X Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker
können sonst beschädigt werden.
Nach dem Gebrauch
X Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
X Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
X Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
X Schützen Sie das Gerät vor direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze und Feuchtigkeit.
Inspektion und Reparaturen
X Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder ob
andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
X Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
X Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
X Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
Spezielle Sicherheitshinweise für Starthilfegeräte
Am Gerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch.
LED für Stromgenerator
Verpolungsanzeige
X Kraftfahrzeuge können mit elektrischen und
elektronischen Systemen ausgestattet sein, etwa mit
Motorsteuerungssystemen oder Mobiltelefonen, die
durch hohe Anlassspannungen und Spannungsspitzen
beschädigt werden können. Bevor Sie das Gerät am
Fahrzeug anschließen, lesen Sie deshalb in der
Betriebsanleitung nach, ob das Fremdstarten zulässig
ist.
X Beachten Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung
sowie die Hinweise des Batterieherstellers, des
Fahrzeugherstellers und der Hersteller sonstiger
Geräte, die Sie in Verbindung mit dem Starthilfegerät
einsetzen möchten. Beachten Sie die Warnsymbole auf
diesen Geräten und am Fahrzeug.
X Dieses Gerät ist nicht als Ersatz für eine
Fahrzeugbatterie geeignet. Versuchen Sie nicht, ein
Fahrzeug zu starten, in dem keine Batterie eingebaut
ist.
X Das Gerät darf nur an 12-V-Bleisäurebatterien
angeschlossen werden. Laden Sie mit dem Gerät keine
Trockenbatterien, die vielfach in Haushaltsgeräten
8
DEUTSCH
eingesetzt werden. Diese Batterien können platzen und
Sachschäden sowie Verletzungen verursachen.
X Überprüfen Sie die Polarität der Fahrzeugbatterie-
Anschlüsse, bevor Sie das Gerät anschließen. Trennen
Sie immer zuerst das Minus-Starthilfekabel (schwarz),
dann das Plus-Starthilfekabel (rot).
X Der Ein-Aus-Schalter muss sich immer in Stellung AUS
befinden, bevor eine Stromversorgung oder eine Last
angeschlossen wird, oder wenn das Gerät geladen oder
nicht benutzt wird.
X Die rote und die schwarze Klemme dürfen auf keinen
Fall miteinander oder mit demselben metallenen Leiter
verbunden werden. Dies könnte zur Beschädigung des
Geräts führen. Gleichzeitig besteht in solchen Fällen
eine Explosionsgefahr durch Funkenbildung. Bewahren
Sie die Batterieklemmen immer in den integrierten
Halterungen auf.
X Wenn dieses Gerät in der Nähe der Fahrzeugbatterie
und des Fahrzeugmotors verwendet wird, achten Sie
darauf, dass das Gerät auf einer ebenen und
ausreichend stabilen Unterlage steht. Achten Sie
außerdem darauf, dass keine Klemmen, Kabel,
Kleidungsstücke und Körperteile in die Nähe von
bewegten Fahrzeugteilen geraten.
X Dieses Gerät enthält einen dicht verschlossenen
Bleisäureakku. Das Gerät sollte liegend aufbewahrt,
verwendet oder geladen werden.
Achtung! Beim Laden unter extremen Bedingungen können
Bleisäureakkus Leck schlagen oder es kann explosives Gas
entweichen. Achten Sie während des Starthilfe- und
Ladevorgangs auf ausreichende Belüftung.
X Laden Sie das Gerät nicht über den 12-V-Anschluss,
während das Fahrzeug besetzt ist. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
X Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor
Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
Andernfalls besteht Stromschlaggefahr. Zur
Beseitigung dieses Risikos genügt es nicht, das Gerät
nur über die entsprechenden Bedienelemente
auszuschalten.
X Vergewissern Sie sich vor Beginn des
Starthilfevorgangs, dass das Gerät vollständig von der
Ladestromversorgung getrennt ist.
X Versuchen Sie nicht, das Wechselstrom-Ladegerät und
das Gleichstrom-Ladekabel gleichzeitig zu verwenden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Batterien
X Auf keinen Fall öffnen.
X Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
X Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
X Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 4°C und 40°C.
X Verwenden Sie ausschließlich die mit dem Gerät
gelieferten Ladegeräte.
X Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
X Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit
einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
X Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Achtung! Die Akkuflüssigkeit ist verdünnte Schwefelsäure
und kann Sach- oder Personenschäden verursachen.
Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt mit Wasser ab.
Wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere
Irritationen zeigen, suchen Sie einen Arzt auf. Nach
Augenkontakt spülen Sie das Auge sofort mit sauberem
Wasser ab und nehmen unverzüglich ärztliche Betreuung in
Anspruch.
Ladegerät
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
X Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
X Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
X Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
X Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
X Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Während der Akku geladen wird, muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang ist
elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
9
DEUTSCH
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen
130oC
schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das
Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb
nehmen. Es muss dann von der
Netzstromversorgung getrennt und in einer
Vertragswerkstatt repariert werden.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch.
Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Masseleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
X Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Funktionsmerkmale:
1. LED-Beleuchtung
2. Hoch belastbare Kupferklemmen
3. Ein-Aus-Schalter für die LED-Beleuchtung
4. Verpolungsanzeige
5. Starthilfekabel
6. Netzladeadapter
7. Ein-Aus-Schalter
8. Tragegriff
9. Akkustatustaste
10. Akkustatus-LEDs
11. 12-VDC-Ladebuchse
12. Klemmenhalter
GEBRAUCH
Laden des Geräts (Abb. A)
Bei Auslieferung ist der Akku des Geräts teilweise geladen.
X Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch mit dem
Netzladeadapter (6) für 48 Stunden auf.
Bleisäureakkus müssen regelmäßig gewartet werden, damit
die vollständige Ladung und eine lange Nutzungsdauer
gewährleistet sind. Alle Akkus verlieren im Lauf der Zeit
durch Selbstentladung Energie. Bei höheren Temperaturen
verstärkt sich dieser Effekt. Wenn das Gerät nicht benutzt
wird, empfiehlt es sich, den Akku mindestens alle 60 Tage
nachzuladen.
X Sie können den Akkuladestatus jederzeit überprüfen,
indem Sie die Akkustatustaste (9) drücken. Die LEDLadestatusanzeige (10) signalisiert den Ladestatus des
Akkus. Wenn nur eine rote LED leuchtet, muss das
Gerät geladen werden.
Hinweis: Die Akkulebensdauer verlängert sich, wenn der
Akku nach jedem Gebrauch des Geräts nachgeladen wird.
Die Lebensdauer verkürzt sich, wenn der Akku zwischen
den Ladevorgängen häufig stark entladen wird und/oder
wenn der Akku überladen wird.
Der Akku kann über den Netzladeadapter (6) geladen
werden.
Laden des Geräts mit dem Netzladeadapter (Abb. A)
Während des Ladevorgangs müssen der Ein-Aus-Schalter
(7) und die LED-Beleuchtung (1) ausgeschaltet sein.
Mit zunehmender Akkuladung leuchten die roten LEDs
nacheinander auf.
X Laden Sie das Gerät, bis die grüne LED leuchtet und die
vollständige Ladung signalisiert.
X Setzen Sie den Ladevorgang für eine oder zwei
Stunden fort.
Hinweis: Der Netzladeadapter sollte für höchstens
60 Stunden angeschlossen bleiben.
X Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, ziehen Sie
den Netzladeadpter (6) ab und bewahren ihn an einem
geeigneten Ort auf.
Verwendung des Geräts zur Starthilfe (Abb. A und B)
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass bei dem Fahrzeug
kein Gang eingelegt und die Handbremse angezogen ist.
Hinweis: Wenn die Polarität der Anschlüsse vertauscht
wurde, ertönt ein anhaltender Signalton, und die rote
Verpolungsanzeige (4) leuchtet; diese Signale sind auch
dann aktiv, wenn der sich der Ein-Aus-Schalter (7) in der
Stellung AUS befindet. Verbinden Sie die Anschlüsse sofort
mit der korrekten Polung.
Achtung! Die Kabel dürfen nicht in den Aktionsbereich von
laufenden Riemen oder Lüftern kommen.
1. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs und alle
Verbraucher aus, bevor Sie eine Verbindung herstellen.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus-Schalter
des Geräts (7) in der Stellung AUS befindet.
3. Die folgende Anleitung gilt für ein Bordnetzsystem, bei
dem die elektrische Masse (Karosserie) mit dem
Minuspol der Batterie verbunden ist.
4. Schließen Sie die rote Plusklemme (+) an den Pluspol
der Fahrzeugbatterie an.
10
DEUTSCH
5. Schließen Sie die schwarze Minusklemme (-) an einer
unlackierten Stelle der Karosserie oder an einem
stabilen, nicht beweglichen Metallteil des Fahrzeugs
bzw. des Chassis an. Schließen Sie die Klemme
keinesfalls direkt an den negativen Batterieanschluss
oder ein bewegliches Teil an. Lesen Sie das
entsprechende Handbuch des Autos.
6. Drehen Sie den Ein-Aus-Schalter (7) in die Stellung
EIN.
7. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs ein, und
lassen Sie den Motor 3 bis 6 Sekunden lang
durchdrehen.
X Wenn der Motor nicht innerhalb von 6 Sekunden
anspringt, lassen Sie den integrierten Akku des Geräts
drei Minuten lang abkühlen, bevor Sie einen neuen
Versuch unternehmen.
8. Sobald der Fahrzeugmotor aus eigener Kraft läuft,
drehen Sie den Ein-Aus-Schalter (7) in die Stellung
AUS.
9. Lassen Sie den Fahrzeugmotor laufen.
10. Trennen Sie zuerst die schwarze Minusklemme (-), die
mit dem Motor oder dem Chassis verbunden ist, und
dann die rote Plusklemme (+), die am Pluspol der
Batterie angesetzt ist.
11. Schieben Sie das schwarze Minuskabel vorsichtig in
den Aufbewahrungsschacht. Fassen Sie das Kabel
dabei an dem Ende, das der Klemme gegenüberliegt.
12. Befestigen Sie die schwarze Minusklemme am
Klemmenhalter (12).
13. Schieben Sie das rote Pluskabel vorsichtig in den
Aufbewahrungsschacht. Fassen Sie das Kabel dabei an
dem Ende, das der Klemme gegenüberliegt.
14. Befestigen Sie die rote Plusklemme auf den
Klemmenhalter (12).
15. Laden Sie das Gerät so bald wie möglich.
Verwendung der LED-Beleuchtung (Abb. A)
Bei vollständig geladenem Akku kann die LED-Beleuchtung
(1) 50 Stunden lang betrieben werden. Die Lebensdauer der
LEDs beträgt 100.000 Stunden.
X Drücken Sie auf dem Bedienfeld an der Oberseite des
Geräts die Ein-Aus-Taste für die LED-Beleuchtung (3),
um die LED-Beleuchtung (1) einzuschalten.
X Drücken Sie die Ein-Aus-Taste (3) erneut, um die LED-
Beleuchtung (1) abzuschalten.
Während des Ladevorgangs und während der
Aufbewahrung des Geräts muss die LED-Beleuchtung
ausgeschaltet sein.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
X Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten
Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
X Säubern Sie die Batterieklemmen (2) nach jedem
Gebrauch, und entfernen Sie dabei alle
Batterieflüssigkeitsrückstande, um die Klemmen (2) vor
Korrosion zu schützen.
X Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegeräts mit einem
weichen Stofftuch und ggf. etwas milder Seifenlösung.
X Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das
Batterieladegerät eindringt. Nehmen Sie das
Batterieladegerät nur in trockenem Zustand in Betrieb.
X Wickeln Sie für die Aufbewahrung des Ladegeräts die
Kabel nur lose zusammen, um Kabelschäden zu
vermeiden.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem
Hausmüll, sondern führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
11
DEUTSCH
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die
nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Bleisäurebatterien können viele Male aufgeladen
werden. Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Batterien an die Umwelt.
X Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
X Bleisäurebatterien (Pb) können recycelt werden.
Batterien dürfen keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Halten Sie sich an die örtlichen Richtlinien zur
Sondermüllentsorgung.
X Achten Sie darauf, dass die Batteriekontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
X Beim Umgang mit der Batterie sollten Sie ihr Gewicht
berücksichtigen.
X Lassen Sie die Batterie möglichst im Betrieb leer
werden.
Verpacken Sie die Batterie in einem geeigneten Behälter,
sodass die Batteriekontakte nicht kurzgeschlossen werden
können.
Bringen Sie die Batterie zu Ihrer Vertragswerkstatt oder zu
einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe. Die abgegebenen
Batterien werden dem Recycling zugeführt oder
vorschriftsmäßig entsorgt.
Technische Daten
BDJS350BDJS450
AkkuTyp 12 V, 9 Ah,
Bleisäure,
gekapselt
Ausgang
A 350450
12 V, 17 Ah,
Bleisäure,
gekapselt
(Impulsbelastung)
Ausgang (konstante
A 200300
Belastung für 5
Sekunden)
Gewichtkg 4,006,4
Akkuladegerät
EingangVAC 230230
Ungefähre Dauer
Std 4848
des Ladevorgangs
Gewichtkg 0,320,48
EU-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt, dass diese Produkte den folgenden
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
BDJS350/BDJS45
Normen entsprechen:
Normen und gesetzliche Vorschriften.
EN60335, 2006/95/EC
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
25.06.2008
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem
Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten
entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
12
X wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
X wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
X wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
X wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
& Decker Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & DeckerProdukt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch
Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
DEUTSCH
13
FRANÇAIS
Français
Utilisation
Votre démarreur portatif Black & Decker peut être utilisé
comme source d’alimentation supplémentaire des batteries
au plomb. Il permet le démarrage des moteurs de véhicule.
Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions de sécurité sont à
prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté par batterie. Les
conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin
de réduire le risque d’incendie, les fuites de batterie, les
blessures et les dommages matériels.
X Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
X Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’instruction peut
présenter un risque de blessures.
X Gardez ce manuel pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
X Prenez toutes les précautions nécessaires pour utiliser
l’appareil.
X Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou déficientes sans surveillance.
X Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
X Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et en
aucun cas être mouillé.
X Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
X N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune pièce réparable
par l’utilisateur à l’intérieur.
X N'utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d'explosion, ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
X Pour limiter le risque d’endommagement des prises et
des fils électriques, ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le câble.
Après l’utilisation
X Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
X Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
X Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un
véhicule, il doit être installé dans le coffre ou
correctement calé pour éviter les mouvements dus aux
changements de direction ou de vitesse.
X L’appareil doit être protégé de la lumière directe, de la
chaleur et de l’humidité.
Vérification et réparations
X Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou
si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés et d'autres
anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’appareil.
X N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée
ou défectueuse.
X Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
X Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité spécifiques aux chargeursdémarreurs portatifs
Les symboles suivants se trouvent sur l’appareil :
Lisez attentivement le manuel d’instruction
complet.
LED – Alternateur en bon état
Témoin d’inversion de polarité.
X Les véhicules peuvent être munis de systèmes
électriques et électroniques (comme par exemple, un
système d’exploitation du moteur, un téléphone
cellulaire) qui peuvent être endommagés en cas de
tension de démarrage élevée et de crêtes de tension.
Avant de brancher l’appareil sur le véhicule, vérifiez sur
le guide du propriétaire du véhicule que le démarrage
externe par câbles est autorisé.
X Suivez ces instructions, ainsi que celles publiées par le
fabricant de batterie, du véhicule et de tout équipement
utilisé avec cet appareil. Passez en revue les étiquettes
d’avertissement se trouvant sur ces produits et sur le
véhicule.
X Cet appareil n’est pas conçu pour remplacer la batterie
du véhicule. N’essayez en aucun cas de faire
fonctionner un véhicule si la batterie n'est pas installée.
X L’appareil ne peut être branché qu'à une batterie au
plomb de 12 V. N’utilisez pas l’appareil pour charger
des batteries à anode sèche généralement utilisées sur
les appareils domestiques. Ces batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures ainsi que des
dommages.
14
FRANÇAIS
X Vérifiez la polarité des bornes de la batterie du véhicule
avant de brancher l'appareil. Débranchez d’abord le fil
volant négatif (noir), puis le fil volant positif (rouge).
X Quand l’appareil est en charge et quand il n’est pas
utilisé, le bouton marche/arrêt doit être en position 0
avant de brancher une source d’alimentation ou une
charge.
X Les pinces rouge et jaune ne doivent jamais être en
contact et ne doivent jamais toucher un autre
conducteur en métal. Ceci peut endommager l’appareil
et/ou provoquer des étincelles/une explosion. Quand
elles ne sont pas utilisées, rangez les pinces de batterie
dans leur logement.
X Si cet appareil est utilisé à proximité de la batterie et du
moteur du véhicule, posez-le à plat sur une surface
stable. Assurez-vous que les pinces, fils, vêtements et
parties du corps sont éloignés des pièces mobiles du
véhicule.
X Cet appareil contient une batterie sans entretien. Il est
recommandé de ranger, d’utiliser et de recharger
l’appareil à plat.
Attention ! Des gaz explosifs peuvent se dégager des
batteries au plomb pendant le chargement. Dans des
conditions difficiles, une fuite peut même se produire. Avant
d’utiliser l’appareil pour un démarrage ou un chargement,
vérifiez que l’endroit est correctement aéré.
X Ne chargez pas l'appareil avec un connecteur 12 V si le
véhicule est occupé. Assurez-vous que l’endroit est
correctement aéré.
X Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez
l’appareil avant l'entretien ou le nettoyage. L’arrêt des
commandes sans le débranchement de l'appareil, ne
réduit pas ce risque.
X Assurez-vous que l’appareil n’est branché à aucune
source d’alimentation de charge avant de commencer le
processus avec l'appareil.
X N’essayez jamais d’utiliser en même temps, le chargeur
c.a. et le raccord de charge c.c.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
X En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
X Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
X Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
X Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
4°C et 40°C.
X N’utilisez que les chargeurs fournis avec l’appareil.
X Pour jeter les batteries, suivez les instructions données
dans la section "Protection de l’environnement".
X Dans des conditions extrêmes, il peut y avoir une fuite
de batterie. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon
pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez le
contact avec la peau.
X En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie est un acide sulfurique
dilué qui peut provoquer des blessures et des dommages.
En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à
l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se
produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec
les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un
médecin.
Chargeurs
La tension de votre chargeur est spécifique. Vérifiez toujours
si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond à la tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la
batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des dommages.
X Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
X Remplacez immédiatement les fils électriques
endommagés.
X N’approchez pas le chargeur de l’eau.
X N’ouvrez pas le chargeur.
X Ne testez pas le chargeur.
Placez la batterie dans un endroit correctement aéré pour la
charger.
Transformateur avec isolation de sécurité.
L’alimentation secteur est électriquement
indépendante de la sortie du transformateur.
130oC
Le chargeur est automatiquement mis hors service
si la température ambiante devient trop élevée. Il
est alors impossible de l’utiliser. Débranchez la
base du chargeur de l’alimentation secteur pour la
faire réparer dans un centre agréé.
Lisez attentivement le manuel d’instruction complet.
Cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement
à l’extérieur.
15
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de la machine correspond bien à la
tension de réseau présente sur le lieu.
X Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Options
Certains, ou tous, les éléments suivants sont compris avec
cet appareil :
1. Lampe d’éclairage général
2. Pinces en cuivre puissantes
3. Bouton marche/arrêt avec témoin lumineux
4. Témoin d’inversion de polarité
5. Câbles de démarrage
6. Adaptateur de charge au secteur
7. Bouton marche/arrêt
8. Poignée
9. Bouton d’état de la batterie
10. Voyants de charge de la batterie
11. Prise de charge 12 V c.c.
12. Supports de pince
UTILISATION
Charge de l’appareil (figure A)
À la livraison, cet appareil est en partie chargé.
X Avant la première utilisation, chargez l'appareil à l'aide
de l'adaptateur de charge au secteur (6) pendant 48
heures.
Les batteries au plomb doivent être entretenues
régulièrement pour obtenir la charge maximum et prolonger
la durée de vie de la batterie. L’autodécharge des batteries
entraîne avec le temps une perte d’efficacité. Ceci est
accentué quand les températures sont élevées. Quand
l’appareil n’est pas utilisé, Black & Decker recommande de
charger la batterie au moins tous les 60 jours.
X Vérifiez le niveau de charge de la batterie en appuyant
sur le bouton d’état de la batterie (9). Les voyants de
charge (10) indiquent le niveau de charge de la batterie.
Si un seul voyant rouge est allumé, chargez l’appareil.
Remarque : le chargement de la batterie après chaque
utilisation prolonge la durée de vie de la batterie. Celle-ci
sera réduite en cas de décharge importante fréquente entre
les charges et/ou en cas de dépassement du temps de
charge.
La batterie peut être chargée avec l’adaptateur de charge au
secteur (6).
Charge avec le chargeur sur l’alimentation secteur
(figure A)
Assurez-vous que le bouton marche/arrêt (7) est en position
0 et que le témoin lumineux (1) est éteint pendant le
chargement de l'appareil.
Pendant le processus de charge, les voyants rouges
s’allument alternativement.
X Continuez jusqu’à ce que les voyants verts indiquant
que la charge est au maximum, s’allument.
X Continuez le chargement pendant une ou deux heures
supplémentaires.
Remarque : l’adaptateur de charge au secteur ne doit pas
être branché pendant plus de 60 heures.
X Une fois le chargement terminé, débranchez
l'adaptateur de charge au secteur (6) et rangez-le dans
un endroit sûr.
Utilisation de l’appareil comme démarreur (figure A – B)
Attention ! Le véhicule doit être au point mort avec le frein
de stationnement serré.
Remarque : si les connexions sont incorrectes, l'appareil
émet un bip continu et le témoin rouge d'inversion de polarité
(4) s'allume, même si le bouton Marche/Arrêt (7) est en
position Arrêt. Rectifiez immédiatement le branchement.
Attention ! Ne laissez aucun câble dans le passage des
courroies ou du ventilateur.
1. Coupez le contact des véhicules et arrêtez tous les
accessoires avant d'effectuer les branchements.
2. Assurez-vous que le bouton marche/arrêt (7) est en
position Arrêt.
3. La procédure suivante est destinée à un système muni
d’une prise de terre négative, ce qui signifie que la
borne négative de la batterie est reliée au châssis.
4. Branchez la pince positive (+) rouge à la borne positive
de la batterie du véhicule.
5. Branchez la pince négative (-) noire au châssis ou à un
composant du véhicule en métal fixe ou à une pièce du
châssis. Ne branchez jamais la pince sur la borne
négative de la batterie ou sur une pièce mobile.
Reportez-vous au manuel du véhicule.
6. Tournez le bouton Marche/Arrêt (7) en position Marche.
7. Faites démarrer le véhicule et lancez le moteur avec
des impulsions de 3 à 6 secondes
X Si le moteur ne démarre pas dans les 6 secondes,
laissez la batterie interne de l’appareil refroidir pendant
3 minutes avant de faire un autre essai.
16
FRANÇAIS
8. Quand le véhicule démarre, tournez le bouton Marche/
Arrêt (7) en position Arrêt.
9. Laissez le moteur tourner.
10. Débranchez d’abord la pince noire (-) reliée au moteur
ou au châssis, puis la pince rouge (+) reliée à la borne
positive (+) de la batterie.
11. Rangez en enfonçant avec précaution le fil du câble de
démarrage (noir) négatif dans la rainure en
commençant par l’extrémité la plus éloignée de la pince.
12. Accrochez la pince (noire) négative sur le support (12).
13. Rangez en enfonçant avec précaution le fil du câble de
démarrage (rouge) positif dans la rainure en
commençant par l’extrémité la plus éloignée de la pince.
14. Accrochez la pince (rouge) positive sur le support (12).
15. Chargez l’appareil dès que possible.
Utilisation du témoin lumineux (figure A)
Le témoin lumineux (1) peut fonctionner pendant environ 50
heures si la charge est complète. La durée de vie du témoin
lumineux est de 100 000 heures.
X Appuyez sur le bouton marche/arrêt (3) sur le dessus de
l'appareil pour allumer l’éclairage de la zone de travail
(1).
X Pour éteindre, appuyez de nouveau sur le bouton
marche/arrêt (3).
Assurez-vous que l’éclairage de la zone de travail est éteint
quand l’appareil est en charge ou rangé.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un
nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
X De temps en temps, passez un chiffon humide sur
l’appareil. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de
solvant. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
X Après chaque utilisation, nettoyez les pinces de la
batterie (2) et prenez soin d’éliminer tout le liquide de
batterie pour éviter la formation de rouille sur les
pinces (2).
X Nettoyez le boîtier extérieur du chargeur avec un chiffon
et si nécessaire, ajoutez un mélange à base de savon
doux.
X Ne laissez pas de liquide s’introduire dans le chargeur.
N'utilisez pas le chargeur s'il est humide.
X Embobinez sans serrer les câbles du chargeur pour le
ranger, ceci afin de ne pas endommager les câbles.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil Black & Decker doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-les.
La collecte séparée des produits et des emballages
usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com.
Les batteries au plomb peuvent être rechargées
plusieurs fois. Quand elles sont hors d'usage, jetezles en respectant les normes de protection de
l’environnement.
X Ne jetez pas la batterie dans le feu, celle-ci pourrait
exploser.
X Les batteries au plomb (Pb) sont recyclables. Elles ne
doivent pas être jetées avec les déchets ménagers. La
batterie doit être retirée et mise au rebut conformément
aux réglementations locales.
X Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
X Tenez compte du fait qu’une batterie est lourde.
X Si possible, faites fonctionner l’appareil pour décharger
complètement la batterie.
Placez la batterie dans un emballage approprié pour éviter
un court-circuit des bornes.
Déposez la batterie chez un technicien d’entretien ou dans
un centre de recyclage local. Elles seront ainsi recyclées ou
mises au rebut de manière appropriée.
17
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
BDJS350BDJS450
BatterieType Batterie sans
entretien 12 V
9 Ah
Batterie sans
entretien 12 V
17 Ah
Sortie (instant)A 350450
Sortie (constante
A 200300
pendant 5 secondes)
Poidskg 4,006,4
Chargeur de
batterie
EntréeV c.a. 230230
Charge
h4848
approximative
Poidskg 0,320,48
Déclaration de conformité CE
BDJS350/BDJS450
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de
Normes & législation.
EN60335, 2006/95/EC
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Royaume-Uni
25-06-2008
X Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
X Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre service après-vente
sur le site Internet : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour
plus d'informations concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr.
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison
de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
X Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
X Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
18
ITALIANO
Italiano
Uso previsto
L’avviatore di emergenza Black & Decker è stato progettato
per fornire un’alimentazione supplementare alle batterie al
piombo per l’avviamento di motori automobilistici. Questo
prodotto è stato progettato solo per uso domestico privato.
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili alimentati a
batteria, osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, di perdita di liquido
dalle batterie, di lesioni personali e di danni materiali.
X Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l'elettroutensile.
X L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.
X Conservare il presente manuale per futura
consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
X Prestare sempre attenzione quando si usa
l’elettroutensile.
X L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a
ragazzi o persone inferme senza supervisione.
X Questo elettroutensile non deve essere usato come un
giocattolo.
X Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che
l’elettroutensile si bagni.
X Non immergere l'elettroutensile in acqua.
X Non aprire il corpo dell’elettroutensile, dato che al suo
interno non vi sono componenti riparabili.
X Evitare d'impiegare questo apparecchio in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
X Per ridurre il rischio di danni a spine o fili, non tirare mai
il filo per scollegare la spina da una presa.
Dopo l'impiego
X Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori
dalla portata dei bambini.
X Gli elettroutensili non devono essere riposti alla portata
dei bambini.
X Se viene conservato o trasportato in un veicolo,
l’apparecchio deve essere messo nel bagagliaio o
legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento
repentino della velocità o della direzione di marcia.
X L’elettroutensile deve essere protetto dalla luce diretta
del sole, dal calore e dall’umidità.
Ispezione e riparazioni
X Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non
sia danneggiato e non presenti parti difettose.
Controllare che non vi siano parti rotte, che gli
interruttori non siano danneggiati e che non vi siano
altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
X Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono
danneggiate o difettose.
X Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose
da un tecnico autorizzato.
X Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad
eccezione di quelle specificate nel presente manuale.
Istruzioni di sicurezza specifiche per gli avviatori di
emergenza
I seguenti simboli sono stampigliati sull'elettroutensile.
Leggere attentamente questo manuale d’uso nella
sua totalità.
LED alternatore in ordine.
Indicatore di polarità inversa.
X I veicoli possono essere dotati di impianti elettrici e
sistemi elettronici (ad esempio sistema di gestione
motore, telefono cellulare) che potrebbero subire danni
se soggetti a elevate tensioni di avviamento e a picchi di
tensione. Prima di collegare l’elettroutensile al veicolo,
leggere il manuale per il proprietario del veicolo per
verificare se è possibile eseguire l’avviamento con
avviatore di emergenza.
X Seguire queste istruzioni e quelle fornite dal fabbricante
della batteria, da quello del veicolo e di qualsiasi altra
apparecchiatura che si intende usare con questo
elettroutensile. Tenere presenti le etichette di
avvertimento presenti su questi prodotti e sul veicolo.
X Questo elettroutensile non è stato progettato per essere
usato quale batteria automobilistica di ricambio. Non far
funzionare un veicolo senza batteria installata.
X L’elettroutensile deve essere collegato solo a una
batteria al piombo da 12 V. Non usare l’elettroutensile
per caricare batterie con pile a secco,comunemente
usate su elettroutensili, dato che queste batterie
potrebbero scoppiare e causare lesioni alle persone e
danni alle cose.
19
ITALIANO
X Controllare la polarità dei morsetti della batteria del
veicolo prima di collegare l’elettroutensile. Scollegare
sempre per primo il cavo ausiliario negativo (nero),
seguito da quello positivo (rosso).
X L’interruttore di accensione deve essere regolato su
spento prima del collegamento a una fonte di
alimentazione o a un carico, quando l’elettroutensile è
sotto carica e quando non viene usato.
X Non lasciare mai che i morsetti rosso e nero si tocchino
o vengano a contatto di un altro conduttore metallico
comune, dato che potrebbero causare danni
all’elettroutensile e/o pericolose scintille oppure essere
causa di un’esplosione. Riporre sempre i morsetti negli
appositi foderi incorporati quando non sono usati.
X Quando si usa l’elettroutensile in prossimità della
batteria del veicolo e del motore, appoggiarlo su di una
superficie piana e stabile e tenere morsetti, conduttori,
abbigliamento e parti del corpo lontani dalle parti in
movimento del veicolo.
X Questo elettroutensile contiene una batteria al piombo
sigillata. Si consiglia di posizionare l’elettroutensile in
posizione orizzontale durante lo stoccaggio, l’utilizzo e
la carica.
Attenzione! Le batterie al piombo possono esalare gas
esplosivi durante la carica e in condizioni estreme si
possono verificare perdite di acido dalla batteria. Accertarsi
che la zona sia ben ventilata durante le procedure di
avviamento con cavi ausiliari.
X Non caricare l’elettroutensile usando un connettore da
12 V se vi sono passeggeri nel veicolo. Accertarsi che
la zona sia ben ventilata.
X Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare
l’elettroutensile e la fonte di alimentazione prima di
iniziare la manutenzione o la pulitura. Lo spegnimento
dei comandi, senza aver scollegato l’elettroutensile, non
riduce questo rischio.
X Accertarsi che l’elettroutensile sia scollegato da tutte le
fonti di alimentazione prima di iniziare la procedura di
avviamento con cavi ausiliari.
X Non cercare mai di usare simultaneamente un
alimentatore c.a. e un collegamento di carica c.c.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
alimentatori
Batterie
X Non tentare di aprirle per nessuna ragione.
X Evitare che la batteria si bagni.
X Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40°C.
X Caricare solo a temperature ambiente tra 4°C e 40°C.
X Caricare solo usando gli alimentatori forniti con
l’apparecchio.
X Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell'ambiente”.
X In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con l'epidermide.
X In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria è un acido solforico
diluito e può causare lesioni alle persone e danni alle cose.
In caso di contatto con la pelle, risciacquare
immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o
irritazione, rivolgersi immediatamente ad un medico. In caso
di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con
acqua pulita e consultare subito un medico.
Alimentatore
L'alimentatore è stato progettato per una tensione specifica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dati.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l'alimentatore con
una normale spina elettrica.
Usare l'alimentatore Black & Decker solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone
e danni.
X Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
X Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione
difettosi.
X Evitare che l'alimentatore si bagni.
X Non aprire l'alimentatore.
X Non collegare l'alimentatore a sonde.
La batteria deve essere lasciata in una zona ben ventilata
durante la carica.
Trasformatore di isolamento con protezione
incorporata. L’alimentazione di rete è separata
elettricamente dall’erogazione del trasformatore.
L'alimentatore si spegne automaticamente se la
130oC
temperatura ambiente aumenta eccessivamente.
Di conseguenza l'alimentatore diventa inutilizzabile.
In questi casi la base di carica deve essere
scollegata dall’alimentazione di rete e portata
presso un centro di assistenza autorizzato per le
necessarie riparazioni.
Leggere attentamente questo manuale d’uso nella
sua totalità.
20
ITALIANO
Questo elettroutensile è stato progettato solo per
uso all’interno.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
X In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile è dotato di:
1. Luce a LED
2. Morsetti in rame per servizio gravoso
3. Interruttore di accensione luce a LED
4. Indicatore di polarità inversa
5. Cavi ausiliari
6. Alimentatore
7. Interruttore di accensione
8. Maniglia
9. Pulsante stato batteria
10. LED stato batteria
11. Presa per carica da 12 V c.c.
12. Portamorsetti
USO
Carica dell’elettroutensile (fig. A)
Questo elettroutensile viene spedito semicarico.
X Caricare l’elettroutensile per 48 ore prima del primo
impiego, usando l'alimentatore.
Le batterie al piombo richiedono una regolare manutenzione
per garantire una carica completa e una lunga durata. Tutte
le batterie perdono energia col passare del tempo, a causa
dell’autoscarica, e in modo più rapido con temperature più
elevate. Se non si utilizza l’elettroutensile, Black & Decker
consiglia di caricare la batteria almeno ogni 60 giorni.
X Controllare il livello di carica della batteria premendo il
pulsante di stato della batteria (9). Il LED dello stato di
carica (10) indica il livello di carica della batteria. Se si
accende solo un LED, caricare l’elettroutensile.
Nota: La carica della batteria dopo ciascun impiego ne
prolunga la durata; mentre la scarica frequente e totale tra le
cariche e/o una carica eccessiva riducono la durata della
batteria.
La batteria può essere caricata usando l'alimentatore (6).
Carica dell’elettroutensile con un alimentatore (fig. A)
Accertarsi che l’interruttore di accensione (7) e la luce a LED
(1) siano spenti durante la carica dell’elettroutensile.
Con il progredire della carica, i LED rossi si accendono uno
alla volta.
X Caricare l’elettroutensile fino a quando si accende il
LED DI CARICA COMPLETA verde.
X Continuare a caricare ancora per una o due ore.
Nota: Non caricare dall’alimentazione di rete per più di 60
ore.
X A carica ultimata, scollegare l'alimentatore (6) e
conservarlo in un luogo sicuro.
Utilizzo dell’elettroutensile quale avviatore di
emergenza (figg. A e B)
Attenzione! Verificare che il veicolo sia in folle con il freno di
stazionamento azionato.
Nota: Se i collegamenti sono stati eseguiti in modo errato,
l’elettroutensile emettere un suono continuo e l’indicatore di
polarità inversa rosso (8) si accende, anche se l’interruttore
di accensione (7) è spento. Rettificare immediatamente i
collegamenti.
Attenzione! Verificare che i cavi non intralcino il percorso
delle cinghie o dell’elettroventola in movimento.
1. Disinserire l’accensione del veicolo e tutti gli accessori
prima di effettuare qualsiasi collegamento.
2. Verificare che l’interruttore di accensione (7)
dell’elettroutensile sia spento.
3. La procedura riportata di seguito è valida per impianti
con terra negativa, vale a dire che il morsetto negativo
della batteria è collegato all’autotelaio.
4. Collegare il morsetto positivo (+) rosso al morsetto
positivo della batteria del veicolo.
5. Collegare il morsetto negativo (-) nero all’autotelaio o a
un componente solido e fisso del veicolo o
dell’autotelaio. Non collegare mai direttamente al
morsetto negativo della batteria o a una parte in
movimento. Consultare il manuale d’uso della
macchina.
7. Avviare il veicolo e trascinare il motore per brevi periodi
di 3-6 secondi.
X Se il motore non si avvia entro 6 secondi, lasciar
raffreddare per 3 minuti la batteria interna
dell’elettroutensile prima di tentare di nuovo.
21
ITALIANO
8. Quando il veicolo si avvia, spegnere l’interruttore (7)
dell’elettroutensile.
9. Lasciare acceso il motore del veicolo.
10. Scollegare per primo il morsetto nero (-) collegato al
motore o all’autotelaio, seguito dal morsetto rosso (+)
collegato al morsetto positivo (+) della batteria.
11. Premere con attenzione il cavo ausiliario negativo
(nero) nella canalina portacavo, partendo dall’estremità
opposta a quella con il morsetto.
12. Serrare il morsetto negativo (nero) sul portamorsetto
(12).
13. Premere con attenzione il cavo ausiliario positivo
(rosso) nella canalina portacavo, partendo
dall’estremità opposta a quella con il morsetto.
14. Serrare il morsetto positivo (rosso) sul
portamorsetto (12).
15. Caricare l’elettroutensile non appena possibile.
Utilizzo della luce a LED (fig. A)
La luce a LED (1) funziona per un massimo di 50 ore se la
carica è completa. La durata utile della luce a LED è di
100.000 ore.
X Per l’accensione della luce a LED (1), premere il
rispettivo pulsante di accensione (3) sul pannello
superiore dell’elettroutensile.
X Per spegnere la luce a LED (1), premere di nuovo il
rispettivo pulsante (3).
Accertarsi che la luce a LED sia spenta quando si carica
l’elettroutensile o lo si mette via.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
Attenzione! Prima di eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa
di corrente.
X Strofinare di tanto in tanto l’elettroutensile con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base
di solventi. Non immergere l'elettroutensile in acqua.
X Dopo ogni uso, pulire i morsetti della batteria (2) e
accertarsi di aver pulito via il liquido della batteria che
corroderebbe i morsetti (2).
X Pulire l’esterno del caricabatterie con un panno morbido
e, se necessario, con acqua e sapone neutro.
X Non permettere la penetrazione di liquido nel
caricabatterie. Non usare il caricabatterie quando è
bagnato.
X Avvolgere lascamente i cavi del caricabatterie quando
vengono riposti per evitare che subiscano danni.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei
materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di
raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i
prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Le batterie al piombo possono essere ricaricate
molte volte. Alla fine della loro vita utile, smaltirle in
conformità alle norme ambientali.
X Non smaltire le batterie bruciandole dato che si
potrebbe causare un’esplosione.
X Le batterie al piombo (Pb) sono riciclabili. Esse non
devono essere smaltite con i normali rifiuti domestici. La
batteria deve essere smontata e smaltita in base ai
regolamenti in vigore.
X Non cortocircuitare i terminali della batteria.
X Fare attenzione dato che la batteria è pesante.
X Se possibile, far funzionare l’apparecchio in modo da
scaricare del tutto la batteria.
Imballare la batteria in modo idoneo per evitare che i
terminali possano essere cortocircuitati.
22
ITALIANO
Portare la batteria da un rivenditore autorizzato o presso un
centro di riciclaggio di zona. Le batterie raccolte verranno
riciclate oppure smaltite in modo adeguato.
Dati tecnici
BDJS350BDJS450
BatteriaTipo 12 V 9 A/h
sigillata al
piombo
Erogazione (di
A 350450
12 V 17 A/h
sigillata al
piombo
spunto)
Erogazione (continua
A 200300
per 5 secondi)
Pesokg 4,006,4
Alimentatore
IngressoV
230230
c.a.
Tempo di carica
h4848
approssimativo
Pesokg 0,320,48
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e fa questa dichiarazione per conto di
BDJS350/BDJS450
conformi a:
Norme e leggi.
EN60335, 2006/95/EC
Black & Decker.
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure
alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
X Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
X Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
X Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
X Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black &
Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
25-06-2008
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
23
NEDERLANDS
Nederlands
Beoogd gebruik
De jumpstarter van Black & Decker is ontworpen voor de
toevoeging van extra vermogen aan loodzuuraccu’s bij het
opstarten van de automotor. Het product is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op accu's
moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, lekkende accu's, persoonlijk
letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
X Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
X In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
X Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd
nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
X Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te
werk.
X Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of
lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
X Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
X Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het
apparaat mag niet nat worden.
X Dompel het apparaat niet onder in water.
X Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd.
X Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
X Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de
stekker of de kabel.
Na gebruik
X Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
X Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is
voor kinderen.
X Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het
apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten,
zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge
veranderingen in snelheid of richting.
X Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht, hitte en
vocht.
Inspectie en reparaties
X Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op
gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en
andere omstandigheden die de werking ervan kunnen
beïnvloeden.
X Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer
beschadigde of defecte onderdelen.
X Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van
onze servicecentra repareren of vervangen.
X Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Veiligheidsinstructies voor jumpstarters
Het apparaat is voorzien van de volgende symbolen:
Lees de gehele gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
LED Wisselstroomdynamo goed.
Indicator voor omgekeerde polariteit.
X Voertuigen kunnen zijn voorzien van elektrische en
elektronische systemen (bijvoorbeeld een
motorbeheersysteem, mobiele telefoon) die beschadigd
kunnen raken als ze worden blootgesteld aan hoge
voltages en spanningspieken. Lees voordat u het
apparaat op het voertuig aansluit, de
gebruikershandleiding van het voertuig door om na te
gaan of u assistentie van een technicus nodig hebt.
X Volg deze instructies en de instructies van de fabrikant
van de accu, het voertuig en de overige apparatuur die
u bij dit apparaat wilt gebruiken. Let op de
waarschuwingslabels op deze producten en op het
voertuig.
X Dit apparaat kan niet als vervanging van de accu in het
voertuig worden gebruikt. Start het voertuig alleen als er
een accu in is geplaatst.
X Sluit het apparaat alleen aan op een 12V-
loodzuurbatterij. Gebruik het apparaat niet voor het
opladen van droge batterijen die in huishoudelijke
apparaten worden gebruikt. Deze batterijen kunnen
exploderen en personen verwonden en schade
aanrichten.
24
NEDERLANDS
X Controleer de polariteit van de accupolen van het
voertuig voordat u het apparaat aansluit. Sluit altijd
eerst de negatieve (zwarte) accukabel aan. Sluit
vervolgens de positieve (rode) accukabel aan.
X Voordat u het apparaat op een voedingsbron aansluit of
gaat opladen, moet u eerst de aan-uitschakelaar op de
stand OFF zetten.
X De rode en zwarte klemmen mogen elkaar nooit raken
of ander metaal aanraken. Hierdoor kan het apparaat
beschadigd raken en/of kan gevaar voor brand of
ontploffing ontstaan. Bevestig de batterijklemmen altijd
aan de houders wanneer u de klemmen niet gebruikt.
X Als u dit apparaat in de buurt van de accu en motor van
een voertuig gebruikt, moet u het apparaat op een
vlakke, stabiele ondergrond plaatsen en klemmen,
kabels, kleding en lichaamsdelen uit de buurt houden
van bewegende onderdelen van het voertuig.
X Dit apparaat bevat een afgedichte loodzuuraccu. Het
dient aanbeveling het apparaat vlak neer te leggen
tijdens opslag, gebruik en opladen.
Waarschuwing! Tijdens het opladen kan er explosief gas uit
de loodzuurbatterijen ontsnappen en onder extreme
omstandigheden kan de batterij gaan lekken. Zorg voor een
goede ventilatie in de ruimte waar u de accu gebruikt en
oplaadt.
X Gebruik geen 12V-aansluiting voor het opladen van het
apparaat als het voertuig wordt gebruikt. Zorg voor een
goede ventilatie van de ruimte.
X Koppel het apparaat los als u het gaat reinigen of
onderhouden om kans op elektrische schokken te
voorkomen. U kunt dit niet voorkomen door alleen de
knoppen uit te schakelen.
X Controleer voordat u met de procedure voor het
opladen van de accu begint, of het apparaat niet op een
voedingsbron is aangesloten.
X De wisselstroomlader en de oplaadaansluiting met
gelijkstroom mogen nooit tegelijkertijd worden
aangesloten.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
X Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
X Stel de accu niet bloot aan water.
X Bewaar de accu niet op locaties met een temperatuur
hoger dan 40°C.
X Uitsluitend opladen in omgevingstemperaturen van 4°C
tot 40°C.
X Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
X Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
X Onder extreme omstandigheden kunnen accu's
lekkages vertonen. Wanneer de accu's nat of vochtig
zijn, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek.
Vermijd huidcontact.
X Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof is verdund zwavelzuur en
kan letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact
moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg
uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Als de vloeistof in uw ogen komt, moet u
uw ogen direct uitspoelen met water en onmiddellijk uw
huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een specifieke spanning.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door
een normale stekker te vervangen.
Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu's
in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's
kunnen exploderen met letsel en materiële schade tot
gevolg.
X Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
X Een defect snoer moet direct worden vervangen.
X Stel de lader niet bloot aan water.
X Open de lader niet.
X Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
Laad de accu in een goed geventileerde locatie.
Storingsvrije scheidingstransformator. De
netspanning is elektrisch van de
transformatoruitgang gescheiden.
130oC
De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor zal
de lader onbruikbaar worden. Neem de lader in dat
geval uit het stopcontact en laat deze door een
erkend servicecentrum repareren.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik
binnenshuis.
25
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
X Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten:
1. LED-lampje voor AREA
2. Zware koperen klemmen
3. Aan-uitschakelaar van het LED-lampje voor AREA
4. Indicator voor omgekeerde polariteit
5. Accukabels
6. Wisselstroomlader
7. Aan-uitschakelaar
8. Draagbeugel
9. Knop voor accustatus
10. LED-lampjes voor accustatus
11. Aansluiting voor lader (12V-gelijkstroom)
12. Klemhouders
GEBRUIK
Het apparaat opladen (fig. A)
Bij aanschaf is het apparaat gedeeltelijk opgeladen.
X Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat
gebruiken, moet u het eerst 48 uur opladen met de
wisselstroomlader (6).
U moet de loodzuurbatterijen regelmatig controleren om er
zeker van te zijn dat de batterijen goed worden opgeladen
en lang meegaan. Alle batterijen verliezen stroom door
zelfontlading. Bij hoge temperaturen gebeurt dit nog sneller.
Laad wanneer u het apparaat niet gebruikt, de batterij
minstens elke 60 dagen op.
X Controleer het accuniveau door op de accustatusknop
(9) te drukken. Het LED-lampje van de laadstatus (10)
geeft aan hoeveel de batterij is opgeladen. Als er
slechts één rood LED-lampje brandt, moet u het
apparaat opladen.
Opmerking: De batterij gaat langer mee als u deze na
gebruik weer oplaadt. De levensduur van de batterij wordt
bekort als u deze te veel uitput of de batterij te lang oplaadt.
De accu kan met gebruik van de netadaptor worden
opgeladen (6).
Het apparaat met de wisselstroomlader opladen (fig. A)
Als de eenheid wordt opgeladen, moeten de aanuitschakelaar (7) en het LED-lampje voor AREA (1) zijn
uitgeschakeld.
Tijdens het opladen gaan de rode LED-lampjes één voor
één branden.
X Laad het apparaat op totdat het groene lampje brandt.
X Laad het apparaat dan nog een of twee uur op.
Opmerking: De netadapter mag niet langer dan 60 uur
aangesloten zijn.
X Trek na het laden de wisselstroomlader (6) uit het
stopcontact en berg de adapter op.
Gebruik van het apparaat als jumpstarter (fig. A & B)
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het voertuig in z’n vrij staat
met aangetrokken handrem.
Opmerking: Indien het apparaat verkeerd is aangesloten is
een voortdurend geluidsignaal hoorbaar en gaat de rode
ompoolindicator (4) branden; ook wanneer de aan- en
uitschakelaar (7) op OFF staat. De aansluitingen dienen
onmiddellijk te worden hersteld.
Waarschuwing! Leg de kabels niet in de buurt van de
aandrijfriem of de ventilator.
1. Schakel het contact van de boot of het voertuig en alle
eventuele hulpstukken uit voordat u de accubooster op
de accu aansluit.
2. Zorg ervoor dat de aan- en uitschakelaar (7) van het
apparaat is uitgeschakeld.
3. De volgende procedure geldt voor een systeem met
negatieve aarde, dat wil zeggen dat de negatieve
accupool is verbonden met het chassis.
4. Sluit de positieve rode klem (+) aan op de positieve
accupool.
5. Sluit de negatieve (-) zwarte klem aan op het chassis of
op een stevig niet bewegend metalen component of
chassisonderdeel van het voertuig. Sluit de accuklem
nooit rechtstreeks aan op de negatieve pool van de
accu of op een bewegend onderdeel. Raadpleeg de
eigenaarhandleiding van de auto.
6. Schakel de aan- en uitschakelaar (7) van het apparaat
in.
7. Start het voertuig en zwengel de motor met pogingen
van 3 tot 6 seconden aan.
X Indien de motor niet binnen 6 seconden start, laat dan
de interne accu van het apparaat 3 minuten lang
afkoelen voordat een nieuwe poging wordt
ondernomen.
26
NEDERLANDS
8. Wanneer het voertuig opstart moet de aan- en
uitschakelaar (7) van het apparaat worden
uitgeschakeld.
9. Laat de motor van het voertuig draaien.
10. Maak eerst de (-) zwarte klem die op de motor of het
chassis is aangesloten los, gevolgd door de (+) klem die
op de positieve (+) pool van de accu is aangesloten.
11. Duw de zwarte kabel (negatief) voorzichtig in de
daarvoor bestemde ruimte, te beginnen bij het uiteinde
waar geen klem zit.
12. Sluit de negatieve (zwarte) klem aan op de
klemhouder (12).
13. Duw de rode kabel (negatief) voorzichtig in de daarvoor
bestemde ruimte, te beginnen bij het uiteinde waar geen
klem zit.
14. Sluit de positieve (rode) klem aan op de
klemhouder (12).
15. Laad het apparaat zo snel mogelijk op.
Het LED-lampje voor AREA gebruiken (fig. A)
De LED-verlichting (1) werkt maximaal 50 uur wanneer de
accu volledig is opgeladen. De werkingsduur van de LEDverlichting bedraagt 100.000 uur.
X Druk op de aan/uit toets van de LED-verlichting (8) op
het bovenste paneel van het apparaat om de LEDverlichting (1) in te schakelen.
X Druk nogmaals op de aan/uit toets van de LED-
verlichting (8) om de LED-verlichting (1) uit te
schakelen.
Zorg ervoor dat het LED-lampje voor AREA is uitgeschakeld
wanneer het apparaat wordt opgeladen of is opgeborgen.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap/apparaat is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap/apparaat
uitvoert.
X Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. Dompel het
apparaat niet onder in water.
X Reinig na elk gebruik de accuklemmen (2) en verwijder
eventuele accuvloeistof die corrosie van de klemmen
(2) veroorzaakt.
X Reinig de buitenkant van de acculader met een zachte
doek en, indien nodig, een zachte-zeepoplossing.
X Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de acculader komt.
Gebruik de acculader niet wanneer deze nat is.
X Bewaar de kabels van de acculader in lussen om
schade aan de kabels te voorkomen.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie over onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com.
Loodzuuraccu's kunnen veelvuldig worden
herladen. Gooi afgedankte accu's op
verantwoorde wijze weg:
X Gooi de accu niet in vuur omdat dat tot een explosie kan
leiden.
X Loodzuuraccu's (Pb) kunnen worden gerecycled. Ze
mogen niet met huishoudelijk afval worden
weggegooid. De accu moet in overeenstemming met
plaatselijke verordeningen worden verwijderd en
weggegooid.
X Maak geen kortsluiting tussen de accupolen.
X Vergeet niet dat de accu zwaar is.
X Gebruik het apparaat indien mogelijk om de accu
volledig leeg te maken.
27
NEDERLANDS
Plaats de accu in een geschikte verpakking om ervoor te
zorgen dat er geen kortsluiting tussen de polen kan
ontstaan.
Breng de accu naar uw servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats. Ingezamelde accu's
worden gerecycled of op juiste wijze afgevoerd.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
X Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
X Het product onoordeelkundig is gebruikt;
X Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval;
X Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black &
Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
25-06-2008
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
28
ESPAÑOL
Español
Uso previsto
El auxiliar de arranque Black & Decker está diseñado para
suministrar alimentación adicional a baterías de ácido de
plomo en el encendido de motores de automóvil. Este
producto está pensado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos que funcionan con batería, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir el
riesgo de incendios, derrame de líquido de baterías,
lesiones y daños materiales.
X Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
X En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas de las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
X Conserve este manual para futuras consultas.
Utilización del aparato
X Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
X Este aparato está pensado para utilizarse con la
supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza necesaria.
X Este aparato no es un juguete.
X Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado
de no mojar el aparato.
X No introduzca el aparato en agua.
X No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato
no pueden ser reparadas por el usuario.
X No utilice el aparato en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo.
X Para evitar dañar las clavijas y los cables, no tire del
cable para extraer la clavija de la toma de corriente.
Después de la utilización
X Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en
un lugar seco, bien ventilado, y lejos del alcance de los
niños.
X Los niños no deben tener acceso a los aparatos
guardados.
X Cuando se guarde o transporte el aparato en un
vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos por cambios
repentinos en la velocidad o la dirección.
X El aparato debe protegerse de la luz directa del sol, el
calor y la humedad.
Inspecciones y reparaciones
X Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores no están dañados y
que no existen otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
X No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
X Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
X Nunca intente extraer o sustituir piezas no
especificadas en este manual.
Instrucciones de seguridad específicas para auxiliares
de arranque
El aparato muestra los siguientes símbolos:
Lea este manual de instrucciones con atención.
Indicador de alternador correcto.
Indicador de polaridad invertida.
X Es posible que los vehículos dispongan de sistemas
electrónicos y eléctricos (por ejemplo, el sistema de
gestión del motor, el teléfono móvil, etc.) que pueden
dañarse si se someten a voltajes elevados durante el
encendido o a sobretensiones. Antes de conectar el
aparato al vehículo, lea el manual de instrucciones de
este para comprobar si se admite la ayuda externa para
el encendido.
X Siga estas instrucciones y las suministradas por el
fabricante de la batería, del vehículo y de cualquier
equipo que desee utilizar con esta unidad. Observe las
etiquetas de advertencia de estos productos y del
vehículo.
X Este aparato no está diseñado para utilizarse en
sustitución de la batería del vehículo. No trate de utilizar
un vehículo que no tenga instalada una batería.
X El aparato debe conectarse únicamente a baterías de
ácido de plomo de 12 V. No utilice el aparato para
cargar pilas secas utilizadas normalmente en aparatos
domésticos, ya que es posible que se produzcan
explosiones que provoquen lesiones y daños
materiales.
29
ESPAÑOL
X Compruebe la polaridad de los terminales de la batería
del vehículo antes de conectar el aparato. Desconecte
primero siempre el cable negativo (negro) del auxiliar
seguido del cable positivo (rojo).
X El interruptor ON/OFF (encendido/apagado) deberá
estar en la posición OFF (apagado) antes de conectarlo
a una fuente de alimentación o carga si la unidad está
en proceso de carga o no está en uso.
X Nunca permita que las pinzas roja y negra entren en
contacto entre sí ni con otro conductor de metal común
ya que, de lo contrario, podrían producirse daños en el
aparato o peligro de que se originen chispas o una
explosión. Cuando no las utilice, guarde siempre las
pinzas de la batería en las pistoleras incorporadas.
X Si utiliza la unidad cerca de la batería y el motor del
vehículo, coloque la unidad en una superficie plana y
estable y asegúrese de mantener todas las pinzas,
cables, ropas y partes del cuerpo alejadas de las piezas
móviles del vehículo.
X Este aparato contiene una batería de ácido de plomo
sellada. Es recomendable colocar el aparato en
posición horizontal durante el almacenamiento, el uso y
la recarga.
¡Atención! Es posible que se produzcan escapes de gas
explosivo desde las baterías de ácido de plomo durante la
carga y, en condiciones extremas, podrían producirse fugas
del líquido de la batería. Asegúrese de que el área esté
correctamente ventilada durante el uso del auxiliar de
arranque y el procedimiento de carga.
X No utilice el conector de 12 V para cargar el aparato con
ocupantes en el interior del vehículo. Asegúrese de que
el área esté bien ventilada.
X Para reducir el riesgo de que se produzcan descargas
eléctricas, desconecte el aparato de cualquier fuente de
alimentación antes de realizar el mantenimiento o la
limpieza de este. Si se desactivan los controles sin
desconectar el aparato, este riesgo no se verá
reducido.
X Asegúrese de que el aparato no está conectado a
ninguna fuente de alimentación de carga antes de
iniciar el proceso de auxilio del arranque.
X Nunca intente utilizar las conexiones del cargador de ca
y de carga de cc simultáneamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
X No intente abrirlas bajo ningún concepto.
X No exponga la batería al agua.
X No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40ºC.
X Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 4 °C y 40 °C.
X Utilice únicamente los cargadores suministrados con el
aparato para realizar la carga.
X Cuando vaya a desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
X Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente
el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
X En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías es un ácido sulfúrico
diluido y puede provocar lesiones personales o daños
materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel,
aclare la zona con agua. Si se produce enrojecimiento, dolor
o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto
con los ojos, aclare la zona inmediatamente con agua limpia
y solicite atención médica inmediata.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de
la red eléctrica se corresponde con el valor indicado en la
placa de características.
¡Atención! Nunca intente sustituir el cargador por un
conector de toma de corriente normal.
Utilice únicamente el cargador Black & Decker para cargar
la batería en la herramienta con la que fue suministrado. En
caso de intentar cargar otras baterías, éstas podrían
explotar, lo cual podría provocar lesiones y daños
personales.
X Nunca intente cargar baterías no recargables.
X Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
X No exponga el cargador al agua.
X No abra el cargador.
X No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
La batería debe colocarse en una zona bien ventilada
durante la carga.
Transformador con aislamiento a prueba de fallos.
El circuito eléctrico de la toma de corriente está
aislado de la salida del transformador.
30
ESPAÑOL
El cargador se apaga automáticamente si detecta
130oC
que la temperatura ambiente es excesivamente
elevada. En este caso, el cargador no se podrá
utilizar. Deberá desconectar la base del cargador
de la toma de corriente y llevar el cargador a un
centro de servicio autorizado.
Lea este manual de instrucciones con atención.
Este aparato está pensado únicamente para su
utilización en espacios interiores.
Seguridad eléctrica
El aparato lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red se corresponda con el valor
indicado en la placa de datos de la herramienta.
X Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de Black & Decker para
evitar cualquier situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Luz del área de indicadores LED
2. Pinzas de cobre resistentes
3. Interruptor ON/OFF (encendido/apagado) de la luz del
área de indicadores LED
4. Indicador de polaridad invertida
5. Cables del auxiliar
6. Adaptador de carga
7. Interruptor ON/OFF (encendido/apagado)
8. Asa de transporte
9. Botón de estado de la batería
10. Indicadores luminosos de estado de la batería
11. Toma de carga de cc de 12 V
12. Soportes de las pinzas
USO
Carga de la unidad (Fig. A)
La unidad se suministra parcialmente cargada.
X Cargue la unidad antes de utilizarla por primera vez
mediante el adaptador de carga (6) durante 48 horas.
Las baterías de ácido de plomo requieren un mantenimiento
rutinario para garantizar una carga completa y una vida útil
prolongada. Con el tiempo, todas las baterías pierden
energía debido a la descarga automática y con mayor
rapidez en ambientes con temperaturas elevadas. Cuando
la unidad no esté en uso, Black & Decker recomienda cargar
la batería al menos cada 60 días.
X Pulse el botón de estado de la batería para comprobar
el nivel de carga de esta (9). El indicador LED de la
pantalla de estado de la carga (10) indicará el nivel de
carga de la batería. Cargue la unidad sólo cuando se
ilumine un indicador LED rojo.
Nota: La carga de la batería después de cada uso
prolongará la vida útil de esta; si se producen fuertes
descargas frecuentes entre los procesos de carga y/o
sobrecarga, se reducirá la vida de la batería.
La batería puede cargarse mediante el adaptador de
carga (6).
Carga de la unidad con el adaptador (Fig. A)
Asegúrese de que el interruptor ON/OFF (encendido/
apagado) (7) y la luz del área de indicadores LED (1) están
desactivados durante la carga de la unidad.
A medida que progresa la carga, los indicadores LED se
iluminarán uno por uno.
X Cargue la unidad hasta que se ilumine el indicador LED
FULL de color verde.
X Continúe efectuando la carga durante una o dos horas
más.
Nota: El adaptador de carga no debe conectarse durante
más de 60 horas.
X Una vez finalizada la carga, desconecte el adaptador de
carga (6) y guárdelo en un lugar seguro.
Utilización de la unidad como auxiliar de arranque
(fig. A y B)
¡Atención! Asegúrese de que el vehículo se encuentre en
punto muerto con el freno de mano accionado.
Nota: Si las conexiones se llevan a cabo de manera
incorrecta, la unidad emitirá un pitido continuo y el indicador
rojo de polaridad inversa (4) se iluminará, aunque el
interruptor ON/OFF (encendido/apagado) (7) se encuentre
en la posición OFF (apagado). Corrija las conexiones de
inmediato.
¡Atención! Asegúrese de colocar los cables alejados de los
cinturones móviles o del ventilador.
31
ESPAÑOL
1. Desactive el encendido del vehículo y todos los
accesorios antes de realizar ninguna conexión.
2. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF (encendido/
apagado) (7) de la unidad está en la posición OFF
(apagado).
3. El procedimiento siguiente está destinado para
utilizarse con los sistemas de toma de tierra negativa,
por ejemplo, el terminal de batería negativo que está
conectado al chasis.
4. Conecte la pinza positiva (+) de color rojo al terminal
positivo de la batería del vehículo.
5. Conecte la pinza negativa (-) de color negro al chasis o
a un componente de metal sólido e inmóvil del vehículo
o a una parte del chasis. Nunca conecte la pinza
directamente al terminal negativo de la batería o a una
pieza móvil. Consulte el manual de propietario del
automóvil.
6. Ajuste el interruptor ON/OFF (encendido/apagado) (7)
de la unidad en la posición ON (encendido).
7. Encienda el vehículo y haga girar el motor a intervalos
de entre 3 y 6 segundos.
X Si el motor no arranca antes de transcurrir 6 segundos,
deje enfriar la batería interna de la unidad durante 3
minutos antes de volver a intentarlo.
8. Una vez encendido el motor, ajuste el interruptor ON/
OFF (encendido/apagado) (7) de la unidad en la
posición OFF (apagado).
9. Deje el motor del vehículo en marcha.
10. Primero desconecte la pinza de color negro (-) que está
conectada al motor o al chasis y, a continuación, la
pinza de color rojo (+) que está conectada al terminal
positivo (+) de la batería.
11. Presione cuidadosamente el cable negativo del auxiliar
(negro) hacia el canal de almacenamiento que
comienza en el extremo más alejado de la pinza.
12. Fije la pinza negativa (color negro) en el soporte de las
pinzas (12).
13. Presione cuidadosamente el cable positivo del auxiliar
(rojo) para introducirlo en el canal de almacenamiento
comenzando por el extremo más alejado de la pinza.
14. Fije la pinza positiva (color rojo) en el soporte de las
pinzas (12).
15. Cargue la unidad lo antes posible.
Utilización de la luz del área de indicadores LED (Fig. A)
La luz del área de indicadores LED (1) funcionará hasta 50
horas con la unidad completamente cargada. La vida útil de
la luz del área de indicadores LED es de 100.000 horas.
X Pulse el botón de encendido/apagado de la luz del área
de indicadores (3) situado en el panel superior de la
unidad para encender la luz del área de indicadores
LED (1).
X Pulse de nuevo el botón de encendido/apagado del
área de indicadores LED (3) para apagar la luz del área
de indicadores LED (1).
Asegúrese de que la luz del área de indicadores LED está
apagada durante la carga o el almacenamiento de la unidad.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta de Black & Decker se ha
diseñado para que funcione durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuo depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la
herramienta.
¡Atención! Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato o herramienta, antes debe desenchufarlo.
X Limpie el aparato de vez en cuando con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes. No introduzca el aparato en agua.
X Después de cada uso, limpie las pinzas de la batería (2)
y asegúrese de eliminar los posibles restos de líquido
de batería, que podrían provocar la corrosión de las
pinzas (2).
X Limpie la carcasa exterior del cargador de batería con
un paño suave y, si es necesario, con una solución de
jabón suave.
X No permita que entre líquido en el cargador de batería.
No utilice el cargador si está húmedo.
X Mantenga los cables del cargador de batería enrollados
sin apretar durante el almacenamiento para evitar que
se dañen.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
32
ESPAÑOL
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través del distribuidor en
el caso en que se adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier
servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano
póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como
alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa sobre nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com.
Las baterías de ácido de plomo pueden recargarse
muchas veces. Al final de su vida útil, deséchelas
respetando el medio ambiente:
X No deseche la batería en el fuego, puesto que podría
provocar una explosión.
X Las baterías de ácido de plomo (Pb) son reciclables. No
se deben desechar con el resto de residuos
domésticos. La batería se debe extraer y desechar
siguiendo las normativas locales.
X No cortocircuite los terminales de la batería.
X Tenga en cuenta que la batería es pesada.
X Si el posible, utilice el aparato para que agote
completamente la batería.
Ubique la batería en un embalaje adecuado para garantizar
que no se pueda crear un cortocircuito con los terminales.
Llévela a su agente de reparaciones o a un centro de
reciclaje local. Las baterías recogidas se reciclarán o
desecharán como corresponda.
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
Normativas y legislación
EN60335, 2006/95/CE
La persona que firma a continuación es responsable de la
recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Reino Unido
25-06-2008
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados miembros de
la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los
productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
33
ESPAÑOL
X El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
X El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
X El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
X Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal
de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar en
Internet la lista de servicios técnicos autorizados e
información completa de nuestros servicios de posventa y
contactos, en la dirección siguiente,: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre
productos y ofertas especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de
productos en www.blackanddecker.eu.
34
PORTUGUÊS
Português
Utilização
O seu dispositivo de arranque Black & Decker foi concebido
para fornecer energia adicional às baterias de ácidochumbo que accionam o motor de arranque dos
automóveis. Este produto destina-se apenas a utilização
doméstica do consumidor.
Instruções de segurança
Advertência! Ao utilizar aparelhos alimentados a bateria,
deve sempre cumprir medidas de segurança básicas,
incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, fuga do líquido da bateria, lesões pessoais e
danos materiais.
X Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
X A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
X Conserve este manual para referência futura.
Utilizar o seu aparelho
X Tenha sempre cuidado quando utiliza este aparelho.
X Este aparelho não deve ser utilizado por jovens ou
pessoas doentes sem supervisão.
X Este aparelho não deve ser utilizado como um
brinquedo.
X Utilize apenas num local seco. Não deixe que o
aparelho fique molhado.
X Não mergulhe o aparelho em água.
X Não abra a estrutura do produto. Não existem peças
para manipulação pelo utilizador no interior.
X Não utilize o equipamento em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou
poeiras inflamáveis.
X Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca
puxe o cabo para remover a ficha de uma tomada.
Após a utilização
X Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
X As crianças não devem ter acesso aos aparelhos
armazenados.
X Quando o aparelho for guardado ou transportado num
veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas
na velocidade ou direcção.
X Este aparelho deve ser protegido da luz solar directa,
do calor e da humidade.
Inspecção e reparações
X Antes da utilização, verifique o aparelho quanto a peças
danificadas ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu funcionamento.
X Não utilize o aparelho se alguma das peças se
encontrar danificada ou avariada.
X Mande reparar ou substituir quaisquer peças
danificadas ou avariadas por um agente de reparação
autorizado.
X Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que
não as especificadas neste manual.
Instruções de segurança específicas para dispositivos
de arranque
Os seguintes símbolos estão marcados no aparelho:
Leia com atenção este manual na íntegra.
LED – Alternador “bom”
Indicador de polaridade inversa.
X Os veículos podem ter sistemas eléctricos e
electrónicos (p. ex. sistema de gestão do motor,
telemóvel) que podem ser danificados se forem
submetidos a tensões de arranque elevadas e a picos
de tensão. Antes de ligar o aparelho ao veículo, leia o
manual de utilização do veículo para confirmar se é
possível recorrer a um dispositivo externo de auxílio ao
arranque.
X Siga as presentes instruções, bem como as publicadas
pelo fabricante da bateria, fabricante do veículo ou
fabricante de qualquer equipamento que pretenda
utilizar com esta unidade. Consulte as etiquetas de
aviso destes produtos e do veículo.
X Este aparelho não se destina a ser utilizado como
substituto de uma bateria de automóvel. Não tente usar
um veículo que não tenha uma bateria instalada.
X O aparelho só pode ser ligado a uma bateria de ácido-
chumbo de 12V. Não utilize o aparelho para carregar
baterias de célula seca normalmente utilizadas nos
electrodomésticos. Estas baterias podem explodir e
causar ferimentos e danos materiais.
X Verifique a polaridade dos terminais da bateria do
veículo antes de ligar o aparelho. Desligue sempre o
35
PORTUGUÊS
cabo de arranque negativo (preto) primeiro: seguido
pelo cabo de arranque positivo (vermelho).
X O interruptor ON/OFF deve estar na posição OFF antes
de ligar a uma fonte de alimentação ou carga, quando a
unidade está a carregar e quando não está a ser
utilizada.
X Nunca permita que os grampos vermelho e preto
entrem em contacto entre si ou com outro elemento
condutor de metal comum. Isso poderia danificar o
aparelho e/ou criar o risco de faísca/explosão. Quando
terminar a sua utilização, arrume sempre os grampos
da bateria nos encaixes embutidos.
X Quando utilizar esta unidade na proximidade da bateria
e do motor do veículo, coloque-a sobre uma superfície
plana e estável e certifique-se de que todos os
grampos, cabos, peças de vestuário e partes do corpo
não podem entrar em contacto com as peças móveis do
veículo.
X Este aparelho contém uma bateria de ácido-chumbo
selada. É aconselhável que o aparelho seja colocado
numa posição estável durante a arrumação, utilização
ou carregamento.
Advertência! Durante o carregamento, as baterias de
ácido-chumbo podem libertar gás explosivo e, em condições
extremas, pode ocorrer uma fuga da bateria. Quando
realizar um procedimento de arranque ou carregamento,
garanta uma boa ventilação da área.
X Não utilize o conector de 12 V se carregar o aparelho
com o veículo ocupado. Certifique-se de que a área
está bem ventilada.
X Para reduzir o risco de choque eléctrico, desligue o
aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de
realizar uma operação de manutenção ou limpeza. O
facto de desligar os controlos sem desligar o aparelho
não basta para reduzir este risco.
X Antes de iniciar o procedimento de arranque, certifique-
se de que o aparelho está desligado de todas as fontes
de alimentação.
X Nunca tente utilizar simultaneamente o carregador ac e
a ligação de carga dc.
Instruções de segurança adicionais para pilhas e
carregadores
Pilhas
X Nunca, por motivo algum, tente abrir as pilhas.
X Não exponha a pilha à água.
X Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
X Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 4°C e
40°C.
X Carregue apenas com os carregadores fornecidos com
o aparelho.
X Quando eliminar as pilhas, siga as instruções da
secção "Proteger o ambiente".
X Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias,
limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o
contacto com a pele.
X Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga
as instruções seguintes.
Advertência! O fluido da pilha consiste num ácido sulfúrico
diluído e pode causar lesões pessoais ou danos materiais.
Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente
com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação,
contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos,
enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um
médico imediatamente.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem de alimentação
corresponde à voltagem da placa informativa.
Advertência! Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada normal de alimentação.
Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar a pilha na ferramenta respectiva. As outras pilhas
podem rebentar, provocando lesões pessoais e danos.
X Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
X Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
X Não exponha o carregador à água.
X Não abra o carregador.
X Não manipule o interior do carregador.
A pilha deve ser colocada numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
Transformador de isolamento anti-falha. A
alimentação está electricamente separada da saída
do transformador.
O carregador desliga-se automaticamente se a
130oC
temperatura se tornar demasiado elevada.
Consequentemente o carregador fica inoperável. A
base de carga deve ser desligada da alimentação e
encaminhada para reparação num centro de
serviço autorizado.
Leia com atenção este manual na íntegra.
Este aparelho deve apenas ser utilizado em
recintos fechados.
36
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
Este aparelho tem um isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um fio de terra. Verifique sempre
se a fonte de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
X Se o cabo de alimentação for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
Funções
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções:
1. Luz de área de LED
2. Grampos de cobre de alta resistência
3. Interruptor on/off da luz de área de LED
4. Indicador de polaridade inversa
5. Cabos de arranque
6. Adaptador de carregamento de rede eléctrica
7. Interruptor ON/OFF
8. Manípulo de transporte
9. Botão do estado da bateria
10. LEDs do estado da bateria
11. Tomada de carga de 12 Vdc
12. Suportes para os grampos
UTILIZAÇÃO
Carregar a unidade (fig. A)
Esta unidade é fornecida num estado de carga parcial.
X Carregue a unidade antes de a utilizar pela primeira
vez, usando o adaptador de carregamento da rede
eléctrica (6) durante 48 horas.
As baterias de ácido-chumbo requerem uma manutenção
de rotina para garantir uma carga completa e uma vida útil
longa. Todas as baterias perdem energia por auto-descarga
ao longo do tempo e com maior rapidez se a temperatura for
elevada. Quando a unidade não estiver a ser utilizada, a
Black & Decker recomenda o seu carregamento a intervalos
mínimos de 60 dias.
X Verifique o nível de carga da bateria carregando no
botão do estado da bateria (9). O indicador LED do
estado de carga (10) indica o nível de carga da bateria.
Quando estiver acesa apenas uma luz LED vermelha,
carregue a unidade.
Nota: O carregamento da bateria após cada utilização
prolonga a vida da bateria; as descargas fortes frequentes
entre as cargas e/ou o carregamento excessivo diminuem a
vida da bateria.
A bateria pode ser carregada utilizando o adaptador de
carregamento da rede eléctrica (6).
Carregar a unidade com o carregador de rede eléctrica
(fig. A)
Durante o carregamento da unidade, certifique-se de que o
interruptor ON/OFF (7) e a luz de área de LED (1) estão
desligados.
À medida que decorre o carregamento, as LED vermelhas
acendem-se uma a uma.
X Carregue a unidade até se acenderem as luzes LED
verdes.
X Continue o carregamento durante uma ou duas horas.
Nota: O carregador da rede eléctrica não deve estar ligado
mais de 60 horas.
X Quando o carregamento estiver completo, desligue o
adaptador de carregamento da rede eléctrica (6) e
arrume-o num lugar seguro.
Utilizar a unidade como dispositivo de arranque
(fig. A e B)
Advertência! Certifique-se de que o veículo está em neutro/
ponto morto, com o travão de estacionamento engatado.
Nota: Se as ligações não estiverem correctas, o aparelho irá
emitir um som contínuo e o indicador de polaridade inversa
vermelho (4) irá acender-se, mesmo que o interruptor ON/
OFF (7) esteja na posição OFF (desligado). Corrija as
ligações imediatamente.
Advertência! Certifique-se de que os cabos não entram em
contacto com as correias ou a ventoinha do veículo.
1. Desligue a ignição e todos os acessórios do veículo
antes de fazer qualquer ligação.
2. Certifique-se de que o interruptor ON/OFF da unidade
(7) está desligado (OFF).
3. O procedimento seguinte aplica-se a um sistema
negativo de terra, isto é, em que o terminal negativo da
bateria está ligado ao chassis.
4. Ligue o grampo vermelho positivo (+) ao terminal
positivo da bateria do veículo.
5. Ligue o grampo preto negativo (-) ao chassis ou a um
componente metálico sólido e fixo do veículo ou a uma
peça do chassis. Nunca ligue directamente o grampo
ao terminal negativo da bateria ou a uma peça móvel.
Consulte o manual do proprietário do automóvel.
6. Rode o interruptor ON/OFF (7) da unidade para a
posição ON.
7. Ligue o motor de arranque do veículo e acelere o motor
em séries de 3 a 6 segundos.
X Se o motor não pegar em 6 segundos deixe a bateria
interna da unidade arrefecer durante 3 minutos antes
de repetir a tentativa.
37
PORTUGUÊS
8. Quando o veículo “pegar”, rode o interruptor ON/OFF
(7) da unidade para a posição OFF.
9. Deixe o motor do veículo a trabalhar.
10. Desligue primeiro o grampo preto (-) ligado ao motor ou
ao chassis, e depois o grampo vermelho (+) que está
ligado ao terminal positivo (+) da bateria.
11. Empurre com cuidado o cabo de arranque negativo
(preto) para dentro do canal de arrumação começando
pela extremidade mais afastada do grampo.
12. Prenda o grampo negativo (preto) ao encaixe
respectivo (12).
13. Empurre com cuidado o cabo de arranque positivo
(vermelho) para dentro do canal de arrumação
começando pela extremidade mais afastada do
grampo.
14. Prenda o grampo positivo (vermelho) ao encaixe
respectivo (12).
15. Carregue a unidade assim que possível.
Utilizar a luz de área de LED (fig. A)
A luz de área de LED (1) funciona durante 50 horas com a
carga completa. A vida útil da luz de área de LED é de
100.000 horas.
X Pressione o botão on/off da luz de área LED (8)
localizado na parte de cima do painel da unidade para
ligar a luz de área de LED (1).
X Pressione o botão on/off da luz de área de LED (8)
novamente para desligar a luz de área LED (1)
novamente.
Certifique-se de que a luz de área LED está desligada
quando a unidade está a ser carregada ou quando está
arrumada.
MANUTENÇÃO
O aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar por
um longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção ou
limpeza no aparelho, desligue-o.
X De vez em quando, limpe o aparelho com um pano
húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Não mergulhe o
aparelho em água.
X Depois de cada utilização, limpe os grampos da bateria
(2) e certifique-se de que a bateria não contém fluído
que possa causar corrosão nos grampos (2).
X Limpe o revestimento exterior do carregador da bateria
com um pano macio e, se necessário, com uma solução
de sabão suave.
X Não deixe entrar líquido no carregador da bateria. Não
manuseie o carregador da bateria quando estiver
quente.
X Mantenha os cabos do carregador da bateria folgados
quando os guardar para que não fiquem danificados.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se, em algum momento, verificar que o seu produto
Black & Decker precisa de ser substituído ou que deixou de
ter utilidade, não o elimine junto com os resíduos
domésticos. Coloque-o disponível para uma recolha
separada.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e
novamente utilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais
ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes
atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do endereço indicado
neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
As baterias de chumbo-ácido podem ser
recarregadas diversas vezes. Quando as baterias
chegarem ao fim da sua vida útil, elimine-as de
forma segura para o ambiente:
X Não elimine as baterias queimando-as, existe risco de
explosão.
X As pilhas de chumbo-ácido são recicláveis. Não podem
ser eliminadas juntamente com os resíduos
domésticos. A bateria deve ser removida e eliminada de
acordo com as normas locais.
X Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito.
X Tenha atenção de que a bateria é pesada.
38
PORTUGUÊS
X Se for possível, utilize o aparelho até esgotar
completamente a bateria.
Coloque a bateria numa embalagem adequada,
certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito.
Leve a bateria ao seu agente de manutenção ou a uma
estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão
recicladas ou eliminadas correctamente.
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com:
Normas e legislação.
EN60335, 2006/95/CE
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período de
24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante
a substituição de peças defeituosas, a reparação de
produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição
dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao
cliente, excepto se:
X O produto tiver sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou de aluguer.
X O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
X O produto tiver sido danificado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes.
X Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os
escritórios locais da Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço
pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
Black & Decker e nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director de Engenharia de Consumo
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Reino Unido
25-06-2008
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de
garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é
válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
39
SVENSKA
Svenska
Användningsområde
Black & Deckers startbatteri förser blybatterier med
hjälpström vid motorstart. Produkten är endast avsedd för
konsumentanvändning.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! För att minska risken för brand, läckande batterier,
personskador och materialskador ska du alltid följa
grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de som följer,
vid användning av batteridrivna apparater.
X Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
X Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller
tillsatser eller om någon annan åtgärd utförs med
apparaten än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
X Behåll bruksanvisningen för framtida referens.
Använda apparaten
X Var alltid försiktig när du använder apparaten.
X Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller
oerfarna personer utan övervakning.
X Apparaten ska inte användas som leksak.
X Använd den endast på torra ställen. Skydda apparaten
från väta.
X Doppa aldrig apparaten i vatten.
X Öppna inte höljet. Det finns inga delar som kan
repareras inuti.
X Undvik explosionsrisk och använd inte apparaten i
omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
X Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur
vägguttaget. Detta för att minska risken för skador på
kontakter och sladdar.
Efter användning
X När den inte används bör apparaten förvaras på en torr
plats med god ventilation utom räckhåll för barn.
X Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma
åt den.
X När apparaten förvaras eller transporteras i en bil, ska
den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för
att förhindra rörelse till följd av plötsliga ändringar i
hastighet eller riktning.
X Utsätt inte apparaten för direkt solljus, värme eller fukt.
Kontroll och reparationer
X Kontrollera att apparaten är hel och att den inte
innehåller några skadade delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka
apparatens funktioner.
X Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
X Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
auktoriserad verkstad.
X Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem
som anges i den här bruksanvisningen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för startbatterier
Apparaten är märkt med följande symboler:
Läs noga igenom den här bruksanvisningen.
Generatorgodkännandelampa.
Indikator för polvändning.
X Fordon kan ha elektriska och elektroniska system (t.ex.
motorstyrsystem, mobiltelefoner) som kan skadas om
de utsätts för hög startspänning och spänningstoppar.
Innan du ansluter enheten till fordonet ska du i
fordonsmanualen kontrollera att externa
hjälpströmkällor får användas.
X Följ dessa instruktioner och alla övriga instruktioner från
batteritillverkaren, fordonstillverkaren och eventuella
tillverkare av annan utrustning som du tänker använda
med den här enheten. Läs varningsetiketterna på dessa
produkter och fordonet.
X Denna apparat är inte avsedd att användas som
ersättning för bilbatteri. Försök inte framföra ett fordon
som saknar batteri.
X Apparaten får endast anslutas till ett 12-volts blybatteri.
Använd inte apparaten för att ladda torrbatterier som
vanligtvis används i hushållsapparater. Dessa batterier
kan spricka och orsaka personskador och materiella
skador.
X Kontrollera polariteten på fordonets batteripoler innan
du ansluter apparaten. Dra alltid ur den negativa
(svarta) hjälpstartskabeln först och sedan den positiva
(röda) hjälpstartskabeln.
40
SVENSKA
X Strömbrytaren ska vara i OFF-läge innan enheten
ansluts till en kraftkälla eller belastning, när enheten
laddas och när den inte används.
X Låt aldrig den röda och den svarta klämman komma i
kontakt med varandra eller med någon annan
metalledare. Det kan skada apparaten och/eller leda till
gnistbildning och förorsaka en explosion. Förvara alltid
batteriklämmorna i de inbyggda facken när de inte
används.
X När denna enhet används i närheten av fordonets
batteri och motor ska enheten ställas på en plan och
stadig yta. Se till att inga klämmor, sladdar, klädesplagg
och kroppsdelar kommer i närheten av fordonets rörliga
delar.
X Apparaten innehåller ett tätat blybatteri. Apparaten bör
placeras i horisontellt läge vid användning, förvaring
och laddning.
Varning! Under laddning kan blybatterier avge explosiv gas,
och under exceptionella förhållanden kan batteriet läcka.
Använd och ladda startbatteriet endast i utrymmen med
ordentlig ventilation.
X Ladda inte apparaten med 12-voltskontakten när
personer befinner sig i fordonet. Säkerställ att utrymmet
är välventilerat.
X Minska risken för elstötar genom att koppla ur
apparaten från strömkällan innan underhåll eller
rengöring påbörjas. Risken minskar inte när reglagen
ställs i Av-läge om apparaten fortfarande är ansluten.
X Säkerställ att apparaten kopplats ur från alla strömkällor
innan hjälpstartsproceduren påbörjas.
X Försök inte använda växelströmsladdaren och
likströmsanslutningen samtidigt.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
X Försök aldrig att öppna batterierna.
X Utsätt inte batteriet för vatten.
X Förvara inte batterierna på platser där temperaturen
kan bli högre än 40° C.
X Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 4°C och
40°C.
X Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
apparaten.
X Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
X Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna, ska du torka bort
vätskan försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik
hudkontakt.
X Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna
nedan.
Varning! Batterivätskan är en utspädd svavelsyra och kan
orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj
genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med
rent vatten, och uppsök genast läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda
batteriet i den apparat som laddaren levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador.
X Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
X Byt defekta sladdar genast.
X Utsätt inte laddaren för vatten.
X Öppna inte laddaren.
X Gör ingen åverkan på laddaren.
Batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid
laddning.
Helsäker isoleringstransformator. Elnätet är
elektriskt avskilt från transformatorns uteffekt.
130oC
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen
blir för hög. Den går då inte längre att använda.
Laddaren måste kopplas från eluttaget och tas till
en auktoriserad verkstad för reparation.
Läs noga igenom den här bruksanvisningen.
Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk.
Elektrisk säkerhet
Eftersom apparaten är dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
X Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black
& Decker-verkstad.
41
SVENSKA
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Lysdioder
2. Kraftiga kopparklämmor
3. Strömbrytare för lysdioder
4. Indikator för polvändning
5. Hjälpstartkablar
6. Huvudladdningsadapter
7. Strömbrytare
8. Bärhandtag
9. Tryckknapp för batteristatus
10. Lysdioder för batteristatus
11. 12 V DC-laddningsuttag
12. Klämhållare
ANVÄNDNING
Så här laddar du enheten (fig. A)
Denna enhet levereras i delvis laddat tillstånd.
X Ladda enheten före första användning med hjälp av
huvudladdaren (6) i 48 timmar.
Blybatterier kräver rutinmässigt underhåll för att full laddning
och lång batterianvändning ska kunna säkerställas. Alla
batterier tappar med tiden energi genom självurladdning och
i en snabbare takt vid höga temperaturer. Black & Decker
rekommenderar att batteriet i enheten laddas minst var 60:e
dag när enheten inte används.
X Kontrollera batteriladdningsnivån genom att trycka ned
tryckknappen för batteristatus (9). Lysdioderna för
laddningsstatus (10) indikerar batteriladdningsnivån.
När endast en röd lysdiod lyser ska du ladda enheten.
Obs!Om du laddar batteriet efter varje användning håller
batteriet längre. Kraftiga och återkommande urladdningar
mellan laddningarna och/eller överladdning förkortar
batteriets livslängd.
Batteriet kan laddas med hjälp av huvudladdningsadaptern
(6).
Så här laddar du enheten med huvudladdaren (fig. A)
Säkerställ att strömbrytaren (7) och lysdioderna (1) är
avslagna medan enheten laddas.
I takt med att laddningen fortskrider tänds de röda
lysdioderna en efter en.
X Ladda enheten tills den gröna FULL-lysdioden lyser.
X Fortsätt ladda ytterligare en till två timmar.
Obs!Huvudladdaren bör inte vara ansluten i mer än 60
timmar.
X När enheten är färdigladdad kopplar du ur
huvudladdningsadaptern (6) och ställer enheten i ett
säkert utrymme.
Så här använder du enheten som startbatteri
(fig. A och B)
Varning! Se till att fordonet är i neutralt läge med
parkeringsbromsen åtdragen.
Obs!Om dina anslutningar är felaktiga kommer enheten att
pipa kontinuerligt och den röda indikatorn för polvändning (4)
kommer att lysa även om strömbrytaren (7) befinner sig i
läget OFF. Korrigera anslutningarna omedelbart.
Varning! Säkerställ att kablarna inte är i vägen för remmar
eller fläkt i rörelse.
1. Slå av fordonets tändning och alla tillbehör innan några
anslutningar görs.
2. Kontrollera att enhetens strömbrytare (7) är i läget OFF.
3. Följande procedur gäller vid negativ jordning, dvs. när
den negativa batteripolen kopplas till chassit.
4. Koppla den positiva (+) röda klämman till fordonets
positiva batteripol.
5. Koppla den negativa (-) svarta klämman till chassi eller
en kraftig, icke-rörlig metalldel på fordonet eller en
chassidel. Anslut aldrig klämman direkt till negativ
batteripol eller rörlig del. Mer information finns i bilens
handbok.
6. Ställ enhetens strömbrytare (7) i läget ON.
7. Gör ett startförsök som varar 3 till 6 sekunder.
X Om motorn inte startar inom 6 sekunder låter du
enhetens inbyggda batteri svalna i 3 minuter innan du
gör nästa försök.
8. När motorn startar ställer du enhetens strömbrytare (7)
i läget OFF.
9. Låt fordonets motor gå.
10. Koppla loss den (-) svarta klämman som kopplats till
motorn eller chassit först och därefter den (+) röda
klämman som kopplats till batteriets positiva (+) pol.
11. Tryck försiktigt in änden på den negativa (svarta)
startbatterikabeln i förvaringskanalen (börja med den
ände som är längst från klämman).
12. Sätt fast den negativa (svarta) klämman på
klämhållaren (12).
13. Tryck försiktigt in änden på den positiva (röda)
startbatterikabeln i förvaringskanalen (börja med den
ände som är längst från klämman).
14. Sätt fast den positiva (röda) klämman på
klämhållaren (12).
15. Ladda enheten så fort som möjligt.
Så här använder du lysdioderna (fig. A)
Lysdioderna (1) fungerar upp till 50 timmar på en full
laddning. Lysdiodernas driftstid är 100 000 timmar.
X Tryck på strömbrytaren för lysdioderna (8) på enhetens
övre panel när du vill slå på lysdioderna (1).
42
SVENSKA
X Tryck en gång till på strömbrytaren för lysdioderna (8)
för att släcka lysdioderna (1).
Kontrollera att lysdioderna är avslagna när enheten laddas
eller förvaras.
Underhåll
Den här Black & Decker-apparaten har konstruerats för att
fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller den
sina prestanda.
Varning! Dra ur nätkontakten innan du utför underhåll på
eller rengör apparaten.
X Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
X Efter varje laddning ska batteriklämmorna (2) rengöras,
och eventuell batterivätska måste avlägsnas, eftersom
denna verkar korroderande på klämmorna (2).
X Rengör batteriladdarens utsida med en mjuk trasa och
vid behov också med en mild tvållösning.
X Låt inte vätska tränga in i batteriladdaren. Använd inte
batteriladdaren om den är våt.
X Låt batteriladdarens sladdar ligga löst hoprullade när de
inte används, så att de inte tar skada.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet material
minskar föroreningar av miljön och behovet av
råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en
ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress
som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgänglig på Internet: www.2helpU.com.
Blybatterier kan laddas om många gånger.
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
X Elda inte upp batteriet, då detta kan leda till att det
exploderar.
X Blybatterier (Pb) är återvinningsbara. De får inte kastas
i hushållssoporna. Batteriet måste tas ur och kasseras i
enlighet med lokala bestämmelser.
X Undvik att kortsluta batteripolerna.
X Tänk på att batteriet är tungt.
X Försök i möjligaste mån ladda ur batteriet helt med
apparaten.
Packa in batteriet så att polerna inte kan kortslutas.
Ta med batteriet till en auktoriserad verkstad eller en
återvinningsstation. Insamlade batterier återvinns eller
kasseras på ett korrekt sätt.
Tekniska data
BDJS350BDJS450
BatteriTyp 12 V, 9 Ah
tätat blybatteri
12 V, 17 Ah
tätat blybatteri
Uteffekt (momentant)A 350450
Uteffekt (konstant i 5
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
X Produkten har använts kommersiellt, yrkesmässigt eller
för uthyrning.
X Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
X Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
X Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som
anges i bruksanvisningen. En förteckning över alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt och för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Ytterligare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se.
BDJS350/BDJS450
överensstämmer med:
Normer och lagstiftning.
EN60335, 2006/95/EC
Black & Deckers vägnar.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Storbritannien
2008-06-25
44
NORSK
Norsk
Bruksområde
Din Black & Decker nødstarter er konstruert for å gi ekstra
strøm til blybatterier ved start av bilmotorer. Produktet er kun
ment for bruk i private husholdninger og som
forbrukerprodukt.
Sikkerhetsinstrukser
Advarsel! Ved bruk av batteridrevne apparater må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene
som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere
risikoen for brann, batterilekkasje, personskade og skade på
materiell.
X Les hele håndboken nøye før du bruker apparatet.
X Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for apparatet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade.
X Oppbevar håndboken for fremtidig referanse.
Bruk av apparatet
X Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
X Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller svakelige
personer uten tilsyn.
X Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
X Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli
fuktig.
X Ikke senk apparatet ned i vann.
X Ikke åpne apparathuset. Det er ingen deler inni som kan
repareres av brukere.
X Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
X Dra aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Da risikerer du å skade både den og
støpselet.
Etter bruk
X Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
tørt og luftig sted utenfor barns rekkevidde.
X Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.
X Når apparatet oppbevares eller transporteres i et
kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller låses,
slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller
retningsendringer.
X Apparatet må beskyttes mot direkte sollys, varme og
fuktighet.
Kontroll og reparasjon
X Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene
har sprekker, om bryterne er skadet eller om det er
andre forhold som kan ha innvirkning på driften.
X Ikke bruk apparatet hvis det har skadde eller defekte
deler.
X Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller
defekte deler til et autorisert serviceverksted.
X Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de
som er oppgitt i denne håndboken.
Spesielle sikkerhetsinstrukser for nødstartere
Apparatet er merket med følgende symboler:
Les hele denne bruksanvisningen grundig.
LED – generator ok
Indikator for omvendt polaritet.
X Kjøretøyer kan ha elektriske og elektroniske systemer
(f.eks. motorstyringssystem, mobiltelefon) som kan bli
skadet dersom de utsettes for høy startspenning og
spenningstopper. Før du kopler apparatet til kjøretøyet,
må du lese brukerhåndboken for kjøretøyet for å sjekke
at ekstern starthjelp er tillatt.
X Følg disse instruksene og instruksene fra
batteriprodusenten, kjøretøysprodusenten og
produsenten av annet utstyr som du tenker å bruke
sammen med denne enheten. Les gjennom etikettene
med advarsler på disse produktene og på kjøretøyet.
X Dette apparatet er ikke konstruert for å erstatte et
bilbatteri. Ikke prøv å bruke et kjøretøy uten montert
batteri.
X Apparatet må bare koples til et 12 V blybatteri. Ikke bruk
apparatet for å lade tørrbatterier som vanligvis brukes i
apparater til hjemmebruk. Disse batteriene kan
eksplodere og føre til personskader og materielle
skader.
X Kontroller polariteten til kjøretøyets batteriklemmer før
du kopler til apparatet. Kople alltid til nødstarterens
minuskabel (svart) først. Deretter kopler du til
nødstarterens plusskabel (rød).
X PÅ/AV-bryteren skal stå i AV-stilling før du kopler
apparatet til en strømkilde eller last, når enheten lader
og når den ikke er i bruk.
X Du må aldri la de røde og svarte klemmene berøre
hverandre eller en annen felles metalleder. Det kan føre
til skader på apparatet og/eller fare for gnister/
eksplosjon. Batteriklemmene skal alltid oppbevares i de
innebygde hylstrene når de ikke er i bruk.
45
NORSK
X Når du bruker denne enheten i nærheten av kjøretøyets
batteri og motor, må du plassere enheten på et flatt,
stabilt underlag og kontrollere at alle klemmer,
ledninger, klær og kroppsdeler holdes på avstand fra
kjøretøyets bevegelige deler.
X Dette apparatet inneholder et tett blybatteri. Det
anbefales å la apparatet ligge flatt under oppbevaring,
bruk og ladning.
Advarsel! Det kan komme eksplosiv gass ut av blybatterier
under ladning, og under ekstreme forhold kan det oppstå
batterilekkasje. Sørg for at området er godt ventilert når du
utfører nødstart og ladning.
X Ikke lad apparatet med 12 V-kontakten når det sitter
personer i kjøretøyet. Sørg for at området er godt
ventilert.
X For å redusere risikoen for elektrisk støt må du kople
apparatet fra enhver strømkilde før du vedlikeholder
eller rengjør det. Risikoen reduseres ikke ved at
bryterne slås av uten at apparatet koples fra strømmen.
X Pass på at apparatet koples fra alle ladestrømkilder før
du begynner nødstartingen.
X Du må aldri prøve å bruke AC- og DC-ladekontakten
samtidig.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
X Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
X Ikke utsett batteriet for vann.
X Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
X Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom
4 °C og 40 °C.
X Bruk bare ladere av typen som følger med apparatet.
X Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du
skal kaste batterier.
X Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager væske på batteriene, tørker du den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
X Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller
øynene, følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken er fortynnet svovelsyre og kan
føre til person- eller materialskade. Ved hudkontakt renser
du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, rens
umiddelbart med vann og søk øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig
nettplugg.
Bruk bare Black & Decker-laderen til å lade batteriet i
apparatet som laderen kom sammen med. Andre batterier
kan briste og føre til personlig skade.
X Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
X Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
X Ikke utsett laderen for vann.
X Ikke åpne laderen.
X Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
Batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting
når det lades.
Feilsikker skilletransformator. Nettstrømtilførselen
er elektrisk skilt fra transformatorutgangen.
130oC
Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i
omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke
laderen virke. Ladeenheten må kobles fra
strømforsyningen og repareres på et autorisert
serviceverksted.
Les hele denne bruksanvisningen grundig.
Apparatet er bare beregnet for innendørs bruk.
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
X Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
46
NORSK
Funksjoner
Dette apparatet inneholder noen av eller alle funksjonene
nedenfor:
1. Lys i indikatorområde
2. Ekstra kraftige kobberklemmer
3. På/av-bryter for lys i indikatorområdet
4. Indikator for omvendt polaritet
5. Nødstarterkabler
6. Ladeadapter
7. PÅ/AV-bryter
8. Bærehåndtak
9. Batteristatusknapp
10. Indikatorer for batteristatus
11. 12 V DC ladesokkel
12. Klemmeholdere
BRUK
Lade opp enheten (figur A)
Denne enheten ble levert i delvis oppladet tilstand.
X Lad enheten i 48 timer med ladeadapteren (6) før første
gangs bruk.
Blybatterier krever regelmessig vedlikehold for å sikre full
kapasitet og lang levetid. Alle batterier taper strøm gjennom
selvutladning over tid, og dette skjer raskere ved høye
temperaturer. Black & Decker anbefaler å lade batteriet hver
60. dag når enheten ikke er i bruk.
X Kontroller batteriets oppladningsnivå ved å trykke på
batteristatusknappen (9). Ladeindikatorens display (10)
vil vise batteriets oppladningsnivå. Lad enheten når
bare en rød LED lyser.
Merknad: Dersom batteriet lades etter hver bruk, forlenges
batteriets levetid; hyppige dype utladninger mellom
oppladningene, og/eller overladning vil redusere batteriets
levetid.
Batteriet kan lades med ladeadapteren (6) for nettstrøm.
Lading av enheten med laderen (figur A)
Kontroller at PÅ/AV-bryteren (7) og lyset for
indikatorområdet (1) er slått av mens enheten lades.
Ettersom ladningen skrider frem, vil de røde indikatorene
tennes en etter en.
X Lad enheten til den grønne FULLT-indikatoren lyser.
X Fortsett å lade i ytterligere én til to timer.
Merknad: Ladeadapteren bør ikke være tilkoplet i mer enn
60 timer.
X Når ladningen er avsluttet, kople fra ladeadapteren (6)
og oppbevar den på et trygt sted.
Bruk av enheten som nødstarter (figur A og B)
Advarsel! Sørg for at kjøretøyet står i fri med
parkeringsbremsen på.
Merknad: Hvis du har koplet galt, piper enhetene
kontinuerlig, og den røde indikatoren (4) for omvendt
polaritet lyser, selv om PÅ/AV-bryteren (7) er i stillingen AV.
Rett forbindelsene straks.
Advarsel! Pass på at kablene ikke er i veien for banen til
belter eller vifte i bevegelse.
1. Slå av tenningen i kjøretøyet og alt tilbehør før du foretar
noen tilkoplinger.
2. Kontroller at enhetens PÅ/AV-bryter (7) er slått AV.
3. Prosedyren under er beregnet på et negativt
jordsystem, dvs. at batteriets minusklemme er koplet til
chassiset.
4. Kople den røde plussklemmen (+) til plussterminalen på
bilbatteriet.
5. Kople den negative (-) svarte klemmen til kjøretøyets
chassis eller til en massiv, ubevegelig metallkomponent
eller chassisdel på kjøretøyet. Kople den aldri direkte til
den negative terminalen på batteriet eller til en
bevegelig del. Se bilens brukerhåndbok.
6. Sett enhetens PÅ/AV-bryter (7) i stillingen PÅ.
7. Start kjøretøyet, og la motoren dreie i omganger på 3 til
6 sekunder.
X Starter ikke motoren innen 6 sekunder, må du la
enhetens innebygde batteri avkjøles i 3 minutter før du
gjør et nytt forsøk.
8. Sett enhetens PÅ/AV-bryter (7) i stillingen AV når
kjøretøyet starter.
9. La kjøretøyets motor være i gang.
10. Kople først fra den svarte (-) klemmen som var
forbundet med motoren eller chassiset, og deretter den
røde (+) klemmen som var forbundet med
plussterminalen (+) på batteriet.
11. Press minus-startkabelen (svart) forsiktig inn i
oppbevaringskanalen igjen. Begynn i den enden som er
lengst borte fra klemmen.
12. Fest den negative klemmen (svart) på klemmeholderen
(12).
13. Press pluss-startkabelen (rød) forsiktig inn i
oppbevaringskanalen igjen. Begynn i den enden som er
lengst borte fra klemmen.
14. Fest den positive klemmen (rød) på klemmeholderen
(12).
15. Lad enheten så snart som mulig.
Bruke lyset i indikatorområdet (figur A)
Lyset i indikatorområdet (1) vil fungere i inntil 50 timer når
batteriet er fullt oppladet. Levetiden for lyset i
indikatorområdet er 100 000 timer.
47
NORSK
X Trykk på på/av-knappen (3) for indikatorområdelyset på
enhetens øvre panel for å slå lyset i indikatorområdet
(1) på.
X Trykk på på/av-bryteren for indikatorområdet (3) igjen
for å skru av lyset (1) i indikatorområdet.
Kontroller at lyset i indikatorområdet er slått av når enheten
lagres eller oppbevares.
Vedlikehold
Black & Decker-verktøyet/apparatet er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig
rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av verktøyet/apparatet, må du koble fra strømmen.
X Av og til kan du tørke av apparatet med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. Ikke senk apparatet ned i vann.
X Etter hver gangs bruk rengjør du batteriklemmene (2)
og passer på å fjerne all batterivæske som vil forårsake
korrosjon på klemmene (2).
X Rengjør utsiden av huset til batteriladeren med en myk
klut og om nødvendig med mildt såpevann.
X La ikke væske komme inn i batteriladeren. Ikke bruk
den når batteriladeren er våt.
X Ha kablene til batteriladeren løst kveilet under
oppbevaring for å forebygge skade på kablene,
Miljø
Separat fjerning. Dette produktet må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall.
Når Black & Decker-produktet er utslitt, skal det ikke kastes
som husholdningsavfall. Dette produktet må kastes separat.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Resirkulering av brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av
elektriske produkter fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for
resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
Blybatterier kan lades opp mange ganger. Tenk på
miljøet når batteriene er tomme og du skal kaste
dem.
X Ikke brenn batteriet, da det kan eksplodere.
X Blybatterier (Pb) kan resirkuleres. De må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Batteriet må fjernes
og kastes i samsvar med lokale forskrifter.
X Ikke kortslutt batteriterminalene.
X Vær oppmerksom på at batteriet er tungt.
X Bruk om mulig utstyr slik at du lader batteriet helt ut.
Ha batteriet i passende emballasje for å sikre at ikke
terminalene kan kortsluttes.
Ta batteriet til et autorisert serviceverksted eller til nærmeste
spesialavfallsstasjon. Innsamlede batterier vil bli resirkulert
eller kastet på forsvarlig måte.
Tekniske data
BDJS350BDJS450
BatteriType 12 V 9 At tett
blybatteri
12 V 17 At tett
blybatteri
Strøm ut (momentan)A 350450
Strøm ut (konstant i
A 200300
5 sekunder)
Vektkg 4,006,4
Batterilader
TilførselV AC 230230
Omtrentlig ladetidt 4848
Vektkg 0,320,48
48
NORSK
Samsvarserklæring for EU
BDJS350/BDJS450
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
Standarder og lovreguleringer
EN60335, 2006/95/EF
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den
tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen
på vegne av Black & Decker.
Kevin Hewitt
Direktør for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Storbritannia
25.6.2008
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og
tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i
konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
X produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
X produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
mislighold.
X produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
X reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers
serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted,
kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
autoriserte serviceverksteder og opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på
Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
49
DANSK
Dansk
Anvendelsesområde
Denne Black & Decker jump-starter er beregnet til at give
blybatterier ekstra styrke ved start af bilmotorer. Dette
produkt er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledninger
Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det vigtigt,
at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand,
batterilækage, personskade og tingskade.
X Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
X Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med apparatet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
X Opbevar denne vejledning til fremtidig brug.
Brug af apparatet
X Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
X Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige
personer uden opsyn.
X Apparatet må ikke bruges som legetøj.
X Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke
apparatet blive vådt.
X Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
X Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i
kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
X Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv.
X Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af en
stikkontakt; det kan beskadige stik eller ledninger.
Efter brug
X Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et
tørt sted med god ventilation, hvor det er utilgængeligt
for børn.
X Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
X Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres, for
at forhindre at det flytter sig som følge af pludselige
ændringer i hastighed eller retning.
X Apparatet skal beskyttes mod direkte sollys, varme og
fugt.
Eftersyn og reparationer
X Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede
eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke
apparatets drift.
X Brug ikke apparatet, hvis nogen af dets dele er
beskadigede eller defekte.
X Få beskadigede eller defekte dele repareret eller
udskiftet på et autoriseret værksted.
X Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem,
der er beskrevet i denne vejledning.
Specifikke sikkerhedsinstruktioner til jump-startere
Følgende symboler er anbragt på apparatet:
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt.
LED for generator i orden.
Indikator for omvendt polaritet.
X Der kan være elektriske og elektroniske systemer i
køretøjer (f.eks. et motorstyringssystem eller en
mobiltelefon), som kan blive beskadiget, hvis de
udsættes for høje start- og spidsspændinger. Læs
instruktionsbogen til køretøjet for at kontrollere, om
ekstern starthjælp er tilladt, inden du slutter apparatet til
køretøjet.
X Følg disse instruktioner og instruktionerne fra
producenten af batteriet, køretøjet og evt. udstyr, du har
til hensigt at anvende sammen med denne enhed.
Gennemgå advarselsetiketterne på disse produkter og
på køretøjet.
X Dette apparat er ikke beregnet til brug som en
erstatning for køretøjets batteri. Forsøg ikke at anvende
det til et køretøj, hvor der ikke i forvejen er installeret et
batteri.
X Apparatet må kun tilsluttes et 12 V-blybatteri. Brug ikke
apparatet til opladning af tørcellebatterier, der ofte
anvendes i husholdningsapparater. Disse batterier kan
eksplodere og anrette skade på personer og ejendom.
X Kontroller polariteten på køretøjets batteriterminaler,
inden apparatet tilsluttes. Kobl altid først det negative
(sorte) startkabel fra efterfulgt at det positive (røde)
startkabel.
X Når enheden oplader og ikke er i brug, skal
afbryderkontakten stå på OFF inden tilslutning til en
strømkilde eller belastning.
50
DANSK
X Lad aldrig den røde og sorte klemme berøre hinanden
eller en anden, fælles metalleder. Det kan forårsage
skader på apparatet og/eller gnistdannelse/
eksplosionsfare. Opbevar altid batteriklemmerne i de
indbyggede hylstre, når de ikke er i brug.
X Stå på en plan, stabil overflade, og hold klemmer,
ledninger, tøj og kropsdele på afstand af køretøjets
bevægelige dele, når denne enhed anvendes i
nærheden af køretøjets batteri og motor.
X Dette apparat indeholder et forseglet blybatteri. Det
anbefales, at apparatet placeres liggende under
opbevaring, brug og opladning.
Advarsel! Der kan trænge eksplosiv gas ud af blybatterier
under opladning, og under ekstreme forhold kan der opstå
batterilækage. Sørg for grundig udluftning ved jump-start og
under opladning.
X Oplad ikke apparatet med 12 V-stikket, mens der er
personer i køretøjet. Sørg for grundig udluftning.
X For at reducere risikoen for elektrisk stød skal apparatet
kobles fra alle strømkilder, inden det vedligeholdes eller
rengøres. Risikoen reduceres ikke ved blot at slukke
apparatet uden at koble det fra.
X Kontroller, at apparatet er koblet fra alle
opladningskilder, inden der foretages jump-start.
X Forsøg aldrig at bruge jævnstrømsopladeren og
vekselstrømsopladeren samtidigt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
X Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
X Batteriet må ikke udsættes for fugt.
X Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
X Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 4°C og 40°C.
X Brug kun de ladere, der fulgte med apparatet, til
opladning.
X Følg vejledningen i afsnittet "Miljø" ved bortskaffelse af
batterier.
X Under ekstreme forhold kan der forekomme
batterilækage. Når du bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre væsken af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
X I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående instrukser.
Advarsel! Batterivæsken er en fortyndet svovlsyre, der kan
forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af
kontakt med huden skylles straks med vand. Hvis der opstår
rødme, smerte eller irritation, skal der søges læge. I tilfælde
af kontakt med øjnene skylles straks med rent vand, og der
søges straks læge.
Ladere
Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontrollér altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det
værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier
kan eksplodere og forårsage personskade og materielle
skader.
X Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
X Udskift straks defekte ledninger.
X Laderen må ikke udsættes for fugt.
X Laderen må ikke åbnes.
X Undersøg ikke laderen.
Batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det
oplades.
Fejlsikker skilletransformer. Netforsyningen er
elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
130oC
Laderen slår automatisk fra, hvis
omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge
deraf holder laderen op med at fungere. Laderens
basisenhed skal afbrydes fra netforsyningen og
indleveres til reparation på et autoriseret værksted.
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt.
Dette apparat er kun beregnet til indendørs brug.
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
X Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås.
51
DANSK
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle følgende
egenskaber:
1. LED-lys
2. Kraftige kobberklemmer
3. Afbryderkontakt til LED-lys
4. Indikator for omvendt polaritet
5. Startkabler
6. Netladeadapter
7. Afbryderkontakt
8. Bærehåndtag
9. Trykknap for batteristatus
10. Lysdioder for batteristatus
11. 12 V DC-ladestikkontakt
12. Klemmeholdere
ANVENDELSE
Opladning af enheden (fig. A)
Denne enhed leveres i delvist opladet tilstand.
X Oplad enheden med netladeadapteren (6) i 48 timer,
inden den tages i brug.
Blybatterier kræver regelmæssig vedligeholdelse, hvis de
skal bevare deres ladekapacitet og holde længe. Alle
batterier taber energi over tid pga. selvafladning. Jo højere
temperaturer, desto hurtigere sker afladningen. Black &
Decker anbefaler, at batteriet som minimum oplades hver
60. dag, når enheden ikke er i brug.
X Kontroller batteriets ladeniveau ved at trykke på
batteristatusknappen (9). Lysdioden for ladestatus (10)
viser batteriets ladeniveau. Oplad enheden, når kun én
rød lysdiode lyser.
Bemærk: Opladning af batteriet efter brug kan forlænge
dets levetid. Hyppige, kraftige afladninger mellem
opladningerne og/eller overopladning reducerer batteriets
levetid.
Batteriet kan oplades med netladeadapteren (6).
Opladning af enheden med netladeren (fig. A)
Kontroller, at afbryderkontakten (7) og LED-lyset (1) er
slukket, mens enheden oplades.
De røde lysdioder tændes en efter en i takt med, at
opladningen skrider frem.
X Oplad enheden, indtil den grønne lysdiode for FULD
lyser.
X Fortsæt opladningen i yderligere en eller to timer.
Bemærk: Netladeren må højst være tilsluttet i 60 timer.
X Kobl netladeadapteren (6) fra, når opladningen er
færdig, og opbevar den et sikkert sted.
Brug af enheden som jump-starter (fig. A og B)
Advarsel! Sæt køretøjet i frigear, og træk håndbremsen.
Bemærk: Hvis tilslutningen ikke udføres korrekt, bipper
enheden vedvarende, og den røde indikator for omvendt
polaritet (4) lyser, også selvom afbryderkontakten (7) står på
OFF. Korriger omgående tilslutningen.
Advarsel! Sørg for, at kablerne ikke sidder i vejen for
drivremme, der bevæger sig, eller ventilatoren.
1. Sluk køretøjets tænding og alt tilbehør, inden
tilslutningen.
2. Kontroller, at enhedens afbryderkontakt (7) står på
OFF.
3. Følgende fremgangsmåde gælder et system med
negativ jord, dvs. hvor batteriets negative terminal er
tilsluttet chassiset.
4. Sæt den positive (+) røde klemme på køretøjets positive
batteriterminal.
5. Sæt den negative (-) sorte klemme på chassis'et eller en
massiv, ubevægelig komponent i køretøjet eller på
chassiset. Sæt den aldrig direkte på batteriets negative
terminal eller på en bevægelig komponent. Se
instruktionsbogen til køretøjet.
6. Sæt enhedens afbryderkontakt (7) på ON.
7. Start køretøjet ved at dreje tændingsnøglen i 3 til 6
sekunder.
X Lad enhedens interne batteri køle af i 3 minutter, inden
du forsøger igen, hvis motoren ikke starter inden for 6
sekunder.
8. Sæt enhedens afbryderkontakt (7) på OFF, når
køretøjet starter.
9. Lad køretøjets motor køre.
10. Frakobl først den sorte klemme (-), som er sluttet til
chassiset, efterfulgt af den røde klemme (+), som er
sluttet til batteriets positive (+) terminal.
11. Tryk forsigtigt den negative (sorte) startkabelledning ind
i opbevaringskanalen, idet du starter i den ende, der er
længst væk fra klemmen.
12. Sæt den negative (sorte) klemme fast i
klemmeholderen (12).
13. Tryk forsigtigt den positive (røde) startkabelledning ind i
opbevaringskanalen, idet du starter i den ende, der er
længst væk fra klemmen.
14. Sæt den positive (røde) klemme fast i
klemmeholderen (12).
15. Oplad enheden så hurtigt som muligt.
Brug af LED-lyset (fig. A)
LED-lyset (1) fungerer i op til 50 timer på en fuld opladning.
LED-lyset har en driftslevetid på 100.000 timer.
X Tryk på LED-lysets afbryderkontakt (8) på enhedens
toppanel for at tænde LED-lyset (1).
52
DANSK
X Tryk på LED-lysets afbryderkontakt (8) igen for at
slukke LED-lyset (1) igen.
Kontroller, at LED-lyset er slukket, mens enheden oplades
eller opbevares.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til at fungere i en
længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling
af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
X Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der
må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Apparatet må ikke nedsænkes i væsker.
X Rengør batteriklemmerne (2) efter hver brug, og fjern al
batterivæske, som kan forårsage korrosion på
klemmerne (2).
X Rengør batteriopladerkassens udvendige side med en
blød klud. Brug om nødvendigt mildt sæbevand.
X Lad ikke væske trænge ind i batteriopladeren. Anvend
ikke batteriopladeren, hvis den er våd.
X Rul batteriopladerens ledninger løst sammen ved
opbevaring, så de ikke beskadiges.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud
sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller
af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges.
Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere
produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet
på adressen: www.2helpU.com.
Blysyrebatterier kan genoplades mange gange. Når
batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
X Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det, da det kan
medføre en eksplosion.
X Blysyrebatterier (Pb) kan genbruges. De må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Batteriet
skal tages ud og bortskaffes i overensstemmelse med
de lokale bestemmelser.
X Kortslut ikke batteriterminalerne.
X Vær opmærksom på, at batteriet er tungt.
X Aflad om muligt batteriet helt med apparatet.
Anbring batteriet i en egnet emballage, for at sikre at
terminalerne ikke kortsluttes.
Aflever batteriet på dit værksted eller en lokal
genbrugsstation. Indsamlede batterier genbruges eller
bortskaffes korrekt.
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne
af Black & Decker.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Storbritannien
25-06-2008
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og i Det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og
mangler, der er sket i forbindelse med:
X Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
X Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
X Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
X Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om
nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
54
SUOMI
Suomi
Käyttötarkoitus
Black & Decker -apukäynnistin on tarkoitettu antamaan
lisätehoa lyijyakkuihin auton moottorin käynnistysvaiheessa.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoit us! Käytettäessä paristokäyttöisiä laitteita on aina
noudatettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran, vuotavien
paristojen, tapaturmien ja aineellisten vaurioiden
välttämiseksi.
X Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
X Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin
ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
X Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
X Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
X Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
X Laitetta ei tule käyttää leluna.
X Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteen kastua.
X Älä upota laitetta veteen.
X Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa olevia osia.
X Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
X Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta johdosta vetäen.
Pistoke tai johto voi vahingoittua.
Käytön jälkeen
X Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, ilmavassa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
X Pidä laite lasten ulottumattomissa.
X Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa,
sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se
matkan aikana pääse liikkumaan.
X Muunnin pitää suojata suoralta auringonvalolta,
kuumuudelta ja kosteudelta.
Tarkastus ja korjaus
X Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
X Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai
viallinen.
X Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
X Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjä osia.
Apukäynnistimen turvaohjeet
Laitteessa on seuraavat merkinnät
Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
Vaihtovirtalaturi kunnossa -merkkivalo.
Käänteisen polaarisuuden osoitin
X Ajoneuvossa voi olla sellaisia sähköjärjestelmiä (esim.
moottorin ohjausjärjestelmä tai matkapuhelin), joita
korkea käynnistysjännite ja jännitepiikit voivat
vahingoittaa. Ennen kuin kytket apukäynnistimen
autoon, tarkista auton käsikirjasta, onko ulkopuolisen
käynnistysavun käyttö sallittu.
X Noudata annettuja ohjeita sekä niitä ohjeita, joita auton
ja akun valmistaja sekä minkä tahansa muun,
apukäynnistimen kanssa käytettävän laitteen valmistaja
on antanut. Tarkista näiden tuotteiden ja ajoneuvon
varoitusmerkinnät.
X Tätä laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan ajoneuvon
omaa akkua. Älä yritä käyttää ajoneuvoa, jossa ei ole
akkua.
X Jännitteen nostajan saa kytkeä vain 12 voltin
lyijyakkuun. Älä käytä sitä kodin sähkölaitteissa yleisesti
käytettyjen kuivaparistojen tai akkujen lataamiseen. Ne
voivat räjähtää ja aiheuttaa laite- ja henkilövahinkoja.
X Tarkista ajoneuvon akun napojen polaarisuus, ennen
kuin kytket apukäynnistimen. Irrota aina ensin
apukäynnistimen negatiivinen (musta) kaapeli. Vasta
sen jälkeen irrotetaan positiivinen (punainen) kaapeli.
X ON/OFF-virtakytkimen tulee olla OFF-asennossa, kun
apukäynnistin liitetään virtalähteeseen tai
käynnistyskohteeseen, kun sitä ladataan tai kun se ei
ole käytössä.
X Älä koskaan anna mustan ja punaisen kaapelin
kiinnityspihtien koskettaa toisiaan tai sähköä johtavaa
metalliesinettä, jota toinen pihti jo koskettaa. Se voi
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa kipinöintiä ja
mahdollisen räjähdysvaaran. Pihdit on aina kiinnitettävä
pidikkeisiinsä, kun apukäynnistintä ei käytetä.
X Kun laitetta käytetään ajoneuvon akun ja moottorin
läheisyydessä, se on asettava tukevalle ja tasaiselle
alustalle. Pidä apukäynnistimen pihdit ja johdot sekä
55
SUOMI
käyttäjän vaatteet ja kädet poissa ajoneuvon liikkuvista
osista.
X Tämä laite sisältää suljetun lyijyakun. On suositeltavaa
sijoittaa laite vaakatasoon varastoinnin, käytön ja
latauksen ajaksi.
Varoit us! Lyijyakusta voi latauksen aikana tulla
räjähdysherkkää kaasua. Erityisen vaativissa oloissa on
mahdollista, että akku vuotaa. Apukäynnistimen käyttö- ja
lataustilassa tulee olla kunnollinen ilmanvaihto.
X Älä lataa laitetta ajoneuvon 12 voltin liitännästä silloin,
kun ajoneuvossa on ihmisiä. Lataustilassa on oltava
kunnollinen ilmanvaihto.
X Sähköiskujen välttämiseksi laite on irrotettava
virtalähteestä ennen huoltoa ja puhdistusta. Pelkkä
virran katkaisu kytkimistä ei poista sähköiskun
mahdollisuutta, jos laite on kytketty virtalähteeseen.
X Varmista, että laite on irrotettu kaikista
latausvirtalähteistä siinä vaiheessa, kun sitä käytetään
käynnistysapuna.
X Kun laitetta ladataan verkkovirralla, älä samanaikaisesti
käytä tasavirralla toimivaa latausliitäntää.
Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet
Paristot
X Älä koskaan yritä avata paristoja.
X Älä anna akun kastua.
X Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:n.
X Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 4 °C
ja enintään 40 °C.
X Käytä vain laitteen mukana toimitettua laturia.
X Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
X Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä ihokosketusta.
X Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
Varoit us! Akkuneste on laimennettua rikkihappoa, joka voi
aiheuttaa aineellisia tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu
iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa
kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy
lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene mahdollisimman pian
lääkäriin.
Laturi
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitekilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoit us! Älä koskaan yritä liittää laitetta suoraan
verkkovirtaan käyttämättä laturia.
Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa aineellisia tai henkilövahinkoja.
X Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
X Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
X Älä anna laturin kastua.
X Älä avaa laturia.
X Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö
on eristetty sähköisesti sähköverkosta.
130oC
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos
ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin
laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi
sähköverkosta ja toimita se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti.
Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että syöttövirta
vastaa laitekilvessä ilmoitettua jännitettä.
X Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki seuraavat ominaisuudet tai
joitakin niistä:
1. Hakuvalo
2. Kupariset kiinnityspihdit
3. Hakuvalon kytkin
4. Käänteisen polaarisuuden osoitin
5. Käynnistinkaapelit
6. Verkkovirtalaturi
7. ON/OFF-virtakytkin
8. Kantokahva
9. Akun varaustilan painike
10. Akun varaustilan merkkivalot
11. 12 V:n tasavirtalatauksen liitäntä
12. Pihtien pidikkeet
56
SUOMI
KÄYTTÖ
Laitteen lataaminen (kuva A)
Ostettaessa laitteen akku on osittain ladattu.
X Lataa laitetta ennen sen ensimmäistä käyttökertaa
verkkovirtalaturilla (6) 48 tuntia.
Täyden varauskyvyn ja pitkän käyttöiän takaamiseksi
lyijyakut vaativat tietyn perushuollon. Ajan mittaan kaikkien
akkujen varaus purkautuu itsekseen. Purkautuminen
nopeutuu lämpötilan kohoamisen myötä. Kun
apukäynnistintä ei käytetä, Black & Decker suosittelee sen
lataamista vähintään 60 päivän välein.
X Tarkista akun varaustaso painamalla varaustilan
painiketta (9). Varaustilan merkkivalot (10) osoittavat
akun varaustason. Lataa laite, jos vain yksi punainen
merkkivalo palaa.
Huomautus: Akun lataaminen jokaisen käyttökerran
jälkeen pidentää akun käyttöikää. Usein toistuvat nopeat
purkaukset latausten välillä ja/tai ylilataaminen lyhentävät
akun ikää.
Apukäynnistimen akun voi ladata verkkovirtalaturilla (6).
Laitteen lataaminen verkkovirtalaturilla (kuva A)
Varmista, että virta on katkaistu ON/OFF-virtakytkimestä (7)
ja hakuvalosta (1) latauksen ajaksi.
Sitä mukaan kun lataus etenee, punaiset merkkivalot
syttyvät yksi kerrallaan.
X Lataa niin kauan, kunnes vihreä täyden latauksen
merkkivalo (FULL) syttyy.
X Jatka latausta tämän jälkeen vielä tunnin tai kaksi.
Huomautus: Akkua saa ladata verkkovirtalaturilla enintään
60 tuntia.
X Kun akku on ladattu täyteen, irrota verkkovirtalaturi (6)
ja vie se turvalliseen säilytyspaikkaan.
Apukäynnistimen käyttäminen käynnistysapuna
(kuva A ja B)
Varoit us! Varmista, että ajoneuvo on vapaalla ja sen
käsijarru on päällä.
Huomautus: Jos liitännät on kytketty väärin, laite antaa
jatkuvaa merkkiääntä ja punainen käänteisen polaarisuuden
merkkivalo (8) palaa, vaikka virtakytkin olisikin OFFasennossa. Korjaa liitännät välittömästi.
Varoit us! Katso, etteivät kaapelit ole pyörivien hihnojen tai
tuulettimen tiellä.
1. Katkaise virta ajoneuvosta ja sen kaikista laitteista
ennen mitään kytkentöjä.
2. Varmista, että apukäynnistimen virtakytkin (7) on OFFasennossa (virta katkaistu).
3. Alla kuvattu menettely soveltuu negatiiviseen
maadoitusjärjestelmään, jossa akun negatiivinen napa
liitetään ajoneuvon koriin.
4. Kiinnitä positiivinen (+) punainen kiinnityspihti
ajoneuvon akun positiiviseen napaan.
5. Kiinnitä negatiivinen (-) musta pihti koriin tai sen
paljaaseen, kiinteään osaan tai korin osaan. Älä
koskaan kiinnitä hauenleukaa suoraan akun miinusnapaan tai mihinkään liikkuvaan osaan. Katso lisätietoja
ajoneuvon ohjekirjasta.
Hakuvalo (1) toimii jopa 50 tuntia täyteen ladatulla akulla.
Hakuvalon LED kestää jopa 100 000 tuntia.
X Hakuvalo (1) sytytetään painamalla laitteen yläosan
käyttöpaneelissa olevaa valopainiketta (3).
X Hakuvalo (1) sammutetaan painamalla laitteen yläosan
käyttöpaneelissa olevaa valopainiketta (3) uudelleen.
Hakuvalo täytyy olla sammutettu, kun laitetta ladataan tai
kun sitä ei käytetä.
Huolto
Black & Deckerin työkalu/laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla.
57
SUOMI
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite
säilyttää suorituskykynsä.
Varoit us! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen/työkalun
tulee olla pois päältä ja irti virtalähteestä.
X Pyyhi laite säännöllisesti kostealla rätillä. Älä koskaan
käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä
puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
X Puhdista hauenleuat (2) jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdista niistä huolellisesti kaikki akkuneste, sillä se voi
aiheuttaa hauenleukoihin (2) korroosiota.
X Puhdista latauslaitteen ulkopinta pehmeällä kankaalla
ja tarvittaessa miedolla saippualiuoksella.
X Älä päästä latauslaitteeseen nestettä. Älä käytä
latauslaitetta, jos se on märkä.
X Säilytä latauslaitteen johtoa löysällä kiepillä, jotta johto
ei vaurioidu.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä
uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten
roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Lyijyakkuja voi ladata useita kertoja. Hävitä
loppuun kuluneet akut ympäristöystävällisesti.
X Älä hävitä akkua polttamalla, sillä akku voi räjähtää.
X Lyijyakut (Pb) voidaan kierrättää. Niitä ei saa hävittää
talousjätteen mukana. Akku on poistettava ja
hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
X Älä kytke akun napoja oikosulkuun.
X Huomaa, että akku on painava.
X Jos mahdollista, käytä akku täysin tyhjäksi.
Sijoita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat
pääse keskenään oikosulkuun.
Vie akku huoltoedustajalle tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai hävitetään
asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
BDJS350BDJS450
AkkuTyyppi 12 V 9 Ah
suljettu
lyijyakku
12 V 17 Ah
suljettu
lyijyakku
Lähtö (pika)A 350450
Lähtö (vakio
A 200300
5 sekunnin ajan)
Painokg 4,006,4
Akkulaturi
SyöttöVac 230230
Arvioitu latausaikah 4848
Painokg 0,320,48
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
BDJS350/BDJS450
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaiset:
Standardit ja määräykset
EN60335, 2006/95/EY
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
Iso-Britannia
25.6.2008
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja,
jotka johtuvat laitteen
58
X kaupallisesta tai ammattimaisesta käytöstä tai sen
vuokraamisesta
X ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
X vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
X Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku
muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää
laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn
tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Löydät
myös valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden
yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista Internet-osoitteesta: www.2helpU.com
Käy verkkosivuillamme osoitteessa
www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker
-tuotteesi. Sivuilta saat myös tietoa uusista tuotteista ja
erikoistarjouksista. Lisätietoja Black & Decker
-tuotemerkistä ja tuotevalikoimastamme on osoitteessa
www.blackanddecker.fi.
SUOMI
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά
Ενδεδειγμένη χρήση
Το στάρτερ (εκκινητής) μπαταριών της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί ώστε να παρέχει πρόσθετη ισχύ σε μπαταρίες
μολύβδου κατά την εκκίνηση κινητήρων αυτοκινήτων. Αυτό
το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή, ερασιτεχνική
χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με μπαταρίες, θα πρέπει να λαμβάνονται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων
των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, διαρροής των μπαταριών, τραυματισμού
προσώπων και υλικών ζημιών.
X Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεχτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
X Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή
που δεν συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
X Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποίηση της συσκευής
X Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
X Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά
ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη.
X Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σαν
παιχνίδι.
X Να χρησιμοποιείται σε χώρους χωρίς υγρασία.
Φροντίστε να μην βραχεί η συσκευή.
X Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό.
X Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής.
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν επιδέχονται
επισκευής από το χρήστη.
X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
X Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε από
το καλώδιο αλλά από το ίδιο το φις. Έτσι θα αποφύγετε
τον κίνδυνο φθοράς του φις και του καλωδίου.
Μετά τη χρήση
X Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό μέρος, με καλό αερισμό και
μακριά από παιδιά.
X Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
X Όταν η συσκευήφυλάσσεται ή μεταφέρεταιμεένα
όχημα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή
να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
του οχήματος.
X Η συσκευή θα πρέπει να προστατεύεται από το
απευθείας ηλιακό φως, τη ζέστη και την υγρασία.
Επιθεώρηση και επισκευές
X Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά στους
διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που θα
μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της.
X Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν κάποιο εξάρτημά
της παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα.
X Φροντίστε ναγίνει η επισκευή ή η αντικατάστασητων
τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
X Ποτέ μηνεπιχειρείτενααφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που
προσδιορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας για στάρτερ μπαταριών
Τα ακόλουθα σύμβολα αναγράφονται στη συσκευή:
Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών.
LED επάρκειας εναλλάκτη
Ενδεικτική λυχνία ανάστ
X Πολλά οχήματα έχουν ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
ροφης πολικότητας.
συστήματα (π.χ. σύστημα διαχείρισης κινητήρα, κινητό
τηλέφωνο), τα οποία μπορεί να πάθουν βλάβη εάν
υποβληθούν σε υψηλές τάσεις εκκίνησης και αιχμές
τάσης. Προτού συνδέσετε τη συσκευή στο όχημα,
διαβάστε το εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος για να
επιβεβαιώσετε ότι επιτρέπονται οι εξωτερικές συσκευές
εκκίνησης.
X Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες, όπως και τις οδηγίες
του κατασκευαστή της μπαταρίας, του κατασκευαστή
του οχήματος και του κατασκευαστή κάθε εξοπλισμού
που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε με αυτή τη
συσκευή. Λάβετε υπόψη σας τις προειδοποιητικές
ετικέτες αυτών των προϊόντων και του οχήματος.
60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
X Αυτή η συσκευήδενέχεισχεδιαστείγιαχρήσηως
υποκατάστατο των μπαταριών οχημάτων. Μην
επιχειρήσετε να οδηγήσετε ένα όχημα χωρίς
εγκατεστημένη μπαταρία.
X Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο με μπαταρίες
μολύβδου 12V. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τη
φόρτιση μπαταριών ξηρού τύπου, οι οποίες
χρησιμοποιούνται ευρέως σε οικιακές συσκευές.
Υπάρχει κίνδυνος αυτές οι μπαταρίες να εκραγούν και
να προκαλέσουν τραυματισμούς σε ανθρώπους ή και
υλικές ζημιές.
X Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγχετε την
πολικότητα των πόλων της μπαταρίας του οχήματος.
Πάντα αποσυνδέετε πρώτα το αρνητικό (μαύρο)
καλώδιο γεφύρωσης: ακολουθούμενο από το θετικό
(κόκκινο) καλώδιο γεφύρωσης.
X Όταν η συσκευήφορτίζεται ή δεχρησιμοποιείται,
καθώς και πριν από τη σύνδεση αυτής με μια πηγή
τροφοδοσίας ή ένα φορτίο, ο διακόπτης ON/OFF θα
πρέπει να βρίσκεται στη θέση OFF.
X Ποτέ μηναφήνετε την κόκκινη και τη μαύρη δαγκάνα να
έρθουν σε επαφή μεταξύ τους ή με άλλον κοινό
μεταλλικό αγωγό. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στη συσκευή και/ή να δημιουργήσει κίνδυνο
σπινθηρισμού/έκρηξης. Όταν οι δαγκάνες της
μπαταρίας δε χρησιμοποιούνται, αποθηκεύετέ τις
πάντα στις ενσωματωμένες θήκες.
X Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά στην
μπαταρία και τον κινητήρα του οχήματος, τοποθετήστε
τη σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια και μην
πλησιάζετε τις δαγκάνες, τα καλώδια, το ρουχισμό και
μέρη του σώματός σας σε κινούμενα μέρη του
οχήματος.
X Αυτή η συσκευήπεριέχειμιαμπαταρίαμολύβδου
κλειστού τύπου. Συστήνεται η συσκευή να τοποθετείται
επίπεδα κατά την αποθήκευση, τη χρήση και την
επαναφόρτισή της.
Προειδοποίηση! Κατά τηφόρτισητωνμπαταριών
μολύβδου μπορεί να απελευθερωθούν εκρηκτικά αέρια, ενώ
σε σπάνιες περιπτώσεις μπορεί να προκύψει διαρροή.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά κατά τη δι
τω
ν διαδικασιών εκκίνησης και φόρτισης με τη συσκευή.
X Μη φορτίζετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το
άρκεια
συνδετήρα 12V όταν στο όχημα υπάρχουν άνθρωποι.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά.
X Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
αποσυνδέετε τη συσκευή από κάθε πηγή τροφοδοσίας
πριν από τη συντήρηση ή τον καθαρισμό. Η
απενεργοποίηση της συσκευής από το διακόπτη χωρίς
την αποσύνδεση αυτής, δεν ελαττώνει αυτόν τον
κίνδυνο.
X Βεβαιωθείτε ότι η συσκευήέχειαποσυνδεθεί από όλες
τις πηγές φόρτισης προτού ξεκινήσετε τη διαδικασία
εκκίνησης με τη συσκευή.
X Ποτέ μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
ταυτόχρονατοφορτιστή ac καιτησύνδεσηφόρτισης
dc.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες
και τους φορτιστές
Μπαταρίες
X Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιοδήποτε λόγο.
X Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
X Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.
X Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 4°C και 40°C.
X Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές
που παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
X Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
X Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει
διαρροή υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό
πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα
πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
X Στην περίπτωση επαφήςμετοδέρμα ή ταμάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρότηςμπαταρίαςείναιαραιωμένο
θειικό οξύ και μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές
ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύντε
αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βο
ην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύντε αμέσως με
Στ
ήθεια.
άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε άμεση ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μηνεπιχειρείτενααντικαταστήσετε
αν καν
τη μονάδα φορτιστή με έν
ονικό ρευματολήπτη.
Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του
εργαλείου το οποίο συνόδευε. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
X Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
X Αν κάποιοκαλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
X Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
X Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
X Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρo.
Μονωτικός μετασχηματιστής εξασφαλισμένης
λειτουργίας. Η τροφοδοσία δικτύου είναι ηλεκτρικά
διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή.
Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η
130oC
θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά.
Με συνέπεια, ο φορτιστής να αχρησ
τεύεται. Η
βάση φόρτισης θα πρέπει να αποσυνδεθεί από την
πρίζα και να μεταφερθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο.
Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτή η συσκευή φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε
ας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αν η τάση τροφο
δοσί
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
X Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η
αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά:
1. LED φωτισμούχώρου
2. Χάλκινεςδαγκάνεςβαρέωςτύπου
3. Διακόπτης on/off LED φωτισμούχώρου
κότητας
4. Ενδεικτική λυχνία ανάστροφης πολ
ι
5. Καλώδιαγεφύρωσης
6. Οικιακόςφορτιστής
7. Διακόπτης ON/OFF
8. Λαβήμεταφοράς
9. Μπουτόνκατάστασηςμπαταρίας
10. Ενδεικτικέςλυχνίες LED κατάστασηςμπαταρίας
11. Υποδοχήφόρτισης 12 Vdc
12. Υποδοχέςγιαδαγκάνες
ΧΡΗΣΗ
Φόρτιση της συσκευής (εικ. A)
Όταν παραλαμβάνετε τη συσκευή, αυτή είναι μερικώς
φορτισμένη.
X Πριν απότηνπρώτηχρήση, φορτίστετησυσκευήγια
48 ώρεςχρησιμοποιώνταςτονοικιακόφορτιστή (6).
Οι μπαταρίες μολύβδου απαιτούν τακτική συντήρηση για να
εξασφαλίζεται η πλήρης φόρτιση και η μεγάλη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας. Όλες οι μπαταρίες με το χρόνο χάνουν
ενέργεια λόγω αυτο-εκφόρτισής τους, ενώ αυτό το
φαινόμενο επιταχύνεται στις υψηλ
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται, η Black & Decker
συστήνει τη φόρτιση της μπαταρίας τουλάχιστον κάθε 60
ημέρες.
X Ελέγχετε τηστάθμηφόρτισηςτης μπαταρίας πιέζοντας
το μπουτόν κατάστασης της μπαταρίας (9). Η ένδειξη
LED κατάστασης φόρτισης (10) υποδηλώνει τη στάθμη
φόρτισης της μπαταρίας. Όταν ανάβει μόνο ένα
κόκκινο LED, φορτίστε τη συσκευή.
Σημείωση: Η φόρτιση της μπαταρίαςμετάαπό κάθε χρήση
επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας, ενώ οι συχνές
και έντονες εκφορτίσεις με
υπε
ρφόρτιση μειώνουν τη διάρκεια ζωής της.
ταξύ φορτίσεων και/ή η
Η μπαταρία μπορεί να φορτίζεται χρησιμοποιώντας τον
οικιακό φορτιστή (6).
Φόρτιση της συσκευής με τον οικιακό φορτιστή (εικ. A)
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF (7) είναι
απενεργοποιημένος και το LED φωτισμού χώρου (1) είναι
σβηστό κατά τη φόρτιση της συσκευής.
Με την πρόοδο της φόρτισης, οι κό
LED ανάβουν η μια μετά την άλλη.
X Φορτίστε τησυσκευήμέχριναανάψει η πράσινη
ενδεικτική λυχνία LED με την ένδειξη FULL.
X Συνεχίστε τη φόρτιση για μια έως δύο ακόμη ώρες.
Σημείωση: Ο οικιακόςφορτιστής δεν πρέπειναπαραμένει
συνδεδεμένος για περισσότερες από 60 ώρες.
X Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αποσυνδέστετον
οικιακό φορτιστή (6) και τοποθετήστε τον σε ασφαλές
σημείο.
Χρήση της συσκευής ως στάρτερ μπαταρίας (εικ. A & B)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι οι ταχύτητες του
οχήματος είναι στο “νεκρό” και το χειρόφρενο δεμένο.
Σημείωση: Αν οι συνδέσεις δεν γίνουνμε το σωστότρόπο,
η μονάδα θα εκπέμπει ένα συνεχή ήχο μπι
ενδεικτική λυχνία αντίστροφης πολικότητας (4) θα ανάψει,
ακόμη και αν ο διακόπτης ON/OFF (7) είναι στη θέση OFF.
Διορθώστε αμέσως τις συνδέσεις.
ότερες θε
κκινες εν
ρμοκρασίες.
δεικτικές λυχνίες
π και η κό
κκινη
62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν
εμπλέκονταιμεκινούμενουςιμάντεςήτοβεντιλατέρ.
1. Γυρίστετοκλειδίτουκινητήρατουοχήματοςστην
κλειστή θέση και απενεργοποιήστε όλα τα εξαρτήματα
προτού κάνετε οποιαδήποτε σύνδεση.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF (7) της μονάδας
είναι στη θέση OFF.
3. Η ακόλουθη διαδικασία αφορά συστήματα αρνητικής
γείωσης, δηλ. όταν ο αρ
νητικός πό
λος της μπαταρίας
συνδέεται με το σασί.
4. Συνδέστε τη θετική (+) κόκκινη δαγκάνα στο θετικό
πόλο της μπαταρίας του οχήματος.
5. Συνδέστε την αρνητική (-) μαύρη δαγκάνα στο σασί του
οχήματος ή σε ένα σταθερό, μη κινούμενο, μεταλλικό
εξάρτημα του οχήματος ή τμήμα του σασί. Ποτέ μη
ον αρνητ
συνδέετε τη δαγκάνα στ
ικό πόλο της
μπαταρίας ή σε κάποιο κινούμενο μέρος. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο κατόχου του αυτοκινήτου.
6. Γυρίστε το διακόπτη ON/OFF (7) της συσκευής στη
θέση ON.
7. Ξεκινήστετοόχημαενεργοποιώνταςτημίζαγια 3 έως
6 δευτερόλεπτακάθεφορά.
X Εάν ο κινητήραςδενξεκινήσειεντός 6 δευτερολέπτων,
αφήστε την εσωτερική μπαταρία της μονάδας να
κρυώσει για 3 λεπτά προτού κάνετε και άλλη
προσπάθεια.
8. Ότανξεκινήσειτο όχημα, γυρίστε το διακόπτη ON/OFF
(7) τηςσυσκευήςστηθέση OFF.
9. Αφήστεαναμμένοτονκινητήρατουοχήματος.
10. Πρώτααποσυνδέστετημαύρη (-) δαγκάναπουείναι
τά την
συνδεδεμένη στον κινητήρα ή το σασ
ί και με
κόκκινη (+) δαγκάνα που είναι συνδεδεμένη στο θετικό
(+) πόλοτηςμπαταρίας.
11. Πιέστεπροσεκτικάτοαρνητικό (μαύρο) καλώδιο
γεφύρωσης στο κανάλι αποθήκευσης, ξεκινώντας από
το άκρο αντίθετα από τη δαγκάνα.
12. Στερεώστε την αρνητική (μαύρη) δαγκάνα στην
υποδοχή για δαγκάνες (12).
13. Πιέστε προσεκτικά το θετικό (κόκκινο) καλώδιο
ης στο κανάλι αποθήκευσης, ξεκινώντας από
φύρωσ
γε
το άκρο αντίθετα από τη δαγκάνα.
14. Στερεώστε τη θετική (κόκκινη) δαγκάνα στην υποδοχή
για δαγκάνες (12).
15. Φορτίστε τη συσκευή το συντομότερο δυνατό.
Χρήση του LED φωτισμού χώρου (εικ. A)
Το LED φωτισμού χώρου (1) λειτουργεί μέχρι 50 ώρες με
πλήρη φόρτιση. Η διάρκεια ζωής του LED φωτισμού χώρου
είναι 100.000 ώρες.
X Πιέστε το κουμπί on/off του LED φωτισμού χώρου (3),
ο οποίος βρίσκεται στον επάνω πίνακα της μονάδας,
για να ανάψετε το LED φωτισμού χώρου (1).
X Πιέστε ξανάτοκουμπί on/off του LED φωτισμούχώρου
(3), γιανασβήσετετο LED φωτισμούχώρου (1).
Βεβαιωθείτε ότι το LED φωτισμού χώρου δεν ανάβει κατά τη
φόρτιση ή την αποθήκευση της συσκευής.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο/ η συσκευή της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετεοποιοδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή/ το εργαλείο,
βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
X Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Μην βουτάτε τη
συσκευή μέσα σε νερό.
X Μετά από κάθε χρήση, καθαρίζετε τις δαγκάνες
μπαταρίας (2) και απομακρύνετε οπωσδήποτε τυχόν
υγρά μπαταρίας που προκαλούν διάβρωση των
δαγκάνων (2).
X Καθαρίζετε το εξωτερικό περίβλημα του φορτιστή
μπαταριών με ένα μαλακό πανί και, εάν χρειάζεται, με
ένα διάλυμα ήπιου σαπουνιού.
X Μην αφήνετε να εισέλθει υγρό στο φορτιστή
μπαταριών. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή όταν αυτός
είναι υγρός.
X Κατά τηδιάρκεια της αποθήκευσης, τυλίγετε χαλαρά τα
καλώδια του φορτιστή μπαταριών, ώστε να αποτραπεί
η πρόσκληση ζημιάς σε αυτά.
Προστασία του περιβάλλοντος
Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ανεξάρτητη αποκομιδή.
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη
δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και
μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέ
ρχονται από ν
οικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των
προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν εκ μέ
Εν
ημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
ρους μας.
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Οι μπαταρίες μολύβδου μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Στο τέλος της
ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις μπαταρίες με
την πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον μας:
X Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά, διότι μπορεί να
προκληθεί έκρηξη.
X Οι μπαταρίεςμολύβδου (Pb) είναι ανακυκλώσιμες. Δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται και
απορρίπτονται σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
X Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους της μπαταρίας.
X Έχετε υπόψη ότι οι μπαταρίες έχουν μεγάλο βάρος.
X Εάν είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε μια συσκευή ώστε η
μπαταρία να εξαντλείται εντελώς.
Τοποθετήστε την μπαταρία σε κατάλληλη συσκευασία,
ώστε να είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα των πόλων.
Παραδώστε την μπαταρία στον αντιπρόσωπο επισκευών
σας ή σε ένα σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας. Οι
μπαταρίες που συλλέγονται, ανακυκλώνονται ή
απορρίπτονται κατάλληλα.
Τεχνικάχαρακτηριστικά
BDJS350BDJS450
ΜπαταρίαΤύποςΜολύβδου
κλειστού
τύπου 12 V 9
Ah
Μολύβδου
κλειστού
τύπου 12 V 17
Ah
Έξοδος (στιγμιαία)A 350450
Έξοδος (σταθερή για
A 200300
5 δευτερόλεπτα)
Βάροςkg 4,006,4
Φορτιστής
μπαταριών
ΕίσοδοςVac 230230
Χρόνος φόρτισης
h4848
κατά προσέγγιση
Βάροςkg 0,320,48
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ
BDJS350/BDJS450
συμμορφώνονται με:
Πρότυπα & Νομοθεσία.
EN60335, 2006/95/ΕΚ
μέρους της Black & Decker.
Kevin Hewitt
ΔιευθυντήςΕξυπηρέτησηςΠελατών
Spennymoor, County Durham, DL16 6JG,
ΗνωμένοΒασίλειο
25-06-2008
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
& Decker
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν τη
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ς Black
64
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να
εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της,
εκτός εάν:
X Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
X Έχει γίνειεσφαλμένηχρήσητουπροϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
X Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα,
από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
X Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
εύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να
ι
δ
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε τονέοσας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέ
προϊ
όντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
α
65
666768
BDJS350 - BDJS450
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar