Your BLACK+DECKER drill/screwdriver has
been designed for screwdriving applications
and for drilling in wood, metal, plastics and
soft masonry. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
4
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for drills and impact drills
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the
operator an electric shock
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
• Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
• Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
• This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• The intended use is described in this
instruction manual. The use of any
accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal
injury and/or damage to property.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
6
of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
dier from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the
tool:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
• Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided
with the tool.
• When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
• Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with
which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and
damage.
• Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
• Have defective cords replaced
immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor
use only.
Read the instruction manual before
use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace
the charger unit with a regular mains
plug.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the
following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Drill mode selector
4. Screwdriver mode selector
5. State of charge indicator
6. Single sleeve chuck
7. Bit holder
8. LED work light
Fig. A
9. Battery
10. Charger
11. Charge Indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the
battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
• To fit the battery (9), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery
into the receptacle and push until the
battery snaps into place.
• To remove the battery, push the release
button (12) while at the same time pulling
the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or
screwdriver bit
This tool is fitted with a keyless chuck to
allow for an easy exchange of bits.
• Lock the tool by setting the forward/
reverse slider (2) to the centre position.
• Open the ssingle sleeve chuck (6) by
turning it.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
• Insert the bit shaft into the chuck and
firmly tighten the single sleeve chuck.
This tool is supplied with a screwdriver bit in
the bit holder (7).
• To remove the screwdriver bit from the
bit holder, lift the bit from the recess.
• To store the screwdriver bit, firmly push
it into the holder.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits
(or any other accessory) by gripping the
single sleeve chuck and turning the tool on.
Damage to the single sleeve chuck and
personal injury may occur when changing
accessories.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first
use and whenever it fails to produce
sufficient power on jobs that were easily
done before. The battery may become
warm while charging; this is normal and
does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at
ambient temperatures below 10 °C or above
40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery
if the cell temperature is below
approximately 10°C or above 40°C. The
battery should be left in the charger and
the charger will begin to charge
automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
• To charge the battery (8), insert it into
the charger (9). The battery will only fit
into the charger in one way. Do not force.
Be sure that the battery is fully seated in
the charger.
• Plug in the charger and switch on at the
mains.
The charging indicator (10) will blink.
The charge is complete when the charging
indicator (10) switches to continuously on.
The charger and the battery can be left
connected indefinitely. The LED will switch
on as the charger occasionally tops up the
battery charge.
• Charge discharged batteries within 1
week. Battery life will be greatly
diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left
connected with the LED glowing indefinitely.
The charger will keep the battery pack fresh
and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged
battery, the charging indicator (10) will flash
red at a fast rate. Proceed as follows:
• Re-insert the battery (8).
• If the charging indicators continues
flashing red at a fast rate, use a different
battery to determine if the charging
process works properly.
• If the replaced battery charges correctly,
the original battery is defective and
should be returned to a service centre for
recycling.
• If the new battery gives the same
indication as the original battery, take the
charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to
determine that the battery is defective. If
the battery is too hot or too cold, the LED
will alternately blink red, fast and slow, one
flash at each speed and repeat.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For drilling and for tightening screws, use
forward (clockwise) rotation. For loosening
screws or removing a jammed drill bit, use
reverse (counterclockwise) rotation.
• To select forward rotation, push the
forward/reverse slider (2) to the left.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
• To select reverse rotation, push the
forward/reverse slider to the right.
• To lock the tool, set the forward/reverse
slider into the centre position.
Switching on and o
• Select forward or reverse rotation using
the forward/reverse slider (2).
• To switch the tool on, press the switch
(1). The tool speed depends on how far
you press the trigger switch.
• To switch the tool off, release the trigger
switch.
AutoselectTM technology (fig. D)
• For drilling in wood, metal and plastics,
press the drill mode selector button (3).
• For screwdriving, press the screwdriver
mode selector button (4).
AutosenseTM technology
In screwdrive mode, this tool is equipped
with AutosenseTM technology that helps
drive screws accurately and without effort.
• Select Screwdrive mode & ensure the
forward/reverse (2) is pushed to the left.
• Pull the trigger switch (1) to drive a
screw into the workpiece and the tool
will automatically stop when the screw is
flush to the workpiece.
• If a deeper screw is desired, continue to
hold the trigger switch. After a moment
the drill will begin to rotate, to drive the
screw to the desired depth at a more
controllable pace.
• Once the desired depth is reached,
release the trigger switch.
Note: If the screw stops half way, release
the trigger switch (1) then press the trigger
switch (1) to start again.
State of charge indicator (fig. D)
The tool is fitted with a state of charge
indicator. This can be used to display the
current level of charge in the battery during
use.
• Press either the drill mode selector
button (3) or the screwdriver mode
selector button (4) to display the current
state of charging.
LED work light
The LED work light (8) is activated
automatically when the trigger is depressed.
The LED work light will illuminate when the
trigger is partially depressed, before the unit
begins running.
Hints for optimum use
Drilling
• Always apply a light pressure in a straight
line with the drill bit.
• Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
• Use a block of wood to back up
workpieces that may splinter.
• Use spade bits when drilling large
diameter holes in wood.
• Use HSS drill bits when drilling in metal.
• Use a lubricant when drilling metals other
than cast iron and brass.
• Make an indentation using a centre punch
at the centre of the hole to be drilled in
order to improve accuracy.
Screwdriving
• Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
• If screws are difficult to tighten, try
applying a small amount of washing liquid
or soap as a lubricant.
• Always hold the tool and screwdriver bit
in a straight line with the screw.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been
designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on the tool, remove the
battery from the tool. Unplug the charger
before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in
your tool and charger using a soft brush
or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior.
Batteries
Run the battery down completely,
then remove it from the tool.
• NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are
recyclable. Take them to any authorised
repair agent or a local recycling station.
Technical data
ASD18 (Typ.1)
Voltage V
No-load speed Min
DC
-1
Max. torque
(PTI Rating) Nm 16/28
Chuck capacity mm 10
Max Drilling capacity
Steel/wood mm 10/25
18
0-800
Battery
Voltage V
BL1118
18 18 18
DC
BL1318
BL1518
Capacity Ah 1.1 1.3 1.5
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
) 67.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 78.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
Screwdriving without impact (a
) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, s
2
2
Charger
Input Voltage V
Output Voltage V
905998** (typ. 1)
230
AC
18
DC
Current mA 1000
Approx. charge time h 1.5
10
Page 11
(Original instructions)
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of
its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a Black + Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
11
Page 12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre perceuse/visseuse Black & Decker
peut visser et percer le bois, le métal, le
plastique et la pierre tendre. Cet outil est
destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et des instructions
ci-dessous peut entraîner une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La
notion d'« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble
de raccordement) ou fonctionnant avec
piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit
être compatible avec la prise
d’alimentation. Ne modifiez en aucun
cas la prise. N’utilisez pas de prises
d’adaptateur avec des appareils ayant
une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc
électrique.
12
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil.
Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à
l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques
d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation
de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le
port d’équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, réduit le risque de
blessures.
Page 13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’eectuer le branchement à
l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de
le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant.
N’alimentez pas l’outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l’appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au
travail à eectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d’eectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de
mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu
ces instructions ne doivent en aucun cas
l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties mobiles
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du travail
à eectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur
proposé par le fabricant. Un chargeur
destiné à un type de bloc-batteries risque
de provoquer des incendies s'il est utilisé
avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs
qu'avec le bloc-batterie approprié.
L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut
provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d'objets en métal comme
des agrafes, des pièces, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une
borne à l'autre. Un tel court-circuit peut
être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie; évitez tout
contact. Si vous n'avez pu éviter le
contact, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant des batteries
peut causer des irritations ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions pour les perceuses et
les perceuses à percussion.
• Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L'exposition au bruit peut entraîner la
perte de l'ouïe.
• Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l'outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
• Tenez l'outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d'éviter les
accidents en cas de contact de
l'accessoire de coupe avec des fils
cachés. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
• Tenez l'outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d'éviter les
accidents en cas de contact de la
fixation avec des fils cachés. En
touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties
métalliques de l'outil électroportatif et il
y a risque de choc électrique.
• Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable.
Si vous la tenez à la main ou contre votre
corps, elle ne sera pas stable et vous
pouvez en perdre le contrôle.
14
• Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement
des câblages et des tuyaux.
• Évitez de toucher le bout d'un foret juste
après avoir percé. Il peut être chaud.
• Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à
moins qu'elles ne soient encadrées ou
qu'elles n'aient été formées à l'utilisation
de l'outil par une personne responsable
de leur sécurité. Ne laissez jamais les
enfants sans surveillance pour éviter qu'ils
ne jouent avec cet outil.
• Les consignes d'utilisation sont données
dans ce manuel d'instructions.
L'utilisation d'un accessoire ou d'une
fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à
d'autres fins que celles recommandées
dans ce manuel d'instructions peut
entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
Risques résiduels
L'utilisation de l'outil peut entraîner d'autres
risques résiduels non mentionnés dans les
consignes de sécurité données. Ces risques
peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de
dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
• Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
• Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
• Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Une utilisation
prolongée de l’outil nécessite des pauses
régulières.
• Déficience auditive.
• Risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration
mentionnées dans les données techniques
et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai
standard fournie par la norme EN 60745 et
peuvent être utilisées à des fins de
comparaison avec d'autres outils. Elle peut
aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibration
pendant l’utilisation de l’outil peut être
diérente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du
niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures de
sécurité requises par la norme 2002/44/CE
pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il
faut tenir compte d'une estimation de
l’exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d’utilisation et de la manière dont
l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de
toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant
laquelle l’outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent
sur l'outil :
Attention ! Pour réduire les risques
de blessure, l'utilisateur doit lire le
manuel d'instructions.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
• En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
• Ne mettez pas la batterie en contact
avec l'eau.
• Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut dépasser
40 °C.
• Ne chargez qu'à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
• N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
• Pour la mise au rebut des batteries, suivez
les instructions décrites à la section «
Protection de l'environnement ».
N'essayez pas de charger des
batteries endommagées.
Chargeurs
• N'utilisez votre chargeur Black & Decker
que pour charger la batterie fournie avec
l'outil. D'autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des
dommages.
• Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
• Remplacez immédiatement les fils
électriques endommagés.
• N'approchez pas le chargeur de l'eau.
• N'ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
utilisé exclusivement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant
d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé
et ne nécessite donc pas de câble de
terre. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil correspond à la tension de
secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur.
• Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout
risque.
Caractéristiques
Cet outil présente la totalité ou une partie
des caractéristiques suivantes.
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Sélecteur de mode de perçage
4 Sélecteur de mode de vissage
5. Témoin du niveau de charge
6. Mandrin à manchon unique
7. Support d'embout
8. Lampe de travail
Figure A
9. Batterie
10. Chargeur
11. Témoin de charge
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, retirez la
batterie de l'outil.
Installation et retrait de la batterie (figure B)
• Pour installer la batterie (9), alignez-la
sur le boîtier de l'outil. Glissez la batterie
dans le boîtier et poussez-la jusqu'à ce
qu'elle se bloque en position.
• Pour retirer la batterie, poussez le
bouton de dégagement (12) en tirant
simultanément sur la batterie pour
l'extraire du boîtier.
Mise en place et retrait d'un foret ou de
l'embout du tournevis
Cet outil est équipé d'un mandrin
auto-serrant qui facilite les changements de
forets.
• Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière (2) au
centre.
• Ouvrez le mandrin à manchon unique (6)
en le faisant tourner.
• Insérez la tige du foret dans le mandrin,
puis serrez fermement le mandrin à
manchon unique.
Cet outil est fourni avec un embout de
tournevis dans le support (7).
• Pour retirer l'embout de tournevis du
support, soulevez l'embout de la fente.
• Pour ranger l’embout, poussez-le
fermement dans le support.
Attention ! N'essayez pas de serrer les forets
(ou autres accessoires) en saisissant le
mandrin à manchon unique et en mettant
l'outil sous tension. Cela pourrait
endommager le mandrin à manchon unique
et provoquer des blessures corporelles lors
du changement d'accessoires.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de
sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez
l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la
première utilisation et chaque fois qu'elle
semble faible. La batterie peut chauer
pendant la charge. Ce phénomène est
normal et n'indique pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la
température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le
bloc-batteries si la température de
l'élément est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et
le chargeur commence automatiquement la
charge quand la température de l'élément
se réchaue ou se refroidit.
• Pour charger la batterie (8), insérez-la
dans le chargeur (9). Il n'y a qu'un moyen
d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne
forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est complètement enclenchée dans le
chargeur.
• Branchez le chargeur sur l'alimentation
secteur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (10) clignote.
16
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La charge est terminée quand le témoin de
charge (10) reste allumé. Le chargeur et la
batterie peuvent rester connectés en
permanence. Le témoin s’éteint si le
chargeur détecte qu’il faut compléter la
charge de la batterie.
• Rechargez les batteries toutes les
semaines. Il est préférable de ne pas
ranger la batterie si elle est déchargée.
La durée de vie de la batterie en serait
limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le
témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte un endommagement
ou une usure de la batterie, le témoin de
charge (10) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
• Réinsérez la batterie (8).
• Si les témoins de charge continuent de
clignoter rapidement en rouge,
déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne
correctement.
• Si la batterie d'essai se charge
correctement, la batterie d'origine est
défectueuse et doit être renvoyée au
centre de réparation pour être recyclée.
• Si la nouvelle batterie signale le même
problème, demandez à un centre de
réparation autorisé de tester le chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance
peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la
batterie est trop chaude ou trop froide, le
témoin alterne un clignotement lent, puis
un clignotement rapide en rouge et ainsi
de suite.
Sélection du sens de rotation (figure C)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la
rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour desserrer les vis ou retirer un
foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
• Pour sélectionner la rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre, poussez le
bouton de commande avant/arrière (2)
vers la gauche.
• Pour sélectionner la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
poussez le bouton de commande
avant/arrière vers la droite.
• Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière au centre.
Mise en marche et arrêt
• Pour sélectionner la rotation avant ou
arrière, utilisez le bouton de commande
avant/arrière (2).
• Pour mettre l'outil en marche, appuyez
sur le sélecteur (1). La vitesse de l'outil
dépend de la pression sur le déclencheur.
• Pour arrêter l'outil, relâchez le
déclencheur.
Technologie AutoselectTM (figure D)
• Pour percer dans du bois, du métal et du
plastique, appuyez sur le sélecteur de
mode de perçage (3).
• Pour visser, appuyez sur le sélecteur de
mode de vissage (4).
Technologie Autosense
TM
En mode de vissage, cet outil est doté de la
technologie AutosenseTM qui permet de
visser avec précision et sans eort.
• Sélectionnez le mode de vissage et
assurez-vous que le bouton de
commande avant/arrière (2) est poussé
vers la gauche.
• Tirez sur le déclencheur marche/arrêt (1)
pour visser une vis dans la pièce de travail
; l'outil s'arrête automatiquement quand
la vis est au niveau de la pièce.
• Si vous souhaitez visser plus
profondément, continuez à maintenir le
déclencheur marche/arrêt. Après un
moment, la rotation de l'embout
commence et la vis peut être vissée
jusqu'à la profondeur souhaitée à un
rythme plus facile à contrôler.
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
• Une fois que la profondeur souhaitée est
atteinte, relâchez le déclencheur.
Remarque: Si la vis s'arrête à mi-chemin,
relâchez la gâchette (1) puis appuyez sur la
gâchette (1) pour recommencer.
Témoin du niveau de charge (figure D)
L'outil est équipé d'un témoin de niveau de
charge. Il permet d'acher le niveau de
charge de la batterie pendant l'utilisation.
• Appuyez sur le sélecteur de mode de
perçage (3) ou sur le sélecteur de mode
de vissage (4) pour acher le niveau de
charge actuel.
Lampe de travail
La lampe de travail (8) s'allume
automatiquement en appuyant sur le
déclencheur. Elle s'allume quand le
déclencheur est à moitié appuyé et avant
que l'outil ne commence à fonctionner.
Conseils pour une utilisation
optimale
Perçage
• Enfoncez le foret tout droit en appuyant
toujours légèrement.
• Juste avant que le bout du foret
n'atteigne l'autre côté de la pièce à
percer, diminuez la pression sur l'outil.
• Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d'éviter les éclats.
• Utilisez des forets à trois pointes pour
percer des gros trous dans le bois.
• Utilisez les forets HSS pour percer du
métal.
• Utilisez un lubrifiant pour percer le métal,
autre que le laiton et la fonte.
• Marquez un point au centre du trou à
percer pour plus de précisions.
Vissage
• Choisissez toujours un embout du type
et de la taille appropriés.
• Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
• Alignez toujours l’outil et l’embout du
tournevis avec la vis.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec
un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire
pour le chargeur en dehors du nettoyage
régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
• Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et chargeur à
l'aide d'une brosse souple ou d'un chion
sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment
du moteur à l'aide d'un chion humide.
N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
• Ouvrez régulièrement le mandrin et
tapotez dessus pour éliminer la poussière
accumulée à l'intérieur.
Batteries
Déchargez complètement la batterie, puis
retirez-la de l'outil.
• Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont
recyclables. Déposez-les chez un
technicien d'entretien agréé ou dans un
centre de recyclage local.
Données techniques
ASD18 (Typ.1)
Tension V
Vitesse à vide Min
Couple max.
(valeur PTI) Nm 16/28
Capacité mandrin mm 10
Capacité de perçage max.
Acier/Bois mm 10/25
DC
-1
18
0-800
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Chargeur
Tension d'entrée V
Tension de sortie V
905998** (typ. 1)
230
AC
18
DC
Courant mA 1000
Temps de charge
approximatif h 1.5
Batterie
Tension V
BL1118
18 18 18
DC
BL1318
BL1518
Capacité Ah 1.1 1.3 1.5
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
Pression sonore (L
) 67.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 78.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Perçage, métal (a
Vissage sans impact (a
) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, D
) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, s
2
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
2
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
19
Page 20
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous ore une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
20
Page 21
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu berbequim/aparafusadora Black &
Decker foi concebido para aplicações de
aparafusamento e para perfuração de
madeira, metal, plástico e alvenaria singela.
Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e instruções.
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão "ferramenta
eléctrica" utilizada a seguir refere-se a
ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com
bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas ou
mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. Distracções podem
provocar perda de controlo do aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fichas adaptadoras em
ferramentas eléctricas com ligação à
terra. Fichas sem modificações e
tomadas adequadas reduzem o risco de
choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à
terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar a ferramenta, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de
extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para
áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um Dispositivo de Corrente
Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize
uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de falta de atenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção
pessoal. Utilize sempre óculos de
protecção. Equipamento de protecção
como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e a
aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
21
Page 22
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
c. Evite arranques involuntários.
Certifique-se de que o botão está
desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria,
pegando ou transportando a
ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar
ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode
dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves inglesas antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode
provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Assim,
controlará melhor a ferramenta eléctrica
em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de
pó, assegure-se de que estão ligados e
que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os
riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica
adequada para o trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura,
com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o
interruptor é perigosa e terá de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da tomada antes de proceder a
ajustes, trocar acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco
de ligação inadvertida da ferramenta
eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma
ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
quando utilizadas por pessoas não
qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
estão desalinhadas ou bloqueadas, se
existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas
eléctricas. As peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte com a manutenção adequada e
extremidades afiadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de
controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta de acordo com
estas instruções, considerando as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de
incêndio quando utilizado com outro tipo
de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas
com baterias específicas. A utilização de
outras baterias pode dar origem a risco
de danos e incêndio.
22
Page 23
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. Quando uma bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos como, por
exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam fazer
ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria
pode verter líquido – evite o contacto.
Se ocorrer um contacto acidental, lave
em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos,
procure assistência médica. O líquido
vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais
para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança
adicionais para berbequins e
berbequins de percussão
• Utilize protecção auditiva com
berbequins de percussão. A exposição a
ruídos pode causar perdas auditivas.
• Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. A perda de controlo pode
provocar ferimentos.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma
operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com a
cablagem oculta.. O acessório de corte
em contacto com um cabo
"electrificado" poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar um choque
eléctrico ao operador.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma
operação em que o fixador possa entrar
em contacto com a cablagem oculta.. Os
fixadores em contacto com um cabo
"electrificado" poderão expor peças
metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar um choque
eléctrico ao operador
• Utilize grampos ou outro meio para fixar
e apoiar a peça numa plataforma
estável. Se fixar a peça com a mão ou
contra o seu corpo, a peça fica instável e
pode dar origem à perda de controlo.
• Antes de perfurar paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
• Evite tocar na ponta de uma broca logo
após a perfuração, uma vez que esta
poderá estar quente.
• Esta ferramenta não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, excepto se forem
vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança. As crianças deverão
ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
• A utilização prevista para este aparelho
está descrita no manual de instruções. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
esta ferramenta que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou
danos materiais.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado,
etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos
de segurança relevantes e com a
implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
23
Page 24
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
• ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
• ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
• ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando
utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
• Diminuição da audição.
• Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos e
na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste
padrão fornecido pela EN 60745 e podem
ser utilizados para comparar ferramentas. O
valor de emissão de vibração declarado
pode ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração
durante a utilização real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração
pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração
para determinar as medidas de segurança
exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade
profissional, deve ser considerada uma
estimativa de exposição de vibração, as
actuais condições de utilização e o modo de
utilização da ferramenta, incluindo ainda
todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de
funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes
pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
• Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
• Não exponha a bateria à água.
• Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
• Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
• Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
• Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
Não tente carregar baterias
danificadas.
Carregadores
• Utilize o seu carregador Black & Decker
apenas para carregar a bateria na
ferramenta respectiva. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos
e danos.
• Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
• Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
• Não exponha o carregador à água.
• Não abra o carregador.
• Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes
da utilização.
24
Page 25
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa de especificações. Nunca tente
substituir a unidade do carregador por uma
tomada normal de alimentação.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker
para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os
seguintes componentes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Patilha para a frente/para trás
3. Selector de modo de berbequim
4. Selector de modo de aparafusadora
5. Indicador do estado de carga
6. Mandril de manga única
7. Porta-pontas
8. Luz de trabalho LED
Fig. A
9. Bateria
10. Carregador
11. Indicador de Carga
Montagem
Aviso! Antes de montar, remova a bateria
da ferramenta.
Colocar e remover a bateria (fig. B)
• Para colocar a bateria (9), alinha-a com o
receptáculo na ferramenta. Faça deslizar
a bateria para dentro do receptáculo e
puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
• Para remover a bateria, pressione o
botão de desbloqueio (12) enquanto
retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
Colocar e remover uma broca ou ponta de
aparafusadora
Esta ferramenta inclui um mandril sem chave
para facilitar a troca de pontas.
• Bloqueie a ferramenta colocando a
patilha para a frente/para trás (2) na
posição central.
• Abra o mandril de manga única (6)
rodando-o.
• Coloque o veio de pontas no mandril e
aperte firmemente o mandril de manga
única.
Esta ferramenta é fornecida com uma ponta
de aparafusadora no porta pontas (7).
• Para retirar a ponta de aparafusadora do
suporte de pontas, levante-a do encaixe.
• Para guardar a ponta de aparafusadora,
encaixe-a com firmeza no porta pontas.
Aviso! Não tente apertar brocas (ou
qualquer outro acessório) segurando o
mandril de manga única e ligando a
ferramenta. Pode danificar o mandril de
manga única ou provocar ferimentos ao
trocar acessórios.
Utilização
Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos
ou chãos, verifique a localização de
cablagem e tubos.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da
primeira utilização e sempre que não
consiga produzir energia suficiente em
trabalhos habitualmente feitos sem
dificuldade. A bateria pode aquecer durante
o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a
temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou
acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
25
Page 26
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: O carregador não irá carregar a
bateria se a temperatura das células for
inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A
bateria deverá permanecer no carregador
para que este comece a carregar
automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
• Para carregar a bateria (8), insira-a no
carregador (9). A bateria apenas pode
ser colocada no carregador de uma
forma. Não force. Certifique-se de que a
bateria está completamente introduzida
no carregador.
• Ligue a ficha do carregador e ligue-o à
corrente.
O indicador de carga (10) estará
intermitente.
O carregamento está concluído quando a
luz do indicador de carga (10) ficar acesa de
forma contínua. O carregador e a bateria
podem ficar ligados indefinidamente. O LED
acende-se quando o carregador
ocasionalmente preenche a carga da
bateria.
• As baterias descarregadas devem ser
carregadas no espaço de 1 semana. A
vida útil de uma bateria diminuirá muito
se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem
permanecer ligados com o LED aceso
indefinidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está
fraca ou danificada, o indicador de carga
(10) ficará vermelho em modo intermitente
rápido. Proceda da seguinte forma:
• Voltar a colocar a bateria (8).
• Se os indicadores de carga continuarem
a piscar rapidamente a vermelho, utilize
uma bateria diferente para determinar se
o processo de carga está a funcionar
correctamente.
• Se a bateria de substituição carregar
correctamente, então a bateria original
está defeituosa e deve ser entregue num
centro de serviço para reciclagem.
• Se a bateria nova der a mesma indicação
que a bateria original, leve o carregador
até um centro de assistência autorizado
para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está
defeituosa pode demorar até 30 minutos.
Se a bateria estiver demasiado quente ou
fria, o LED piscará alternadamente de
modo rápido e lento, piscando uma vez a
cada velocidade e repetindo o processo.
Seleccionar a direcção de rotação (fig. C)
Para perfuração e para apertar parafusos,
utilize a rotação para a frente (no sentido
dos ponteiros do relógio). Para soltar
parafusos ou remover uma broca encravada,
utilize a rotação para trás (no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
• Para seleccionar a rotação para a frente,
empurre a patilha para a frente/para trás
(2) para a posição da esquerda.
• Para seleccionar a rotação para trás,
pressione a patilha para a frente/para trás
para a direita.
• Para bloquear a ferramenta, coloque a
patilha para trás/para a frente na posição
central.
Ligar e desligar
• Seleccione a rotação para a frente ou
para trás utilizando a patilha para a
frente/trás (2)
• Para ligar a ferramenta, prima o
interruptor para ligar/desligar (1). A
velocidade da ferramenta depende de
como pressionar o botão de gatilho.
• Para desligar a ferramenta, solte a
alavanca do botão de gatilho.
Tecnologia Autoselect
• Para perfurar madeira, metal e plástico,
prima o botão do selector de modo de
berbequim (3).
• Para aparafusar, prima o botão do
selector de modo de aparafusadora (4).
TM
(fig. D)
26
Page 27
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Tecnologia Autosense
Em modo de aparafusadora, esta
ferramenta está equipada com tecnologia
Autosense
forma precisa e sem esforço.
• Seleccione o modo de aparafusadora e
• Puxe o botão de gatilho (1) para
• Se pretender um parafuso mais longo,
• Depois de atingida a profundidade
Nota: Se o parafuso pára no meio do
caminho, solte o gatilho (1), em seguida,
pressione o botão de disparo (1) para
iniciar novamente.
Indicador do estado de carga (fig. D)
A ferramenta está equipada com um
indicador do estado de carga. Este pode ser
utilizado para apresentar o nível de carga
actual da bateria durante a utilização.
• Prima o botão do selector de modo de
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (8) é activada
automaticamente quando o gatilho é
libertado. A luz de trabalho LED acende-se
quando o gatilho é parcialmente libertado,
antes de a unidade entrar em
funcionamento.
TM
que ajuda a aparafusar de uma
certifique-se de que o botão para a
frente/para trás (2) está posicionado
para o lado esquerdo.
aparafusar um parafuso na peça e a
ferramenta parará automaticamente
quando o parafuso estiver fixado à peça.
continue a pressionar o botão de gatilho.
Após um momento, o berbequim
começará a rodar para aparafusar o
parafuso até à profundidade pretendida
a um ritmo mais controlável.
pretendida, solte o botão de gatilho.
berbequim (3) ou o botão do selector de
modo de aparafusadora (4) para mostrar
o estado de carregamento actual.
TM
Sugestões para uma utilização
ideal
Perfurar
• Aplique sempre uma pressão ligeira em
linha recta com a broca.
• Pouco antes de a ponta da broca
alcançar o lado oposto do material,
reduza a pressão exercida na ferramenta.
• Utilize um bloco de madeira para
proteger materiais que possam lascar.
• Utilize brocas espada para perfurar
orifícios de grande diâmetro em madeira.
• Utilize brocas HSS para perfurar metal.
• Utilize um lubrificante para perfurar
metais diferentes de ferro fundido e latão.
• Para melhor precisão, efectue um
pequeno furo no centro do orifício a
perfurar.
Aparafusar
• Utilize sempre o tipo e tamanho de
pontas para aparafusadora correctos.
• Se os parafusos forem de difícil aperto,
aplique uma pequena quantidade de
líquido de lavagem ou sabão como
lubrificante.
• Segure sempre a ferramenta e a ponta da
aparafusadora em linha recta com o
parafuso.
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi
concebida para funcionar por um longo
período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção
adequada e da limpeza regular da
ferramenta.
O seu carregador não necessita de
manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta,
remova a bateria da ferramenta. Desligue o
carregador antes de o limpar.
• Limpe regularmente as saídas de
ventilação da ferramenta e o carregador
com uma escova suave ou um pano seco.
• Limpe regularmente o compartimento do
motor com um pano húmido. Não utilize
nenhum produto de limpeza abrasivo ou
a base de solvente.
• Abra o mandril regularmente e sacuda
para remover qualquer vestígio de pó do
seu interior.
27
Page 28
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Baterias
Deixe a bateria descarregar completamente
e, em seguida, remova-a da ferramenta.
• As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de
Lítio são recicláveis. Leve as baterias ao
seu agente de manutenção autorizado
ou a uma estação de reciclagem local.
Dados técnicos
ASD18 (Typ.1)
Tensão V
Velocidade sem carga Min
Binário máx.
(Classificação PTI) Nm 16/28
Capacidade do mandril mm 10
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira mm 10/25
Carregador
Tensão de entrada V
Tensão de saída V
905998** (typ. 1)
230
AC
18
DC
Corrente mA 1000
TTempo de
carga aprox. h 1.5
Bateria
Tensão V
BL1118
18 18 18
DC
BL1318
Capacidade Ah 1.1 1.3 1.5
Tipo
Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo
com a norma EN 60745:
Perfurar em metal (a
Aparafusar sem percussão (a
) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, D
) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, s
DC
18
-1
0-800
BL1518
2
2
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu
produto BLACK+DECKER ou se já não o
voltar a utilizar, não o elimine juntamente
com os outros resíduos domésticos.
Disponibilize este produto para recolha
separada.
A recolha separada de produtos
usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e
utilizados novamente. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a prevenir a
poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha
separada de produtos elétricos a nível
doméstico, locais de resíduos urbanos ou
pelo revendedor onde adquiriu um produto
novo.
A BLACK+DECKER providencia uma
unidade para a recolha e reciclagem de
produtos BLACK+DECKER uma vez que
tenham alcançado o fim da sua vida útil.
Para beneficiar deste serviço, devolva o seu
produto a qualquer agente reparador
autorizado, que fará a recolha em nosso
favor.
Pode verificar a localização do seu agente
reparador mais próximo, contactando o seu
escritório local BLACK+DECKER através do
endereço indicado neste manual. Como
alternativa, está disponível na Internet uma
lista de agentes reparadores autorizados da
BLACK+DECKER e dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com.
28
Page 29
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black + Decker está confiante da
qualidade de seus produtos e oferece uma
garantia excelente. Esta declaração de
garantia está em adição e em nada
prejudica os seus direitos estatutários. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados-Membros da União Europeia e da
Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta
algum defeito devido a falhas de material,
mão de obra ou falta de conformidade, no
prazo de 24 meses a partir da data da
compra, a BLACK+DECKER garante a
substituição das peças defeituosas,
produtos de reparação sujeitos a uso e
desgaste regular ou substituição de tais
produtos para se certificar do mínimo de
inconveniência ao cliente a menos que:
• O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou contratação.
• O produto tenha sido submetido a
utilização inadequada ou negligência.
• O produto tenha sofrido danos causados
por objetos estranhos, substâncias ou
acidentes.
• As reparações foram efetuadas por
terceiros e não por agentes autorizados
ou pelo pessoal de serviço Black +
Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o
comprovativo de compra ao vendedor ou a
um agente técnico autorizado. Pode
verificar a localização do seu agente
reparador autorizado mais próximo,
contactando o seu escritório local
BLACK+DECKER através do endereço
indicado neste manual. Como alternativa,
está disponível na Internet uma lista de
agentes reparadores autorizados
BLACK+DECKER, dados completos do
serviço de pós-venda e contactos em:
www.2helpU.com
PORTUGUÊS
29
Page 30
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша дрель/шуруповерт BLACK+DECKER
предназначена для завинчивания шурупов и сверления
дерева, металлов, пластмасс и мягкой кирпичной
кладки. Этот инструмент предназначен только для
использование потребителем.
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение
предупреждающих надписей и указаний по безопасной
работе может привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам персонала.
Храните все предупреждающие надписи и указания
по безопасной работе для использования в
будущем. Термин «электрический инструмент»,
используемый во всех предупреждающих надписях и
указаниях по технике безопасности, представлены ниже,
относится к электрическому инструменту, работающему
от сети (со шнуром электропитания) или от
аккумуляторной батареи (без шнура питания).
1. Указания по безопасности на рабочем месте
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим
освещением Беспорядок или плохое освещение на
рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
b. Запрещается использование электрического
инструмента во взрывоопасной среде, например,
в условиях наличия легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
при работе электрического инструмента, могут
воспламенить пыль, пары и газы.
c. Запрещается нахождение детей и посторонних
лиц вблизи работающего электрического
инструмента. Отвлекающие факторы могут
привести к потере контроля за работой инструмента.
2. Электрическая безопасность
a. Вилка шнура электрического инструмента
должна соответствовать сетевой розетке.
Запрещается вносить какие-либо изменения в
вилку электрического шнура. Запрещается
использование каких-либо штепсельных
переходников при работе заземленного
электрического инструмента. Отсутствие
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток снижает
риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями таких объектов, как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, риск его поражения
электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в
условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента
повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и
не вынимайте электрический инструмент за шнур.
Электрический шнур не должен находиться
вблизи источников тепла, масла, острых краев и
движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий
удлинитель. Использование удлинителя,
предназначенного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения
должны быть выполнены обязательно, в таком
случае необходимо использовать устройство
защитного отключения (УЗО) электрической сети.
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Безопасность персонала
a. При работе с электрическим инструментом
необходимо быть осмотрительным, видеть
выполняемую работу и руководствоваться
здравым смыслом. Запрещается работать с
электрическим инструментом в состоянии
усталости и под воздействием наркотиков,
алкоголя и лекарственных препаратов.
Ослабление внимания даже на мгновение может
привести к серьезной травме.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Используемые в соответствующих условиях средства
индивидуальной защиты, такие как пылезащитная
маска, нескользящая защитная обувь, защитная
каска или средства защиты органов слуха. всегда
снижают риск травмирования.
30
Page 31
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем, так подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента
ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование средств пылеулавливания
снижает уровень риска, связанного с наличием пыли
в воздухе.
4. Использование и уход за электрическим
инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
c. Перед выполнением регулировки электрического
инструмента, заменой его принадлежностей и
постановкой на хранение необходимо вынуть
вилку его электрического шнура из розетки и/или
достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного
включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся
деталей, наличие поврежденных деталей и
любые факторы, которые могут отрицательно
сказаться на работе электрического инструмента.
В случае обнаружения повреждения
электрический инструмент необходимо
отремонтировать. Много несчастных случае
происходит вследствие того, что инструмент
находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками меньше
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного
назначения, может привести к опасной ситуации.
5. Использование и уход за аккумуляторной
батареей
a. Зарядка аккумуляторной батареи должна
выполняться только с помощью того зарядного
устройства, которое указал производитель
аккумуляторной батареи. Если зарядное
устройство, которое подходит для одного типа
аккумулятора, использовать для зарядки
аккумулятора другого типа, это может привести к
возникновению пожароопасной ситуации.
b. Используйте электрический инструмент только с
конкретно указанными аккумуляторными
батареями. Использование любых других
аккумуляторных батарей повышает риск
травмирования и возникновения пожароопасной
ситуации.
31
Page 32
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Если аккумуляторная батарея не используется,
она должна храниться отдельно от
металлических предметов, таких как
канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы и другие небольшие металлические
предметы, которые могут закоротить клеммы
батареи. Закоротка клемм аккумулятора может
привести к их выгоранию или загоранию
аккумулятора.
d. В условиях неправильной эксплуатации жидкий
электролит может быть выброшен из
аккумуляторной батареи, поэтому следует
остерегаться контакта с электролитом. Если
произошел случайный контакт с жидким
электролитом, промойте это место водой. Если
жидкость попала в глаза, необходимо также
обратиться за медицинской помощью. Контакт с
жидкостью, выброшенной из аккумуляторной
батареи, может привести к раздражению или
ожогам.
6. Обслуживание
a. Обслуживать электрический инструмент должен
только квалифицированный ремонтный
персонал, и при этом должны использоваться
только оригинальные запасные детали.
Благодаря этому будет поддерживаться безопасное
рабочее состояние электрического инструмента.
Дополнительные указания по безопасной
работе с электрическим инструментом
Внимание! Дополнительные указания по
безопасной работе с дрелями и ударными
дрелями
• При работе с ударными дрелями надевайте
средства защиты органов слуха. Воздействие
шума может привести к нарушению слуха.
• Используйте вспомогательные рукоятки,
которые поставляются вместе с инструментом.
Потеря управления инструментом может привести к
травмированию.
• Во время выполнения работ, когда режущая
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой,
инструмент необходимо держать за
диэлектрическую поверхность. При контакте
режущей детали с проводом, находящимся под
напряжением, под напряжение могут попасть
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
• Во время выполнения работ, когда крепежная
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой,
инструмент необходимо держать за
диэлектрическую поверхность. При контакте
крепежной детали с проводом, находящимся под
напряжением, под напряжение могут попасть
металлические детали электрического инструмента,
вследствие чего возникает опасность поражения
оператора электрическим током.
• Для фиксации положения обрабатываемой
детали на устойчивом основании используйте
зажимы или другой удобный и практический
способ. Если держать деталь руками или прижимать
ее к телу, она будет находиться в незакрепленном
положении, что может привести к потере контроля за
работой инструмента.
• Перед выполнением сверления стен, полов и
потолков проверяйте расположение электропроводки
и труб.
• Не касайтесь наконечника сверла дрели после
сверления, поскольку он может быть горячим.
• Этот инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, у которых отсутствует
необходимые опыт и знания, кроме случаев, когда
они находятся под наблюдением и получили
надлежащие инструкции по работе с инструментом от
лица, ответственного за их безопасность. Чтобы дети
не играли с инструментом, они должны находиться
под наблюдением.
• Назначение инструмента описано в этой инструкции
по эксплуатации. Использование любых
принадлежностей и дополнительных приспособлений
вместе с этим инструментом или использование
инструмента в целях, которые не рекомендованы в
этой инструкции, может привести к возникновению
риска травмирования персонала и повреждения
имущества.
Остаточный риск
Дополнительный остаточный риск может возникать в
случаях использования инструмента, которые могут быть
не учтены в перечисленных указаниях по безопасной
работе. Такой риск может возникать при неправильном
использовании, продолжительном использовании и т.д.
Даже при соблюдении всех соответствующих правил
техники безопасности и использовании защитных
устройств некоторый остаточный риск все же остается.
Он включает:
32
Page 33
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
• Травмы, полученные при касании вращающихся или
движущихся деталей.
• Травмы, полученные при замене деталей. ножей или
принадлежностей.
• Травмы, полученные вследствие продолжительного
использования инструмента. При продолжительном
использовании инструмента необходимо делать
регулярные перерывы в работе.
• Ухудшение слуха.
• Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли,
которая появляется во время работы инструмента
(например, при работе с деревом, особенно с дубом,
буком или ДВП).
Вибрация
Уровни вибрации, указанные в технических данных и
декларации соответствия, были измерены в
соответствии со стандартным методом испытаний,
изложенным в EN 60745, и могут использоваться для
сравнения инструментов. Заявленный уровень вибрации
может также использоваться для предварительной
оценки их воздействия.
Внимание! Уровень вибрации во время работы
электрического инструмента может отличаться от
заявленного уровня вибрации, поскольку он зависит от
конкретно выполняемой инструментом работы. Уровень
вибрации может быть выше установленного уровня.
При оценке воздействия вибрации для определения мер
безопасности, требуемых 2002/44/EC для защиты лиц,
постоянно работающих с электрическими
инструментами, необходимо учитывать реальные
условия использования и способ использования
инструмента, включая все детали рабочего цикла, такие
как время выключения и время холостого хода
дополнительно к времени запуска.
Наклейки на инструменте
К поверхности инструмента прикреплены следующие
графические изображения:
Внимание! Для снижения риска
травмирования оператор должен прочитать
эту инструкцию по эксплуатации.
Дополнительные указания по
безопасному использованию
аккумуляторных батарей и зарядных
устройств
Аккумуляторные батареи
• Независимо от причины, никогда не пытайтесь
вскрыть аккумуляторную батарею.
• Не подвергайте аккумуляторную батарею
воздействию воды.
• Не храните аккумуляторные батареи в местах, где
температура воздуха может превышать 40°C.
• Зарядку аккумуляторной батареи необходимо
выполнять при температуре окружающего воздуха в
пределах от 10°C до 40°C.
• Зарядку аккумуляторной батареи необходимо
выполнять только с помощью зарядного устройства,
поставляемого вместе с батареей.
• Утилизацию аккумуляторных батарей необходимо
производить в соответствии с указаниями,
содержащимися в разделе «Защита окружающей
среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
• Используйте зарядное устройство BLACK+DECKER
только для зарядки аккумуляторной батареи для
инструмента, с которым она было поставлена. При
зарядке других аккумуляторных батарей может
происходить взрыв, приводящий к травмированию
людей и повреждению оборудования.
• Никогда не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые
батареи.
• Поврежденные электрические шнуры необходимо
заменять немедленно.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
• Не вскрывайте зарядное устройство.
• Не измеряйте характеристики зарядного устройства
электрическими приборами.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещения.
Перед его использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
33
Page 34
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Электрическая безопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, и поэтому провод заземления ему не
нужен. Всегда проверяйте, чтобы сетевое
напряжение соответствовало значению,
указанному в табличке с паспортными
данными. Никогда не пытайтесь заменить вилку
в блоке зарядного устройства обычной сетевой
вилкой.
• В случае повреждения шнура питания, чтобы
избежать возникновения опасных ситуаций, его
замену должен выполнить производитель
оборудования или уполномоченный сервисный
центр BLACK+DECKER.
Функции
Этот инструмент может обладать всеми или некоторыми
из перечисленных ниже функций.
1. Переключатель количества оборотов
2. Подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения
3. Переключатель режима дрели
4. Переключатель режима шуруповерта
5. Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
6. Зажимной патрон с одной втулкой
7. Держатель сверла
8. Светодиодный индикатор работы
Рис. A
9. Аккумуляторная батарея
10. Зарядное устройство
11. Индикатор зарядного устройства
Сборка
Внимание! Перед выполнением сборки достаньте
аккумулятор из инструмента.
Установка и удаление аккумуляторной батареи
(Рис. В)
• Чтобы вставить аккумуляторную батарею (9),
выровняйте ее по приемному гнезду инструмента.
Введите аккумулятор в гнездо и нажмите, чтобы
защелкнулся на своем месте.
• Чтобы достать аккумуляторную батарею, нажмите
кнопку разблокировки (12), одновременно вынимая
аккумулятор из приемного гнезда.
Установка и удаление сверла дрели и наконечника
шуруповерта
Этот инструмент оснащен бесключевым патроном,
позволяющим легко менять сверла.
• Заблокируйте инструмент, установив подвижный
переключатель прямого/обратного направления
вращения (2) в центральное положение.
• Поверните вокруг оси зажимной патрон с одной
втулкой (6), чтобы раскрыть его.
• Вставьте хвостовик сверла в патрон и плотно
закрутите патрон.
Этот инструмент поставляется с наконечником
шуруповерта в держателе (7).
• Чтобы достать наконечник шуруповерта из
держателя, выдвиньте его вверх из паза.
• Чтобы вставить наконечник шуруповерта, плотно
нажмите на него и введите в держатель.
Внимание! Не пытайтесь зажимать сверла дрели (или
другие принадлежности), держа одной рукой патрон с
одной втулкой и поворачивая инструмент другой рукой.
При замене принадлежностей может произойти
повреждение патрона и травмирование персонала.
Работа инструмента
Внимание! Дайте возможность инструменту работать с
естественной скоростью. Не перегружайте его.
Внимание! Перед выполнением сверления стен, полов и
потолков проверяйте расположение электропроводки и
труб.
Зарядка аккумуляторной батареи (Рис. A)
Зарядка аккумуляторной батареи должна быть
выполнена перед ее первым использование и каждый
раз, когда она не в состоянии обеспечивать мощность,
необходимую для выполнения работы, хотя перед этим
работа была выполнена легко. Во время зарядки
аккумуляторная батарея может нагреваться; это
нормально и не означает наличие проблемы.
Внимание! Запрещается заряжать аккумуляторную
батарею при температурах воздуха ниже 10°C и выше
40°C. Рекомендуемая температура воздуха для зарядки
составляет около 24°C.
34
Page 35
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Примечание: зарядное устройство не будет заряжать
аккумуляторную батарею, если температура ее
элемента лежит приблизительно ниже 10°C или
выше 40°C. Аккумулятор надо оставить в зарядном
устройстве, которое автоматически начнет
выполнять зарядку, когда температура элемента
войдет в указанные пределы (поднимется или
опустится).
• Чтобы зарядить аккумуляторную батарею (8),
вставьте ее в зарядное устройство (9). Аккумулятор
можно вставить в зарядное устройство только одним
способом. Не прикладывайте при этом чрезмерное
усилие. Проверьте, чтобы аккумуляторная батарея
полностью стала на свое место в зарядном
устройстве.
• Вставьте штепсельную вилку в розетку и включите
питание.
Индикатор зарядки (10) начнет мигать.
Когда зарядка будет завершена, индикатор зарядки (10)
перестанет мигать и начнет гореть ровным светом.
Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно
оставлять соединенными на неограниченное время.
Светодиодный индикатор будет загораться в тех
случаях, когда зарядное устройство будет периодически
подзаряжать аккумулятор.
• Выполняйте подзарядку разряженной
аккумуляторной батареи в пределах одной недели.
Если аккумуляторную батарею хранить в
разряженном состоянии, ее срок службы
существенно сократится.
Оставление аккумуляторной батареи в зарядном
устройстве
Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно
оставлять соединенными на неограниченное время с
горящим светодиодным индикатором. Зарядное
устройство будет поддерживать аккумуляторную
батарею в полностью заряженном состоянии.
Диагностика зарядного устройства
Если зарядное устройство определит, что
аккумуляторная батарея разряжена или повреждена, его
индикатор (10) начнет быстро мигать красным светом. В
таком случае выполните следующие действия:
• повторно вставьте аккумулятор (8) в зарядное
устройство;
• если индикатор зарядки продолжает быстро мигать
красным светом, возьмите другую аккумуляторную
батарею для определения правильности
выполнения процесса зарядки;
• если новый аккумулятор заряжается нормально, в
таком случае первый аккумулятор вышел из строя, и
его необходимо отправить в сервисный центр для
утилизации;
• если же в случае нового аккумулятора индикатор
зарядки будет мигать так же, как и при первом
аккумуляторе, в таком случае отправьте зарядное
устройство в уполномоченный сервисный центр для
тестирования.
Примечание: для определения поврежденного
состояния аккумуляторной батареи понадобится
около 30 минут. Если аккумуляторная батарея будет
слишком горячей или слишком холодной,
светодиодный индикатор будет поочередно мигать
красным светом короткой и длинной вспышкой.
Выбор направления вращения (Рис. C)
Для сверления и закручивания шурупов используйте
прямое (по часовой стрелке) направление вращения. Для
выкручивания шурупов и удаления застрявшего сверла
дрели используйте обратное (против часовой стрелки)
направление вращения.
• Чтобы выбрать прямое направление вращения,
переместите подвижный переключатель
прямого/обратного направления вращения (2) влево.
• Чтобы выбрать обратное направление вращения,
переместите подвижный переключатель
прямого/обратного направления вращения вправо.
• Чтобы заблокировать инструмент, установите
подвижный переключатель прямого/обратного
направления вращения в центральное положение.
Выключение и выключение
• Выберите прямое или обратное направление
вращения с помощью подвижного переключателя
прямого/обратного направления вращения (2).
• Чтобы включить инструмент, нажмите выключатель
(1). Скорость вращения инструмента зависит от того,
в какой степени вы нажали (утопили) пусковой
выключатель.
• Чтобы выключить инструмент, отпустите пусковой
выключатель.
Технология AutoselectTM (Рис. D)
• Для сверления дерева, металлов и пластмасс
нажмите кнопку выбора режима дрели (3).
35
Page 36
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
• Для закручивания шурупов нажмите кнопку выбора
режима шуруповерта (4).
Технология AutosenseTM
В режиме шуруповерта этот инструмент оснащен
технологией AutosenseTM, которая позволяет
закручивать винты точно и без усилий.
• Выберите режим шуруповерта и проверьте, чтобы
подвижный переключатель прямого/обратного
направления (2) был установлен в левом положении.
• Нажмите пусковой выключатель (1) для
закручивания шурупа в деталь, и инструмент
автоматически остановится после того, как шуруп
полностью войдет в деталь.
• Если необходимо, чтобы шуруп глубже вошел в
деталь, продолжайте удерживать пусковой
выключатель. Через мгновенье шуруповерт начнет
вращаться, чтобы закрутить шуруп на требуемую
глубину с более контролируемой скоростью.
• После достижения требуемой глубины отпустите
пусковой выключатель.
Примечание: если шуруп остановился на полпути,
отпустите пусковой выключатель (1) и затем снова
нажмите его, что повторно включить шуруповерт.
Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
(Рис. D).
Инструмент оборудован индикатором уровня заряда
аккумуляторной батареи. Он может использоваться для
отображения текущего уровня заряда в аккумуляторе во
время работы.
• Для отображения текущего уровня заряда нажмите
кнопку выбора режима дрели (3) или кнопку выбора
режима шуруповерта (4).
Светодиодный индикатор работы
Светодиодный индикатор работы (8) автоматически
загорается при нажатии пускового выключателя. Он
будет гореть, когда пусковой выключатель будет
частично нажат перед тем, как инструмент начнет
работать.
Советы для эффективного
использования инструмента
Сверление
• Всегда прикладывайте небольшое усилие вдоль оси
вращения сверла.
• Перед тем, как сверло пройдет через обратную
сторону детали, необходимо уменьшить давление на
инструмент.
• Для поддержки деталей, которые могут расколоться.
используйте деревянные бруски.
• Для высверливания в дереве отверстий большого
диаметра используйте перовые сверла.
• Для сверления металла используйте сверла из
высокопрочной стали.
• Для сверления металлов, кроме чугуна и латуни,
используйте смазку.
• Для увеличения точности в центре отверстия,
которое будет высверлено, накерните метку
кернером.
Закручивание шурупов
• Всегда используйте наконечник шуруповерта
надлежащего типа и размера.
• Если шуруп закручивается туго, попробуйте
использовать в качестве смазки немного
промывочной жидкости или мыла.
• Инструмент и наконечник всегда должны находиться
на одной оси с шурупом.
Техническое обслуживание
Конструкция вашего инструмента BLACK+DECKER
рассчитана на работу на протяжении длительного
периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная удовлетворительная
работа инструмента обеспечивается надлежащим
уходом и регулярной очисткой.
Кроме периодической очистки, ваше зарядное устройство
не требует других операций технического обслуживания.
Внимание! Перед выполнением каких-либо действий по
техническому обслуживанию инструмента, достаньте из
него аккумуляторную батарею. Перед проведением
очистки зарядного устройства выньте его штепсельную
вилку из сетевой розетки.
• Регулярно выполняйте очистку вентиляционных
прорезей в инструменте и зарядном устройстве с
помощью мягкой щеточки или сухой ткани.
• Регулярно выполняйте очистку корпуса двигателя с
помощью влажной ткани. Не используйте для очистки
абразивные материалы и чистящие средства на
основе неводных растворителей.
36
Page 37
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
• Регулярно раскрывайте и выколачивайте зажимной
патрон для удаления пыли из его внутренней части.
Аккумуляторные батареи
Когда аккумуляторная батарея полостью
выработает свой ресурс, достаньте ее из
инструмента.
• NiCd, NiMH и литий-ионные аккумуляторные батареи
пригодны для вторичной переработки. Отправьте их
любому уполномоченному представителю по
ремонту или в местный центр по вторичной
переработке.
Технические данные
ASD18 (тип 1)
Напряжение V
Скорость холостого хода мин-1 0-800
Макс. момент вращения
(номинал PTI) Нм 16/28
Наибольший диаметр
сверла в патроне мм 10
Наибольший диаметр
сверления
Сталь/дерево мм 10/25
ПОСТ. ТОКА
18
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 67,1 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Звуковое давление (LpA) 78,1 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Суммарные уровни вибрации (сумма векторов по
тем осям) согласно EN 60745:
Сверление металла (a
Закручивание шурпа без ударного воздействия (a
< 2,5 м/с2, разброс (K) 1,5 м/с
) < 2,5 м/с2, разброс (K) 1,5 м/с
h,D
2
h,D
2
)
905998** (тип 1)Зарядное устройство
Входное напряжение V
Выходное напряжение V
ПЕР. ТОКА
ПОСТ. ТОКА
230
18
Ток мА 1000
Приблизительное время
зарядки ч 1,5
Аккумуляторная
батарея
Напряжение V
BL1118
ПОСТ. ТОКА
18 18 18
BL1318
BL1518
Емкость Ач 1,1 1,3 1,5
Тип литий литий литий
-ионная -ионная -ионная
37
Page 38
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
отходов.
Раздельный сбор использованных продуктов и
упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных
пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового
изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
Гарантийные обязательства
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и
предоставляет исключительную гарантию. Данное
заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не
нарушает ваши законные права.
Если продукт производства Black + Decker придет в
негодность вследствие некачественных материалов,
некачественного изготовления или несоответствия
требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах
24-х месяцев с даты продажи выполнять замену
дефектных деталей, выполнять ремонт изделий,
подвергшихся естественному износу, или выполнять
замену таких изделий, для сведения к минимуму
неудобств для покупателя, за исключением
перечисленных ниже случаев:
• Данный продукт был использован для продажи, на
промышленных работах или сдавался на прокат.
• Данный продукт использовался неправильно или без
надлежащего ухода.
• Данному продукту был нанесен ущерб посторонними
предметами, веществами или вследствие
чрезвычайного происшествия.
• Была осуществлена попытка ремонта продукта
лицами, не являющимися уполномоченными
представителями по ремонту или
ремонтно-обслуживающим персоналом Black +
Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо
будет предоставить подтверждение покупки продавцу
или уполномоченному представителю по ремонту. Вы
можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в
региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
38
Page 39
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
39
Page 40
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER matkap/tornavidanız, vidalama işlemlerini
gerçekleştirmek ve ahşap, metal ve yumuşak taşları delmek
için tasarlanmıştır. Bu alet, yalnızca tüketici kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve
talimatlara uyulmaması halinde, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir.
İleride ihtiyaç duyulması ihtimaline karşın tüm uyarıları ve
talimatları saklayın. Aşağıda listelenen uyarıların tümünde
geçen "elektrikli alet" terimi, elektrik şebekesiyle çalışan
(kablolu) elektrikli aletleri veya bataryayla çalışan (kablosuz)
elektrikli aletleri ifade etmektedir.
1. Çalışma alanı güvenliği
a. Çalışma alanı temiz tutulmalı ve iyi aydınlatılmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar, kazalara neden olur.
b. Elektrikli aletleri, alev alabilen sıvıların, gazların veya
tozun olduğu ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozları veya buharları
tutuşturabilen kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve izleyen
kişileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektriksel güvenlik
a. Elektrikli aletlerin fişleri, prizlerle uyumlu olmalıdır.
Fişin üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Adaptör fişleri, topraklanmış elektrikli aletlerle
kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve
uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
b. Boru, radyatör, ocak veya buzdolabı gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar.
c. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Elektrikli aletin içine su girmesi, elektrik
çarpması riskini artırır.
d. Kabloya zarar vermeyin. Kabloyu asla taşıma, çekme
ve prizden sökme gibi işlemler için kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya
karışmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırırken, açık
havada kullanım için uygun bir uzatma kablosu
40
kullanın. Açık havada kullanım için uygun bir kablonun
kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli bir yerde çalıştırılması
gerekiyorsa, kaçak akım rölesi (RCD) korumalı bir
besleme kullanın. Kaçak akım rölesinin kullanılması,
elektrik çarpması riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın.
Uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların etkisi
altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri
çalıştırırken, bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
b. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz
koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan toz
maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabısı, baret veya kulak
tıkacı gibi koruyucu donanımlar, yaralanma riskini azaltır.
c. İstem dışı çalışmayı önleyin. Aleti kaldırmadan,
taşımadan veya güç kaynağına ve /veya batarya
kutusuna bağlamadan önce, aletin kapalı konumda
olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğmenin
üzerindeyken taşımak veya açma düğmesi olan aletlere
enerji vermek, kazalara davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce, ayar anahtarını veya
erişemeyeceği yerlerde saklayın ve elektrikli alete
veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin aleti
çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında tehlike arz eder.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış ayarlama veya bağlantı olup
olmadığını, parçalarda kırık olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyecek herhangi
başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasar
varsa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Çoğu kazanın nedeni, elektrikli aletlerin bakımının iyi
yapılmamasıdır.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz halde tutun. Bakımı
iyi yapılmış keskin kenarlı kesme aletlerinin tutukluk
yapma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmeleri daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, torna kalemlerini vb.
parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi dikkate
alarak, bu talimatlar uyarınca kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacından başka işlemler için kullanılması,
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Batarya aleti kullanımı ve bakım
a. Bataryayı yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj
aletiyle doldurun. Tek tür batarya kutusu için uygun
olan bir şarj aleti, başka bir batarya kutusu ile
kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
b. Elektrikli aletleri, yalnızca özel olarak belirlenmiş
batarya kutularıyla kullanın. Herhangi başka bir
batarya kutusunun kullanımı, yaralanma veya yangın
riski oluşturabilir.
c. Batarya kutusu kullanılmıyorken, bir uçtan diğerine
bağlantı kurabilecek ataş, madeni para, çivi, vida vb.
metal nesnelerden uzak tutun. Batarya uçlarına bir
arada kısa devre yaptırılması, yanıklara veya yangına
neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, sıvı, bataryadan dışarı atılabilir;
temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz,
bol su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ek
olarak tıbbi yardım alın. Bataryadan çıkan sıvı, tahrişe
veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli cihazınızın bakımını, yalnızca aynı yedek
parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
Böylece, cihazınızın güvenli halinin devam ettiğinden
emin olursunuz.
Ek elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için ek
güvenlik uyarıları
• Darbeli matkap kullanırken göz koruyucusu takın.
Gürültüye maruz kalma, duyma kaybına neden olabilir.
• Aletle birlikte tedarik edilen yardımcı kolları kullanın.
Kontrol kaybı, yaralanmalara neden olabilir.
• Kesme aksesuarlarının gizli bağlantıya temas
edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarlarının
"elektrikli" bir tele temas etmesi, elektrikli aletin açıktaki
metal parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
• Tutturma gerecinin gizli bağlantıya temas edebileceği
bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Tutturma gereçlerinin "elektrikli" bir
tele temas etmesi, elektrikli aletinin açıktaki metal
parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
• Parçayı sabit bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için, kıskaç veya başka bir pratik yol
kullanın. Parçayı elinizle veya vücudunuza doğru
tutmak, parçayı sabit olmayan bir hale getirir ve kontrol
kaybına neden olabilir.
• Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
• Delme işleminden hemen sonra matkabın ucuna
dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
• Bu alet, aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri
veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim
altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılamaz. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin
olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
• Kullanım amacı bu talimat kılavuzunda açıklanmıştır. Bu
aletin, talimat kılavuzunda tavsiye edilenler dışında
herhangi bir aksesuarının, eklentisinin veya
performansının kullanılması, yaralanmalara ve/veya mal
hasarına neden olabilir.
41
Page 42
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Artık riskler
Artık ek riskler, ürün ilgili güvenlik uyarılarında mevcut
olmayan şekilde kullanıldığında ortaya çıkabilir. Bu riskler
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. nedenlerle ortaya
çıkabilir.
Güvenlik cihazlarının ilgili güvenlik yönetmeliklerinin ve
uygulamalarının yerine getirilmesi bile, bazı artık risklerden
kaçınmak için yeterli değildir. Söz konusu riskler aşağıdaki
gibidir:
• Parçaları, bıçakları veya aksesuarları değiştirirken
meydana gelen yaralanmalar,
• Bir aletin uzun süreli kullanımından kaynaklanan
yaralanmalar, Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken,
düzenli aralar verdiğinizden emin olun,
• Duyma bozukluğu,
• Aletinizi kullanırken toz solumaktan dolayı meydana
gelen sağlık tehditleri (örneğin, ahşapla çalışırken;
özellikle de meşe, kayın ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanında belirtilen titreşim
emisyonu değerleri, EN 60745 tarafından sağlanan standart
bir test yöntemi uyarınca ölçülmüştür ve bir aleti başka bir
aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Belirtilen titreşim
emisyonu değeri, aynı zamanda teşhirin ön değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu değeri, aletin kullanım şekillerine göre belirtilen
değerden farklı olabilir. Titreşim seviyesi, belirtilen seviyenin
üzerine çıkabilir.
İşlerinde elektrikli aletleri düzenli olarak kullanan kişileri
korumak için 2002/44/EC uyarınca gerekli görülen güvenlik
önlemlerini belirlemek için titreşim maruziyeti
değerlendirilirken, titreşim maruziyetinin tahmini, başlatma
zamanına ek olarak, aletin kapandığı ve boşta çalıştığı
zamanlar gibi faaliyet döngüsünün tamamı dahil, gerçek
kullanım koşulları ve aletin kullanım şekli göz önünde
bulundurulmalıdır.
Aletin üzerindeki etiketler
Aletin üzerinde, aşağıdaki resimli şemalar gösterilmektedir:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım talimatını okumalıdır.
42
Bataryalar ve şarj cihazları için ek güvenlik
talimatları
Bataryalar
• Hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
• Bataryayı suya maruz bırakmayın.
• Sıcaklığın 40 °C'nin üzerine çıkabileceği yerlerde
saklamayın.
• Yalnızca 10 °C ve 40 °C arası ortam sıcaklıklarında şarj
edin.
• Yalnızca aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj
edin.
• Bataryaları imha ederken, "Çevreyi koruma" bölümünde
verilen talimatlara uyun.
Hasar görmüş bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
Şarj Cihazları
• Aletin içerisindeki bataryayı şarj etmek için, yalnızca
ürünle birlikte verilen BLACK+DECKER şarj cihazınızı
kullanın. Eskimiş bataryalar patlayarak yaralanmalara ve
hasara neden olabilir.
• Şarj edilemez bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
• Hasar görmüş kabloları derhal yenileyin.
• Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını açmayın.
• Şarj cihazını kurcalamayın.
Şarj aleti yalnızca iç mekanlarda kullanım
amaçlıdır.
Kullanmadan önce kullanım talimatını okuyun.
Elektriksel güvenlik
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; dolayısıyla
topraklama kablosu gerekmez. Şebeke geriliminin
anma değeri plakasındaki gerilimle uyumlu olup
olmadığını daima kontrol edin. Şarj cihazı ünitesini
asla normal bir şebeke fişiyle değiştirmeye
çalışmayın.
• Besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerden
kaçınmak için üretici veya yetkili bir BLACK+DECKER
Servis Merkezi tarafından yenisiyle değiştirilmelidir.
Page 43
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Özellikler
Aşağıdaki özelliklerin bazıları veya tümü bu alette mevcuttur.
1. Değişken hız düğmesi
2. İleri/geri kaydırıcı
3. Delme modu selektörü
4. Tornavida modu selektörü
5. Şarj göstergesi durumu
6. Tek manşonlu matkap kovanı
7. Matkap kovanı
8. LED çalışma ışığı
Şekil A
9. Batarya
10. Şarj Cihazı
11. Şarj Göstergesi
Montaj
Uyarı! Montajdan önce, bataryayı aletten çıkarın.
Bataryanın takılması ve çıkarılması (şekil B)
• Bataryayı (9) takmak için, aletteki yuvayla hizalayın. Aleti
yuvaya doğru kaydırın ve batarya yerine oturana kadar
bastırın.
• Bataryayı çıkarmak için, bataryayı yuvadan dışarı doğru
çekerken aynı anda çıkarma düğmesine (12) basın.
Matkap ucunun veya tornavida ucunun takılması ve
çıkarılması
Bu alet, uçların kolayca değiştirilebilmesi için anahtarsız bir
matkap kovanıyla donatılmıştır.
• İleri/geri kaydırıcıyı (2) merkez konuma ayarlayarak aleti
kilitleyin.
• Tek manşonlu matkap kovanını (6) çevirerek açın.
• Uç şaftını kovana yerleştirin ve tek manşonlu matkap
kovanını iyice sıkın.
Bu alet, matkap kovanının (7) içinde bir tornavida ucuyla
donatılmıştır.
• Matkap kovanının içinden tornavida ucunu çıkarmak
için, ucu boşluktan kaldırın.
• Tornavida ucunu saklamak için, kovana doğru iyice itin.
Uyarı! Tek manşonlu matkap kovanını tutarak ve aleti açarak
matkap uçlarını (veya herhangi başka bir aksesuarı) sıkmaya
çalışmayın. Aksesuarlar değiştirilirken, tek manşonlu matkap
kovanı hasar görebilir veya yaralanmalar meydana gelebilir.
Kullanım
Uyarı! Aleti kendi temposunda çalıştırın. Aşırı yükleme
yapmayın.
Uyarı! Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik
tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
Bataryanın şarj edilmesi (şekil A)
Batarya, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca
yapılabilen işlerde yeterli gücü üretemediği zaman şarj
edilmelidir. Batarya şarj edilirken ısınabilir; bu durum
normaldir ve bir soruna işaret etmez.
Uyarı! Bataryayı 10 °C'nin altındaki veya 40 °C'nin
üzerindeki ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Tavsiye edilen
şarj etme sıcaklığı ortalama 24 °C'dir.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık 10 °C'nin altında veya 40
°C'nin üzerinde ise, şarj cihazı bataryayı şarj
etmeyecektir. Batarya, şarj cihazının içinde bırakılmalıdır;
hücre sıcaklığı arttığı veya azaldığı zaman, şarj cihazı
bataryayı otomatik olarak şarj etmeye başlayacaktır.
• Bataryayı (8) şarj etmek için, şarj cihazının (9) içine
yerleştirin. Batarya, şarj cihazının içine tek yönlü olarak
sığmayacaktır. Zorlamayın. Bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun.
• Şarj cihazını prize takın ve şebekeden açın.
Şarj göstergesi (10) yanıp sönecektir.
Şarj göstergesi (10) sürekli yanar halde ise, şarj etme
tamamlanmıştır. Şarj cihazı ve batarya, süresiz olarak bağlı
halde bırakılabilir. Şarj cihazı ara sıra batarya şarjını
tamamen doldurduğunda, LED yanacaktır.
• Boşalmış bataryaları 1 hafta içinde şarj edin. Bataryalar
şarjı boşalmış halde saklanırsa, batarya ömrü ciddi
derecede azalacaktır.
Bataryanın şarj cihazı içerisinde bırakılması
LED süresiz olarak yanarken, şarj cihazı ve batarya kutusu
bağlı halde bırakılabilir. Şarj cihazı, batarya kutusunu yeni ve
tamamen şarj olmuş halde tutacaktır.
Şarj cihazı tanıları
Şarj cihazı zayıf veya hasar görmüş bir batarya tespit ederse,
şarj göstergesi (10) yüksek hızda kırmızı renkte yanacaktır.
Aşağıdaki adımları takip edin:
43
Page 44
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
• Bataryayı (8) tekrar yerleştirin.
• Şarj göstergesi yüksek hızda kırmızı renkte yanmaya
devam ederse, şarj sürecinin doğru şekilde işleyip
işlemediğini kontrol etmek için farklı bir batarya kullanın.
• Yeni batarya doğru şekilde şarj oluyorsa, orijinal batarya
hasarlı demektir ve geri dönüşüm için bir servis
merkezine götürülmelidir.
• Yeni batarya orijinal bataryayla aynı göstergeleri
veriyorsa, bataryayı test ettirmek üzere yetkili bir servis
merkezine götürün.
Not: Bataryanın hasarlı olup olmadığının belirlenmesi 30
dakikaya kadar sürebilir. Batarya çok sıcak veya çok
soğuksa, LED dönüşümlü olarak her hızda ve tekrarda
bir kez olmak üzere kırmızı, hızlı ve yavaş olarak
yanacaktır.
Dönüş yönünün seçilmesi (şekil C)
Delme ve vidaların sıkılması işlemleri için, ileri (saat
yönünde) dönüşü kullanın. Vidaların gevşetilmesi ve
sıkışmış bir matkap ucunun çıkarılması işlemleri için, geri
(saat yönünün tersine) dönüşü kullanın.
• İleri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı (2) sola itin.
• Geri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı sağa itin.
• Aleti kilitlemek için, ileri/geri kaldırıcıyı merkez konuma
ayarlayın.
Açma ve kapatma
• İleri/geri kaydırıcıyı (2) kullanarak ileri veya geri dönüşü
seçin.
• Aleti açmak için, düğmeye (1) basın. Alet hızı, başlatma
düğmesine ne kadar bastığınıza bağlıdır.
• Aleti kapatmak için, başlatma düğmesini bırakın.
• Ahşap, metal ve plastikleri delmek için, delme modu
selektör düğmesine (3) basın.
• Vidalama için, tornavida modu selektör düğmesine (4)
basın.
AutosenseTM (otomatik algılama) teknolojisi
Bu alet, vidalama modunda, vidaların doğru ve zahmetsiz bir
şekilde takılmasına yardımcı olan AutosenseTM teknolojisi
ile donatılmıştır.
• Vidalama modunu seçin ve ileri/geri kaydırıcının (2) sola
itilmiş olduğundan emin olun.
• İş parçasına bir vida takmak için başlatma düğmesini (1)
çekin; vida iş parçasıyla aynı hizaya geldiğinde alet
otomatik olarak duracaktır.
• Daha derin bir vidalama istiyorsanız, başlatma düğmesini
tutmaya devam edin. Vidayı daha kontrol edilebilir bir
tempoda istenen derinliğe takmak için, bir süre sonra
matkap dönmeye başlayacaktır.
Not: Vida yarı yolda durursa, başlatma düğmesini (1)
bırakın ve daha sonra tekrar başlatmak için başlatma
düğmesine (1) basın.
Şarj göstergesi durumu (şekil D)
Bu alette bir şarj göstergesi durumu mevcuttur. Kullanım
sırasında bataryadaki mevcut şarj durumunu görüntülemek
için kullanılabilir.
• Mevcut şarj durumunu görüntülemek için, delme modu
selektör düğmesine (3) veya vidalama modu selektör
düğmesine (4) basın.
LED çalışma ışığı
Düğmeye basıldığı zaman, LED çalışma ışığı (8) otomatik
olarak etkinleşir. Düğmeye kısmen basıldığı zaman, ünite
çalışmaya başlamadan önce LED çalışma ışığı
aydınlanacaktır.
En uygun kullanım için ipuçları
Delme
• Daima matkap ucuyla düz hizalı olarak hafif bir baskı
uygulayın.
• Matkap ucu iş parçasının diğer tarafına geçmeden
hemen önce, alet üzerindeki baskıyı azaltın.
• Parçalanma ihtimali olan iş parçalarını desteklemek için
tahta bir blok kullanın.
• Ahşapta büyük çaplı delikler açarken, kürek uçları
kullanın.
• Metal malzemeleri delerken HSS matkap uçlarını
kullanın.
• Dökme demir ve pirinç harici metalleri delerken, bir
yağlama maddesi kullanın.
• Doğruluğu artırmak için, bir merkez zımbası kullanarak
delinecek boşluğun ortasında bir iz oluşturun.
44
Page 45
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Vidalama
• Daima doğru türde ve boyuttaki tornavida uçlarını
kullanın.
• Vidaların sıkılması zorsa, yağlayıcı olarak küçük bir
miktar bulaşık deterjanı veya sabun uygulamayı
deneyin.
• Aleti ve tornavida ucunu, daima vidayla düz hizada
tutun.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz, minimum bakım gereksinimi ile
uzun zaman çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin sürekli
olarak memnun edici şekilde çalışması, uygun alet bakımına
ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız düzenli temizlikten başka bir bakım işlemi
gerektirmez.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi yapmadan
önce, bataryayı aletten çıkarın. Şarj cihazını temizlemeden
önce prizden çıkarın.
• Yumuşak bir fırça veya kuru bir bez kullanarak,
aletinizdeki ve şarj cihazınızdaki havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin.
• Motor yuvasını nemli bir bez kullanarak düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlık temizlik
malzemeleri kullanmayın.
• Matkap kovanını düzenli aralıklarla açın ve iç kısımdaki
tozları dışarı çıkarmak için hafifçe vurun.
Bataryalar
Bataryayı tamamen boşaltın, daha sonra aletten
çıkarın.
• NiCd, NiMH ve Lityum-İyon bataryalar geri
dönüştürülebilirdir. Bu bataryaları yetkili bir tamir
görevlisine veya yerel bir geri dönüşüm merkezine
götürün.
Teknik veriler
ASD18 (tip. 1)
Gerilim VDC 18
Yüksüz hız Min-1 0-800
Maks. tork
(PTI Derecelendirmesi) Nm 16/28
Matkap kovanı kapasitesi mm 10
Maksimum Delme kapasitesi
Çelik/ahşap mm 10/25
905998** (tip. 1)Şarj Cihazı
Giriş Gerilimi VAC 230
Çıkış Gerilimi VDC 18
Akım mA 1000
Yaklaşık şarj süresi sa 1,5
Batarya
Gerilim VDC 18 18 18
Kapasite Ah 1,1 1,3 1,5
Tür Lityum-İyon Lityum-İyon Lityum-İyon
EN 60745 uyarınca ses basıncı seviyesi:
Ses basıncı (LpA) 67,1 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Ses gücü (LWA) 78,1 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745 uyarınca titreşim toplam değerleri
(üç eksenli vektör toplamı):
Metal delme (a
Darbesiz vidalama (a
h,D
BL1118
) < 2,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
) < 2,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
h,s
BL1318
BL1518
2
2
45
Page 46
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini
düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde
onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak
toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp
belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın
alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde
hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme
sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti
verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde
kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da
uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı
kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak
bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa
veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza
sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis
ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir
servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve
garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden
size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
46
Page 47
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Призначення
Ваш дриль/шуруповерт BLACK + DECKER призначений
для загвинчування шурупів та свердління дерева,
металів, пластмас та м’якої цегляної кладки. Цей
інструмент призначений тільки для використання
споживачем.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з
електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки щодо
безпечної роботи. Недотримання
попереджувальних написів і вказівок щодо безпечної
роботи може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки
щодо безпечної роботи для використання в
майбутньому. Термін «електричний інструмент», що
використовується у всіх застережливих написах та
вказівках щодо техніки безпеки, представлені нижче,
відносяться до електричного інструменту, який працює
від мережі (зі шнуром електроживлення) або від
акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та
повинне бути обладнане належним освітленням
Безлад або погане освітлення на робочому місці
може призвести до нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих
рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при
роботі електричного інструменту, можуть запалити
пил, пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного
інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється
вносити які-небудь зміни у вилку електричного
шнура. Забороняється використання будь-яких
штепсельних перехідників при роботі
заземленого електричного інструменту.
Відсутність змін у вилках електричних шнурів та
відповідність електричних вилок і розеток знижує
ризик ураження електричним струмом.
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори,
електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним
струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не
тягніть та не виймайте електричний інструмент за
шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися
поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та
рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
відкритому повітрі використовуйте відповідний
з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик
ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення
повинні бути виконані обов’язково, в такому
випадку необхідно використовувати пристрій
захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та
керуватися здоровим глуздом. Забороняється
працювати з електричним інструментом у стані
втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і
лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби
індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска,
не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або засоби
захисту органів слуху завжди знижують ризик
травмування.
47
Page 48
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перед тим, як підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач
знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому
на його вимикачі, або увімкненого інструменту
підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що
обертається, може призвести до травмування.
e. Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на
ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг
та рукавиці повинні знаходитися на відстані від
рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені
рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання засобів пиловловлювання знижує
рівень ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструменту. Використовуйте
електричний інструмент, відповідний
виконуваному завданню. При використанні
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з
меншим ризиком та зі швидкістю, на яку
розрахований ваш інструмент.
b. Забороняється використовувати інструмент,
якщо його вимикач не вмикається і не
вимикається. Будь-який електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою його
вимикача, являє собою небезпеку та підлягає
обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання електричного
інструменту, заміною його приладдя і
постановкою на зберігання необхідно вийняти
вилку його електричного шнура з розетки та/або
дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для
дітей місці та не дозволяйте працювати з
інструментом особам, які не знайомі з ним або з
цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих
деталей, наявність пошкоджених деталей та
будь-які фактори, які можуть негативно
позначитися на роботі електричного інструменту.
У разі виявлення пошкодження електричний
інструмент необхідно відремонтувати. Багато
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що
інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
робочому стані ріжучий інструмент з гострими
ріжучими крайками менше застряє та легше
управляється.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці та ін. відповідно до даних
вказівок, враховуючи умови експлуатації та
роботу, яка повинна бути виконана. Використання
електричного інструменту з метою, відмінною від
передбаченого призначення, може призвести до
небезпечної ситуації.
5. Використання та догляд за акумуляторною
батареєю
a. Зарядка акумуляторної батареї повинна
виконуватися тільки за допомогою того зарядного
пристрою, який вказав виробник акумуляторної
батареї. Якщо зарядний пристрій, який підходить для
одного типу акумулятора, використовувати для
зарядки акумулятора іншого типу, це може призвести
до виникнення пожежонебезпечної ситуації.
b. Використовуйте електричний інструмент тільки з
конкретно зазначеними акумуляторними
батареями. Використання будь-яких інших
акумуляторних батарей підвищує ризик травмування
та виникнення пожежонебезпечної ситуації.
c. Якщо акумуляторна батарея не використовується,
вона повинна зберігатися окремо від металевих
предметів, таких як канцелярські скріпки, монети,
ключі, цвяхи, шурупи та інші невеликі металеві
предмети, які можуть закоротити клеми батареї.
Коротке замикання акумулятора може призвести до їх
вигоряння або загоряння акумулятора.
48
Page 49
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
d. В умовах неправильної експлуатації рідкий
електроліт може бути викинутий з акумуляторної
батареї, тому слід остерігатися контакту з
електролітом. Якщо стався випадковий контакт з
рідким електролітом, промийте це місце водою.
Якщо рідина потрапила в очі, необхідно також
звернутися за медичною допомогою. Контакт з
рідиною, викинутою з акумуляторної батареї, може
призвести до подразнення або опіків.
6. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при
цьому повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде
підтримуватися безпечний робочий стан
електричного інструменту.
Додаткові вказівки щодо безпечної роботи
з електричним інструментом
Увага! Додаткові вказівки щодо безпечної
роботи з дрилями та ударними дрилями
• При роботі з ударними дрилями надягайте
засоби захисту органів слуху. Вплив шуму може
призвести до порушення слуху.
• Використовуйте допоміжні рукоятки, які
поставляються разом з інструментом. Втрата
управління інструментом може призвести до
травмування.
• Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті ріжучої деталі з проводом, що під
напругою, під напругу можуть потрапити металеві
деталі електричного інструменту, внаслідок чого
виникає небезпека ураження оператора електричним
струмом.
• Під час виконання робіт, коли кріпильна деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті кріпильної деталі з проводом, що під
напругою, під напругу можуть потрапити металеві
деталі електричного інструменту, внаслідок чого
виникає небезпека ураження оператора електричним
струмом.
• Для фіксації положення оброблюваної деталі на
стійкій основі використовуйте затискачі або
інший зручний і практичний спосіб. Якщо тримати
деталь руками або притискати її до тіла, вона буде
перебувати в незакріпленому положенні, що може
призвести до втрати контролю за роботою
інструменту.
• Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
• Не торкайтеся наконечника свердла дрилі після
свердління, оскільки він може бути гарячим.
• Цей інструмент не призначений для використання
особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або
особами, у яких відсутній необхідний досвід і знання,
крім випадків, коли вони знаходяться під наглядом і
отримали належні інструкції по роботі з інструментом
від особи, відповідальної за їхню безпеку. Щоб діти не
гралися з інструментом, вони повинні знаходитися під
наглядом.
• Призначення інструменту описане в цій інструкції з
експлуатації. Використання будь-якого приладдя і
додаткових пристосувань разом з цим інструментом
або використання інструменту в цілях, які не
рекомендовані в цій інструкції, може призвести до
виникнення ризику травмування персоналу та
пошкодження майна.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у випадках
використання інструменту, які можуть бути не враховані в
перерахованих вказівках щодо безпечної роботи. Який
ризик може виникати при неправильному використанні,
тривалому використанні та ін.
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки
безпеки та використанні захисних пристроїв деякий
залишковий ризик все ж залишається. Він включає:
• Травми, отримані при торканні обертових і рухомих
деталей.
• Травми, отримані при заміні деталей, ножів та
приладдя.
• Травми, отримані внаслідок тривалого використання
інструменту. При тривалому використанні інструменту
необхідно робити регулярні перерви в роботі.
• Погіршення слуху;
• Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка
з’являється під час роботи інструменту (наприклад,
при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або
ДВП).
49
Page 50
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації
відповідності, були виміряні у відповідності зі
стандартним методом випробувань, викладеним в EN
60745, і можуть використовуватися для порівняння
інструментів. Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки їх впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструменту може відрізнятися від заявленого рівня
вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної
інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче
встановленого рівня.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки, необхідних 2 002/44 / EC для захисту осіб, які
постійно працюють з електричними інструментами,
необхідно враховувати реальні умови використання та
спосіб використання інструменту, вмикаючи всі деталі
робочого циклу, такі як час автоматичного вимкнення та
холостого ходу додатково до часу запуску.
Наклейки на інструменті
До поверхні інструменту прикріплені наступні графічні
зображення:
Увага! Для зниження ризику травмування
оператор повинен прочитати цю інструкцію з
експлуатації.
Додаткові вказівки щодо безпечного
використання акумуляторних батарей та
зарядних пристроїв
Акумуляторні батареї
• Незалежно від причини, ніколи не намагайтеся
розкрити акумуляторну батарею.
• Не піддавайте акумулятор дії води.
• Не зберігайте акумуляторні батареї в місцях, де
температура повітря може перевищувати 40°C.
• Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати
при температурі навколишнього повітря в межах від
10°C до 40°C.
• Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати
тільки за допомогою зарядного пристрою, що
поставляється разом з батареєю.
• Утилізацію акумуляторних батарей необхідно
проводити відповідно до вказівок, що містяться в
розділі «Захист навколишнього середовища».
Не намагайтеся заряджати пошкоджені
акумуляторні батареї.
Зарядні пристрої
• Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER
тільки для зарядки акумуляторної батареї для
інструменту, з яким вона була поставлена. При
зарядці інших акумуляторних батарей може
відбуватися вибух, що приводить до травмування
людей і пошкодження обладнання.
• Ніколи не намагайтеся заряджати акумуляторні
батареї.
• Пошкоджені електричні шнури необхідно замінювати
негайно.
• Не піддавайте зарядний пристрій впливу води.
• Не відкривайте зарядний пристрій.
• Не вимірюйте характеристики зарядного пристрою
електричними приладами.
Зарядний пристрій призначений тільки для
використання всередині приміщення.
Перед його використанням прочитайте
інструкцію з експлуатації.
Електрична безпека
Ваше зарядний пристрій має подвійну ізоляцію, і
тому дріт заземлення йому не потрібен. Завжди
перевіряйте, щоб мережева напруга відповідала
значенню, зазначеному в таблиці з паспортними
даними. Ніколи не намагайтеся замінити вилку в
блоці зарядного пристрою звичайною
мережевою вилкою.
• У разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
повинен виконати виробник обладнання або
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
Функції
Цей інструмент може володіти всіма або деякими з
перерахованих нижче функцій.
1. Перемикач кількості обертів
2. Рухомий перемикач прямого/зворотного напрямку
обертання
3. Перемикач режиму дрилі
4. Перемикач режиму шуруповерта
50
Page 51
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
5. Індикатор рівня заряду акумуляторної батареї
6. Затискний патрон з одною втулкою
7. Тримач свердла
8. Світлодіодний індикатор роботи
Рис. A
9. Акумуляторна батарея
10. Зарядний пристрій
11. Індикатор зарядного пристрою
Збірка
Увага! Перед виконанням збірки дістаньте акумулятор з
інструменту.
Установка і видалення акумуляторної батареї
(Рис. В)
• Щоб поставити акумуляторну батарею (9),
вирівняйте її по прийомному гнізду інструмента.
Введіть акумулятор в гніздо і натисніть, щоб
заклацнувся на своєму місці.
• Щоб дістати акумуляторну батарею, натисніть кнопку
розблокування (12), одночасно виймаючи
акумулятор з приймального гнізда.
Установка і видалення свердла дрилі і наконечника
шуруповерта.
Цей інструмент оснащений безключевим патроном, що
дозволяє легко міняти свердла.
• Заблокуйте інструмент, встановивши рухливий
перемикач прямого/зворотного напрямку обертання
(2) в центральне положення.
• Поверніть навколо осі затискний патрон з однією
втулкою (6), щоб розкрити його.
• Вставте хвостовик свердла в патрон і щільно
закрутіть патрон.
Цей інструмент поставляється з шуруповерта в тримачі (7).
• Щоб дістати наконечник шуруповерта з тримача,
висуньте його вгору з паза.
• Щоб вставити наконечник шуруповерта, щільно
натисніть на нього і введіть у тримач.
Увага! Не намагайтеся затискати свердла дрилі (або
інше приладдя), тримаючи однією рукою патрон з однією
втулкою і повертаючи інструмент іншою рукою. При заміні
приладдя може відбутися пошкодження патрона і
травмування персоналу.
Робота інструмента
Увага! Дайте можливість інструменту працювати з
природною швидкістю. Не перевантажуйте його.
Увага! Перед виконанням свердління стін, підлог і стель
перевіряйте розташування електропроводки і труб.
Зарядка акумуляторної батареї (Рис. A)
Зарядка акумуляторної батареї повинна бути виконана
перед її першим використання і кожен раз, коли вона не в
змозі забезпечувати потужність, необхідну для виконання
роботи, хоча перед цим робота була виконана легко. Під
час зарядки акумуляторна батарея може нагріватися; це
нормально і не означає наявність проблеми.
Увага! Забороняється заряджати акумуляторну батарею
при температурах повітря нижче 10°C і вище 40°C.
Рекомендована температура повітря для зарядки
становить близько 24°C.
Примітка: зарядний пристрій не буде заряджати
акумуляторну батарею, якщо температура її елемента
лежить приблизно нижче 10°C або вище 40°C.
Акумулятор треба залишити в зарядному пристрої,
яке автоматично почне виконувати зарядку, коли
температура елемента увійде в зазначені межі
(підніметься або опуститься).
• Щоб зарядити акумуляторну батарею (8), вставте її в
зарядний пристрій (9). Акумулятор можна вставити в
зарядний пристрій тільки одним способом. Не
прикладайте при цьому надмірне зусилля. Перевірте,
щоб акумуляторна батарея повністю стала на своє
місце в зарядному пристрої.
• Вставте штепсель в розетку та увімкніть живлення.
Індикатор зарядки (10) почне блимати.
Коли зарядка буде завершена, індикатор зарядки (10)
перестане блимати і почне горіти рівним світлом.
Зарядний пристрій і акумуляторну батарею можна
залишати з’єднаними на необмежений час. Світлодіодний
індикатор буде загорятися в тих випадках, коли зарядний
пристрій буде періодично заряджати акумулятор.
• Виконуйте підзарядку розрядженої акумуляторної
батареї в межах одного тижня. Якщо акумуляторну
батарею зберігати в розрядженому стані, її термін
служби істотно скоротиться.
51
Page 52
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Залишення акумуляторної батареї в зарядному
пристрої
Зарядний пристрій і акумуляторну батарею можна
залишати з’єднаними на необмежений час з палаючим
світлодіодним індикатором. Зарядний пристрій буде
підтримувати акумуляторну батарею в повністю
зарядженому стані.
Діагностика зарядного пристрою
Якщо зарядний пристрій визначає, що акумуляторна
батарея розряджена або пошкоджена, його індикатор
(10) почне швидко блимати червоним світлом. У такому
випадку виконайте такі дії:
• повторно вставте акумулятор (8) в зарядний
пристрій;
• якщо індикатор зарядки продовжує швидко блимати
червоним світлом, візьміть іншу акумуляторну
батарею для визначення правильності виконання
процесу зарядки;
• якщо новий акумулятор заряджається нормально, в
такому випадку перший акумулятор вийшов з ладу, і
його необхідно відправити у сервісний центр для
утилізації;
• якщо ж у разі нового акумулятора індикатор зарядки
буде блимати так само, як і при першому
акумуляторі, у такому разі надішліть зарядний
пристрій до авторизованого сервісного центру для
тестування.
Примітка: для визначення пошкодженого стану
акумуляторної батареї знадобиться близько 30
хвилин. Якщо акумуляторна батарея буде дуже
гарячою або дуже холодною, світлодіодний
індикатор буде по черзі блимати червоним світлом
коротким і довгим спалахом.
Вибір напрямку обертання (Рис. C)
Для свердління та закручування шурупів використовуйте
прямий (за годинниковою стрілкою) напрямок обертання.
Для викручування шурупів і видалення застряглого
свердла дрилі використовуйте зворотний (проти
годинникової стрілки) напрямок обертання.
• Щоб вибрати прямий напрямок обертання,
перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного
напрямку обертання (2) вліво.
• Щоб вибрати зворотний напрямок обертання,
перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного
напрямку обертання вправо.
• Щоб заблокувати інструмент, встановіть рухливий
перемикач прямого/зворотного напрямку обертання в
центральне положення.
Вмикання та вимикання
• Виберіть прямий або зворотний напрямок обертання
за допомогою рухомого перемикача
прямого/зворотного напрямку обертання (2).
• Щоб ввімкнути інструмент, натисніть вимикач (1).
Швидкість обертання інструмента залежить від того,
якою мірою ви натиснули (втопили) пусковий вимикач.
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пусковий
вимикач.
Технологія AutoselectTM (Рис. D)
• Для свердління дерева, металів і пластмас натисніть
кнопку вибору режиму дрилі (3).
• Для закручування шурупів натисніть кнопку вибору
режиму шуруповерта (4).
Технологія AutosenseTM
У режимі шуруповерта цей інструмент оснащений
технологією AutosenseTM, яка дозволяє закручувати
гвинти точно і без зусиль.
• Виберіть режим шуруповерта і перевірте, щоб
рухливий перемикач прямого/зворотного напрямку (2)
був встановлений в лівому положенні.
• Натисніть пусковий вимикач (1) для закручування
шурупа в деталь, і інструмент автоматично
зупиниться після того, як шуруп повністю увійде в
деталь.
• Якщо необхідно, щоб шуруп глибше увійшов в деталь,
продовжуйте утримувати пусковий вимикач. Через
мить шуруповерт почне обертатися, щоб закрутити
шуруп на необхідну глибину з більш контрольованою
швидкістю.
• Після досягнення необхідної глибини відпустіть
пусковий вимикач.
Примітка: якщо шуруп зупинився на півдорозі,
відпустіть пусковий вимикач (1) і потім знову
натисніть його, щоб повторно ввімкнути шуруповерт.
Індикатор рівня заряду акумуляторної батареї (Рис. D).
Інструмент обладнаний індикатором рівня заряду
акумуляторної батареї. Він може використовуватися для
відображення поточного рівня заряду в акумуляторі під
час роботи.
52
Page 53
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
• Для відображення поточного рівня заряду натисніть
кнопку вибору режиму дрилі (3) або кнопку вибору
режиму шуруповерта (4).
Світлодіодний індикатор роботи
Світлодіодний індикатор роботи (8) автоматично
загоряється при натисканні пускового вимикача. Він буде
горіти, коли пусковий вимикач буде частково натиснутий
перед тим, як інструмент почне працювати.
Поради для ефективного використання
інструменту
Свердління
• Завжди прикладайте невелике зусилля вздовж осі
обертання свердла.
• Перед тим, як свердло пройде через зворотну
сторону деталі, необхідно зменшити тиск на
інструмент.
• Для підтримки деталей, які можуть розколотися
використовуйте дерев’яні бруски.
• Для висвердлювання в дереві отворів великого
діаметру використовуйте перові свердла.
• Для свердління металу використовуйте свердла з
високоміцної сталі.
• Для свердління металів, крім чавуну і латуні,
використовуйте мастило.
• Для збільшення точності в центрі отвору, який буде
висвердлено, накерніть мітку кернером.
Закручування шурупів
• Завжди використовуйте наконечник шуруповерта
належного типу і розміру.
• Якщо шуруп закручується туго, спробуйте
використовувати в якості мастила трохи промивної
рідини або мила.
• Інструмент і наконечник завжди повинні знаходитися
на одній осі з шурупом.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструмента BLACK+DECKER
розрахована на роботу протягом тривалого періоду часу
при мінімальному технічному обслуговуванні. Тривала
задовільна робота інструменту забезпечується
належним доглядом та регулярним очищенням.
Крім періодичної очистки, ваш зарядний пристрій не
вимагає інших операцій технічного обслуговування.
Увага! Перед виконанням будь-яких дій з технічного
обслуговування інструменту, дістаньте з нього
акумуляторну батарею. Перед проведенням очищення
зарядного пристрою вийміть його штепсельну вилку з
розетки.
• Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в
інструменті і зарядному пристрої за допомогою м’якої
щіточки або сухої тканини.
• Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою
вологої тканини. Не використовуйте для очищення
абразивні матеріали та чистячі засоби на основі
неводних розчинників.
• Регулярно розкривайте і вибивайте затискний патрон
для видалення пилу з його внутрішньої частини.
Акумуляторні батареї
Коли акумуляторна батарея повністю виробить свій
ресурс, дістаньте її з інструменту.
• NiCd, NiMH і літій-іонні акумуляторні батареї придатні
для вторинної переробки. Відправте їх будь-якому
уповноваженому представнику з ремонту або в
місцевий центр із вторинної переробки.
Технічні дані
ASD18 (тип 1)
Напруга V
Швидкість холостого ходу хв-1 0-800
Макс. момент обертання
(номінал PTI) Нм 16/28
Найбільший діаметр
свердла в патроні мм 10
Найбільший діаметр свердління
Сталь/дерево мм 10/25
Вхідна напруга V
Вихідна напруга V
Струм мА 1000
Приблизний час зарядки г 1,5
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по тим осях)
згідно EN 60745:
Свердління металу (a
Закручування шурупа без ударного впливу (a
2
< 2,5 м/с
, розкид (K) 1,5 м/с
) < 2,5 м/с2, розкид (K) 1,5 м/с
h,D
2
h,D
)
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх
вторинну переробку з подальшим повторним
використанням. Повторне використання матеріалів, що
2
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
навколишнього середовища та зменшує потребу в
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
54
Page 55
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає
виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні
в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в
непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного
виготовлення або невідповідності вимогам,
BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати
продажу виконувати заміну дефектних деталей,
виконувати ремонт виробів, які зазнали природного
зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення
до мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
• Даний продукт був використаний для продажу, на
промислових роботах або здавався на прокат.
• Даний продукт використовувався неправильно або
без належного догляду.
• Даному продукту було завдано збитків сторонніми
предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної
події.
• Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які
не є уповноваженими представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
УКРАЇНСЬКА
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде
надати підтвердження покупки продавцю або
уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете
дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого
представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне
представництво BLACK+DECKER, вказане в цій
інструкції. Крім того, список уповноважених представників
з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті www.2helpU.com.
55
Page 56
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.4. На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing &
Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal
St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O.
Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648.
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah)
Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd,
P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R
complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare
Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765.
(Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC,
P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax:
+967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax:
+967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Page 67
И м е н а и а д р е с а д и с т р и б ь ю т е р о в B l a c k & D e c k e r
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49.
Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО
"Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина,
д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852)
45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана
Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул.
Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул.
Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс:
(83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП
Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев
Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул.
Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул.
Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д.
44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49.
Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО
"Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д.
А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026,
ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В.
427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы
Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон:
(343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00.
Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО
"РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075,
ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА
Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87.
Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП
Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04).
Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО
"Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с.
Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9
А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06,
59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920)
617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55,
Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров,
ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО
"Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул.
Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41
А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул.
Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул.
Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" ,
660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул.
Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон:
(4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742)
31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП
Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул.
Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина
пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12,
Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д.
60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс
№19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662)
40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66,
274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70,
416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91,
Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17,
Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск,
ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В.
249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул.
Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д.
199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон:
(4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Page 68
И м е н а и а д р е с а д и с т р и б ь ю т е р о в B l a c k & D e c k e r
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11,
Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул. Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600 ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 ,
Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер",
180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л.,
354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул.
Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57.
Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон:
(4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912)
32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61,
Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н.
Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452)
27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452)
20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д.
3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон:
(4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79,
2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05,
Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А.
Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул.
Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482)
51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника",
625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б.,
352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул.
Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731)
6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61,
Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46,
Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В.,
450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул.
Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный,
д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон:
(8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04,
Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29,
Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб.
Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон:
(84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 ,
Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10.
Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061)
701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25.
Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В.,
61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр.
Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира,
д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12,
Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410)
57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81,
280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727)
244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80,
Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93.
Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул.
Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38.
Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Page 69
Şehir Servis Adı Adres Telefon
Adana Emin Elektrik Bobinaj Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan 0322 351 80 46
Adana Demir Elektri Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan 0322 352 97 95
Afyon Katar Bobinaj Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A 0272 214 48 64
Ağrı Tamgüç Bobinaj Yavuz Mah. K ağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51 0472 215 70 41
Amasya Akotek Ticaret Yeni Yol Cad. No: 85 0358 218 71 19
Ankara Başak Elektrik Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim 0312 386 20 84
Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj 1230/1 Sok. No:38 Ostim 0312 354 80 21
Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı 0312 311 28 09
Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj Şube Çalım Sok. No: 32/E Siteler 0312 348 63 88
Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat 0242 742 44 07
Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya 0242 511 57 01
Antalya Gözde Bobinaj Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez 0242 221 40 30
Antalya E.B.A Teknik Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38 0242 345 36 22
Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim 0256 811 05 95
Aydın Özen Bobinaj Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39 0256 227 0707
Balıkesir Kür
Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198 0266 246 23 01
Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A 0488 214 87 70
Bolu Moral Elektrik Bobinaj Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24 0374 210 02 32
Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi 0224 254 48 75
Bursa Çağ Teknik Bobinaj Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl 0224 715 57 37
Bursa Vokart Ltd. Şti. Şube Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer 0224 441 57 00
Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66
Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok . No: 41 0286 217 96 71
Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C 0364 234 68 84
Denizli Örsler Bobinaj Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10 0258 261 42 74
Diyarbakır Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04
Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok . No: 10 0380 514 70 56
Düzce Berke Makine Kültür Mah. 793 Sok. No:10 0380 524 83 83
Edirne Eray Bobinaj Eski San. Sit. 12. Blok No: 9 0284 225 26 92
Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok. No: 46 0424 224 85 01
Erzincan Ümit Elektrik Makina Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3 0446 224 08 01
Erzurum Ümit Teknik Bakır
Erzurum Teknik Makina Bobinaj
Eskişehir Escan Hırdavat İ hsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A 0222 321 20 40
Gaziantep Eser Bobinaj Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil 0342 235 30 84
Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33
Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53 0326 221 22 91
Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28 0246 223 70 11
İstanbul Altek Mekatronik İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla 0216 494 03 43
İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 370 21 11
İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy 0212 252 93 43
İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18
İstanbul Kardeşler Bobinaj Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan 0212 224 97 54
İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78
İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli 0212 515 67 71
İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye 0216 540 53 54
İstanbul Fırat Dış Ticaret Şube Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü 0212 876 63 51
İstanbul Zirve Teknik Mehmet Akif Ersoy
İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 73 00
İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42
İzmir Boro Cıvata 1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir 0232 469 80 70
İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12
Kahramanmaraş Bayram Bobinaj Menderes mah. Girne Cad. No: 82 0344 281 08 26
Karabük Damla Elektrik Bobinaj Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B 0370 412 77 00
Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2 0338 212 32 69
Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26
Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23
Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Şube Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi 0352 311 41 74
Kocaeli Gülsoy Bobinaj S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49
Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze 0262 642 26 86
Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11 0262 335 18 94
Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8 0332 342 63 18
Konya MEB Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok
Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32 0274 231 22 00
Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53
Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78
Mersin Coşkun Bobinaj Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz 0324 337 31 61
Mersin Üniversal Bobinaj Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz 0324 233 44 29
Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29
Muğla General Elektrik Bobinaj Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A 0252 612 38 34
Muğla Özşeker Bobinaj San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum 0252 313 11 02
Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit 8 Blok No: 28 0384 213 19 96
Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2 0388 232 83 59
Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67
Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23
Sivas Bayraktar Elektrik Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C 0346 221 47 55
Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7 0414 215 74 76
Tekirdağ Birkan Teknik Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25 0282 654 50 91
Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10 0282 263 86 60
Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07
Trabzon Akçay
Trabzon Mak ina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80
Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12 0276 227 27 46
Van Özen Elektrik Bobinaj Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23 0432 214 22 27
Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1 0226 461 22 43
Zonguldak Aytekin Elektrik Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli 0372 316 39 71
e Bobinaj Atatürk Cad. No: 109 Bandırma 0266 718 46 79
cı Mah. Bakırcı Sok. No: 1 0442 235 05 72
Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli 0216 419 24 34
. No: 10 0332 235 64 63
Bobinaj Makina Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26
0442 243 17 34
KALE A.Ş . Ser vis Yönetim Müdürl üğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekap ı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212 ) 533 9 8 34
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“