Bionaire BWM5251 User Manual

pure indoor living
English 2
Français/French 6
Deutsch/German 11
Español/Spanish 17
Nederlands/Dutch 21
Svenkas/Swedish 26
Dansk/Danish 35
Norsk/Norwegian 40
Polski/Polish 45
EKKHNIKA/Greek 50
PYCCKNÑ/Russian 56
Italiano/Italian 61
Magyar/Hungarian 66
"esky/Czech 71
Português/Portuguese 76
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BENUTZERHANDBUCH HANDLEIDING KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI PYKOBOДCTBO HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K OBSLUZE ECVEIPIDIO ODGCIXM VQGRGR INSTRUKCJA MANUAL DE INSTRUÇÕES
MODEL: BWM5251
WARM MIST
HUMIDIFIER
Holmes Products (Europe) Ltd.
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: enquiriesEurope@jardencs.com
Website address: www.bionaire.com
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
Belgium: +32 38 70 86 86
Czech Republic: +420 48 513 03 03
Finland: +358 9 8708 7851
Germany: +49 89 5480195-0
Hungary: +36 1 37 17 970
Latvia +371 7514081 Lebanon: +961 1 81 49 46 Lithuania +370 52 772388
Netherlands: +31 79 36 37 310
Norway: +47 55982770
Poland: +48 23 662 68 01
Slovakia: +421 41 723 47 09
Spain: +34 902 051 045
Sweden: +46 300567370
Turkey: +90 212 210 99 14
United Arab Emirates: +971 42 97 95 52
© 2010 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Distributed by Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom. Printed in PRC
© 2010 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United
Kingdom. Imprimé en RPC 139568/9100030006868 BWM5251I10MLM2
GCDS-BIO17545-JC
0 825 85 85 82
BWM5251-I_10MLM2.indd 1-3BWM5251-I_10MLM2.indd 1-3 4/26/10 3:48:43 PM4/26/10 3:48:43 PM
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
22. CAUTION: In order to avoid a hazard
due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS Please note that this is an electrical
appliance, and requires attention when in use.
How Your Warm Mist Humidifier Works
Your Bionaire
TM
Warm Mist Humidifier is designed to allow the proper amount of water to flow out of the tank and into the heating chamber where the Electronic Thermal Control heating element warms the water. Air is drawn in through the grill openings located in the back of the unit and mixed with steam in the misting chamber. The warm mist is then dispersed out of the top of the misting chamber through the outlet grill and into the room.
NOTE: A humidity level below 30% can be unhealthy and uncomfortable. The recommended humidity level is between 40%­60%.
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS
1. Be sure the humidifi er is disconnected from
the electrical outlet and the Control Knob is in the Off (
) position.
2. Select a location for your humidifi er, on a
at surface, about 10cm away from the wall. Do not place your humidifi er on furniture. A fl oor location that will not be damaged by moisture is best.
3. Remove the water tank (see Fig. 1).
4. Make sure the humidifi er base (E) is free
of foreign objects by removing the main housing (B). To remove this stack you must move the Safety Lock located in the humidifi er base, counter clockwise until the main housing can freely move away from the base. To replace the main housing and chamber back to the base line up and then rotate the safety lock clockwise.
Filling the Water Tank NOTE: This humidifier holds about 3.4 litres of
water in the tank and humidifier base. The humidifier will produce up to 11.7 litres of moisture over a 24-hour period.
1. Be sure the humidifi er is disconnected from the electrical outlet and the Control Knob is in the Off ( ) position. Remove the water tank.
2. Twist off the tank cap located on the bottom of the tank by turning counter clockwise and ll the water tank with cool, fresh water. Do not fi ll with warm water as this may cause leaking.
3. After fi lling the tank, replace the tank cap by fi rmly turning clockwise and then replace the water tank on the base. The tank will immediately begin to empty into the base.
4. Plug the power cord into a convenient and suitable power supply.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. To turn the unit on, switch the control knob to the High (2) position. High will produce the maximum moisture and Low (1) will produce the longest run time and quieter performance. The Power light (
) will be on. It is normal for the humidifi er to take 10 minutes to boil the water and produce a mist.
2. To turn the unit to low, switch the knob to the Low (1) position. To turn the unit off turn switch the knob to Off (
).
3. The Medication cup (F) is located on the top of the mist chamber. To use pour a few drops of aromatherapy oils or medicinal drops that have been prescribed by your doctor into the Medication cup. DO NOT add medication to the water tank. DO NOT add medication to the Medication cup when the unit is already operating.
RESET PROCEDURE NOTE: When the water in the tank is empty
and the water in the heating chamber is almost empty, the automatic shut off will activate. The Reset Light ( ) will illuminate and the unit will not operate again until you refill the water tank and reset the humidifier as outlined below:
1. Turn the control knob to Off (
).
2. Unplug the unit.
3. Remove, empty and refi ll the water tank, being sure to follow the maintenance instructions. then replace the water tank onto the base.
4. Allow 30 minutes for the automatic shut off to reset.
5. After the 30 minutes, plug the unit into the socket and turn the control knob to High (2). The Reset Light (
) should now be off. In about 10 minutes the unit will begin to produce moisture.
Congratulations
By choosing a BionaireTM humidifier, you have chosen one of the finest humidifiers on the market today!
PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS
NOTE: Before reading these instructions, please review the corresponding illustrations.
DESCRIPTIONS (See Fig.1 & 2)
A. Humidifi er tank B. Main Housing C. Tank Handle D. Control Knob E. Humidifi er base F. Medication Cup G. Power light H. Reset Light
SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and injury to persons, including the following:
1. Read all instructions before using the appliance.
2. To avoid fi re or shock hazard, plug the appliance directly into an electrical outlet and fully insert the plug.
3. Keep the cord out of heavy traffi c areas. To avoid fi re hazard, NEVER put the cord under rugs, or near radiators, stoves, or heaters.
4. DO NOT place humidifi er near heat sources such as stoves, radiators, and heaters. Do locate your humidifi er on an inside wall near an electrical outlet. The humidifi er should be at least 10cm/4” away from the wall for best results.
5. CAUTION: Hot steam (
). This humidifi er produces hot steam and therefore should not be placed in an area where it is accessible to children. Never use a humidifi er in a closed room. (i.e: doors and windows closed) as it may result in excessive humidity.
6. WARNING: Do not attempt to refi ll
humidifi er without fi rst unplugging the unit from it’s electrical outlet. Be sure to pull by the plug and not the cord.
7. NEVER drop or insert any object into any openings. DO NOT place hands, face, or body directly over or near Moisture Outlet
while unit is in operation. DO NOT cover Moisture Outlet or place anything over it while the unit is operating.
8. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, after the appliance malfunctions, or if it has been dropped or damaged in any manner. Return appliance to manufacturer for examination, electrical or mechanical adjustment, or repair.
9. Use appliance only for intended household use as described in this manual. Any other use not recommended by the manufacturer may cause fi re, electric shock, or injury to persons. The use of attachments not recommended or sold by the manufacturer may cause hazards.
10. DO NOT use outdoors.
11. Always place humidifi er on a fi rm, fl at, level surface. A waterproof mat or pad is recommended for under the humidifi er. NEVER place it on a surface that may become damaged by exposure to water and moisture (i.e. fi nished fl oor).
12. DO NOT allow the Moisture Outlet to directly face the wall. Moisture could cause damage, particularly to wallpaper.
13. Humidifi er should be unplugged when not in use.
14. NEVER tilt, move, or attempt to empty unit while it is operating. Shut off and unplug before removing the water tank and moving the unit. DO NOT attempt to remove the water tank within 15 minutes after the humidifi er is turned off and unplugged. Serious injury may result.
15. This humidifi er requires regular maintenance to operate appropriately. Refer to cleaning and maintenance procedures.
16. NEVER use detergents, petrol, glass cleaner, furniture polish, paint thinner, or other household solvents to clean any part of the humidifi er.
17. Excessive humidity in a room can cause water condensation on windows and some furniture. If this happens, turn the humidifi er OFF.
18. Do not use humidifi er in an area where humidity level is in excess of 55%.
19. DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this unit. The inside of the unit contains no user serviceable parts. All servicing should be performed by qualifi ed personnel only.
20. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualifi ed person.
21. This appliance is not intended for use by
ENGLISH
2 3
Fig.1
Fig.2
G
D
F
H
C
B
F
D
E
A
BWM5251-I_10MLM2.indd 4-6BWM5251-I_10MLM2.indd 4-6 4/26/10 3:48:44 PM4/26/10 3:48:44 PM
If the Reset Light ( ) is still on at this point, and the unit does not being to produce moisture within a few minutes, then please repeat steps 1-5.
IMPORTANT:
If you do not plan to use the humidifier for two or more days, make sure any residual water is drained from the water tank and base to prevent algae or bacteria growth.
Cleaning and Maintenance Instruction
The following maintenance procedures must be routinely followed in order to ensure proper, efficient operation of your humidifier. The unit WILL FAIL if it is not cleaned properly.
Regular cleaning prevents scale build-up on the heating element and tray. It also prevents microorganisms from growing on the tray and tank. This ensures that maximum efficiency will be achieved.
We cannot over-emphasize how essential proper cleaning is to the maintenance and continued use of your unit and the avoidance of algae or bacteria build-up.
Regular Maintenance
The frequency of maintenance will depend on the average daily use of your humidifier and the water hardness of your area. It is recommended that this procedure is carried out weekly or more regularly if necessary.
1. Before cleaning, set the control to Off (
) position and unplug the unit from the
electrical outlet.
2. Remove the water tank (A) then unlock the misting chamber (B) by rotating the safety lock. Lift mist chamber from the unit’s base.
3. Empty water and minerals from the base and wash it through to remove any sediment and dirt that has accumulated in the base.
NOTE: It is imperative that the base is cleaned properly. The base is dishwasher safe for easy cleaning (Top rack of the dishwasher only).
4. Rinse out the tank out and refi ll with clean cool water.
5. Wipe the heating element clean with a soft cloth after it has had a chance to cool.
WARNING: If the misting chamber is left assembled to the humidifi er, it may take up to an hour before the heating element is suffi ciently cool to be touched.
This humidifier heats the water producing a clean moisture. Some of the impurities from the water are collected in the Heating Chamber. The Electronic Thermal Control Heating element is lined with a coating that is designed to provide
the easiest cleaning to prolong the operating efficiency of the humidifier.
DO NOT use any metal or hard objects to clean the Heating Element. The coating can be scratched if cleaned improperly.
Never use detergents, gasoline, kerosene, glass cleaner, furniture polish, paint thinner or other household solvents to clean any part of the humidifier.
De-scaling Maintenance
Scale needs to be removed as it becomes noticeable.
1. Repeat steps 1-3 in the Maintenance section.
2. Clean the base by partially fi lling the tray with 200ml of undiluted white vinegar. If the element is heavily scaled, plug the humidifi er into an electrical socket and turn it ON for no longer than 15 seconds. After this time turn the humidifi er OFF and unplug it from the electrical outlet.
Let solution stand 20 minutes, cleaning all
interior surfaces with a soft brush. Dampen a cloth with undiluted white vinegar and wipe out entire tray to remove scale.
3. Rinse with clean warm water to remove scale and the white vinegar solution before beginning to disinfect the tank.
4. Wipe the heating element clean with a soft cloth after it has had a chance to cool.
Disinfect tank:
1. Fill tank with 1/2 teaspoon of bleach and 2 litres of water.
2. Let the solution stand for 20 minutes, swishing every few minutes. Wet all surfaces.
3. Empty the tank after 20 minutes, and rinse well with water until the bleach smell is gone. Dry with some paper towel.
4. Refi ll the water tank with cool water; replace the water tank. Repeat Operating Instructions.
Storage Instructions
If your humidifier will not be in use for two days or more, or at the end of the season follow these instructions.
1. Clean, rinse and thoroughly dry the humidifi er as directed in the De-scaling Maintenance section. DO NOT leave any water inside the base or tank.
2. Remove the reservoir cap on the tank. Do not store with the reservoir cap in place.
3. Place the humidifi er in the original carton and store in a cool, dry place.
4. Clean the humidifi er before the next season begins.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this unit. Doing so will void the warranty. The insides of the unit contain no user serviceable parts. Only qualifi ed personnel should perform all servicing.
2. Should the unit stop working, fi rst check the fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit breaker at the distribution board is operating, before contacting the manufacturer or service agent.
3. If you need to exchange the unit, please
Holmes Products (Europe) Ltd. reserves the right to change or modify any specifications without notice.
FOR U.K. AND IRELAND ONLY
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home:
• Please do not attempt to remove plug and replace. This plug is sealed and you cannot gain access to the wires.
• In the unlikely event the plug fails, please check fuse and replace with a 3A fuse which needs to be BSI or ASTA approved to the BS13623 standard.
If you still have problem, please contact the UK Customer Service helpline on 0800 052 3615.
return it in its original carton, with a sales receipt, to the store where you purchased it.
4. Should your humidifi er require service, please contact your local dealer.
ACCESSORIES FOR MODEL
• We recommend the use of a Bionaire
TM
Hygrometer/Thermometer, model no: BT400, to read the indoor room temperature and humidity level.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage: 220-240 V~ 50 Hz Power consumption: 400 Watts
TROUBLESHOOTING
TROUBLE PROBABLE CAUSE SOLUTION
• Unit does not turn on.
Not plugged in. Outlet not functioning.
Plug in unit. Have outlet replaced by a licensed
electrician.
• Refi ll/ Reset light illuminated.
• Mist output minimal to none.
• Water Leaks from tank.
• Crack in Tank.
Water Tank Empty. Unit not reset after re ll. Scale buildup on heating element.
Scale buildup on heating element. Humidi er is not warmed up yet.
Tank rubber ring is missing.
Cap not tight enough. Tank water is Hot.
Hot water will cause tank to
Re ll Tank. Follow manual for Reset Instructions. Remove scale from heating element.
Remove scale from heating element Allow 10 minutes for the humidi er
to warm up.
Remove tank cap and replace or
reposition ring.
Tighten the cap. Fill with cool water only.
Fill with cool water only.
pressurize.
• Film on tank.
Tanks will crack if hit or
dropped.
Mineral deposits.
Handle tank with Care.
Clean/disinfect tank as instructed in
cleaning instructions.
.
4 5
BWM5251-I_10MLM2.indd 7-8BWM5251-I_10MLM2.indd 7-8 4/26/10 3:48:45 PM4/26/10 3:48:45 PM
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee. This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right to change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided that:
• you promptly notify the place of purchase or Holmes of the problem; and
• the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other than a person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of Holmes, repair or alteration by a person other than a person authorised by Holmes or failure to follow instructions for use are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your local authorized dealer for more information.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes and should be disposed separately throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal due to the presence of hazardous substances within the product, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of materials and resources. To return your used device, please use the return and collection systems available to you or contact the retailer where the
product was purchased. They can take this product for environmentally safe recycling.
Holmes Products (Europe) Limited 1 Francis Grove London SW19 4DT UK
FRANÇAIS
Félicitations
En choisissant un humidificateur Bionaire vous avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs actuellement disponibles sur le marché.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE MODE D’EMPLOI IMPORTANT.
NOTA: Veuillez consulter les diagrammes avant de lire le manuel d'utilisation.
DESCRIPTIONS (voir Figures 1 et 2)
A. Réservoir de l'humidifi cateur B. Boîtier principal C. Bouchon du réservoir D. Bouton de contrôle E. Base humidificateur F. Contenant pour médicament G. Voyant d'alimentation H. Voyant de réinitialisation
MESURES DE SECURITE
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer des mesures de sécurité élémentaires pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles; il convient tout particulièrement de :
1. Lire toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil.
2. Branchez directement l’appareil sur une prise électrique et d’enfoncer la prise à fond pour éviter les risques d’incendie ou de choc électrique.
3. Conserver le cordon hors des zones soumises à un passage intense. Pour éviter les risques d’incendie, NE placez JAMAIS le cordon sous des tapis, à proximité de radiateurs, de fours ou d’appareils de chauffage.
4. NE placez PAS l’humidificateur à proximité de sources de chaleur comme les fours, les
TM
,
radiateurs et les appareils de chauffage. Placez votre humidificateur sur un mur intérieur près d’une prise électrique. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, l’humidificateur doit être à au moins 100 mm du mur.
5. ATTENTION: Vapeur brûlante (
). NE placez JAMAIS l’humidificateur à la portée des enfants. N’utilisez JAMAIS l’humidificateur dans une pièce fermée complètement (si la pièce est fermée, l’humidité pourra atteindre un niveau excessif).
6. AVERTISSEMENT: Il faut toujours
débrancher l’humidificateur de la prise électrique avant de le remplir. Pour débrancher la prise, tirez sur le corps de celle-ci et non sur le cordon.
7. NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez jamais d’objets dans aucune des ouvertures. NE placez PAS les mains, le visage ou le corps directement sur ou à proximité immédiate de la bouche de buée lorsque l’appareil est en marche. NE couvrez PAS la bouche de buée et NE placez AUCUN objet au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.
8. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le cordon ou la prise sont endommagés, à la suite d’un mauvais fonctionnement, si vous l’avez fait tomber ou s’il a subi une avarie. Renvoyez l’appareil au fabricant pour examen, réglage électrique ou mécanique, ou réparation.
9. N’utilisez l’appareil que pour l’emploi domestique pour lequel il a été conçu comme décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non recommandé par le fabricant peut provoquer des incendies, des chocs électriques, ou des blessures corporelles. L’utilisation d’accessoires amovibles non recommandés ou vendus par Holmes Products (Europe) Ltd. peut être cause de risques.
10. N’utilisez PAS l’appareil en plein air.
11. Placez toujours l’humidificateur sur une surface solide, plate et de niveau. Il est recommandé de placer l’humidificateur sur un tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais sur une surface risquant d'être abîmée par l'eau ou l'humidité (par exemple les planchers finis).
12. NE placez JAMAIS directement la bouche de buée face au mur. L’humidité peut endommager le revêtement mural, et le papier peint en particulier.
13. Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il n’est pas en marche.
14. N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez
l’appareil et débranchez-le avant d’enlever l’eau du réservoir et de le déplacer.
15. Pour fonctionner convenablement, cet humidificateur doit subir des opérations de nettoyage journalières et hebdomadaires. Voir les procédures de nettoyage journalier et hebdomadaire.
16. N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence, de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de diluants pour la peinture ou d’autres solvants ménagers pour nettoyer une partie quelconque de l’humidificateur.
17. Toute humidité excessive dans une pièce peut provoquer de la condensation sur les fenêtres et sur certains meubles. Dans ce cas, éteignez l’humidificateur.
18. N’utilisez pas l’humidificateur dans une région où le degré d’humidité dépasse 55%.
19. NE tentez PAS de réparer ou de régler les fonctions électriques ou mécaniques de cet appareil. Cet appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien doivent être confiées à un personnel qualifié.
20. Si le cordon d'alimentation est endommagé, renvoyez l'appareil au fabricant ou son agent de vente ou à un centre d'entretien qualifié pour le faire réparer ou remplacer.
21. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l'expérience et du savoir nécessaires, à moins qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité qui leur explique comment utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
22. ATTENTION: Pour éviter tout risque lié à une réinitialisation accidentelle de l’arrêt automatique du chauffage, l’alimentation en électricité de cet appareil ne doit pas se faire via un dispositif d’interrupteur externe tel qu’une minuterie et il ne doit pas non plus être connecté à un circuit interrompu régulièrement par le système.
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Veuillez noter que cet appareil est un appareil électrique et qu’à ce titre il requiert une vigilance particulière lorsqu’il est en marche.
Fonctionnement de votre humidificateur à vapeur chaude
Votre humidificateur à vapeur chaude Bionaire
TM
est conçu pour laisser écouler la quantité d'eau
6 7
BWM5251-I_10MLM2.indd 9-10BWM5251-I_10MLM2.indd 9-10 4/26/10 3:48:45 PM4/26/10 3:48:45 PM
appropriée du réservoir dans la chambre de chauffage, où l'élément chauffant de thermorégulation électronique chauffe l'eau. L'air est aspiré par les ouvertures de la grille qui se trouvent à l'arrière de l'unité et il est mélangé à la vapeur dans la chambre de condensation. La vapeur chaude est ensuite envoyée par la grille de sortie de la partie supérieure de la chambre de condensation pour être dispersée dans la pièce.
NOTA : un degré d’humidité inférieur à 30% peut être malsain et inconfortable. Le degré d’humidité recommandé est de 40% à 60%.
AVANT L’UTILISATION
1. Assurez-vous que l'humidifi cateur est débranché de la prise murale et que le bouton de contrôle est en position de mode Off (
).
2. Sélectionnez l’emplacement de votre
humidificateur, placez-le sur une surface plate, à environ 10 cm du mur. Ne posez pas votre humidificateur sur des meubles. Placez de préférence l’appareil sur un plancher qui ne sera pas endommagé par l’humidité.
3. Retirez le réservoir d'eau (voir la Figure 1).
4. Assurez-vous que le bac de l'humidifi cateur (E) ne comporte aucun corps étranger en retirant le boîtier principal (B). Pour ce faire, vous devez tourner le verrou de sécurité, qui se trouve sur le bac de l'humidifi cateur, dans le sens antihoraire jusqu'à ce que vous puissiez dégager sans problème le boîtier principal du bac. Pour remettre en place la structure principale et la chambre sur le bac, alignez le verrou de sécurité et tournez-le dans le sens horaire.
Remplissage du réservoir d’eau NOTA : cet humidificateur contient environ 3.4
litres d’eau dans le réservoir et le socle. L’humidificateur produit jusqu’à 11.7 litres d’humidité sur une période de 24 heures.
1. Assurez-vous que l'humidifi cateur est débranché de la prise murale et que le bouton de contrôle est en position de mode Off (
). Retirez le réservoir d'eau.
2. Dévissez le bouchon du réservoir qui se trouve au bas de réservoir en le tournant dans le sens antihoraire et remplissez le réservoir d'eau fraîche. Vous ne devez pas employer d'eau chaude car cela risque de provoquer des fuites.
3. Après avoir rempli le réservoir, remettez le
bouchon en place en le faisant fermement tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et remettez le réservoir d’eau sur le socle. Le réservoir commence immédiatement à se vider dans le socle.
4. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique pratique et appropriée.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Pour mettre l'unité sous tension, tournez le
bouton de contrôle sur la position High (2). Ce réglage produit une humidité maximale, tandis que le réglage Low (1) fournit la durée de fonctionnement maximale, avec un fonctionnement silencieux. Le voyant d'alimentation (
) est allumé. Il est normal que l'humidifi cateur ait besoin de 10 minutes pour amener l'eau à ébullition et produire de la vapeur.
2. Pour passer l'unité en mode d'humidité minimale, tournez le bouton sur la position Low (1). Pour arrêter l'unité, tournez le bouton en position de mode Off (
).
3. Le contenant pour médicament (F) se trouve dans la partie supérieure de la chambre de condensation. Vous pouvez y déposer quelques gouttes d'huile aromathérapique ou quelques gouttes médicinales prescrites par votre médecin. VOUS NE DEVEZ PAS ajouter de médicament dans le réservoir à eau. VOUS NE DEVEZ PAS ajouter de médicament dans le contenant pour médicament lorsque l'unité est déjà en fonctionnement.
PROCEDURE DE REINITIALISATION AVIS: Lorsque le réservoir est vide et que la
chambre de chauffage est presque vide, l'appareil active le mode d'arrêt automatique. Le voyant de réinitialisation ( ) s'allume et l'unité ne fonctionne plus tant que vous ne rajoutez pas de l'eau dans le réservoir et que vous ne réinitialisez pas l'humidificateur en suivant la procédure indiquée ci-dessous :
1. Tournez le bouton de contrôle en position de mode Off (
).
2. Débranchez l’appareil.
3. Retirez, videz et remplissez le réservoir d'eau, en veillant à suivre les instructions d'entretien, puis replacez-le sur le bac.
4. Attendez 30 minutes après l'arrêt automatique pour procéder à la réinitialisation.
5. Au bout de 30 minutes, branchez l'unité dans la prise et tournez le bouton de contrôle sur High (2). Le voyant lumineux de réinitialisation (
) devrait maintenant être éteint. Dans 10 minutes environ, l'unité commencera à produire de l'humidité.
Si le voyant lumineux de réinitialisation (
) est toujours allumé à ce stade et que l'unité de produit pas d'humidité au bout de quelques minutes, répétez les étapes 1 à 5.
IMPORTANT:
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’humidificateur pendant deux jours ou plus, vidangez toute eau résiduelle du réservoir d’eau et du socle pour éviter que des algues ou desbactéries n’y poussent.
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Les procédures d’entretien suivantes doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer que votre humidificateur fonctionnera convenablement et efficacement. L’appareil TOMBERA EN PANNE s’il n’est pas nettoyé comme il faut.
Lorsque l’appareil est utilisé, il est recommandé d’effectuer des procédures de nettoyage journalier et hebdomadaire. Un nettoyage régulier évite l’accumulation de tartre sur l’élément chauffant et le bac. Il évite également que des micro­organismes ne poussent dans le bac et le réservoir. Ceci permet d’assurer que l’appareil fonctionnera à son efficacité maximale. Nous ne saurions trop insister sur le fait qu’un bon nettoyage est essentiel pour conserver votre appareil en bon état de marche et pour éviter les accumulations d’algues ou de bactéries.
Entretien de routine
La fréquence des opérations d'entretien dépendra de la durée moyenne d'utilisation quotidienne de votre humidificateur et de la dureté de l'eau dans votre région. Nous vous conseillons de suivre la procédure ci-dessous une fois par semaine, ou plus souvent si nécessaire.
1. Avant de passer au nettoyage, placez le contrôle en position de mode Off (
) et
débranchez l'unité de la prise murale.
2. Retirez le réservoir d'eau (A) puis déverrouillez la chambre de condensation (B) en tournant le verrou de sécurité. Levez la chambre de condensation du bac de l'unité.
3. Videz l'eau et les minéraux déposés dans le bac et lavez à fond ce dernier afi n de retirer les sédiments et les saletés qui ont pu s'y accumuler.
NOTA: il est impératif de nettoyer le bac correctement. Le bac peut être lavé au lavevaisselle pour un lavage facile (uniquement dans le panier supérieur).
4. Rincez le réservoir et remplissez-le avec de
l’eau propre et fraîche.
5. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,
nettoyez-le avec un linge doux.
AVERTISSEMENT: si la chambre de condensation est encore attachée à l'humidificateur, il faudra jusqu'à une heure avant que l'élément chauffant soit suffisamment froid pour être touché.
8 9
Cet humidificateur chauffe l'eau afin de produire une humidité propre. Les impuretés de l'eau sont partiellement collectées dans la chambre de chauffage. L'élément chauffant de thermorégulation électronique est doté d'un revêtement conçu pour faciliter au maximum le nettoyage afin de prolonger le rendement opérationnel de l'humidificateur.
N’utilisez PAS d’objets métalliques ou durs pour nettoyer l’élément chauffant. Vous pourriez égratigner le revêtement si vous ne le nettoyez pas comme il faut.
N’utilisez jamais de détergents, d’essence, de kérosène, de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de diluants pour la peinture ou d’autres solvants ménagers pour nettoyer les pièces de l’humidificateur.
Détartrage
Vous devez détartrer l’appareil dès que vous constatez la présence de tartre.
1. Effectuez les étapes 1-3 de la section sur le nettoyagerégulier.
2. Nettoyez le bac en le remplissant partiellement avec 200 ml de vinaigre blanc non dilué. Si l'élément est très entartré, branchez l'humidificateur dans une prise électrique et mettez-le en MARCHE pendant 15 secondes maximum. ARRÊTEZ alors l'humidificateur et débranchez-le de la prise électrique. Laissez la solution reposer pendant 20 minutes et nettoyez toutes les surfaces intérieures avec une brosse souple. Trempez un chiffon dans du vinaigre blanc non dilué et essuyez l'ensemble du plateau pour éliminer le tartre.
3. Rincez avec de l’eau chaude et propre pour enlever le tartre et la solution de vinaigre blanc avant de commencer à désinfecter le réservoir.
4. Une fois que l’élément chauffant a refroidi, nettoyez-le avec un linge doux.
Désinfecter le réservoir :
1. Remplissez le réservoir avec 1/2 cuiller à café d’eau de Javel et 2 litres d’eau.
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes, en la remuant de temps à autre. Humectez toutes les surfaces.
3. Au bout de 20 minutes, videz le réservoir et rincez bien avec de l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’odeur. Séchez avec une feuille d’essuie-tout propre.
4. Remplissez le réservoir d’eau fraîche ; remettez le réservoir d’eau en place. Effectuez de nouveau les procédures d’utilisation.
BWM5251-I_10MLM2.indd 11-12BWM5251-I_10MLM2.indd 11-12 4/26/10 3:48:46 PM4/26/10 3:48:46 PM
Consignes de stockage
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à la fin de la saison, veuillez observer ces consignes.
1. Lavez, rincez et séchez à fond l'humidifi cateur en suivant les instructions données dans la section Détartrage. Vous NE DEVEZ PAS laisser d'eau dans le bac ni dans le réservoir.
2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon
du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci lorsque l’appareil est rangé.
3. Placez l’humidificateur dans son emballage d’origine et rangez-le dans un lieu sec et frais.
4. Nettoyez l’humidificateur au début de la saison suivante.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et non avenue. Cet appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié.
2. Si l'appareil s'arrête de marcher, vérifier que
votre paneau électrique fonctionne correctement avant de contacter le fabricant ou un agent.
3. Au cas où vous auriez besoin d’échanger
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son emballage d’origine, accompagné du bon d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
4. Au cas où votre humidificateur aurait besoin
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous adresser à votre revendeur local.
ACCESSOIRES POUR MODELE
• Nous vous recommandons d'utiliser un hygromètre/thermomètre Bionaire
TM
, modèle no. BT400, pour vérifi er les niveaux d'humidité et de température à l'intérieur de la pièce.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée : 220-240 V~ 50 Hz Consommation électrique : 400 Watts Holmes Products (Europe) Ltd. se réserve le
droit de changer ou de modifier les spécifications sans avis préalable.
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Holmes Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut modifier ces dispositions.
Holmes s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que :
• vous avertissiez rapidement le magasin ou Holmes du problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par Holmes Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de Holmes, une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par Holmes ou le non-respect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus.
Cette marque indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec les ordures ménagères, mais séparément partout à travers l’UE. Afin de prévenir tout dommage potentiel à la santé humaine ou à l’environnement par l’évacuation non contrôlée des déchets en raison de la présence de substances dangereuses dans le produit, recycler l’appareil de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des matériaux et des ressources. Pour retourner votre produit
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
• Impossible de mettre l'unité en marche.
• Le voyant de remplissage / réinitialisation est allumé.
L'unité n'est pas branchée. La prise murale ne fonctionne
pas.
Le réservoir d'eau est vide. L'unité n'a pas été réinitialisée
après le remplissage.
Accumulation de tartre sur
Branchez l'unité. Demandez à un électricien quali é
de remplacer la prise.
Remplissez le réservoir. Suivez les instructions de
réinitialisation données dans ce manuel.
Détartrez l'élément chauffant.
l'élément chauffant.
• La production de vapeur est réduite, voire nulle.
• Le réservoir présente des fuites d'eau.
• Le réservoir est fendu.
Accumulation de tartre sur
l'élément chauffant.
L'humidifi cateur n'est pas encore
chaud.
La bague caoutchouc du
réservoir est manquante.
Le bouchon n'est pas assez serré. Le réservoir d'eau est très
chaud.
L'eau chaude va causer la
pressurisation du réservoir.
Le réservoir risque de se
fendre sous l'effet d'une chute
Détartrez l'élément chauffant.
Laissez l'humidi cateur chauffer
pendant 10 minutes.
Retirez le bouchon du réservoir et
replacez ou repositionnez la bague.
Resserrez le bouchon. Remplissez avec de l'eau froide
uniquement.
Remplissez avec de l'eau froide
uniquement.
Maniez le réservoir avec
précaution.
ou d'un choc.
• Le réservoir est recouvert d'une pellicule.
usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de cueillette offerts à l’endroit où vous avez acheté le produit. Ils sont en mesure de reprendre votre produit afin de le recycler sans danger pour l’environnement.
Holmes Products (Europe) Limited 1 Francis Grove London SW19 4DT UK
Dépôts minéraux. ✔ Nettoyez/désinfectez le réservoir
comme indiqué dans les instructions de nettoyage.
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für einen Bionaire Luftbefeuchter und somit für einen der besten Luftbefeuchter entschieden, die es heutzutage gibt.
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE DURCHLESEN UND GUT AUFBEWAHREN.
HINWEIS: Bevor Sie diese Anleitung lesen, studieren Sie die entsprechenden Abbildungen auf der ersten Seite.
BESCHREIBUNG (siehe Abb. 1 und 2)
A. Tank des Luftbefeuchters B. Hauptgehäuse C. Tankdeckel D. Regler E. Basis des Luftbefeuchters F. Medikamentenbehälter
TM
10 11
BWM5251-I_10MLM2.indd 13-14BWM5251-I_10MLM2.indd 13-14 4/26/10 3:48:46 PM4/26/10 3:48:46 PM
G. Betriebsanzeige H. Reset-Anzeige
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer grundlegende Sicherheitsregeln zu beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln gehören die folgenden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung ganz durchlesen.
2. Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu vermeiden, das Gerät direkt an eine elektrische Steckdose anschließen. Den Stecker ganz einführen.
3. Das Kabel aus Bereichen mit starkem Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS unter einen Teppich oder in die Nähe von Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.
4. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und Heizgeräte stellen. Stellen Sie Ihren Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der Nähe einer Steckdose auf. Der Luftbefeuchter funktioniert am besten, wenn Sie ihn mindestens 100 mm von der Wand entfernt aufstellen.
5. VORSICHT: Heißer Dampf (
). Den Luftbefeuchter NIEMALS für Kinder zugänglich aufstellen. Das Gerät NIEMALS in einem geschlossenen Raum verwenden, sich ausruht oder spielt (in einem geschlossenen Raum kann es zu übermäßiger Feuchtigkeit kommen).
6. ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst
auffüllen, nachdem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde. Immer am Stecker ziehen und nicht am Kabel.
7. NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die Öffnungen stecken oder fallen lassen. NIEMALS die Hände, das Gesicht oder den Körper über oder in die Nähe der Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken oder etwas darüber legen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
8. Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät Betriebsstörungen aufweist, es fallen gelassen oder auf irgendeine andere Weise beschädigt wurde. Geben Sie das Gerät an den Hersteller zurück, damit dieser es prüfen und elektrische bzw. mechanische Einstellungen oder Reparaturen vornehmen kann.
9. Das Gerät immer nur zu dem in der Anleitung beschriebenen Haushaltszweck
verwenden. Wird das Gerät zu einem Zweck verwendet, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Holmes Products (Europe) Ltd. empfohlen oder hergestellt wird, kann Gefahren in sich birgen.
10. Gerät NICHT im Freien verwenden.
11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen, ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine wasserdichte Matte oder Schutzunterlage unter den Luftbefeuchter zu legen. Das Gerät NIEMALS auf einen Teppich bzw. Auslegeware oder einen Fußbodenbelag stellen, der durch Wasser oder Feuchtigkeit beschädigt werden könnte.
12. Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass der Feuchtigkeitsausgang sich direkt gegenüber einer Wand befindet. Feuchtigkeit kann zu Schäden führen, insbesondere an Tapeten.
13. Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
14. Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder leeren, während es in Betrieb ist. Den Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den Wassertank entnehmen oder das Gerät umstellen. Den Wassertank NIEMALS innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Steckers herausnehmen. Dies kann zu schweren Verletzungen führen.
15. Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen Reinigung und muss jede Woche gewartet werden, damit er richtig funktioniert. Lesen Sie die Hinweise zur täglichen und wöchentlichen Reinigung.
16. Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel, Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
17. Herrscht in einem Raum übermäßige Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der Fenster und Kondensation an Möbeln führen. Sollte dies passieren, ist der Luftbefeuchter auszuschalten (O).
18. Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit 55% übersteigt.
19. Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Reparaturen oder elektrische bzw. mechanische Einstellungen an diesem Gerät vorzunehmen. Im Innern des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Alle
12
technischen Wartungsarbeiten sind von ausgebildetem Fachpersonal vorzunehmen.
20. Bei beschädigtem Stromkabel sollten Siedas Gerät an den Hersteller, einen Händler oder ein qualifiziertes Reparaturunternehmen geben und das Kabel reparieren oder austauschen lassen.
21. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten zu ihrer eigenen Sicherheit dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. VORSICHT: Um Risiken im Zusammenhang mit einem unbeabsichtigten Zurücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht über ein externes elektrisches Schaltgerät wie eine Zeitschaltuhr mit Strom versorgt werden oder an einen Stromkreis angeschlossen sein, der durch den Versorgungsbetrieb regelmäßig an- und abgeschaltet wird.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es sich bei diesem Gerät um ein Elektrogerät handelt, das der Aufsicht bedarf, wenn es in Betrieb ist.
So funktioniert der Warmnebel­Luftbefeuchter
Beim Bionaire
TM
Warmnebel-Luftbefeuchter strömt eine geeignete Menge Wasser aus dem Tank in die Heizkammer, wo es von einem Heizelement mit elektronischer Wärmesteuerung erwärmt wird. Über die Gitteröffnungen auf der Rückseite des Geräts wird Luft angesaugt und mit dem Dampf aus der Vernebelungskammer gemischt. Der warme Nebel gelangt anschließend an der Oberseite der Vernebelungskammer und über das Auslassgitter nach außen und verteilt sich im Raum.
HINWEIS: Unterschreitet die Luftfeuchtigkeit 30%, kann dies ungesund und unangenehm sein. Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 40% bis 60% empfohlen.
WAS VOR DER INBETRIEBNAHME ZU TUN IST
1. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht
eingesteckt und der Regler auf AUS (
)
gestellt ist.
2. Wählen Sie einen Standort für den Luftbefeuchter, und zwar auf einer ebenen Fläche, ca. 100 mm von der Wand entfernt. Den Luftbefeuchter nicht auf Möbel stellen. Am besten stellen Sie das Gerät auf dem Fußboden an einem Standort auf, der durch die Feuchtigkeit nicht beschädigt werden kann.
3. Nehmen Sie den Wassertank ab (siehe Abb. 1).
4. Um zu kontrollieren, ob das Unterteil des
Luftbefeuchters (E) frei von Fremdteilen ist, nehmen Sie das Hauptgehäuse (B) ab. Zum Abbauen dieses Geräteteils müssen Sie die Sicherheitssperre am Unterteil des Luftbefeuchters nach links gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Hauptgehäuse ungehindert aus dem Unterteil herausgenommen werden kann. Zum Wiederanbringen das Hauptgehäuse und die Kammer senkrecht auf das Unterteil setzen und die Sicherheitssperre nach rechts im Uhrzeigersinn drehen.
Füllen des Wassertanks HINWEIS: Dieser Luftbefeuchter fasst im Tank
und im Luftbefeuchteruntersatz ca. 3.4 Liter Wasser. Das Gerät erzeugt über einen Zeitraum von 24 Stunden bis zu 11.7 Liter Feuchtigkeit.
1. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
nicht eingesteckt und der Regler auf AUS (
) gestellt ist. Nehmen Sie den Wassertank
ab.
2. Schrauben Sie den Tankdeckel unten am
Tank nach links ab, und füllen Sie kaltes frisches Wasser ein. Nicht mit warmem Wasser befüllen, da das Wasser sonst unter Umständen auslaufen kann.
3. Wenn Sie den Tank gefüllt haben, den Tankdeckel wieder einsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen und den Wassertank wieder in den Untersatz setzen. Der Inhalt des Tanks beginnt dann sofort, in den Untersatz zu fließen.
4. Den Stecker in eine geeignete, günstig gelegene Steckdose stecken.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Zum Einschalten des Geräts stellen Sie
den Regler auf die hohe Stufe (2) ein. Auf hoher Stufe erzeugt das Gerät maximale Luftfeuchtigkeit und auf niedriger Stufe (1) ist die Gerätebetriebsdauer am längsten und am leisesten. Die Betriebsanzeige (
) leuchtet. Bis das Wasser kocht und Nebel erzeugt wird, benötigt der Luftbefeuchter 10 Minuten. Das ist ganz normal.
2. Zur Abgabe einer geringeren Luftfeuchtigkeit drehen Sie den Regler auf die niedrige Stufe (1). Zum Ausschalten stellen Sie den Regler auf Aus (
).
13
BWM5251-I_10MLM2.indd 15-16BWM5251-I_10MLM2.indd 15-16 4/26/10 3:48:46 PM4/26/10 3:48:46 PM
3. Der Medikamentenbehälter (F) befi ndet sich über der Nebelkammer. Geben Sie ein paar Tropfen Aromatherapie-Öl oder ein medizinisches Präparat in den Medikamentenbehälter, das Ihnen vom Arzt verschrieben wurde. KEINE Medikamente in den Wassertank geben. KEINE Medikamente in den Medikamentenbehälter füllen, wenn das Gerät bereits in Betrieb ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG HINWEIS: Die automatische Abschaltung wird
ausgelöst, wenn der Wassertank leer und nur noch wenig Wasser in der Heizkammer übrig ist. Die Reset-Anzeige (
) beginnt zu leuchten, und das Gerät geht erst wieder in Betrieb, nachdem der Wassertank nachgefüllt und der Luftbefeuchter wie unten beschrieben zurückgesetzt wurde:
1. Stellen Sie das Gerät auf Aus (
).
2. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Nehmen Sie den Wassertank ab, leeren Sie
ihn und füllen Sie ihn laut Wartungsanleitung nach. Anschließend bringen Sie den Wassertank wieder am Unterteil an.
4. Warten Sie 30 Minuten, bis sich die
Abschaltautomatik wieder zurückgesetzt hat.
5. Schließen Sie das Gerät nach 30 Minuten
wieder an die Steckdose an, und stellen Sie den Regler auf die hohe Stufe (2). Die Reset-Anzeige (
) sollte nun aus sein.
Nach etwa 10 Minuten beginnt das Gerät dann wieder mit der Feuchtigkeitserzeugung.
Wenn die Reset-Anzeige (
) jetzt immer noch leuchtet und das Gerät nach ein paar Minuten keine Feuchtigkeit erzeugt, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5.
WICHTIG:
Wenn Sie den Luftbefeuchter über zwei Tage oder länger nicht benutzen möchten, sollten Sie unbedingt das restliche Wasser aus dem Wassertank und dem Untersatz laufen lassen, damit sich keine Algen oder Bakterien bilden.
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND WARTUNG
Die nachfolgenden Wartungsschritte unbedingt regelmäßig durchführen, damit Ihr Luftbefeuchter richtig und effizient läuft. Das Gerät wird AUSFALLEN, wenn es nicht richtig gereinigt wird. Wird das Gerät verwendet, ist eine tägliche und wöchentliche Wartung zu empfehlen. Durch regelmäßiges Reinigen wird außerdem verhindert, dass sich am Heizelement und in der Schale Kalk absetzt. Zudem wird die Bildung von Mikroorganismen in der Schale oder im Wassertank vorgebeugt. Auf diese Weise läuft das Gerät am effizientesten.
Wir können nicht oft genug darauf hinweisen, wie wichtig das richtige Reinigen für die Wartung, die fortlaufende Nutzung des Geräts sowie die Vorbeugung gegen Algen und Bakterienbildung ist.
Regelmäßige Wartung
Die Häufigkeit der Wartung hängt vom durchschnittlichen Tagesgebrauch Ihres Luftbefeuchters sowie von der Wasserhärte in Ihrer Umgebung ab. Wir empfehlen, diesen Vorgang wöchentlich oder falls nötig öfter durchzuführen.
1. Stellen Sie den Regler vor dem Reinigen auf Aus (
), und ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts.
2. Nehmen Sie den Wassertank (A) ab, und drehen Sie an der Sicherheitssperre zum Entriegeln der Vernebelungskammer (B). Nun können Sie die Vernebelungskammer vom Geräteunterteil abnehmen.
3. Gießen Sie Wasser und Mineralreste vom Unterteil aus, und spülen Sie es gut ab, um Rückstände und Schmutz zu beseitigen, die sich im Unterteil angesammelt haben.
HINWEIS: Die Schale ist unbedingt gründlich zu reinigen. Die Schale ist spülmaschinenfest und damit einfach zu säubern.
4. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen
Sie ihn mit sauberem, kaltem Wasser.
5. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses
mit einem weichen Tuch sauber wischen.
WARNUNG: Falls Sie den Feuchtigkeitskühltrichter nicht vom Luftbefeuchter abnehmen, kann es bis zu eine Stunde dauern, bis das Heizelement ausreichend abgekühlt ist.
Dieser Luftbefeuchter erhitzt das Wasser und erzeugt eine reine, feuchte Raumluft. Verunreinigungen des Wassers werden zum Teil in der Heizkammer gesammelt. Das Heizelement mit elektronischer Wärmesteuerung ist mit einer Beschichtung versehen, die äußerst leicht zu reinigen ist und dadurch für eine lange Nutzungsdauer des Luftbefeuchters sorgt.
Zum Reinigen des Heizelements KEINE metallischen oder harten Gegenstände verwenden. Wird das Heizelement unsachgemäß gereinigt, kann es zerkratzt werden.
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von Geräteteilen niemals Reinigungsmittel, Benzin, Kerosin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
Wöchentliche Wartung
Kalkablagerungen müssen beseitigt werden, sobald sie sich äußerlich bemerkbar machen.
1. Wiederholen Sie die Schritte 1 – 3 im Abschnitt Tägliche Wartung.
2. Reinigen Sie die Schale, indem Sie diese teilweise mit 200 ml unverdünntem weißen Essig füllen. Wenn sich am Heizelement starke Kesselsteinablagerungen befinden, schließen Sie den Luftbefeuchter an eine Netzsteckdose an und schalten Sie ihn für höchstens 15 Sekunden ein. Lassen Sie diese Lösung 20 Minuten lang einwirken. Alle inneren Flächen mit einer weichen Bürste säubern. Befeuchten Sie ein Tuch mit unverdünntem weißen Essig und wischen Sie damit die ganze Schale aus, um alle Kalkrückstände zu entfernen.
3. Mit sauberem, warmem Wasser ausspülen, um die Kalkrückstände und die Essiglösung zu beseitigen, bevor Sie den Wassertank desinfizieren.
4. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses mit einem weichen Tuch sauber wischen.
Den Wassertank desinfizieren:
1. Den Wassertank mit 1/2 Teelöffel Bleichmittel und ca. 2 Liter Wasser füllen.
2. Die Lösung 20 Minuten lang einwirken lassen. Dabei den Wassertank hin und wieder schwenken. Alle Flächen naß machen.
3. Den Wassertank nach 20 Minuten leeren und gründlich mit Wasser ausspülen, bis der Geruch des Bleichmittels verschwunden ist. Mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.
4. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen und den Wassertank wieder einsetzen. Die Schritte der Bedienungsanleitung wiederholen.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei Tage oder länger nicht benutzen möchten oder das Ende der Saison erreicht ist, folgen Sie bitte dieser Anleitung.
1. Reinigen, spülen und trocknen Sie den
Luftbefeuchter gründlich, wie dies im Wartungsabschnitt über das Entkalken erläutert wird. KEIN Wasser im Unterteil oder im Tank zurücklassen.
2. Den Tankdeckel abnehmen. Das Gerät niemals mit eingesetztem Tankdeckel lagern.
3. Den Luftbefeuchter in den Originalkarton
legen und an einem kühlen, sauberen Ort aufbewahren.
4. Den Luftbefeuchter vor Beginn der nächsten
Saison reinigen.
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu reparieren bzw. die elektrischen oder mechanischen Funktionen zu verstellen. Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im
Innern des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Technische Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
2. Sollte das Gerät nicht mehr funktionieren, überprüfen Sie zunächst die Sicherung im Stecker (nur Großbritannien) oder die Sicherung/ den Überlastschalter am Verteiler, bevor Sie den Hersteller oder Kundendienst kontaktieren.
3. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen Sie es bitte in den Originalkarton und bringen es mit der Quittung zu dem Fachhändler zurück, bei dem Sie es gekauft haben.
4. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL
• Zum Messen der Raumtemperatur und
Raumluftfeuchtigkeit empfehlen wir das
TM
Bionaire
Hygrometer/Thermometer BT400.
TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung: 220-240 V~ 50 Hz Leistungsverbrauch: 400W Holmes Products (Europe) Ltd. behält sich das
Recht vor, sämtliche Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern.
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") geändert werden.
Holmes verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder Holmes unverzüglich über das Problem informieren.
14 15
BWM5251-I_10MLM2.indd 17-18BWM5251-I_10MLM2.indd 17-18 4/26/10 3:48:47 PM4/26/10 3:48:47 PM
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von Holmes nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder Änderungen durch Personen, die von Holmes nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere Informationen geben.
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass das Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf; es muss in der gesamten EU als Sondermüll entsorgt werden. Um mögliche Umweltschäden zu vermeiden und wegen der die Umwelt gefährdenden Substanzen im Produkt, darf dieses Gerät nur gemäß der geltenden Recycling-Vorschriften entsorgt werden. Wenn Sie das Gerät zurückgeben möchten, nutzen Sie bitte das Recycling­System Ihres Händlers. Der Händler wird das Produkt gemäß den Umweltschutzvorschriften entsorgen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich nach deren Bedingungen und
Holmes Products (Europe) Limited 1 Francis Grove London SW19 4DT Großbritannien
nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
• Gerät schaltet sich nicht ein.
Nicht angeschlossen. Steckdose ohne Strom.
Gerät anschließen. Steckdose durch einen quali zierten
Elektriker auswechseln lassen.
• Nachfüll-/ Reset-Anzeige leuchtet.
Wassertank leer. Gerät wurde nach dem
Auffüllen nicht zurückgesetzt.
Kalkablagerungen am
Tank nachfüllen. Reset-Anweisungen in der
Bedienungsanleitung befolgen.
Kalk vom Heizelement entfernen.
Heizelement.
• Nebelausstoß fast oder gleich null.
• Aus Tank tritt Wasser aus.
Kalkablagerungen am
Heizelement.
Luftbefeuchter noch nicht warm
genug.
Gummiring am Tank fehlt.
Deckel nicht fest genug
Kalk vom Heizelement entfernen.
10 Minuten warten, bis sich der
Luftbefeuchter erwärmt hat.
Tankdeckel abnehmen und Ring
austauschen bzw. versetzen.
Deckel wieder festziehen.
angeschraubt.
Nur kaltes Wasser nachfüllen.
Nur kaltes Wasser nachfüllen.
• Riss im Tank.
Tankwasser ist heiß. Durch heißes Wasser wird der
Tank unter Druck gesetzt.
• Dünner Film auf Tank.
Durch Stöße oder Herabfallen
können sich Risse am Tank bilden.
Mineralablagerungen. Den Tank gemäß
Vorsichtig mit dem Tank umgehen.
Reinigungsanweisungen reinigen/ desinfi zieren.
ESPAÑOL
Felicidades
Por elegir un humidificador Bionaire elegido uno de los mejores humidificadores del mercado hoy día.
LEA Y CONSERVE ESTAS IMPORTANTES INSTRUCCIONES
NOTA: Antes de leer estas instrucciones, consulte las ilustraciones correspondientes.
DESCRIPCIONES (ver las fi guras 1 y 2)
A. Depósito del humidifi cador B. Carcasa principal C. Tapa del depósito D. Botón de mando E. Base del humidificador F. Vasito dosifi cador G. Luz de encendido H. Luz de reinicio
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe seguir las precauciones básicas de seguridad para evitar el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.
2. Para evitar el peligro de incendio o descarga, enchufe el aparato directa y totalmente en un enchufe eléctrico.
3. Mantenga el cable alejado de las áreas de mucho tráfico. Para evitar el peligro de incendio, no ponga NUNCA el cable bajo alfombras, o cerca de radiadores, cocinas o calentadores.
4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes de calor, como cocinas, radiadores y calentadores. Sitúe el humidificador en una pared interna cerca de un enchufe eléctrico. Para mejores resultados, el humidificador deberá estar al menos 10ctms alejado de la pared.
5. PRECAUCIÓN: vapor caliente (
humidificador produce vapor caliente y por lo tanto no se deberá colocar en un área accesible para los niños. No use nunca un humidificador en una habitación cerrada, (con puertas y ventanas cerradas) ya que se puede acumular exceso de humedad.
6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el humidificador sin desenchufar primero el aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar de la clavija y no del cable.
TM
. Ha
). Este
7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún objeto en las aperturas. NO ponga las manos, cara o cuerpo directamente sobre o cerca de la Salida de Humedad mientras el aparato está en operación. NO cubra la Salida de Humedad ni coloque nada encima mientras el aparato está en operación.
8. NO use ningún aparato con el cable o enchufe dañado, si no funciona bien o si se ha caído o dañado de alguna manera. Devuelva el aparato al fabricante para su revisión, ajuste eléctrico, mecánico o reparación.
9. Use el aparato sólo para el uso doméstico concebido según está descrito en este manual. Cualquier otro uso no recomendado por el fabricante puede causar incendio, descarga eléctrica o lesión personal. El uso de accesorios no recomendados ni vendidos por el Holmes Products (Europe) Ltd. puede ser peligroso.
10. NO lo use en el exterior.
11. Coloque siempre el humidificador sobre una superficie firme, lisa y nivelada. Se recomienda poner una almohadilla debajo del humidificador. No lo ponga NUNCA sobre una superficie que se pueda dañar por la exposición al agua y humedad (suelo pulido).
12. NO dirija la Salida de Humedad directamente hacia la pared. La humedad puede dañar, en particular al papel de pared.
13. El humidificador se deberá desenchufar cuando no se use.
14. No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo y desenchufe antes de retirar el depósito del agua y mover el aparato. NO trate de retirar el depósito del agua hasta pasados 15 minutos de desenchufar el humidificador. Puede sufrir graves lesiones.
15. Este humidificador necesita mantenimiento regular para funcionar correctamente. Consulte los procedimientos de limpieza y mantenimiento.
16. NUNCA use detergentes, gasolina, limpia cristales, limpia muebles, disolvente de pintura o cualquier otro disolvente doméstico para limpiar cualquier parte del humidificador.
17. El exceso de humedad en una habitación puede causar condensación de agua en las ventanas y en algunos muebles. Si esto sucede, APAGUE el humidificador.
18. No use el humidificador en un área donde el nivel de humedad supere el 55%.
19. NO trate de reparar ni ajustar ninguna función eléctrica o mecánica de este
16 17
BWM5251-I_10MLM2.indd 19-20BWM5251-I_10MLM2.indd 19-20 4/26/10 3:48:47 PM4/26/10 3:48:47 PM
aparato. El interior del aparato no contiene piezas que pueda cambiar el usuario. Las revisiones sólo las deberá realizar el personal capacitado.
20. Si se estropea el cable, lo deberá reparar el fabricante, su agente de servicio o persona con capacidad similar.
21. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios para ello, a no ser que hayan sido supervisados o hayan recibido instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Vigile a los niños y no permita que jueguen con el aparato.
22. PRECAUCIÓN: Para evitar el peligro que puede causar el restablecimiento inadvertido de un corte térmico, este aparato no se debe conectar a través de un dispositivo conmutador externo, como un temporizador, ni se debe conectar a un circuito que se active o desactive regularmente a través de la utilidad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Recuerde que esto es un aparato eléctrico
y necesita atención cuando se use.
Cómo funciona el humidificador de aire caliente
El humidificador de aire caliente Bionaire
TM
está diseñado de manera que permite el flujo de una cantidad adecuada de agua desde el depósito a la cámara de calentamiento, donde se calienta mediante el elemento de calentamiento regulado electrónicamente. A través de las aberturas de la rejilla de la parte posterior de la unidad penetra aire, que se mezcla con el vapor de agua en la cámara de nebulización. A continuación, el “rocío” caliente (mezcla de vapor de agua y aire nebulizado) se dispersa al salir a la habitación por la parte superior de la cámara de nebulización a través de la rejilla de salida.
NOTA: Un nivel de humedad menor del 30% puede ser dañino e incómodo. El nivel de humedad recomendado es entre 40%-60%.
INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN
1. Asegúrese de que el humidifi cador esté
desconectado de la toma eléctrica y de que el botón de mando esté en la posición Off (
).
2. Seleccione un lugar para el humidificador, en
una superficie lisa, a unos 10ctms de la pared. No coloque el humidificador sobre ningún mueble. Lo mejor es un lugar en el suelo que no se estropee por la humedad.
3. Saque el depósito de agua (ver la fi gura 1).
4. Retire la carcasa principal (B) para asegurarse de que la base del humidifi cador (E) no contiene objetos extraños. Para retirar la carcasa principal, mueva hacia la izquierda el seguro de la base del humidifi cador, hasta que se pueda separar la carcasa principal de la base. Para volver a colocar en la base la carcasa principal y la cámara, alinéelas y gire el seguro hacia la derecha.
Llenado del Depósito de Agua NOTA: Este humidificador contiene 3.4 litros de
agua en el depósito y base del humidificador. El humidificador producirá hasta 11.7 litros de humedad durante un período de 24 horas.
1. Asegúrese de que el humidifi cador esté desconectado de la toma eléctrica y de que el botón de mando esté en la posición Off (
). Retire el depósito de agua.
2. Desenrosque la tapa de la parte inferior del depósito, girándola hacia la derecha, y rellene el depósito con agua dulce fría. No rellene el depósito con agua caliente, ya que podría causar un escape.
3. Una vez lleno el depósito, reponga la tapa
girando firmemente a la derecha y reponga el depósito de agua en la base. El depósito comenzará inmediatamente a vaciar en la base.
4. Enchufe en una acometida eléctrica
conveniente y adecuada.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
1. Para encender la unidad, disponga el botón de mando en la posición High (2). En esta posición se genera una humedad máxima, mientras que en la posición Low (1) se obtiene un tiempo de funcionamiento más largo y silencioso. La luz de encendido (
) se iluminará. El agua del humidifi cador tarda normalmente unos 10 minutos en hervir y producir la mezcla de aire y vapor de agua nebulizada.
2. Para que la unidad funcione con lentitud, disponga el botón de mando en la posición Low (1). Para apagar la unidad, disponga el mando en la posición OFF (
).
3. El vasito dosifi cador (F) se encuentra en la parte superior de la cámara de nebulización. Vierta en él unas gotas de aceite de aromaterapia o de un medicamento que le haya recetado el médico. NO añada el medicamento al depósito de agua. NO vierta el medicamento en el vasito dosifi cador cuando la unidad ya esté en funcionamiento.
PROCEDIMIENTO DE RECONEXIÓN NOTA: Cuando el agua del depósito se haya
vaciado por completo y casi no quede agua en la cámara de calentamiento, se activará el sistema de apagado automático. La luz de reinicio (
) se iluminará y la unidad no podrá volver a funcionar hasta que rellene el depósito de agua y reinicie el humidificador, como se explica a continuación:
1. Disponga el botón de mando en la posición
Off (
).
2. Desenchufe el aparato.
3. Retire el depósito de agua, vacíelo y
después rellénelo, siguiendo siempre las instrucciones de mantenimiento. A continuación, vuelva a colocar el depósito de agua en la base.
4. El sistema queda apagado automáticamente
durante un período de 30 minutos.
5. Cuando hayan transcurrido los 30 minutos,
enchufe la unidad en la toma eléctrica y disponga el botón de mando en la posición High (2). La luz de reinicio (
) estará apagada. La unidad comenzará a producir humedad en un plazo de aproximadamente 10 minutos desde que la enchufe.
Si la luz de reinicio (
) continúa encendida y la unidad no empieza a generar humedad en unos minutos, repita los pasos del 1 al 5.
IMPORTANTE:
Si no va a usar el humidificador durante dos días o más, vacíe cualquier agua residual del depósito de agua y la base para evitar que se forme alga o bacterias.
Instrucciones de Limpieza y Mantenimiento
Para asegurar una operación adecuada y eficaz del humidificador se deben realizar los siguientes procesos de mantenimiento regularmente. El aparato NO FUNCIONARA si no se limpia correctamente. La limpieza regular evita la acumulación de calcio en el elemento de calentamiento y en la bandeja. También evita que se produzcan microorganismos en la bandeja y en el depósito. De esta forma se asegura la máxima eficacia. Hacemos mucho hincapié en la importancia de la limpieza correcta para el mantenimiento y uso continuado del aparato y para evitar la acumulación de algas y bacterias.
Mantenimiento Regular
La frecuencia de mantenimiento dependerá del uso diario promedio de su humidificador y la dureza del agua de su área. Recomendamos que realice este procedimiento semanalmente o con más frecuencia en caso necesario.
1. Antes de la limpieza, disponga el botón de mando en la posición Off (
) y desenchufe
la unidad de la toma eléctrica.
2. Retire el depósito de agua (A) y desbloquee la cámara de nebulización (B) girando el seguro. Levante la cámara de nebulización de la base de la unidad.
3. Vacíe el agua y los minerales de la base y lave ésta completamente, eliminando cualquier sedimento y suciedad que se haya acumulado en ella.
NOTA: Es importante que la bandeja se limpie correctamente (En la parte alta del lavaplatos solamente).
4. Aclare el depósito y rellene con agua fría y
limpia.
5. Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se deja instalada en el humidificador, podría tardar una hora en enfriarse el elemento de calentamiento para poder tocarlo.
Este humidificador calienta el agua y produce humedad limpia. Sin embargo, algunas impurezas del agua se acumulan en la cámara de calentamiento. El elemento de calentamiento regulado electrónicamente tiene un revestimiento diseñado para facilitar al máximo su limpieza, con el objetivo de prolongar la eficacia de funcionamiento del humidificador.
NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar el Elemento de Calentamiento. El forro se puede arañar si no se limpia correctamente.
No use nunca detergentes, gasolina, keroseno, limpia cristales, limpia muebles, disolvente de pintura ni cualquier otro disolvente doméstico para limpiar cualquier parte del humidificador.
Mantenimiento antical
Elimine la cal incrustada cuando empiece a ser perceptible.
1. Repita los pasos 1-3 en la sección de
mantenimiento.
2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente
con 200ml de vinagre blanco si diluir. Si el elemento tiene mucha cal, enchufe el humidificador y conéctelo durante no más de 15 segundos. Al cabo de este tiempo conecte el humidificador y desenchufe de la electricidad. Deje reposar la solución 20 minutos, limpiando todas las superficies interiores con un cepillo suave. Moje un paño con vinagre blanco sin diluir y limpie toda la bandeja para retirar la cal.
3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar
la cal y la solución de vinagre antes de comenzar a desinfectar el depósito.
18 19
BWM5251-I_10MLM2.indd 21-22BWM5251-I_10MLM2.indd 21-22 4/26/10 3:48:47 PM4/26/10 3:48:47 PM
4. Limpie el elemento de calentamiento con un paño suave una vez que se haya enfriado.
Desinfección del depósito:
1. Llene el depósito con 1/2 cucharada de lejía y 2 litros de agua.
2. Deje reposar la solución durante 20 minutos, removiendo de vez en cuando. Moje todas las superficies.
3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare bien con agua hasta que desaparezca el olor a lejía. Seque con papel de cocina.
4. Rellene el depósito de agua con agua fría; reponga el depósito de agua y repita las Instrucciones de Operación.
Instrucciones de Almacenaje
Si no se va a usar el humidificador durante dos días o más, o al final de la temporada, siga estas instrucciones.
1. Limpie, enjuague y seque completamente el
humidifi cador conforme a las instrucciones de la sección Mantenimiento de descalcifi cación. NO deje agua en el interior de la base o el depósito.
2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde con la tapa del depósito puesta.
3. Limpie el humidificador antes de comenzar
la próxima temporada.
4. Compre un nuevo filtro de recambio antes de
comenzar la próxima temporada.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las funciones eléctricas o mecánicas de este aparato. Si lo hace invalidará la garantía. El interior del aparato no contiene ninguna pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo el personal capacitado deberá realizar el servicio.
2. Si el aparato deja de funcionar, revise primero la clavija (sólo GB) o que el fusible/ circuito funciona en el cuadro de distribución, antes de ponerse en contacto con el fabricante o agente de servicio.
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su caja original, con el recibo de compra, al establecimiento donde lo compró.
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase en contacto con el distribuidor.
ACCESORIOS PARA EL MODELO
• Recomendamos el uso de un Higrómetro/ Termómetro BionaireTM modelo NO: BT400, para leer la temperatura interna y nivel de humedad de la habitación.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje de acometida: 220-240 V~ 50 Hz
Consumo: 400 Vatios Holmes Products (Europe) Ltd. se reserva el
derecho a cambiar o modificar las características técnicas sin previo aviso.
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra tal como se describe en este documento.
Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía. Sólo Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") tiene derecho a cambiar estos términos.
Holmes se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a Holmes del problema; y
• No se haya modificado el aparato de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por Holmes.
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que escapan al control de Holmes, reparaciones o modificaciones realizadas por una persona no autorizada por Holmes o por no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía. Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y no se cubrirán el uso comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más información.
Esta marca indica que este producto no debe eliminarse con otros residuos domésticos sino que debe hacerse por separado en toda la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente o a los seres humanos a partir de la eliminación de residuos no controlada debido a la presencia
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
• La unidad no se enciende.
La unidad no está enchufada. La toma eléctrica no funciona.
Enchufe la unidad. Solicite a un electricista cuali cado
que cambie la toma eléctrica.
• La luz de relleno/reinicio está encendida.
• La producción de vapor nebulizado es mínima o inexistente.
• Se sale agua del depósito.
• El depósito tiene una grieta.
El depósito de agua está vacío. La unidad no se reinicia
después de rellenarla con agua.
Se acumula cal en el elemento de
calentamiento.
Se acumula cal en el elemento de
calentamiento.
El humidifi cador todavía no está
caliente.
Falta la junta de goma del
depósito.
La tapa no está cerrada con
sufi ciente fi rmeza.
El agua del depósito está
caliente.
El agua caliente aumenta la
presión en el depósito.
Los golpes o caídas pueden
Rellene el depósito. Siga las instrucciones de reinicio que
se explican en el manual.
Elimine la cal del elemento de
calentamiento.
Elimine la cal del elemento de
calentamiento.
Espere 10 minutos hasta que se
caliente el humidifi cador.
Retire la tapa del depósito y
sustituya el anillo o cámbielo de posición.
Apriete la tapa. Llene el depósito únicamente con
agua fría.
Llene el depósito únicamente con
agua fría.
Manipule el depósito con cuidado.
agrietar el depósito.
• Se forma una película en el depósito.
de sustancias peligrosas en este producto, debe reciclarlo de modo responsable para promover la reutilización sostenible de materiales y recursos. Para devolver su dispositivo usado, por favor utilice los sistemas de devolución y recolección disponibles o comuníquese con el comercio donde compró el producto. Ellos pueden tomar este producto para su respectivo reciclado de modo seguro y responsable con el medio ambiente.
Holmes Products (Europe) Limited 1 Francis Grove London SW19 4DT Reino Unido
Sedimentos de minerales. Limpie o desinfecte el depósito
como se explica en las instrucciones de limpieza.
NEDERLANDS
Gefeliciteerd
U hebt gekozen voor een Bionaire nevelapparaat, een van de beste nevelapparaten van vandaag.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN.
NB: Alvorens de gebruiksaanwijzing te lezen, adviseren wij eerst aandachtig de bijbehorende illustraties te bekijken.
BESCHRIJVINGEN (zie Afb. 1 & 2)
A. Tank van luchtbevochtiger B. Hoofdbehuizing C. Tankdop D. Regelknop E. Luchtbevochtigervoet F. Medicatiekom G. AAN/UIT-lampje H. Resetlampje
TM
20 21
BWM5251-I_10MLM2.indd 23-24BWM5251-I_10MLM2.indd 23-24 4/26/10 3:48:47 PM4/26/10 3:48:47 PM
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen ter voorkoming van brand, elektrische schokken en letsel altijd bepaalde standaard veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Dit zijn onder meer de volgende:
1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle aanwijzingen zorgvuldig door.
2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken het toestel rechtstreeks aan op een stopcontact en zorg dat de stekker helemaal ingestoken is.
3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen zijn. Leg het snoer ter voorkoming van brand NOOIT onder kleden of bij radiatoren, fornuizen of verwarmingselementen.
4. Plaats het nevelapparaat NOOIT in de nabijheid van hittebronnen als fornuizen, radiatoren of verwarmingselementen. Plaats uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in de nabijheid van een stopcontact. Het nevelapparaat dient voor het beste resultaat tenminste 100 mm van de muur te staan.
5. VOORZICHTIG: hete stoom ( ). Plaats
het nevelapparaat NOOIT ergens waar kinderen toegang hebben. Gebruik het nevelapparaat NOOIT in een afgesloten kamer, rusten of spelen (in een afgesloten kamer kan de vochtigheid te hoog oplopen).
6. WAARSCHUWING: Probeer het nevelapparaat nooit te vullen zonder de stekker eerst uit het stopcontact te nemen, omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit aan het snoer, maar altijd aan de stekker.
7. Laat NOOIT voorwerpen in een opening vallen en steek hier ook NOOIT wat in. Plaats NOOIT handen, gezicht of lichaam over of in de buurt van de Mistopening wanneer de unit aanstaat. Dek de Mistopening NOOIT af en leg hier ook nooit wat overheen als het apparaat in werking is.
8. Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat een defect heeft vertoond, of wanneer deze is gevallen of op een andere wijze is beschadigd. Retourneer het toestel voor onderzoek of elektrische of mechanische reparaties aan de fabrikant.
9. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijk gebruik waarvoor deze is bedoeld en dat in deze handleiding staat omschreven. Alle andere gebruik dat niet door de fabrikant wordt aangeraden kan leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Het gebruik van opzetstukken die niet door Holmes Products (Europe) Ltd. worden aangeraden of verkocht, kan gevaarlijk zijn.
10. Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.
11. Plaats het nevelapparaat altijd op een stevige en vlakke ondergrond. Het gebruik van een waterafstotende mat onder het nevelapparaat wordt aanbevolen. Zet het apparaat NOOIT op een kleed of tapijt of op een afgewerkte vloer die beschadigd kan worden door blootstelling aan water of vocht.
12. Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op een muur. Het vocht kan tot schade leiden, met name aan behang.
13. Neem de stekker uit het stopcontact wanneer het nevelapparaat niet in gebruik is.
14. Kantel of verplaats de unit NOOIT en probeer hem ook niet te legen wanneer deze in gebruik is. Zet het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact alvorens de watertank te verwijderen en de unit te verplaatsen. Wacht tenminste 15 minuten nadat het nevelapparaat is uitgezet en de stekker is uitgenomen voordat u de watertank verwijdert. Ernstig persoonlijk letsel kan anders het gevolg zijn.
15. Om een goede werking te garanderen, dient dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks onderhouden te worden. Lees hiervoor de procedures voor het dagelijkse en wekelijkse onderhoud.
16. Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen, benzine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of andere huishoudelijke oplosmiddelen om het nevelapparaat te reinigen.
17. Een te hoge vochtigheid in een kamer kan condensvorming op ramen en meubilair tot gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT als dit het geval is.
18. Gebruik het nevelapparaat niet op plekken waar de vochtigheid meer dan 55% bedraagt.
19. Probeer elektrische of mechanische functies op deze unit NOOIT zelf te repareren of af te stellen. De binnenkant van de unit bevat geen onderdelen die door gebruikers onderhouden kunnen worden. Eventuele reparaties dienen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden.
20. Mocht het elektrische snoer beschadigd raken, laat het dan repareren of vervangen door uw dealer od door een gekwalificeerde servicemonteur.
21. Deze toepassing is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dat ze supervisie krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van de toepassing
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder supervisie staan om er voor te zorgen dat ze niet met de toepassing gaan spelen.
22. LET OP: Om risico’s door het onbedoeld
resetten van de thermische onderbreker te voorkomen, mag dit apparaat niet via een extern schakelapparaat (zoals een timer) worden gevoed of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig door het elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN Let op: dit is een elektrisch apparaat
dat met zorg gebruikt dient te worden.
Hoe uw luchtbevochtiger met warme waterdamp werkt
Uw Bionaire
TM
luchtbevochtiger met warme waterdamp is zo ontworpen dat de juiste hoeveelheid water uit het reservoir en in de verwarmingskamer stroomt, waar het water door het verwarmingselement met elektronische temperatuurregeling wordt verwarmd. Vervolgens wordt lucht binnengezogen via het rooster aan de achterkant en gemengd met de stoom in de verdampingskamer. De warme waterdamp stroomt ten slotte uit de bovenkant van de verdampingskamer via het uitlaatrooster naar de ruimte.
N.B.: Een vochtigheidsgraad van minder dan 30% kan ongezond en onaangenaam zijn. De aanbevolen vochtigheid ligt tussen 40%-60%.
AANWIJZIGEN VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT
1. Zorg ervoor dat de stekker van de
luchtbevochtiger niet aangesloten is op de voeding en dat de regelknop in de UIT-stand (
) staat.
2. Kies een plek voor uw nevelapparaat, op een
vlakke ondergrond, zo’n 100 mm van de muur. Zet het nevelapparaat niet op meubilair. Het meest geschikt is een plekje op een vochtbestendige vloer.
3. Verwijder de watertank (zie Afb. 1).
4. Verwijder vreemde voorwerpen van de
voet van de luchtbevochtiger (E) door de hoofdbehuizing (B) te verwijderen. Om deze stapel te verwijderen, moet u de veiligheidslot op de voet van de luchtbevochtiger linksom draaien tot de hoofdbehuizing gemakkelijk van de voet kan worden verwijderd. Om de hoofdbehuizing en kamer terug te plaatsen, moet u de voet uitlijnen en dan het veiligheidslot met de klok mee omdraaien.
Het vullen van de Watertank N.B.: De inhoud van de tank en de voet van het
nevelapparaat is zo’n 3.4 liter. Het nevelapparaat produceert maximaal 11.7 liter vocht over een periode van 24 uur.
1. Zorg ervoor dat de stekker van de luchtbevochtiger niet aangesloten is op de voeding en dat de regelknop in de UIT-stand (
) staat. Verwijder de watertank.
2. Verwijder de tankdop aan de onderkant van de tank door deze tegen de klok in te draaien en vul de tank met koud, vers water. Vul de tank niet met warm water omdat dit lekkage kan veroorzaken.
3. Draai de dop van de tank na het vullen weer
goed naar rechts en zet de watertank weer op de voet. De tank loopt direct leegt in de voet.
4. Sluit het snoer op een handig en geschikt
stopcontact aan.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Schakel het apparaat in door de regelknop in de stand Hoog (2) te draaien. Hoog zorgt voor maximale vochtigheid, terwijl het apparaat in de stand Laag (1) het langst en ook stiller zal werken. Het AAN/UIT­lampje (
) zal branden. Het duurt meestal 10 minuten om het water aan de kook te brengen en waterdamp te produceren.
2. Schakel het apparaat naar laag door de knop in de stand Laag (1) te draaien. Om het apparaat uit te schakelen, moet u de knop in de UIT-stand (
) draaien.
3. De medicatiekom (F) bevindt zich bovenop de verdampingskamer. Giet een paar druppels aromatherapieolie of de door uw arts voorgeschreven medicatie in de medicatiekom. Voeg de medicatie NIET toe aan de watertank. Voeg de medicatie NIET toe aan de medicatiekom als het apparaat al in werking is.
RESETPROCEDURE N.B.: Als de watertank leeg is en de
verwarmingskamer bijna leeg is, zal het apparaat automatisch worden uitgeschakeld. Het resetlampje ( ) zal gaan branden en de luchtbevochtiger kan pas opnieuw worden ingeschakeld nadat u de watertank hebt gevuld en de luchtbevochtiger zoals hieronder beschreven opnieuw hebt ingesteld:
1. Draai de regelknop in de UIT-stand (
).
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Verwijder de watertank, maak hem leeg en vul opnieuw volgens de onderhoudsinstructies. Plaats de watertank vervolgens terug op de voet.
22 23
BWM5251-I_10MLM2.indd 25-26BWM5251-I_10MLM2.indd 25-26 4/26/10 3:48:48 PM4/26/10 3:48:48 PM
4. Wacht 30 minuten zodat de luchtbevochtiger wordt gereset.
5. Sluit het apparaat na 30 minuten opnieuw aan op de voeding en draai de regelknop in de stand Hoog (2). Het resetlampje (
) mag nu niet meer branden. Na ongeveer 10 minuten zal het apparaat opnieuw waterdamp beginnen produceren.
Als het resetlampje (
) op dat moment nog steeds brandt, en het apparaat niet binnen enkele minuten waterdamp begint te produceren, herhaal dan stappen 1-5.
BELANGRIJK:
Als u van plan bent het apparaat langer dan twee dagen niet te gebruiken, gooi dan het achtergebleven water uit de watertank en de voet om algen- en bacteriegroei te voorkomen.
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING EN ONDERHOUD
Voer op gezette tijden onderstaande onderhoudsprocedures uit voor een goede en efficiënte werking van uw nevelapparaat. De unit RAAKT DEFECT als deze niet zorgvuldig wordt gereinigd.
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale werking dagelijks en wekelijks onderhoud aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt bovendien dat er zich kalk op het verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei van micro-organismen in de bak en tank zo wordt voorkomen.
Wij benadrukken nogmaals het belang van een goede reiniging voor het onderhoud en gebruik van uw unit en het voorkomen van algen- of bacteriegroei.
Periodiek Onderhoud
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het water in uw regio. Het wordt aangeraden om deze procedure wekelijks of indien nodig vaker, uit te voeren.
1. Vóór het reinigen moet de regelknop in
de UIT-stand (
) worden gezet en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
2. Verwijder de watertank (A) en ontgrendel vervolgens de verdampingskamer (B) door het veiligheidslot te om te draaien. Hef de verdampingskamer van de voet van het apparaat.
3. Verwijder het water en de mineralen uit de voet en was deze grondig om eventueel bezinksel en vuil te verwijderen dat zich in de voet heeft opgehoopt.
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te houden.
4. Spoel de tank om en vul deze weer met schoon en koel water.
5. Veeg het verwarmingselement met een zachte doek schoon nadat deze heeft kunnen afkoelen.
WAARSCHUWING: Als het Vochtkoelingsruimte aan het nevelapparaat wordt gelaten, kan het tot een uur duren voordat het verwarmingselement voldoende is afgekoeld om te kunnen worden aangeraakt.
Deze luchtbevochtiger verwarmt het water en produceert een schone waterdamp. Sommige verontreinigingen in het water hopen zich op in de verwarmingskamer. Het verwarmingselement met elektronische temperatuurregeling is voorzien van een bekleding ontworpen voor eenvoudige reiniging. Hierdoor kan de luchtbevochtiger zo lang en efficiënt mogelijk worden gebruikt.
Gebruik voor het reinigen van het verwarmingselement GEEN metalen of harde voorwerpen. De coating kan krassen als deze niet goed wordt gereinigd.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline, kerosine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of andere huishoudelijke oplosmiddelen om enig onderdeel van het nevelapparaat te reinigen.
WEKELIJKS ONDERHOUD
Aanslag dient te worden verwijderd zodra u dit ziet.
1. Herhaal de stappen 1 - 3 in de sectie Onderhoud.
2. Reinig de waterkamer in de basis door 200 ml niet verdunde witte azijn toe te voegen en gebruik dan een zachte doek om dit deel schoon te maken. Als er veel kalkaanslag op het element is, voeg de azijn dan toe zoals hierboven uitgelegd en steek de bevochtiger in een stopcontact en schakel ON (AAN) in voor niet langer dan 15 seconden. Hierna zet u de bevochtiger op OFF (UIT) en trekt de stekker uit het stopcontact. Laat deze vloeistof 20 minuten staan en reinig met een zachte borstel alle binnenoppervlakken. Maak een doek met pure witte azijn vochtig en veeg de hele bak uit om de kalk te verwijderen.
3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren deze met schoon, warm water om om de kalk en witte azijn te verwijderen.
4. Veeg het verwarmingselement met een zachte doek schoon nadat deze is afgekoeld.
Het desinfecteren van de tank:
1. Vul de tank met 1/2 theelepel chloor en 2 liter water.
2. Laat de oplossing onder af en toe roeren 20 minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten nat worden.
3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel goed met water totdat de geur van chloor is verdwenen. Droog met een schoon keukenpapiertje.
4. Vul de watertank met koud water en installeer hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op.
Aanwijzingen voor de opslag
Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt gebruikt, of aan het eind van het seizoen.
1. Reinig, spoel en droog de luchtbevochtiger
grondig af zoals vermeld in het onderdeel Desinfecteren van de tank. Laat GEEN water in de voet of tank staan.
2. Verwijder de dop van de tank. Niet opslaan met de dop op zijn plaats.
3. Verpak het nevelapparaat in de originele doos
en sla deze op een koele en droge plek op.
4. Maak het nevelapparaat voor aanvang van
het volgende seizoen schoon.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of mechanische functies op deze unit te repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt de garantie. De binnenkant van de unit bevat geen onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag eventuele reparaties uit te voeren.
2. Controleer als het apparaat niet werkt eerst of de zekering in de stekker (alleen in Groot­Brittannië) of de zekering/stroomonderbreker in uw stoppenkast werkt voordat u contact opneemt met de fabrikant of reparatiedienst.
3. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze dan in de originele verpakking en met aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft gekocht.
4. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw nevelapparaat contact op met een dealer bij u in de buurt.
ACCESSOIRE VOOR MODEL
• Wij raden het gebruik van een Bionaire
TM
hygrometer/thermometer, modelnr.: BT400, aan om de temperatuur en de vochtigheid van de binnenruimte te meten.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage : 230-240V-50Hz Vermogen: 400 Watt
Holmes Products (Europe) Ltd. behoudt zich het recht voor specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer u een garantieclaim wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de aanschafdatum gegarandeerd, zoals beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat tijdens de garantieperiode defect raakt door een ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen met uw reçu en een kopie van deze garantie terug naar de plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie staan los van uw wettelijke rechten, waarop deze garantie geen invloed heeft. Alleen Holmes Products (Europa) Ltd. ("Holmes") is gerechtigd deze voorwaarden te wijzigen.
Holmes verplicht zich ertoe binnen de garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel van het apparaat dat niet juist werkt, gratis te repareren of vervangen op voorwaarde dat:
• U het probleem onmiddellijk meldt bij de plaats van aankoop of bij Holmes, en dat
• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd, onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd is door een persoon die daartoe niet door Holmes is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik, beschadiging, misbruik, gebruik met een onjuiste netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen waarop Holmes geen invloed heeft, reparatie of wijziging door een persoon die daartoe niet door Holmes is gemachtigd of het niet naleven van de handleiding, worden niet door deze garantie gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met inbegrip van maar niet beperkt tot geringe verkleuring en krassen, niet door deze garantie gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden alleen voor de oorspronkelijke aankoper en zijn niet van toepassing op commercieel of gemeenschappelijk gebruik.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke garantie hebt ontvangen, raadpleegt u de bepalingen van die landspecifieke garantie in plaats van deze garantie of neemt u voor meer informatie contact op met uw plaatselijke gemachtigde dealer.
Deze markering geeft aan dat dit product niet met ander huishoudelijk afval mag worden verwijderd en dat het afzonderlijk moet worden verwijderd doorheen de EG. Om te vermijden dat ongecontroleerde afvalverwijdering mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid veroorzaakt door de aanwezigheid
24 25
BWM5251-I_10MLM2.indd 27-28BWM5251-I_10MLM2.indd 27-28 4/26/10 3:48:48 PM4/26/10 3:48:48 PM
Loading...
+ 29 hidden pages