Black&Decker BDCT12N operation manual

3
4
1
2
5
8
6
www.blackanddecker.eu
7
BDCT12N
(Original instructions)
ENGLISH
79
8
7
A
2
C D
2
E
2
B G
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCT12N tacker has been designed
for xing material together by nailing or stapling. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
c. Keep children and bystanders away while operating a
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
F
3
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
areas invite accidents.
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
10
H
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
safety eye protection with side shields. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
3
3
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
4
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings tackers
@
u Always assume that the tool contains fasteners.
Care- less handling of the tacker can result in unexpected discharge of fasteners and personal injury.
u Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering may discharge the fastener
causing an injury.
u Do not actuate the tool unless the tool is placed rmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deected away from your target.
u Remove the battery from the tool when the fastener
jams in the tool. While removing a jammed fastener, the
tacker may be accidentally activated if it has the battery attached.
u Use caution while removing a jammed fastener. The
mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
u Do not use this tacker for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or re hazards.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Always use safety glasses with side shields or goggles . u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols, along with the date code, are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
:
Additional safety instructions for batteries and chargers (not supplied)
Batteries (not supplied)
u Use only batteries manufactured by BLACK+DECKER to
avoid personal injury and property damage.
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger reccomended for the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers (not supplied)
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery reccomended for the tool. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
5
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Center in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Trigger lock-off button
3. Depth adjustment wheel
4. Contact trip
5. Sliding magazine
6. Magazine latch
7. Battery (not supplied)
8. Battery release button
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and remove the battery.
Charging the battery (g. A) (not supplied)
The battery needs to be charged before rst use and whenev­er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem­perature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (7) (not supplied), insert the USB
charger (9) (not supplied).
6
u Connect the USB charger (9) to a power source.
The charging indicator will blink. As the battery charges,
the state of charge LEDs will illuminate. The illuminated LED(s) indicate the state of charge of the pack. The blink­ing LED indicates the next level of charge in progress. The state of charge button is disabled during charging only.
u The completion of charge is indicated by all four LEDs
turning off. Pressing the state of charge indicator button will illuminate all four LEDs. The battery is fully charged and may be used at this time or left on the charger
u The charger and the battery can be left connected inde-
nitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
State of charge indicator
The BLACK+DECKER battery is equipped with a state of charge button with a four LED display. The state of charge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery according to the following indicators:
96 - 100% charged
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Pack needs to be charged
Note: The state of charge LED will only display once the state
of charge button is pressed.
Fitting and removing the battery (g. B) (not sup­plied)
u Make certain the trigger lock-off (2) is in the locked posi-
tion before removing or installing the battery.
u Align the tool terminals on the foot of the tool with the
terminal slots on the battery (7) as shown in Fig. B.
Note: The state of charge indicator will face the rear of the tool and the USB ports will face the front as shown in Fig. B.
u Snap the BLACK+DECKER battery into the foot of the
tool. Ensure the battery is fully seated and fully latched into position before using.
u To remove the BLACK+DECKER battery from the tool,
depress the two battery release buttons (8) located on the tool and pull the BLACK+DECKER battery off the tool.
Note: The battery USB ports are disabled when the trigger is pulled.
Proper hand hosition (Fig. C)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown in Fig.C.
Preparing the Tool
Warning! Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers. Serious personal injury may result. Warning! To reduce the risk of serious personal injury, lock off the trigger, disconnect battery pack from tool and remove staples from magazine before making adjustments. Warning! NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool.
u Read the Safety Instruction section of this manual. u Wear eye and ear protection. u Ensure magazine is empty of all fasteners. u Place contact trip onto work surface to check for smooth
and proper operation of contact trip. Do not use tool if it is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the actuated position.
u Keep tool pointed away from yourself and others. u Insert fully charged battery pack.
Using the trigger lock-off (Fig. D, E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, do not
keep trigger or contact trip depressed when tool is not in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. D) when the tool is not in use. This BLACK+DECKER stapler is equipped with a trigger lock­off (2) which when in the locked position as shown in Figure D, prevents the tool from discharging a staple by locking the trigger. When the trigger lock-off (2) is in the unlocked position (Fig. E), the tool will be fully operational. The trigger lock-off (2) should always be locked off whenever any adjustments are made or when tool is not in immediate use.
Loading the tool (Fig. F)
Warning! Keep the tool pointed away from yourself and oth-
ers. Serious personal injury may result.
Warning! Always remove battery pack before loading or unloading staples. Serious personal injury may result. Warning! Never load staples/brad nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may result.
u Pinch the magazine latch (6) and pull out the sliding
magazine (5).
u Load fasteners. Ensure staples/brad nails are loaded so
that crown of staple or head of the brad nail sits against inside surface of the magazine (5).
Note: The head of the brad nail must sit against the left, inside surface of the magazine. If loaded on right side the magazine will not close.
u Close sliding magazine until the magazine latch clips
snuggly in place.
Unloading the tool
u Pinch the magazine latch (6) and pull out the sliding
magazine (5).
u Tip the tool to the side until the staples/brad nails slide
freely out of the bottom of the magazine.
u Check to ensure no loose staples/brad nails remain inside
magazine.
u Close sliding magazine fully.
Trigger Operation
Warning! Always wear proper eye and hearing protection
when operating tool. This tool is capable of discharging staples/brad nails using sequential or single bump actuation. Warning! Keep ngers AWAY from trigger when not driving staples to avoid accidental fastener discharge. NEVER carry tool with nger on trigger. Sequential actuation provides the maximum delivery of power for driving the longest fasteners.
To operate the tool in sequential mode:
u Fully depress contact trip (4) against the work surface. u Pull trigger (1) fastener will drive into work surface.
Note: Maintain downward pressure on work surface until the fastener is driven into the work surface.
u Release trigger. u Lift contact trip off work surface. u Repeat steps for next application.
Note: The contact trip needs to be depressed followed by a trigger pull for each fastener followed by a release of both the contact trip and trigger after each fastener.
To operate the tool in single bump mode:
u Pull trigger ( 1 ). u Fully depress contact trip ( 4 ) against the work surface.
Note: Maintain downward pressure on work surface until the fastener is driven into the work surface.
u Release trigger. u Lift contact trip off work surface. u Repeat steps for next application.
7
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
Adjusting Depth (Fig. G)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel (3) on the back of the tool. Warning! To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS:
u Remove battery pack. u Engage trigger lock-off. u Avoid contact with trigger during adjustments.
u To drive the fastener shallower rotate the depth adjust-
ment wheel (3) to the left.
u To sink a fastener deeper rotate the depth adjustment
wheel (3) to the right.
Clearing a jammed staple/brad nail
If a staple/brad nail becomes jammed in the magazine and the driver blade, keep the tool pointed away from you and follow these instructions to clear.
u Remove battery pack from tool and engage the trigger
lock-off.
u Pinch the magazine latch ( 6 ) and remove any loaded
staples/brad nails.
u Visually check inside magazine for any jammed staples/
brad nails.
u Remove bent staple/brad nail, using pliers if necessary. u Reinsert staples/brad nails into magazine (see Loading
the Tool)
u Reinsert battery pack.
Note: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted.
Misring (during use)
If the tool suddenly becomes inoperative after driving a staple/ brad nail you will need to follow these instructions to perform a motor reset.
u Reinsert battery pack. u With the battery pack installed, engage the contact trip
rmly against your work surface. Do not pull trigger.
u Press and hold down the contract trip against the work
surface for approximately 3 seconds.
u You will hear the motor cycle, reseting the tool. u Once the motor has been reset, continue to operate tool
as intended.
Hints for optimum use
u Do not exert too much pressure on the tool. u Regularly check the condition of accessories. Replace
when necessary.
u Clamp the workpiece securely.
Battery Terminal Safety Cap (g. H)
A power source storage and carrying cap (10) is provided for use whenever the power source is out of the tool. Remove the cap as shown before placing power source onto tool.
8
6mm, 8mm, 10mm, 12mm, 14mm
12mm, 15mm
Fastner length capacity
Soft woods up to 15mm
Hard woods up to 10mm
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start. Battery not installed properly. Check battery
Battery not charged. Check battery charging
Internal components too hot. Allow tool to cool down.
Battery will not charge.
Unit shuts off
abruptly.
Unit misres. Contact trip was not fully
Cable not properly connected. Check the cable
Battery not plugged in. Check the connections
Surrounding air temperature too hot or too cold.
Battery has reached its maximum thermal limit.
Out of charge (To maximize the life of the battery it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted.)
engaged on the work surface.
installation.
requirements.
connections to the
battery.
between the battery, the
device used to charge
the battery and the working outlet.
Move battery to a
surrounding air
temperature of above
4.5 °C or below +40.5 °C.
Allow battery pack to cool down.
Remove battery and charge.
See "Misring" section
for instructions on
reseting the motor.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly tap bit holder to remove any dust from the
interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDCT12N (H1)
Input voltage V
Speed of operation Staples-Tacks/min 20
Power levels 7
Staple size mm 6-14
Tack size mm 15
Capacity Staples 80
Capacity Tacks 80
Weight kg 1.5
Battery (Not supplied) BDCB12
Voltage V
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
(a
) 2.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,w
) 82.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 93.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
DC
DC
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCT12N Tacker
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
These products also comply with directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
12
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised re­pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address
12
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
Ray Laverick
United Kingdom
12/01/2018
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der BLACK+DECKER Tacker BDCT12N ist zum Befestigen von Materialien durch Nageln oder Klammern vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgese­hen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
@
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
10
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz mit Seitenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
u Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Tacker
Befestigungselemente enthält. Eine nicht sorgfältige
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Handhabung des Tackers kann zu unerwartetem Ausstoß von Befestigungselementen und zu Verletzungen führen.
u Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst
oder in Richtung anderer Personen. Bei unerwarteter
Auslösung werden Befestigungselemente abgegeben, wodurch Verletzungen verursacht werden.
u Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am
Werkstück anliegt. Wenn zwischen Werkzeug und Werk-
stück kein Kontakt besteht, kann das Befestigungselement vom vorgesehenen Ziel abgelenkt werden.
u Wenn ein Befestigungselement im Werkzeug stecken
bleibt, entfernen Sie den Akku. Wenn der Akku in den
Tacker eingesetzt ist, kann das Gerät beim Entfernen eines steckengebliebenen Befestigungselements verse­hentlich ausgelöst werden.
u Gehen Sie beim Entfernen eines steckengebliebenen
Befestigungselements vorsichtig vor. Möglicherweise
steht der Mechanismus unter Druck, sodass das Befes­tigungselement beim Beheben der Blockade mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden kann.
u Verwenden Sie diesen Tacker nicht zu Befestigen von
Elektrokabeln. Das Werkzeug ist nicht für die Installation
von Elektrokabeln vorgesehen und kann deren Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge oder Brände verur­sacht werden können.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch of­fen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspan-
nvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
u Tragen Sie stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz. u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
12
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konform­itätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Symbole sowie der Datumscode benden sich auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Verwenden Sie nur Akkus von BLACK+DECKER, um
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstem-
peraturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das für Werkzeug emp-
fohlene Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
p
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER-Ladegerät nur für
den Akku, der für das Werkzeug empfohlen wird.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verlet-
zungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
$ +
det werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
#
die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag­swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Abzug
2. Auslösersperre
3. Tiefeneinstellung
4. Kontaktauslöser
5. Schiebemagazin
6. Magazinriegel
7. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
8. Akku-Löseknöpfe
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. Laden des Akkus (Abb. A) (nicht im Lieferumfang enthalten)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung­stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Lade­gerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie zum Auaden des Akkus (7) (nicht im
Lieferumfang enthalten) das USB-Ladegerät (9) (nicht im Lieferumfang enthalten) ein.
u Verbinden Sie das USB-Ladegerät (9) mit dem Stromnetz.
Die Ladeanzeige blinkt. Während der Akku geladen
wird, leuchten die LEDs der Ladestandanzeige auf. Die leuchtenden LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus an. Die blinkende LED zeigt die nächste Ladephase an. Die Ladestandanzeigetaste ist nur während des Ladevor­gangs deaktiviert.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass alle vier LEDs ausgehen. Beim Drücken der Lade­standanzeige leuchten alle vier LEDs auf. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
u Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät eingesetzt
bleiben.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
Ladestandanzeige
Der BLACK+DECKER-Akku ist mit einer Ladestan­danzeigetaste mit vier LEDs ausgestattet. Die Ladestandanzeige zeigt wie nachfolgend dargestellt an, wie weit der Akku ungefähr aufgeladen ist:
96 - 100% aufgeladen
76 - 95%
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
51 - 75%
26 - 50%
Akku muss aufgeladen werden
Hinweis: Die LED der Ladestandanzeige wird nur angezeigt,
wenn die Ladestandanzeigetaste gedrückt wird.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B) (nicht im Lieferumfang enthalten)
u Die Auslösersperre (2) muss eingerastet sein, bevor da
Entfernen bzw. die Installation des Akkus erfolgen kann.
u Richten Sie die Werkzeuganschlüsse am Fuß des
Werkzeugs an den Anschlussschlitzen am Akku (7) aus, wie in Abb. B dargestellt.
Hinweis: Die Ladestandanzeige zeigt zur Rückseite des Geräts und die USB-Anschlüsse zeigen nach vorne, wie in Abb. B dargestellt.
u Lassen Sie den BLACK+DECKER-Akku im Fuß des
Werkzeugs einrasten. Stellen Sie vor der Verwendung si­cher, dass der Akku vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
u Um den BLACK+DECKER-Akku aus dem Werkzeug zu
nehmen, drücken Sie die beiden Akku-Entriegelungstasten (8) am Werkzeug und ziehen Sie den BLACK+DECKER­Akku vom Werkzeug ab.
Hinweis: Die USB-Anschlüsse des Akkus sind deaktiviert, wenn der Abzug betätigt wird.
Richtige Handstellung (Abb. C)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie in Abb. C dargestellt.
Vorbereiten des Werkzeugs
Warnung! Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen
weg. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen. Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen zu ver­ringern, verriegeln Sie den Abzug, nehmen den Akku vom Werkzeug ab und entfernen die Klammern aus dem Magazin, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
14
Warnung! Sprühen Sie NIE Schmiermittel oder Reinigung­slösungen in das Innere des Werkzeugs oder tragen diese auf irgendeine andere Weise auf. Das kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs ernsthaft beeinträchtigen.
u Lesen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung. u Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. u Stellen Sie sicher, dass im Magazin keine Befestigungse-
lemente mehr vorhanden sind.
u Setzen Sie den Kontaktauslöser auf die Arbeitsäche auf,
um einen reibungslosen und ordnungsgemäßen Betrieb des Kontaktauslösers zu gewährleisten. Sehen Sie von einer Verwendung des Werkzeugs ab, wenn es nicht einwandfrei arbeitet. NIEMALS ein Werkzeug verwenden, bei dem der Kontaktauslöser in der betätigten Position gehalten wird.
u Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg. u Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akku ein.
Benutzung der Auslösersperre (Abb. D, E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu ver-
ringern, halten Sie den Auslöser oder den Kontaktauslöser nicht gedrückt, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Halten Sie den Auslösersperrschalter GESPERRT (Abb. D), wenn das Werkzeug nicht benutzt wird. Diese BLACK+DECKER-Nagelmaschine ist mit einer Auslös­ersperre (2) ausgestattet, die in der in Abbildung D gezeigten verriegelten Position verhindert, dass das Werkzeug eine Heftklammer auswirft, indem der Auslöser arretiert wird. Wenn die Auslösersperre (2) in der entsperrten Position steht (Abb. E), ist das Werkzeug voll funktionsfähig. Die Auslös­ersperre (2) sollte immer verriegelt sein, wenn irgendwelche Einstellungen vorgenommen werden oder das Werkzeug nicht direkt benutzt wird.
Bestücken des Werkzeugs (Abb. F)
Warnung! Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen
weg. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen. Warnung! Nehmen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie Klammern einlegen oder herausnehmen. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen. Warnung! Legen Sie niemals Klammern/Nägel ein, wenn die Kontaktauslösung oder der Auslöser aktiviert ist. Dies könnte zu Verletzungen führen.
u Den Magazinriegel (6) zusammendrücken und das
Schiebemagazin (5) herausziehen.
u Laden Sie Befestigungselemente. Stellen Sie sicher, dass
die Klammern/Nägel so eingelegt sind, dass die Krone der Klammer bzw. der Kopf des Nagels an der Innenseite des Magazins (5) anliegt.
Hinweis: Der Kopf des Nagels muss an der linken Innenseite des Magazins anliegen. Wenn er auf der rechten Seite anliegt, lässt sich das Magazin nicht schließen.
u Schiebemagazin schließen, bis der Magazinriegel fest
einrastet.
Entladen des Geräts
u Den Magazinriegel (6) zusammendrücken und das
Schiebemagazin (5) herausziehen.
u Kippen Sie das Werkzeug zur Seite, bis die Klammern/
Nägel aus dem Unterteil des Magazins herausrutschen.
u Vergewissern Sie sich, dass keine lockeren Klammern/
Nägel im Magazin bleiben.
u Schließen Sie das Schiebemagazin vollständig.
Auslöserbetätigung
Warnung! Tragen Sie beim Betreiben des Werkzeugs stets
geeigneten Augen- und Gehörschutz. Dieses Werkzeug kann Klammern/Nageln sequentiell oder einzeln ausstoßen. Warnung! Halten Sie die Finger vom Auslöser WEG, wenn keine Klammern eingetrieben werden sollen, um ein versehentliches Ausstoßen von Befestigungselementen zu vermeiden. Tragen Sie das Werkzeug NIEMALS mit dem Finger am Auslöser. Der sequentielle Modus bietet die maximale Kraft zum Eintrei­ben der längsten Befestigungselemente.
Betrieb des Werkzeugs im sequentiellen Modus:
u Drücken Sie den Kontaktauslöser (4) vollständig gegen
die Arbeitsäche.
u Ziehen des Auslösers (1) treibt das Befestigungselement
in die Arbeitsäche ein.
Hinweis: Halten Sie den Druck auf die Arbeitsäche aufrecht, bis das Befestigungselement in die Arbeitsäche eingetrieben ist.
u Lassen Sie den Auslöser los. u Nehmen Sie die Kontaktauslösung von der Arbeitsäche
ab.
u Wiederholen Sie die Schritte bei der nächsten Anwend-
ung.
Hinweis: Die Kontaktauslösung muss eingedrückt werden, gefolgt vom Herausziehen des Auslösers für jedes Bef­estigungselement, wiederum gefolgt vom Loslassen der Kontaktauslösung und des Auslösers nach jedem Befesti­gungselement.
Betrieb des Werkzeugs im Einzelstoß-Modus:
u Ziehen Sie den Auslöser ( 1 ). u Drücken Sie die Kontaktauslösung (4) vollständig gegen
die Arbeitsäche.
Hinweis: Halten Sie den Druck auf die Arbeitsäche aufrecht, bis das Befestigungselement in die Arbeitsäche eingetrieben ist.
u Lassen Sie den Auslöser los.
u Nehmen Sie die Kontaktauslösung von der Arbeitsäche
ab.
u Wiederholen Sie die Schritte bei der nächsten Anwend-
ung.
Tiefeneinstellung (Abb. G)
Die Tiefe, in die das Befestigungsmittel eingetrieben werden soll, kann mit dem Tiefeneinstellrad (3) an der Rückseite des Werkzeugs eingestellt werden. Warnung! Um während der Tiefeneinstellung die Gefahr schwerer Verletzungen durch unbeabsichtigte Betätigung zu reduzieren, beachten Sie IMMER Folgendes:
u Entfernen Sie den Akku. u Betätigen Sie die Auslösersperre. u Vermeiden Sie während der Einstellung den Kontakt
mit dem Auslöser.
u Um ein Befestigungselement weniger tief einzutreiben,
drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach links.
u Um ein Befestigungselement tiefer einzutreiben, drehen
Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach rechts.
Eingeklemmte Klammern/Nägel lösen
Wenn Klammern/Nägel im Magazin und in der Eintreiberklinge eingeklemmt sind, halten Sie das Werkzeug von sich weg und gehen Sie folgender­maßen vor, um sie zu entfernen:
u Nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus und
kuppeln die Auslösersperre ein.
u Drücken Sie den Magazinriegel (6) ein und entfernen Sie
alle geladenen Klammern/Nägel.
u Überprüfen Sie das Innere des Magazins visuell auf
eingeklemmte Klammern/Nägel.
u Entfernen Sie verbogene Klammern/Nägel gegebenenfalls
mit einer Zange.
u Legen Sie die Klammern/Nägel wieder ins Magazin ein
(siehe Laden des Werkzeugs).
u Setzen Sie den Akku wieder ein.
Hinweis: Das Werkzeug deaktiviert sich selbst und setzt sich nicht zurück, bevor der Akkupack herausgenommen und wieder eingesetzt worden ist.
Fehlauslösung (während der Verwendung)
Wenn das Werkzeug nach dem Einschlagen einer Klammer bzw. eines Nagels plötzlich funktionsunfähig wird, müssen Sie wie folgt vorgehen, um ein Motor-Reset durchzuführen.
u Setzen Sie den Akku wieder ein. u Drücken Sie den Kontaktauslöser bei eingesetztem Akku
fest gegen die Arbeitsäche. Betätigen Sie dabei nicht den Auslöser.
u Halten Sie den Kontaktauslöser ca. 3 Sekunden gegen die
Arbeitsäche gedrückt.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Sie werden hören, wie der Motor sich aus- und wieder
einschaltet und so das Werkzeug zurücksetzt.
u Sobald der Motor zurückgesetzt wurde, können Sie das
Werkzeug wie vorgesehen weiter betreiben.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus. u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand von Zubehör-
teilen. Tauschen Sie dieses bei Bedarf aus.
u Klemmen Sie das Werkstück sicher ein.
Sicherheitsabdeckung des Akkuanschlusses (Abb. H) Die Kappe für die Aufbewahrung und den Transport des Akkus (10) sollte immer angebracht werden, wenn der Akku nicht am Werkzeug angebracht ist. Entfernen Sie die Kappe wie abgebildet, bevor Sie den Akku am Werkzeug anbringen.
6mm, 8mm, 10mm, 12mm, 14mm
12mm, 15mm
Befestigungselement Länge Kapazität
Nadelhölzer bis zu 15mm
Hartholz Bis zu 10mm
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Akku lädt nicht. Kabel nicht richtig
16
Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht.
Der Akku ist nicht
geladen.
Interne Komponenten zu heiß.
angeschlossen.
Akku nicht eingesteckt. Überprüfen Sie die
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforderliche Ladekapazität.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Überprüfen Sie die Kabelverbindungen zum Akku.
Verbindungen zwischen dem Akku, dem Gerät, das zum Laden des Akkus verwendet wird, und der Steckdose.
Bringen Sie den Akku
an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5 °C bis unter +40,5 °C aufweist.
Das Gerät
schaltet sich unerwartet aus.
Fehlauslösung des Geräts.
Der Akku hat
seine thermische Belastungsgrenze erreicht.
Akku ist entladen (Um
die Lebensdauer des
Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert,
dass er sich sofort
abschaltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.)
Der Kontaktauslöser
befand sich nicht
vollständig auf der Arbeitsoberäche.
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Akku entfernen und auaden.
Hinweise zum Zurücksetzen des Motors nden Sie im Abschnitt “Fehlauslösung”.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie Staub im Inneren des Einsatzhalters
regelmäßig durch Ausklopfen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BDCT12N (H1)
Eingangsspannung V
Betriebsgeschwindigkeit Klammern/Nägel pro Minute 20
Leistungsstufen 7
Klammergröße mm 6-14
Nagelgröße mm 15
Kapazität Klammern 80
Kapazität Nägel 80
Gewicht kg 1,5
Akku (nicht im Lieferumfang enthalten) BDCB12
Spannung V
Kapazität Ah 1,5
Typ Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
Schallleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
(a
h,w
) 82,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
WA
) 2,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
DC
DC
) 93,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCT12N Tacker
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Ray Laverick Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich
12.01.2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
12
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
originales)
Utilisation prévue
Votre agrafeuse-cloueuse BLACK+DECKER BDCT12N est conçue pour xer des matériaux entre eux à l’aide de pointes ou d’agrafes. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-
@
respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électr­iques, des incendies et/ou de graves blessures.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
18
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire homologuée avec écrans latéraux. Les équipements de protection
comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation inattendue.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130°C peut provoquer une explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de températures hors de celle spéciée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spéciée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité supplé-
@
u Partez toujours du principe que l’outil contient des
u Ne pointez l’outil ni vers vous, ni vers toute autre
u N’actionnez pas l’outil avant de l’avoir placé ferme-
u Retirez la batterie de l’outil si une pointe reste coincée
mentaires liées aux agrafeuses-cloueuses
xations. Toute manipulation imprudente de l’agrafeuse­cloueuse peut entraîner l’éjection inattendue de xations et provoquer des blessures.
personne à proximité. Tout déclenchement inattendu de la gâchette peut provoquer l’éjection d’une xation qui peut provoquer de graves blessures.
ment contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec l’ouvrage, la pointe peut dévier de sa cible.
dans l’outil. Pendant le retrait d’une xation coincée, l’agrafeuse peut être activée accidentellement si la bat­terie reste en place.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Soyez vigilant lorsque vous retirez une pointe restée
coincée. Il se peut que le mécanisme soit comprimé et la xation peut être éjectée avec force pendant que vous tentez de la décoincer.
u N’utilisez pas cette agrafeuse-cloueuse pour xer des
câbles électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation
de câbles électriques et pourrait endommager leur isola­tion et provoquer un choc électrique ou un incendie.
u Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des ls électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact du dispositif de xation avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Portez toujours des lunettes de protection avec écrans
latéraux.
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recom­mandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.
u Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans la
zone de travail.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
20
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi­brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont ap­posés sur l’outil :
Avertissement ! An de réduire le risque de bles­sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
:
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et aux chargeurs (non fournis)
Batteries/piles (non fournies)
u N’utilisez que des batteries fabriquées par
BLACK+DECKER an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage matériel.
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. u N’exposez pas la batterie à l’eau. u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur recommandé pour
l’outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de l’environnement”.
N’essayez pas de recharger des batteries endom-
magées.
p
Chargeurs (non fourni)
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie recommandée pour l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
$ +
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc néces-
#
saire. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Gâchette
2. Bouton de verrouillage de la gâchette
3. Molette de réglage de la profondeur
4. Déclencheur par contact
5. Magasin coulissant
6. Attache du magasin
7. Batterie (non fournie)
8. Bouton de libération de la batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie a été retirée. Rechargement de la batterie (Fig. A) (non fournie).
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une tempé­rature ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La température de charge recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre au­tomatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue.
u Pour recharger la batterie (7) (non fournie), insérez le
chargeur USB (9) (non fourni).
u Branchez le chargeur USB (9) à une source d’alimentation
électrique.
Le témoin de charge clignote. Pendant la charge de la
batterie, le témoin de l’état de charge s’allume. Le/les voyants allumés indique(nt) l’état de charge du bloc. Le voyant clignotant indique le prochain niveau de charge à atteindre. Le bouton de l’état de charge n’est désactivé que pendant la charge.
u La n de la charge est indiquée par les quatre LED
éteintes. Un appui sur le bouton de l’état de charge al­lume toutes les LED. La batterie est alors complètement rechargée et elle peut soit être utilisée, soit être laissée dans le chargeur
u Le chargeur et la batterie peuvent rester branchés en
permanence.
u Rechargez les batteries déchargées dans une délai d’une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérable­ment diminuée si elle est stockée déchargée.
Témoin de niveau de charge
La batterie BLACK+DECKER est équipée d’un bouton d’état de charge avec un témoin à quatre LED. L’état de charge fournit une indication approximative du niveau de charge restant dans la batterie en fonction des indicateurs suivants :
Chargée à 96 - 100%
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Le bloc doit être rechargé
Remarque : Le témoin de l’état de charge ne s’allume qu’après avoir appuyé sur le bouton d’état de charge.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Installation et retrait de la batterie (Fig. B) (non fournie)
u Assurez-vous que le bouton de verrouillage de la gâchette
(2) est en position verrouillée avant d’installer ou de retirer la batterie.
u Alignez les bornes de l’outil au pied de l’outil avec les
fentes des bornes de la batterie (7), comme illustré par la
Fig. B. Remarque : Le témoin de l’état de charge doit être à l’arrière de l’outil et les ports USB à l’avant, comme illustré par la Fig. B.
u Enclenchez la batterie BLACK+DECKER dans le
pied de l’outil. Assurez-vous que la batterie est bien
en place et correctement sécurisée avant utilisation.
u Pour retirer la batterie BLACK+DECKER de l’outil, ap-
puyez sur les deux boutons de libération de la batterie (8)
situés sur l’outil et tirez la batterie BLACK+DECKER hors
de l’outil. Remarque : Les ports USB de la batterie sont désactivés lorsque la gâchette est actionnée.
Position correcte des mains (Fig. C)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, placez TOUJOURS vos mains correctement, comme illustré par la Fig. C.
Préparation de l’outil
Avertissement ! Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou les autres. De graves blessures pourraient en résulter. Avertissement ! An de réduire le risque de graves bles­sures, verrouillez la gâchette, débranchez le bloc-batterie de l’outil et retirez toutes les agrafes du magasin avant d’effectuer des réglages. Avertissement ! NE pulvérisez et n’appliquez JAMAIS de lubriants ou de solvants de nettoyage à l’intérieur de l’outil. Cela peut nuire gravement à la durée de vie et aux perfor­mances de l’outil.
u Lisez la section Consignes de sécurité de ce manuel. u Portez des protections oculaires et auditives. u Assurez-vous que le magasin est vide. u Placez le déclencheur par contact sur la surface de
l’ouvrage pour contrôler son fonctionnement correct
et sans entrave. N’utilisez pas l’outil si cet élément ne
fonctionne pas correctement. N’utilisez JAMAIS un outil
dont le déclencheur par contact est maintenu en position
de déclenchement.
22
u Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou les autres. u Insérez le bloc-batterie complètement rechargé.
Utilisation du système de verrouillage de la gâ­chette (Fig. D, E)
Avertissement ! An de réduire le risque de graves bles-
sures, ne gardez pas la gâchette et/ou le déclencheur par contact enfoncés lorsque l’outil n’est pas utilisé. Maintenez le système de verrouillage de la gâchette en position VER­ROUILLÉE (Fig. D) lorsque l’outil n’est pas utilisé. Cette agrafeuse BLACK+DECKER est dotée d’un système de verrouillage de la gâchette (2) qui, une fois en position verrouillée comme illustré par la gure D, empêche l’outil de projeter des agrafes en bloquant la gâchette. Lorsque le système de verrouillage de la gâchette (2) est en position déverrouillée (Fig. E), l’outil est pleinement opération­nel. Le système de verrouillage de la gâchette (2) doit toujours être en position verrouillée pendant les réglages ou lorsque l’outil n’est pas sur le point d’être utilisé.
Remplissage de l’outil (Fig. F)
Avertissement ! Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou les autres. De graves blessures pourraient en résulter. Avertissement ! Retirez toujours le bloc-batterie avant de remplir ou de vider l’outil d’agrafes. De graves blessures pour­raient en résulter. Avertissement ! Ne remplissez jamais l’outil d’agrafes/de pointes si le déclencheur par contact ou la gâchette sont activés. Risque de blessures.
u Pincez l’attache du magasin (6) pour sortir le magasin
coulissant (5).
u Remplissez de xations. Assurez-vous que les agrafes/
pointes sont installées de façon que la couronne des agrafes ou la tête des clous reposent contre la surface
intérieure du magasin (5). Remarque : La tête des clous doit reposer contre la surface intérieure gauche du magasin. S’ils sont de l’autre côté, le magasin ne peut pas être refermé.
u Refermez le magasin coulissant jusqu’à ce que l’attache
s’enclenche solidement.
Vidage de l’outil
u Pincez l’attache du magasin (6) pour sortir le magasin
coulissant (5).
u Inclinez l’outil sur le côté jusqu’à ce que toutes les
agrafes/pointes glissent librement hors du magasin par le
bas.
u Contrôlez qu’il ne reste aucune agrafe/pointe dans le
magasin.
u Refermez complètement le magasin coulissant.
Modes d’actionnement
Avertissement ! Portez toujours des protections oculaires et auditives adaptées pour utiliser l’outil. Cet outil peut projeter des agrafes/pointes en mode Actionne­ment séquentiel ou Actionnement au contact. Avertissement ! Gardez vos doigts ÉLOIGNÉS de la gâ­chette lorsque vous n’agrafez pas, an d’éviter toute éjection accidentelle. Ne transportez JAMAIS l’outil un doigt sur la gâchette. Le mode Actionnement séquentiel offre une puissance maxi­mum pour agrafer les agrafes les plus longues.
Pour utiliser l’outil en mode Actionnement séquen­tiel :
u Enfoncez complètement le déclencheur par contact (4) sur
la surface de l’ouvrage.
u Actionnez la gâchette (1), l’agrafe est entraînée dans la
surface de l’ouvrage. Remarque : Maintenez la pression sur la surface de l’ouvrage jusqu’à ce que l’agrafe soit complétement entrée dans la surface de l’ouvrage.
u Relâchez la gâchette. u Soulevez le déclencheur par contact de la surface. u Répétez les étapes pour projeter la pointe suivante.
Remarque : Le déclencheur par contact doit être enfoncé avant d’actionner complètement la gâchette pour chaque xation puis le déclencheur par contact et la gâchette doivent être tous les deux relâchés après l’enfoncement de chaque xation.
Pour utiliser l’outil en mode Actionnement au
contact :
u Actionnez la gâchette (1). u Enfoncez complètement le déclencheur par contact (4) sur
la surface de l’ouvrage. Remarque : Maintenez la pression sur la surface de l’ouvrage jusqu’à ce que l’agrafe soit complétement entrée dans la surface de l’ouvrage.
u Relâchez la gâchette. u Soulevez le déclencheur par contact de la surface. u Répétez les étapes pour projeter la pointe suivante.
Réglage de la profondeur (Fig. G)
La profondeur à laquelle la xation est entraînée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur (3) à l’arrière de l’outil. Avertissement ! An de réduire le risque de blessures graves dû à un déclenchement accidentel pendant le réglage de la profondeur, vous devez TOUJOURS :
u Retirer le bloc-batterie.
u Enclencher le système de verrouillage de la gâchette.
u Éviter tout contact avec la gâchette pendant les
réglages.
u Pour entrainer la xation moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur (3) vers la gauche.
u Pour entrainer la xation plus profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur (3) vers la droite.
Retrait d’une agrafe/pointe coincée
Si une agrafe/pointe reste coincée dans le magasin et la lame d’entraînement, ne pointez pas l’outil vers vous et suivez ces instructions pour la retirer.
u Retirez le bloc-batterie de l’outil et enclenchez le système
de verrouillage de la gâchette.
u Pincez l’attache du magasin ( 6 ) et retirez toutes les
agrafes/pointes qui s’y trouvent.
u Contrôlez visuellement la présence d’agrafes/pointes
coincées dans le magasin.
u Retirez l’agrafe/pointe tordue, à l’aide d’une pince si
nécessaire.
u Réinsérez des agrafes/pointes dans le magasin (voir
Remplissage de l’outil)
u Réinsérez le bloc-batterie.
Remarque : L’outil se désactive et il ne se réinitialise que lorsque le bloc batterie a été retiré, puis remis en place.
Problème lors du clouage (pendant l’utilisation)
Si l’outil devient inopérant après avoir projeté une agrafe/ pointe, vous devez respecter ces instructions pour réinitialiser le moteur.
u Réinsérez le bloc-batterie. u Bloc-batterie installé, appuyez fermement le déclencheur
par contact sur la surface de l’ouvrage. Actionnez la gâchette.
u Maintenez le déclencheur par contact enfoncé contre la
surface pendant environ 3 secondes.
u Vous devez entendre le cycle du moteur qui réinitialise
l’outil.
u Une fois le moteur réinitialisé, vous pouvez réutiliser l’outil
comme prévu.
Conseils pour une utilisation optimale
u N’exercez pas trop de pression sur l’outil. u Vériez régulièrement l’état des accessoires. Remplacez-
les si nécessaire.
uFixez fermement l’ouvrage.
Cache de sécurité des bornes de la batterie (Fig. H) Un cache pour le bloc d’alimentation électrique (10) est fourni pour protéger l’alimentation électrique lorsqu’elle n’est pas uti­lisée. Retirez le cache comme illustré plus haut pour installer le bloc d’alimentation sur l’outil.
6mm, 8mm, 10mm, 12mm, 14mm
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
12mm, 15mm
Longueur des xations
Bois tendres jusqu’à 15mm
Bois durs jusqu’à 10mm
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie ne se recharge pas.
L’appareil s’éteint brusquement.
Dysfonctionnement du tir.
Le bloc-batterie n’est pas bien installé.
La batterie n’est pas chargée.
Les composants internes sont trop chauds.
Le câble n’est pas correctement branché.
La batterie n’est pas branchée.
La température ambiante est trop chaude ou trop froide.
La batterie a atteint
sa limite thermique maximum.
Déchargée. (Pour maximiser la durée de vie de la batterie, l’appareil est conçu pour s’arrêter dès que la batterie est déchargée.)
Le déclencheur par contact n’a pas été complètement appuyé sur la surface de l’ouvrage.
Vériez l’installation du bloc-batterie.
Vériez les caractéristiques de charge du bloc-batterie.
Laissez l’outil refroidir.
Contrôlez le raccordement du câble à la batterie.
Contrôlez le raccordement entre la batterie, l’appareil utilisé pour recharger la batterie et la prise électrique.
Déplacez la batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 4,5°C ou inférieure à +40,5°C.
Laissez le bloc-batterie refroidir.
Retirez la batterie et rechargez-la.
Voir la section “Problème lors du clouage” pour savoir comment réinitialiser le moteur.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonc­tionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
24
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
u Tapotez régulièrement le porte-embout pour en retirer
toute la poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batter­ies conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDCT12N (H1)
Tension d’entrée V
Vitesse de fonctionnement Agrafes-Pointes/min 20
Niveaux de puissance 7
Taille des agrafes mm 6-14
Taille des pointes mm 15
Capacité Agrafes 80
Capacité Pointes 80
Poids kg 1,5
Batteries/piles (non fournies) BDCB12
Tension V
Capacité Ah 1,5
Type Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
Puissance sonore power (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
(a
) 2,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,w
) 82,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
CC
CC
) 93,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
2
12
12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Agrafeuse/cloueuse BDCT12N
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-16:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
12/01/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Europée­nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questa graffatrice/chiodatrice Black & Decker è stata proget­tata per ssare materiali per mezzo di chiodi o punti metallici. Questo elettroutensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrouten­sili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
vertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
@
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul­tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre occhiali di protezione con schermature laterali. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
26
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specicato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie
specicamente concepite per gli stessi. L’impiego di batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di lesioni a persone e incendi.
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modicati. Le batterie danneggiate o modicate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione.
a. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza riguar-
@
u Presumere sempre che la graffatrice/chiodatrice sia
danti le graffatrici/chiodatrici
carica. Se la graffatrice/chiodatrice non viene trattata con il dovuto rispetto, potrebbe sparare inaspettatamente i dispositivi di ssaggio e causare lesioni a persone.
u Non puntare l’elettroutensile verso sé stessi o
verso altre persone presenti nelle vicinanze. Se
l’elettroutensile viene attivato inavvertitamente potrebbe sparare chiodi/punti metallici e provocare lesioni a per­sone.
u Non attivare l’elettroutensile a meno che non sia
appoggiato in modo ben saldo contro il pezzo in la­vorazione. Se l’elettroutensile non è a contatto del pezzo
in lavorazione, il dispositivo di ssaggio potrebbe deviare dal punto di destinazione desiderato.
u Rimuovere la batteria dall’elettroutensile se un
punto si inceppa al suo interno. Mentre si rimuove un dispositivo di ssaggio inceppato, la graffatrice/chiodatrice potrebbe attivarsi accidentalmente se la batteria è instal­lata.
u Prestare la massima cautela quando si rimuove un
dispositivo di ssaggio inceppato. Il meccanismo
potrebbe essere compresso e il dispositivo di ssaggio inceppato potrebbe venire espulso con forza mentre si tenta di liberarlo.
u Non usare questa graffatrice/chiodatrice per s-
sare cavi elettrici. Essa non è stata progettata per
l’installazione di cavi elettrici e potrebbe danneggiarne l’isolamento causando scosse elettriche o il pericolo di incendio.
u Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di
superci di presa isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio tagliente potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazi-
one dell’accessorio di taglio. I dispositivi di ssaggio
che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e soste-
nere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
u Indossare sempre occhiali di sicurezza con o senza
schermature laterali.
u L’uso previsto è indicato nel presente manuale. Se questo
elettroutensile viene impiegato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
u Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni subite durante la sostituzione di parti, lame o ac-
cessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori delle emissioni di vibrazioni dichiarati, indicati al paragrafo Dati tecnici e nella dichiarazione di conformità, sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolar­mente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
:
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti bat­terie e caricabatterie (non forniti)
Batterie (non fornite)
u Utilizzare esclusivamente batterie prodotte da
BLACK+DECKER per evitare lesioni a persone o danni materiali.
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni.
28
u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricab-
atterie raccomandato per l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
p
Caricabatterie (non fornito)
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per ricari-
care la batteria raccomandata per l’elettroutensile.Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
$
chiusi.
Leggere il presente manuale d’uso prima
+
dell’impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat­terie rende superuo il lo di terra. Controllare
#
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Pulsante di blocco del grilletto
3. Manopola di regolazione della profondità
4. Meccanismo di scatto per contatto
5. Caricatore scorrevole
6. Fermo del caricatore
7. Batteria (non fornita)
8. Pulsante di rilascio della batteria
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e rimuovere la batteria. Carica della batteria (Fig. A) (non fornita) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C. Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la tempera­tura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che comincerà a caricare automaticamente quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (7) (non fornita), inserirla nel
caricabatterie USB (9) (non fornito).
u Collegare il caricabatterie USB (9) a una fonte di alimen-
tazione. L’indicatore di carica lampeggia. Mentre la batteria è in carica i LED dello stato di carica si illuminano. Il/I LED illuminato/i indica/indicano lo stato di carica della batteria. Il LED lampeggiante indica il livello successivo di carica in corso. Il pulsante dell’indicatore dello stato di carica è disabilitato solo durante la carica.
u Quando la carica è completa tutti e quattro i LED si
spengono. Premendo il pulsante dell’indicatore dello stato di carica tutti e quattro i LED si illuminano. La batteria a quel punto è completamente carica e può essere utilizzata subito o lasciata nel caricabatterie.
u Il caricabatteria e la batteria possono essere lasciati col-
legati indenitamente alla presa di corrente.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se vengono conservate scariche.
Indicatore dello stato di carica
La batteria BLACK+DECKER è dotata di un pulsante che con­sente di visualizzare lo stato di carica, mediante un indicatore costituito da quattro LED. Lo stato di carica è un’indicazione dei livelli approssimativi di carica rimanente nella batteria in base al numero di LED illuminati, come mostrato di seguito:
96 - 100% di carica
76 - 95%
51 - 75%
26 - 50%
Batteria completamente scarica
Nota: i LED dello stato di carica si accendono solo una volta
premuto l’apposito pulsante.
Installazione e rimozione della batteria (non fornita) (Fig. B)
u Vericare che il pulsante di blocco del grilletto (2) sia nella
posizione di blocco prima di rimuovere o installare la bat­teria.
u Allineare i terminali dell’elettroutensile sulla base dello
stesso con le corrispondenti scanalature sulla batteria (7), come illustrato nella Fig. B.
Nota: l’indicatore dello stato di carica deve essere rivolto verso la parte posteriore dell’elettroutensile e le porte USB verso la parte anteriore, come illustrato nella Fig. B.
u Inserire la batteria BLACK+DECKER nella base
dell’elettroutensile facendola scattare in sede. Prima dell’uso assicurarsi che la batteria sia inserita a fondo e completamente bloccata in posizione.
u Per rimuovere la batteria BLACK+DECKER
dall’elettroutensile premere i due pulsanti di rilascio bat­teria (8) situati sullo stesso ed estrarla.
Nota: le porte USB della batteria sono disabilitate quando si tira il grilletto di azionamento.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. C)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato nella Fig. C.
Preparazione dell’elettroutensile
Avvertenza! Tenere l’elettroutensile puntato lontano da sé e dagli altri. Potrebbero vericarsi lesioni gravi alle persone. Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, prima di eseguire qualsiasi regolazione bloccare il grilletto di azionamento, scollegare la batteria dall’elettroutensile e rimuovere i punti metallici/chiodi dal caricatore.
29
Loading...
+ 32 hidden pages