Black & Decker Asd18 Instruction Manual [ar]

Page 1
ENFRPTRUTRUAAR
www.blackanddecker.com
ASD18
Page 2
ENGLISH
(Original instructions)
2
Page 3
A
(Original instructions)
ENGLISH
B
D
C
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER drill/screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and soft masonry. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
4
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings
for drills and impact drills
• Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
• Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
• Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
• This tool is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation
6
of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can dier from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
• Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
• Charge only using the charger provided
with the tool.
• When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
• Use your BLACK+DECKER charger only
to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
• Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
• Have defective cords replaced
immediately.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Drill mode selector
4. Screwdriver mode selector
5. State of charge indicator
6. Single sleeve chuck
7. Bit holder
8. LED work light
Fig. A
9. Battery
10. Charger
11. Charge Indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the
battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
• To fit the battery (9), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
• To remove the battery, push the release
button (12) while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy exchange of bits.
• Lock the tool by setting the forward/ reverse slider (2) to the centre position.
• Open the ssingle sleeve chuck (6) by
turning it.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
• Insert the bit shaft into the chuck and firmly tighten the single sleeve chuck.
This tool is supplied with a screwdriver bit in the bit holder (7).
• To remove the screwdriver bit from the bit holder, lift the bit from the recess.
• To store the screwdriver bit, firmly push it into the holder.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the single sleeve chuck and turning the tool on. Damage to the single sleeve chuck and personal injury may occur when changing accessories.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10°C or above 40°C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
• To charge the battery (8), insert it into the charger (9). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
• Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (10) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (10) switches to continuously on. The charger and the battery can be left connected indefinitely. The LED will switch on as the charger occasionally tops up the battery charge.
• Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (10) will flash red at a fast rate. Proceed as follows:
• Re-insert the battery (8).
• If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly.
• If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling.
• If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
• To select forward rotation, push the forward/reverse slider (2) to the left.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
• To select reverse rotation, push the forward/reverse slider to the right.
• To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position.
Switching on and o
• Select forward or reverse rotation using the forward/reverse slider (2).
• To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed depends on how far you press the trigger switch.
• To switch the tool off, release the trigger switch.
AutoselectTM technology (fig. D)
• For drilling in wood, metal and plastics, press the drill mode selector button (3).
• For screwdriving, press the screwdriver mode selector button (4).
AutosenseTM technology
In screwdrive mode, this tool is equipped with AutosenseTM technology that helps drive screws accurately and without effort.
• Select Screwdrive mode & ensure the forward/reverse (2) is pushed to the left.
• Pull the trigger switch (1) to drive a screw into the workpiece and the tool will automatically stop when the screw is flush to the workpiece.
• If a deeper screw is desired, continue to hold the trigger switch. After a moment the drill will begin to rotate, to drive the screw to the desired depth at a more controllable pace.
• Once the desired depth is reached, release the trigger switch.
Note: If the screw stops half way, release the trigger switch (1) then press the trigger switch (1) to start again.
State of charge indicator (fig. D)
The tool is fitted with a state of charge indicator. This can be used to display the current level of charge in the battery during use.
• Press either the drill mode selector button (3) or the screwdriver mode selector button (4) to display the current state of charging.
LED work light
The LED work light (8) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED work light will illuminate when the trigger is partially depressed, before the unit begins running.
Hints for optimum use
Drilling
• Always apply a light pressure in a straight line with the drill bit.
• Just before the drill tip breaks through the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.
• Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
• Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
• Use HSS drill bits when drilling in metal.
• Use a lubricant when drilling metals other than cast iron and brass.
• Make an indentation using a centre punch at the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
• Always use the correct type and size of screwdriver bit.
• If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
• Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior.
Batteries
Run the battery down completely, then remove it from the tool.
• NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
ASD18 (Typ.1)
Voltage V No-load speed Min
DC
-1
Max. torque (PTI Rating) Nm 16/28
Chuck capacity mm 10 Max Drilling capacity Steel/wood mm 10/25
18 0-800
Battery
Voltage V
BL1118
18 18 18
DC
BL1318
BL1518
Capacity Ah 1.1 1.3 1.5 Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L Sound power (L
) 67.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 78.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a Screwdriving without impact (a
) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, s
2
2
Charger
Input Voltage V
Output Voltage V
905998** (typ. 1)
230
AC
18
DC
Current mA 1000
Approx. charge time h 1.5
10
Page 11
(Original instructions)
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs replace­ment, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmen­tal pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Guarantee
Black + Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
If a Black + Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, BLACK+DECKER guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade, professional or hire purposes.
• The product has been subjected to misuse or neglect.
• The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.
• Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black + Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
11
Page 12
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre perceuse/visseuse Black & Decker peut visser et percer le bois, le métal, le plastique et la pierre tendre. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La
notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et
bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d'inattention,
vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit
être compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
12
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
Page 13
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil
doit être en position OFF (arrêt) avant d’eectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage
avant de mettre l’appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au travail à eectuer. Avec un outil
approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’eectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de
mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à eectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur
proposé par le fabricant. Un chargeur
destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs
qu'avec le bloc-batterie approprié.
L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. Un tel court-circuit peut
être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de
précautions pour les perceuses et les perceuses à percussion.
• Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut entraîner la perte de l'ouïe.
• Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l'outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
• Tenez l'outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d'éviter les accidents en cas de contact de l'accessoire de coupe avec des fils cachés. En touchant un fil sous tension,
la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
• Tenez l'outil au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d'éviter les accidents en cas de contact de la fixation avec des fils cachés. En
touchant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
• Utilisez des pinces ou autres pour fixer
et soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
14
• Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l'emplacement des câblages et des tuyaux.
• Évitez de toucher le bout d'un foret juste
après avoir percé. Il peut être chaud.
• Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable
de leur sécurité. Ne laissez jamais les
enfants sans surveillance pour éviter qu'ils
ne jouent avec cet outil.
• Les consignes d'utilisation sont données
dans ce manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Risques résiduels
L'utilisation de l'outil peut entraîner d'autres risques résiduels non mentionnés dans les consignes de sécurité données. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
• Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.
• Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
• Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
• Déficience auditive.
• Risques pour la santé causés par
l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peuvent être utilisées à des fins de comparaison avec d'autres outils. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être diérente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l'outil :
Attention ! Pour réduire les risques de blessure, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
• En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
• Ne mettez pas la batterie en contact
avec l'eau.
• Ne rangez pas l'appareil dans des
endroits où la température peut dépasser 40 °C.
• Ne chargez qu'à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
• N'utilisez que le chargeur fourni avec
l'outil.
• Pour la mise au rebut des batteries, suivez
les instructions décrites à la section « Protection de l'environnement ».
N'essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
• N'utilisez votre chargeur Black & Decker
que pour charger la batterie fournie avec
l'outil. D'autres batteries pourraient
exploser, provoquant des blessures et des dommages.
• Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
• Remplacez immédiatement les fils
électriques endommagés.
• N'approchez pas le chargeur de l'eau.
• N'ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être utilisé exclusivement à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc pas de câble de
terre. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de
secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
• Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout
risque.
Caractéristiques
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Sélecteur de mode de perçage
4 Sélecteur de mode de vissage
5. Témoin du niveau de charge
6. Mandrin à manchon unique
7. Support d'embout
8. Lampe de travail
Figure A
9. Batterie
10. Chargeur
11. Témoin de charge
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, retirez la
batterie de l'outil.
Installation et retrait de la batterie (figure B)
• Pour installer la batterie (9), alignez-la
sur le boîtier de l'outil. Glissez la batterie
dans le boîtier et poussez-la jusqu'à ce
qu'elle se bloque en position.
• Pour retirer la batterie, poussez le
bouton de dégagement (12) en tirant simultanément sur la batterie pour l'extraire du boîtier.
Mise en place et retrait d'un foret ou de l'embout du tournevis
Cet outil est équipé d'un mandrin auto-serrant qui facilite les changements de forets.
• Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière (2) au centre.
• Ouvrez le mandrin à manchon unique (6)
en le faisant tourner.
• Insérez la tige du foret dans le mandrin,
puis serrez fermement le mandrin à manchon unique.
Cet outil est fourni avec un embout de tournevis dans le support (7).
• Pour retirer l'embout de tournevis du
support, soulevez l'embout de la fente.
• Pour ranger l’embout, poussez-le
fermement dans le support.
Attention ! N'essayez pas de serrer les forets (ou autres accessoires) en saisissant le mandrin à manchon unique et en mettant l'outil sous tension. Cela pourrait endommager le mandrin à manchon unique et provoquer des blessures corporelles lors du changement d'accessoires.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut chauer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le
bloc-batteries si la température de
l'élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l'élément se réchaue ou se refroidit.
• Pour charger la batterie (8), insérez-la
dans le chargeur (9). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne
forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est complètement enclenchée dans le chargeur.
• Branchez le chargeur sur l'alimentation
secteur et mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (10) clignote.
16
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La charge est terminée quand le témoin de charge (10) reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence. Le témoin s’éteint si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
• Rechargez les batteries toutes les
semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte un endommagement ou une usure de la batterie, le témoin de charge (10) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit :
• Réinsérez la batterie (8).
• Si les témoins de charge continuent de
clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si le processus de charge fonctionne correctement.
• Si la batterie d'essai se charge
correctement, la batterie d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre de réparation pour être recyclée.
• Si la nouvelle batterie signale le même
problème, demandez à un centre de réparation autorisé de tester le chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Sélection du sens de rotation (figure C)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
• Pour sélectionner la rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière (2) vers la gauche.
• Pour sélectionner la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière vers la droite.
• Pour verrouiller l'outil, placez le bouton
de commande avant/arrière au centre.
Mise en marche et arrêt
• Pour sélectionner la rotation avant ou
arrière, utilisez le bouton de commande avant/arrière (2).
• Pour mettre l'outil en marche, appuyez
sur le sélecteur (1). La vitesse de l'outil dépend de la pression sur le déclencheur.
• Pour arrêter l'outil, relâchez le
déclencheur.
Technologie AutoselectTM (figure D)
• Pour percer dans du bois, du métal et du
plastique, appuyez sur le sélecteur de mode de perçage (3).
• Pour visser, appuyez sur le sélecteur de
mode de vissage (4).
Technologie Autosense
TM
En mode de vissage, cet outil est doté de la
technologie AutosenseTM qui permet de
visser avec précision et sans eort.
• Sélectionnez le mode de vissage et
assurez-vous que le bouton de commande avant/arrière (2) est poussé vers la gauche.
• Tirez sur le déclencheur marche/arrêt (1)
pour visser une vis dans la pièce de travail ; l'outil s'arrête automatiquement quand la vis est au niveau de la pièce.
• Si vous souhaitez visser plus
profondément, continuez à maintenir le
déclencheur marche/arrêt. Après un
moment, la rotation de l'embout commence et la vis peut être vissée
jusqu'à la profondeur souhaitée à un
rythme plus facile à contrôler.
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
• Une fois que la profondeur souhaitée est
atteinte, relâchez le déclencheur.
Remarque: Si la vis s'arrête à mi-chemin,
relâchez la gâchette (1) puis appuyez sur la gâchette (1) pour recommencer.
Témoin du niveau de charge (figure D)
L'outil est équipé d'un témoin de niveau de charge. Il permet d'acher le niveau de charge de la batterie pendant l'utilisation.
• Appuyez sur le sélecteur de mode de
perçage (3) ou sur le sélecteur de mode de vissage (4) pour acher le niveau de charge actuel.
Lampe de travail
La lampe de travail (8) s'allume automatiquement en appuyant sur le déclencheur. Elle s'allume quand le déclencheur est à moitié appuyé et avant que l'outil ne commence à fonctionner.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
• Enfoncez le foret tout droit en appuyant toujours légèrement.
• Juste avant que le bout du foret
n'atteigne l'autre côté de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
• Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afin d'éviter les éclats.
• Utilisez des forets à trois pointes pour
percer des gros trous dans le bois.
• Utilisez les forets HSS pour percer du
métal.
• Utilisez un lubrifiant pour percer le métal,
autre que le laiton et la fonte.
• Marquez un point au centre du trou à
percer pour plus de précisions.
Vissage
• Choisissez toujours un embout du type
et de la taille appropriés.
• Si le serrage est difficile, enduisez la vis
d'une petite quantité de liquide de
vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
• Alignez toujours l’outil et l’embout du
tournevis avec la vis.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire
pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
• Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chion sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment
du moteur à l'aide d'un chion humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
• Ouvrez régulièrement le mandrin et
tapotez dessus pour éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Batteries
Déchargez complètement la batterie, puis
retirez-la de l'outil.
• Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Déposez-les chez un
technicien d'entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.
Données techniques
ASD18 (Typ.1)
Tension V Vitesse à vide Min Couple max.
(valeur PTI) Nm 16/28 Capacité mandrin mm 10 Capacité de perçage max.
Acier/Bois mm 10/25
DC
-1
18 0-800
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Chargeur
Tension d'entrée V Tension de sortie V
905998** (typ. 1)
230
AC
18
DC
Courant mA 1000
Temps de charge approximatif h 1.5
Batterie
Tension V
BL1118
18 18 18
DC
BL1318
BL1518
Capacité Ah 1.1 1.3 1.5
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L Pression sonore (L
) 67.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 78.1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage, métal (a Vissage sans impact (a
) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, D
) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, s
2
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire lademande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits
2
électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
19
Page 20
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de ses produits et vous ore une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, BLACK+DECKER garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou d'accidents.
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
20
Page 21
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu berbequim/aparafusadora Black & Decker foi concebido para aplicações de aparafusamento e para perfuração de madeira, metal, plástico e alvenaria singela. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e instruções.
O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta
eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas ou
mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Distracções podem
provocar perda de controlo do aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações e
tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Existe um risco elevado de choques eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A
utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção
pessoal. Utilize sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção
como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
21
Page 22
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
c. Evite arranques involuntários.
Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Assim,
controlará melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta
eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A
ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a
bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas de
corte com a manutenção adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas
com baterias específicas. A utilização de
outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.
22
Page 23
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. Quando uma bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria
pode verter líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave em abundância com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido
vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança
adicionais para berbequins e berbequins de percussão
• Utilize protecção auditiva com
berbequins de percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas auditivas.
• Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta.. O acessório de corte
em contacto com um cabo "electrificado" poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
• Segure a ferramenta eléctrica pelas
áreas isoladas quando executar uma operação em que o fixador possa entrar
em contacto com a cablagem oculta.. Os
fixadores em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador
• Utilize grampos ou outro meio para fixar
e apoiar a peça numa plataforma estável. Se fixar a peça com a mão ou
contra o seu corpo, a peça fica instável e pode dar origem à perda de controlo.
• Antes de perfurar paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
• Evite tocar na ponta de uma broca logo
após a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
• Esta ferramenta não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
• A utilização prevista para este aparelho
está descrita no manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
23
Page 24
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
• ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
• ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
• ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
• Diminuição da audição.
• Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
• Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
• Não exponha a bateria à água.
• Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
• Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
• Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
• Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
• Utilize o seu carregador Black & Decker
apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
• Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
• Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
• Não exponha o carregador à água.
• Não abra o carregador.
• Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
24
Page 25
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes componentes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Patilha para a frente/para trás
3. Selector de modo de berbequim
4. Selector de modo de aparafusadora
5. Indicador do estado de carga
6. Mandril de manga única
7. Porta-pontas
8. Luz de trabalho LED
Fig. A
9. Bateria
10. Carregador
11. Indicador de Carga
Montagem
Aviso! Antes de montar, remova a bateria
da ferramenta.
Colocar e remover a bateria (fig. B)
• Para colocar a bateria (9), alinha-a com o
receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
• Para remover a bateria, pressione o
botão de desbloqueio (12) enquanto
retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusadora
Esta ferramenta inclui um mandril sem chave para facilitar a troca de pontas.
• Bloqueie a ferramenta colocando a
patilha para a frente/para trás (2) na posição central.
• Abra o mandril de manga única (6)
rodando-o.
• Coloque o veio de pontas no mandril e
aperte firmemente o mandril de manga
única.
Esta ferramenta é fornecida com uma ponta de aparafusadora no porta pontas (7).
• Para retirar a ponta de aparafusadora do
suporte de pontas, levante-a do encaixe.
• Para guardar a ponta de aparafusadora,
encaixe-a com firmeza no porta pontas.
Aviso! Não tente apertar brocas (ou qualquer outro acessório) segurando o
mandril de manga única e ligando a
ferramenta. Pode danificar o mandril de
manga única ou provocar ferimentos ao
trocar acessórios.
Utilização
Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
Carregar a bateria (fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
25
Page 26
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deverá permanecer no carregador para que este comece a carregar automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
• Para carregar a bateria (8), insira-a no carregador (9). A bateria apenas pode ser colocada no carregador de uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está completamente introduzida no carregador.
• Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (10) estará intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador de carga (10) ficar acesa de forma contínua. O carregador e a bateria podem ficar ligados indefinidamente. O LED acende-se quando o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria.
• As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou danificada, o indicador de carga (10) ficará vermelho em modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
• Voltar a colocar a bateria (8).
• Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente.
• Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original
está defeituosa e deve ser entregue num centro de serviço para reciclagem.
• Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo.
Seleccionar a direcção de rotação (fig. C)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar parafusos ou remover uma broca encravada, utilize a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
• Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a patilha para a frente/para trás (2) para a posição da esquerda.
• Para seleccionar a rotação para trás, pressione a patilha para a frente/para trás para a direita.
• Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/para a frente na posição central.
Ligar e desligar
• Seleccione a rotação para a frente ou para trás utilizando a patilha para a frente/trás (2)
• Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/desligar (1). A velocidade da ferramenta depende de como pressionar o botão de gatilho.
• Para desligar a ferramenta, solte a alavanca do botão de gatilho.
Tecnologia Autoselect
• Para perfurar madeira, metal e plástico, prima o botão do selector de modo de berbequim (3).
• Para aparafusar, prima o botão do selector de modo de aparafusadora (4).
TM
(fig. D)
26
Page 27
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Tecnologia Autosense
Em modo de aparafusadora, esta ferramenta está equipada com tecnologia Autosense forma precisa e sem esforço.
• Seleccione o modo de aparafusadora e
• Puxe o botão de gatilho (1) para
• Se pretender um parafuso mais longo,
• Depois de atingida a profundidade
Nota: Se o parafuso pára no meio do caminho, solte o gatilho (1), em seguida, pressione o botão de disparo (1) para iniciar novamente.
Indicador do estado de carga (fig. D)
A ferramenta está equipada com um indicador do estado de carga. Este pode ser utilizado para apresentar o nível de carga actual da bateria durante a utilização.
• Prima o botão do selector de modo de
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (8) é activada automaticamente quando o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando o gatilho é parcialmente libertado, antes de a unidade entrar em funcionamento.
TM
que ajuda a aparafusar de uma
certifique-se de que o botão para a frente/para trás (2) está posicionado para o lado esquerdo.
aparafusar um parafuso na peça e a ferramenta parará automaticamente quando o parafuso estiver fixado à peça.
continue a pressionar o botão de gatilho. Após um momento, o berbequim começará a rodar para aparafusar o parafuso até à profundidade pretendida a um ritmo mais controlável.
pretendida, solte o botão de gatilho.
berbequim (3) ou o botão do selector de modo de aparafusadora (4) para mostrar o estado de carregamento actual.
TM
Sugestões para uma utilização ideal
Perfurar
• Aplique sempre uma pressão ligeira em linha recta com a broca.
• Pouco antes de a ponta da broca
alcançar o lado oposto do material, reduza a pressão exercida na ferramenta.
• Utilize um bloco de madeira para proteger materiais que possam lascar.
• Utilize brocas espada para perfurar orifícios de grande diâmetro em madeira.
• Utilize brocas HSS para perfurar metal.
• Utilize um lubrificante para perfurar metais diferentes de ferro fundido e latão.
• Para melhor precisão, efectue um pequeno furo no centro do orifício a perfurar.
Aparafusar
• Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para aparafusadora correctos.
• Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão como lubrificante.
• Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora em linha recta com o parafuso.
Manutenção
A sua ferramenta Black & Decker foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
• Limpe regularmente as saídas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco.
• Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente.
• Abra o mandril regularmente e sacuda para remover qualquer vestígio de pó do seu interior.
27
Page 28
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Baterias
Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta.
• As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são recicláveis. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
Dados técnicos
ASD18 (Typ.1)
Tensão V Velocidade sem carga Min Binário máx.
(Classificação PTI) Nm 16/28 Capacidade do mandril mm 10 Capacidade máx. de perfuração Aço/madeira mm 10/25
Carregador
Tensão de entrada V Tensão de saída V
905998** (typ. 1)
230
AC
18
DC
Corrente mA 1000 TTempo de
carga aprox. h 1.5
Bateria
Tensão V
BL1118
18 18 18
DC
BL1318
Capacidade Ah 1.1 1.3 1.5 Tipo
Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 67.1 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Potência acústica (L
) 78.1 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745:
Perfurar em metal (a Aparafusar sem percussão (a
) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, D
) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, s
DC
18
-1
0-800
BL1518
2
2
Proteger o ambiente
Recolha separada. Este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se algum dia necessitar de substituir o seu produto BLACK+DECKER ou se já não o voltar a utilizar, não o elimine juntamente com os outros resíduos domésticos. Disponibilize este produto para recolha separada.
A recolha separada de produtos usados e embalagens permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
As normas locais podem fornecer a recolha separada de produtos elétricos a nível doméstico, locais de resíduos urbanos ou pelo revendedor onde adquiriu um produto novo.
A BLACK+DECKER providencia uma unidade para a recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER uma vez que tenham alcançado o fim da sua vida útil. Para beneficiar deste serviço, devolva o seu produto a qualquer agente reparador autorizado, que fará a recolha em nosso favor.
Pode verificar a localização do seu agente reparador mais próximo, contactando o seu escritório local BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Como alternativa, está disponível na Internet uma lista de agentes reparadores autorizados da BLACK+DECKER e dados completos do serviço de pós-venda e contactos em: www.2helpU.com.
28
Page 29
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black + Decker está confiante da qualidade de seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia está em adição e em nada prejudica os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos territórios dos Estados-Membros da União Europeia e da Zona Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black + Decker apresenta algum defeito devido a falhas de material, mão de obra ou falta de conformidade, no prazo de 24 meses a partir da data da compra, a BLACK+DECKER garante a substituição das peças defeituosas, produtos de reparação sujeitos a uso e desgaste regular ou substituição de tais produtos para se certificar do mínimo de inconveniência ao cliente a menos que:
• O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou contratação.
• O produto tenha sido submetido a utilização inadequada ou negligência.
• O produto tenha sofrido danos causados por objetos estranhos, substâncias ou acidentes.
• As reparações foram efetuadas por terceiros e não por agentes autorizados ou pelo pessoal de serviço Black + Decker.
Para ativar a garantia, terá que apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um agente técnico autorizado. Pode verificar a localização do seu agente reparador autorizado mais próximo, contactando o seu escritório local BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Como alternativa, está disponível na Internet uma lista de agentes reparadores autorizados BLACK+DECKER, dados completos do serviço de pós-venda e contactos em: www.2helpU.com
PORTUGUÊS
29
Page 30
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша дрель/шуруповерт BLACK+DECKER предназначена для завинчивания шурупов и сверления дерева, металлов, пластмасс и мягкой кирпичной кладки. Этот инструмент предназначен только для использование потребителем.
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с электрическим инструментом
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение предупреждающих надписей и указаний по безопасной работе может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам персонала.
Храните все предупреждающие надписи и указания по безопасной работе для использования в будущем. Термин «электрический инструмент»,
используемый во всех предупреждающих надписях и указаниях по технике безопасности, представлены ниже, относится к электрическому инструменту, работающему от сети (со шнуром электропитания) или от аккумуляторной батареи (без шнура питания).
1. Указания по безопасности на рабочем месте
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим освещением Беспорядок или плохое освещение на
рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Запрещается использование электрического
инструмента во взрывоопасной среде, например, в условиях наличия легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Искры, возникающие
при работе электрического инструмента, могут воспламенить пыль, пары и газы.
c. Запрещается нахождение детей и посторонних
лиц вблизи работающего электрического инструмента. Отвлекающие факторы могут
привести к потере контроля за работой инструмента.
2. Электрическая безопасность
a. Вилка шнура электрического инструмента
должна соответствовать сетевой розетке. Запрещается вносить какие-либо изменения в вилку электрического шнура. Запрещается использование каких-либо штепсельных переходников при работе заземленного электрического инструмента. Отсутствие
изменений в вилках электрических шнуров и соответствие электрических вилок и розеток снижает риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями таких объектов, как трубы, радиаторы, электроплиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, риск его поражения электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните и не вынимайте электрический инструмент за шнур. Электрический шнур не должен находиться вблизи источников тепла, масла, острых краев и движущихся деталей. Поврежденные и закрученные
электрические шнуры повышают риск поражения электрическим током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте соответствующий удлинитель. Использование удлинителя,
предназначенного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения должны быть выполнены обязательно, в таком случае необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО) электрической сети.
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Безопасность персонала
a. При работе с электрическим инструментом
необходимо быть осмотрительным, видеть выполняемую работу и руководствоваться здравым смыслом. Запрещается работать с электрическим инструментом в состоянии усталости и под воздействием наркотиков, алкоголя и лекарственных препаратов.
Ослабление внимания даже на мгновение может привести к серьезной травме.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Используемые в соответствующих условиях средства индивидуальной защиты, такие как пылезащитная маска, нескользящая защитная обувь, защитная каска или средства защиты органов слуха. всегда снижают риск травмирования.
30
Page 31
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем, так подключить источник питания или аккумулятор, поднимая или неся инструмент, проверьте, чтобы его выключатель находился в выключенном положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или включенного инструмента повышает риск несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда снимайте
с него регулировочный и гаечный ключ.
Оставленный на вращающейся детали инструмента ключ может привести к травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и украшения. Волосы, одежда и перчатки должны находиться на расстоянии от движущихся деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников, необходимо проверять, чтобы они были подключены и использовались надлежащим образом. Использование средств пылеулавливания
снижает уровень риска, связанного с наличием пыли в воздухе.
4. Использование и уход за электрическим инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте электрический инструмент, соответствующий выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу лучше, с меньшим риском и со скоростью, на которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого нельзя управлять с помощью его выключателя, представляет собой опасность и подлежит обязательному ремонту.
c. Перед выполнением регулировки электрического
инструмента, заменой его принадлежностей и постановкой на хранение необходимо вынуть вилку его электрического шнура из розетки и/или достать из него аккумулятор. Такая превентивная
мера безопасности снижает риск случайного включения инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном для детей месте и разрешайте работать с инструментом лицам, которые не знакомы с ним или с этими указаниями. Электрический инструмент
является опасным в руках необученного человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем состоянии.
Проверяйте центровку и соединение движущихся деталей, наличие поврежденных деталей и любые факторы, которые могут отрицательно сказаться на работе электрического инструмента. В случае обнаружения повреждения электрический инструмент необходимо отремонтировать. Много несчастных случае
происходит вследствие того, что инструмент находится в ненадлежащем состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий инструмент с острыми режущими кромками меньше застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в соответствии с данными указаниями, учитывая условия эксплуатации и работу, которая должна быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от предусмотренного назначения, может привести к опасной ситуации.
5. Использование и уход за аккумуляторной батареей
a. Зарядка аккумуляторной батареи должна
выполняться только с помощью того зарядного устройства, которое указал производитель аккумуляторной батареи. Если зарядное
устройство, которое подходит для одного типа аккумулятора, использовать для зарядки аккумулятора другого типа, это может привести к возникновению пожароопасной ситуации.
b. Используйте электрический инструмент только с
конкретно указанными аккумуляторными батареями. Использование любых других
аккумуляторных батарей повышает риск травмирования и возникновения пожароопасной ситуации.
31
Page 32
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Если аккумуляторная батарея не используется,
она должна храниться отдельно от металлических предметов, таких как канцелярские скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы и другие небольшие металлические предметы, которые могут закоротить клеммы батареи. Закоротка клемм аккумулятора может
привести к их выгоранию или загоранию аккумулятора.
d. В условиях неправильной эксплуатации жидкий
электролит может быть выброшен из аккумуляторной батареи, поэтому следует остерегаться контакта с электролитом. Если произошел случайный контакт с жидким электролитом, промойте это место водой. Если жидкость попала в глаза, необходимо также обратиться за медицинской помощью. Контакт с
жидкостью, выброшенной из аккумуляторной батареи, может привести к раздражению или ожогам.
6. Обслуживание
a. Обслуживать электрический инструмент должен
только квалифицированный ремонтный персонал, и при этом должны использоваться только оригинальные запасные детали.
Благодаря этому будет поддерживаться безопасное рабочее состояние электрического инструмента.
Дополнительные указания по безопасной работе с электрическим инструментом
Внимание! Дополнительные указания по
безопасной работе с дрелями и ударными дрелями
• При работе с ударными дрелями надевайте средства защиты органов слуха. Воздействие
шума может привести к нарушению слуха.
• Используйте вспомогательные рукоятки, которые поставляются вместе с инструментом.
Потеря управления инструментом может привести к травмированию.
• Во время выполнения работ, когда режущая деталь электрического инструмента может соприкасаться со скрытой электропроводкой, инструмент необходимо держать за диэлектрическую поверхность. При контакте
режущей детали с проводом, находящимся под напряжением, под напряжение могут попасть металлические детали электрического инструмента, вследствие чего возникает опасность поражения оператора электрическим током.
• Во время выполнения работ, когда крепежная деталь электрического инструмента может соприкасаться со скрытой электропроводкой, инструмент необходимо держать за диэлектрическую поверхность. При контакте
крепежной детали с проводом, находящимся под напряжением, под напряжение могут попасть металлические детали электрического инструмента, вследствие чего возникает опасность поражения оператора электрическим током.
• Для фиксации положения обрабатываемой детали на устойчивом основании используйте зажимы или другой удобный и практический способ. Если держать деталь руками или прижимать
ее к телу, она будет находиться в незакрепленном положении, что может привести к потере контроля за работой инструмента.
• Перед выполнением сверления стен, полов и потолков проверяйте расположение электропроводки и труб.
• Не касайтесь наконечника сверла дрели после сверления, поскольку он может быть горячим.
• Этот инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, у которых отсутствует необходимые опыт и знания, кроме случаев, когда они находятся под наблюдением и получили надлежащие инструкции по работе с инструментом от лица, ответственного за их безопасность. Чтобы дети не играли с инструментом, они должны находиться под наблюдением.
• Назначение инструмента описано в этой инструкции по эксплуатации. Использование любых принадлежностей и дополнительных приспособлений вместе с этим инструментом или использование инструмента в целях, которые не рекомендованы в этой инструкции, может привести к возникновению риска травмирования персонала и повреждения имущества.
Остаточный риск
Дополнительный остаточный риск может возникать в случаях использования инструмента, которые могут быть не учтены в перечисленных указаниях по безопасной работе. Такой риск может возникать при неправильном использовании, продолжительном использовании и т.д.
Даже при соблюдении всех соответствующих правил техники безопасности и использовании защитных устройств некоторый остаточный риск все же остается. Он включает:
32
Page 33
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
• Травмы, полученные при касании вращающихся или движущихся деталей.
• Травмы, полученные при замене деталей. ножей или принадлежностей.
• Травмы, полученные вследствие продолжительного использования инструмента. При продолжительном использовании инструмента необходимо делать регулярные перерывы в работе.
• Ухудшение слуха.
• Вред для здоровья, вызванный вдыханием пыли, которая появляется во время работы инструмента (например, при работе с деревом, особенно с дубом, буком или ДВП).
Вибрация
Уровни вибрации, указанные в технических данных и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом испытаний, изложенным в EN 60745, и могут использоваться для сравнения инструментов. Заявленный уровень вибрации может также использоваться для предварительной оценки их воздействия.
Внимание! Уровень вибрации во время работы электрического инструмента может отличаться от заявленного уровня вибрации, поскольку он зависит от конкретно выполняемой инструментом работы. Уровень вибрации может быть выше установленного уровня.
При оценке воздействия вибрации для определения мер безопасности, требуемых 2002/44/EC для защиты лиц, постоянно работающих с электрическими инструментами, необходимо учитывать реальные условия использования и способ использования инструмента, включая все детали рабочего цикла, такие как время выключения и время холостого хода дополнительно к времени запуска.
Наклейки на инструменте
К поверхности инструмента прикреплены следующие графические изображения:
Внимание! Для снижения риска травмирования оператор должен прочитать эту инструкцию по эксплуатации.
Дополнительные указания по безопасному использованию аккумуляторных батарей и зарядных устройств
Аккумуляторные батареи
• Независимо от причины, никогда не пытайтесь вскрыть аккумуляторную батарею.
• Не подвергайте аккумуляторную батарею воздействию воды.
• Не храните аккумуляторные батареи в местах, где температура воздуха может превышать 40°C.
• Зарядку аккумуляторной батареи необходимо выполнять при температуре окружающего воздуха в пределах от 10°C до 40°C.
• Зарядку аккумуляторной батареи необходимо выполнять только с помощью зарядного устройства, поставляемого вместе с батареей.
• Утилизацию аккумуляторных батарей необходимо производить в соответствии с указаниями,
содержащимися в разделе «Защита окружающей среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
• Используйте зарядное устройство BLACK+DECKER только для зарядки аккумуляторной батареи для инструмента, с которым она было поставлена. При зарядке других аккумуляторных батарей может происходить взрыв, приводящий к травмированию людей и повреждению оборудования.
• Никогда не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые батареи.
• Поврежденные электрические шнуры необходимо заменять немедленно.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию воды.
• Не вскрывайте зарядное устройство.
• Не измеряйте характеристики зарядного устройства электрическими приборами.
Зарядное устройство предназначено только для использования внутри помещения.
Перед его использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
33
Page 34
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Электрическая безопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию, и поэтому провод заземления ему не нужен. Всегда проверяйте, чтобы сетевое напряжение соответствовало значению, указанному в табличке с паспортными данными. Никогда не пытайтесь заменить вилку в блоке зарядного устройства обычной сетевой вилкой.
• В случае повреждения шнура питания, чтобы избежать возникновения опасных ситуаций, его замену должен выполнить производитель оборудования или уполномоченный сервисный центр BLACK+DECKER.
Функции
Этот инструмент может обладать всеми или некоторыми из перечисленных ниже функций.
1. Переключатель количества оборотов
2. Подвижный переключатель прямого/обратного направления вращения
3. Переключатель режима дрели
4. Переключатель режима шуруповерта
5. Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
6. Зажимной патрон с одной втулкой
7. Держатель сверла
8. Светодиодный индикатор работы
Рис. A
9. Аккумуляторная батарея
10. Зарядное устройство
11. Индикатор зарядного устройства
Сборка
Внимание! Перед выполнением сборки достаньте
аккумулятор из инструмента.
Установка и удаление аккумуляторной батареи (Рис. В)
• Чтобы вставить аккумуляторную батарею (9), выровняйте ее по приемному гнезду инструмента. Введите аккумулятор в гнездо и нажмите, чтобы защелкнулся на своем месте.
• Чтобы достать аккумуляторную батарею, нажмите кнопку разблокировки (12), одновременно вынимая аккумулятор из приемного гнезда.
Установка и удаление сверла дрели и наконечника шуруповерта
Этот инструмент оснащен бесключевым патроном, позволяющим легко менять сверла.
• Заблокируйте инструмент, установив подвижный переключатель прямого/обратного направления вращения (2) в центральное положение.
• Поверните вокруг оси зажимной патрон с одной втулкой (6), чтобы раскрыть его.
• Вставьте хвостовик сверла в патрон и плотно закрутите патрон.
Этот инструмент поставляется с наконечником шуруповерта в держателе (7).
• Чтобы достать наконечник шуруповерта из держателя, выдвиньте его вверх из паза.
• Чтобы вставить наконечник шуруповерта, плотно нажмите на него и введите в держатель.
Внимание! Не пытайтесь зажимать сверла дрели (или другие принадлежности), держа одной рукой патрон с одной втулкой и поворачивая инструмент другой рукой. При замене принадлежностей может произойти повреждение патрона и травмирование персонала.
Работа инструмента
Внимание! Дайте возможность инструменту работать с
естественной скоростью. Не перегружайте его.
Внимание! Перед выполнением сверления стен, полов и потолков проверяйте расположение электропроводки и труб.
Зарядка аккумуляторной батареи (Рис. A)
Зарядка аккумуляторной батареи должна быть выполнена перед ее первым использование и каждый раз, когда она не в состоянии обеспечивать мощность, необходимую для выполнения работы, хотя перед этим работа была выполнена легко. Во время зарядки аккумуляторная батарея может нагреваться; это нормально и не означает наличие проблемы.
Внимание! Запрещается заряжать аккумуляторную батарею при температурах воздуха ниже 10°C и выше 40°C. Рекомендуемая температура воздуха для зарядки составляет около 24°C.
34
Page 35
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Примечание: зарядное устройство не будет заряжать аккумуляторную батарею, если температура ее элемента лежит приблизительно ниже 10°C или выше 40°C. Аккумулятор надо оставить в зарядном устройстве, которое автоматически начнет выполнять зарядку, когда температура элемента войдет в указанные пределы (поднимется или опустится).
• Чтобы зарядить аккумуляторную батарею (8), вставьте ее в зарядное устройство (9). Аккумулятор можно вставить в зарядное устройство только одним способом. Не прикладывайте при этом чрезмерное усилие. Проверьте, чтобы аккумуляторная батарея полностью стала на свое место в зарядном устройстве.
• Вставьте штепсельную вилку в розетку и включите питание.
Индикатор зарядки (10) начнет мигать.
Когда зарядка будет завершена, индикатор зарядки (10) перестанет мигать и начнет гореть ровным светом. Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно оставлять соединенными на неограниченное время. Светодиодный индикатор будет загораться в тех случаях, когда зарядное устройство будет периодически подзаряжать аккумулятор.
• Выполняйте подзарядку разряженной аккумуляторной батареи в пределах одной недели. Если аккумуляторную батарею хранить в разряженном состоянии, ее срок службы существенно сократится.
Оставление аккумуляторной батареи в зарядном устройстве
Зарядное устройство и аккумуляторную батарею можно оставлять соединенными на неограниченное время с горящим светодиодным индикатором. Зарядное устройство будет поддерживать аккумуляторную батарею в полностью заряженном состоянии.
Диагностика зарядного устройства
Если зарядное устройство определит, что аккумуляторная батарея разряжена или повреждена, его индикатор (10) начнет быстро мигать красным светом. В таком случае выполните следующие действия:
• повторно вставьте аккумулятор (8) в зарядное устройство;
• если индикатор зарядки продолжает быстро мигать красным светом, возьмите другую аккумуляторную батарею для определения правильности
выполнения процесса зарядки;
• если новый аккумулятор заряжается нормально, в таком случае первый аккумулятор вышел из строя, и его необходимо отправить в сервисный центр для утилизации;
• если же в случае нового аккумулятора индикатор зарядки будет мигать так же, как и при первом аккумуляторе, в таком случае отправьте зарядное устройство в уполномоченный сервисный центр для тестирования.
Примечание: для определения поврежденного состояния аккумуляторной батареи понадобится около 30 минут. Если аккумуляторная батарея будет слишком горячей или слишком холодной, светодиодный индикатор будет поочередно мигать красным светом короткой и длинной вспышкой.
Выбор направления вращения (Рис. C)
Для сверления и закручивания шурупов используйте прямое (по часовой стрелке) направление вращения. Для выкручивания шурупов и удаления застрявшего сверла дрели используйте обратное (против часовой стрелки) направление вращения.
• Чтобы выбрать прямое направление вращения, переместите подвижный переключатель прямого/обратного направления вращения (2) влево.
• Чтобы выбрать обратное направление вращения, переместите подвижный переключатель прямого/обратного направления вращения вправо.
• Чтобы заблокировать инструмент, установите подвижный переключатель прямого/обратного направления вращения в центральное положение.
Выключение и выключение
• Выберите прямое или обратное направление вращения с помощью подвижного переключателя прямого/обратного направления вращения (2).
• Чтобы включить инструмент, нажмите выключатель (1). Скорость вращения инструмента зависит от того, в какой степени вы нажали (утопили) пусковой выключатель.
• Чтобы выключить инструмент, отпустите пусковой выключатель.
Технология AutoselectTM (Рис. D)
• Для сверления дерева, металлов и пластмасс нажмите кнопку выбора режима дрели (3).
35
Page 36
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
• Для закручивания шурупов нажмите кнопку выбора режима шуруповерта (4).
Технология AutosenseTM
В режиме шуруповерта этот инструмент оснащен технологией AutosenseTM, которая позволяет закручивать винты точно и без усилий.
• Выберите режим шуруповерта и проверьте, чтобы подвижный переключатель прямого/обратного направления (2) был установлен в левом положении.
• Нажмите пусковой выключатель (1) для закручивания шурупа в деталь, и инструмент автоматически остановится после того, как шуруп полностью войдет в деталь.
• Если необходимо, чтобы шуруп глубже вошел в деталь, продолжайте удерживать пусковой выключатель. Через мгновенье шуруповерт начнет вращаться, чтобы закрутить шуруп на требуемую глубину с более контролируемой скоростью.
• После достижения требуемой глубины отпустите пусковой выключатель.
Примечание: если шуруп остановился на полпути, отпустите пусковой выключатель (1) и затем снова нажмите его, что повторно включить шуруповерт.
Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи (Рис. D).
Инструмент оборудован индикатором уровня заряда аккумуляторной батареи. Он может использоваться для отображения текущего уровня заряда в аккумуляторе во время работы.
• Для отображения текущего уровня заряда нажмите кнопку выбора режима дрели (3) или кнопку выбора режима шуруповерта (4).
Светодиодный индикатор работы
Светодиодный индикатор работы (8) автоматически загорается при нажатии пускового выключателя. Он будет гореть, когда пусковой выключатель будет частично нажат перед тем, как инструмент начнет работать.
Советы для эффективного использования инструмента
Сверление
• Всегда прикладывайте небольшое усилие вдоль оси вращения сверла.
• Перед тем, как сверло пройдет через обратную сторону детали, необходимо уменьшить давление на инструмент.
• Для поддержки деталей, которые могут расколоться. используйте деревянные бруски.
• Для высверливания в дереве отверстий большого диаметра используйте перовые сверла.
• Для сверления металла используйте сверла из высокопрочной стали.
• Для сверления металлов, кроме чугуна и латуни, используйте смазку.
• Для увеличения точности в центре отверстия, которое будет высверлено, накерните метку кернером.
Закручивание шурупов
• Всегда используйте наконечник шуруповерта надлежащего типа и размера.
• Если шуруп закручивается туго, попробуйте использовать в качестве смазки немного промывочной жидкости или мыла.
• Инструмент и наконечник всегда должны находиться на одной оси с шурупом.
Техническое обслуживание
Конструкция вашего инструмента BLACK+DECKER рассчитана на работу на протяжении длительного периода времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительная работа инструмента обеспечивается надлежащим уходом и регулярной очисткой.
Кроме периодической очистки, ваше зарядное устройство не требует других операций технического обслуживания.
Внимание! Перед выполнением каких-либо действий по техническому обслуживанию инструмента, достаньте из него аккумуляторную батарею. Перед проведением очистки зарядного устройства выньте его штепсельную вилку из сетевой розетки.
• Регулярно выполняйте очистку вентиляционных прорезей в инструменте и зарядном устройстве с помощью мягкой щеточки или сухой ткани.
• Регулярно выполняйте очистку корпуса двигателя с помощью влажной ткани. Не используйте для очистки абразивные материалы и чистящие средства на основе неводных растворителей.
36
Page 37
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
• Регулярно раскрывайте и выколачивайте зажимной патрон для удаления пыли из его внутренней части.
Аккумуляторные батареи
Когда аккумуляторная батарея полостью выработает свой ресурс, достаньте ее из инструмента.
• NiCd, NiMH и литий-ионные аккумуляторные батареи пригодны для вторичной переработки. Отправьте их любому уполномоченному представителю по ремонту или в местный центр по вторичной переработке.
Технические данные
ASD18 (тип 1)
Напряжение V Скорость холостого хода мин-1 0-800 Макс. момент вращения
(номинал PTI) Нм 16/28 Наибольший диаметр
сверла в патроне мм 10 Наибольший диаметр
сверления Сталь/дерево мм 10/25
ПОСТ. ТОКА
18
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 67,1 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A) Звуковое давление (LpA) 78,1 дБ(A), разброс (K) 3 дБ(A)
Суммарные уровни вибрации (сумма векторов по тем осям) согласно EN 60745:
Сверление металла (a Закручивание шурпа без ударного воздействия (a < 2,5 м/с2, разброс (K) 1,5 м/с
) < 2,5 м/с2, разброс (K) 1,5 м/с
h,D
2
h,D
2
)
905998** (тип 1)Зарядное устройство
Входное напряжение V Выходное напряжение V
ПЕР. ТОКА
ПОСТ. ТОКА
230
18 Ток мА 1000 Приблизительное время
зарядки ч 1,5
Аккумуляторная батарея
Напряжение V
BL1118
ПОСТ. ТОКА
18 18 18
BL1318
BL1518
Емкость Ач 1,1 1,3 1,5 Тип литий литий литий
-ионная -ионная -ионная
37
Page 38
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается утилизировать этот продукт вместе с обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER необходимо заменить, или если вы не будете его больше использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору отходов.
Раздельный сбор использованных продуктов и упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с дальнейшим повторным использованием. Повторное использование материалов, прошедших вторичную переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬ и уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут предусматривать сбор использованных электрических изделий отдельно от бытовых отходов, в муниципальных пунктах сбора отходов или в магазине при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER после окончания срока их службы. Чтобы воспользоваться преимуществом этого сервиса, пожалуйста, отправьте ваш продукт любому уполномоченному представителю по ремонту, который собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в региональное представительство BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции. Кроме того, список уполномоченных представителей по ремонту BLACK+DECKER, подробная информация о послепродажном обслуживании и контактные данные можно найти на сайте www.2helpU.com.
Гарантийные обязательства
Black + Decker уверена в качестве своих изделий и предоставляет исключительную гарантию. Данное заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не нарушает ваши законные права.
Если продукт производства Black + Decker придет в негодность вследствие некачественных материалов, некачественного изготовления или несоответствия требованиям, BLACK+DECKER гарантирует в пределах 24-х месяцев с даты продажи выполнять замену дефектных деталей, выполнять ремонт изделий, подвергшихся естественному износу, или выполнять замену таких изделий, для сведения к минимуму неудобств для покупателя, за исключением перечисленных ниже случаев:
• Данный продукт был использован для продажи, на промышленных работах или сдавался на прокат.
• Данный продукт использовался неправильно или без надлежащего ухода.
• Данному продукту был нанесен ущерб посторонними предметами, веществами или вследствие чрезвычайного происшествия.
• Была осуществлена попытка ремонта продукта лицами, не являющимися уполномоченными представителями по ремонту или ремонтно-обслуживающим персоналом Black + Decker.
Чтобы заявить претензию по гарантии, необходимо будет предоставить подтверждение покупки продавцу или уполномоченному представителю по ремонту. Вы можете узнать адрес нашего ближайшего уполномоченного представителя по ремонту, позвонив в региональное представительство BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции. Кроме того, список уполномоченных представителей по ремонту BLACK+DECKER, подробная информация о послепродажном обслуживании и контактные данные можно найти на сайте www.2helpU.com.
38
Page 39
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства инструмента; название, печать и подпись торговой организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в уполномоченные сервисные центры Black + Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку и техническое обслуживание изделия в уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
6. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению, неправильном хранении, использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия, основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение внутрь изделия посторонних предметов, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение изделия по назначению, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети, указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия, связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента (как механической, так и электрической), повлекшей выход из строя одновременно двух и более деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора и других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
39
Page 40
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER matkap/tornavidanız, vidalama işlemlerini gerçekleştirmek ve ahşap, metal ve yumuşak taşları delmek için tasarlanmıştır. Bu alet, yalnızca tüketici kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara uyulmaması halinde, elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar olabilir.
İleride ihtiyaç duyulması ihtimaline karşın tüm uyarıları ve talimatları saklayın. Aşağıda listelenen uyarıların tümünde geçen "elektrikli alet" terimi, elektrik şebekesiyle çalışan (kablolu) elektrikli aletleri veya bataryayla çalışan (kablosuz) elektrikli aletleri ifade etmektedir.
1. Çalışma alanı güvenliği
a. Çalışma alanı temiz tutulmalı ve iyi aydınlatılmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar, kazalara neden olur.
b. Elektrikli aletleri, alev alabilen sıvıların, gazların veya
tozun olduğu ortamlar gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozları veya buharları
tutuşturabilen kıvılcımlar çıkarır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken, çocukları ve izleyen
kişileri uzak tutun. Dikkat dağınıklığı, kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektriksel güvenlik
a. Elektrikli aletlerin fişleri, prizlerle uyumlu olmalıdır.
Fişin üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Adaptör fişleri, topraklanmış elektrikli aletlerle kullanmayın. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve
uyumlu prizler, elektrik çarpması riskini azaltır.
b. Boru, radyatör, ocak veya buzdolabı gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuz topraklanırsa, elektrik çarpması riski artar.
c. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Elektrikli aletin içine su girmesi, elektrik
çarpması riskini artırır.
d. Kabloya zarar vermeyin. Kabloyu asla taşıma, çekme
ve prizden sökme gibi işlemler için kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya
karışmış kablolar, elektrik çarpması riskini artırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırırken, açık
havada kullanım için uygun bir uzatma kablosu
40
kullanın. Açık havada kullanım için uygun bir kablonun kullanılması, elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli bir yerde çalıştırılması
gerekiyorsa, kaçak akım rölesi (RCD) korumalı bir besleme kullanın. Kaçak akım rölesinin kullanılması,
elektrik çarpması riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın. Uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların etkisi altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli aletleri
çalıştırırken, bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz
koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan toz
maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabısı, baret veya kulak tıkacı gibi koruyucu donanımlar, yaralanma riskini azaltır.
c. İstem dışı çalışmayı önleyin. Aleti kaldırmadan,
taşımadan veya güç kaynağına ve /veya batarya kutusuna bağlamadan önce, aletin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğmenin
üzerindeyken taşımak veya açma düğmesi olan aletlere enerji vermek, kazalara davetiye çıkarır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce, ayar anahtarını veya
ingiliz anahtarını çıkarın. Aletin döner bölümüne takılı
halde bırakılmış ingiliz anahtarı veya anahtar, yaralanmalara neden olabilir.
e. Kapasiteyi aşmayın. Daima uygun dayanak ve denge
sağlayın. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi
kontrol edilebilmesini sağlar.
f. Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin ve takı
takmayın. Saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve eldivenlerinizi, hareketli parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar
ve uzun saçlar, hareketli parçalara takılabilir.
g. Cihazlarda toz giderme ve toplama tesisatı varsa,
bunların bağlı olduğundan ve uygun şekilde bağlantı yapılarak kullanıldığından emin olun. Toz toplama
tesisatının kullanımı, tozdan kaynaklı hasarları azaltabilir.
4. Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlanma
amacı oranında işi daha iyi ve daha güvenli bir şekilde yapacaktır.
b. Elektrikli alet, düğme kullanılarak açılamıyor veya
kapatılamıyorsa, aleti kullanmayın. Düğme ile kontrol
edilemeyen elektrikli aletler tehlike arz eder ve tamir edilmeleri gerekir.
Page 41
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
c. Herhangi bir ayarlama veya aksesuar değişikliği
yapmadan veya aletleri kaldırmadan önce, fişi güç kaynağından çekin ve/veya batarya kutusunu elektrikli aletten çıkarın. Bu gibi önleyici güvenlik
önlemleri, elektrikli aletin kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın ve elektrikli alete veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin aleti çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında tehlike arz eder.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış ayarlama veya bağlantı olup olmadığını, parçalarda kırık olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyecek herhangi başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. Hasar varsa, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Çoğu kazanın nedeni, elektrikli aletlerin bakımının iyi yapılmamasıdır.
f. Kesme aletlerini keskin ve temiz halde tutun. Bakımı
iyi yapılmış keskin kenarlı kesme aletlerinin tutukluk yapma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmeleri daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarları, torna kalemlerini vb.
parçaları, çalışma koşullarını ve yapılacak işi dikkate alarak, bu talimatlar uyarınca kullanın. Elektrikli aletin
kullanım amacından başka işlemler için kullanılması, tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Batarya aleti kullanımı ve bakım
a. Bataryayı yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj
aletiyle doldurun. Tek tür batarya kutusu için uygun
olan bir şarj aleti, başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
b. Elektrikli aletleri, yalnızca özel olarak belirlenmiş
batarya kutularıyla kullanın. Herhangi başka bir
batarya kutusunun kullanımı, yaralanma veya yangın riski oluşturabilir.
c. Batarya kutusu kullanılmıyorken, bir uçtan diğerine
bağlantı kurabilecek ataş, madeni para, çivi, vida vb. metal nesnelerden uzak tutun. Batarya uçlarına bir
arada kısa devre yaptırılması, yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, sıvı, bataryadan dışarı atılabilir;
temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz, bol su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ek olarak tıbbi yardım alın. Bataryadan çıkan sıvı, tahrişe
veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli cihazınızın bakımını, yalnızca aynı yedek
parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
Böylece, cihazınızın güvenli halinin devam ettiğinden emin olursunuz.
Ek elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için ek
güvenlik uyarıları
• Darbeli matkap kullanırken göz koruyucusu takın.
Gürültüye maruz kalma, duyma kaybına neden olabilir.
• Aletle birlikte tedarik edilen yardımcı kolları kullanın.
Kontrol kaybı, yaralanmalara neden olabilir.
• Kesme aksesuarlarının gizli bağlantıya temas edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarlarının
"elektrikli" bir tele temas etmesi, elektrikli aletin açıktaki metal parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
• Tutturma gerecinin gizli bağlantıya temas edebileceği bir iş yaparken, elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Tutturma gereçlerinin "elektrikli" bir
tele temas etmesi, elektrikli aletinin açıktaki metal parçalarının "elektriklenmesine" ve kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
• Parçayı sabit bir platforma sabitlemek ve desteklemek için, kıskaç veya başka bir pratik yol kullanın. Parçayı elinizle veya vücudunuza doğru
tutmak, parçayı sabit olmayan bir hale getirir ve kontrol kaybına neden olabilir.
• Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
• Delme işleminden hemen sonra matkabın ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
• Bu alet, aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları sürece, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılamaz. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulmalıdır.
• Kullanım amacı bu talimat kılavuzunda açıklanmıştır. Bu aletin, talimat kılavuzunda tavsiye edilenler dışında herhangi bir aksesuarının, eklentisinin veya performansının kullanılması, yaralanmalara ve/veya mal hasarına neden olabilir.
41
Page 42
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Artık riskler
Artık ek riskler, ürün ilgili güvenlik uyarılarında mevcut olmayan şekilde kullanıldığında ortaya çıkabilir. Bu riskler yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. nedenlerle ortaya çıkabilir.
Güvenlik cihazlarının ilgili güvenlik yönetmeliklerinin ve uygulamalarının yerine getirilmesi bile, bazı artık risklerden kaçınmak için yeterli değildir. Söz konusu riskler aşağıdaki gibidir:
• Döner/hareketli parçalara dokunulmasından kaynaklanan yaralanmalar,
• Parçaları, bıçakları veya aksesuarları değiştirirken meydana gelen yaralanmalar,
• Bir aletin uzun süreli kullanımından kaynaklanan yaralanmalar, Herhangi bir aleti uzun süre kullanırken, düzenli aralar verdiğinizden emin olun,
• Duyma bozukluğu,
• Aletinizi kullanırken toz solumaktan dolayı meydana gelen sağlık tehditleri (örneğin, ahşapla çalışırken; özellikle de meşe, kayın ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanında belirtilen titreşim emisyonu değerleri, EN 60745 tarafından sağlanan standart bir test yöntemi uyarınca ölçülmüştür ve bir aleti başka bir aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Belirtilen titreşim emisyonu değeri, aynı zamanda teşhirin ön değerlendirmesi için de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu değeri, aletin kullanım şekillerine göre belirtilen değerden farklı olabilir. Titreşim seviyesi, belirtilen seviyenin üzerine çıkabilir.
İşlerinde elektrikli aletleri düzenli olarak kullanan kişileri korumak için 2002/44/EC uyarınca gerekli görülen güvenlik önlemlerini belirlemek için titreşim maruziyeti değerlendirilirken, titreşim maruziyetinin tahmini, başlatma zamanına ek olarak, aletin kapandığı ve boşta çalıştığı zamanlar gibi faaliyet döngüsünün tamamı dahil, gerçek kullanım koşulları ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurulmalıdır.
Aletin üzerindeki etiketler
Aletin üzerinde, aşağıdaki resimli şemalar gösterilmektedir:
Uyarı! Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için, kullanım talimatını okumalıdır.
42
Bataryalar ve şarj cihazları için ek güvenlik talimatları
Bataryalar
• Hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
• Bataryayı suya maruz bırakmayın.
• Sıcaklığın 40 °C'nin üzerine çıkabileceği yerlerde saklamayın.
• Yalnızca 10 °C ve 40 °C arası ortam sıcaklıklarında şarj edin.
• Yalnızca aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj edin.
• Bataryaları imha ederken, "Çevreyi koruma" bölümünde verilen talimatlara uyun.
Hasar görmüş bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
Şarj Cihazları
• Aletin içerisindeki bataryayı şarj etmek için, yalnızca ürünle birlikte verilen BLACK+DECKER şarj cihazınızı kullanın. Eskimiş bataryalar patlayarak yaralanmalara ve hasara neden olabilir.
• Şarj edilemez bataryaları şarj etmeye çalışmayın.
• Hasar görmüş kabloları derhal yenileyin.
• Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını açmayın.
• Şarj cihazını kurcalamayın.
Şarj aleti yalnızca iç mekanlarda kullanım amaçlıdır.
Kullanmadan önce kullanım talimatını okuyun.
Elektriksel güvenlik
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır; dolayısıyla topraklama kablosu gerekmez. Şebeke geriliminin anma değeri plakasındaki gerilimle uyumlu olup olmadığını daima kontrol edin. Şarj cihazı ünitesini asla normal bir şebeke fişiyle değiştirmeye çalışmayın.
• Besleme kablosu hasar görmüşse, tehlikelerden kaçınmak için üretici veya yetkili bir BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından yenisiyle değiştirilmelidir.
Page 43
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Özellikler
Aşağıdaki özelliklerin bazıları veya tümü bu alette mevcuttur.
1. Değişken hız düğmesi
2. İleri/geri kaydırıcı
3. Delme modu selektörü
4. Tornavida modu selektörü
5. Şarj göstergesi durumu
6. Tek manşonlu matkap kovanı
7. Matkap kovanı
8. LED çalışma ışığı
Şekil A
9. Batarya
10. Şarj Cihazı
11. Şarj Göstergesi
Montaj
Uyarı! Montajdan önce, bataryayı aletten çıkarın.
Bataryanın takılması ve çıkarılması (şekil B)
• Bataryayı (9) takmak için, aletteki yuvayla hizalayın. Aleti yuvaya doğru kaydırın ve batarya yerine oturana kadar bastırın.
• Bataryayı çıkarmak için, bataryayı yuvadan dışarı doğru çekerken aynı anda çıkarma düğmesine (12) basın.
Matkap ucunun veya tornavida ucunun takılması ve çıkarılması
Bu alet, uçların kolayca değiştirilebilmesi için anahtarsız bir matkap kovanıyla donatılmıştır.
• İleri/geri kaydırıcıyı (2) merkez konuma ayarlayarak aleti kilitleyin.
• Tek manşonlu matkap kovanını (6) çevirerek açın.
• Uç şaftını kovana yerleştirin ve tek manşonlu matkap kovanını iyice sıkın.
Bu alet, matkap kovanının (7) içinde bir tornavida ucuyla donatılmıştır.
• Matkap kovanının içinden tornavida ucunu çıkarmak için, ucu boşluktan kaldırın.
• Tornavida ucunu saklamak için, kovana doğru iyice itin.
Uyarı! Tek manşonlu matkap kovanını tutarak ve aleti açarak matkap uçlarını (veya herhangi başka bir aksesuarı) sıkmaya çalışmayın. Aksesuarlar değiştirilirken, tek manşonlu matkap kovanı hasar görebilir veya yaralanmalar meydana gelebilir.
Kullanım
Uyarı! Aleti kendi temposunda çalıştırın. Aşırı yükleme
yapmayın.
Uyarı! Duvarı, zemini veya tavanı delmeden önce, elektrik tesisatının ve boruların yerini kontrol edin.
Bataryanın şarj edilmesi (şekil A)
Batarya, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılabilen işlerde yeterli gücü üretemediği zaman şarj edilmelidir. Batarya şarj edilirken ısınabilir; bu durum normaldir ve bir soruna işaret etmez.
Uyarı! Bataryayı 10 °C'nin altındaki veya 40 °C'nin üzerindeki ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj etme sıcaklığı ortalama 24 °C'dir.
Not: Hücre sıcaklığı yaklaşık 10 °C'nin altında veya 40 °C'nin üzerinde ise, şarj cihazı bataryayı şarj etmeyecektir. Batarya, şarj cihazının içinde bırakılmalıdır; hücre sıcaklığı arttığı veya azaldığı zaman, şarj cihazı bataryayı otomatik olarak şarj etmeye başlayacaktır.
• Bataryayı (8) şarj etmek için, şarj cihazının (9) içine yerleştirin. Batarya, şarj cihazının içine tek yönlü olarak sığmayacaktır. Zorlamayın. Bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun.
• Şarj cihazını prize takın ve şebekeden açın.
Şarj göstergesi (10) yanıp sönecektir.
Şarj göstergesi (10) sürekli yanar halde ise, şarj etme tamamlanmıştır. Şarj cihazı ve batarya, süresiz olarak bağlı halde bırakılabilir. Şarj cihazı ara sıra batarya şarjını tamamen doldurduğunda, LED yanacaktır.
• Boşalmış bataryaları 1 hafta içinde şarj edin. Bataryalar şarjı boşalmış halde saklanırsa, batarya ömrü ciddi derecede azalacaktır.
Bataryanın şarj cihazı içerisinde bırakılması
LED süresiz olarak yanarken, şarj cihazı ve batarya kutusu bağlı halde bırakılabilir. Şarj cihazı, batarya kutusunu yeni ve tamamen şarj olmuş halde tutacaktır.
Şarj cihazı tanıları
Şarj cihazı zayıf veya hasar görmüş bir batarya tespit ederse, şarj göstergesi (10) yüksek hızda kırmızı renkte yanacaktır. Aşağıdaki adımları takip edin:
43
Page 44
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
• Bataryayı (8) tekrar yerleştirin.
• Şarj göstergesi yüksek hızda kırmızı renkte yanmaya devam ederse, şarj sürecinin doğru şekilde işleyip işlemediğini kontrol etmek için farklı bir batarya kullanın.
• Yeni batarya doğru şekilde şarj oluyorsa, orijinal batarya hasarlı demektir ve geri dönüşüm için bir servis merkezine götürülmelidir.
• Yeni batarya orijinal bataryayla aynı göstergeleri veriyorsa, bataryayı test ettirmek üzere yetkili bir servis merkezine götürün.
Not: Bataryanın hasarlı olup olmadığının belirlenmesi 30 dakikaya kadar sürebilir. Batarya çok sıcak veya çok soğuksa, LED dönüşümlü olarak her hızda ve tekrarda bir kez olmak üzere kırmızı, hızlı ve yavaş olarak yanacaktır.
Dönüş yönünün seçilmesi (şekil C)
Delme ve vidaların sıkılması işlemleri için, ileri (saat yönünde) dönüşü kullanın. Vidaların gevşetilmesi ve sıkışmış bir matkap ucunun çıkarılması işlemleri için, geri (saat yönünün tersine) dönüşü kullanın.
• İleri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı (2) sola itin.
• Geri dönüşü seçmek için, ileri/geri kaydırıcıyı sağa itin.
• Aleti kilitlemek için, ileri/geri kaldırıcıyı merkez konuma ayarlayın.
Açma ve kapatma
• İleri/geri kaydırıcıyı (2) kullanarak ileri veya geri dönüşü seçin.
• Aleti açmak için, düğmeye (1) basın. Alet hızı, başlatma düğmesine ne kadar bastığınıza bağlıdır.
• Aleti kapatmak için, başlatma düğmesini bırakın.
AutoselectTM (otomatik seçim) teknolojisi (şekil D)
• Ahşap, metal ve plastikleri delmek için, delme modu selektör düğmesine (3) basın.
• Vidalama için, tornavida modu selektör düğmesine (4) basın.
AutosenseTM (otomatik algılama) teknolojisi
Bu alet, vidalama modunda, vidaların doğru ve zahmetsiz bir şekilde takılmasına yardımcı olan AutosenseTM teknolojisi ile donatılmıştır.
• Vidalama modunu seçin ve ileri/geri kaydırıcının (2) sola
itilmiş olduğundan emin olun.
• İş parçasına bir vida takmak için başlatma düğmesini (1) çekin; vida iş parçasıyla aynı hizaya geldiğinde alet otomatik olarak duracaktır.
• Daha derin bir vidalama istiyorsanız, başlatma düğmesini tutmaya devam edin. Vidayı daha kontrol edilebilir bir tempoda istenen derinliğe takmak için, bir süre sonra matkap dönmeye başlayacaktır.
• İstenen derinliğe ulaştığınızda, başlama düğmesini bırakın.
Not: Vida yarı yolda durursa, başlatma düğmesini (1) bırakın ve daha sonra tekrar başlatmak için başlatma düğmesine (1) basın.
Şarj göstergesi durumu (şekil D)
Bu alette bir şarj göstergesi durumu mevcuttur. Kullanım sırasında bataryadaki mevcut şarj durumunu görüntülemek için kullanılabilir.
• Mevcut şarj durumunu görüntülemek için, delme modu selektör düğmesine (3) veya vidalama modu selektör düğmesine (4) basın.
LED çalışma ışığı
Düğmeye basıldığı zaman, LED çalışma ışığı (8) otomatik olarak etkinleşir. Düğmeye kısmen basıldığı zaman, ünite çalışmaya başlamadan önce LED çalışma ışığı aydınlanacaktır.
En uygun kullanım için ipuçları
Delme
• Daima matkap ucuyla düz hizalı olarak hafif bir baskı uygulayın.
• Matkap ucu iş parçasının diğer tarafına geçmeden hemen önce, alet üzerindeki baskıyı azaltın.
• Parçalanma ihtimali olan iş parçalarını desteklemek için tahta bir blok kullanın.
• Ahşapta büyük çaplı delikler açarken, kürek uçları kullanın.
• Metal malzemeleri delerken HSS matkap uçlarını kullanın.
• Dökme demir ve pirinç harici metalleri delerken, bir yağlama maddesi kullanın.
• Doğruluğu artırmak için, bir merkez zımbası kullanarak delinecek boşluğun ortasında bir iz oluşturun.
44
Page 45
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Vidalama
• Daima doğru türde ve boyuttaki tornavida uçlarını kullanın.
• Vidaların sıkılması zorsa, yağlayıcı olarak küçük bir miktar bulaşık deterjanı veya sabun uygulamayı deneyin.
• Aleti ve tornavida ucunu, daima vidayla düz hizada tutun.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz, minimum bakım gereksinimi ile uzun zaman çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin sürekli olarak memnun edici şekilde çalışması, uygun alet bakımına ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Şarj cihazınız düzenli temizlikten başka bir bakım işlemi gerektirmez.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce, bataryayı aletten çıkarın. Şarj cihazını temizlemeden önce prizden çıkarın.
• Yumuşak bir fırça veya kuru bir bez kullanarak, aletinizdeki ve şarj cihazınızdaki havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin.
• Motor yuvasını nemli bir bez kullanarak düzenli olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü bazlık temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Matkap kovanını düzenli aralıklarla açın ve iç kısımdaki tozları dışarı çıkarmak için hafifçe vurun.
Bataryalar
Bataryayı tamamen boşaltın, daha sonra aletten çıkarın.
• NiCd, NiMH ve Lityum-İyon bataryalar geri dönüştürülebilirdir. Bu bataryaları yetkili bir tamir görevlisine veya yerel bir geri dönüşüm merkezine götürün.
Teknik veriler
ASD18 (tip. 1)
Gerilim VDC 18 Yüksüz hız Min-1 0-800 Maks. tork (PTI Derecelendirmesi) Nm 16/28 Matkap kovanı kapasitesi mm 10 Maksimum Delme kapasitesi Çelik/ahşap mm 10/25
905998** (tip. 1)Şarj Cihazı
Giriş Gerilimi VAC 230 Çıkış Gerilimi VDC 18 Akım mA 1000 Yaklaşık şarj süresi sa 1,5
Batarya
Gerilim VDC 18 18 18 Kapasite Ah 1,1 1,3 1,5 Tür Lityum-İyon Lityum-İyon Lityum-İyon
EN 60745 uyarınca ses basıncı seviyesi:
Ses basıncı (LpA) 67,1 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A) Ses gücü (LWA) 78,1 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745 uyarınca titreşim toplam değerleri (üç eksenli vektör toplamı):
Metal delme (a Darbesiz vidalama (a
h,D
BL1118
) < 2,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
) < 2,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
h,s
BL1318
BL1518
2
2
45
Page 46
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak BLACK+DECKER hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
• Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
• Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
• Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya kaza sırasında zarar görmüşse;
• Yetkili tamir servisleri veya Black + Decker servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
46
Page 47
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Призначення
Ваш дриль/шуруповерт BLACK + DECKER призначений для загвинчування шурупів та свердління дерева, металів, пластмас та м’якої цегляної кладки. Цей інструмент призначений тільки для використання споживачем.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки щодо безпечної роботи з електричним інструментом
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки щодо
безпечної роботи. Недотримання попереджувальних написів і вказівок щодо безпечної роботи може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм персоналу.
Зберігайте всі попереджувальні написи та вказівки щодо безпечної роботи для використання в майбутньому. Термін «електричний інструмент», що
використовується у всіх застережливих написах та вказівках щодо техніки безпеки, представлені нижче, відносяться до електричного інструменту, який працює від мережі (зі шнуром електроживлення) або від акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Вказівки з безпеки на робочому місці
a. Робоче місце повинне утримуватися в чистоті та
повинне бути обладнане належним освітленням
Безлад або погане освітлення на робочому місці може призвести до нещасного випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструменту у вибухонебезпечному середовищі, наприклад, в умовах наявності легкозаймистих рідин, газів або пилу. Іскри, що виникають при
роботі електричного інструменту, можуть запалити пил, пари і гази.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу працюючого електричного інструменту. Відволікаючі фактори можуть
призвести до втрати контролю за роботою інструменту.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура електричного інструменту повинна
відповідати мережевій розетці. Забороняється вносити які-небудь зміни у вилку електричного шнура. Забороняється використання будь-яких штепсельних перехідників при роботі заземленого електричного інструменту.
Відсутність змін у вилках електричних шнурів та відповідність електричних вилок і розеток знижує ризик ураження електричним струмом.
b. Не допускайте контакту тіла із заземленими
поверхнями таких об’єктів, як труби, радіатори, електроплити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, ризик його ураження електричним струмом підвищується.
c. Електричні інструменти не повинні піддаватися
впливу дощу та знаходитися в умовах підвищеної вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструменту підвищується ризик ураження електричним струмом.
d. Забороняється використовувати електричний
шнур не за призначенням. Ніколи не беріть, не тягніть та не виймайте електричний інструмент за шнур. Електричний шнур не повинен знаходитися поблизу джерел тепла, масла, гострих країв та рухомих деталей. Пошкоджені та закручені
електричні шнури підвищують ризик ураження електричним струмом.
e. При роботі електричного інструменту на
відкритому повітрі використовуйте відповідний з’єднувач. Використання подовжувача, призначеного
для роботи на відкритому повітрі, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо роботи за допомогою електричного
інструменту всередині вологого приміщення повинні бути виконані обов’язково, в такому випадку необхідно використовувати пристрій захисного відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Безпека персоналу
a. При роботі з електричним інструментом необхідно
бути обачним, бачити виконувану роботу та керуватися здоровим глуздом. Забороняється працювати з електричним інструментом у стані втоми та під впливом наркотиків, алкоголю і лікарських препаратів. Ослаблення уваги навіть на
мить може призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Завжди надягайте засоби захисту очей.
Використовувані у відповідних умовах засоби індивідуального захисту, такі як пилезахисна маска, не ковзаюче захисне взуття, захисна каска або засоби захисту органів слуху завжди знижують ризик травмування.
47
Page 48
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструменту. Перед тим, як підключити джерело живлення або акумулятор, піднімаючи або несучи інструмент, перевірте, щоб його вимикач знаходився у вимкненому положенні.
Перенесення інструменту пальцем, розташованому на його вимикачі, або увімкненого інструменту підвищує ризик нещасного випадку.
d. Перед включенням інструменту завжди знімайте
з нього регулювальний та гайковий ключ.
Залишений ключ на деталі інструменту, що обертається, може призвести до травмування.
e. Не прикладайте до інструменту надмірне зусилля
під час роботи. Завжди міцно тримайтеся на ногах та зберігайте рівновагу під час роботи. Це
дозволяє краще контролювати електричний інструмент в непередбачених ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг та прикраси. Волосся, одяг та рукавиці повинні знаходитися на відстані від рухомих деталей інструменту. Вільний одяг,
прикраси або довге волосся можуть бути захоплені рухомими деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно перевіряти, щоб вони були підключені та використовувалися належним чином.
Використання засобів пиловловлювання знижує рівень ризику, пов’язаного з наявністю пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструменту. Використовуйте електричний інструмент, відповідний виконуваному завданню. При використанні
належного інструменту ви виконаєте роботу краще, з меншим ризиком та зі швидкістю, на яку розрахований ваш інструмент.
b. Забороняється використовувати інструмент,
якщо його вимикач не вмикається і не вимикається. Будь-який електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою його вимикача, являє собою небезпеку та підлягає обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання електричного
інструменту, заміною його приладдя і постановкою на зберігання необхідно вийняти вилку його електричного шнура з розетки та/або дістати з нього акумулятор. Така превентивна міра
безпеки знижує ризик випадкового ввімкнення
інструменту.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в даний
момент не використовується, в недоступному для дітей місці та не дозволяйте працювати з інструментом особам, які не знайомі з ним або з цими вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання рухомих деталей, наявність пошкоджених деталей та будь-які фактори, які можуть негативно позначитися на роботі електричного інструменту. У разі виявлення пошкодження електричний інструмент необхідно відремонтувати. Багато
нещасних випадків відбувається внаслідок того, що інструмент знаходиться в неналежному стані.
f. Ріжучі інструменти повинні бути гостро
заточеними і чистими. Підтримуваний в належному
робочому стані ріжучий інструмент з гострими ріжучими крайками менше застряє та легше управляється.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці та ін. відповідно до даних вказівок, враховуючи умови експлуатації та роботу, яка повинна бути виконана. Використання
електричного інструменту з метою, відмінною від передбаченого призначення, може призвести до небезпечної ситуації.
5. Використання та догляд за акумуляторною батареєю
a. Зарядка акумуляторної батареї повинна
виконуватися тільки за допомогою того зарядного пристрою, який вказав виробник акумуляторної батареї. Якщо зарядний пристрій, який підходить для
одного типу акумулятора, використовувати для зарядки акумулятора іншого типу, це може призвести до виникнення пожежонебезпечної ситуації.
b. Використовуйте електричний інструмент тільки з
конкретно зазначеними акумуляторними батареями. Використання будь-яких інших
акумуляторних батарей підвищує ризик травмування та виникнення пожежонебезпечної ситуації.
c. Якщо акумуляторна батарея не використовується,
вона повинна зберігатися окремо від металевих предметів, таких як канцелярські скріпки, монети, ключі, цвяхи, шурупи та інші невеликі металеві предмети, які можуть закоротити клеми батареї.
Коротке замикання акумулятора може призвести до їх вигоряння або загоряння акумулятора.
48
Page 49
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
d. В умовах неправильної експлуатації рідкий
електроліт може бути викинутий з акумуляторної батареї, тому слід остерігатися контакту з електролітом. Якщо стався випадковий контакт з рідким електролітом, промийте це місце водою.
Якщо рідина потрапила в очі, необхідно також звернутися за медичною допомогою. Контакт з рідиною, викинутою з акумуляторної батареї, може призвести до подразнення або опіків.
6. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і при цьому повинні використовуватися тільки оригінальні запасні деталі. Завдяки цьому буде
підтримуватися безпечний робочий стан електричного інструменту.
Додаткові вказівки щодо безпечної роботи з електричним інструментом
Увага! Додаткові вказівки щодо безпечної
роботи з дрилями та ударними дрилями
• При роботі з ударними дрилями надягайте засоби захисту органів слуху. Вплив шуму може
призвести до порушення слуху.
• Використовуйте допоміжні рукоятки, які поставляються разом з інструментом. Втрата
управління інструментом може призвести до травмування.
• Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь електричного інструменту може стикатися з прихованою електропроводкою, інструмент необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті ріжучої деталі з проводом, що під напругою, під напругу можуть потрапити металеві деталі електричного інструменту, внаслідок чого виникає небезпека ураження оператора електричним струмом.
• Під час виконання робіт, коли кріпильна деталь електричного інструменту може стикатися з прихованою електропроводкою, інструмент необхідно тримати за діелектричну поверхню.
При контакті кріпильної деталі з проводом, що під напругою, під напругу можуть потрапити металеві деталі електричного інструменту, внаслідок чого виникає небезпека ураження оператора електричним струмом.
• Для фіксації положення оброблюваної деталі на стійкій основі використовуйте затискачі або інший зручний і практичний спосіб. Якщо тримати
деталь руками або притискати її до тіла, вона буде перебувати в незакріпленому положенні, що може призвести до втрати контролю за роботою інструменту.
• Перед виконанням свердління стін, підлог і стель перевіряйте розташування електропроводки і труб.
• Не торкайтеся наконечника свердла дрилі після свердління, оскільки він може бути гарячим.
• Цей інструмент не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або особами, у яких відсутній необхідний досвід і знання, крім випадків, коли вони знаходяться під наглядом і отримали належні інструкції по роботі з інструментом від особи, відповідальної за їхню безпеку. Щоб діти не гралися з інструментом, вони повинні знаходитися під наглядом.
• Призначення інструменту описане в цій інструкції з експлуатації. Використання будь-якого приладдя і додаткових пристосувань разом з цим інструментом або використання інструменту в цілях, які не рекомендовані в цій інструкції, може призвести до виникнення ризику травмування персоналу та пошкодження майна.
Залишковий ризик
Додатковий залишковий ризик може виникнути у випадках використання інструменту, які можуть бути не враховані в перерахованих вказівках щодо безпечної роботи. Який ризик може виникати при неправильному використанні, тривалому використанні та ін.
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил техніки безпеки та використанні захисних пристроїв деякий залишковий ризик все ж залишається. Він включає:
• Травми, отримані при торканні обертових і рухомих деталей.
• Травми, отримані при заміні деталей, ножів та приладдя.
• Травми, отримані внаслідок тривалого використання інструменту. При тривалому використанні інструменту необхідно робити регулярні перерви в роботі.
• Погіршення слуху;
• Шкода для здоров’я, викликана вдиханням пилу, яка з’являється під час роботи інструменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, буком або ДВП).
49
Page 50
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та декларації відповідності, були виміряні у відповідності зі стандартним методом випробувань, викладеним в EN 60745, і можуть використовуватися для порівняння інструментів. Заявлений рівень вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки їх впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного інструменту може відрізнятися від заявленого рівня вібрації, оскільки він залежить від конкретно виконуваної інструментом роботи. Рівень вібрації може бути нижче встановленого рівня.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки, необхідних 2 002/44 / EC для захисту осіб, які постійно працюють з електричними інструментами, необхідно враховувати реальні умови використання та спосіб використання інструменту, вмикаючи всі деталі робочого циклу, такі як час автоматичного вимкнення та холостого ходу додатково до часу запуску.
Наклейки на інструменті
До поверхні інструменту прикріплені наступні графічні зображення:
Увага! Для зниження ризику травмування оператор повинен прочитати цю інструкцію з експлуатації.
Додаткові вказівки щодо безпечного використання акумуляторних батарей та зарядних пристроїв
Акумуляторні батареї
• Незалежно від причини, ніколи не намагайтеся розкрити акумуляторну батарею.
• Не піддавайте акумулятор дії води.
• Не зберігайте акумуляторні батареї в місцях, де температура повітря може перевищувати 40°C.
• Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати при температурі навколишнього повітря в межах від 10°C до 40°C.
• Зарядку акумуляторної батареї необхідно виконувати тільки за допомогою зарядного пристрою, що поставляється разом з батареєю.
• Утилізацію акумуляторних батарей необхідно проводити відповідно до вказівок, що містяться в розділі «Захист навколишнього середовища».
Не намагайтеся заряджати пошкоджені акумуляторні батареї.
Зарядні пристрої
• Використовуйте зарядний пристрій BLACK+DECKER тільки для зарядки акумуляторної батареї для інструменту, з яким вона була поставлена. При зарядці інших акумуляторних батарей може відбуватися вибух, що приводить до травмування людей і пошкодження обладнання.
• Ніколи не намагайтеся заряджати акумуляторні батареї.
• Пошкоджені електричні шнури необхідно замінювати негайно.
• Не піддавайте зарядний пристрій впливу води.
• Не відкривайте зарядний пристрій.
• Не вимірюйте характеристики зарядного пристрою електричними приладами.
Зарядний пристрій призначений тільки для використання всередині приміщення.
Перед його використанням прочитайте інструкцію з експлуатації.
Електрична безпека
Ваше зарядний пристрій має подвійну ізоляцію, і тому дріт заземлення йому не потрібен. Завжди перевіряйте, щоб мережева напруга відповідала значенню, зазначеному в таблиці з паспортними даними. Ніколи не намагайтеся замінити вилку в блоці зарядного пристрою звичайною мережевою вилкою.
• У разі пошкодження кабелю живлення, щоб уникнути виникнення небезпечних ситуацій, його заміну повинен виконати виробник обладнання або уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
Функції
Цей інструмент може володіти всіма або деякими з перерахованих нижче функцій.
1. Перемикач кількості обертів
2. Рухомий перемикач прямого/зворотного напрямку обертання
3. Перемикач режиму дрилі
4. Перемикач режиму шуруповерта
50
Page 51
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
5. Індикатор рівня заряду акумуляторної батареї
6. Затискний патрон з одною втулкою
7. Тримач свердла
8. Світлодіодний індикатор роботи
Рис. A
9. Акумуляторна батарея
10. Зарядний пристрій
11. Індикатор зарядного пристрою
Збірка
Увага! Перед виконанням збірки дістаньте акумулятор з
інструменту.
Установка і видалення акумуляторної батареї (Рис. В)
• Щоб поставити акумуляторну батарею (9), вирівняйте її по прийомному гнізду інструмента. Введіть акумулятор в гніздо і натисніть, щоб заклацнувся на своєму місці.
• Щоб дістати акумуляторну батарею, натисніть кнопку розблокування (12), одночасно виймаючи акумулятор з приймального гнізда.
Установка і видалення свердла дрилі і наконечника шуруповерта.
Цей інструмент оснащений безключевим патроном, що дозволяє легко міняти свердла.
• Заблокуйте інструмент, встановивши рухливий перемикач прямого/зворотного напрямку обертання (2) в центральне положення.
• Поверніть навколо осі затискний патрон з однією втулкою (6), щоб розкрити його.
• Вставте хвостовик свердла в патрон і щільно закрутіть патрон.
Цей інструмент поставляється з шуруповерта в тримачі (7).
• Щоб дістати наконечник шуруповерта з тримача, висуньте його вгору з паза.
• Щоб вставити наконечник шуруповерта, щільно натисніть на нього і введіть у тримач.
Увага! Не намагайтеся затискати свердла дрилі (або інше приладдя), тримаючи однією рукою патрон з однією
втулкою і повертаючи інструмент іншою рукою. При заміні приладдя може відбутися пошкодження патрона і травмування персоналу.
Робота інструмента
Увага! Дайте можливість інструменту працювати з
природною швидкістю. Не перевантажуйте його.
Увага! Перед виконанням свердління стін, підлог і стель перевіряйте розташування електропроводки і труб.
Зарядка акумуляторної батареї (Рис. A)
Зарядка акумуляторної батареї повинна бути виконана перед її першим використання і кожен раз, коли вона не в змозі забезпечувати потужність, необхідну для виконання роботи, хоча перед цим робота була виконана легко. Під час зарядки акумуляторна батарея може нагріватися; це нормально і не означає наявність проблеми.
Увага! Забороняється заряджати акумуляторну батарею при температурах повітря нижче 10°C і вище 40°C. Рекомендована температура повітря для зарядки становить близько 24°C.
Примітка: зарядний пристрій не буде заряджати акумуляторну батарею, якщо температура її елемента лежить приблизно нижче 10°C або вище 40°C. Акумулятор треба залишити в зарядному пристрої, яке автоматично почне виконувати зарядку, коли температура елемента увійде в зазначені межі (підніметься або опуститься).
• Щоб зарядити акумуляторну батарею (8), вставте її в зарядний пристрій (9). Акумулятор можна вставити в зарядний пристрій тільки одним способом. Не прикладайте при цьому надмірне зусилля. Перевірте, щоб акумуляторна батарея повністю стала на своє місце в зарядному пристрої.
• Вставте штепсель в розетку та увімкніть живлення.
Індикатор зарядки (10) почне блимати.
Коли зарядка буде завершена, індикатор зарядки (10) перестане блимати і почне горіти рівним світлом. Зарядний пристрій і акумуляторну батарею можна залишати з’єднаними на необмежений час. Світлодіодний індикатор буде загорятися в тих випадках, коли зарядний пристрій буде періодично заряджати акумулятор.
• Виконуйте підзарядку розрядженої акумуляторної батареї в межах одного тижня. Якщо акумуляторну батарею зберігати в розрядженому стані, її термін служби істотно скоротиться.
51
Page 52
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Залишення акумуляторної батареї в зарядному пристрої
Зарядний пристрій і акумуляторну батарею можна залишати з’єднаними на необмежений час з палаючим світлодіодним індикатором. Зарядний пристрій буде підтримувати акумуляторну батарею в повністю зарядженому стані.
Діагностика зарядного пристрою
Якщо зарядний пристрій визначає, що акумуляторна батарея розряджена або пошкоджена, його індикатор (10) почне швидко блимати червоним світлом. У такому випадку виконайте такі дії:
• повторно вставте акумулятор (8) в зарядний пристрій;
• якщо індикатор зарядки продовжує швидко блимати червоним світлом, візьміть іншу акумуляторну батарею для визначення правильності виконання процесу зарядки;
• якщо новий акумулятор заряджається нормально, в такому випадку перший акумулятор вийшов з ладу, і його необхідно відправити у сервісний центр для утилізації;
• якщо ж у разі нового акумулятора індикатор зарядки буде блимати так само, як і при першому акумуляторі, у такому разі надішліть зарядний пристрій до авторизованого сервісного центру для тестування.
Примітка: для визначення пошкодженого стану акумуляторної батареї знадобиться близько 30 хвилин. Якщо акумуляторна батарея буде дуже гарячою або дуже холодною, світлодіодний індикатор буде по черзі блимати червоним світлом коротким і довгим спалахом.
Вибір напрямку обертання (Рис. C)
Для свердління та закручування шурупів використовуйте прямий (за годинниковою стрілкою) напрямок обертання. Для викручування шурупів і видалення застряглого свердла дрилі використовуйте зворотний (проти годинникової стрілки) напрямок обертання.
• Щоб вибрати прямий напрямок обертання, перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного напрямку обертання (2) вліво.
• Щоб вибрати зворотний напрямок обертання, перемістіть рухливий перемикач прямого/зворотного напрямку обертання вправо.
• Щоб заблокувати інструмент, встановіть рухливий перемикач прямого/зворотного напрямку обертання в центральне положення.
Вмикання та вимикання
• Виберіть прямий або зворотний напрямок обертання за допомогою рухомого перемикача прямого/зворотного напрямку обертання (2).
• Щоб ввімкнути інструмент, натисніть вимикач (1). Швидкість обертання інструмента залежить від того, якою мірою ви натиснули (втопили) пусковий вимикач.
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пусковий вимикач.
Технологія AutoselectTM (Рис. D)
• Для свердління дерева, металів і пластмас натисніть кнопку вибору режиму дрилі (3).
• Для закручування шурупів натисніть кнопку вибору режиму шуруповерта (4).
Технологія AutosenseTM
У режимі шуруповерта цей інструмент оснащений технологією AutosenseTM, яка дозволяє закручувати гвинти точно і без зусиль.
• Виберіть режим шуруповерта і перевірте, щоб рухливий перемикач прямого/зворотного напрямку (2) був встановлений в лівому положенні.
• Натисніть пусковий вимикач (1) для закручування шурупа в деталь, і інструмент автоматично зупиниться після того, як шуруп повністю увійде в деталь.
• Якщо необхідно, щоб шуруп глибше увійшов в деталь, продовжуйте утримувати пусковий вимикач. Через мить шуруповерт почне обертатися, щоб закрутити шуруп на необхідну глибину з більш контрольованою швидкістю.
• Після досягнення необхідної глибини відпустіть пусковий вимикач.
Примітка: якщо шуруп зупинився на півдорозі, відпустіть пусковий вимикач (1) і потім знову натисніть його, щоб повторно ввімкнути шуруповерт.
Індикатор рівня заряду акумуляторної батареї (Рис. D).
Інструмент обладнаний індикатором рівня заряду акумуляторної батареї. Він може використовуватися для відображення поточного рівня заряду в акумуляторі під час роботи.
52
Page 53
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
• Для відображення поточного рівня заряду натисніть кнопку вибору режиму дрилі (3) або кнопку вибору режиму шуруповерта (4).
Світлодіодний індикатор роботи
Світлодіодний індикатор роботи (8) автоматично загоряється при натисканні пускового вимикача. Він буде горіти, коли пусковий вимикач буде частково натиснутий перед тим, як інструмент почне працювати.
Поради для ефективного використання інструменту
Свердління
• Завжди прикладайте невелике зусилля вздовж осі обертання свердла.
• Перед тим, як свердло пройде через зворотну сторону деталі, необхідно зменшити тиск на інструмент.
• Для підтримки деталей, які можуть розколотися використовуйте дерев’яні бруски.
• Для висвердлювання в дереві отворів великого діаметру використовуйте перові свердла.
• Для свердління металу використовуйте свердла з високоміцної сталі.
• Для свердління металів, крім чавуну і латуні, використовуйте мастило.
• Для збільшення точності в центрі отвору, який буде висвердлено, накерніть мітку кернером.
Закручування шурупів
• Завжди використовуйте наконечник шуруповерта належного типу і розміру.
• Якщо шуруп закручується туго, спробуйте використовувати в якості мастила трохи промивної рідини або мила.
• Інструмент і наконечник завжди повинні знаходитися на одній осі з шурупом.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструмента BLACK+DECKER розрахована на роботу протягом тривалого періоду часу при мінімальному технічному обслуговуванні. Тривала задовільна робота інструменту забезпечується належним доглядом та регулярним очищенням.
Крім періодичної очистки, ваш зарядний пристрій не вимагає інших операцій технічного обслуговування.
Увага! Перед виконанням будь-яких дій з технічного обслуговування інструменту, дістаньте з нього акумуляторну батарею. Перед проведенням очищення зарядного пристрою вийміть його штепсельну вилку з розетки.
• Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в інструменті і зарядному пристрої за допомогою м’якої щіточки або сухої тканини.
• Регулярно очищуйте корпус двигуна за допомогою вологої тканини. Не використовуйте для очищення абразивні матеріали та чистячі засоби на основі неводних розчинників.
• Регулярно розкривайте і вибивайте затискний патрон для видалення пилу з його внутрішньої частини.
Акумуляторні батареї
Коли акумуляторна батарея повністю виробить свій ресурс, дістаньте її з інструменту.
• NiCd, NiMH і літій-іонні акумуляторні батареї придатні для вторинної переробки. Відправте їх будь-якому уповноваженому представнику з ремонту або в місцевий центр із вторинної переробки.
Технічні дані
ASD18 (тип 1)
Напруга V Швидкість холостого ходу хв-1 0-800 Макс. момент обертання (номінал PTI) Нм 16/28 Найбільший діаметр
свердла в патроні мм 10 Найбільший діаметр свердління Сталь/дерево мм 10/25
Вхідна напруга V Вихідна напруга V Струм мА 1000 Приблизний час зарядки г 1,5
ПОСТ. СТРУМУ
ПЕР. СТРУМУ
ПОСТ. СТРУМУ
18
905998** (тип 1)Зарядний пристрій
230
18
53
Page 54
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Акумуляторна батарея
BL1118
BL1318
BL1518
Напруга VПОСТ. СТРУМУ 18 18 18 Ємність Аг 1,1 1,3 1,5 Тип літій літій літій
-іонна -іонна -іонна
Рівень звукового тиску згідно EN 60745:
Звуковий тиск (L Звуковий тиск (L
) 67,1 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
pA
) 78,1 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
pA
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по тим осях) згідно EN 60745:
Свердління металу (a Закручування шурупа без ударного впливу (a
2
< 2,5 м/с
, розкид (K) 1,5 м/с
) < 2,5 м/с2, розкид (K) 1,5 м/с
h,D
2
h,D
)
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється утилізувати цей продукт разом зі звичайними побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх вторинну переробку з подальшим повторним
використанням. Повторне використання матеріалів, що
2
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть передбачати збір використаних електричних виробів окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах збору відходів або в магазині при покупці нового обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш продукт будь-якому уповноваженому представнику з ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне представництво BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того, список уповноважених представників з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про обслуговування після продажу та контактні дані можна знайти на сайті www.2helpU.com.
54
Page 55
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні зобов’язання
Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні в якій мірі не порушує ваші законні права.
Якщо продукт виробництва Black + Decker прийде в непридатність внаслідок неякісних матеріалів, неякісного виготовлення або невідповідності вимогам, BLACK+DECKER гарантує в межах 24-х місяців з дати продажу виконувати заміну дефектних деталей, виконувати ремонт виробів, які зазнали природного зносу, або виконувати заміну таких виробів, для зведення до мінімуму незручностей для покупця, за винятком перерахованих нижче випадків:
• Даний продукт був використаний для продажу, на промислових роботах або здавався на прокат.
• Даний продукт використовувався неправильно або без належного догляду.
• Даному продукту було завдано збитків сторонніми предметами, речовинами або внаслідок надзвичайної події.
• Була здійснена спроба ремонту продукту особами, які не є уповноваженими представниками з ремонту або ремонтно-обслуговуючим персоналом Black + Decker.
УКРАЇНСЬКА
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно буде надати підтвердження покупки продавцю або уповноваженому представнику з ремонту. Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого уповноваженого представника з ремонту, зателефонувавши в регіональне представництво BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того, список уповноважених представників з ремонту BLACK+DECKER, детальну інформацію про обслуговування після продажу та контактні дані можна знайти на сайті www.2helpU.com.
55
Page 56
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його комплектності і справності у Вашій присутності, інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва інструменту; назва, печатка і підпис торгової організації. За відсутності у Вас правильно заповненого гарантійного талону, а також при невідповідності зазначених у ньому даних ми будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитися з інструкцією з його експлуатації. Правовою основою справжніх гарантійних умов є чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня продажу. У разі усунення недоліків виробу, гарантійний строк продовжується на період його перебування в ремонті. Термін служби виробу становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися тільки в уповноважені сервісні центри BLACK + DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в гарантійному талоні, на сайті www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші сервісні станції - це не тільки кваліфікований ремонт, але і широкий асортимент запчастин і аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну перевірку і технічне обслуговування виробу в уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну і викликані дефектами виробництва та \ або матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з експлуатації виробу, застосування виробу не за призначенням, неправильного зберігання, використання приладдя, витратних матеріалів і запчастин, що не передбачені виробником.
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу, основних і допоміжних рукояток, мережевого кабелю, що викликані зовнішнім ударним або будь-яким іншим впливом
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують застосування виробу за призначенням, такими як: стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрівання, агресивні середовища, невідповідність параметрів електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу, що пов'язані з непередбаченими лихами, стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші природні явища), а також внаслідок перепадів напруги в електромережі та іншими причинами, які знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса, вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники, направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки, штовхачі, стволи тощо.
8.3. На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі, шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4. На несправності, що виникли в результаті перевантаження інструменту (як механічного, так і електричного), що спричинили вихід з ладу одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як: ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу відносяться, крім інших: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей і вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції проводів електродвигуна під впливом високої температури.
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510 Idstein, Німеччина
56
Page 57
¿Éª°†dG
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
áÄ«ÑdG ájɪM
¿ƒµjh .kGõ«‡ kÉfɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaɰVE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
OGƒŸG ܃«Y ÖѰùH kÉÑ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íѰUCG GPEG
24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh
ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T
√тg ∫GуСа°SG hCG …OЙ©dG ΩGуоа°S’ЙH »∏СdG IЙYGфe ™e дЙйажŸG
:⁄ Йe AУª©dG Й°VQ шe уcCЙа∏d дЙйажŸG
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ”
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAɰSEG hCG ∫ɪgEG
hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖѰùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J
.çOGƒ◊G
¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi
≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH øjôNB’G
.ôµjO ófBG ∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG
π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG ™«ÑdG
‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe á©LGôÃ
∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc .π«dódG
™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh ôµjO ófBG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ
.á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG
.π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG
дGƒС©dGh дЙйажª∏d π°ьШжŸG ™«ªйаdG шµБ
Iôe É¡eGóîà°SGh OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEG øe áeóîà°ùŸG
™æe ≈∏Y ÉgôjhóJ OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYɰùj PEG ,iôNCG
ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG ¢†ØNh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG
дЙйажª∏d π°ьШжe ™«ªŒ ≈∏Y б«∏лŸG дЙ©jцыаdG ¢ьжJ уb
hCG ájó∏ÑdG äÉØ∏fl ™bGƒe ‘ á«dõæŸG äÉØ∏îŸG øY á«FÉHô¡µdG
.ójóL èàæe AGöT óæY áFõéàdG ôLÉJ
∑УH дЙйажe фjhуJ IOЙYEGh ™«ªйаd ICЙ°ыжe фµjO уfBG ∑УH фaƒJ
.™aЙжdG ЙgфªY бjЙ¡жd дЙйажŸG ∂∏J ∫ƒ°Uh ужY фµjO уfBG
π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG ≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓdh
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™«ªйаH Ωƒ≤«°S …тdG уªа©e мУ°UEG
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁ
ɪc .π«dódG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
57
Page 58
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
BL1518
BL1318
BL1118
ájQÉ£ÑdG
18 18 18 VDC »FÉHô¡µdG ó¡÷G 1^5 1^3 1^1 áYɰS ÒÑeCG á©°ùdG
äÉfƒjCG äÉfƒjCG äÉfƒjCG ´ƒædG
Ωƒ«ã«∏dG Ωƒ«ã«∏dG Ωƒ«ã«∏dG
:
EN 60745
áØ°UGƒª∏d Ék≤ah 䃰üdG §¨°V iƒà°ùe
ábÉW (A)πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 67^1 (LpA) 䃰üdG §¨°V
(A) πÑ«°ùjO 3 (K) ∂°ûdG ,(A) πÑ«°ùjO 78^1 (LWA) 䃰üdG
:
EN 60745
2á«fÉK/Îe 1^5
2
á«fÉK/Îe 1^5
áØ°UGƒª∏d Ék≤ah RGõàg’G º«b ‹ÉªLEG
(K)
∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 2^5 > (a
(K)
∂°ûdG ,2á«fÉK/Îe 2^5 >
h,D
(a
h,s
)
¿ó©ŸG ‘ ôØ◊G
)
Ωó°U ¿hóH ∂ØdG
øe Qób πbCÉH á∏jƒW IÎØd ôª©J »µd
BLACK+DECKER
IGOCG º«ª°üJ ”
ƒëædG ≈∏Y ¬∏ªY AGOCG ‘ RÉ¡÷G QGôªà°SG óªà©jh .áfÉ«°ü∏d áLÉ◊G
.º¶àæŸG ∞«¶æàdG h áѰSÉæŸG ájÉæ©dG ≈∏Y »°VôŸG
.ôªà°ùŸG …QhódG ∞«¶æàdG iƒ°S áfÉ«°U ájCG Ö∏£àj ’ ∂æMɰT
øe ájQÉ£ÑdG ™∏N ≈∏Y ¢UôMG IGOC’G ≈∏Y áfÉ«°üdG AGôLEG πÑb !ôjò–
.¬Ø«¶æJ πÑb øMɰûdG π°üaG .IGOC’G
øMɰûdG ∞¶fh ∂JGOCG ‘ ΩɶàfÉH ájƒ¡àdG òaÉæe ∞«¶æàH ºb
.áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IɰTôa ΩGóîà°SÉH
Ωóîà°ùJ ’ .á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£≤H ΩɶàfÉH ∑ôëŸG áÑ∏Y ∞¶f
.áÑjòŸG hCG ᣰTɵdG äÉØ¶æŸG
QÉѨdG øe ¬Ø«¶æàd ¬£ÑNGh ΩɶàfÉH ±ô¶dG íàa ≈∏Y ¢UôMG
.πNGódG øe ¬H ≥dÉ©dG
äÉjQÉ£ÑdG
.IGOC’G øe É¡©∏NG ºK ÉkeÉ“ πذSC’G ¤EG ájQÉ£ÑdG ∑ôM
Ωƒ«ã«∏dG äÉfƒjCG hCG Êó©ŸG ójQó«¡dG hCG πµ«ædG ó«Hôc äÉjQÉ£H
á£fi hCG óªà©e ìÓ°UEG π«ch …CG ¤EG ÉgòN .ôjhóàdG IOÉYE’ á∏HÉb
.á«∏fi ôjhóJ IOÉYEG
áfÉ«°üdG
58
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
´ƒædG)
ASD18 (1
18 VDC »FÉHô¡µdG ó¡÷G 800-0 Min 28/16 Îe øJƒ«f (PTI ∞«æ°üJ) ≈°übC’G Ωõ©dG 10 º∏e ±ô¶dG á©°S
25/10 º∏e Ö°ûN/Ö∏°U
(1 ´ƒædG)
**
905998
230 V 18 V 1000 ÒÑeCG »∏∏e QÉ«àdG 1^5 áYɰS »Ñjô≤àdG øë°ûdG øeR
-1
πªMÓdG áYöS
iƒ°ü≤dG Ö≤ãdG á©°S
øMɰûdG
AC
DC
»Hô¡µdG ó¡÷G πNO
»Hô¡µdG ó¡÷G êôN
Page 59
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
¢Vô©d ¬eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁ .øë°ûdG ádÉ◊ öTDƒÃ IOhõe IGOC’G
.ájQÉ£ÑdG ΩGóîà°SG ™°Vh ‘ øë°û∏d ‹É◊G iƒà°ùŸG
™°Vh QÉ«àNG QR hCG (3) ÜÉ≤ãŸG ™°Vh QÉ«àNG QR ≈∏Y ÉeEG §¨°VG
.á«dÉ◊G øë°ûdG ádÉM ¢Vô©d (4) ∂ØŸG
LED πªY Aƒ°V
ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG óæY Ék«µ«JÉeƒJhCG ¬∏«©ØJ ºàj (8) LED πªY Aƒ°V
ìÉàØe ≈∏Y Ék«FõL §¨°†dG óæY A»°†j ±ƒ°S LED πªY Aƒ°V .¥ÓWE’G
.πª©dG ‘ IóMƒdG CGóÑJ ¿CG πÑb ¥ÓWE’G
πãeC’G ΩGóîà°S’ÉH á°UÉN •É≤f
Ö≤ãdG
¢SCGQ ™e RGƒàe §N ‘ ∞«ØN §¨°V á°SQɇ ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
.Ö≤ãdG
π∏b π¨°ûdG á©£≤d ôNB’G ÖfÉ÷G ÈY Ö≤ãdG ¢SCGQ òØæj ¿CG πÑb §≤a
.IGOC’G ≈∏Y §¨°†dG
.≥°ûæJ ¿CG øµÁ »àdG π¨°ûdG ™£b º«Yóàd á«Ñ°ûN á©£b Ωóîà°SG
IÒÑc äGƒéa πª©d Ö≤ãdÉH ΩÉ«≤dG óæY áaôéŸG ¢ShDhôdG Ωóîà°SG
.Ö°ûÿG ‘ ô£≤dG
.¿OÉ©ŸG ‘ Ö≤ãdG óæY HSS ÜÉ≤ãŸG ¢ShDhQ Ωóîà°SG
ÒZ iôNCG ¿OÉ©e ´GƒfCG Ö≤ãH ΩÉ«≤dG óæY º«ë°ûJ IOÉe Ωóîà°SG
.¢SÉëædGh ôgõdG ójóM
OGôŸG IôØ◊G §°Sh ‘ ájõcôe áeGôN ΩGóîà°SÉH º«∏ãJ πª©H ºb
.ábódG áLQO Ú°ùëàd É¡Ñ≤K
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™aOG »°ùµ©dG ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’
.øÁC’G ÖfÉ÷G ¤EG
™°VƒdG ¤EG ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™°Vh §Ñ°VG IGOC’G ≥∏¨d
.…õcôŸG
AÉØWE’Gh 𫨰ûàdG
»b’õf’G QõdG ΩGóîà°SÉH ∞∏ÿG hCG ΩÉeCÓd ôjhóàdG ™°Vh ÎNG
.(2) ∞∏ÿG/ΩÉeCÓd
≈∏Y óªà©J IGOC’G áYöS .(1) ìÉàØŸG ≈∏Y §¨°VG IGOC’G 𫨰ûàd
.π«©ØàdG QR ≈∏Y §¨°†dG IÎa
.π«©ØàdG ìÉàØe QôM IGOC’G AÉØWEG ¢Vô¨d
(D πµ°ûdG) AutoselectTM á«æ≤J
¢Uôb QR ≈∏Y §¨°VG ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh Ö°ûÿG Ö≤K ¢Vô¨d
.(3) Ö≤ãdG ™°Vh QÉ«àNG
.(4) ∂ØŸG ™°Vh QÉ«àNG ¢Uôb ≈∏Y §¨°VG ∂ØdÉH ΩÉ«≤∏d
AutosenseTM á«æ≤J
AutosenseTM á«æ≤àH IOhõe IGOC’G √òg Ωƒ≤J ∂ØdG ™°Vh ‘
.ó¡L ¿hóHh ábóH »ZGÈdG §HQ ≈∏Y IóYɰùŸÉH
(2) ∞∏ÿG/ΩÉeC’G QR ¿CG øe ≥≤–h »ZGÈdG IQGOEG ™°Vh ÎNG
.Qɰù«dG ¤EG ÉkYƒaóe
π¨°ûdG á©£b πNGO ¤EG »ZÈdG IQGOE’ (1) π«©ØàdG ìÉàØe ™aOG á©£b ‘ »ZÈdG ∫ƒNO óæY Ék«µ«JÉeƒJhCG IGOC’G ∞bƒàJ ±ƒ°Sh
.π¨°ûdG
»ZGÈdG IQGOEG
¢SCGôd Úë«ë°üdG ¢SÉ≤ŸGh ´ƒædG ΩGóîà°SG ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
.∂ØŸG
á∏«∏b ᫪c áaɰVEG ∫hÉëa »ZGÈdG §HQ ΩɵMEG Ö©°üdG øe ¿Éc GPEG
.ºë°ûªc ¿ƒHɰüdG hCG π°ù¨dG πFɰS øe
º«≤à°ùe §N ‘ ∂ØŸGh IGOC’G ¢SCGôH ∑ɰùeE’G ≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG
.»ZÈdG ™e
ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG ‘ ôªà°SÉa ÌcCG »ZÈdG ≥«ª©J äOQCG GPEG
∂jôëàd ¿GQhódG ‘ ÜÉ≤ãŸG CGóÑj ±ƒ°S á≤«bO ó©H .¥ÓWE’G
.ÌcCG É¡«a ºµëàdG øµÁ áYöùH ܃ZôŸG ≥ª©dG ¤EG »ZÈdG
.¥ÓWE’G ìÉàØe Qôëa ܃ZôŸG ≥ª©dG ¤EG ∫ƒ°UƒdG OôéÃ
¥ÓWE’G ìÉàØe Qôëa áaɰùŸG ∞°üf ‘ »ZÈdG ∞bƒJ Ée GPEG :á¶MÓe
.ójóL øe AóÑ∏d (1) ¥ÓWE’G ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ºK (1)
(D πµ°ûdG) øë°ûdG öTDƒe ádÉM
59
Page 60
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
.QGôªà°SÉH (10) øë°ûdG öTDƒe A»°†j ÉeóæY πªàcG ób øë°ûdG ¿ƒµj
LED áÑŸ A»°†J ±ƒ°S .Ú∏°Uƒe ájQÉ£ÑdGh øMɰûdG ∑ôJ ºàj ¿CG øµÁ
.ôNBGh ÚM ÚH ájQÉ£ÑdG øë°T IOÉYEÉH øMɰûdG Ωƒ≤j ÉeóæY
»°VGÎa’G ôª©dG .´ƒÑ°SCG ∫ÓN ‘ áZQÉØdG äÉjQÉ£ÑdG øë°TG
.áæë°ûdG áZQÉa »gh É¡æjõîJ ” Ée GPEG ÒÑc πµ°ûH π≤j ájQÉ£Ñ∏d
øMɰûdG ‘ ájQÉ£ÑdG ∑ôJ
LED áÑŸ ɪæ«H Ú∏°Uƒe ájQÉ£ÑdG áÑ∏Yh øMɰûdG ∑ôJ ºàj ¿CG øµÁ
áfƒë°ûeh IOóéàe ájQÉ£ÑdG áÑ∏©H ߨàëj ±ƒ°S øMɰûdG .ègƒàJ
.πeɵdÉH
øMɰûdG äɰü«î°ûJ
¢†eƒj ±ƒ°ùa IQö†àe hCG áØ«©°V ájQÉ£ÑdG ¿CG øMɰûdG ∞°ûàcG Ée GPEG
:‹ÉàdÉc ±öüJ .™jöS ∫ó©Ã ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH (10) øë°ûdG öTDƒe
.(8) ájQÉ£ÑdG ∫ÉNOEG óYCG
∫ó©Ã ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ¢†«eƒdG ‘ øë°ûdG äGöTDƒe äôªà°SG Ée GPEG
øë°ûdG á«∏ªY âfÉc GPEG Ée ójóëàd áØ∏àfl ájQÉ£H Ωóîà°SÉa ™jöS
.º«∏°S πµ°ûH πª©J
ájQÉ£ÑdG ¿ƒµàa í«ë°U πµ°ûH øë°ûJ ádóÑà°ùŸG ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG
áfÉ«°üdG õcôe ¤EG É¡YÉLQEG ºàj ¿CG Ú©àjh áØdÉJ òFóæY á«∏°UC’G
.ÉgôjhóJ IOÉYE’
.√ôjhóJ ∫ÓN øe (6) OôØŸG áÑ∏÷G ±ôW íàaG
IOôØŸG áÑ∏÷G ±ôX §HQ ºµMCGh ±ô¶dG ‘ ¢SCGôdG OƒªY πNOCG
.øeBG πµ°ûH
.(7) ¢SCGôdG πeÉM ‘ ∂Øe ¢SCGQ ™e ÉgójQƒJ ºàj IGOC’G √òg
.IƒéØdG øe ¢SCGôdG ™aQG ¢SCGôdG πeÉM øe ∂ØŸG ¢SCGQ ™∏ÿ
.πeÉ◊G ‘ âHÉK πµ°ûH ¬©aOG ∂ØŸG ¢SCGQ øjõîJ ¢Vô¨d
øe (iôNCG äÉ«dɪc ájCG hCG) ÜÉ≤ãŸG ¢ShDhQ ΩɵMEG ∫hÉ– ’ !ôjò–
™≤J ¿CG øµÁ .IGOC’G 𫨰ûJh IOôØŸG áÑ∏÷G ±ô¶H ∑ɰùeE’G ∫ÓN
.äÉ«dɪµdG Ò«¨J óæY OGôaC’G äÉHɰUEGh IOôØŸG áÑ∏÷G ±ô¶H QGöVCG
ΩGóîà°S’G
.É¡«∏Y π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
≥≤ëàa ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb !ôjò–
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe
(A πµ°ûdG) ájQÉ£ÑdG Ò«¨J
Ée GPEGh Iôe ∫hC’ ΩGóîà°S’G πÑb É¡æë°T ºàj ¿CG ¤EG áLÉëH ájQÉ£ÑdG
‘ á«aɵdG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG ÒaƒJ øY õé©J ÉeóæY Ék°†jCGh çóM
øî°ùJ ¿CG øµÁ .≥ѰS ɪ«a Égò«ØæJ π¡°ùj ¿Éc »àdG áHƒ∏£ŸG ΩÉ¡ŸG
.πcɰûe OƒLh ¤EG Ò°ûj ’h …OÉY ôeCG Gòg ,øë°ûdG óæY ájQÉ£ÑdG
á«∏°UC’G ájQÉ£Ñ∏d IQɰTE’G ¢ùØf »£©J Iójó÷G ájQÉ£ÑdG âfÉc GPEG
.óªà©e áeóN õcôe ‘ øMɰûdG QÉÑàNG ºàj ¿CG ≈∏Y ¢UôMÉa
.áØdÉJ ájQÉ£ÑdG ¿CG ójóëàd á≤«bO 30 ôeC’G ¥ô¨à°ùj ¿CG øµÁ :á¶MÓe
áÑŸ ¢†eƒJ ±ƒ°ùa IOhÈdG hCG áfƒî°ùdG Iójó°T ájQÉ£ÑdG âfÉc Ée GPEG
áYöùH Iôe ¢†eƒJh ,A§ÑHh áYöùH ,ôªMC’G ¿ƒ∏dÉH ÜhÉæàdÉH LED
.IQôµàe áæ«©e
(C πµ°ûdG) ¿GQhódG √ÉŒG QÉ«àNG
ΩÉeCÓd ¿GQhódG á«°UÉN Ωóîà°SG »ZGÈdG §HQ ΩɵME’h Ö≤ãdG ¢Vô¨d Ö≤ãdG ¢SCGQ ™∏N hCG »ZGÈdG ôjô– ¢Vô¨d .(áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘)
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ‘) »°ùµ©dG ¿GQhódG á«°UÉN Ωóîà°SG Qƒ°ûëŸG
.(áYɰùdG
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õf’G QõdG ™aOG ΩÉeCÓd ¿GQhódG ™°Vh QÉ«àN’
.öùjC’G ÖfÉ÷G ¤EG (2)
60
øe ≈fOC’G ᣫëŸG IQGô◊G äÉLQO ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûJ ’ !ôjò–
ÉkÑjô≤J :É¡H ≈°UƒŸG øë°ûdG IQGôM áLQO .Ω° 40 øe ≈∏YC’G hCG Ω°10
.Ω°24
IQGôM áLQO âfÉc GPEG ájQÉ£ÑdG øë°ûH Ωƒ≤j ød øMɰûdG :á¶MÓe
∑ôJ ºàj ¿CG Ú©àj .ÉkÑjô≤J .Ω° 40 øe ≈∏YCG hCG Ω° 10 øe ≈fOCG á«∏ÿG
øë°ûdÉH πª©dG ‘ øMɰûdG CGóÑj ±ƒ°Sh øMɰûdG ‘ ájQÉ£ÑdG
.OÈJ hCG á«∏ÿG IQGôM áLQO ójõJ ÉeóæY Ék«µ«JÉeƒJhCG
Ö«côJ øµÁ ød .(9) øMɰûdG ‘ É¡∏NOCG (8) ájQÉ£ÑdG øë°ûd
≥≤– .∞æ©H É¡∏NóJ ’ .IóMGh á≤jô£H ’EG øMɰûdG ‘ ájQÉ£ÑdG
.øMɰûdG ‘ πeɵdÉH áÑcôe ájQÉ£ÑdG ¿CG øe
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG áµÑ°ûH ¬∏°Uhh øMɰûdG π¨°T
.(10) øë°ûdG öTDƒe òFóæY ¢†eƒj ±ƒ°S
Page 61
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
Öæéàd BLACK+DECKER øe óªà©e áeóN õcôe …CG hCG ™«æ°üàdG
.ôWÉîŸG
¢UGƒÿG
.á«dÉàdG AGõLC’G ™«ªL hCG ¢†©H ≈∏Y IGOC’G √òg πªà°ûJ
IÒ¨àŸG áYöùdG ìÉàØe .1
∞∏ÿG/ΩÉeCÓd »b’õfG QR .2
Ö≤ãdG ™°Vh QÉ«àNG ¢Uôb .3
∂ØŸG ™°Vh QÉ«àNG ¢Uôb .4
øë°ûdG öTDƒe ádÉM .5
OôØe áÑ∏L ±ôW .6
á©£≤dG πeÉM .7
LED πªY Aƒ°V .8
A πµ°ûdG
ájQÉ£ÑdG .9
øMɰûdG .10
øë°ûdG öTDƒe .11
øMGƒ°ûdGh äÉjQÉ£Ñ∏d á«aɰVEG áeÓ°S ÒHGóJ
äÉjQÉ£ÑdG
.ÖѰS …C’ íàØdG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
.Aɪ∏d ájQÉ£ÑdG ¢Vô©J ’
.Ω° 40 øY É¡H IQGô◊G áLQO ójõJ ¿CG øµÁ ™bGƒe ‘ ¬fõîJ ’
h Ω°10 ÚH ìhGÎJ ᣫfi IQGôM äÉLQO ‘ ’EG øë°ûdÉH º≤J ’
.Ω°40
.IGOC’G ™e OQƒŸG øMɰûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdÉH º≤J ’
äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG ≈∏Y ¢UôMÉa äÉjQÉ£ÑdG øe ¢ü∏îàdG óæY
."áÄ«ÑdG ájɪM" AõL ‘ áë°VƒŸG
.áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’
øMGƒ°ûdG
IGOC’G ‘ ájQÉ£ÑdG øë°ûd §≤a
¥É◊EG ‘ áÑѰùàe ô騿J ¿CG øµÁ iôNC’G äÉjQÉ£ÑdG .É¡H OQƒŸG
.øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
.QƒØdG ≈∏Y áØdÉàdG äÓHɵdG ∫GóÑà°SG ≈∏Y ¢UôMG
BLACK+DECKER øMɰT Ωóîà°SG
.QGöVCGh á«°üî°T äÉHɰUEG
™«ªéàdG
.IGOC’G øe ájQÉ£ÑdG ™∏N ≈∏Y ¢UôMG ™«ªéàdG πÑb !ôjò–
(B πµ°ûdG) É¡©∏Nh ájQÉ£ÑdG Ö«côJ
.IGOC’G ≈∏Y áÑ∏©dG ™e É¡JGPÉëà º≤a (9) ájQÉ£ÑdG Ö«côJ ¢Vô¨d
âÑãJ ¿CG ¤EG É¡©aOGh áÑ∏©dG πNGO ¤EG ájQÉ£ÑdG ∂jôëàH ºb
.É¡©°Vƒe ‘ ájQÉ£ÑdG
™aO ¬JGP âbƒdG ‘ ºàj ɪæ«H (12) íàØdG QR ™aOG ájQÉ£ÑdG ™∏ÿ
.áÑ∏©dG êQÉN ¤EG ájQÉ£ÑdG
∂ØŸG ¢SCGQ hCG ÜÉ≤ãŸG ¢SCGQ ™∏Nh Ö«côJ
πjóÑàdG á«fɵeEG áMÉJE’ ìÉàØe ¿hóH ±ô£H ɡѫcôJ ºàj IGOC’G √òg
.¢ShDhô∏d ¢ù∏°ùdG
∞∏ÿG /ΩÉeCÓd (2) »b’õf’G QõdG ∂jô– ∫ÓN øe IGOC’G ≥∏ZCG
.…õcôŸG ™°VƒŸG ¤EG k’ƒ°Uh
.Aɪ∏d øMɰûdG ¢Vô©J ’
.øMɰûdG íàØJ ’
.øMɰûdG ÜôŒ ’
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd øMɰûdG Gòg ºª°U
.ΩGóîà°S’G πÑb äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb ≈∏Y ¢UôMG
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
¤EG áLÉM ’ ‹ÉàdÉH h ,ÉLhOõe ’õY ∫hõ©e øMɰûdG Gòg
ó¡L ≥aGƒJ øe kɪFGO ócCÉàdG »¨Ñæjh .»°VQCG ∂∏°S π«°UƒJ
.Úæ≤àdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG ó¡÷G ™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe
.…OÉY áµÑ°T ¢ùHÉ≤H øMɰûdG IóMh ∫GóÑà°SG Ék≤∏£e ∫hÉ– ’
á¡L πÑb øe ¬dGóÑà°SG Öéj ,AÉHô¡µdG π«°UƒJ ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
61
Page 62
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
øY CɰûæJ ¿CG øµÁ ôWÉîŸG √òg .IQƒcòŸG áeÓ°ùdG äGôjò– ‘ áLQóe
.∂dP ¤EG Éeh ∫ƒ£ŸG ΩGóîà°S’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°S
∑Éæ¡a áeÓ°ùdG äGõ«¡Œ ≥«Ñ£Jh áeÓ°ùdG äɪ«∏©J ¿ÉjöS ™e ≈àM
:πª°ûJ »gh .É¡Yƒbh ÖæŒ øµÁ ’ »àdG iôNC’G ôWÉîŸG ¢†©H
.ácôëàe/IQGhO AGõLCG ájCG á°ùeÓe AGôL CɰûæJ äÉHɰUEG
.äÉ«dɪc hCG äGôذT hCG AGõLCG ájCG Ò«¨J óæY CɰûæJ äÉHɰUEG
IGOC’G ∫ɪ©à°SG óæY .IGOC’G ∫ɪ©à°SG IÎa ∫ƒW AGôL CɰûæJ äÉHɰUEG
.áMGΰSÓd ΩɶàfÉH É¡aÉ≤jEG øe ≥≤ëàa Ióà‡ äGÎØd
.™ª°ùdG Qö†J
óæY ¿ƒµàŸG QÉѨdG ¥É°ûæà°SG øY áŒÉædG á«ë°üdG ôWÉîŸG
™£b ‘ πª©dG :∫ÉãŸG π«Ñ°S ≈∏Y) ∂H á°UÉÿG IGOC’G ΩGóîà°SG
(.MDF äÉYÉ£bh ¿GõdGh •ƒ∏ÑdG ɪ«°S ’h ,á«Ñ°ûN
RGõàg’G
¿ÓYEGh á«æØdG äÉØ°UGƒŸG ‘ áàÑãŸGh áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
Ék≤ah ájQÉ«©ŸG QÉÑàN’G ¥ôW ™e ≥aGƒàj Éà ɡ°SÉ«b ” ≥aGƒàdG
.iôNCÉH IGOCG áfQÉ≤Ÿ É¡eGóîà°SG ºàj ¿CG øµÁh ,60745 EN áØ°UGƒŸ
º««≤àdG ‘ Ék°†jCG É¡dÓ¨à°SG ºàj ¿CG øµÁ áæ∏©ŸG äGRGõàg’G çÉ©ÑfG º«b
.RGõàgÓd ¢Vô©à∏d ‹hC’G
IGOC’ »∏©ØdG ΩGóîà°S’G AÉæKCG IQOɰüdG äGRGõàg’G äÉKÉ©ÑfG ᪫b !ôjò–
≈∏Y GkOɪàYG áë°VƒŸG ᪫≤dG øY øjÉÑàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
øe ≈∏YCG ¤EG ójõj ¿CG øµÁ RGõàg’G iƒà°ùe .IGOC’G ΩGóîà°SG ¥ôW
.âÑãŸG iƒà°ùŸG
ájQhö†dG áeÓ°ùdG äGAGôLEG ójóëàd RGõàgÓd ¢Vô©àdG º««≤àH ΩÉ«≤dG óæY
ΩɶàfÉH OGôaC’G ájɪ◊ á«eGôdG 2002/44/EC áØ°UGƒª∏d Ék≤ah
ôjó≤J ºàj ¿CG Ú©à«a ,πª©dG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ΩGóîà°SÉH
ΩGóîà°SÓd á«∏©ØdG ±hô¶dG ¿ÉѰù◊G ‘ ™°VƒdG ™e RGõàgÓd ¢Vô©àdG
â«bGƒe πãe ,𫨰ûàdG IQhO AGõLCG πc IÉYGôeh ,IGOC’G ∫ɪ©à°SG á≤jôWh
.π«©ØàdG øeR ¤EG áaɰVE’ÉH ójÉëŸG ™°VƒdG ≈∏Y É¡∏«¨°ûJh IGOC’G AÉØWEG
IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒŸG äÉ≤°ü∏ŸG
:IGOC’G ≈∏Y IOƒLƒe á«dÉàdG Iô¨°üŸG Qƒ°üdG
≈∏Y Öé«a äÉHɰUE’G ôWÉfl π«∏≤J ¢Vô¨d !ôjò–
.äɪ«∏©àdG π«dO IAGôb Ωóîà°ùŸG
øµÁ ºµëàdG ¿Gó≤a .IGOC’G ™e IOQƒŸG á«aɰVE’G ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG
.á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbh ‘ ÖѰùàj ¿CG
í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG
¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑ɰùeE’G
.á«ØàîŸG ∑Ó°SC’G ÚHh ™«£≤àdG äÉ«dɪc ÚH ¢ùeÓJ ¬«a Cɰûæj
¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG ™«£≤àdG äÉ«dɪc
¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G
.á«FÉHô¡c áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j
í£°SCG ΩGóîà°SÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πªM ≈∏Y ¢UôMG
¿CG øµÁ »àdG øcÉeC’G ‘ 𫨰ûàdÉH ΩÉ«≤dG óæY ∫hõ©ŸG ∑ɰùeE’G
дЙаСгŸG .б«ШаоŸG ∑У°SC’G ЪHh дЙаСгŸG ЪH ¢щeУJ ¬«a CЙ°ыжj
IGOC’ á«fó©ŸG AGõLC’G ¢Vô©J ¿CG øµÁ "»M" ∂∏°S ≈∏Y ájƒàëŸG
áeó°üd π¨°ûŸG ¢Vô©j ¿CG øµÁh "á«◊G" á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
.á«FÉHô¡c
º«YóJh ÚeCÉJ ¢Vô¨d iôNCG á«∏ªY ¥ôW ájCG hCG ∂HɰûŸG Ωóîà°SG
πHÉ≤e ‘ hCG Ékjhój πª©dÉH ΩÉ«≤dG .áàHÉK á°üæe ≈∏Y π¨°ûdG á©£b
¿Gó≤a ¤EG …ODƒj ¿CG øµÁh Iô≤à°ùe ÒZ π¨°ûdG ™£b π©éj ∂ª°ùL
.ºµëàdG
≥≤ëàa ∞≤°SC’G hCG äÉ«°VQC’G hCG ¿GQó÷G ‘ ôØ◊ÉH ΩÉ«≤dG πÑb
.Ò°SGƒŸGh ∑Ó°SC’G ™bƒe øe
¿CG øµª«a ,Ö≤ãdG øe AÉ¡àf’G ó©H ÜÉ≤ãŸG áªb á°ùeÓe ÖæŒ
.ÉkÑ¡à∏e ¿ƒµj
äGQó≤dG hhP ¢UÉî°TC’G ¬eóîà°ù«d ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg
áaô©ŸGh IÈÿGh áæjóàŸG á«∏≤©dGh á«°ù◊Gh á«ægòdGh ájó°ù÷G
hCG º¡«∏Y ±GöTE’G πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G ∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG ¢üî°ûdG πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Ωõ∏j .º¡àeÓ°S øY ∫hDƒ°ùŸG
.RÉ¡÷ÉH º¡ãÑY
ΩGóîà°SG .¬d RÉ¡÷G ºª°üŸG ΩGóîà°S’G Gòg äɪ«∏©àdG π«dO Oóëj
ΩGóîà°SG hCG RÉ¡÷G ™e IOƒLƒŸG ÒZ á≤ë∏e hCG á«dɪc ™£b …CG
πµ°ûj ób π«dódG Gòg ‘ ¬«∏Y ¢Uƒ°üæŸG ÒZ ¢VôZ ‘ RÉ¡÷G
.QGöVCG ájCG hCG/h áHɰUEG çhóM ¤EG …ODƒj hCG kGô£N
iôNC’G ôWÉîŸG
¿ƒµJ ’ ób á«aɰVEG iôNCG ôWÉfl ô¡¶J ¿CG øµÁ IGOC’G ΩGóîà°SG óæY
62
Page 63
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
»àdG ™£≤dG äGhOCG .áØ«¶fh IOÉM ™£≤dG äGhOCG π¶J ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .h
º∏ãJ ¿CG á«dɪàMG IOÉM É¡aGƒMh Ö°SÉæe πµ°ûH É¡àfÉ«°U ºàJ
.π¡°SCG πµ°ûH É¡«a ºµëàdG øµÁh áØ«©°V
¤EG Éeh IGOC’G ¢ShDhQh äÉ«dɪµdGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .R
±hôX QÉÑàY’G ‘ ™°VƒdG ™e ,äɪ«∏©àdG √òg ™e ≥aGƒàj Éà ∂dP
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .Égò«ØæJ OGôŸG ∫ɪYC’Gh πª©dG
‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ á°ü°üîŸG ÒZ ¢VGôZC’G ‘ äÉ«∏ª©dG ò«Øæàd
.Iô£N ∞bGƒŸ ¢Vô©àdG
É¡H ájÉæ©dGh ájQÉ£ÑdG IGOCG ΩGóîà°SG .5
á¡÷G øe ¬H ≈°UƒŸG øMɰûdG ΩGóîà°SÉH ’EG øë°ûdG IOÉYEÉH º≤J ’ .CG
¿CG øµÁ äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y øe óMGh ´ƒæd Ö°SÉæŸG øMɰûdG .á©fɰüdG
ájQÉ£H áÑ∏Y ™e ΩGóîà°S’G óæY ≥jô◊G ô£N Aƒ°ûf ‘ ÖѰùàj
.iôNCG
äÉjQÉ£ÑdG Ö∏Y ™e ’EG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG Ωóîà°ùJ ’ .Ü
ÖѰùàj ¿CG øµÁ iôNCG äÉjQÉ£H Ö∏Y ájCG ΩGóîà°SG .É¡d á°ü°üîŸG
.≥jôM ´ƒbh hCG äÉHɰUE’ ¢Vô©àdG ô£N Qƒ¡X ‘
OGƒŸG øY Gkó«©H É¡H ߨàMÉa ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y ΩGóîà°SG ΩóY ∫ÉM ‘ .`L
á«fó©ŸG äÓª©dGh ¥GQhC’G ∂Hɰûe πãe ,iôNC’G á«fó©ŸG
»àdG iôNC’G IÒ¨°üdG á«fó©ŸG AÉ«°TC’G hCG ôaÉXC’Gh í«JÉØŸGh
Ò°ü≤J .ôNB’ ±ôW øe á«FÉHô¡c ∫ɰüJG IôFGO A»°ûæJ ¿CG øµÁ
.QÉf ܃°ûf hCG ≥jôM ´ƒbh ‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ Ék©e ájQÉ£ÑdG ±GôWCG
,ájQÉ£ÑdG øe Üöùàj ¿CG øµÁ πFɰùdG ¿EÉa á«°SÉ≤dG ±hô¶dG πX ‘ .O
∞£°TÉa Oƒ°ü≤e ÒZ πµ°ûH ¢ùeÓàdG çóM Ée GPEG .¬à°ùeÓe ÖæŒ
Ö∏WÉa Úæ«©dG ™e πFɰùdG ¢ùeÓJ Ée GPEG .AÉŸÉH ¢ùeÓàdG ™°Vƒe
øe …öùàj ¿CG øµÁ πFɰùdG .‘ɰVEG πµ°ûH á«Ñ£dG IóYɰùŸG
.¥hôM hCG è«¡J ä’ÉM ‘ ÉkÑѰùàe ájQÉ£ÑdG
áfÉ«°üdG .6
ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEÉH ¢ü°üîàe »æa Ωƒ≤j ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .CG
øeh .á≤HÉ£àŸG QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SÉH §≤a ∂H á°UÉÿG á«FÉHô¡µdG
.á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áfÉ«°U áeÓ°S øª°†j ¿CG ∂dP ¿CɰT
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe á«aɰVEG äGôjò–
Ö≤ãdGh ôØ◊G ∫ɪYC’ á«aɰVE’G áeÓ°ùdG äGôjò– !ôjò–
¢Vô©àdG .ÜÉ≤ãŸG ™e πª©dG óæY ¿PC’G äÉ«bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG
.™ª°ùdG ¿Gó≤a ‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ è«é°†∏d
¿GõJ’G Ö°ùfh óYGƒ≤dG ôaƒàJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .RhÉéàdG ‘ •ôØJ ’ .`g
‘ π°†aCG ºµ– á«fɵeEG í«àj ¿CG ∂dP ¿CɰT øeh .äÉbhC’G πc ‘
.á©bƒàŸG ÒZ ∞bGƒŸG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
¢UôMG .äGôgƒ› hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG óJôJ ’ .ÉkѰSÉæe ÉkjR óJQG .h
.ácôëàŸG AGõLC’G øY Gkó«©H äGRÉØ≤dGh ∂°ùHÓeh ∑ô©°T AÉ≤HEG ≈∏Y
¿CG øµÁ πjƒ£dG ô©°ûdG hCG äGôgƒéŸG hCG á°VÉØ°†ØdG ¢ùHÓŸG
.ácôëàŸG AGõLC’G ‘ öûëæJ
¬©«ªŒh QÉѨdG á«≤æJ ≥aGôe π«°UƒàH á≤∏©àe Iõ¡LCG ÒaƒJ óæY .R
á«°UÉN ΩGóîà°SG .º«∏°S πµ°ûH áeóîà°ùeh á∏°Uƒe É¡fCG øe ≥≤ëàa
.QÉѨdÉH á≤∏©àŸG ôWÉîŸG øe π∏≤j ¿CG øµÁ QÉѨdG ™«ªŒ
É¡H ájÉæ©dGh á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ΩGóîà°SG .4
ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°SG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ∞æ©dG Ωóîà°ùJ ’ .CG
áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG .∂≤«Ñ£àd áë«ë°üdG á«FÉHô¡µdG
…òdG ∫ó©ŸG ≈∏Y ÉkfÉeCG ÌcCGh π°†aCG πµ°ûH πª©dG AGOCÉH Ωƒ≤J ±ƒ°S
.¬∏LC’ ¬ª«ª°üJ ”
ìÉàØŸG ΩGóîà°SG ºàj ⁄ GPEG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .Ü
É¡«a ºµëàdG øµÁ ’ á«FÉHô¡c ábÉW IGOCG ájCG .É¡FÉØWEGh É¡∏«¨°ûd
.É¡MÓ°UEG ºàj ¿CG Öéjh Iô£N íѰüJ ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH
ájQÉ£ÑdG áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG π°üaG .`L
äÓjó©J ájCG AGôLEG ‘ ´höûdG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG øe
øe .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG øjõîJ hCG äÉ«dɪµdG Ò«¨J hCG §Ñ°V
AóH ô£N øe π∏≤j ¿CG √òg á«FÉbƒdG áeÓ°ùdG äGAGôLEG PÉîJG ¿CɰT
.ICÉéa á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ
ój ∫hÉæàe øY Gkó«©H á∏£©àŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¿õN .O
IGOCG ™e πeÉ©àdG ‘ IÈÿG …hP ÒZ øe OGôaCÓd íª°ùJ ’h ∫ÉØWC’G
𫨰ûàH äɪ«∏©àdG √ò¡H º∏Y ≈∏Y Gƒ°ù«d hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
…ójCG ‘ Iô£N á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
.ÚHQóàŸG ÒZ Úeóîà°ùŸG
kɰ†jCG RÉ¡÷G ¢üëaG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ≈∏Y ¢UôMG .`g
hCG ácôëàŸG AGõLC’G ó∏Œ hCG ΩɶàfG ΩóY ä’ÉM ≈∏Y ±ô©à∏d
äGhOCG 𫨰ûJ ≈∏Y ôKDƒJ ¿CG øµÁ ádÉM ájCGh IQƒ°ùµŸG AGõLC’G
≈∏Y ¢UôMÉa QöV OƒLh øe â≤≤– Ée GPEG .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
øe ójó©dG ™≤J .É¡eGóîà°SG πÑb á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ìÓ°UEG
πµ°ûdÉH á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG áfÉ«°U ΩóY AGôL çOGƒ◊G
.‘ɵdG
63
Page 64
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ)
áeó°üd ¢Vô©àdG øe ójGõàe ô£N óLƒj .äGOÈŸGh äGQÉWE’Gh
.¢†jQCÉJ ™°Vh ‘ íѰUCG ∂ª°ùL ¿Éc GPEG á«FÉHô¡c
ÜöùJ .áHƒWôdG ±hôX hCG ô£ª∏d á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG ¢Vô©J ’ .`L
ôWÉfl øe ójõj ±ƒ°S á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG πNGO ¤EG AÉŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
πªM ¢VGôZC’ Ék≤∏£e ∂∏°ùdG Ωóîà°ùJ ’ .∂∏°ùdG ΩGóîà°SG ŰùJ ’ .O
™°Vh ≈∏Y ¢UôMG .É¡∏°üa hCG É¡Ñë°S hCG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG
AGõLC’Gh IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H ∂∏°ùdG
ôWÉfl øe ójõJ áµHɰûàŸG hCG IQö†àŸG ∑Ó°SC’G .ácôëàŸG
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG
∂∏°S Ωóîà°SÉa êQÉÿG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY .`g
Ö°SÉæe ∂∏°S ΩGóîà°SG .á«LQÉÿG ΩGóîà°SÓd ÉkѰSÉæe OGóàeG
äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j »LQÉÿG ΩGóîà°S’G ¢VGôZC’
.á«FÉHô¡µdG
áÑWQ á≤£æe ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ ÖæŒ Qò©J GPEG .h
ΩGóîà°SG .(RCD) IôFGódG ™WÉ≤H ᫪fi ájò¨J áµÑ°T Ωóîà°SÉa
.á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤j IôFGódG ™WÉb
á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG .3
IGOCG 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∂°ùM Ωóîà°SGh π©ØJ Ée ÖbGQh Ék¶≤«àe øc .CG
¿ƒµJ ÉeóæY á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG Ωóîà°ùJ ’ .á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
ádÉëa .ájhOC’G hCG äÉ«dƒëµdG hCG äGQóîŸG ÒKCÉJ â– hCG Gkó¡›
‘ ÖѰùàJ ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ óæY √ÉÑàf’G ΩóY
.á¨dÉH á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbh
≈∏Y ÉkªFGO ¢UôMG .á«FÉbƒdG á«°üî°ûdG ájɪ◊G äGõ«¡Œ Ωóîà°SG .Ü
ájòMCGh QÉѨdG ´Éæb πãe ,ájɪ◊G äGõ«¡Œ .Úæ«©dG á«bGh AGóJQG
áeóîà°ùŸG ™ª°ùdG á«bGh hCG áæ«àŸG äÉ©Ñ≤dGh á«b’õf’G ÒZ áeÓ°ùdG
.á«°üî°T äÉHɰUE’ ¢Vô©àdG ∫ó©e øe π∏≤J ±ƒ°S áѰSÉæe ±hô¶d
ΩGóîà°S’G ¢VôZ
¬ª«ª°üJ ” BLACK+DECKER ácöT øe ∂H ¢UÉÿG ∂ØŸG/ÜÉ≤ãŸG
Ö°ûÿG ‘ ôØ◊G ¢Vô¨dh ∂ØdG/§HôdG äÉ≤«Ñ£J ò«Øæàd Ék°ü«°üN
AÓª©dG ΩGóîà°S’ ó©e RÉ¡÷G Gòg .Iô◊G á«æHC’Gh ∂«à°SÓÑdGh ¿OÉ©ŸGh
.§≤a
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG áeÓ°ùH á≤∏©àe áeÉY äGôjò–
äɪ«∏©àdGh áeÓ°ùdG äGôjò– πc IAGôb ≈∏Y ¢UôMG !ôjò–
äɪ«∏©Jh äGôjòëàdG ´ÉÑJG ‘ Qƒ°üb …CG .á∏°üdG äGP
á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ‘ ÖѰùàJ ¿CG øµÁ √ÉfOCG áé°VƒŸG áeÓ°ùdG
.á¨dÉH äÉHɰUEG ´ƒbh hCG/h ≥jôM ܃°ûf h
á∏°üdG äGP äɪ«∏©àdGh äGôjòëàdG πµH ®ÉØàM’G IQhöV ≈∏Y ¢UôMG
"á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG" í∏£°üŸG .™Lôªc »∏Ñ≤à°ùŸG ΩGóîà°SÓd
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¤EG Ò°ûj √ÉfOCG áLQóŸG äGôjòëàdG πc ‘ OQGƒdG
á«°SɰSC’G QÉ«àdG áµÑ°ûH π°Uƒj (•ƒ£ÿG »FÉæK áeõfi) πHɵH á∏¨°ûŸG
.(äÓHÉc ¿hóH) ájQÉ£ÑH hCG
πª©dG á≤£æe áeÓ°S .1
.Gkó«L IAɰ†eh áØ«¶f πª©dG á≤£æe ¿ƒµJ ¿CG ≈∏Y ¢UôMG .CG
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùJ áª∏¶ŸG hCG áÑJôŸG ÒZ ≥WÉæŸÉa
πãe ,ájQÉéØfG AGƒLCG ‘ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG 𫨰ûàH º≤J ’ .Ü
.QÉÑZ hCG äGRÉZ hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉb πFGƒ°S ≈∏Y ájƒàëŸG ∂∏J π©°ûj ¿CG øµÁ QöT OƒLh ‘ ÖѰùJ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG
.äÓ©°ûdG hCG QÉѨdG
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ øY IQÉŸGh ∫ÉØWC’G OÉ©HEG ≈∏Y ¢UôMG .`L
IQó≤dG ó≤ØJ ∂∏©Œ ¿CG øµÁ √ÉÑàf’G ±öU QOɰüe .á«FÉHô¡µdG
.ºµëàdG ≈∏Y
™°Vh ‘ ìÉàØŸG ¿CG øe ≥≤– .ó°üb ¿hóH πª©dG AóH ÖæŒ .`L
áÑ∏Y hCG/h á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG Qó°üà π«°UƒàdG πÑb AÉØWE’G
á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG πªM .IGOC’G πªM hCG •É≤àdG hCG ájQÉ£ÑdG
øe á∏¨°ûŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG äGhOCG hCG ìÉàØŸG ≈∏Y ∂©Ñ°UEGh
.çOGƒM ´ƒbh »Yóà°ùj ¿CG ¬fCɰT
ábÉ£dG IGOCG 𫨰ûJ πÑb §HQ hCG §Ñ°V í«JÉØe ájCG øe ¢ü∏îJ .O
IGOCG øe DhGhódG Aõ÷ÉH π°Uƒe §Ñ°V hCG §HQ ìÉàØe …CG .á«FÉHô¡µdG
.á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbh ‘ ÖѰùàj ¿CG øµÁ á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG
64
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG .2
QÉ«àdG Qó°üe ™e á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ¢ùHGƒb ≥aGƒJ Ωõ∏j .CG
Ωóîà°ùJ ’ .á≤jôW ájCÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J kÉ≤∏£e ÖæŒ .»FÉHô¡µdG
»°VQC’ÉH á∏°üàŸG á«FÉHô¡µdG ábÉ£dG IGOCG ™e ¢ùHÉ≤dG ∞«µe
áѰSÉæŸG AÉHô¡µdG äÉëàa ΩGóîà°SGh ¢ùHÉ≤dG πjó©J ΩóY .(¢VQDƒe)
.á«Hô¡µdG äÉeó°üdG ôWÉfl øe óëj
äÉ©°ûŸGh Ò°SGƒŸG πãe ,á°VQDƒe í£°SCG ™e º°ù÷G á°ùeÓe ÖæŒ .Ü
Page 65
Page 66
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213
21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12 4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/ 17210617/ 17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230. Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia - Egypt for Trading S.A.E., 9, Mostafa Refaat St., Sheraton Heliopolis Bldgs., Cairo, Egypt, P.O.Box 2443 Heliopolis 11361, Tel. : (202) 268 4159, Fax.: (202) 268 4169, www.anasia.com. ETHIOPIA: Seif
Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I, New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111, Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100, Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041,
Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel: 00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St.,
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax: +218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd. 36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450 / +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO:
UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212
522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Ltd. (Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477. (Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774. (Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service
Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993.
Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares
- 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar)
Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax: +966-3-8595648. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline: +94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013 Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103
(Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle
East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax: +967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel:
+967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
Page 67
И м е н а и а д р е с а д и с т р и б ь ю т е р о в B l a c k & D e c k e r
Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск,
ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02.
Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49. Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д. 1 Ж, Телефон: (8512) 35-14-46, 35-14-46, Факс: (8512)
50-21-21. Астрахань, ООО "Мастер-Класс", 414014, ул. Ярославская, д. 34 А, Телефон: (960) 856-05-11. Ачинск, ООО "Экстрим-Центр", 662150, ул. Дзержинского, д. 36, Телефон: (39151) 6-23-22. Барнаул, ИП Бескишкин В. П., 656010, ул. пр-т Ленина, д. 73, Телефон: (3852) 61-77-12, Факс: (3852) 61-77-12. Барнаул, ИП Никитин М. Д., 656067, ул. Балтийская, д. 66 А, Телефон: (3852) 45-58-47, 8 (964) 603-72-52, Факс: (3852) 45-39-85. Белгород, ООО "ЦентрИнструментСервис-Белгород", 308002, ул. Богдана Хмельницкого пр-т, д. 133 В, Телефон: (4722) 31-82-48, 34-61-29, Факс: (4722) 31-82-48. Белгород, ИП Шабанов С. И., 308024, ул. Костюкова, д. 1, Телефон: (4722) 55-86-08, Факс: (4722) 55-26-43. Благовещенск, ООО "Амурская электротехника", 675014, ул. Кольцевая, д. 43, Телефон: (4162) 42-30-70. Бор, ООО "Молоток", 606440, ул. Первомайская, д. 7 А, Телефон: (83159) 9-35-58, Факс: (83159) 9-35-58. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241035, ул. Бурова, д. 14, Телефон: (4832) 68-71-75, Факс: (4832) 68-71-75. Брянск, ИП Тимошкин С. Н., 241037, ул. Красноармейская, д. 103, Телефон: (4832) 41-71-44, Факс: (4832) 41-71-44. Великие Луки, ИП Леничев Ю. Г., 182100, ул. Мурманская, д. 16, Телефон: (81153) 3-71-20, Факс: (81153) 5-14-60. Владивосток, ИП Барса В. А.,690105, ул. Бородинская, д. 46/50, каб. 305, Телефон: (423) 234-57-12, Факс: (423) 234-57-12, Владикавказ, ИП Метревели Г. В., 362003,ул. Калоева, д.400, Телефон: (8672) 24-15-73, 51-32-23 Факс: (8672) 51-32-23 . Владимир, ИП Верстин В. Ф. 600022, ул. пр-кт Ленина, д. 44, Телефон: (4922) 38-27-90, Факс:(4922) 38-67-55. Владимир, ООО "ИМКом-Сервис", 600035, ул. Куйбышева, д. 4,Телефон: (4922)
37-06-05. Волгоград,ООО "НПФ СЛАВЯНЕ", 400074, ул. Козловская, д. 20, Телефон: (8442) 94-52-49, Факс: (8442) 94-52-49. Волгоград, ООО "Инструмент-Сервис", 400055, ул. Фадеева, д. 29, Телефон:(8442) 55-00-11, Факс:(8442) 55-00-11, Волгоград, ООО
"Инструмент-Сервис" 400050 ул., Рокоссовского,д. 52, Телефон: (8442) 55-00-11, Факс: (8442) 55-00-11. Волжский, ООО "Инструмент-Сервис" 404106, ул. Большевистская, д.70Б, Телефон: (8443) 55-00-99, Факс:(8443) 55-00-99. Вологда, ИП Журавлёв Д. А.160022, ул. Можайского, д. 44. Телефон: (8172) 74-30-63, Факс: (8172) 74-30-63. Воронеж, ООО "Энкор-Сервис", 394026, ул.Текстильщиков, д. 2 корп. З, Телефон: (473) 261-96-35, 261-96-46, Факс: (473) 261-96-35 доб.458. Воткинск, ИП Татаринов К. В. 427430 ул. Садовникова, д. 17, Телефон: (950) 171-60-05, 8(963)546-22-34. Екатеринбург, ИП Салахов Д. Д. 620026, ул. Розы Люксембург, д. 67 А, Телефон: (343) 251-94-94. Екатеринбург, ООО "ИНИГС-Сервис", 620026 , ул. Шефская, д. 3, корп. Г, Телефон: (343) 219-28-47, Факс: (343) 264-04-40. Иваново, ИП Грушина М. Е.,153000, ул. Красногвардейская д. 33, Телефон: (4932) 30-67-00. Ижевск, ИП Струков А. А., 426006 , ул. Телегина, д. 30, Телефон: "(3412) 93-24-19 ", Факс: (3412) 93-24-19, 93-24-20. Ижевск, ООО "РЭМО", 426011, ул. Майская, д. 28, Телефон: (3412) 73-95-85, Факс: (3412) 72-72-76. Иркутск, ИП Паздникова Л. И. 664075, ул.,Байкальская, д. 239, корп.7, Телефон: (3952) 22-60-29, 22-87-24, Факс: (3952) 22-60-29, доб.136. Иркутск, ООО "ВСРТА Кемеровские заводы", 664035, ул. Рабочего штаба, д. 87, Телефон:(3952) 77-91-02,96-96-59, Факс: (3952) 77-91-02, 77-93-87. Йошкар-Ола, ООО "Дровосек", 424037, ул. Машиностроителей, д. 2 Б, Телефон: (8362) 41-97-70, Факс: (8362) 41-97-70. Казань, ИП Федосеев Е. И.,420029, ул. Сибирский Тракт, д. 34 корп. 12, Телефон: (843) 211-99-01 (02,03,04), Факс:(843) 211-99-01 (02,03,04). Казань, ООО "Вавилон-С", 420136, ул. Маршала Чуйкова, д. 25, Телефон: (843) 525-44-15, Факс: (843) 525-44-15. Казань, ООО "Дровосек", 420129, ул. Габдуллы Тукая, д. 125 , корп.3, Телефон: (843) 205-33-32, 205-33-34. Казань ,ООО "Профтулз", 422625, с. Песчаные Ковали, ул. Октябрьская, д.28,Телефон: (843) 225-80-20. Казань, ООО "Профтулз", 422622 с. Сокуры, ул. Державина, д. 9 А,Телефон: (843) 225-20-80, Калининград, ИП Скрицкий О. И., 236001, ул. Московский пр., д. 253, Телефон: (4012) 59-06-06, 59-06-13, Факс: (4012) 59-06-13. Калуга, ИП Смогилева А. Б., 248000, ул. Карла Либкнехта, д. 31, Телефон: (4842) 22-03-65, (920) 617-81-91. Кемерово, ООО "Сервисный центр "Электра",650044, ул. Абызова, д. 12 А, Телефон: (3842) 64-01-03, 64-28-00, 64-04-55, Факс: (3842) 64-00-07, Киров, ИП Кассихин В. Н., 610020, ул. Труда, д. 71, Телефон: (8332) 64-66-56, Факс: (8332) 64-66-56. Киров, ООО "Дровосек", 610004, ул. Ленина, д. 54,Телефон: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Факс: (8332) 35-80-24, 35-80-25, Киров, ООО "Неолит", 610035, ул. Пугачева, д. 1, Телефон: (8332) 56-35-63, Факс: (8332) 56-35-63. Ковров, ООО "ИМКом-Сервис" 601916, ул. Летняя, д. 24 А, Телефон: (49232) 4-58-66, Факс: (49232) 4-58-66. Кострома, ООО "КрафтТулз", 156026, ул. Северной правды, д. 41 А, Телефон: (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10, Факс: (4942) 32-59-91. Краснодар, ООО " СТО" Авто-Кубань" ,350059, ул. Новороссийская, д. 174 А,Телефон: (989) 800-86-32, (918) 977-76-22. Красноярск, ООО "Инструмент-Сервис" , 660121, ул. Парашютная, д. 15,Телефон: (3912) 61-98-99, 61-98-95, Факс: (3912) 61-98-99, 61-98-95. Красноярск, ООО "Сервисный Центр" , 660022, ул. Аэровокзальная, д. 21 стр. 2 , Телефон: (3912) 41-86-40, Факс: (3912) 41-86-40, Курск, ИП Долголев Р. В. 305001, ул. Кожевенная, д.31. А, Телефон: (4712) 38-90-65, Факс: (4712) 38-90-65. Липецк, ООО "Арсенал", 398001, ул. 8 Марта, д. 13,Телефон: (4742) 74-06-96, 35-32-15, Факс: (4742) 74-66-76, 22-74-78. Липецк, ЗАО "ДПрофи", 398035, ул. Космонавтов, д. 43,Телефон: (4742) 31-92-69, 790, Факс: (4742) 31-92-69, 79. Магнитогорск, ИП Трухин А. С. 455045, ул. Свободы, д. 7, (3519) 49-26-77 , Миасс, ИП Макаров В. В., 456317, ул. Академика Павлова, д. 8 Б, Телефон: (904) 305-83-79, Москва, ООО "Фирма Технопарк" , 121471, ул. Гвардейская, д. 3, к.1,Телефон: (495) 737-81-59, 444-10-70, Факс: (495) 737-81-59, Мурманск, ИП Гиренко С. Г., 183038, ул. Ленина пр-т, д. 45, Телефон: (8152) 47-47-25, (8152) 47-47-25, Муром, ООО "ИМКом-Сервис", 602266, ул. Владимирское шоссе, д. 12, Телефон: (49234) 2-63-41,Факс: (49234) 2-63-41, Набережные Челны, ООО "КамаСнабТорг", 423803, ул. Сармановский тракт, д. 60,Телефон: (8552) 33-23-12, 44-49-99, Набережные Челны, ИП Давлеева И. М., 423800, ул. 40 лет Победы , ГСК "Визиди",бокс №19, Телефон: (962)566-95-23, Факс: (8552) 40-04-48, Нальчик, ООО "Техно-Сити", 360004, ул. Кирова, д.137,Телефон: (8662) 40-29-83, Факс: (8662) 40-78-78 , Нижний Новгород, ИП Федосеев Е. И., 603124, ул. Московское ш., д. 300,Телефон: (831) 274-89-66, 274-89-67, Факс: 274-89-66, доб.117. Нижний Новгород, OOО "Пигмент ", 603089, ул. Полтавская, д. 32,Телефон: (831) 416-78-70, 416-78-80, Факс: (831) 416-78-70. Нижний Новгород, ООО "Дровосек", 603086, ул. Бульвар Мира, д. 7,Телефон: (831) 281-81-91, Факс: (831) 281-81-91, Новокузнецк, ООО "Механик", 654005, ул. Пирогова, д. 30\1,Телефон: (3843) 73-83-17,Факс: (3843) 73-83-17, Новороссийск, ООО "Телец", 353920, ул. Героев Десантников, д. 61,Телефон: (8617) 63-50-10, Факс:(8617) 63-50-10, Новосибирск, ООО "СТП Регламент ", 630091, ул. Советская, д. 52,Телефон: (3832) 20-00-30, Факс: (3832) 20-00-30. Обнинск, ИП Вишняков О. В. 249034, ул. Кабицинская Гос Заря №244,Телефон: (48439) 9-07-46, Факс:(48439) 9-07-46. Сочи, ЗАО "Исток", 354340, ул. Старонасыпная, д. 30/2,Телефон: (8622) 40-20-64, 8-800-100-44-33. Омск, ООО "Профинструмент сервис", 644001, ул. Шебалдина, д. 199, к. 1, Телефон: (3812) 36-65-09,Факс: (3812) 36-65-09. Орел, ИП Долженков А. В. 302030, ул. Старо-Московская, д. 7,Телефон: (4862) 54-36-07, Факс:(4862) 54-36-07.
Page 68
И м е н а и а д р е с а д и с т р и б ь ю т е р о в B l a c k & D e c k e r
Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11, Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул. Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600 ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 , Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д. 41,Телефон: (342) 240-25-39, 240-25-38,Факс: (342) 240-25-38, Петрозаводск,
ООО "Батя - Сервис", 185031, ул. Заводская, д. 4,Телефон: (8142) 74-72-42, 77-15-77, Псков, ООО "Сервисный центр "Мастер", 180006, ул. Первомайская, д. 33,Телефон: (8112) 72-45-55, 72-30-56,Факс: (8112) 72-45-55, 72-30-56, Сочи, ИП Никишина Т. Л., 354000, ул. 20-й Горнострелковой дивизии д. 16,Телефон: (8622) 241-25-92. Симферополь, ООО "Инструмент Крым", 295001, ул. Крылова, д. 21, (0652) 60-09-36, (978)735-43-12, Севастополь, ИП Малинка А. Н., 299033, ул. Льва Толстого, д. 7, (978)
018-27-90,Пятигорск, ООО "Электра", 357500, ул. Суворовский проезд, д. 1 А, Телефон:(8793) 38-27-57 Факс: (8793) 38-27-57. Ростов-на-Дону, ИП Холод В. Н., 344004, ул. Нансена, д. 140,Телефон: (863) 279-03-05, 8(938)160-52-52. Ростов-на-Дону, ООО
"Электроинструмент-Сервис", 344079, ул. Нансена, д. 77 (863) 295-74-65,Рязань, ООО "С-ФК",390000, ул. Садовая, д. 33,Телефон: (4912) 28-20-16, 92-34-72,Факс: (4912) 28-20-16, Рязань, ИП Ильина Н. С., 390037, ул. Зубковой, д.8 А, Телефон: (4912) 32-07-81,Факс: (4912) 32-07-81, Самара, ООО "ЭлектроМаркт", 443052, ул. Земеца, д. 25,Телефон: (846) 955-24-14, Факс: (846)
955-24-14, Самара, ООО "Специалист", 443080, ул. 4-й проезд, д. 66,Телефон: (846) 342-52-61, Факс: (846) 342-52-61, Санкт-Петербург, ООО "Инфраком - Сервис", 190103, ул. наб. Обводного канала, д. 187, литер Д, Телефон: (812) 777-0-111,
251-83-39,Факс: (812) 251-83-74, 575-48-13, Санкт-Петербург, ООО "Электра", 190013, ул. Рузовская, д. 5/13, литер А, пом. 6-Н. Телефон: (812) 647-35-68,Факс: (812) 647-35-68, Саратов, ИП Петриченко В. В., 410005, ул. Соколовая , д. 376,Телефон: (8452) 27-26-55, 69-26-15, 69-30-16,Факс: (8452) 69-30-37, Саратов, ООО "Дровосек", 410004, ул. Чернышевского, д. 88,Телефон: (8452) 20-03-81,20-03-87, Факс:(8452) 20-03-81,20-03-87, Серпухов, ИП Бекренев Г. А. 142200, деревня Борисово, Данковское шоссе, д. 3А,Телефон: (4967) 76-12-80, (926) 617-10-19, Смоленск, ИП Шульман А. И. 214004, ул. 2-й Краснинский переулок, д. 14,Телефон: (4812) 32-15-42,Факс: (4812) 32-15-42, Сокол, ООО "Домострой", 162130 ул. Набережная Свободы, д. 52,Телефон: (81733) 2-29-79, 2-26-72,Факс: (81733) 2-29-79, 2-26-72, Сочи, ИП Семенченко Т. В. 354000, ул. Транспортная, д.,78/8,Телефон: 8-965-481-13-05, Сочи, ИП Никишина Т. Л., 352002, ул. 20-й Горнострелковой, дивизии д.16,Телефон: (8622) 25-52-13. Ставрополь, ИП Матевосян А. Б., 355002,ул. 50 лет ВЛКСМ, д. 89,Телефон: (8652) 55-41-35,Факс: (8652) 55-46-13. Стерлитамак, ИП Исаев А. В., 453118, ул. Худайбердина, д. 202 А,Телефон: (3473) 41-41-19. Тамбов, ИП Поликашин Ю. В., 392000, ул. Монтажников, д. 8 А,Телефон: (4752)
50-47-67. Тольятти, ООО "Инструмент сервис" 445000,ул.Офицерская, д. 24,Телефон: (8482) 51-58-13, 51-54-48, Факс:(8482) 51-54-48. Томск, ИП Брусницын Н. К. 634061 ул. Герцена, д. 72,Телефон: (3822) 52-25-02, 97-95-73, Факс: (3822) 52-34-73. Томск, ИП
Обухов М. Г.,634063,ул. Мичурина, д. 47, стр. 1,Телефон: (3822) 67-95-74, Факс: (3822) 67-95-74. Тюмень, ООО "Спецтехника", 625026, ул. Республики, д. 143, ост. Газпром, Телефон: (3452) 31-03-11, 20-55-97, Факс: (3452) 20-55-97. Туапсе, ИП Гвилава В. Б., 352800, ул. Армавирская, д. 8 Б, Телефон: (918) 600-32-42, Факс: (86167) 2-54-47, Тула, ИП Машников Ю. Н., 300041, ул. Коминтерна, д. 24,Телефон: (4872) 55-87-21). зловая, ООО "Инструмент-сервис", 301600, ул. Трегубова, д. 31 А,Телефон: (48731) 6-29-64, Факс: (48731) 6-29-64. Улан-Удэ, ИП Коркина О. Ю., 670031, ул. Сахьяновой, д. 9 В, Телефон: (3012) 43-70-54, 43-58-61, Факс: (3012) 43-58-61. Ульяновск, ООО "ДЛС", 432071, ул. пр-т Нариманова, д. 1, Телефон: (8422) 37-01-46, Факс: (8422) 37-01-46, Ульяновск, ООО "Дровосек", 432017, ул. Минаева, д. 12, Телефон: (8422) 32-21-28, Факс: (8422) 32-21-28. Уфа, ИП Мингалев А. В., 450078, ул. Кирова, д. 101,Телефон: (347) 246-31-86, Факс: (347) 246-31-86, Ухта, ООО "ТГ Мужской Инструмент", 169300, ул. Интернациональная, д.40,Телефон: (8216) 72-09-00, Хабаровск, ООО "БизнесСтройИнструмент", 680014, ул. Переулок Гаражный, д. 4, Телефон: (4212) 40-07-78, Факс: (4212) 40-07-77, Чебоксары, ИП Васильев А. Ю., 428000, ул. Базовый проезд, д. 8 Б,Телефон: (8352) 57-39-62, Челябинск, ИП Апалькова Д.П., 454138, ул. Молодогвардейцев, д. 7, корп.3,Телефон: (351) 267-50-01, 267-50-04, Факс: (351) 267-50-01, 267-50-04. Череповец, ИП Исупов А. А., 162614 ул. Вологодская, д. 50 А, Телефон: (8202) 202-102, доб.3.
Ярославль, ООО "ЦентрРегионСервис", 150014, ул. Рыбинская, д. 30/30, Телефон: (4852) 20-05-28, 20-05-29, Факс: (4852) 20-05-29, Ярославль, ООО "ЯрБошСервис", 150040, ул. пр-т Ленина, д. 37/73, пом. 69, 70, 71 Телефон: (4852) 73-34-91. Приёмный Пункт,
Саранск, ООО "ФиТеС", 430030, ул., Титова, д. 4, Телефон: (8342) 23-32-23, Факс: (8342) 23-32-23. Тверь, ООО "Левша", ул. наб. Никитина, д. 142, Телефон: (4822) 52-27-87. Камышин, ООО "Инструмент-Сервис" 403873, ул. Пролетарская, д. 111 Б, Телефон: (84457) 5-27-27 Факс: (84457) 5-27-27. Новомосковск, ООО "Инструмент-Сервис" 301660, ул. Мира, д.17 А, Телефон: (48762)
7-90-37, Украина, Донeцк, ДП "ЭСКО-Донецк", 83018, ул. Ершова, д. 10, 38(062), Телефон: 349-24-20, Факс: 349-24-30 , Днепропетровск, ООО "ЭСКО-Днепр", 49038, ул. Вокзальная, д. 6, Телефон: 38(056) 770-60-28, Факс: 38(062) 349-24-10. Запорожье ,ООО "Альцест - Запорожье", 69057, ул. 40 лет Советской Украины, д. 86Б, Телефон: 38(061) 220-28-13, Факс: 38(0562)
311-971 .Ивано-Франковск, АОЗТ "Альцест-Карпаты", 76000, ул. Мельничука, д. 8, Телефон: 38(0342) 50-24-04, Факс: 38(061) 701-71-52, 53 , Киeв, ООО ПКП "ЭСКО", 04073, ул. Сырецкая, д. 33Ш, Телефон: 38(044) 581-11-25, Факс: 38(0342) 50-24-04. Львов,
ООО "Дом инструментов ", 79020, ул. Замарстыновская, д. 76, Телефон: 38(0322) 24-72-13, 24-72-51, Факс: 38(044) 581-11-25. Одeсса, ДП "ЭСКО-Одесса", 65033, ул. Строганова, д. 29А, 38(0482) 37-61-76, 38(0322) 24-72-13, Харьков, ФЛП Коротченко Е.В., 61001, ул. Юлия Чигирина, д. 13, Телефон: 38(057) 731-97-22,24,26, Факс: 38(0652) 600-936. Луцк, ФОП "Круковець В. С.", 43024, пр. Соборности, д. 11 а, Телефон: 38(0332) 29-97-90, Факс: 38(057) 731-97-22, 24, 26, КривойРог, ЧП"Коновал А. В.", 50000, пр. Мира, д. 16, Телефон: 38(056) 404-03-45, Факс: 38(0332) 29-97-90, Херсон, ФОП Пархоменко Игорь Алексеевич, 73000, ул. Дровника, д. 12, Телефон: 38(0552) 39-06-90 Факс: 38(0552) 39-06-90. Армения, Ереван, ПК "АРЕГ", 0070, ул. Вардананца, д. 28, Телефон: (37410) 57-02-31, Факс: (34710) 57-02-38. Беларусь, Минск, УП "18", 220049, ул. Волгоградская, д. 13, к. 8, Телефон: (017) 280-77-81, 280-76-93, Факс: (37517) 207-22-78, 251-43-07. Казахстан, Алматы, ТОО "Ламэд" 050060, ул. Березовского, д. 3А, Телефон: (727) 244-64-46, Факс: (727) 244-64-46, Актобе, Филиал ТОО "Ламэд", 030000, ул., Санкибай Батыра, д. 4 Л, Телефон: (7132) 53-86-80, Факс: (7132) 51-05-54. Астана Филиал ТОО "Ламэд", 010000, ул. Пушкина, д. 37/1,Телефон: (7172) 47-81-37, Факс: (7172) 54-16-47.
Усть-Каменогорск, ТОО "Алтай-Метиз", 070003 , ул. Космическая, д. 4/19, Телефон: (7232) 53-45-44, Факс: (7232) 76-54-93. Кустанай, ИП Шипилкин В. Г., 110000, ул. Складская, бутик № 35,Телефон: (7142) 39-25-24, Факс: (7142) 56-62-67. Павлодар, ТОО
"ЛСА - Сервис", 140000, ул .Академика Бектурова, д. 58, Телефон: (7182) 32-08-68 . Грузия, Тбилиси, ООО "Кавкасия 99", 0141, ул. Ксанская №22, Телефон: (832) 260 94 49. Тбилиси, ООО "Евротехнологии", 177, ул.пр-т Казбеги, 26, Телефон: (832) 238 52 38. Азербайджан, Баку, ООО "Сантрал Электрик", AZ1029, ул. пр-т Зии Буньятова 2071-квартал, Телефон: (994) 12 514-40-44, Факс:
(994) 12 514-40-46.
Page 69
Şehir Servis Adı Adres Telefon
Adana Emin Elektrik Bobinaj Karasu Mah. Kızılay Cad. 28006 Sok. No: 9/D Seyhan 0322 351 80 46 Adana Demir Elektri Karasu Mah. Kızılay Cad. Güngör Pasajı No: 12 Seyhan 0322 352 97 95 Afyon Katar Bobinaj Güvenevler Mahallesi 1. San. Sitesi 622 Sokak 6. Blok No :12/A 0272 214 48 64 Ağrı Tamgüç Bobinaj Yavuz Mah. K ağızman Cad. Bülbül Sok. No: 51 0472 215 70 41 Amasya Akotek Ticaret Yeni Yol Cad. No: 85 0358 218 71 19 Ankara Başak Elektrik Başkent Orta San. Sit. 664. Sok. No: 28 Ostim 0312 386 20 84 Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj 1230/1 Sok. No:38 Ostim 0312 354 80 21 Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj ŞubeYeni San. Sit. Demir Cad. No:64 Dışkapı 0312 311 28 09 Ankara Tezcan Elektrik Bobinaj Şube Çalım Sok. No: 32/E Siteler 0312 348 63 88 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah.1068 Sok. No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri No: 27/C Alanya 0242 511 57 01 Antalya Gözde Bobinaj Akdeniz San. Sit. 5010 Sok. No: 25 Kepez 0242 221 40 30 Antalya E.B.A Teknik Cumhuriyet Mah. Eski San. Sit. 682 Sok. No: 38 0242 345 36 22 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah. Atatürk Bul. No: 206/E Didim 0256 811 05 95 Aydın Özen Bobinaj Ata Mah. Tepecik Bulvarı No:39 0256 227 0707 Balıkesir Kür Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. No:198 0266 246 23 01 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Mah. 1512 Sok. No: 35/A 0488 214 87 70 Bolu Moral Elektrik Bobinaj Karamanlı Mah. Konuralp Cad. Bilgi Apt. No: 24 0374 210 02 32 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B Osmangazi 0224 254 48 75 Bursa Çağ Teknik Bobinaj Yeni San. Orhangazi Cad. No:23 İnegöl 0224 715 57 37 Bursa Vokart Ltd. Şti. Şube Beşevler Küçük San. Sit. Ertuğrul Cad. 13. Satış Blok No: 19 Nilüfer 0224 441 57 00 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdi Bey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok . No: 41 0286 217 96 71 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C 0364 234 68 84 Denizli Örsler Bobinaj Ahisinan Cad. 171 Sok. Sedef Çarşısı No: 9/10 0258 261 42 74 Diyarbakır Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok . No: 10 0380 514 70 56 Düzce Berke Makine Kültür Mah. 793 Sok. No:10 0380 524 83 83 Edirne Eray Bobinaj Eski San. Sit. 12. Blok No: 9 0284 225 26 92 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok. No: 46 0424 224 85 01 Erzincan Ümit Elektrik Makina Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/3 0446 224 08 01 Erzurum Ümit Teknik Bakır Erzurum Teknik Makina Bobinaj Eskişehir Escan Hırdavat İ hsaniye Mah. Kırım Cad. No: 71/A 0222 321 20 40 Gaziantep Eser Bobinaj Küçük San. Sit. A Blok 11. Cad. 25. Ada No: 55 Ş. Kamil 0342 235 30 84 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 53 0326 221 22 91 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 5 Blok No: 28 0246 223 70 11 İstanbul Altek Mekatronik İçmeler Mah. Ankara Cad. Erdoğan Sok. No: 5/C Tuzla 0216 494 03 43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 370 21 11 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Zincirli Han Sok. No:3/A Karaköy 0212 252 93 43 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat. 4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 İstanbul Kardeşler Bobinaj Kağıthane Cad. No: 47 Çağlayan 0212 224 97 54 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D/2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli 0212 515 67 71 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Cad. Tamer Sok. No: 1 Yukarı Dudullu Ümraniye 0216 540 53 54 İstanbul Fırat Dış Ticaret Şube Yakuplu Merkez Mah. 63. Sok. Ağaoğulları Plaza A Blok No:9/A Beylikdüzü 0212 876 63 51 İstanbul Zirve Teknik Mehmet Akif Ersoy İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 73 00 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18 1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42 İzmir Boro Cıvata 1203 Sok. Baltalı İş Merkezi C Blok. No: 18/C Yenişehir 0232 469 80 70 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 Kahramanmaraş Bayram Bobinaj Menderes mah. Girne Cad. No: 82 0344 281 08 26 Karabük Damla Elektrik Bobinaj Hürriyet Mah. Aktaş Cad. No: 17/B 0370 412 77 00 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. Sok. No: 2 0338 212 32 69 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Şube Ağaç İşleri San. Sit. 29. Cad. No:84 Melikgazi 0352 311 41 74 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 159/A Gebze 0262 642 26 86 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 11 0262 335 18 94 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No: 8 0332 342 63 18 Konya MEB Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok. No: 32 0274 231 22 00 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 Mersin Coşkun Bobinaj Mahmudiye Mah. 4810 sok. No: 68 Akdeniz 0324 337 31 61 Mersin Üniversal Bobinaj Yeni Mah. Çiftçiler Cad. No:12/B Akdeniz 0324 233 44 29 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 Muğla General Elektrik Bobinaj Tuzla Mah. Adnan Menderes Bulvarı No: 37/A 0252 612 38 34 Muğla Özşeker Bobinaj San. Sit. Demiröz Sok. No: 3 Bodrum 0252 313 11 02 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit 8 Blok No: 28 0384 213 19 96 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1. Blok No: 2 0388 232 83 59 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad. San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 Sivas Bayraktar Elektrik Camii Kebir Mah. Mahkemeçarşısı Cad. No:40/C 0346 221 47 55 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7 0414 215 74 76 Tekirdağ Birkan Teknik Şehsinan Mah. Ereğli Sok. No: 25 0282 654 50 91 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100. Yıl San. Sit. 14B Blok No: 10 0282 263 86 60 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 Trabzon Akçay Trabzon Mak ina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ş. İbrahim Aydın Sok. No:12 0276 227 27 46 Van Özen Elektrik Bobinaj Vali Mithatbey Mah. Koçibey Cad. Armoni iş Merkezi No: 23 0432 214 22 27 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Devlet Yolu Üzeri No: 54/1 0226 461 22 43 Zonguldak Aytekin Elektrik Kışla San. Sit. I Blok No: 24 Kdz. Ereğli 0372 316 39 71
e Bobinaj Atatürk Cad. No: 109 Bandırma 0266 718 46 79
cı Mah. Bakırcı Sok. No: 1 0442 235 05 72
Mah. Atatürk Cad. No: 58/B Sultanbeyli 0216 419 24 34
. No: 10 0332 235 64 63
Bobinaj Makina Yaylacık Mah. Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26
0442 243 17 34
KALE A.Ş . Ser vis Yönetim Müdürl üğü: Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekap ı Eyüp - İSTANBUL Tel: (0212 ) 533 9 8 34
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется.
в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.ru
„Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спра ны і по насцю укамплектаваны тавар атрыма (ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Т зу ж не толы жина тал ан тауар абылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Т затилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
Page 74
GARANTİ BELGESİ
İTHALATÇI FİRMA
: ınavnÜ
Telefon No. : (0212) 533 52 55 (Pbx) Faks No. : (0212) 533 10 05
ÜRÜNÜN
: ısakraM BLACK+DECKER
: : 2 YIL : 20 İŞ GÜNÜ
SATICI FİRMANIN
: ınavnÜ
Telefon No. : Faks : .oN
GARANTİ ŞARTLARI
1. Gara m
2.
3.
a- Sözleşmeden dönme,
: : :
lan;
4.
5.
durumlarında;
6.
7.
-
a-Ürün hatalı kullanılmamıştır. b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır.
8.
9. Satıcı tarafından bu
sının
rumludur.
malı
rım
Page 75
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER
Matkaplar 7 yıl
Jeneratörler 10 yıl Akümülatörler 5 yıl
Dönüştürücüler 3 yıl
Araç Buzdolapları 10 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
Page 76
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/
YOUR ADDRESS
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
DEALER'S NAME & ADDRESS/
«ùßr
«∞FMu«Ê
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO.
ASD18
Page 77
9062283210.2015
Loading...