Black and Decker CS36BS User manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
5
3
4
1
2
CS36BS
Page 2
3 1 64 2
7
3
A
5
B
2
C
2
D
Page 3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ CS36BS screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation.
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
u Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u The intended use is described in this instruction manual.
4
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the appliance/tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Features
1. On/off trigger
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder (1`/4" Hex Shank)
4. LED light
5. Bit storage
5a. Magnetic bit/screw holder
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit
(g. A)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm
(1/4") hexagonal shank. The tool can store 8 of these bits in
the bit storage compartment (5) or individually in the magnetic
bit/screw holder (5a) as shown in gure D.
u To t a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3). u To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Before first use, the battery must be charged for at least
10 hours.
Charging the battery (g. B)
u Insert the charger plug (7) into the charger connector (6). u Plug in the charger (7). u Leave the tool connected to the charger for 10 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40°C.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Selecting the direction of rotation (g. C)
For tightening screws, use forward rotation.
For loosening screws or removing a jammed drill bit, use
reverse rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the forward position.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the rearward position.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1). u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is
depressed and the forward/reverse slider (2) is in the locked
off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit. u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
rmly tighten screws.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
u When screwing in wood, it is recommended to drill a
pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.
u When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with
a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size Pilot hole ø Pilot hole ø Clearance hole (softwood) (hardwood)
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
6
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
switch off and unplug the tool or remove the battery from the tool if the tool has separate battery. If the battery is integral, run the battery completely down. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com.
Technical data CS36BS (H1)
Voltage VDC 3.6 No-load speed min-1 180 rpm Hard stall torque Nm 5.84Nm Max. torque PTI Nm 5.5Nm
Bit holder mm 6.35 (1/4")
Weight kg 0.42
Battery
Voltage V 3.6 Battery type Li-Ion Capacity Ah 1.5
Page 7
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Charger 9062787X-01
Input voltage VAC 230 Output voltage VDC 3.6 Current mA 150 Approx. charging time h 10 Weight kg 0.06
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 64.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 75.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving (ah) 0.3 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and receive updates on new products and special offers.
CS36BS - screwdriver
Black & Decker declares that these products described under
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
04/05/2016
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER™ CS36BS Akkuschrauber wurde für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinwei-
se und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
7
Page 8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
8
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird
die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Ein-
spannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restri­siken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvor­schriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte beste­hen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehen-
den/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformi­tätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
9
Page 10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät geliefer-
te Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf. u Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssig­keit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgen-
den Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
10
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typen­schild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Ver­tragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefah­ren zu vermeiden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen­det werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Ver­tragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefah­ren zu vermeiden.
u Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch
ein normales Netzkabel.
Merkmale
1. Abzug (Ein-/Ausschalter)
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Bit-Halter (1/4“ Sechskantschaft)
4. LED-Leuchte
5. Bit-Aufbewahrung
5a. Magnet-Bit-/Schraubenhalter
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder Schrau­bendrehereinsatzes (Abb. A)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze
mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4“)) verwendet werden. Das
Werkzeug bietet Platz für 8 dieser Bits im Bit-Aufbewahrungs­fach (5) oder für einzelne Bits im Magnet-Bit-/ Schraubenhal­ter (5a), siehe Abbildung D.
u Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
u Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der
Akku mindestens 10 Stunden lang aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. B)
u Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7) mit dem
Ladeanschluss (6).
u Schließen Sie das Ladegerät (7) an eine Netzsteckdose
an.
u Warten Sie mindestens 10 Stunden, bis der Akku vollstän-
dig aufgeladen ist. Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umge­bungstemperatur unter 10 °C oder über 40°C liegt.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Aus-
schalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers auto­matisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der Auslö-
ser gedrückt wird und der Vor-/Zurückwahlschalter (2) sich in der verriegelten (mittleren) Stellung bendet.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richti-
gen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
u Machen Sie von der Spindelarretierung Gebrauch, um
sehr fest angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben fest anzuziehen.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
u Beim Schrauben in Holz empehlt es sich, eine Vorboh-
rung zu machen, deren Tiefe der Länge der Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes verhindert. Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
u Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein Füh-
rungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der Schrauben­länge entsprechen sollte. Angaben zur optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Anziehen von Schrauben die Vorwärts­drehung. Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemm­ten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die vorde-
re Stellung, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die hintere
Stellung, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Schraubarbeiten
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/Aus-
schalter (1).
Schraubengröße Vorbohrung ø
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
(Weichholz)
Vorbohrung ø (Hartholz)
Führungsloch
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit
Sechskantschaft (6.35 mm (1/4“)) verwendet werden. Piranha
Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit diesem Gerät entwickelt worden.
11
Page 12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Das Lade-
gerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig
gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
dem Werkzeug schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, oder entfernen Sie den Akku vom Gerät, wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt. Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vollständig. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Akku
Spannung
V
3,6 Akkutyp Li-Ionen Kapazität Ah 1,5
Ladegerät 9062787X-01
Eingangsspan-
VAC 230
nung Ausgangsspan-
VDC 3,6
nung Strom mA 150 Geschätzte
h 10
Ladedauer Gewicht kg 0,06
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
) 64,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
Schallleistung (LWA) 75,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3
dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben (ah) 0,3 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückge­wonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Infor-
mationen nden Sie auf www.2helpU.com.
Technische Daten
CS36BS (H1)
Spannung V Leerlaufdrehzahl min
DC
-1
Kippmoment Nm 5,84 Max. Drehmo-
Nm 5,5
ment PTI Bit-Halter mm 6,35 (1/4“) Gewicht kg 0,42
12
3,6 180
CS36BS - Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese bendet
sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
04/05/2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den all­gemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre tournevis BLACK+DECKER™ CS36BS a été conçue pour les applications de vissage. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec-
triques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique» mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques bran­chés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de
la chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds
bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Un outil adapté fonctionne
mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
14
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires concernant les visseuses et les clés à chocs
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées
lorsque vous intervenez dans des zones où la xation peut entrer en contact avec des ls cachés. Un dispo-
sitif de xation qui entre en contact avec
un l sous tension peut mettre sous tension les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour xer et soutenir la pièce à travailler sur une
plateforme stable. Tenir la pièce à travailler à la main ou
contre votre corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisa-
tion. L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation ou
l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recom-
mandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles décientes ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont
supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisa­tion incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec une pièce rotative/
mobile.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, lames ou
accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques sanitaires dus à l’inhalation de poussières
émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de détermi­ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Pour réduire le risque de bles­sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir. u N’exposez pas la batterie à l’eau. u N’exposez pas les batteries à la chaleur. u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10° C et 40° C.
u Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’ou-
til/l’appareil.
u Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries endommagées. u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique. Véri­ez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechar-
geables.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/la batterie doivent
être placés dans un endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
u Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
1. Gâchette Marche/Arrêt
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Porte-embout (tige hex 1/4»)
4. Témoin lumineux
5. Compartiment pour embout
5a. Porte-embout/vis magnétique
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
de tournevis (g. A)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis à tiges
hexagonales de 6,35 mm (1/4»). L’outil peut stocker 8 de ces
embouts dans le compartiment de rangement (5) ou indivi-
duellement sur le porte-embout/vis magnétique (5a) comme illustré par la gure D.
u Pour installer un embout, insérez sa tige dans le porte-em-
bout (3).
u Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du porte-embout
(3).
16
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
u Avant la première utilisation, la batterie doit être rechargée
pendant au moins 10 heures.
Charge de la batterie (g. B)
u Insérez la prise du chargeur (7) dans le connecteur du
chargeur (6).
u Branchez le chargeur (7). u Laissez l’outil branché dans le chargeur pendant 10
heures.
Le chargeur peut ronronner et chauffer pendant la charge.
Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun pro­blème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40°C.
Sélection du sens de rotation (gure C)
Pour visser des vis, utilisez le sens de rotation avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué, utilisez le
sens de rotation arrière.
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière (2)
sur la position de marche avant.
u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière (2)
sur la position de marche arrière.
u Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
Vissage
u Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt
(1).
LED
La LED (4) est activée automatiquement en appuyant sur la gâchette. Elle s’allume aussi quand la gâchette est enfoncée
et que le curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
(2) est en position de déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
u Choisissez toujours un embout de type et de taille appro-
priés.
u Si le serrage de la vis est difcile, enduisez-la d’une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
u Utilisez le dispositif de verrouillage de l’axe pour dévisser
les vis très serrées ou pour fermement visser les vis.
u Alignez toujours l’outil et l’embout de la visseuse avec la
vis.
u Lorsque vous vissez dans du bois, il est recommandé de
percer un trou pilote d’une profondeur égale à la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d’éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
uPour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé de
percer un trou de passage mais cette fois-ci, d’une profon­deur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Taille de vis ø trou de
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
guidage (bois tendre)
ø trou de guidage (bois dur)
Trou de passage
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour optimiser les performances de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meil­leur de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis à tiges hexagonales
de 1/4» (6,35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok sont
conçus pour cet outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’excep­tion d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance de l’outil, éteignez-le et débranchez-le ou retirez-en la batterie si
cette dernière peut être enlevée. Si la batterie est intégrée, déchargez-la complètement. Débranchez le chargeur avant
de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et
du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide.
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en tapotant dessus (s’il est installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en vi­gueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU. com.
Données techniques
CS36BS (H1)
Tension V Vitesse à vide min Couple de décro-
DC
-1
Nm 5,84
chage dur Couple max. PTI Nm 5,5 Porte-embout mm 6,35 (1/4“) Poids kg 0,42
Batterie
Tension
V Type de batterie Li-Ionen Capacité Ah 1,5
Chargeur 9062787X-01
Tension d’entrée VAC 230 Tension de sortie VDC 3,6 Courant mA 150 Temps de charge
h 10 approx
Poids kg 0,06
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 64,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 75,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 : Vissage (ah) 0,3 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s
18
3,6 180
3,6
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Visseuse - CS36BS
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/
CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous repor-
ter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
04/05/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Euro­péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’avvitatore BLACK+DECKER™ CS36BS è stato progettato per avvitare. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso
privato.
Istruzioni di Sicurezza
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza dei pre­senti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o
senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
19
Page 20
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo
quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza
per gli avvitatori e le chiavi battenti
u Tenere l’elettroutensile per le superci di presa
isolate,
quando si esegue un’operazione in cui l’avvitatore
potrebbe entrare in contatto con i cavi nascosti. Gli
avvitatori che entrano a contatto
con un lo “in tensione” inoltre potrebbe esporre le parti
metalliche dell’utensile elettrico e causare un pericolo di scosse elettriche.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
u L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere usato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
20
Page 21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento..
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non esporre la batteria al calore. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare la batteria forandola o
colpendola per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l’epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
21
Page 22
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio/l’elettroutensile/la batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’im­piego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il carica­batterie rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
u Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie
con una normale spina elettrica.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione a grilletto
2. Cursore avanti/indietro
3. Portapunte (Codolo esagonale 1`/4”)
4. Luce a LED
5. Fermapunta
5a. Portapunte/portaviti magnetico
Assemblaggio
Montaggio e rimozione di una punta da trapano o
da cacciavite (g. A)
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 6.35 mm (1/4”). L’utensile è in grado di riporre 8
di queste punte nel comparto portapunte (5) o singolarmente
nel portapunte/portaviti magnetico (5a) come indicato in gura
D.
u Per montare una punta, inserire il codolo nella griffa (3). u Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dalla griffa (3).
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 10 ore.
Ricarica della batteria (g. B)
u Inserire lo spinotto del caricabatteria (7) nel connettore del
caricabatteria (6).
22
u Collegare l’alimentatore (7). u Lasciare l’elettroutensile collegato all’alimentatore per 10
ore.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40°C.
Selezione della direzione di rotazione (g. C)
Per l’avvitatura usare la rotazione in avanti. Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro.
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) in avanti.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro (2) indietro.
u Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Avvitatura
u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Luce a LED
La luce a LED (4) si attiva automaticamente quando si preme
la levetta. Il LED si accende anche quando la levetta è premuta e il cursore avanti/indietro (2) si trova in posizione di
blocco (posizione centrale).
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
u Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
u Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per
serrarle a fondo.
u Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
u Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un
foro pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite.
Tale foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si
scheggi o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida,
consultare la tabella qui sotto.
u Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche
un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della
vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare
la tabella qui sotto.
Page 23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dimensioni della vite
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Foro pilota ø (legno mor­bido)
Foro pilota ø (legno duro)
Foro di gioco
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4” (6.35mm). Gli accessori Piranha Super-lok
sono stati progettati per impiego con questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi manutenzione sull’utensile, spegnere e scollegare l’utensile o rimuovere la batteria dall’utensile se l’utensile ha una batteria separata. Se
la batteria è integra, scaricarla completamente. Scollegare
l’alimentatore prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU. com
Dati tecnici
CS36BS (H1)
Tensione V Velocità a vuoto min
DC
-1
3,6
Batteria
Tensione
V
3,6 Tipo di batteria Li-Ionen Capacità Ah 1,5
Caricabatterie 9062787X-01
Tensione in
VAC 230
ingresso Tensione in uscita VDC 3,6 Corrente mA 150 Tempo di carica
h 10
approssimativo Peso kg 0,06
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
) 64,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
Potenza acustica (LWA) 75,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745:
Avvitatura (ah) 0,3 m/s2,
incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
CS36BS - avvitatore
EN 60745-2-2:2010
23
Page 24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE (no
al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Bedoeld gebruik
D BLACK+DECKER™ CS36BS schroevendraaier is ontwor­pen voor toepassing als schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
04/05/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
24
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op net­spanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen.
Page 25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en of er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
25
Page 26
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor schroevendraaiers en moeren­aanzetters
u Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïso-
leerde handgrepen wanneer u,
werkzaamheden uitvoert waarbij het bevestigingsma-
teriaal
in contact kan komen met verborgen bedrading.
Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met
een draad waar spanning op staat, kan onbedekte meta-
len delen van het
elektrisch gereedschap onder spanning zetten en kan de
gebruiker een
een elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere prak-
tische manier vast en ondersteun het werkstuk op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instruc-
tiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelin­gen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandlei-
ding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
uDit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het gereedschap en begrijpen welke gevaren het
gebruik met zich meebrengt.
u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinde-
ren nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdu­rig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de techni-
sche gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingse-
missie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling
van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toene­men tot boven het aangegeven niveau.
26
Page 27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitge­schakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook
de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie­handleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op met de lader die bij het ap-
paraat/het gereedschap is geleverd.
u Volg wanneer u accu’s wegdoet, de instructies in het
hoofdstuk “Het milieu beschermen”.
u U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen,
er gaten in prikken of ertegenaan stoten, omdat hierdoor een risico van letsel en brand kan ontstaan.
u Laad beschadigde accu’s niet op. u Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken.
Veeg, wanneer de accu nat of vochtig is, de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg onderstaande instructies wanneer de vloeistof in
contact komt met uw huid of ogen.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met
water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Contro-
leer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materi­ele schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-service-
centrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
u Laat defecte snoeren direct vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader. u Plaats het apparaat/het gereedschap/de accu tijdens het
laden op een goed geventileerde locatie.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-service-
centrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
u Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van
een normale netstekker.
Functies
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Bithouder (1`/4” Hex Schacht)
4. Lampje
5. Bitopbergvak
5a. Magnetische bit/schroefhouder
27
Page 28
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Montage
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen (afb. A)
Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een
zeshoekige schacht van 6.35 mm (1/4 inch) gebruikt. In het
gereedschap kunnen 8 van deze bits worden opgeborgen
in het opbergvak (5) of één voor één in de magnetische bit/
schroefhouder (5a), zoals wordt getoond in afbeelding D.
u U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3)
te plaatsen.
u U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3)
te trekken.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
u Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten
minste 10 uur op.
De accu laden (g. B)
u Steek de stekker van de lader (7) in de aansluiting (6). u Steek de stekker van de lader (7) in het stopcontact. u Laat het gereedschap 10 uur aangesloten op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera- turen lager dan 10 °C of hoger dan 40°C.
De draairichting selecteren (afb. C)
Gebruik voor boren en voor het vastdraaien van schroeven de voorwaartse draairichting.
Gebruik voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen
van een vastgelopen boorbit de tegengestelde draairichting.
u Duw, als u vooruitdraaien wilt selecteren, de schuifknop
voor Vooruit/Achteruit (2) naar voren.
u Druk, als u achteruitdraaien wilt selecteren, de schuifknop
voor Vooruit/Achteruit (2) naar achteren.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor Vooruit/Achteruit in de middelste stand te zetten.
Schroeven
u Selecteer de draairichting vooruit of achteruit met de
schuifknop voor vooruit/achteruit (2) .
u Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar
te drukken (1).
u Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
(1) los te laten.
Lampje
Het lampje (4) gaat automatisch branden als de aan/uit-
schakelaar wordt ingedrukt.
28
Het lampje gaat ook branden wanneer u de schakelaar indrukt terwijl de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) in de vergren-
delde stand staat (in het midden).
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
u Gebruik altijd een schroefbit van het juiste type en for-
maat.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt
u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeer­middel gebruiken.
u Draai met behulp van de asvergrendeling heel vast aan-
gedraaide schroeven los of schroeven stevig vast.
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
u Wanneer u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat
voor te boren met een diepte die gelijk is aan de lengte
van de schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en voorkomt versplintering of vervorming van het hout. Raad­pleeg de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het voorboorgat.
u Boor, wanneer u in hardhout schroeft, ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van
de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale
grootte van het vrijloopgat.
Schroefgrootte Voorboorgat ø
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
(zachthout)
Voorboorgat ø (hardhout)
Vrijloopgat
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren. Voor dit gereedschap worden schroefbits met een zeshoekige
schacht van 6.35mm (1/4”) gebruikt. Piranha Super-lok­accessoires zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met dit
gereedschap.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functi-
oneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Page 29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onder­houd.
Waarschuwing! Schakel, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het gereedschap als het een aparte accu heeft. Ontlaad de accu geheel als deze een integraal onderdeel van het gereedschap uitmaakt. Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en
de lader regelmatig met een zachte borstel of een droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de boorkop en tik erop zodat stof uit het
binnenste (indien van toepassing) kan vallen.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s vol­gens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
CS36BS (H1)
Spanning V Snelheid onbelast min
DC
-1
Vastlooptorsie Nm 5,84 Max. koppel PTI Nm 5,5 Bithouder mm 6,35 (1/4“) Gewicht kg 0,42
3,6 180
Uitgangsspan-
VDC 3,6
ning Stroom mA 150 Oplaadtijd ongev h 10 Gewicht kg 0,06
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
) 64,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
Geluidsvermogen (LWA) 75,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3
dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroevendraaien (ah) 0,3 m/s2,
onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
CS36BS - schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstel-
ling van het technische bestand en legt deze verklaring af
EN 60745-2-2:2010
handleiding.
namens.
Black & Decker.
Accu
Spanning
V
3,6 Accutype Li-Ionen Capaciteit Ah 1,5
Lader 9062787X-01
Ingangsspanning VAC 230
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
04/05/2016
29
Page 30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aan­koopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wet-
telijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze hand­leiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie­dingen.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER™ CS36BS ha sido dis­eñado para operaciones de atornillado. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
30
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
falta de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular.
Page 31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado
y la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica
de la fuente de alimentación y/o la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que la utilicen
las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras.
6. Servicio a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
31
Page 32
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para destornilladores y llaves de percusión.
u Aferre la herramienta por las supercies de agarre
aisladas
cuando realice alguna operación en la que la sujeción
pueda entrar en contacto con un cable oculto. El
contacto de las sujeciones
con un cable “con tensión» hará que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta se carguen y ello puede causar una descarga eléctrica al operador.
u Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
u En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta puede ser usada por niños a partir de
8 años de edad y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de
experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenden los peligros que entraña
su uso.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño
deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha her­ramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat­erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo. u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor. u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
32
Page 33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice únicamente el cargador suministrado con el apara-
to o la herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilita-
das en la sección “Protección del medioambiente”.
u No dañe ni deforme el paquete de baterías mediante
perforaciones o golpes pues pueden producirse riesgos
de lesiones o incendio.
u No cargue baterías dañadas. u En condiciones extremas, pueden producirse produzcan
fugas del líquido de la batería. Cuando observe que se
producen fugas en el conjunto de la batería, limpie cuida-
dosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la
piel.
u En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
Advertencia. El líquido del conjunto de la batería puede
provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente.
Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite aten­ción médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje especíco. Com­pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de características.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Debe utilizar solo el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en la herramienta con la que se suminis-
tró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u Durante la carga, el aparato, la herramienta o el conjunto
de la batería deben colocarse en una zona correctamente
ventilada.
El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Com-
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u Advertencia. No intente sustituir el cargador con
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Características
1. Interruptor de accionamiento ON/OFF (encendido/
apagado)
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Portapunta (mango hexagonal 1/4”)
4. Luz LED
5. Almacenamiento de punta
5a. Porta punta/tornillo magnético
Ensamblaje
Colocación y extracción de puntas de atornillar o brocas (Fig. A)
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas con
vástago hexagonal de 6.35 mm (1/4”). La herramienta puede
almacenar 8 puntas en el compartimento de almacenamiento
de puntas (5) o individualmente en el porta punta/tornillo magnético (5a) como se muestra en la gura D.
uPara colocar una punta, introduzca el mango de la punta
en el portapunta (3).
uPara extraer la punta, retire el mango de la punta del
portapunta (3).
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Before rst use, the battery must be charged for at least
Antes del primer uso, la batería debe cargarse durante un mínimo de 10 horas.
Carga de la batería (Fig. B)
uIntroduzca la clavija del cargador (7) en el conector del
cargador (6).
u Enchufe el cargador (7). uDeje la herramienta conectada al cargador durante 10
horas.
33
Page 34
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; esto es normal y no indica ningún problema. Advertencia. No cargue la batería a temperatura ambiente si esta es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
Selección de la dirección de rotación (Fig. C)
Para apretar tornillos, gire hacia delante.
Para aojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás.
u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hacia la posición de
avance.
u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de
retroceso.
u Para bloquear la herramienta, coloque el control desli-
zante de avance/retroceso en la posición central.
Atornillado
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado (1).
Luz LED
La luz LED (4) se activa de forma automática al pulsar el ga­tillo. El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el
control deslizante de avance/retroceso (2) está en la posición
de bloqueo (posición central).
Consejos por un uso óptimo
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de puntas de
atornillar.
u Si tiene dicultad para apretar los tornillos, inténtelo
aplicando una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
u Utilice el bloque del eje para aojar tornillos muy apreta-
dos o para apretar bien los tornillos.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
u Cuando atornille en madera, le recomendamos que
practique un oricio piloto con una profundidad igual a la
longitud del tornillo. El oricio piloto guía el tornillo e im-
pide que se astille o se deforme la madera. Para conocer
el tamaño óptimo del oricio piloto, consulte la siguiente
tabla.
u Cuando atornille en madera dura, practique un oricio de
paso con una profundidad equivalente a la mitad de la
longitud del tornillo.
Para conocer el tamaño óptimo del oricio de paso,
consulte la siguiente tabla.
Tamaño del tornillo
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Oricio piloto ø
(madera blanda)
Voorboorgat ø (madera dura)
Oricio de paso
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha están diseñados de acuerdo con normas de alta calidad y para mejorar el rendimiento de la herramienta. Con estos ac­cesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Esta herramienta utiliza puntas de atornillar con vástago hex-
agonal de 1/4” (6.35 mm). Los accesorios Piranha Super-lok
están diseñados para utilizarse con esta herramienta.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar cualquier mantenimiento a la herramienta, apague y desenchufe la herramienta o saque la batería de la herramienta si esta tiene la batería separada.
Si la batería es integral, deje que se agote. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado).
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas.
34
Page 35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
CS36BS (H1)
Voltaje
Velocidad sin carga Alto par de
detención Par máximo PTI Mango punta Peso kg 0,42
Batería
Voltaje
Tipo de batería Li-Ionen Capacidad Ah 1,5
Cargador 9062787X-01
Voltaje de entrada
Voltaje de salida VDC 3,6 Corriente mA 150 Tiempo aproxi-
mado de recarga Peso kg 0,06
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (LWA) 75,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo
en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Atornillado (ah) 0.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
Declaración de conformidad CE
V min
DC
-1
3,6 180
Nm 5,84
Nm 5,5 mm 6,35 (1/4“)
V
3,6
VAC 230
h 10
) 64,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
2
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas sigu-
ientes:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el
20/04/2016) y 2011/65/UE. Para más información, póngase
en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/05/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Inter­net en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
CS36BS - destornillador
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para reg­istrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
35
Page 36
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A aparafusadora BLACK+DECKER™ CS36BS foi concebida para apertar parafusos. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléc­tricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refe­rência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis.
36
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Page 37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer
a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de terminais das pilhas pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido
da pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
um médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para aparafusadoras e chaves de fenda de percussão
u Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas isoladas,
quando executar uma operação em que o agrafo
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
agrafos que entrem em contacto
um o sob tensão poderá fazer com que as peças metáli-
cas expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u A utilização adequada é descrita neste manual de instru-
ções. A utilização de qualquer acessório ou a realização
de qualquer operação com esta ferramenta que não se
inclua no presente manual de instruções poderá represen-
tar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais e por pessoas que apresentem capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência neces-
sários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização
do aparelho de uma forma segura e entenderem os
perigos envolvidos.
37
Page 38
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de seguran­ça, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rota-
ção/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: traba­lhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor decla­rado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser considera­da uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas. u Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O uido da bateria pode causar ferimentos pes- soais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
procure ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma tensão especíca. Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assis-
tência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água.
38
Page 39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não abra o carregador. u Não abra o carregador. u O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assis­tência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
u Aviso! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação normal.
Componentes
1. Gatilho para ligar/desligar
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Suporte de brocas (haste hexagonal de 1`/4”)
4. Luz LED
5. Armazenamento de brocas
5a. Suporte de brocas/parafusos magnético
Montagem
Instalar e remover uma broca de perfuração ou uma broca de aparafusadora (Fig. A)
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de
perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4”). A
ferramenta tem capacidade para armazenar 8 destas brocas no compartimento de armazenamento de brocas (5) ou indi-
vidualmente no suporte de brocas/parafusos magnético (5a),
conforme indicado na Figura D.
u Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no
suporte da broca (3).
u Para remover uma broca, retire o respectivo veio do
suporte da broca (3).
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
u Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser carrega-
da durante pelo menos
10 horas.
Carregar a bateria (Fig. B)
u Insira a cha do carregador (7) no conector de carrega-
mento (6).
u Ligue o carregador (7). u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 10
horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o carregamento. Este comportamento é normal, não indicando um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40°C.
Selecção da direcção de rotação (Fig. C)
Para apertar parafusos, utilize a rotação de avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de perfura­ção encravada, utilize a rotação de recuo.
u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre a corredi-
ça de avanço/recuo (2) para a posição de avanço.
u Para seleccionar a rotação de recuo, empurre a corrediça
de avanço/recuo (2) para a posição de recuo.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça de
avanço/recuo na posição central.
Aparafusar
u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar
(1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desli-
gar (1).
Luz LED
A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho for
premido e a corrediça de avanço/recuo (2) se encontrar na
posição de bloqueio (posição central).
Sugestões para uma utilização óptima
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
u Se tiver diculdade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubricante.
u Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos
muito apertados ou para apertar parafusos com rmeza.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
39
Page 40
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um
orifício piloto com uma profundidade igual ao comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a tabela seguinte.
u Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um
orifício de desobstrução com uma profundidade igual a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela seguinte.
Tamanho do parafuso
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
ø do orifício piloto (madeira macia)
ø do orifício (madeira dura)
Orifício de desobstrução
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma
haste hexagonal de 1/4” (6.35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta ferramenta.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satis­fatória depende de uma manutenção apropriada da ferramen­ta e de uma limpeza regular. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção
na ferramenta, desligue e retire a cha da ferramenta da
tomada ou retire a bateria da ferramenta se esta tiver uma bateria individual. Se a bateria estiver integrada, deixe a bateria descarregar por completo. Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta e do carregador utilizando uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
CS36BS (H1)
Tensão Velocidade sem
carga Binário de paragem Binário máx PTI Suporte de brocas Peso kg 0,42
Batería
Tensão Tipo de bateria Li-Ionen Capacidade Ah 1,5
Carregador 9062787X-01
Tensão de ent­rada
Tensão de saída VDC 3,6 Corrente mA 150 Tempo aproxima-
do de carga Peso kg 0,06
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (LWA) 75,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo
V min
DC
-1
3,6 180
Nm 5,84 Nm 5,5 mm 6,35 (1/4“)
V
3,6
VAC 230
h 10
) 64,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
pA
com EN 60745:
40
Page 41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Apertar parafusos sem percussão (ah) 0,3 m/s2,
imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
CS36BS - aparafusadora
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis­tar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a
partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
EN 60745-2-2:2010
ou consulte o verso do manual.
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/05/2016
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Co­mércio Livre.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER™ CS36BS skruvdragare har designats för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruk-
tioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsområdet a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
41
Page 42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra i eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden, minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt.
42
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är
lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp.
Page 43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för skruvdragare och slagskruvdragare
u Håll elverktyg i de isolerade greppytorna,
när arbete utförs där fästelementet kan komma i kontakt med dolda ledningar. Fästele-
ment som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kommer också att göra metallde-
larna på på elverktyget strömförande och ge operatören en elektrisk stöt.
u Använd skruvtvingar eller något annat praktiskt
sätt att fästa och stödja arbetsstycket mot ett stabilt
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
uDen avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvis-
ning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
uDenna apparat kan användas av barn från 8 år och perso-
ner med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bris-
tande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten används och är medvetna
om riskerna.
u Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och använ-
darunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets­anvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och sä­kerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller tillbe-
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
uNedsatt hörsel. uHälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedöm­ning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga en-
ligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
uFörsök aldrig öppna av någon anledning. uUtsätt inte batteriet för vatten. uUtsätt inte batteriet för hetta. uFörvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
uLadda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med laddaren som följer med apparaten/
verktyget.
uFölj instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
uSkada/deformera inte batteripaketet varken genom att
punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta kan leda till risk för personskador och brand.
uLadda inte skadade batterier.
43
Page 44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uUnder extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialska-
dor. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med
ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nät­kontakt.
uAnvänd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
uFörsök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Om nätsladden är skadad måste den, för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
uSe till att defekta sladdar byts ut omedelbart. uUtsätt inte laddaren för vatten. uÖppna inte laddaren. uGör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
med god ventilation vid laddning.
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvänd­ning.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän­ningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den, för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Bitshållare (1/4 tums (6,35 mm) sexkantsskaft)
4. Lysdiodlampa
5. Bitshållare 5a. Magnetisk bitshållare
Montering
Montera och ta bort en borr- eller skruvbit (bild A)
Detta verktyg använder skruv- och borrbits med sexkantsfatt-
ning i storleken 6.35 mm (1/4 tum). Verktyget kan förvar 8 av dessa bits i bitshållaren (5) eller enskilt i den magetiska bits-/
skruvhållaren (5a) såsom visas i bild D.
u En bit monteras genom att du för in dess skaft i hållaren
(3).
u En skruvbit tas bort genom att du drar ut dess skaft ur
hållaren (3).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
u Innan första användningen måste batteriet laddas i minst
10 timmar.
Ladda batteriet (bild B)
u När du ska ladda batteriet sätter du laddarens kontakt (7) i
laddningsuttaget (6).
u Sätt laddaren (7) i vägguttaget. u Låt verktyget laddas i 10 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40°C.
Välja rotationsriktning (bild C)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåtgående rotation.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till framåtläget.
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till bakåtläget.
uLås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mit-
tenläget.
Skruvdragning
uVälj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
uStarta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1). u Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
44
Page 45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Lysdiodlampa
Lysdiodlampan (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren trycks in. Lysdiodlampan tänds även om strömbrytaren trycks
in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge (mittenläget).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
uAnvänd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite disk-
medel eller tvål som smörjmedel.
u Använd spindellåset för att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller för att dra åt skruvar hårt.
uHåll alltid verktyget och skruvdragarbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
u Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först bor-
rar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet styr
skruvens riktning och förhindrar att träet isas upp eller
spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan.
u Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även
borrar ett hål för frigång som är lika djupt som skruvens
halva längd.
Lämpliga storlekar för frigångshål visas i tabellen nedan.
Skruvstorlek Hålstorlek ø
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
(mjukt trä)
Hålstorlek ø (hårt trä)
Frigångshål
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Till­behör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet och är utformade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i stor-
leken 1/4 tum (6.35 mm). Tillbehör av typen Piranha Super-lok
är avsedda att användas med detta verktyg.
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på verktyget skall det stängas och kopplas ur eller ta bort batteriet från verktyget om verktyget har separat batteri. Om batteriet är integrerat, töm batteriet helt. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip­medel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
CS36BS (H1)
Spänning Obelastad
hastighet Anpassad för höga
vridmoment Max vridmoment PTI Bitshållare Vikt
Batteri
Spänning Batterityp Li-Ionen Kapacitet Ah 1,5
Laddare 9062787X-01
Inspänning VAC 230 Utspänning VDC 3,6 Ström mA 150 Ungefärlig ladd-
ningstid Vikt kg 0,06
Ljudnivå (L
Ljudeffekt (LWA) 75,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
V min
DC
-1
3,6 180
Nm 5,84
Nm 5,5 mm 6,35 (1/4“) kg 0,42
V
3,6
h 10
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
) 64,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
45
Page 46
(Översättning av originalanvis­ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN
60745:
Skruvdragning (ah) 0,3 m/s2,
osärkethet (K) 1,5 m/s
2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvis­ning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
CS36BS - skruvdragare
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta Black &
Decker på följande adress eller se baksidan av bruksanvis-
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tek-
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
niska len och gör denna förklaring på
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
EN 60745-2-2:2010
ningen.
Black & Deckers vägnar.
Director of Engineering
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Storbritannien
04/05/2016
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
46
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER™ CS36BS er beregnet for bruk som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et forbruker­verktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket ”elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
Page 47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det
elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller
en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
47
Page 48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere og skruverktøy med slag
u Hold i verktøyet på de isolerte overatene når
du utfører arbeid der skruen kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger.
Skruer som kommer i kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre eksponerte metall-
deler på verktøyet strømførende og kan gi brukeren elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for personska-
der og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sanse-
messige eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i
bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker-
vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvars­lene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roteren-
de/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
48
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonse­misjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeids-
formål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssy­klusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriene for vann. u Ikke utsett batteriet for varme. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C. uBruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
apparatet.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet ”Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
u Ikke skade eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
u Du må ikke lade skadede batterier. u Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Page 49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
skal du følge instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spennin­gen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produ-
senten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter
for å unngå fare.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen. u Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et
sted med god gjennomlufting under ladning.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin­gen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produ-
senten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter
for å unngå fare.
u Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Funksjoner
1. Strømbryter (på/av)
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Bitholder (1`/4” sekskantskaft)
4. LED-lampe
5. Bits-lagring
5a. Magnetisk bit-/skrueholder
Montering
Sette på og ta av bor eller en skrutrekkerbit (g. A)
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6,35 mm (1/4”)
sekskantet skaft. Verktøyet kan lagre 8 bits i bits-lageret (5)
eller separat i den magnetiske bit-/skrueholderen (5a) som vist i gur D.
u For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen
(3)
u Når du skal fjeren en bit, trekker du bitskaftet ut av bithol-
deren (3)
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
u Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 10 timer.
Ladning av batteriet (gur B)
u Sett laderpluggen (7) inn i laderkontakten (6). u Koble laderen (7) til stikkontakten. u La verktøyet være tilkoblet laderen i 10 timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40°C.
Velge rotasjonsretning (gur C)
For å skru inn skruer, velg rotasjon fremover. For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover.
u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryte-
ren (2) for fremover/bakover til fremre stilling.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebryte-
ren (2) for fremover/bakover til bakre stilling.
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Bruk som skrutrekker
u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på. u Slipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
LED-lampe
LED-lampen (4) aktiveres automatisk når utløseren trykkes inn. Lampen lyser også når utløseren blir trykket inn og glide-
bryteren for fremover/bakover (2) er i låst stilling (midtstilling).
49
Page 50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Råd for optimal bruk
Bruk som skrutrekker
u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. u Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
u Bruk spidellåsen for å løsne svært stamme skruer eller for
å stramme skruer godt.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
u Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med
dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen og
forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen
nedenfor for best mulig dimensjon på styrehullet.
u Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull med
dybde lik halve lengden av skruen.
Se tabellen nedenfor for best mulig dimensjon på klarings-
hullet.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du
på www.2helpU.com.
Tekniske data
CS36BS (H1)
Spenning Ubelastet hastighet
Fastkjøringsmoment
V min
DC
-1
3,6 180
Nm 5,84
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøy­ets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4” (6,35 mm)
sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er utformet for bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av ved­likehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmes-
sig rengjøring.
Advarsel! Før du foretar vedlikehold på verktøyet, slå det av og trekk ut støpselet eller ta ut batteriet, dersom verktøyet har et avtagbart batteri. Eller la batteriet gå helt tomt hvis det
er innebygd. Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør
den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjørings-
midler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Maks. moment PTI Bitholder Vekt
Nm 5,5 mm 6,35 (1/4“) kg 0,42
Batteri
Spenning
V
3,6 Batteritype Li-Ionen Kapasitet Ah 1,5
Lader 9062787X-01
Inngangsspen-
VAC 230
ning Utgangsspenning VDC 3,6 Strøm mA 150 Ca. ladetid h 10 Vekt kg 0,06
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
) 64,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (LWA) 75,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Bruk som skrutrekker (ah, s) < 0,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
50
Page 51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få informa-
sjon om nye produkter og spesialtilbud.
CS36BS - skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
(til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
EN 60745-2-2:2010
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
04/05/2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier­klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område­ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit­tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER™ CS36BS skruetrækker er designet til
skrueopgaver. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begre-
bet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henvi­ser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges.
51
Page 52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
52
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der
er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Page 53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruemaskiner og slagskruetrækkere
u Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader,
under udførelse af arbejdet, hvor fastgørelsen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
fastgørelseselementerne kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele
på elværktøjet gøres strømførende og give operatøren
elektrisk stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være usta­bilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og bruger-
vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevæ-
gelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gene-
reres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for vand. u Batteriet må ikke udsættes for vand. u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bort-
skaffelse af batterier”.
u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punk-
tere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke oplades. u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilæ-
kage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
53
Page 54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte el­ler irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde
af kontakt med øjnene.
Opladere
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
uBrug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
u Udskift straks defekte ledninger. u Opladeren må ikke udsættes for vand. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Samling
Montering og afmontering af et bor eller et skrue-
trækkerbit (g. A)
Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og borebits med sekskantet 6.35 mm (1/4”) fatning. Værktøjet
kan opbevare 8 af disse bor i boropbevaringsrummet (5) eller
individuelt i den magnetiske bor-/skrueholder (5a) som vist i gur D.
u Et bor monteres ved at indsætte borakslen ind i borholde-
ren (3).
u Et bor fjernes ved at trække borakslen ud af borholderen
(3).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst
10 timer.
Opladning af batteriet (g. B)
u Sæt laderstikket (7) i opladerkonnektor (6). u Sæt opladeren i (7). u Lad værktøjet være tilsluttet opladeren i 10 timer.
Opladeren kan summe og blive varm under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40°C.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jord­ledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at net­spændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
u Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med
et almindeligt netstik.
Funktioner
1. On/off trigger
2. Skyder til skift af retning
3. Borholder (1`/4” sekskantet skaft)
4. LED-lys
5. Opbevaring af bor
5a. Magnetisk bor-/skrueholder
54
Valg af omløbsretning (g. C)
Brug forlæns omløb ved tilspænding af skruer. Brug baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne et fast­klemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) til forreste position for
at vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) til bageste position for
at vælge baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterposition.
Iskruning
u Select forward or reverse rotation using the forward/rever-
seVælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift af retning (2).
u Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
u Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten (1).
LED-lys
LED-lyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontak­ten. LED’en lyser også, når der trykkes på kontakten, og sky­deren til skift af retning (2) står i låst position (midterstilling).
Page 55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Gode råd til optimal brug
Iskruning
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker. Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
skrue skruerne meget fast.
Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen
Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens
længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se tabel­len nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
Skruestørrelse Forboring ø
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
(blødt træ)
Forboring ø (hårdt træ)
Forboring
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4” (6.35 mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er beregnet til brug sammen med dette værktøj.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedli­geholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på værktøjet skal du slukke for værktøjet og trække stikket ud el­ler fjerne batteriet fra værktøjet, hvis værktøjet har et separat
digt. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne ind-
vendigt støv (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs­len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og bat­terier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer
Tekniske data
Spænding Tomgangshastighed Hård stalle
drejningsmoment Maks. drejemoment PTI Borholder Vægt
Batteri
Spænding Batteritype Li-Ionen Kapacitet Ah 1,5
Oplader 9062787X-01
Indgangsspæn­ding
Udgangsspæn­ding
Strømforsyning mA 150 Ca. opladningstid h 10 Vægt kg 0,06
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
-
Lydeffekt (LWA) 75,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold
Skrueopgaver (ah) 0,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
V min
DC
-1
3,6 180
Nm 5,84
Nm 5,5 mm 6,35 (1/4“) kg 0,42
V
3,6
VAC 230
VDC 3,6
) 64,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
til EN 60745:
CS36BS (H1)
2
55
Page 56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
CS36BS - skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående
adresse eller se vejledningens bagside for at få ere oplys-
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
EN 60745-2-2:2010
ninger.
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
04/05/2016
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for med­lemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER™ CS36BS -ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyt­töön.
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja oh-
jeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat­tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt­töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt­töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä
kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla.
Page 57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
57
Page 58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten
lisäturvavaroitukset
u Pidä sähkötyökalua eristetyistä kahvoista, kun
kiinnitin voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin toimenpiteen aikana. Jos kiinnitin
koskettaa jännitteenalaisiin johtoihin, jännite voi välittyä
työkalun metalliosiin
ja seurauksena on
sähköiskun vaaraa.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnit-
tää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitä-
minen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tar­koitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan pereh­tymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mah­dollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai­kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojele-
miseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomi­oon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. To­dellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahin­kojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä anna akun kastua. u Älä altista akkua kuumuudelle. u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen/työkalun mukana
toimitettua laturia.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rik-
koudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja. u Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä
olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä.
58
Page 59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy
lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on tur-
vallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Asennus
Poranterä- tai ruuvikärjen kiinnittäminen ja poista­minen (kuva A)
Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on 6,35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Työkalun
säilytyskotelossa (5) voidaan säilyttää 8 terää tai niitä voidaan
säilyttää yksittäin magneettisessa terän-/ruuvinpidikkeessä
(5a) kuvan D mukaisesti.
u Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi kärkipidikkeeseen
(3).
u Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos kärkipidikkeestä
(3).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuor-
mita sitä.
u Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava
vähintään 10 tuntia.
Akun lataaminen (kuva B)
u Työnnä laturin pistoke (7) laturin liitäntään (6). u Kytke laturi (7) pistorasiaan. u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 10 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristölämpötila on alle 10
°C tai yli 40°C.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi­tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on tur-
vallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Kärkipidike (1`/4” Hex-varsi)
4. LED-valo
5. Terän säilytyskotelo
5a. Magneettinen terän-/ruuvinpidike
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva C)
Käytä ruuvien kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyöri­misliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrotta­miseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä.
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin (2) etuasentoon.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin (2) taka-asentoon.
u Lukitse työkalu asettamalla eteen-/taaksepäin-liukusäädin
keskelle.
Ruuvien kiinnittäminen
u Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
LED-valo
LED-valo (4) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta paine­taan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta painetaan
ja eteen-/taaksepäin-liukusäädin (2) on lukitussa asennossa
(keskiasennossa).
59
Page 60
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Ruuvien kiinnittäminen
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä. Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää
ruuveja karan lukituksella.
Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin
nähden.
Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia ja estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso aloitusrei­än optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulu­kosta.
Ruuvin koko Ohjausreikä ø
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
(pehmeä puu)
Ohjausreikä ø (kova puu)
Välysreikä
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Kor­kealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Työkalussa käytetään ruuvikärkiä, joissa on 6,35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Piranha Super-lok -lisätar­vikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisim­man kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Kytke virta pois ja irrota työkalu sähköverkosta tai jos työkalussa on erillinen akku, poista akku työkalusta ennen huoltotoimenpiteitä. Jos akku on täysi, käytä virta kokonaan loppuun. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
60
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkö­laitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
CS36BS (H1)
Jännite Kuormittamaton nopeus Voimakkaan
pysähdyksen sakkausvääntömomentti
Maksimivääntömomentti PTI Kärkipidike Paino
Akku
Jännite Akkutyyppi Li-Ionen Kapasiteetti Ah 1,5
Laturi 9062787X-01
Tulojännite VAC 230 Lähtöjännite VDC 3,6 Virta mA 150 Likim. latausaika h 10 Paino kg 0,06
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 64,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 75,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745
Ruuvinvääntö (ah) 0,3 m/s2,
epävarmuus (K) 1,5 m/s
V
DC
-1
min Nm 5,84
Nm 5,5 mm 6,35 (1/4“) kg 0,42
V
mukaisesti:
3,6 180
3,6
2
Page 61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
Προβλεπόμενη χρήση
Το κατσαβίδι σας BLACK+DECKER™ CS36BS έχει σχεδια­στεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
CS36BS - Ruuviväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY (19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
04/05/2016
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa-
dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikis-
sa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδο-
ποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
61
Page 62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει εργαλείο ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
62
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ.
Page 63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλε­κτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προει-
δοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια και κρουστικά κλειδιά
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το στοιχείο στερέωσης μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν στοιχεία στερέωσης
έρθουν σε επαφή με καλώδιο υπό τάση θα τεθούν υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου με αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία
του χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το προς τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρί-
διο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προ­σαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασ­δήποτε εργασίας, που διαφέρει από ότι υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμέ­νες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξε­ων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημά-
των, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργα-
λείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:­όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
63
Page 64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησι­μοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη, μπορεί να δια­φέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθή-
στε τις παρακάτω οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέ­σει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσι­αστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδα­σμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμ­βανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα. u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχε-
ται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που παρέχεται με τη
συσκευή/το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να τηρείτε τις οδηγίες
που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλ­λοντος».
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. u Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών
της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπατα­ρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιεί-
ται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και
ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντι-
κατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτι-
στή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/η μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομέ­νως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
64
Page 65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντι-
κατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστή-
σετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Χαρακτηριστικά
1. Σκανδάλη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Υποδοχή μύτης (με εξάγωνο κορμό 1/4»)
4. Λυχνία LED
5. Θήκη φύλαξης για μύτες 5a. Μαγνητική υποδοχή μύτης/βίδας
Συναρμολόγηση
u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε το
συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) στη θέση
εμπρός.
u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) στη θέση
όπισθεν.
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, θέστε το συρόμενο κου-
μπί κίνησης εμπρός/όπισθεν στην κεντρική θέση.
Βίδωμα
u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν χρησι-
μοποιώντας το συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/όπισθεν
(2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη on/off (1).
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης τρυπανιού ή κατσαβιδιού (εικ. A)
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και τρυπα­νιού με εξαγωνικό κορμό 6,35 χιλ. (1/4»). Στο εργαλείο υπάρ­χει πρόβλεψη για να φυλάσσονται 8 από αυτές τις μύτες στη θήκη φύλαξης (5) ή μεμονωμένη μύτη στη μαγνητική υποδοχή μύτης/βίδας (5a) όπως δείχνει η Εικόνα D.
u Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό της
μύτης στην υποδοχή μύτης (3).
u Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της μύτης
έξω από την υποδοχή μύτης (3).
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει
να έχει φορτιστεί για τουλάχιστον 10 ώρες.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Β)
u Συνδέστε το βύσμα του φορτιστή (7) στο σύνδεσμο του
φορτιστή (6).
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα (7). u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για 10
ώρες. Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και να θερ­μαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασί­ες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. C)
Για το βίδωμα χρησιμοποιείτε προς τα εμπρός περιστροφή. Για ξεβίδωμα και για αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει, χρησιμοποιείτε την ανάστροφη περιστροφή.
Λυχνία LED
Η λυχνία LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται η σκανδάλη. Η λυχνία LED θα είναι επίσης αναμμένη όταν πιεστεί η σκανδάλη και το συρόμενο κουμπί κίνησης εμπρός/ όπισθεν (2) βρίσκεται στη θέση κλειδώματος (κεντρική θέση).
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Βίδωμα
u Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιξη βιδών,
δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μικρή ποσότητα υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού για λίπανση.
u Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ασφάλισης ατράκτου για
να λασκάρετε πολύ σφιγμένες βίδες ή για να σφίξετε πολύ βίδες.
u Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού
σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
u Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε
πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
u Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε επίσης
να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος ίσο με το μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο μέγεθος της οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
65
Page 66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μέγεθος βίδας Καθοδηγητική
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
οπή ø (μαλακό ξύλο)
Καθοδηγητική οπή ø (σκληρό ξύλο)
Οπή ανοχής
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και Piranha έχουν κατασκευαστεί με προδιαγραφές υψηλής ποι­ότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με εξαγω­νικό κορμό 1/4» (6.35 mm). Τα αξεσουάρ Piranha Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση μ’ αυτό το εργαλείο.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτι­στής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο εργαλείο, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πρίζα ή αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο αν το εργαλείο έχει αφαιρούμενη μπαταρία. Αν η μπαταρία είναι ενσωματωμένη, διατηρήστε το εργαλείο σε λειτουργία μέχρι να εξαντληθεί η μπαταρία. Απο­συνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργα-
λείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέ-
χουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπατα­ρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
66
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CS36BS (H1)
Τάση Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ροπή ακινητοποίησης
Μέγ. ροπή PTI Υποδοχή μύτης Βάρος
Μπαταρία
Τάση Τύπος μπαταρίας Λιθίου-ιόντων
Χωρητικότητα Ah 1,5
Φορτιστής 9062787X-01
Τάση εισόδου VAC 230 Τάση εξόδου VDC 3,6 Ρεύμα mA 150 Χρόνος
φόρτισης, περ Βάρος kg 0,06
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (L
Ηχητική ισχύς (LWA) 75,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
V min
DC
-1
3,6 180
Nm 5,84
Nm 5,5 mm 6,35 (1/4“) kg 0,42
V
3,6
(Li-Ion)
h 10
) 64,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
pA
αξόνων) κατά EN 60745:
Βίδωμα (ah) 0,3 m/s2,
αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
CS36BS - κατσαβίδι
Page 67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγρά-
φονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδη-
γία 2004/108/EΚ (μέχρι 19/04/2016) 2014/30/EΕ (από
20/04/2016) και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύ-
θυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
ακόλουθα:
EN 60745-2-2:2010
Black & Decker.
Διευθυντής σχεδιασμού
Berkshire, SL1 3YD
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προ­ϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
R. Laverick
United Kingdom
04/05/2016
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προ­ϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
67
Page 68
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90635635 REV-0
05/2016
Loading...