Your BLACK+DECKER BDHR202 SDS plus
rotary hammer is intended to drill holes in
concrete, bricks, wood, and steel or u se for
screw driver.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
the warnings refers to your mainsoperated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock. NOTE: The term “residual current
device (RCD)” may be replaced by the
term “ground fault circuit interrupter
(GFCI)” or “earth leakage circuit breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
* Note: Mains voltage: When connecting to
the mains, it is imperative to verify if the
voltage of the mains matches that of the
power tool. If the mains voltage exceeds
the voltage indicated on the power tool,
the user may become severely injured in
an accident, and the tool may be
damaged. On the contrary, if the mains
voltage is lower than the voltage required
by the tool, the motor may be damaged
as a result. Thus, if it is not possible to
verify the voltage, it is imperative not to
plug in to the power source.
Hammer safety warnings
• Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause
personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
• Never use a chisel accessory in rotary
mode. The accessory will bind in the
material and rotate the drill.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
• Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
• Avoid touching the tip of the drill bit
after drilling so as to avoid scalding.
• The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Other risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc. In
spite of the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain risks cannot be
avoided.
These are:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following symbols are shown on the
tool:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Position of Date Barcode (Fig. C)
The Date Code (12), which also includes the
year of manufacture, is printed into the
housing.
Example:
2015 XX JN
Year of manufacturing
Electrical Safety
Your tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Be sure to check that the power
supply corresponds to the voltage on
the rating plate. Corresponds.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised Black and Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Using an Extension Cable
If it is necessary to use an extension cable,
please used an approved extension cable
that fits the tool’s power input specifications
(please refer to the technical data). The
minimum cross- sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should
be untangled before reeling up.
Please refer to the following table.
Cable cross-sectional area (mm2) Cable rated current (Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
5
Page 6
ENGLISH
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
(Original instructions)
Features (Fig. E)
This tool includes some or all of the
following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Mode selector
4. Tool clamp
5. Side handle
6. Depth stop
7. Forward / Reverse lever
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that
the tool is switched o and unplugged.
Attaching the Side Handle (fig. E)
Warning! When drilling holes in concrete or
bricks, please use the side handle for your
safety.
• Turn the grip counterclockwise until you
can slide the side handle onto the front
of the tool.
• Rotate the side handle into the desired
position.
• Tighten the side handle by turning the
grip clockwise.
Warning! When using the tool, remember to
install the side handles properly.
Fitting an accessory (fig.A)
• Clean and grease the shank (15) of the
accessory.
• Insert the accessory bar into the tool
clamp(4).
• Push the accessory down and turn it
slightly until it fits into the slots.
• Pull on the accessory to check if it is
properly locked. The hammering and
drilling function requires the accessory to
be able to move axially several
centimetres when locked in the tool
clamp.
• To remove the accessory, pull back the
sleeve (8) and pull out the accessory from
the tool clamp.
Use
Warning! Please operate tool with normal
load. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
Selecting the Operating Mode (fig. B)
The tool can be used in two operating
modes. Based on actual work requirements,
the drilling mode selector (3) can be rotated
to the required position.
Hole drilling / Screw driver (Fig. B, F, G, H )
• For drilling in steel, wood and plastics, or
tighten and loose screw set the operating
mode selector (3) to the ( ) position. At
the same time, it is necessary to use a
suitable drill chuck (13) (optional
accessory) to clamp the attachmentrod.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
• Insert the drill chuck (13) into the tool
chuck (4) according to the instructions
for installing attachments. Turn the drill
chuck to loosen the clamps at the
front-end of the drillclamp, and insert the
accessory bar (14) into the clamps and
turn the chuck in the opposite direction.
You may also use the drill chuck key to
tighten the clamp.
• For drilling in steel, wood and plastics,
set the forward/reverse (7) lever to the
forward/reverse position(Fig G). When
use for screw driver function, tighten
screws set the forward / reverse (7) lever
to the forward position(Fig G) and loose
screws set the forward / reverse (7) lever
to the reverse position(Fig H).
Hammer drilling (Fig. B)
• For hammer drilling in masonry and
concrete, set the operating mode
selector (3) to the position.
• The drill bit has to be placed accurately
onto the drill hole position. After that,
pull the switch for optimal eects. Make
sure the tool is in the correct position to
prevent the drill from deviating from the
hole.
• When the drill hole is clogged with
debris or fine powder, please don't exert
any more pressure. Tool should be put in
free-running state before removing part
of the drill bit from the hole. If repeated a
few times, the blockage in the hole
would be cleared, and normal drilling can
resume.
Warning! When the drill bit hits cement or
the steel rebar in the cement, the tool may
recoil dangerously. Please hold the tool
tightly in a balanced and stable position at
all times to prevent it from recoiling
dangerously.
Overload coupling device
If the drill bit his caught or hooked, the
driving force transmitted to the drill shaft
will be cut o. This would generate a strong
recoil, so it would be necessary to hold the
tool tightly with both hands to remain in a
stable position.
Setting the drilling depth (Fig. E)
The depth stop is a convenient feature to
ensure uniformity in drilling depth. Loosen
the side handle to adjust the depth gauge
according to the required depth. After that,
tighten the side handle.
• Slacken the side handle (5) by turning the
grip counterclockwise.
• Set the depth stop (6) to the required
position. The maximum drilling depth is
equal to the distance between the tip of
the drill bit and the front end of the depth
stop.
• Tighten the side handle by turning the
grip clockwise.
Switching on and o
Warning! Before plugging in to the power
source, make sure the switch can be flipped
freely, and can return to its original position
once released.
• To switch the tool on, press the variable
speed switch (1). The tool speed depends
on how far you press the switch.
• As a general rule, use low speeds for
large diameter drill bits and high speeds
for smaller diameter drill bits.
• For continuous operation, press the
lock-on button (2) and release the
variable speed switch.
• To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool o when
in continuous operation, press the
variable speed switch once more and
release it.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER
accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from
your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless
appliance/tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum
of maintenance. To ensure satisfactory
operations, the tool must be maintained and
cleaned regularly
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Before performing any
maintenance on corded/ cordless power
tools:
• Switch off and unplug the appliance/tool.
• Or switch off and remove the battery
from the appliance/tool if the
appliance/tool has a separate battery
pack.
• Or run the battery down completely if it
is integral and then switch off.
• Unplug the charger before cleaning it.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
• Regularly clean the ventilation slots in
your appliance/tool/charger using a soft
brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior (when
fitted).
Replace the carbon brush (Fig. D)
Lubrication
• Regularly replace and inspect the carbon
brush. Once completely worn out by
continuous wear and tear, it will have to
be replaced. Must keep carbon brush
clean and sliding freely within the brush
holder. Both carbon brushes have to be
replaced at the same time.
• Remove the fixed screws (9) on the
carbon brush to remove the carbon
brush (10) and brush holder.
• Remove the coil spring supporting the
carbon brush (11) in the brush holder, and
insert a new carbon brush that meets the
specifications.
• Set up the brush holder again and return
the supporting coil spring to its original
position.
Cleaning
Warning! Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as
often as dirt is seen collecting in and
around the air vents. Wear approved
eye protection and approved dust
mask when performing this
procedure.
Warning! Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool.
These chemicals may weaken the
material of the parts. Use only mild
soap and damp cloth to clean the
tool. Never let any liquid get inside
the tool; never immerse any part of
the tool into liquid.
Service Information
BLACK+DECKER offers a full network of
company-owned and authorized service
locations throughtout Asia. All
BLACK+DECKER Service Centers are staffed
with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable product service.
Whether you need technical advice, repair,
or genuine factory replacement parts,
contact the BLACK+DECKER location
nearest to you.
NOTE
• BLACK+DECKER's policy is one of
continuous improvement to our products
and, as such, we reserve the right to
change product specifications without
prior notice.
• Standard equipment and accessories may
vary by country.
• Product specifications may differ by
country.
• Complete product range may not be
available in all countries. Contact your
local BLACK+DECKER dealers for range
availability
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
Technical data
BDHR202
Power input W 620
Voltage V 220~240
Frequency Hz 50/60
No-load speed /min 0-1250
Impact rate BPM 0-3900
Impact energy J 1.34
Modes 2
Max drilling capacity
Concrete mm 20
Steel mm 13
Wood mm 25
Weight kg 2.6
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
10
Page 11
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre marteau-perforateur rotatif
BLACK+DECKER BDHR202 SDS est conçu
pour percer des trous dans le béton, les
briques, le bois ou l'acier et peut être utilisé
comme tournevis.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale de
l'outil.
Avertissement ! Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut
causer un incendie, une électrocution ou de
graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces
instructions à titre de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les
avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par batterie (avec
cordon d'alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d'explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit
être compatible avec la prise
d'alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N'utilisez pas de prises
d'adaptateur avec des appareils ayant
une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc
électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble pour porter
l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas
pour le débrancher. Maintenez le câble
éloigné des sources de chaleurs, des
parties huilées, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Le
risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques
d'électrocution. Remarque: Le terme
“dispositif à courant résiduel (RCD)” peut
être remplacé par le terme “disjoncteur
de fuite à la terre (GFCI)” ou par
“interrupteur différentiel de sécurité
(ELCB)”.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves
blessures.
11
Page 12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels
que masque anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d'eectuer le branchement à
l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de
le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant.
N'alimentez pas l'outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez
l'outil électroportatif correspondant au
travail à eectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif
dont l'interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d'eectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de
mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu
ces instructions ne doivent en aucun cas
l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n’y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail
à eectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
12
Page 13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
*Remarque: Tension secteur : Lorsque vous
connectez l'outil au secteur, il est impératif
de vérifier si la tension secteur correspond à
celle de l'outil. Lorsque la tension secteur
est supérieure à celle spécifiée sur l'outil, en
cas d'accident, l'utilisateur peut être
gravement blessé et l'outil endommagé. Au
cas contraire, lorsque la tension secteur est
inférieure à celle requise par l'outil, le
moteur peut être endommagé. Par
conséquent, en cas d'impossibilité de
vérifier la tension, il est impératif de ne pas
brancher l'outil à la source d'alimentation.
Consignes de sécurité relatives au
marteau
• Portez des protecteurs auditifs. Une
exposition au bruit peut causer une
perte auditive.
• Utilisez des poignées supplémentaires
si elles ont été fournies avec l'outil.
Toute perte de contrôle peut causer des
dommages corporels.
• Tenez l'outil électrique uniquement par
les surfaces de prise isolées lorsque
vous eectuez une opération au cours
de laquelle l’accessoire coupant peut
être en contact avec des câbles cachés
ou avec son propre câble
d'alimentation. Si l'accessoire de
découpe entre en contact avec un câble
« sous tension », les pièces métalliques
de l’outil électrique risquent de
transmettre le courant et infliger un choc
électrique à l’opérateur.
• N'utilisez jamais un accessoire en ciseaux
en mode rotatif. En effet, l'accessoire va
se fixer au matériel et faire tourner la
foreuse.
• Utilisez un étrier ou un étau de serrage
pour tenir la pièce à traiter et la
transporter vers une plate-forme stable.
Le fait de tenir la pièce à traiter avec
votre main ou l'appuyer contre votre
corps la rend instable et peut provoquer
une perte de contrôle.
• Avant de percer les murs, les sols ou les
plafonds, vérifiez la position des câbles
et tuyaux.
• Ne touchez pas la pointe du trépan afin
d'éviter tout échaudage.
• L'utilisation prévue est décrite dans le
présent manuel. L'utilisation
d'accessoires , de pièces rajoutées et de
l'appareil en lui-même autre que celle
définie dans le présent manuel
d'instructions présente un risque de
blessure et de dommages matériels.
Sécurité d'autrui
• Cet appareil n'est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d'expérience et de
connaissances, sans surveillance ou sans
avoir reçu d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil de la part d'une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Autres risques
Il est possible que des risques résiduels
additionnels non inclus dans les consignes
de sécurité du présent manuel surviennent
lors de l'utilisation de l'appareil. Ces risques
peuvent être dus à une mauvaise utilisation,
une utilisation prolongée, etc. Malgré le
respect des consignes de sécurité
correspondantes et la mise en œuvre des
dispositifs de sécurité, certains risques ne
peuvent être évités.
Il s'agit :
• des blessures provoquées par le contact
avec des pièces rotatives/mobiles ;
• des blessures provoquées lors du
changement des pièces, lames ou
accessoires ;
• Des blessures provoquées par un usage
prolongé de l'appareil. Assurez-vous
prendre régulièrement des pauses lors
d'un usage prolongé d'un appareil.
• Troubles de l'audition
• Il existe des risques pour la santé causés
par l'inhalation de poussière qui se
développent lors de l'utilisation de votre
appareil (exemple :travailler du bois et en
particulier le chêne, hêtre, ou MDF.)
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Étiquettes de l'outil
Les symboles suivants sont présents sur
votre outil :
Attention! Afin de réduire tout
risque de blessure, l'utilisateur doit
lire le manuel d'instruction.
Emplacement du code-barres de date
(Fig. C)
Le code-barres de date (12) qui comporte
également l'année de fabrication est
imprimé sur le boîtier.
Exemple :
2015 XX JN
Année de fabrication
Sécurité électrique
Votre outil dispose d'une double
isolation ; par conséquent, aucun fil
de terre n'est nécessaire.
Assurez-vous que l'alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Conformité.
• Si le cordon d'alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant ou un centre de service agréé
BLACK+DECKER afin d'éviter tout
danger.
Utilisation d'une rallonge
S'il est nécessaire d'utiliser une rallonge,
veuillez utiliser une rallonge approuvée qui
corresponde aux spécifications de l'entrée
de puissance de l'outil (reportez-vous aux
caractéristiques techniques). La section
transversale minimale du fil conducteur est
de 1,5 mm2. Assurez-vous que les câbles
sont démêlés avant de les enrouler.
Reportez-vous au tableau suivant.
Valeur de la section Valeur du courant
transversale du câble (mm2) nominal du câble
(Ampère)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Longueur du câble (m)
7,5 15 25 30 45 60
Tension Ampères Valeur du courant nominal
du câble (ampère)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
Caractéristiques (Fig. A)
Cet outil présente certaines ou toutes les
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à gâchette pour vitesses
variables
2. Bouton de verrouillage
3. Sélecteur de mode
4. Dispositif de fixation d'outil
5. Poignée latérale
6. Butée de profondeur
7. Levier avant/arrière
Montage
Avertissement ! Avant le montage,
assurez-vous que l'outil est éteint et
débranché.
14
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Fixation de la poignée latérale (fig. E)
Avertissement ! Lorsque vous percez des
trous dans le béton ou les briques, veuillez
utiliser la poignée latérale pour votre propre
sécurité.
• Tournez la prise dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que vous pussiez glisser la
poignée latérale vers l'avant de l'outil.
• Tournez ensuite la poignée latérale dans
la position souhaitée.
• Resserrez la poignée latérale en tournant
la prise dans le sens horaire.
Avertissement ! Lorsque vous utilisez
l'appareil, assurez-vous de monter
correctement les poignées latérales.
Fixation d'un accessoire (fig. A)
• Nettoyez et graissez la tige (15) de
l'accessoire. • Insérez la barre de
l'accessoire à l'intérieur du dispositif de
fixation (4).
• Poussez l'accessoire vers le bas et
tournez-le légèrement jusqu'à ce qu'il
s'emboîte dans les fentes.
• Tirez sur l'accessoire pour vous assurer
qu'il est correctement fixé. Les fonctions
de martelage et de perçage requièrent
que l'accessoire se déplace axialement
sur plusieurs centimètres lorsqu'il est fixé
au dispositif de fixation.
• Pour retirer l'accessoire, ôtez le manchon
(8) et retirez l'accessoire du dispositif de
fixation.
Mode d'emploi
Avertissement ! Utilisez l'outil avec une
charge normale. Ne le surchargez pas.
Avertissement ! Avant de percer les murs,
les sols ou les plafonds, vérifiez la position
des câbles et tuyaux.
Sélection du mode de fonctionnement
(fig. B)
L'outil peut fonctionner sous deux modes
de fonctionnement. Sur la base des
exigences des travaux eectivement
réalisés, tournez le sélecteur de mode
perçage (3) vers la position requise.
Perçage de trous / Tournevis (Fig. B, F, G,
H)
• Pour le perçage de l'acier, du bois ou du
plastique, ou afin de serrer ou desserrer
les vis, réglez le sélecteur de mode de
fonctionnement (3) dans la position ( ).
Au même moment, il est nécessaire
d'utiliser un mandrin de perçage
approprié (13) (accessoire en option)
pour fixer la tige de fixation.
• Insérez le mandrin de perçage (13) à
l'intérieur du mandrin d'outil (4)
conformément aux instructions de
montage des accessoires. Tournez le
mandrin de perçage pour desserrer les
fixations situées à l'extrémité avant du
dispositif de serrage et insérez la barre
de l'accessoire (14) à l'intérieur des
fixations puis tournez le mandrin dans le
sens opposé. Vous pouvez également
utiliser la clé de mandrin de perçage
pour serrer les fixations.
• Pour le perçage de l'acier, du bois ou du
plastique, réglez le levier avant/arrière
(7) vers la position avant/arrière (Fig. G).
Lorsque vous utilisez la fonction de
tournevis, serrez les vis, réglez le levier
avant/arrière (7) vers la position
avant/arrière (Fig. G) et desserrez les vis,
ensuite réglez le levier avant/arrière (7)
dans la position inverse (Fig. H).
Forage vertical au marteau-perforateur
(Fig. B)
• Pour le forage vertical au
marteau-perforateur en maçonnerie et
dans la fabrication du béton, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement
(3) à la position .
• Le trépan doit être placé de façon
appropriée sur la position du trou de
forage. Tirez ensuite l'interrupteur pour
un eet optimal. Assurez-vous que l'outil
est bien placé afin d'éviter que le forage
ne dévie de l'orifice.
• Lorsque le trou de forage est obstrué par
des débris ou de la fine poussière,
n'exercez aucune pression
supplémentaire. Placez l'outil en régime
libre avant de retirer une partie du trépan
de l'orifice. Répétez cette action un
certain nombre de fois pour débloquer
l'obstruction avant de reprendre
normalement le forage.
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Lorsque le trépan frappe le
ciment ou l'armature en acier contenue
dans le ciment, il peut dangereusement
reculer. Tenez fermement l'outil et
maintenez-le en position équilibrée et
stable afin de l'empêcher d'eectuer ce
dangereux recul.
Surcharge du dispositif de
couplage
Si le trépan est coincé ou accroché, la force
d'entraînement transmise à l'arbre de
forage est retenue . Ceci pourrait générer
un fort recul. Vous devez donc tenir
fermement le trépan de vos deux mains afin
de le maintenir stable.
Réglage de la profondeur de forage
(Fig. E)
La butée de profondeur est une
fonctionnalité qui permet de garantir une
profondeur de forage uniforme. Desserrez
la poignée latérale pour régler la jauge de
profondeur à la profondeur désirée.
Resserrez ensuite la poignée latérale.
• Relâchez la poignée latérale (5) en
tournant la prise dans le sens antihoraire.
• • Réglez la butée de profondeur (6) à la
profondeur requise. La profondeur
maximale de forage est égale à la
distance entre le bout du trépan et
l'extrémité avant de la butée de
profondeur.
• Resserrez la poignée latérale en tournant
la prise dans le sens horaire.
Mise en marche et à l'arrêt
Avertissement ! Avant de brancher
l'appareil à la source d'alimentation,
assurez-vous que l'interrupteur puisse
librement basculer et retourner à sa
position initiale dès que vous le relâchez.
• Pour mettre en marche l'outil, appuyez
sur l'interrupteur à gâchette pour
vitesses variables (1). La vitesse de l'outil
dépend de la pression que vous
appliquez sur l'interrupteur.
• En règle générale, associez les basses
vitesses aux trépans à large diamètre et
les vitesses élevées aux trépans à petit
diamètre.
• Pour une utilisation prolongée, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et
relâchez l'interrupteur à gâchette pour
vitesses variables.
• Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur
à gâchette pour vitesses variables. Pour
arrêter l'outil lorsqu'il est en mode
utilisation prolongée, appuyez sur
l'interrupteur à gâchette pour vitesses
variables à nouveau et relâchez-le.
Accessoires
La performance de votre appareil dépend
des accessoires que vous utilisez. Les
accessoires BLACK+DECKER répondent à
des normes de haute qualité et sont conçus
pour améliorer la performance de votre
appareil. Vous obtiendrez la meilleure
performance de votre appareil si vous
utilisez ces accessoires.
Entretien
Votre appareil/outil BLACK+DECKER à
fil/sans fil a été conçu pour fonctionner sur
une longue période de temps avec un
minimum d'entretien. Pour garantir une
utilisation satisfaisante, vous devez
régulièrement entretenir et nettoyer votre
outil.
Avertissement ! Avant d'eectuer toute
maintenance sur les outils électriques à
fils/sans fil :
• Arrêtez et débranchez-les.
• Vous pouvez également les arrêter et en
retirer les batteries lorsque ceux-ci sont
dotés de batteries distinctes.
• Vous pouvez encore complètement
décharger la batterie si celle-ci est
intégrée à l'appareil avant de l'arrêter.
• Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer. Votre chargeur n'a besoin que
d'être régulièrement nettoyé.
• Nettoyez régulièrement les fentes
d'aération de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une
brosse douce et un chion sec.
16
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
• Nettoyez régulièrement le boîtier du
moteur à l'aide d'un chion humide.
N'utilisez pas de nettoyants abrasifs ou à
base de solvants.
• Ouvrez régulièrement le support et
tapotez-le pour retirer la poussière de
l'intérieur (lorsqu'il est fixé).
Remplacement du balai en carbone
(Fig. D)
Lubrification
• Inspectez et remplacez régulièrement le
balai en carbone. Lorsqu'il est
complètement usé suite à une utilisation
normale, vous devez le remplacer. Vous
devez tenir le balai en carbone propre et
vous assurer qu'il se déplace librement
dans le porte-balai. Les deux balais en
carbone doivent se remplacer en même
temps.
• Retirez les vis de fixation (9) du balai en
carbone (10) pour le retirer, ainsi que le
porte-balai.
• Retirez le ressort hélicoïdal soutenant le
balai en carbone (11) dans le porte-balai
et insérez un autre balai en carbone
conforme aux spécifications.
• Replacez le porte-balai et le ressort
hélicoïdal à leurs positions initiales.
Nettoyage
Avertissement ! Soufflez la saleté et
la poussière du boîtier principal à
l'aide d'air sec une fois que ces
dernières sont susamment
accumulées à l'intérieur et autour
des orifices de ventilation. Portez
des protections oculaires et un
masque anti-poussières appropriés.
Avertissement ! N'utilisez jamais de
solvants ni de produits chimiques
corrosifs pour nettoyer les partie
non métalliques de l'outil. Ces
matériaux chimiques peuvent
aaiblir les matériaux de ces
parties. Utilisez uniquement du
savon doux et un chion humide
pour nettoyer l'appareil. Ne laissez
jamais couler un liquide à l'intérieur, ne
plongez jamais quelque partie que ce soit
de l'appareil dans l'eau.
Information concernant le centre
de service
BLACK+DECKER ore un réseau complet
de centre de service habilité à travers l'Asie.
Tous les centres de service BLACK+DECKER
disposent de personnel formé afin de
fournir un service de confiance aux clients
par rapport au produit.
Pour tout conseil technique, remplacement
de pièces d'origine ou pour toute
réparation, veuillez contacter le service
BLACK+DECKER le plus proche.
REMARQUE
• BLACK+DECKER mène une politique
d'amélioration continue de ses produits
et se réserve, de ce fait, le droit d'en
modifier les caractéristiques et les prix
sans préavis.
• Les accessoires ou équipements peuvent
varier selon le pays.
• Les spécifications du produit peuvent
varier selon le pays.
• La gamme complète du produit peut ne
pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur
BLACK+DECKER local concernant la
disponibilité de la gamme
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
BDHR202
Alimentation électrique W 620
Tension V 220-240
Fréquence Hz 50/60
Vitesse à vide min…… 0-1250
Taux d'impact BPM 0-3900
Énergie d'impact J 1,34
Modes 2
Capacité de forage maximale
Béton mm 20
Acier mm 13
Bois mm 25
Poids kg 2,6
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous ore une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
FRANÇAIS
19
Page 20
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Uso previsto
O martelo rotativo BLACK+DECKER
BDHR202 SDS plus foi concebido para
perfurar orifícios em betão, tijolo, madeira e
aço ou para ser utilizado como
aparafusadora.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas elétricas.
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções. A
não-observância dos avisos e
instruções listados abaixo podem resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou lesão
grave.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. O termo "ferramenta
elétrica" em todos os avisos listados abaixo
refere-se à sua ferramenta elétrica (com fio)
por alimentação elétrica ou ferramenta
elétrica (sem fio) por bateria.
1. Segurança da área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desorganizadas e
mal iluminadas são propensas a
acidentes.
b. Não opere ferramentas elétricas em
atmosferas explosivas, como, por
exemplo, na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas
elétricas produzem faíscas que podem
acender o pó ou fumos.
c. Mantenha as crianças e pessoas que se
encontrem nas proximidades afastadas
durante a operação de uma ferramenta
elétrica. As distrações podem fazer com
que perca o controlo.
2. Segurança elétrica
a. As fichas de alimentação da ferramenta
elétrica devem corresponder à tomada.
Nunca, de forma alguma, modifique a
ficha. Não utilize quaisquer adaptadores
de tomadas com aparelhos ligados à
terra (aterrados). Tomadas não
modificadas e fichas certas irão reduzir o
risco de choques elétricos.
b. Evite o contacto corporal com
superfícies ligadas à terra ou aterradas
como tubos, radiadores e refrigeradores.
Há um grande risco de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra ou
aterrado.
c. Não exponha as ferramentas elétricas à
chuva ou condições húmidas. Se entrar
água na ferramenta elétrica, aumentará o
risco de choque elétrico.
d. Não force o cabo. Nunca utilize o fio
para carregar, puxar ou desligar a
ferramenta elétrica. Mantenha o fio
longe do calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Os fios
entrelaçados ou com danos aumentam o
risco de choque elétrico.
e. Quando operar uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize um fio de extensão
apto para usos no exterior. Utilizar um fio
apto para usos no exterior reduz o risco
de choque elétrico.
f. Se a utilização da ferramenta elétrica
num local húmido for inevitável, utilize
um dispositivo de corrente residual
(DCR). A utilização de dispositivo de
corrente residual DCR reduz o risco de
choque elétrico.
3. Segurança Pessoal
a. Mantenha-se alerta, concentre-se no que
está a fazer e utilize o bom senso ao
operar uma ferramenta elétrica. Não
utilize uma ferramenta elétrica enquanto
estiver cansado ou sob a influência de
estupefacientes, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de
atenção durante a operação das
ferramentas elétricas pode resultar em
lesão pessoal séria.
b. Utilize equipamento pessoal de
proteção. Utilize sempre proteção para
os olhos. O equipamento de proteção,
como uma máscara de pó, sapatos de
segurança antideslizantes, capacete ou
proteção para os ouvidos, utilizados em
condições apropriadas reduzirão as
lesões pessoais.
20
Page 21
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. Evite o arranque involuntário.
Assegure-se de que o interruptor esteja
na posição de desligado antes de ligar a
uma fonte de energia e/ou pack de
baterias, recolher ou carregar a
ferramenta. Carregar as ferramentas
elétricas com os dedos no interruptor ou
ferramentas elétricas ligadas à corrente
com o interruptor ligado, provoca
acidentes.
d. Remova quaisquer chaves de ajuste
antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma chave deixada fixa numa peça
giratória da ferramenta elétrica pode
resultar em lesão pessoal.
e. Não tente exceder. Mantenha todo o
tempo o equilíbrio e a posição correta.
Desse modo, terá melhor controlo da
ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f. Vista-se de forma adequada. Não utilize
vestimentas soltas ou joias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados de
peças móveis. Roupas soltas, joias ou
cabelos longos podem ficar presos nas
peças em movimento.
g. Se forem fornecidos dispositivos para a
ligação de instalações para a recolha e a
extração de pó, assegure-se de que
estejam ligados e utilizados de modo
correto. A utilização de recolha de pó
pode reduzir os riscos relacionados com
o pó.
4. Utilização e cuidado de ferramenta
elétrica
a. Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para a sua
aplicação. A ferramenta elétrica correta
fará um trabalho melhor e mais seguro
na velocidade, na qual foi desenhada.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o
interruptor não liga nem desliga.
Qualquer ferramenta elétrica que não é
possível controlar com o interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da fonte de
alimentação e/ou o pack de bateria da
ferramenta elétrica antes de realizar
quaisquer ajustes, trocar acessórios ou
armazenar as ferramentas elétricas.
Essas medidas preventivas de segurança
reduzem o risco de arrancar a ferramenta
elétrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com as
ferramentas elétricas ou com o manual
de instruções utilizem a mesma. As
ferramentas elétricas são perigosas nas
mãos de utilizadores inexperientes.
e. Realize a manutenção das ferramentas
elétricas. Verifique o desalinhamento ou
bloqueio de peças móveis, quebra de
peças e quaisquer outras condições que
possam afetar a operação da ferramenta
elétrica. Se danificada, a ferramenta
elétrica deverá ser reparada antes de ser
utilizada. Vários acidentes são
provocados por ferramentas elétricas mal
conservadas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
afiadas e limpas. As ferramentas de corte
mantidas corretamente com o fio afiado
têm menos possibilidade de bloquear e
são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta elétrica, acessórios
e pontas de ferramentas, etc. de acordo
com estas instruções tendo em conta as
condições de trabalho e o trabalho a ser
realizado. Utilizar a ferramenta elétrica
para operações diferentes das previstas
resultaria numa situação perigosa.
5. Serviço
a. Entregue a sua ferramenta elétrica para
ser reparada por uma pessoa qualificada
utilizando apenas peças de substituição
idênticas. Isto irá assegurar que a
segurança da ferramenta elétrica será
mantida.
Nota: Tensão principal: Ao ligar à
alimentação principal, é indispensável
verificar se a tensão principal coincide com a
da ferramenta elétrica. Se a tensão for maior
que a indicada na ferramenta elétrica, o
utilizador poderia sofrer lesões severas num
acidente e a ferramenta ficaria danificada.
Ao contrário, se a tensão principal for menor
que a requerida pela ferramenta, o motor
seria danificado. Por conseguinte, se não for
possível verificar a tensão, é importante não
ligar na fonte de alimentação.
21
Page 22
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Avisos de segurança para o
martelo
• Utilize proteção auditiva. A exposição
ao ruído pode causar a perda da
audição.
• Utilize pega(s) auxiliar(es), se
fornecidas com a ferramenta. A perda
de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
• Quando realizar operações onde o
acessório de corte pode entrar em
contacto com cablagem escondida ou
com o seu próprio fio, segure na
ferramenta elétrica pelas superfícies
aderentes isoladas. O acessório de corte
em contacto com um fio "sob tensão"
pode expor as peças de metal da
ferramenta "à tensão" e provocar um
choque elétrico no operador.
• Nunca utilize um acessório de cinzel no
modo rotativo. O acessório ficará preso
no material e irá rodar o berbequim.
• Utilize pinças ou outro modo prático
para segurar e apoiar a peça de trabalho
a uma plataforma estável. Ao segurar a
peça com as mãos ou contra o seu corpo
deixa-a instável e pode levar à perda do
controlo.
• Verifique a localização da cablagem e da
canalização, antes de perfurar em
paredes, pavimentos ou tetos.
• Evite tocar a ponta da broca após a
perfuração para prevenir queimaduras.
• O uso previsto está descrito neste
manual de instruções. A utilização de
qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com esta ferramenta
que não seja a recomendada neste
manual de instruções pode representar
um risco de lesão pessoal e danos
materiais.
Segurança de terceiros
• Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou
psíquicas diminuídas ou com falta de
experiência e conhecimentos, a não ser
que se encontrem sob vigilância ou a
utilização segura do aparelho lhes tenha
sido ensinada por uma pessoa
responsável da sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Outros riscos
Os riscos residuais podem aumentar durante
a utilização da ferramenta que poderiam não
estar considerados nos avisos de segurança
pertinentes. Estes riscos podem aumentar
com a utilização indevida, prolongada, etc.
Mesmo com a aplicação das normas de
segurança pertinentes e da implementação
de dispositivos de segurança, certos riscos
não podem ser evitados.
Estes são:
• Lesões causadas por tocar peças em
rotação/movimento.
• Lesões causadas ao trocar qualquer peça,
lâmina ou acessório.
• Lesões causadas pela utilização
prolongada da ferramenta. Durante a
utilização por períodos prolongados,
assegure-se de fazer pausas regulares.
• Perda de audição.
• Riscos de saúde causados pela inalação
de pó formado durante a utilização da
ferramenta (por exemplo: trabalhos com
madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Etiquetas nas ferramentas
Os seguintes símbolos são mostrados na
ferramenta:
Aviso! Para reduzir o risco de lesão, o
utilizador tem de ler o manual de
instruções.
Posição do código de barra de data (Fig. C)
O Código de Data (12), que também inclui o
ano de fabrico, está impresso na caixa.
Exemplo:
2015 XX JN
Ano de fabrico
22
Page 23
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança elétrica
Esta ferramenta tem isolamento
duplo, portanto, não é necessário um
fio de terra. Certifique-se de que a
alimentação de corrente
corresponde à tensão que figura na
chapa de características.
Corresponde.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Serviços
da Black e Decker autorizado, para evitar
possíveis riscos.
Utilização de um cabo de
extensão
Se for preciso utilizar um cabo de extensão,
utilize um que cumpra as especificações de
entrada de potência da ferramenta
(consulte os dados técnicos). A área de
secção transversal mínima do fio condutor
mede 1,5 mm quadrado. Os cabos devem
estar desembaraçados antes de serem
enrolados.
Consulte a seguinte tabela.
Área de secção transversal Corrente nominal do cabo
do fio (mm2) (Amperes)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Comprimento do cabo (m)
7,5 15 25 30 45 60
Tensão Amperes Classificação do cabo (Amperes)
115 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
230 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
Funcionalidades (Fig. E)
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
seguintes funcionalidades.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Seletor de modo
4. Grampo da ferramenta
5. Punho lateral
6. Batente de profundidade
7. Alavanca para a frente/para trás
Montagem
Aviso! Antes da montagem, certifique-se de
que a ferramenta está desligada e
desconectada da alimentação elétrica
Colocação do punho lateral (fig. E)
Aviso! Para sua segurança, durante a
perfuração de orifícios em betão ou tijolos
utilize o punho lateral.
• Rode a pega no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até que consiga
deslizar o punho lateral para a frente da
ferramenta.
• Rode o punho lateral para a posição
pretendida.
• Aperte o punho lateral rodando a pega
no sentido dos ponteiros do relógio.
Aviso! Durante a utilização da ferramenta,
lembre-se de colocar corretamente os
punhos laterais.
23
Page 24
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Colocação de um acessório (fig.A)
• Limpe e lubrifique a haste (15) do
acessório.
• Coloque a barra do acessório no grampo
da ferramenta (4).
• Empurre o acessório para baixo e rode-o
ligeiramente até que encaixe nas
ranhuras.
• Puxe o acessório para verificar se está
bem fixo. A função percutora e de
perfuração necessita que o acessório,
quando bloqueado no grampo da
ferramenta, se mova vários centímetros
axialmente.
• Para remover o acessório, puxe a manga
para trás (8) e retire o acessório do
grampo da ferramenta.
Utilização
Aviso! Utilize esta ferramenta sob carga
normal. Não sobrecarregue.
Aviso! Verifique a localização da cablagem
e da canalização, antes de perfurar em
paredes, pavimentos ou tetos.
Selecionar o Modo de Funcionamento
(fig. B)
Esta ferramenta pode ser utilizada em dois
modos de funcionamento. Com base nos
requisitos reais do trabalho, o seletor de
modo de perfuração (3) pode ser rodado
para a posição pretendida.
Perfuração de orifícios / Aparafusadora
(Fig. B, F, G, H )
• Para perfurar em aço, madeira e
plásticos, ou para apertar e soltar
parafusos, coloque o seletor de modo de
funcionamento (3) no modo de posição
( ). Ao mesmo tempo, é necessário
utilizar um mandril da broca adequado
(13) (acessório opcional) para fixar a
haste de fixação.
• Coloque o mandril da broca (13) no
mandril da ferramenta (4) de acordo
com as instruções para a instalação de
acessórios. Rode o mandril da broca para
desapertar os grampos na extremidade
dianteira do grampo da broca e coloque a
barra do acessório (14) nos grampos e
rode o mandril na direção contrária. Pode
utilizar uma chave do mandril para
apertar o grampo.
• Para perfurar em aço, madeira e plásticos,
ajuste a alavanca para a frente/para trás
(7) para a posição para a frente/para trás
(Fig G). Quando for utilizado com a
função de aparafusadora, para apertar
parafusos ajuste a alavanca para a
frente/para trás (7) para a posição para a
frente (Fig G) e para soltar parafusos
ajuste a alavanca para a frente/para trás
(7) para a posição para trás (Fig H).
Perfuração percutora (Fig. B)
• Para perfuração percutora em alvenaria e
betão, coloque o seletor de modo de
funcionamento (3) na posição .
• A broca tem de ser colocada com
precisão na posição do furo da broca.
Após isso, puxe o interruptor para um
efeito excelente. Certifique-se de que a
ferramenta está na posição correta para
evitar que a broca se desvia do orifício.
• Quando o orifício estiver entupido com
detritos ou pó fino, não exerça mais
pressão. Antes de retirar uma parte da
broca do orifício, a ferramenta deve ser
colocada no estado de funcionamento
livre. Se repetido algumas vezes, o
bloqueio no orifício deverá ficar
desentupido e pode prosseguir a
perfuração normal.
Aviso! Quando a broca bater no cimento ou
em armações de aço no cimento, a
ferramenta pode recuar perigosamente.
Segure sempre firmemente na ferramenta
numa posição equilibrada e estável de modo
a que ela recue perigosamente.
Dispositivo de engate de
sobrecarga
Se a ponta da broca ficar presa ou engatada,
a força motriz transmitida ao eixo da broca
será cortada . Isto provocaria um forte recuo,
então é necessário segurar firmemente na
ferramenta com as duas mãos para
permanecer numa posição estável.
24
Page 25
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Definir a profundidade de perfuração
(Fig. E)
O batente de perfuração é uma
funcionalidade conveniente par assegurar
uma uniformidade na profundidade de
perfuração. Desaperte o punho lateral para
ajustar o calibrador de profundidade de
acordo com a profundidade pretendida.
Depois disso, aperte o punho lateral.
• Desaperte o punho lateral (5) rodando a
pega no sentido contrário dos ponteiros
do relógio.
• Coloque o batente de profundidade (6)
na posição pretendida. A profundidade
máxima de perfuração é igual à distância
entre a ponta da broca e a extremidade
dianteira do batente de profundidade.
• Aperte o punho lateral rodando a pega
no sentido dos ponteiros do relógio.
Ligar e desligar
Aviso! Antes de ligar a fonte de
alimentação, certifique-se de que o
interruptor pode ser movido livremente, e
volta para a posição original assim que for
libertado.
• Para ligar a ferramenta, pressione o
interruptor de velocidade variável (1). A
velocidade da ferramenta depende do
quanto pressiona o interruptor.
• Como regra geral, utilize velocidades
baixas para brocas de grande diâmetro e
velocidades altas para brocas de
pequeno diâmetro.
• Para um funcionamento contínuo,
pressione o botão de bloqueio (2) e solte
o interruptor de velocidade variável.
• Para desligar a ferramenta, solte o
interruptor de velocidade variável. Para
desligar a ferramenta durante o
funcionamento contínuo, pressione uma
vez mais o interruptor de velocidade
variável e solte-o.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende
dos acessórios utilizados. Os acessórios da
BLACK+DECKER são concebidos seguindo
os mais altos padrões de qualidade e
projetados para melhorar o desempenho da
sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios
irá tirar melhor partido da sua ferramenta.
Manutenção
A sua máquina/ferramenta com fios/sem fios
BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar durante um longo período de
tempo com a manutenção mínima. Para
garantir um funcionamento satisfatório, a
ferramenta deve ser mantida e limpa
regularmente
Aviso! Antes de realizar qualquer trabalhos
de manutenção nas ferramentas elétricas
com fios/sem fios:
• Desligue e desconecte a
máquina/ferramenta.
• Ou desligue e retire a bateria da
máquina/ferramenta se a
máquina/ferramenta possuir um conjunto
de bateria em separado.
• Ou descarregue completamente a bateria
se estiver integrada e, em seguida,
desligue.
• Antes da limpeza, desligue o carregador.
O seu carregador não necessita de
manutenção além da limpeza regular.
• Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação do carregador da sua
máquina/ferramenta utilizando uma
escova suave ou um pano seco.
• Limpe regularmente o compartimento do
motor utilizando um pano húmido. Não
utilize nenhum agente de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
• Abra regularmente o mandril e bata para
remover quaisquer poeiras do seu interior
(quando equipado).
Substituição da escova de carbono (Fig. D)
Lubrificação
• Verifique e inspecione regularmente as
escovas de carbono. Assim que estiverem
completamente gastas devido ao
desgaste contínuo e uso, as escovas
devem ser substituídas. Deve manter as
escovas de carbono limpas e a deslizar
livremente no suporte das escovas. As
escovas de carbono têm ambas de ser
substituídas ao mesmo tempo.
25
Page 26
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
• Retire os parafusos fixos (9) das escovas
de carbono e retire as escovas de
carbono (10) e o suporte das escovas.
• Retire a mola helicoidal que suporta a
escova de carbono (11) no suporte das
escovas e coloque uma escova de
carbono nova que esteja em
conformidade com as especificações.
• Ajuste novamente o suporte de escovas
e volte a colocar a mola helicoidal na sua
posição original.
Limpeza
Aviso! Remova sujidades e pó do
corpo principal com ar seco sempre
que houver sujidade acumulada
dentro e em volta das saídas de ar.
Utilize proteção para olhos e
máscara de pó aprovadas ao realizar
este procedimento.
Aviso! Nunca utilize solventes ou
outros produtos químicos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Esses químicos podem
enfraquecer o material utilizado
nessas peças. Utilize apenas sabão
neutro e pano húmido para limpar a
ferramenta. Nunca deixe entrar
líquido dentro da ferramenta, nunca
mergulhe qualquer parte da
ferramenta num líquido.
Informação sobre o serviço
A BLACK+DECKER oferece uma rede
completa de representantes e localizações
de assistência próprias e autorizadas por
toda a Ásia. Todos os Centros de
Assistência da BLACK+DECKER contam
com pessoal treinado para fornecer aos
clientes um serviço de assistência a
produtos de confiança e eficiente.
Se necessitar conselho técnico, reparação
ou peças sobresselentes autênticas da
fábrica, contacte a localização da
BLACK+DECKER mais próxima de si.
NOTA
• A política da BLACK+DECKER é a
melhoria contínua dos nossos produtos
e, como tal, reservamo-nos o direito de
alterar as especificações dos produtos
sem aviso prévio.
• Equipamentos e acessórios padronizados
podem variar segundo o país.
• As especificações dos produtos podem
ser diferentes segundo o país.
• A gama completa dos produtos poderia
não estar disponível em todos os países.
Entre em contacto com o seu distribuidor
local BLACK+DECKER para informar-se
sobre a gama disponível
Dados técnicos
BDHR202
Potência de entrada W 620
Tensão V 220-240
Frequência Hz 50/60
Nenhuma velocidade
de carga /min 0-1250
Taxa de impacto BPM 0-3900
Energia de impacto J 1,34
Modos 2
Capacidade máx. de perfuração
Betão mm 20
Aço mm 13
Madeira mm 25
Peso kg 2,6
26
Page 27
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir a
poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
• O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
• O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
• O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
• As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
27
Page 28
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша ударная дрель BDHR202 SDS plus производства
BLACK+DECKER предназначена для сверления
отверстий в бетоне, кирпиче, дереве и металле, а также
для использования в качестве отвертки.
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом.
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение
предупреждающих надписей и указаний по безопасной
работе может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам персонала.
Храните все предупреждающие надписи и указания
по безопасной работе для использования в
будущем. Термин «электрический инструмент»,
используемый во всех предупреждающих надписях и
указаниях по технике безопасности, представленных
ниже, относится к электрическому инструменту,
работающему от сети (со шнуром электропитания) или
от аккумуляторной батареи (без шнура питания).
1. Указания по безопасности на рабочем месте
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим
освещением Беспорядок или плохое освещение на
рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
b. Запрещается использование электрического
инструмента во взрывоопасной среде, например,
в условиях наличия легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
при работе электрического инструмента, могут
воспламенить пыль, пары и газы.
c. Запрещается нахождение детей и посторонних
лиц вблизи работающего электрического
инструмента. Отвлекающие факторы могут
привести к потере контроля за работой инструмента.
2. Электрическая безопасность
a. Вилка шнура электрического инструмента
должна соответствовать сетевой розетке.
Запрещается вносить какие-либо изменения в
вилку электрического шнура. Запрещается
использование каких-либо штепсельных
переходников при работе заземленного
электрического инструмента. Отсутствие
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток снижает
риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями таких объектов, как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, риск его поражения
электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в
условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента
повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и
не вынимайте электрический инструмент за шнур.
Электрический шнур не должен находиться
вблизи источников тепла, масла, острых краев и
движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий
удлинитель. Использование удлинителя,
предназначенного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения
должны быть выполнены обязательно, в таком
случае необходимо использовать устройство
защитного отключения (УЗО) электрической сети.
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Безопасность персонала
a. При работе с электрическим инструментом
необходимо быть осмотрительным, видеть
выполняемую работу и руководствоваться
здравым смыслом. Запрещается работать с
электрическим инструментом в состоянии
усталости и под воздействием наркотиков,
алкоголя и лекарственных препаратов.
Ослабление внимания даже на мгновение может
привести к серьезной травме.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Используемые в соответствующих условиях средства
индивидуальной защиты, такие как пылезащитная
маска, нескользящая защитная обувь, защитная
каска или средства защиты органов слуха. всегда
снижают риск травмирования.
28
Page 29
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем, так подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента
ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование средств пылеулавливания
снижает уровень риска, связанного с наличием пыли
в воздухе.
4. Использование и уход за электрическим
инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
c. Перед выполнением регулировки электрического
инструмента, заменой его принадлежностей и
постановкой на хранение необходимо вынуть
вилку его электрического шнура из розетки и/или
достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного
включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся
деталей, наличие поврежденных деталей и
любые факторы, которые могут отрицательно
сказаться на работе электрического инструмента.
В случае обнаружения повреждения
электрический инструмент необходимо
отремонтировать. Много несчастных случае
происходит вследствие того, что инструмент
находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками меньше
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного
назначения, может привести к опасной ситуации.
5. Обслуживание
a. Обслуживать электрический инструмент должен
только квалифицированный ремонтный
персонал, при этом должны использоваться
только оригинальные запасные детали. Благодаря
этому будет поддерживаться безопасное рабочее
состояние электрического инструмента.
Примечание: Напряжение электрической сети: Перед
подключением инструмента к электрической сети надо
обязательно проверять, чтобы напряжение сети
соответствовало значению, указанному в табличке с
паспортными данными инструмента. Если напряжение
сети превышает значение напряжения, указанное для
инструмента, оператор может получить тяжелые травмы
вследствие поражения электрическим током, а сам
инструмент может выйти из строя. И наоборот, если
напряжение сети меньше напряжения, необходимого для
работы инструмента, двигатель инструмента может
выйти из строя. Таким образом, если проверить
напряжение сети нельзя, включать инструмент в такую
сеть запрещается.
29
Page 30
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Указания по безопасной работе ударной
дрели
• Применяйте средства защиты органов слуха.
Воздействие шума может привести к нарушению
слуха.
• Используйте вспомогательные рукоятки, если
они поставляются вместе с инструментом.
Потеря управления инструментом может привести к
травмированию.
• Во время выполнения работ, когда режущая
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой
или со своим шнуром, инструмент необходимо
держать за диэлектрическую поверхность. При
контакте режущей детали с проводом, находящимся
под напряжением, под напряжение могут попасть
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
• Никогда не используйте ударное приспособление в
режиме вращения. Приспособление будет
застревать в материале и вращать дрель.
• Для фиксации положения обрабатываемой детали
на устойчивом основании используйте зажимы или
другой удобный и практический способ. Если
держать деталь руками или прижимать ее к телу, она
будет находиться в незакрепленном положении, что
может привести к потере контроля за работой
инструмента.
• Перед выполнением сверления стен, полов и
потолков проверяйте расположение
электропроводки и труб.
• Не касайтесь кончика сверла после сверления: он
достаточно горячий и вы можете обжечься.
• Назначение инструмента описано в этой инструкции
по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей и дополнительных
приспособлений вместе с этим инструментом или
использование инструмента в целях, которые не
рекомендованы в этой инструкции, может привести к
возникновению риска травмирования персонала и
повреждения имущества.
Безопасность других лиц
• Этот инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лицами, у которых
отсутствует необходимые опыт и знания, кроме
случаев, когда они находятся под наблюдением и
получили надлежащие инструкции по работе с
инструментом от лица, ответственного за их
безопасность.
• Чтобы дети не играли с инструментом, они должны
находиться под присмотром.
Другие виды риска
Дополнительный остаточный риск может возникать в
случаях использования инструмента, которые могут быть
не учтены в перечисленных указаниях по безопасной
работе. Такой риск может возникать при неправильном
использовании, продолжительном использовании и т.д.
Несмотря на соблюдение всех соответствующих правил
техники безопасности и использование защитных
устройств некоторый остаточный риск все же остается.
Это следующие виды опасности:
• Травмы, полученные при касании вращающихся или
движущихся деталей.
• Травмы, полученные при замене деталей, ножей или
принадлежностей.
• Травмы, полученные вследствие продолжительного
использования инструмента. При продолжительном
использовании инструмента необходимо делать
регулярные перерывы в работе.
• Ухудшение слуха.
• Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли,
которая появляется во время работы инструмента
(например, при работе с деревом, особенно с дубом,
буком или ДВП).
Наклейки на инструменте
К поверхности инструмента прикреплены следующие
графические изображения:
Внимание! Для снижения риска травмирования
оператор должен прочитать эту инструкцию по
эксплуатации.
Расположение штрих-кода с датой (Рис. C)
Штрих-код с датой (12), который также включает год
изготовления, напечатан на корпусе.
Пример:
2015 XX JN
Год изготовления
30
Page 31
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Электрическая безопасность
Этот инструмент имеет двойную изоляцию, и
поэтому провод заземления ему не нужен.
Проверьте, чтобы сетевое напряжение
соответствовало значению, указанному в
табличке с паспортными данными.
Соответствует.
• В случае повреждения шнура питания, чтобы
избежать возникновения опасных ситуаций, его
замену должен выполнить производитель
оборудования или уполномоченный сервисный
центр Black and Decker.
Использование удлинителя
Если необходимо использовать удлинитель, проверьте
чтобы его характеристики соответствовали
потребляемой мощности инструмента (смотрите
технические данные). Минимальное сечение провода
должно составлять 1,5 кв. мм. Перед тем, как смотать на
катушку, кабели необходимо распутать.
Пожалуйста, смотрите таблицу ниже.
ÁСечение кабеля (мм2) Номинальный ток
кабеля (А)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Длина кабеля (м)
7,5 15 25 30 45 60
НапряжениеАмперыНоминальный ток кабеля (А)
115 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
230 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
Функции (Рис. Е)
Этот инструмент может обладать всеми или некоторыми
из перечисленных ниже функций.
1. Переключатель количества оборотов
2. Кнопка фиксации
3. Переключатель режимов
4. Держатель инструмента
5. Боковая рукоятка
6. Ограничитель глубины
7. Рычаг переключения прямого/обратного направления
вращения
Сборка
Внимание! Перед выполнением сборки проверьте, чтобы
инструмент был выключен, а вилка шнура была вынута
из сетевой розетки.
Прикрепление боковой рукоятки (Рис. E)
Внимание! При сверлении отверстий в бетоне и кирпиче,
пожалуйста, используйте боковую рукоятку для
безопасной работы.
• Поворачивайте зажим против часовой стрелки до тех
пор, пока вы не сможете перемещать боковую
рукоятку на передней части инструмента.
• Поверните боковую рукоятку в требуемое положение.
• Затяните боковую рукоятку, поворачивая зажим по
часовой стрелке. Внимание! При использовании
инструмента помните о правильной установке
боковых рукояток.
Установка принадлежности (Рис. A)
• Очистите и смажьте хвостовик (15) приспособления. •
Вставьте стержень принадлежности в держатель
инструмента (4).
31
Page 32
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
• Протолкните приспособление вниз и слегка
проверните до его установки в пазы.
• Потяните приспособление для проверки надежности
его фиксации. Для ударной и сверлильной функции
необходимо, чтобы принадлежность была способна
перемещаться в продольном направлении на
несколько сантиметров при фиксации в держателе
инструмента.
• Для удаления принадлежности оттяните назад
муфту (8) и вытащите приспособление из держателя
инструмента.
Работа инструмента
Внимание! Пожалуйста, во время работы инструмента
прикладывайте обычное усилие. Не перегружайте его.
Внимание! Перед выполнением сверления стен, полов
и потолков проверяйте расположение электропроводки и
труб.
Выбор режима работы (рис. В)
Инструмент может использоваться в двух режимах
работы. Исходя из фактических требований к
выполняемой работе, переключатель режиме сверления
(3) можно поворачивать в требуемое положение.
Сверление отверстий / отвертка (Рис. B, F, G, H )
• Для сверления стали, дерева и пластмасс, а также
для закручивания и выкручивания шурупов
установите переключатель рабочего режима (3) в
положение ( ). В то же время, чтобы зажать
стержень принадлежности, необходимо
использовать соответствующий зажимной патрон
дрели (13) (дополнительная принадлежность).
• Вставьте зажимной патрон дрели (13) в держатель
инструмента (4) в соответствии с указаниями по
установке принадлежностей. Поверните зажимной
патрон, чтобы ослабить зажимы в передней части
держателя инструмента, вставьте стержень
принадлежности (14) в зажимы и поверните
зажимной патрон в обратном направлении. Чтобы
затянуть держатель, можно также использовать ключ
зажимного патрона.
• Для сверления стали, дерева и пластмассы
установите рычаг переключения прямого/обратного
направления вращения (7) в положение
прямое/обратное (Рис G). При использовании
функции отвертки для закручивания шурупов
установите рычаг переключения прямого/обратного
направления вращения (7) в прямое положение
(Рис. G), а для выкручивания - в обратное (Рис. H).
Ударное сверление (Рис. B)
• Для ударного сверления кирпичной кладки и бетона
установите переключатель режима работы (3) в
положение .
• Сверло необходимо установить точно по центру
отверстия для сверления. После этого нажмите
выключатель для получения оптимального действия
дрели. Чтобы сверло не отклонялось от заданного
отверстия, проверьте, чтобы оно находилось в
требуемом положении.
• Если высверливаемое отверстие забилось крошкой
или пылью, не прикладывайте к инструменту
дополнительное усилие. Добейтесь свободного
вращения инструмента и выведите часть сверла из
отверстия. При многократном повторении засорение
устраняется,и можно будет продолжать нормальное
сверление.
Внимание! Если сверло столкнется с цементом или
стальной арматурой в цементе, может произойти опасная
отдача инструмента. Чтобы не произошла опасная
отдача инструмента, его надо крепко держать в
уравновешенной и устойчивом положении.
Перегрузка соединительного устройства
Если сверло заклинит, или оно за что-то зацепится,
приводное усилие, передаваемое валу дрели, будет
прервано . Это приведет к сильной отдаче, и поэтому
необходимо крепко держать инструмент двумя руками и
оставаться в устойчивом положении.
Задание глубины сверления (Рис. Е)
Задание глубины сверления является удобной функцией,
которая обеспечивает однородность сверления по
глубине. Ослабьте боковую рукоятку, чтобы
отрегулировать ограничитель глубины согласно
требуемой глубине. После этого затяните боковую
рукоятку.
• Ослабьте боковую рукоятку (5), поворачивая зажим
против часовой стрелки.
• • Установите ограничитель глубины (6) в требуемое
положение. Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между наконечником сверла дрели и
передним концом ограничителя глубины.
• Затяните боковую рукоятку, поворачивая зажим по
часовой стрелке.
32
Page 33
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Включение и выключение
Внимание! Перед тем, как подключить инструмент к
сети, проверьте, что переключатель легко переключался
и после нажатия возвращался в исходное положение.
• Чтобы включить инструмент нажмите переключатель
количества оборотов (1). Скорость вращения
инструмента зависит от того, в какой степени вы
нажали (утопили) переключатель количества
оборотов.
• В качестве общего правила, при использовании
сверла большого диаметра надо работать на
небольших оборотах, а при использовании сверла
меньшего диаметра надо повышать обороты.
• При продолжительной работе нажмите кнопку
фиксации (2) и отпустите переключатель количества
оборотов.
• Чтобы выключить инструмент отпустите
переключатель количества оборотов. Чтобы
выключить инструмент после продолжительной
работы, еще раз нажмите и отпустите
переключатель количества оборотов.
Принадлежности
Эффективность работы вашего инструмента зависит от
используемых принадлежностей. Принадлежности
BLACK+DECKER разработаны в соответствии с
высокими стандартами качества, и их конструкция
улучшает рабочие характеристика вашего инструмента.
При использовании этих принадлежностей вы получите
от вашего инструмента максимальную пользу.
Техническое обслуживание
Конструкция вашего проводного/беспроводного
инструмента BLACK+DECKER рассчитана на работу на
протяжении длительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Для
обеспечения удовлетворительной работы инструмента
он должен проходить регулярное техническое
обслуживание и очистку.
Внимание! Перед выполнением каких-либо работ по
обслуживанию инструмента с проводным/беспроводным
питанием:
• Отключите и извлеките приспособление/инструмент.
• Или выключите устройство/инструмент и достаньте
из него аккумуляторную батарею, если
устройство/инструмент оборудован отдельным
батарейным отсеком.
• Или дайте аккумуляторной батарее разрядиться до
конца и затем выключите инструмент.
• Перед проведением очистки зарядного устройства
выньте его штепсельную вилку из сетевой розетки.
Кроме периодической очистки, ваше зарядное
устройство не требует других операций технического
обслуживания.
• Регулярно выполняйте чистку вентиляционных
прорезей в инструменте/зарядном устройстве с
помощью мягкой щеточки или сухой ткани.
• Регулярно выполняйте очистку корпуса двигателя с
помощью влажной ткани. Не используйте для очистки
абразивные материалы и чистящие средства на
основе неводных растворителей.
• Регулярно раскрывайте и выколачивайте зажимной
патрон (если он установлен) для удаления пыли из
его внутренней части.
Замена угольной щетки (Рис. D)
Смазка
• Регулярно проверяйте и меняйте графитовые щетки.
Как только щетка полностью износится и сотрется
вследствие продолжительного использования, ее
необходимо заменить. Поддерживайте чистоту
угольных щеток, чтобы они могли свободно скользить
внутри щеткодержателя. Обе угольные щетки
необходимо менять одновременно.
• Выкрутите крепежные винты (9) с угольной щетки,
чтобы можно было снять щетку (10) и
щеткодержатель.
• Снимите спиральную пружину, поддерживающую
угольную щетку (11) в щеткодержателе, и вставьте
новую щетку с надлежащими техническими
характеристиками.
• Установите на место щеткодержатель и вставьте по
месту спиральную пружину.
Очистка
Внимание! Удалите продувкой сухим воздухом
пыль и грязь из главного корпуса, когда
увидите, что они осели на выпускных
воздушных отверстиях. При выполнении
надевайте защитные очки и пылезащитную
маску утвержденного образца.
33
Page 34
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Внимание! Запрещается использовать
растворители и агрессивные химикаты для
очистки неметаллических частей инструмента.
Указанные химические вещества могут
ухудшить характеристики прочности
материалов этих частей. Для очистки
инструмента пользуйтесь только мягким
мыльным раствором и слегка влажной тканью.
Ни в коем случае не допускайте попадания
жидкости внутрь инструмента и не погружайте
инструмент какой-либо частью в жидкость.
Информация по обслуживанию
BLACK+DECKER предлагает обширную сеть
принадлежащих компании и авторизованных сервисных
центров по всей Азии. Все сервисные центры
BLACK+DECKER укомплектованы обученным
персоналом, который выполняет эффективное и
надежное сервисное обслуживание владельцев
электрических инструментов.
Если вам необходим технический совет, ремонт или
оригинальные запасные детали, свяжитесь с
ближайшим представителем BLACK+DECKER.
ПРИМЕЧАНИЕ
• Одним из принципов политики BLACK+DECKER
является постоянное совершенствование наших
продуктов, и поэтому мы оставляем за собой право
изменять характеристики наших продуктов без
предварительного извещения.
• Стандартное оборудование и принадлежности в
разных странах могут отличаться.
• Технические характеристики изделий в разных
странах могут отличаться.
• Полная линейка продуктов может быть в наличии не
во всех странах. По вопросу наличия наших
продуктов обратитесь к дилерам BLACK+DECKER.
Технические данные
BDHR202
Потребляемая мощность Вт 620
Напряжение В 220-240
Частота Гц 50/60
Скорость холостого хода /мин. 0-1250
Частота ударов ударов/мин 0-3900
Энергия удара Дж 1,34
Режимы 2
Наибольший диаметр сверления
Бетон мм 20
Сталь мм 13
Дерево мм 25
Вес кг 2,6
34
Page 35
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
отходов.
Раздельный сбор использованных продуктов и
упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных
пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового
изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
Гарантийные обязательства
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
предоставляет исключительную гарантию. Данное
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если продукт производства Black + Decker придет в
негодность вследствие некачественных материалов,
некачественного изготовления или несоответствия
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
подвергшихся естественному износу, или выполнять
замену таких изделий, для сведения к минимуму
неудобств для покупателя, за исключением
перечисленных ниже случаев:
• Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
• Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
• Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
• Была осуществлена попытка ремонта продукта
лицами, не являющимися уполномоченными
представителями по ремонту или
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
будет предоставить подтверждение покупки продавцу
или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
35
Page 36
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
36
Page 37
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER BDHR202 SDS plus kırıcı delici
matkabınız, hafif kesme uygulamalarının yanı sıra aynı
zamanda ahşap, metal, plastik ve taşları delmek üzere
tasarlanmıştır.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları.
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun.Aşağıda listelenen uyarılara ve
talimatlara uyulmaması halinde, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir.
İleride ihtiyaç duyulması ihtimaline karşın tüm uyarıları
ve talimatları saklayın. Aşağıda listelenen uyarıların
tümünde geçen "elektrikli alet" terimi, elektrik şebekesiyle
çalışan (kablolu) elektrikli aletleri veya bataryayla çalışan
(kablosuz) elektrikli aletleri ifade etmektedir.
1. Çalışma alanı güvenliği
a. Çalışma alanı temiz tutulmalı ve iyi aydınlatılmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar, kazalara neden olur.
b. Elektrikli aletleri, alev alabilen sıvıların, gazların veya
tozun olduğu ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozları veya buharları
tutuşturabilen kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve izleyen
kişileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektriksel güvenlik
a. Elektrikli aletlerin fişleri, prizlerle uyumlu olmalıdır.
Fişin üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Adaptör fişleri, topraklanmış elektrikli aletlerle
kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve
uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
b. Boru, radyatör, ocak veya buzdolabı gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar.
c. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Elektrikli aletin içine su girmesi, elektrik
çarpması riskini artırır.
d. Kabloya zarar vermeyin. Kabloyu asla taşıma, çekme
ve prizden sökme gibi işlemler için kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya
karışmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırırken, açık
havada kullanım için uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanım için uygun bir kablonun
kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli bir yerde çalıştırılması
gerekiyorsa, kaçak akım rölesi (RCD) korumalı bir
besleme kullanın. Kaçak akım rölesinin kullanılması,
elektrik çarpması riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın.
Uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların etkisi
altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri
çalıştırırken, bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
b. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz
koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan toz
maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabısı, baret veya kulak
tıkacı gibi koruyucu donanımlar, yaralanma riskini azaltır.
c. İstem dışı çalışmayı önleyin. Aleti kaldırmadan,
taşımadan veya güç kaynağına ve /veya batarya
kutusuna bağlamadan önce, aletin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğmenin
üzerindeyken taşımak veya açma düğmesi olan aletlere
enerji vermek, kazalara davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce, ayar anahtarını veya
erişemeyeceği yerlerde saklayın ve elektrikli alete
veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin aleti
çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında tehlike arz eder.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış ayarlama veya bağlantı olup
olmadığını, parçalarda kırık olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyecek herhangi
başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasar
varsa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Çoğu kazanın nedeni, elektrikli aletlerin bakımının iyi
yapılmamasıdır.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz halde tutun. Bakımı
iyi yapılmış keskin kenarlı kesme aletlerinin tutukluk
yapma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmeleri daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, torna kalemlerini vb.
parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi dikkate
alarak, bu talimatlar uyarınca kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacından başka işlemler için kullanılması,
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli cihazınızın bakımını, yalnızca aynı yedek
parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
Böylece, cihazınızın güvenli halinin devam ettiğinden
emin olursunuz.
Not: Şebeke gerilimi: Şebeke bağlantısını yaparken, şebeke
geriliminin elektrikli aletin gerilimine uygun olup olmadığını
kontrol etmek gereklidir. Şebeke gerilimi elektrikli aletin
üzerinde yazan gerilimden fazla ise, meydana gelebilecek
bir kazada kullanıcı ciddi anlamda yararlanabilir ve alet zarar
görebilir. Diğer taraftan, şebeke gerilimi aletin gerektirdiği
gerimden daha düşük ise, motor zarar görebilir. Bu nedenle,
eğer gerilimi doğrulamak mümkün değilse, aletin güç
kaynağına bağlanmaması gerekir.
Matkap emniyet uyarıları
• İşitme koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalma,
duyma kaybına neden olabilir.
• Aletle birlikte tedarik edilen yardımcı kol/kollar varsa
bunları kullanın. Kontrol kaybı, yaralanmalara neden
olabilir.
• Kesme aksesuarlarının gizli bağlantıya veya kendi
kablosuna temas edebileceği bir iş yaparken,
elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarlarının "elektrikli" bir tele temas etmesi,
elektrikli aletin açıktaki metal parçalarının
"elektriklenmesine" ve kullanıcının çarpılmasına neden
olabilir.
• Kesme aksesuarını döner modda kullanmayın. Aksesuar
malzemeye takılır ve matkabı döndürür.
• Parçayı sabit bir platforma sabitlemek ve desteklemek
için, kıskaç veya başka bir pratik yol kullanın. Parçayı
elinizle veya vücudunuza doğru tutmak, parçayı sabit
olmayan bir hale getirir ve kontrol kaybına neden olabilir.
• Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
• Yanmamak için delme işlemi bittikten sonra matkap
ucuna dokunmaktan kaçının.
• Kullanım amacı bu talimat kılavuzunda açıklanmıştır. Bu
aletin, talimat kılavuzunda tavsiye edilenler dışında
herhangi bir aksesuarının, eklentisinin veya
performansının kullanılması, yaralanmalara ve/veya mal
hasarına neden olabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
• Bu alet, aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri
veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim
altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılamaz.
• Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için
gözetim altında tutulmalıdır.
Diğer riskler
Artık ek riskler, ürün ilgili güvenlik uyarılarında mevcut
olmayan şekilde kullanıldığında ortaya çıkabilir. Bu riskler
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. nedenlerden dolayı
ortaya çıkabilir. Güvenlik cihazlarının ilgili güvenlik
yönetmeliklerinin ve uygulamalarının yerine getirilmesi bile
bazı risklerden kaçınmak için yeterli değildir.
• Parçaları, bıçakları veya aksesuarları değiştirirken
meydana gelen yaralanmalar,
• Bir aletin uzun süreli kullanımından kaynaklanan
yaralanmalar, Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken,
düzenli aralar verdiğinizden emin olun,
• Duyma bozukluğu.
• Aletinizi kullanırken toz solumaktan dolayı meydana
gelen sağlık tehditleri (örneğin, ahşapla çalışırken;
özellikle de meşe, kayın ve MDF).
Aletin üzerindeki etiketler
Aletin üzerinde, aşağıdaki resimli semboller yer alır:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım talimatını okumalıdır.
Tarih Barkodunun Konumu (Şekil C)
Üretim yılını da içeren tarih kodu (12) muhafazanın üzerine
basılmıştır.
Örnek:
2015 XX JN
Üretim yılı
Elektriksel güvenlik
Bu alet çift yalıtımlıdır; dolayısıyla topraklama kablosu
gerekmez. Şebeke geriliminin anma değeri plakasındaki
gerilimle uyumlu olup olmadığını daima kontrol edin.
Uyumlu.
• Hasar görmesi halinde, besleme kablosunun
tehlikelerden kaçınmak için üretici veya yetkili bir Black
and Decker Servis Merkezi tarafından yenisiyle
değiştirilmesi gerekir.
Uzatma kablosunun kullanımı
Bir uzatma kablosu kullanmanız gerekirse, lütfen
aletin güç giriş spesifikasyonlarına uygun olan
onaylanmış bir uzatma kablosu kullanın (lütfen
teknik bilgilere bakın). İletken telim minimum
çapraz kesiti 1,5 milimetrekare olmalıdır. Kablolar
sarılmadan önce çözülmelidir.
Lütfen aşağıdaki tabloya bakın.
Kablonun çapraz kesit alanı Kablo anma akımı
(mm2) (Amper)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Kablo uzunluğu (m)
7,5 15 25 30 45 60
Gerilim Amper Kablo sınıfı (Amper)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
Özellikler (Şekil E)
Aşağıdaki özelliklerin bazıları veya tümü bu alette mevcuttur.
1. Değişken hız düğmesi
2. Kilitleme düğmesi
3. Mod seçicisi
4. Alet tutucusu
5. Yan sap
6. Derinlik durdurucu
7. İleri / Geri kolu
39
Page 40
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Montaj
Uyarı! Montajdan önce, ürünün kapalı konumda ve prizden
çekilmiş olduğundan emin olun.
İkinci sapın takılması (şekil E)
Uyarı! Beton ya da tuğlalar üzerinde delik delerken,
emniyetiniz için lütfen yan sapı kullanın.
• Gösterildiği şekilde, yan kolu aletin ön tarafına
çekebilene kadar kulpu saat yönünün tersine çevirin.
• Yan kolu istenen konuma döndürün.
• Kulpu saat yönüne çevirerek yan kolu sıkın. Uyarı! Aleti
kullanırken yan sapların düzgün takmayı unutmayın.
• Aksesuarı aşağı itin ve yuvaya oturana kadar hafif
döndürün.
• Kilitlendiğinden emin olmak için aksesuarı çekin. Darbeli
delme ve delme fonksiyonu için aksesuar alet
tutucusuna kilitlendikten sonra birkaç santimetre
eksensel olarak hareket edebilmelidir.
• Aksesuarı çıkarmak için kolu (8) çekin ve aksesuarı alet
tutucusundan çıkarın.
Kullanım
Uyarı! Aleti lütfen normal yükle çalıştırın. Aşırı yükleme
yapmayın.
Uyarı! Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
Çalışma Modunun seçimi (şekil B)
Alet iki çalışma modunda kullanılabilir. Delme modu
selektörü (3) iş gerekliliklerine göre döndürülerek istenen
konuma getirilebilir.
Delik delme / Tornavida (Şekil B, F, G, H )
• Çelik, ahşap ve plastik delmek ya da vida sıkıştırmak ve
gevşetmek için, çalışma modu selektörünü (3) [simge]
konumuna ayarlayın. Aynı anda, eklenti çubuğunu
kenetlemek için uygun bir matkap kovanı (13) ( )
kullanmak gereklidir.
• Matkap kovanını (13) takım tutucuya (4), eklentilerin
takılma talimatlarına göre takın. Matkap kovanını
çevirerek matkap tutucusunun ön ucundaki tutucuyu
gevşetin ve aksesuar çubuğunu (14) tutuculara taktıktan
sonra kovanı ters yöne doğru döndürün. Tutucuyu
sıkıştırmak için matkap kovanı anahtarını da
kullanabilirsiniz.
• Çelik, ahşap ve plastik delmek için, ileri/geri (7) kolunu
ileri/geri pozisyonuna ayarlayın (Şekil G). Tornavida işlevi
için kullanıldığında, vidaları ileri / geri (7) kolunu ileri
konumuna alarak sıkıştırma (Şekil G), ileri /geri kolunu
geri konumuna alarak da gevşetme yapabilirsiniz (Şekil
H).
Darbeli delme (Şekil B)
• Taş ve betonda darbeli delme işlemi için, çalışma modu
selektörünü (3) konumuna ayarlayın.
• Delme ucunun delme deliği konumuna doğru biçimde
yerleştirilmesi gerekir. Bundan sonra, optimum etki için
düğmeyi çekin. Delme işleminin delikten sapmaması için
aletin doğru pozisyonda olduğundan emin olun.
• Delik kalıntılarla ya da ince tozla tıkandığında, lütfen
daha fazla baskı uygulamayın. Alet serbest çalışma
modundayken matkap ucunun bir kısmı delikten çıkarın.
Bunu birkaç kez tekrar ederek deliği temizleyebilir ve
normal delme işlemine devam edebilirsiniz.
Uyarı! Matkap ucu betona ya da beton içindeki bir çelik
çubuğa çarparsa, alet tehlikeli bir biçimde geri tepebilir.
Tehlikeli geri tepmeleri önlemek için aleti lütfen dengeli ve
sabit bir şekilde sıkıca tutun.
Aşırı yük birleştirme cihazı
Eğer matkap ucu kapılırsa ya da takılırsa, matkap şaftına
aktarılan itici güç kesilir . Bu da güçlü bir geri tepmeye neden
olur. Bu nedenle aletin iki elle sıkı bir şekilde, sabit tutulması
gerekir.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil E)
Derinlik duruşu, delme derinliğinde tutarlılık sağlamak için
faydalı bir özelliktir. Derinlik aletini gerekli derinliğe göre
ayarlamak için yan sapı gevşetin. Bundan sonra yan sapı
sıkıştırın.
• Kulpu saat yönünün tersine çevirerek yan kolu (5)
gevşetin.
• • Derinlik durdurucuyu (6) gerekli konuma ayarlayın.
Maksimum delme derinliği, matkap ucu ile derinlik
durdurucunun ön ucu arasındaki mesafeye eşittir.
• Kulpu saat yönüne çevirerek yan kolu sıkın.
Açma ve kapatma
Uyarı! Güç kaynağı bağlantısını açmadan önce, düğmenin
serbestçe çevrilebildiğinden ve bırakıldığında ilk konumuna
dönebildiğinden emin olun.
40
Page 41
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
• Aleti açmak için, değişken hız düğmesine (1) basın. Alet
hızı, düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
• Genel bir kural olarak, geniş çaplı matkap uçları için
düşük hız, daha küçük çaplı matkap uçları için yüksek
hız kullanın.
• Sürekli çalışma için, kilit düğmesine (2) basın ve
değişken hız düğmesini bırakın.
• Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini bırakın.
Sürekli çalışma halindeyken aleti kapatmak için,
değişken hız düğmesine bir kez daha basın ve bırakın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı, kullanılan aksesuara bağlıdır.
BLACK+DECKER aksesuarları, yüksek kalite standartlarına
göre ve aletinizin performansını iyileştirmek üzere
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi
performansı alırsınız.
Bakım
BLACK+DECKER kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz,
minimum bakım gereksinimi ile uzun zaman çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Tatmin edici bir çalışma için, alette düzenli
bakım ve temizlik yapılmalıdır.
• Veya cihazın/aletin ayrı bir akü paketi varsa ürünü
kapatıp aküsünü çıkarın.
• Veya söz konusu akü tümleşik yapıdaysa şarjını bitirip
ardıncan ürünü kapatın.
• Şarj cihazını temizlemeden önce prizden çıkarın. Şarj
cihazınız düzenli temizlikten başka bir bakım işlemi
gerektirmez.
• Yumuşak bir fırça veya kuru bir bez kullanarak,
cihazınız/aletiniz/şarj cihazınızdaki havalandırma
deliklerini düzenli olarak temizleyin.
• Motor yuvasını nemli bir bez kullanarak düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlık temizlik
malzemeleri kullanmayın.
• Matkap kovanını düzenli aralıklarla açın ve iç kısımdaki
tozları dışarı çıkarmak için hafifçe vurun (takılıyken).
Karbon fırçayı değiştirin (Şekil D)
Yağlama
• Karbon fırçayı düzenli olarak değiştirin ve teftiş edin.
Sürekli aşınma ve yıpranma tamamen eskidiğinde
değiştirilmesi gerekir. Karbon fırça temiz tutulmalı ve fırça
tutucusu içinde serbestçe hareket edebilmelidir. Her iki
karbon fırça da aynı anda değiştirilmelidir.
• Karbon fırçayı (10) ve fırça tutucusunu çıkarmak için,
karbon fırça üzerindeki sabit vidaları (9) çıkarın.
• Fırça tutucusundaki karbon fırçayı destekleyen spiral yayı
(11) çıkarın ve spesifikasyonları karşılayan yeni bir
karbon fırça takın.
• Fırça tutucusunu tekrar ayarlayın ve destek spiral yayını
ilk konumuna alın.
Temizlik
Uyarı! Havalandırmaların içinde ve etrafında kir
birikintileri gördüğünüzde, kuru hava kullanarak ana
muhafazanın dışındaki kirleri ve tozları üfleyin. Bu
prosedürü gerçekleştirirken onaylı göz koruması ve
onaylı toz maskesi kullanın.
Uyarı! Aletin metalik olmayan kısımlarını
temizlemek için asla çözücüler ya da başka sert
kimyasallar kullanmayın. Bu kimyasallar, parçaların
malzemesini zayıflatabilir. Aleti temizlemek için
yalnızca hafif sabun ve nemli bir bez kullanın. Aletin
içine sıvı girmesine asla izin vermeyin; aletin hiçbir
parçasını asla bir sıvıya batırmayın.
Servisi Bilgileri
BLACK+DECKER, tüm Asya'da şirketin kendisinin sahip
olduğu ve yetkilendirdiği servis konumlarından oluşan bir ağa
sahiptir. Tüm BLACK+DECKER Servis Merkezlerinde, verimli
ve güvenli ürün servisi sunmak için eğitimli personel
çalıştırılmaktadır.
Teknik tavsiyeye, tamire ya da orijinal yedek parçaya
ihtiyacınız olduğunda, size en yakın BLACK+DECKER
konumu ile iletişim kurun.
NOT
• BLACK+DECKER'in politikalarından biri de ürünlerimizde
sürekli iyileştirme gerçekleştirmektir. Bu nedenle ürünlerin
teknik özelliklerinde önceden haber vermeksizin
değişiklikler yapma hakkımızı saklı tutarız.
• Standart ekipman ve aksesuarlar ülkelere göre farklılık
gösterebilir.
• Ürün teknik özellikleri ülkelere göre farklılık gösterebilir.
• Ürün serilerinin bütün modelleri bütün ülkelerde
sunuluyor olmayabilir. Ürünlerin sunulup sunulmadığını
öğrenmek için yerel BLACK+DECKER satıcılarınızla
iletişime geçin.
41
Page 42
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Teknik veriler
BDHR202
Güç girişi W 620
Gerilim V 220-240
Frekans Hz 50/60
Yüksüz hız /dk 0-1250
Dabe hızı BPM 0-3900
Darbe enerjisi J 1,34
Modlar 2
Maksimum delme kapasitesi
Beton mm 20
Çelik mm 13
Ahşap mm 25
Ağırlık kg 2,6
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
42
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Page 43
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti
verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da
uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı
kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak
bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
TÜRKÇE
43
Page 44
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Ваш ударний дриль BDHR202 SDS plus виробництва
BLACK & DECKER призначений для свердління отворів в
бетоні, цеглі, дереві і металі, а також для використання в
якості викрутки.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом.
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки щодо
безпечної роботи Недотримання
попереджувальних написів і вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому. Термін «електричний інструмент», що
використовується у всіх застережливих написах та
вказівках щодо техніки безпеки, представлені нижче,
відносяться до електричного інструменту, який працює
від мережі (зі шнуром електроживлення) або від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та
повинне бути обладнане належним освітленням
Безлад або погане освітлення на робочому місці
може призвести до нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при
роботі електричного інструменту, можуть запалити
пил, пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити які-небудь зміни у вилку електричного
шнура. Забороняється використання будь-яких
штепсельних перехідників при роботі
заземленого електричного інструменту.
Відсутність змін у вилках електричних шнурів та
відповідність електричних вилок і розеток знижує
ризик ураження електричним струмом.
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори,
електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним
струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не
тягніть та не виймайте електричний інструмент за
шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися
поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та
рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
відкритому повітрі використовуйте відповідний
з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення
повинні бути виконані обов’язково, в такому
випадку необхідно використовувати пристрій
захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та
керуватися здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і
лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби
індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска,
не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або засоби
захисту органів слуху завжди знижують ризик
травмування.
44
Page 45
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перед тим, як підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому
на його вимикачі, або увімкненого інструменту
підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що
обертається, може призвести до травмування.
e. Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на
ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на відстані від
рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання засобів пиловловлювання знижує
рівень ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструменту. Використовуйте
електричний інструмент, відповідний
виконуваному завданню. При використанні
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з
меншим ризиком та зі швидкістю, на яку
розрахований ваш інструмент.
b. Забороняється використовувати інструмент,
якщо його вимикач не вмикається і не
вимикається. Будь-який електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою його
вимикача, являє собою небезпеку та підлягає
обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання електричного
інструменту, заміною його приладдя і
постановкою на зберігання необхідно вийняти
вилку його електричного шнура з розетки та/або
дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструменту.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати. Багато
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що
інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
робочому стані ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками менше застряє та легше
управляється.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці та ін. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка повинна бути виконана. Використання
електричного інструменту з метою, відмінною від
передбаченого призначення, може призвести до
небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде
підтримуватися безпечний робочий стан електричного
інструменту.
Примітка: Напруга електричної мережі: Перед
підключенням інструмента до електричної мережі треба
обов'язково переконатись, що напруга мережі відповідає
значенню, зазначеному в табличці з паспортними даними
інструмента. Якщо напруга мережі перевищує значення
напруги, вказане для інструмента, оператор може
отримати важкі травми внаслідок ураження електричним
струмом, а сам інструмент може вийти з ладу. І навпаки,
якщо напруга мережі менше напруги, необхідного для
роботи інструмента, двигун інструмента може вийти з
ладу. Таким чином, якщо перевірити напругу мережі не
можна, включати інструмент в таку мережу
забороняється.
45
Page 46
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Вказівки щодо безпечної роботи ударного
дриля
• Застосовуйте засоби захисту органів слуху.
Вплив шуму може призвести до порушення слуху.
• Використовуйте допоміжні рукоятки, які
поставляються разом з інструментом. Втрата
управління інструментом може призвести до
травмування.
• Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструмента може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті ріжучої деталі з проводом, що під
напругою, під напругу можуть потрапити металеві
деталі електричного інструмента, внаслідок чого
виникає небезпека ураження оператора електричним
струмом.
• Ніколи не використовуйте ударне приладдя в режимі
обертання. Приладдя буде застрягати в матеріалі і
обертати дриль.
• Для фіксації положення оброблюваної деталі на
стійкій основі використовуйте затискачі або інший
зручний і практичний спосіб. Якщо тримати деталь
руками або притискати її до тіла, вона буде
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
• Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
• Не торкайтеся кінчика свердла після свердління,
оскільки він гарячий, і можна отримати опік.
• Призначення інструмента описане в цій інструкції з
експлуатації. Використання будь-якого приладдя і
додаткових пристосувань разом з цим інструментом
або використання інструменту в цілях, які не
рекомендовані в цій інструкції, може призвести до
виникнення ризику травмування персоналу та
пошкодження майна.
Безпека інших осіб
• Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями
або особами, у яких відсутній необхідні досвід і
знання, крім випадків, коли вони знаходяться під
наглядом і отримали належні інструкції по роботі з
інструментом від особи, відповідальної за їхню
безпеку.
• Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні
знаходитися під наглядом.
Інші ризики
Додатковий залишковий ризик може виникнути у випадках
використання інструмента, які можуть бути не враховані в
наданих вказівках щодо безпечної роботи. Такий ризик
може виникати при неправильному, тривалому
використанні і т.п. Навіть при дотриманні всіх відповідних
правил техніки безпеки і використанні захисних пристроїв
деякий залишковий ризик все ж лишається.
Це наступні види небезпеки:
• Травми, отримані при торканні обертових і рухомих
деталей.
• Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
• Травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. При тривалому використанні інструменту
необхідно робити регулярні перерви в роботі.
• Погіршення слуху.
• Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка
з’являється під час роботи інструменту (наприклад,
при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або
ДВП).
Наклейки на інструменті
До поверхні інструмента прикріплені наступні графічні
зображення:
Увага! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію з
експлуатації.
Розташування штрих-коду з датою (Рис. C)
Штрих-код з датою (12), що також включає рік
виготовлення, надрукований на корпусі.
Приклад:
2015 XX JN
Рік виготовлення
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію, тож дріт
заземлення йому не потрібен. Переконайтесь,
що мережева напруга відповідає значенню,
зазначеному в таблиці з паспортними даними.
Відповідає.
46
Page 47
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
• У разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
Використання подовжувача
Якщо необхідно використовувати подовжувач,
переконайтесь, що його характеристики відповідають
споживаній потужності інструмента (дивіться технічні
дані). Мінімальний перетин дроту має становити 1,5 кв.
мм. Перш ніж змотати на котушку, кабелі необхідно
розплутати.
Будь ласка, дивіться таблицю нижче.
Перетин кабелю (мм2) Номінальний струм
кабелю (А)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Довжина кабелю (м)
7,5 15 25 30 45 60
Напруга Ампери Номінальний струм
кабелю (А)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
Функції (Рис. E)
Цей інструмент може володіти всіма або деякими з
перерахованих нижче функцій.
1. Перемикач кількості обертів
2. Кнопка фіксації
3. Перемикач режимів
4. Утримувач інструмента
5. Бічна рукоятка
6. Обмежувач глибини
7. Важіль перемикання прямого / зворотного напрямку
обертання
Збірка
Увага! Перед виконанням збірки перевірте, щоб
інструмент був вимкнений, а вилка шнура була вийнята з
розетки.
Прикріплення бічної рукоятки (Рис. E)
Увага! При свердлінні отворів в бетоні і цеглі, будь ласка,
використовуйте бічну рукоятку для безпечної роботи.
• Повертайте затиск проти годинникової стрілки доти,
доки ви не зможете переміщати бічну рукоятку на
передній частині інструмента.
• Поверніть бічну рукоятку в необхідне положення.
• Затягніть бічну рукоятку, повертаючи затиск за
годинниковою стрілкою. Увага! При використанні
інструмента пам'ятайте про правильну установку
бічних рукояток.
Установка приладдя (Рис. A)
• Очистіть і змастіть хвостовик (15) приладдя. • Вставте
стрижень приладдя в утримувач інструмента (4).
• Проштовхніть приладдя вниз і злегка проверніть до
його установки в пази.
• Потягніть приладдя для перевірки надійності його
фіксації. Для використання ударної функції приладдя
має бути здатне переміщуватися в поздовжньому
напрямку на кілька сантиметрів при фіксації в тримачі
інструмента.
• Для видалення приладдя відтягніть назад муфту (8) і
витягніть приладдя.
47
Page 48
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Робота інструмента
Увага! Під час роботи інструмента не прикладайте
надмірних зусиль. Не перевантажуйте його.
Увага! Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
Вибір режиму роботи (рис. В)
Інструмент може використовуватися у двох режимах
роботи. Виходячи з фактичних вимог до виконуваної
роботи, перемикач режимі свердління (3) можна
повертати в необхідне положення.
Свердління отворів / викрутка (рис. B, F, G, H)
• Для свердління сталі, дерева і пластмас, а також для
закручування і викручування шурупів встановите
перемикач робочого режиму (3) в положення ( ).
Щоб затиснути стрижень приладдя, необхідно
використовувати відповідний затискної патрон дриля
(13) (додатково).
• Вставте затискної патрон дриля (13) в утримувач
інструмента (4) відповідно до вказівок з
встановлення приладдя. Поверніть затискної патрон,
щоб послабити затискачі в передній частині
утримувача інструмента, вставте стрижень приладдя
(14) в затискачі і поверніть затискної патрон у
зворотному напрямку. Щоб затягнути тримач, можна
також використовувати ключ затискного патрона.
• Для свердління сталі, дерева і пластмаси встановіть
важіль перемикання прямого / зворотного напрямку
обертання (7) в положення пряме / зворотне (Рис G).
При використанні функції викрутки для закручування
шурупів встановіть важіль перемикання прямого /
зворотного напрямку обертання (7) в пряме
положення (Рис. G), а для викручування — в
зворотне (Рис. H).
Ударне свердління (Рис. B)
• Для ударного свердління цегляної кладки та бетону
встановіть перемикач режиму роботи (3) в
положення .
• Свердло необхідно встановити точно по центру
отвору для свердління. Після цього натисніть
вимикач для отримання оптимальної дії дриля. Щоб
свердло не відхилялося від заданого отвору,
переконайтесь, що воно знаходиться в необхідному
положенні.
• Якщо отвір, який висвердлюють, забився крихтою
або пилом, не прикладайте до інструмента
додаткове зусилля. Призупиніть інструмент і
виведіть частину свердла з отвору. При
багаторазовому повторенні засмічення усувається і
можна продовжувати нормальне свердління.
Увага! Якщо свердло натрапить на цемент або на
сталеву арматуру в цементі, може відбутися небезпечна
віддача інструмента. Щоб не відбулася небезпечна
віддача інструмента, його треба міцно тримати в
урівноваженому і стійкому положенні.
Перевантаження з'єднувального пристрою
Якщо свердло заклинить, або воно за щось зачепиться,
приводне зусилля, що передається валу дриля, буде
перервано . Це призведе до дуже сильної віддачі, тому
необхідно міцно тримати інструмент двома руками і
залишатися в стійкому положенні.
Завдання глибини свердління (Рис. Е)
Завдання глибини свердління є зручною функцією, яка
забезпечує однорідність свердління по глибині. Послабте
бокову ручку, щоб відрегулювати обмежувач глибини
згідно необхідної глибини. Після цього затягніть бічну
рукоятку.
• Послабте бокову ручку (5), повертаючи затиск проти
годинникової стрілки.
• • Встановіть необхідне значення обмежувача глибини
(6). Максимальна глибина свердління дорівнює
відстані між наконечником свердла дриля і переднім
кінцем обмежувач глибини.
• Затягніть бічну рукоятку, повертаючи затиск за
годинниковою стрілкою.
Вмикання та вимикання
Увага! Перш ніж підключити інструмент до мережі,
переконайтесь, що перемикач легко переключається і
після натискання повертається у вихідне положення.
• Для увімкнення інструмента натисніть перемикач
кількості обертів (1). Швидкість обертання
інструмента залежить від того, якою мірою ви
натиснули (втопили) пусковий вимикач.
• В якості загального правила, при використанні
свердла великого діаметру треба працювати на
невеликих оборотах, а при використанні свердла
меншого діаметру треба підвищувати обороти.
• При тривалій роботі натисніть кнопку фіксації (2) та
відпустіть перемикач кількості обертів.
• Для вимкнення інструмента відпустіть перемикач
кількості обертів. Для вимкнення інструмента після
тривалої роботи ще раз натисніть та відпустіть
перемикач кількості обертів.
48
Page 49
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Приладдя
Ефективність роботи вашого інструменту залежить від
використовуваного приладдя. Приладдя
BLACK+DECKER розроблене відповідно до високих
стандартів якості, і його конструкція покращує робочі
характеристика вашого інструменту. При використанні
цього приладдя ви отримуєте від вашого інструменту
максимальну користь.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструмента BLACK+DECKER
розрахована на роботу протягом тривалого періоду часу
при мінімальному технічному обслуговуванні. Для
забезпечення задовільної роботи інструмента він
повинен проходити регулярне технічне обслуговування
та очищення.
Увага! Перед виконанням будь-яких робіт з
обслуговування інструмента з дротовим/бездротовим
живленням:
• Вимкніть і витягніть приладдя / інструмент.
• Або вимкніть пристрій/інструмент і дістаньте з нього
акумуляторну батарею, якщо пристрій/інструмент
обладнаний окремим батарейним відсіком.
• Або дайте акумуляторній батареї розрядитися до
кінця і потім вимкніть інструмент.
• Перед проведенням очищення зарядного пристрою
вийміть його штепсельну вилку з розетки. Крім
періодичної очистки, ваш зарядний пристрій не
вимагає інших операцій технічного обслуговування.
• Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в
інструменті, приладді і зарядному пристрої за
допомогою м’якої щіточки або сухої тканини.
• Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
вологої тканини. Не використовуйте для очищення
абразивні матеріали та чистячі засоби на основі
неводних розчинників.
• Регулярно розкривайте і вибивайте затискний патрон
для видалення пилу з його внутрішньої частини.
Заміна вугільної щітки (Рис. D)
Мастило
• Регулярно перевіряйте і міняйте графітові щітки.
Щойно щітка повністю зноситься і зітреться
внаслідок тривалого використання, її необхідно
замінити. Підтримуйте чистоту вугільних щіток, щоб
вони могли вільно ковзати всередині щіткотримача.
Обидві вугільні щітки необхідно міняти одночасно.
• Викриття кріпильні гвинти (9) з вугільною щітки, щоб
можна було зняти щітку (10) і щіткотримач.
• Зніміть спіральну пружину, що підтримує вугільну
щітку (11) в щіткотримачі, і вставте нову щітку з
належними технічними характеристиками.
• Встановіть на місце щіткотримач і вставте за місцем
спіральну пружину.
Очищення
Увага! Видаліть продувкою сухим повітрям пил
і бруд з головного корпусу, коли побачите, що
вони осіли на випускних повітряних отворах.
При виконанні надягайте захисні окуляри і
пилозахисну маску затвердженого зразка.
Увага! Забороняється використовувати
розчинники та агресивні хімічні речовини для
очищення неметалевих частин інструмента.
Зазначені хімічні речовини можуть погіршити
характеристики міцності матеріалів цих частин.
Для очищення інструмента користуйтеся тільки
м'яким мильним розчином і злегка вологою
тканиною. Ні в якому разі не допускайте
попадання рідини всередину інструменту і не
занурюйте інструмент якою-небудь частиною в
рідину.
Інформація з обслуговування
BLACK+DECKER пропонує широку мережу
авторизованих сервісних центрів по всій Азії, якими
володіє компанія. Всі сервісні центри BLACK+DECKER
укомплектовані навченим персоналом, який виконує
ефективне і надійне сервісне обслуговування власників
продукції.
Якщо вам необхідний технічна порада, ремонт або
оригінальні запасні деталі, зв'яжіться з найближчим
представником BLACK + DECKER.
ПРИМІТКА
• Одним із принципів політики BLACK+DECKER є
постійне вдосконалення наших продуктів, і тому ми
залишаємо за собою право змінювати характеристики
наших продуктів без попереднього сповіщення.
• Стандартне обладнання та приладдя в різних країнах
можуть відрізнятися.
• Технічні характеристики виробів в різних країнах
можуть відрізнятися.
• Повна лінійка продуктів може бути в наявності не у
всіх країнах. З питання наявності наших продуктів
зверніться до дилерів BLACK+DECKER.
49
Page 50
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Технічні дані
BDHR202
Споживана потужність Вт 620
Напруга В 220-240
Частота Гц 50/60
Швидкість холостого ходу /хв 0-1250
Частота ударів ударів / хв 0-3900
Енергія удару J 1,34
Режими 2
Найбільший діаметр свердління
Бетон мм 20
Сталь мм 13
Дерево мм 25
Вага кг 2,6
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх
вторинну переробку з подальшим повторним
використанням. Повторне використання матеріалів, що
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
навколишнього середовища та зменшує потребу в
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
50
Page 51
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
• Даний продукт був використаний для продажу, на
промислових роботах або здавався на прокат.
• Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
• Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
• Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
УКРАЇНСЬКА
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
51
Page 52
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.4. На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Page 62
И м е н а и а д р е с а д и с т р и б ь ю т е р о в B L A C K + D E C K E R
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Page 63
И м е н а и а д р е с а д и с т р и б ь ю т е р о в B L A C K + D E C K E R
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирск ая, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул. Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600 ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Page 64
Şehir Servis Adı Adres Telefon
Adana Emin Elektrik Bobinaj Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan 0322 351 80 46
Adana Demir Elektri Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan 0322 352 97 95
Afyon K atar Bobinaj Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A 0272 214 48 64
Ağrı Tamgüç Bobinaj Yavuz Mah. Kağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51 0472 215 70 41
Amasya Akotek Ticaret Yeni Yol Cad. No: 85 0358 218 71 19
Ankara Başak Elektrik Başkent Orta San. Sit. 664. Sok . No: 28 Ostim 0312 386 20 84
Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj 1230/1 Sok. No:38 Ostim 0312 354 80 21
Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı 0312 311 28 09
Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj Şube Çalım Sok. No: 32/E Siteler 0312 348 63 88
Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat 0242 742 44 07
Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya 0242 511 57 01
Antalya Gözde Bobinaj Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez 0242 221 40 30
Antalya E.B.A Tek nik Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38 0242 345 36 22
Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim 0256 811 05 95
Aydın Özen Bobinaj Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39 0256 227 0707
Balıkesir Kür
Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni S an. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198 0266 246 23 01
Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A 0488 214 87 70
Bolu Moral Elektrik Bobinaj Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24 0374 210 02 32
Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi 0224 254 48 75
Bursa Çağ Teknik Bobinaj Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl 0224 715 57 37
Bursa Vokart Ltd. Şti. Şube Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer 0224 441 57 00
Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66
Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71
Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C 0364 234 68 84
Denizli Örsler Bobinaj Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10 0258 261 42 74
Diyarbakır Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04
Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. K azım Sok. No: 10 0380 514 70 56
Düzce Berke Makine Kültür Mah. 793 Sok. No:10 0380 524 83 83
Edirne Eray Bobinaj Eski San. Sit. 12. Blok No: 9 0284 225 26 92
Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok . No: 46 0424 224 85 01
Erzincan Ümit Elektrik Makina Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3 0446 224 08 01
Erzurum Ümit Teknik Bakır
Erzurum Teknik Makina Bobinaj
Eskişehir Escan Hırdavat İhsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A 0222 321 20 40
Gaziantep Eser Bobinaj Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil 0342 235 30 84
Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33
Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53 0326 221 22 91
Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28 0246 223 70 11
İstanbul Altek Mekatronik İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla 0216 494 03 43
İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 370 21 11
İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy 0212 252 93 43
İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18
İstanbul Kardeşler Bobinaj Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan 0212 224 97 54
İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78
İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. M imar Sinan Cad. No: 24 Güneşli 0212 515 67 71
İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye 0216 540 53 54
İstanbul Fırat Dış Ticaret Şube Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü 0212 876 63 51
İstanbul Zirve Teknik Mehmet Ak if Ersoy
İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 73 00
İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42
İzmir Boro Cıvata 1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok . No: 18/C Yenişehir 0232 469 80 70
İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12
Kahramanmaraş Bayram Bobinaj Menderes mah. Girne Cad. No: 82 0344 281 08 26
Karabük Damla Elektrik Bobinaj Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B 0370 412 77 00
Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2 0338 212 32 69
Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26
Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23
Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Şube Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi 0352 311 41 74
Kocaeli Gülsoy Bobinaj S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49
Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze 0262 642 26 86
Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Kör fez San. Sit. 12. Blok No: 11 0262 335 18 94
Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8 0332 342 63 18
Konya MEB Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok
Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32 0274 231 22 00
Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53
Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78
Mersin Coşkun Bobinaj Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz 0324 337 31 61
Mersin Üniversal Bobinaj Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz 0324 233 44 29
Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29
Muğla General Elektrik B obinaj Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A 0252 612 38 34
Muğla Özşeker Bobinaj San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum 0252 313 11 02
Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit 8 Blok No: 28 0384 213 19 96
Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2 0388 232 83 59
Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67
Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23
Sivas Bayraktar Elektrik Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C 0346 221 47 55
Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7 0414 215 74 76
Tekirdağ Birkan Teknik Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25 0282 654 50 91
Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10 0282 263 86 60
Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07
Trabzon Akçay
Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80
Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12 0276 227 27 46
Van Özen Elektrik Bobinaj Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23 0432 214 22 27
Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1 0226 461 22 43
Zonguldak Aytekin Elektrik Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli 0372 316 39 71
e Bobinaj Atatürk Cad. No: 109 Bandırma 0266 718 46 79
cı Mah. Bakırcı Sok. No: 1 0442 235 05 72
Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli 0216 419 24 34
. No: 10 0332 235 64 63
Bobinaj Makina Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26
0442 243 17 34
KALE A. Ş. Ser vis Yöneti m Müdür lüğü: Defterda r Mah. Savaklar Cad. No:1 5 Edirnekapı E yüp - İ STANBUL Tel: (0212) 533 98 34
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“