persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
22. CAUTION: In order to avoid a hazard
due to inadvertent resetting of the thermal
cutout, this appliance must not be supplied
through an external switching device, such
as a timer, or connected to a circuit that is
regularly switched on and off by the utility.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that this is an electrical
appliance, and requires attention when
in use.
How Your Warm Mist Humidifier Works
Your Bionaire
TM
Warm Mist Humidifier is
designed to allow the proper amount of water to
flow out of the tank and into the heating
chamber where the Electronic Thermal Control
heating element warms the water. Air is drawn in
through the grill openings located in the back of
the unit and mixed with steam in the misting
chamber. The warm mist is then dispersed out
of the top of the misting chamber through the
outlet grill and into the room.
NOTE: A humidity level below 30% can be
unhealthy and uncomfortable. The
recommended humidity level is between 40%60%.
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS
1. Be sure the humidifi er is disconnected from
the electrical outlet and the Control Knob is
in the Off (
) position.
2. Select a location for your humidifi er, on a
fl at surface, about 10cm away from the wall.
Do not place your humidifi er on furniture.
A fl oor location that will not be damaged by
moisture is best.
3. Remove the water tank (see Fig. 1).
4. Make sure the humidifi er base (E) is free
of foreign objects by removing the main
housing (B). To remove this stack you
must move the Safety Lock located in the
humidifi er base, counter clockwise until the
main housing can freely move away from
the base. To replace the main housing and
chamber back to the base line up and then
rotate the safety lock clockwise.
Filling the Water Tank
NOTE: This humidifier holds about 3.4 litres of
water in the tank and humidifier base. The
humidifier will produce up to 11.7 litres of
moisture over a 24-hour period.
1. Be sure the humidifi er is disconnected from
the electrical outlet and the Control Knob is
in the Off ( ) position. Remove the water
tank.
2. Twist off the tank cap located on the bottom
of the tank by turning counter clockwise and
fi ll the water tank with cool, fresh water. Do
not fi ll with warm water as this may cause
leaking.
3. After fi lling the tank, replace the tank cap
by fi rmly turning clockwise and then replace
the water tank on the base. The tank will
immediately begin to empty into the base.
4. Plug the power cord into a convenient and
suitable power supply.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. To turn the unit on, switch the control knob
to the High (2) position. High will produce
the maximum moisture and Low (1) will
produce the longest run time and quieter
performance. The Power light (
) will be
on. It is normal for the humidifi er to take 10
minutes to boil the water and produce a mist.
2. To turn the unit to low, switch the knob to
the Low (1) position. To turn the unit off turn
switch the knob to Off (
).
3. The Medication cup (F) is located on the
top of the mist chamber. To use pour a few
drops of aromatherapy oils or medicinal
drops that have been prescribed by your
doctor into the Medication cup. DO NOT add
medication to the water tank. DO NOT add
medication to the Medication cup when the
unit is already operating.
RESET PROCEDURE
NOTE: When the water in the tank is empty
and the water in the heating chamber is almost
empty, the automatic shut off will activate. The
Reset Light ( ) will illuminate and the unit will
not operate again until you refill the water tank
and reset the humidifier as outlined below:
1. Turn the control knob to Off (
).
2. Unplug the unit.
3. Remove, empty and refi ll the water tank, being
sure to follow the maintenance instructions.
then replace the water tank onto the base.
4. Allow 30 minutes for the automatic shut off
to reset.
5. After the 30 minutes, plug the unit into the
socket and turn the control knob to High
(2). The Reset Light (
) should now be off.
In about 10 minutes the unit will begin to
produce moisture.
Congratulations
By choosing a BionaireTM humidifier, you have
chosen one of the finest humidifiers on the
market today!
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS
NOTE: Before reading these
instructions, please review the
corresponding illustrations.
DESCRIPTIONS (See Fig.1 & 2)
A. Humidifi er tank
B. Main Housing
C. Tank Handle
D. Control Knob
E. Humidifi er base
F. Medication Cup
G. Power light
H. Reset Light
SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock, and injury to
persons, including the following:
1. Read all instructions before using the
appliance.
2. To avoid fi re or shock hazard, plug the
appliance directly into an electrical outlet and
fully insert the plug.
3. Keep the cord out of heavy traffi c areas. To
avoid fi re hazard, NEVER put the cord under
rugs, or near radiators, stoves, or heaters.
4. DO NOT place humidifi er near heat sources
such as stoves, radiators, and heaters. Do
locate your humidifi er on an inside wall near
an electrical outlet. The humidifi er should be
at least 10cm/4” away from the wall for best
results.
5. CAUTION: Hot steam (
). This
humidifi er produces hot steam and therefore
should not be placed in an area where
it is accessible to children. Never use a
humidifi er in a closed room. (i.e: doors
and windows closed) as it may result in
excessive humidity.
6. WARNING: Do not attempt to refi ll
humidifi er without fi rst unplugging the unit
from it’s electrical outlet. Be sure to pull by
the plug and not the cord.
7. NEVER drop or insert any object into any
openings. DO NOT place hands, face, or
body directly over or near Moisture Outlet
while unit is in operation. DO NOT cover
Moisture Outlet or place anything over it
while the unit is operating.
8. DO NOT operate any appliance with a
damaged cord or plug, after the appliance
malfunctions, or if it has been dropped or
damaged in any manner. Return appliance
to manufacturer for examination, electrical or
mechanical adjustment, or repair.
9. Use appliance only for intended household
use as described in this manual. Any other
use not recommended by the manufacturer
may cause fi re, electric shock, or injury
to persons. The use of attachments not
recommended or sold by the manufacturer
may cause hazards.
10. DO NOT use outdoors.
11. Always place humidifi er on a fi rm, fl at,
level surface. A waterproof mat or pad is
recommended for under the humidifi er.
NEVER place it on a surface that may
become damaged by exposure to water and
moisture (i.e. fi nished fl oor).
12. DO NOT allow the Moisture Outlet to directly
face the wall. Moisture could cause damage,
particularly to wallpaper.
13. Humidifi er should be unplugged when not in
use.
14. NEVER tilt, move, or attempt to empty unit
while it is operating. Shut off and unplug
before removing the water tank and moving
the unit. DO NOT attempt to remove the
water tank within 15 minutes after the
humidifi er is turned off and unplugged.
Serious injury may result.
15. This humidifi er requires regular maintenance
to operate appropriately. Refer to cleaning
and maintenance procedures.
16. NEVER use detergents, petrol, glass
cleaner, furniture polish, paint thinner, or
other household solvents to clean any part of
the humidifi er.
17. Excessive humidity in a room can cause
water condensation on windows and some
furniture. If this happens, turn the humidifi er
OFF.
18. Do not use humidifi er in an area where
humidity level is in excess of 55%.
19. DO NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this
unit. The inside of the unit contains no user
serviceable parts. All servicing should be
performed by qualifi ed personnel only.
20. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualifi ed person.
If the Reset Light ( ) is still on at this point, and
the unit does not being to produce moisture
within a few minutes, then please repeat steps
1-5.
IMPORTANT:
If you do not plan to use the humidifier for two or
more days, make sure any residual water is
drained from the water tank and base to prevent
algae or bacteria growth.
Cleaning and Maintenance Instruction
The following maintenance procedures must be
routinely followed in order to ensure proper,
efficient operation of your humidifier. The unit
WILL FAIL if it is not cleaned properly.
Regular cleaning prevents scale build-up on the
heating element and tray. It also prevents
microorganisms from growing on the tray and
tank. This ensures that maximum efficiency will
be achieved.
We cannot over-emphasize how essential
proper cleaning is to the maintenance and
continued use of your unit and the avoidance of
algae or bacteria build-up.
Regular Maintenance
The frequency of maintenance will depend on
the average daily use of your humidifier and the
water hardness of your area. It is recommended
that this procedure is carried out weekly or more
regularly if necessary.
1. Before cleaning, set the control to Off
(
) position and unplug the unit from the
electrical outlet.
2. Remove the water tank (A) then unlock the
misting chamber (B) by rotating the safety
lock. Lift mist chamber from the unit’s base.
3. Empty water and minerals from the base and
wash it through to remove any sediment and
dirt that has accumulated in the base.
NOTE: It is imperative that the base is cleaned
properly. The base is dishwasher safe for easy
cleaning (Top rack of the dishwasher only).
4. Rinse out the tank out and refi ll with clean
cool water.
5. Wipe the heating element clean with a soft
cloth after it has had a chance to cool.
WARNING: If the misting chamber is
left assembled to the humidifi er, it may
take up to an hour before the heating
element is suffi ciently cool to be
touched.
This humidifier heats the water producing a
clean moisture. Some of the impurities from the
water are collected in the Heating Chamber. The
Electronic Thermal Control Heating element is
lined with a coating that is designed to provide
the easiest cleaning to prolong the operating
efficiency of the humidifier.
DO NOT use any metal or hard objects to clean
the Heating Element. The coating can be
scratched if cleaned improperly.
Never use detergents, gasoline, kerosene, glass
cleaner, furniture polish, paint thinner or other
household solvents to clean any part of the
humidifier.
De-scaling Maintenance
Scale needs to be removed as it becomes
noticeable.
1. Repeat steps 1-3 in the Maintenance
section.
2. Clean the base by partially fi lling the tray
with 200ml of undiluted white vinegar. If the
element is heavily scaled, plug the humidifi er
into an electrical socket and turn it ON for no
longer than 15 seconds. After this time turn
the humidifi er OFF and unplug it from the
electrical outlet.
Let solution stand 20 minutes, cleaning all
interior surfaces with a soft brush. Dampen
a cloth with undiluted white vinegar and wipe
out entire tray to remove scale.
3. Rinse with clean warm water to remove
scale and the white vinegar solution before
beginning to disinfect the tank.
4. Wipe the heating element clean with a soft
cloth after it has had a chance to cool.
Disinfect tank:
1. Fill tank with 1/2 teaspoon of bleach and 2
litres of water.
2. Let the solution stand for 20 minutes,
swishing every few minutes. Wet all
surfaces.
3. Empty the tank after 20 minutes, and rinse
well with water until the bleach smell is gone.
Dry with some paper towel.
4. Refi ll the water tank with cool water;
replace the water tank. Repeat Operating
Instructions.
Storage Instructions
If your humidifier will not be in use for two days
or more, or at the end of the season follow these
instructions.
1. Clean, rinse and thoroughly dry the
humidifi er as directed in the De-scaling
Maintenance section. DO NOT leave any
water inside the base or tank.
2. Remove the reservoir cap on the tank. Do
not store with the reservoir cap in place.
3. Place the humidifi er in the original carton
and store in a cool, dry place.
4. Clean the humidifi er before the next season
begins.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. Do NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on
this unit. Doing so will void the warranty.
The insides of the unit contain no user
serviceable parts. Only qualifi ed personnel
should perform all servicing.
2. Should the unit stop working, fi rst check
the fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit
breaker at the distribution board is operating,
before contacting the manufacturer or
service agent.
3. If you need to exchange the unit, please
Holmes Products (Europe) Ltd. reserves the
right to change or modify any specifications
without notice.
FOR U.K. AND IRELAND ONLY
If the plug is not suitable for the socket outlets in
your home:
• Please do not attempt to remove plug and
replace. This plug is sealed and you cannot
gain access to the wires.
• In the unlikely event the plug fails, please
check fuse and replace with a 3A fuse which
needs to be BSI or ASTA approved to the
BS13623 standard.
If you still have problem, please contact the UK
Customer Service helpline on 0800 052 3615.
return it in its original carton, with a sales
receipt, to the store where you purchased it.
4. Should your humidifi er require service,
please contact your local dealer.
ACCESSORIES FOR MODEL
• We recommend the use of a Bionaire
TM
Hygrometer/Thermometer, model no: BT400,
to read the indoor room temperature and
humidity level.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage: 220-240 V~ 50 Hz
Power consumption: 400 Watts
TROUBLESHOOTING
TROUBLEPROBABLE CAUSESOLUTION
• Unit does not
turn on.
☛ Not plugged in.
☛ Outlet not functioning.
✔ Plug in unit.
✔ Have outlet replaced by a licensed
electrician.
• Refi ll/
Reset light
illuminated.
• Mist output
minimal to
none.
• Water Leaks
from tank.
• Crack in Tank.
☛ Water Tank Empty.
☛ Unit not reset after refi ll.
☛ Scale buildup on heating element.
☛ Scale buildup on heating element.
☛ Humidifi er is not warmed up yet.
☛ Tank rubber ring is missing.
☛ Cap not tight enough.
☛ Tank water is Hot.
☛ Hot water will cause tank to
✔ Refi ll Tank.
✔ Follow manual for Reset Instructions.
✔ Remove scale from heating element.
✔ Remove scale from heating element
✔ Allow 10 minutes for the humidifi er
Please keep your receipt as this will be required
for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after
your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely
event the appliance no longer functions due to a
design or manufacturing fault, please take it
back to the place of purchase, with your till
receipt and a copy of this guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights, which are not
affected by this guarantee. Only Holmes
Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right
to change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period
to repair or replace the appliance, or any part of
appliance found to be not working properly free
of charge provided that:
• you promptly notify the place of purchase or
Holmes of the problem; and
• the appliance has not been altered in any
way or subjected to damage, misuse, abuse,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use,
damage, abuse, use with incorrect voltage, acts
of nature, events beyond the control of Holmes,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes or failure to follow
instructions for use are not covered by this
guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration
and scratches are not covered by this
guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply
to the original purchaser and shall not extend to
commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific
guarantee or warranty insert please refer to the
terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact
your local authorized dealer for more
information.
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
and should be disposed separately throughout
the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled
waste disposal due to the presence of
hazardous substances within the
product, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of
materials and resources. To
return your used device, please
use the return and collection
systems available to you or
contact the retailer where the
product was purchased. They can take this
product for environmentally safe recycling.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
FRANÇAIS
Félicitations
En choisissant un humidificateur Bionaire
vous avez choisi l’un des meilleurs
humidificateurs actuellement disponibles sur le
marché.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI IMPORTANT.
NOTA: Veuillez consulter les
diagrammes avant de lire le manuel
d'utilisation.
DESCRIPTIONS (voir Figures 1 et 2)
A. Réservoir de l'humidifi cateur
B. Boîtier principal
C. Bouchon du réservoir
D. Bouton de contrôle
E. Base humidificateur
F. Contenant pour médicament
G. Voyant d'alimentation
H. Voyant de réinitialisation
MESURES DE SECURITE
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut
toujours observer des mesures de sécurité
élémentaires pour réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles; il
convient tout particulièrement de :
1. Lire toutes les consignes avant d’utiliser
l’appareil.
2. Branchez directement l’appareil sur une prise
électrique et d’enfoncer la prise à fond pour
éviter les risques d’incendie ou de choc
électrique.
3. Conserver le cordon hors des zones
soumises à un passage intense. Pour éviter
les risques d’incendie, NE placez JAMAIS le
cordon sous des tapis, à proximité de
radiateurs, de fours ou d’appareils de
chauffage.
4. NE placez PAS l’humidificateur à proximité
de sources de chaleur comme les fours, les
TM
,
radiateurs et les appareils de chauffage.
Placez votre humidificateur sur un mur
intérieur près d’une prise électrique. Pour
obtenir les meilleurs résultats possibles,
l’humidificateur doit être à au moins 100 mm
du mur.
5. ATTENTION: Vapeur brûlante (
). NE
placez JAMAIS l’humidificateur à la portée
des enfants. N’utilisez JAMAIS l’humidificateur
dans une pièce fermée complètement (si la
pièce est fermée, l’humidité pourra atteindre
un niveau excessif).
6. AVERTISSEMENT: Il faut toujours
débrancher l’humidificateur de la prise
électrique avant de le remplir. Pour
débrancher la prise, tirez sur le corps de
celle-ci et non sur le cordon.
7. NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez
jamais d’objets dans aucune des ouvertures.
NE placez PAS les mains, le visage ou le
corps directement sur ou à proximité
immédiate de la bouche de buée lorsque
l’appareil est en marche. NE couvrez PAS la
bouche de buée et NE placez AUCUN objet
au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.
8. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le
cordon ou la prise sont endommagés, à la
suite d’un mauvais fonctionnement, si vous
l’avez fait tomber ou s’il a subi une avarie.
Renvoyez l’appareil au fabricant pour
examen, réglage électrique ou mécanique,
ou réparation.
9. N’utilisez l’appareil que pour l’emploi
domestique pour lequel il a été conçu
comme décrit dans ce manuel. Tout autre
emploi non recommandé par le fabricant
peut provoquer des incendies, des chocs
électriques, ou des blessures corporelles.
L’utilisation d’accessoires amovibles non
recommandés ou vendus par Holmes
Products (Europe) Ltd. peut être cause de
risques.
10. N’utilisez PAS l’appareil en plein air.
11. Placez toujours l’humidificateur sur une
surface solide, plate et de niveau. Il est
recommandé de placer l’humidificateur sur
un tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais
sur une surface risquant d'être abîmée par
l'eau ou l'humidité (par exemple les
planchers finis).
12. NE placez JAMAIS directement la bouche de
buée face au mur. L’humidité peut
endommager le revêtement mural, et le
papier peint en particulier.
13. Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il
n’est pas en marche.
14. N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS
l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez
l’appareil et débranchez-le avant d’enlever
l’eau du réservoir et de le déplacer.
15. Pour fonctionner convenablement, cet
humidificateur doit subir des opérations de
nettoyage journalières et hebdomadaires.
Voir les procédures de nettoyage journalier
et hebdomadaire.
16. N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence,
de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de
diluants pour la peinture ou d’autres solvants
ménagers pour nettoyer une partie
quelconque de l’humidificateur.
17. Toute humidité excessive dans une pièce
peut provoquer de la condensation sur les
fenêtres et sur certains meubles. Dans ce
cas, éteignez l’humidificateur.
18. N’utilisez pas l’humidificateur dans une
région où le degré d’humidité dépasse 55%.
19. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Cet appareil ne contient aucune
pièce qui puisse être entretenue par
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées à un personnel qualifié.
20. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
renvoyez l'appareil au fabricant ou son agent
de vente ou à un centre d'entretien qualifié
pour le faire réparer ou remplacer.
21. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou dépourvues de
l'expérience et du savoir nécessaires, à
moins qu'elles ne soient encadrées par une
personne responsable de leur sécurité qui
leur explique comment utiliser l'appareil. Les
enfants devraient être surveillés pour éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil.
22. ATTENTION: Pour éviter tout risque lié à
une réinitialisation accidentelle de l’arrêt
automatique du chauffage, l’alimentation en
électricité de cet appareil ne doit pas se faire
via un dispositif d’interrupteur externe tel
qu’une minuterie et il ne doit pas non plus
être connecté à un circuit interrompu
régulièrement par le système.
VEUILLEZ CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Veuillez noter que cet appareil est un
appareil électrique et qu’à ce titre il
requiert une vigilance particulière
lorsqu’il est en marche.
Fonctionnement de votre
humidificateur à vapeur chaude
appropriée du réservoir dans la chambre de
chauffage, où l'élément chauffant de
thermorégulation électronique chauffe l'eau. L'air
est aspiré par les ouvertures de la grille qui se
trouvent à l'arrière de l'unité et il est mélangé à
la vapeur dans la chambre de condensation. La
vapeur chaude est ensuite envoyée par la grille
de sortie de la partie supérieure de la chambre
de condensation pour être dispersée dans la
pièce.
NOTA : un degré d’humidité inférieur à 30%
peut être malsain et inconfortable. Le degré
d’humidité recommandé est de 40% à 60%.
AVANT L’UTILISATION
1. Assurez-vous que l'humidifi cateur est
débranché de la prise murale et que le
bouton de contrôle est en position de mode
Off (
).
2. Sélectionnez l’emplacement de votre
humidificateur, placez-le sur une surface
plate, à environ 10 cm du mur. Ne posez pas
votre humidificateur sur des meubles. Placez
de préférence l’appareil sur un plancher qui
ne sera pas endommagé par l’humidité.
3. Retirez le réservoir d'eau (voir la Figure 1).
4. Assurez-vous que le bac de l'humidifi cateur
(E) ne comporte aucun corps étranger en
retirant le boîtier principal (B). Pour ce faire,
vous devez tourner le verrou de sécurité,
qui se trouve sur le bac de l'humidifi cateur,
dans le sens antihoraire jusqu'à ce que vous
puissiez dégager sans problème le boîtier
principal du bac. Pour remettre en place la
structure principale et la chambre sur le bac,
alignez le verrou de sécurité et tournez-le
dans le sens horaire.
Remplissage du réservoir d’eau
NOTA : cet humidificateur contient environ 3.4
litres d’eau dans le réservoir et le socle.
L’humidificateur produit jusqu’à 11.7 litres
d’humidité sur une période de 24 heures.
1. Assurez-vous que l'humidifi cateur est
débranché de la prise murale et que le
bouton de contrôle est en position de mode
Off (
). Retirez le réservoir d'eau.
2. Dévissez le bouchon du réservoir qui se
trouve au bas de réservoir en le tournant
dans le sens antihoraire et remplissez le
réservoir d'eau fraîche. Vous ne devez pas
employer d'eau chaude car cela risque de
provoquer des fuites.
3. Après avoir rempli le réservoir, remettez le
bouchon en place en le faisant fermement
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre et remettez le réservoir d’eau sur le
socle. Le réservoir commence
immédiatement à se vider dans le socle.
4. Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise électrique pratique et appropriée.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Pour mettre l'unité sous tension, tournez le
bouton de contrôle sur la position High (2).
Ce réglage produit une humidité maximale,
tandis que le réglage Low (1) fournit la
durée de fonctionnement maximale, avec
un fonctionnement silencieux. Le voyant
d'alimentation (
) est allumé. Il est normal
que l'humidifi cateur ait besoin de 10 minutes
pour amener l'eau à ébullition et produire de
la vapeur.
2. Pour passer l'unité en mode d'humidité
minimale, tournez le bouton sur la position
Low (1). Pour arrêter l'unité, tournez le bouton
en position de mode Off (
).
3. Le contenant pour médicament (F) se trouve
dans la partie supérieure de la chambre
de condensation. Vous pouvez y déposer
quelques gouttes d'huile aromathérapique
ou quelques gouttes médicinales prescrites
par votre médecin. VOUS NE DEVEZ PAS
ajouter de médicament dans le réservoir
à eau. VOUS NE DEVEZ PAS ajouter
de médicament dans le contenant pour
médicament lorsque l'unité est déjà en
fonctionnement.
PROCEDURE DE REINITIALISATION
AVIS: Lorsque le réservoir est vide et que la
chambre de chauffage est presque vide,
l'appareil active le mode d'arrêt automatique. Le
voyant de réinitialisation ( ) s'allume et l'unité
ne fonctionne plus tant que vous ne rajoutez pas
de l'eau dans le réservoir et que vous ne
réinitialisez pas l'humidificateur en suivant la
procédure indiquée ci-dessous :
1. Tournez le bouton de contrôle en position de
mode Off (
).
2. Débranchez l’appareil.
3. Retirez, videz et remplissez le réservoir
d'eau, en veillant à suivre les instructions
d'entretien, puis replacez-le sur le bac.
4. Attendez 30 minutes après l'arrêt
automatique pour procéder à la
réinitialisation.
5. Au bout de 30 minutes, branchez l'unité
dans la prise et tournez le bouton de
contrôle sur High (2). Le voyant lumineux
de réinitialisation (
) devrait maintenant
être éteint. Dans 10 minutes environ, l'unité
commencera à produire de l'humidité.
Si le voyant lumineux de réinitialisation (
) est
toujours allumé à ce stade et que l'unité de
produit pas d'humidité au bout de quelques
minutes, répétez les étapes 1 à 5.
IMPORTANT:
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser
l’humidificateur pendant deux jours ou plus,
vidangez toute eau résiduelle du réservoir d’eau
et du socle pour éviter que des algues ou
desbactéries n’y poussent.
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Les procédures d’entretien suivantes doivent être
effectuées régulièrement afin d’assurer que votre
humidificateur fonctionnera convenablement et
efficacement. L’appareil TOMBERA EN PANNE
s’il n’est pas nettoyé comme il faut.
Lorsque l’appareil est utilisé, il est recommandé
d’effectuer des procédures de nettoyage journalier
et hebdomadaire. Un nettoyage régulier évite
l’accumulation de tartre sur l’élément chauffant et
le bac. Il évite également que des microorganismes ne poussent dans le bac et le
réservoir. Ceci permet d’assurer que l’appareil
fonctionnera à son efficacité maximale. Nous ne
saurions trop insister sur le fait qu’un bon
nettoyage est essentiel pour conserver votre
appareil en bon état de marche et pour éviter les
accumulations d’algues ou de bactéries.
Entretien de routine
La fréquence des opérations d'entretien dépendra
de la durée moyenne d'utilisation quotidienne de
votre humidificateur et de la dureté de l'eau dans
votre région. Nous vous conseillons de suivre la
procédure ci-dessous une fois par semaine, ou
plus souvent si nécessaire.
1. Avant de passer au nettoyage, placez le
contrôle en position de mode Off (
) et
débranchez l'unité de la prise murale.
2. Retirez le réservoir d'eau (A) puis
déverrouillez la chambre de condensation (B)
en tournant le verrou de sécurité. Levez la
chambre de condensation du bac de l'unité.
3. Videz l'eau et les minéraux déposés dans le
bac et lavez à fond ce dernier afi n de retirer
les sédiments et les saletés qui ont pu s'y
accumuler.
NOTA: il est impératif de nettoyer le bac
correctement. Le bac peut être lavé au
lavevaisselle pour un lavage facile (uniquement
dans le panier supérieur).
4. Rincez le réservoir et remplissez-le avec de
l’eau propre et fraîche.
5. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,
nettoyez-le avec un linge doux.
AVERTISSEMENT: si la chambre de
condensation est encore attachée à
l'humidificateur, il faudra jusqu'à une
heure avant que l'élément chauffant
soit suffisamment froid pour être
touché.
89
Cet humidificateur chauffe l'eau afin de produire
une humidité propre. Les impuretés de l'eau
sont partiellement collectées dans la chambre
de chauffage. L'élément chauffant de
thermorégulation électronique est doté d'un
revêtement conçu pour faciliter au maximum le
nettoyage afin de prolonger le rendement
opérationnel de l'humidificateur.
N’utilisez PAS d’objets métalliques ou durs pour
nettoyer l’élément chauffant. Vous pourriez
égratigner le revêtement si vous ne le nettoyez
pas comme il faut.
N’utilisez jamais de détergents, d’essence, de
kérosène, de nettoyants à carreaux,
d’encaustique, de diluants pour la peinture ou
d’autres solvants ménagers pour nettoyer les
pièces de l’humidificateur.
Détartrage
Vous devez détartrer l’appareil dès que vous
constatez la présence de tartre.
1. Effectuez les étapes 1-3 de la section sur le
nettoyagerégulier.
2. Nettoyez le bac en le remplissant
partiellement avec 200 ml de vinaigre blanc
non dilué. Si l'élément est très entartré,
branchez l'humidificateur dans une prise
électrique et mettez-le en MARCHE pendant
15 secondes maximum. ARRÊTEZ alors
l'humidificateur et débranchez-le de la prise
électrique. Laissez la solution reposer
pendant 20 minutes et nettoyez toutes les
surfaces intérieures avec une brosse souple.
Trempez un chiffon dans du vinaigre blanc
non dilué et essuyez l'ensemble du plateau
pour éliminer le tartre.
3. Rincez avec de l’eau chaude et propre pour
enlever le tartre et la solution de vinaigre
blanc avant de commencer à désinfecter le
réservoir.
4. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,
nettoyez-le avec un linge doux.
Désinfecter le réservoir :
1. Remplissez le réservoir avec 1/2 cuiller à
café d’eau de Javel et 2 litres d’eau.
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes,
en la remuant de temps à autre. Humectez
toutes les surfaces.
3. Au bout de 20 minutes, videz le réservoir et
rincez bien avec de l’eau jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus d’odeur. Séchez avec une feuille
d’essuie-tout propre.
4. Remplissez le réservoir d’eau fraîche ;
remettez le réservoir d’eau en place.
Effectuez de nouveau les procédures
d’utilisation.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre
humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à
la fin de la saison, veuillez observer ces
consignes.
1. Lavez, rincez et séchez à fond
l'humidifi cateur en suivant les instructions
données dans la section Détartrage. Vous
NE DEVEZ PAS laisser d'eau dans le bac ni
dans le réservoir.
2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon
du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci
lorsque l’appareil est rangé.
3. Placez l’humidificateur dans son emballage
d’origine et rangez-le dans un lieu sec et
frais.
4. Nettoyez l’humidificateur au début de la
saison suivante.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et
non avenue. Cet appareil ne contient aucune
pièce qui puisse être entretenue par
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées exclusivement à un
personnel qualifié.
2. Si l'appareil s'arrête de marcher, vérifier que
votre paneau électrique fonctionne
correctement avant de contacter le fabricant
ou un agent.
3. Au cas où vous auriez besoin d’échanger
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son
emballage d’origine, accompagné du bon
d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
4. Au cas où votre humidificateur aurait besoin
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous
adresser à votre revendeur local.
ACCESSOIRES POUR MODELE
• Nous vous recommandons d'utiliser un
hygromètre/thermomètre Bionaire
TM
,
modèle no. BT400, pour vérifi er les niveaux
d'humidité et de température à l'intérieur de
la pièce.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée : 220-240 V~ 50 Hz
Consommation électrique : 400 Watts
Holmes Products (Europe) Ltd. se réserve le
droit de changer ou de modifier les
spécifications sans avis préalable.
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous
sera demandé lors de toute réclamation sous
garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date
d’achat, comme indiqué dans le présent
document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant
d’un défaut de conception ou de fabrication au
cours de la période de garantie, veuillez
rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez
acheté avec votre ticket de caisse et une copie
de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie. Seul Holmes
Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut
modifier ces dispositions.
Holmes s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie,
toute pièce de l’appareil qui se révèle
défectueuse sous réserve que :
• vous avertissiez rapidement le magasin ou
Holmes du problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou endommagé, utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre
qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à
une utilisation incorrecte, un dommage, une
utilisation abusive, l’emploi d’une tension
incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une
réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes ou le
non-respect des instructions d’utilisation. De
plus, cette garantie ne couvre pas non plus
l’usure normale, y compris, mais sans limitation,
les petites décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à
l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à
toute personne acquérant l’appareil pour un
usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie
locale ou d’une carte de garantie, veuillez en
consulter les dispositions et conditions en
vigueur, ou vous adresser à votre revendeur
local pour en savoir plus.
Cette marque indique que ce produit ne devrait
pas être jeté avec les ordures ménagères, mais
séparément partout à travers l’UE. Afin de
prévenir tout dommage potentiel à la santé
humaine ou à l’environnement par l’évacuation
non contrôlée des déchets en
raison de la présence de
substances dangereuses dans le
produit, recycler l’appareil de
manière responsable afin de
promouvoir la réutilisation durable
des matériaux et des ressources.
Pour retourner votre produit
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE PROBABLESOLUTION
• Impossible de
mettre l'unité en
marche.
• Le voyant de
remplissage /
réinitialisation
est allumé.
☛ L'unité n'est pas branchée.
☛ La prise murale ne fonctionne
pas.
☛ Le réservoir d'eau est vide.
☛ L'unité n'a pas été réinitialisée
après le remplissage.
☛ Accumulation de tartre sur
✔ Branchez l'unité.
✔ Demandez à un électricien qualifi é
de remplacer la prise.
✔ Remplissez le réservoir.
✔ Suivez les instructions de
réinitialisation données dans ce
manuel.
✔ Détartrez l'élément chauffant.
l'élément chauffant.
• La production
de vapeur est
réduite, voire
nulle.
• Le réservoir
présente des
fuites d'eau.
• Le réservoir est
fendu.
☛ Accumulation de tartre sur
l'élément chauffant.
☛ L'humidifi cateur n'est pas encore
chaud.
☛ La bague caoutchouc du
réservoir est manquante.
☛ Le bouchon n'est pas assez serré.
☛ Le réservoir d'eau est très
chaud.
☛ L'eau chaude va causer la
pressurisation du réservoir.
☛ Le réservoir risque de se
fendre sous l'effet d'une chute
✔ Détartrez l'élément chauffant.
✔ Laissez l'humidifi cateur chauffer
pendant 10 minutes.
✔ Retirez le bouchon du réservoir et
replacez ou repositionnez la bague.
✔ Resserrez le bouchon.
✔ Remplissez avec de l'eau froide
uniquement.
✔ Remplissez avec de l'eau froide
uniquement.
✔ Maniez le réservoir avec
précaution.
ou d'un choc.
• Le réservoir est
recouvert d'une
pellicule.
usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et
de cueillette offerts à l’endroit où vous avez
acheté le produit. Ils sont en mesure de
reprendre votre produit afin de le recycler sans
danger pour l’environnement.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
☛ Dépôts minéraux.✔ Nettoyez/désinfectez le réservoir
comme indiqué dans les
instructions de nettoyage.
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für einen Bionaire
Luftbefeuchter und somit für einen der besten
Luftbefeuchter entschieden, die es heutzutage
gibt.
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE
DURCHLESEN UND GUT
AUFBEWAHREN.
HINWEIS: Bevor Sie diese Anleitung
lesen, studieren Sie die
entsprechenden Abbildungen auf der
ersten Seite.
BESCHREIBUNG (siehe Abb. 1 und 2)
A. Tank des Luftbefeuchters
B. Hauptgehäuse
C. Tankdeckel
D. Regler
E. Basis des Luftbefeuchters
F. Medikamentenbehälter
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind
immer grundlegende Sicherheitsregeln zu
beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und
Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln
gehören die folgenden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung
ganz durchlesen.
2. Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu
vermeiden, das Gerät direkt an eine
elektrische Steckdose anschließen. Den
Stecker ganz einführen.
3. Das Kabel aus Bereichen mit starkem
Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS
unter einen Teppich oder in die Nähe von
Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.
4. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe
von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und
Heizgeräte stellen. Stellen Sie Ihren
Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der
Nähe einer Steckdose auf. Der
Luftbefeuchter funktioniert am besten, wenn
Sie ihn mindestens 100 mm von der Wand
entfernt aufstellen.
5. VORSICHT: Heißer Dampf (
). Den
Luftbefeuchter NIEMALS für Kinder
zugänglich aufstellen. Das Gerät NIEMALS in
einem geschlossenen Raum verwenden, sich
ausruht oder spielt (in einem geschlossenen
Raum kann es zu übermäßiger Feuchtigkeit
kommen).
6. ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst
auffüllen, nachdem der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde. Immer am
Stecker ziehen und nicht am Kabel.
7. NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die
Öffnungen stecken oder fallen lassen.
NIEMALS die Hände, das Gesicht oder den
Körper über oder in die Nähe der
Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der
Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die
Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken
oder etwas darüber legen, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
8. Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel
oder Stecker beschädigt sind, das Gerät
Betriebsstörungen aufweist, es fallen
gelassen oder auf irgendeine andere Weise
beschädigt wurde. Geben Sie das Gerät an
den Hersteller zurück, damit dieser es prüfen
und elektrische bzw. mechanische
Einstellungen oder Reparaturen vornehmen
kann.
9. Das Gerät immer nur zu dem in der
Anleitung beschriebenen Haushaltszweck
verwenden. Wird das Gerät zu einem Zweck
verwendet, der nicht vom Hersteller
empfohlen wird, besteht Brand-,
Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Die
Verwendung von Zubehör, das nicht von
Holmes Products (Europe) Ltd. empfohlen
oder hergestellt wird, kann Gefahren in sich
birgen.
10. Gerät NICHT im Freien verwenden.
11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen,
ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine
wasserdichte Matte oder Schutzunterlage
unter den Luftbefeuchter zu legen. Das
Gerät NIEMALS auf einen Teppich bzw.
Auslegeware oder einen Fußbodenbelag
stellen, der durch Wasser oder Feuchtigkeit
beschädigt werden könnte.
12. Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass
der Feuchtigkeitsausgang sich direkt
gegenüber einer Wand befindet. Feuchtigkeit
kann zu Schäden führen, insbesondere an
Tapeten.
13. Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird,
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
14. Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder
leeren, während es in Betrieb ist. Den
Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den
Wassertank entnehmen oder das Gerät
umstellen. Den Wassertank NIEMALS
innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem
Ausschalten und Herausziehen des Steckers
herausnehmen. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen.
15. Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen
Reinigung und muss jede Woche gewartet
werden, damit er richtig funktioniert. Lesen
Sie die Hinweise zur täglichen und
wöchentlichen Reinigung.
16. Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von
Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel,
Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur,
Verdünner oder Haushaltslösungsmittel
verwenden.
17. Herrscht in einem Raum übermäßige
Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der
Fenster und Kondensation an Möbeln
führen. Sollte dies passieren, ist der
Luftbefeuchter auszuschalten (O).
18. Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen
verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit
55% übersteigt.
19. Versuchen Sie NICHT, irgendwelche
Reparaturen oder elektrische bzw.
mechanische Einstellungen an diesem Gerät
vorzunehmen. Im Innern des Geräts
befinden sich keine Teile, die vom Benutzer
selbst gewartet werden können. Alle
12
technischen Wartungsarbeiten sind von
ausgebildetem Fachpersonal vorzunehmen.
20. Bei beschädigtem Stromkabel sollten Siedas
Gerät an den Hersteller, einen Händler oder
ein qualifiziertes Reparaturunternehmen
geben und das Kabel reparieren oder
austauschen lassen.
21. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund
ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, sollten zu ihrer eigenen
Sicherheit dieses Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
22. VORSICHT: Um Risiken im
Zusammenhang mit einem unbeabsichtigten
Zurücksetzen des
Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden,
darf das Gerät nicht über ein externes
elektrisches Schaltgerät wie eine
Zeitschaltuhr mit Strom versorgt werden oder
an einen Stromkreis angeschlossen sein, der
durch den Versorgungsbetrieb regelmäßig
an- und abgeschaltet wird.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es
sich bei diesem Gerät um ein
Elektrogerät handelt, das der Aufsicht
bedarf, wenn es in Betrieb ist.
So funktioniert der WarmnebelLuftbefeuchter
Beim Bionaire
TM
Warmnebel-Luftbefeuchter
strömt eine geeignete Menge Wasser aus dem
Tank in die Heizkammer, wo es von einem
Heizelement mit elektronischer Wärmesteuerung
erwärmt wird. Über die Gitteröffnungen auf der
Rückseite des Geräts wird Luft angesaugt und
mit dem Dampf aus der Vernebelungskammer
gemischt. Der warme Nebel gelangt
anschließend an der Oberseite der
Vernebelungskammer und über das Auslassgitter
nach außen und verteilt sich im Raum.
HINWEIS: Unterschreitet die Luftfeuchtigkeit
30%, kann dies ungesund und unangenehm
sein. Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 40% bis
60% empfohlen.
WAS VOR DER INBETRIEBNAHME ZU
TUN IST
1. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht
eingesteckt und der Regler auf AUS (
)
gestellt ist.
2. Wählen Sie einen Standort für den
Luftbefeuchter, und zwar auf einer ebenen
Fläche, ca. 100 mm von der Wand entfernt.
Den Luftbefeuchter nicht auf Möbel stellen. Am
besten stellen Sie das Gerät auf dem
Fußboden an einem Standort auf, der durch die
Feuchtigkeit nicht beschädigt werden kann.
3. Nehmen Sie den Wassertank ab (siehe Abb. 1).
4. Um zu kontrollieren, ob das Unterteil des
Luftbefeuchters (E) frei von Fremdteilen
ist, nehmen Sie das Hauptgehäuse (B)
ab. Zum Abbauen dieses Geräteteils
müssen Sie die Sicherheitssperre am
Unterteil des Luftbefeuchters nach links
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
das Hauptgehäuse ungehindert aus dem
Unterteil herausgenommen werden kann.
Zum Wiederanbringen das Hauptgehäuse
und die Kammer senkrecht auf das Unterteil
setzen und die Sicherheitssperre nach rechts
im Uhrzeigersinn drehen.
Füllen des Wassertanks
HINWEIS: Dieser Luftbefeuchter fasst im Tank
und im Luftbefeuchteruntersatz ca. 3.4 Liter
Wasser. Das Gerät erzeugt über einen Zeitraum
von 24 Stunden bis zu 11.7 Liter Feuchtigkeit.
1. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
nicht eingesteckt und der Regler auf AUS
(
) gestellt ist. Nehmen Sie den Wassertank
ab.
2. Schrauben Sie den Tankdeckel unten am
Tank nach links ab, und füllen Sie kaltes
frisches Wasser ein. Nicht mit warmem
Wasser befüllen, da das Wasser sonst unter
Umständen auslaufen kann.
3. Wenn Sie den Tank gefüllt haben, den
Tankdeckel wieder einsetzen und im
Uhrzeigersinn festdrehen und den
Wassertank wieder in den Untersatz setzen.
Der Inhalt des Tanks beginnt dann sofort, in
den Untersatz zu fließen.
4. Den Stecker in eine geeignete, günstig
gelegene Steckdose stecken.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Zum Einschalten des Geräts stellen Sie
den Regler auf die hohe Stufe (2) ein. Auf
hoher Stufe erzeugt das Gerät maximale
Luftfeuchtigkeit und auf niedriger Stufe (1) ist
die Gerätebetriebsdauer am längsten und am
leisesten. Die Betriebsanzeige (
) leuchtet.
Bis das Wasser kocht und Nebel erzeugt
wird, benötigt der Luftbefeuchter 10 Minuten.
Das ist ganz normal.
2. Zur Abgabe einer geringeren Luftfeuchtigkeit
drehen Sie den Regler auf die niedrige Stufe
(1). Zum Ausschalten stellen Sie den Regler
auf Aus (
3. Der Medikamentenbehälter (F) befi ndet
sich über der Nebelkammer. Geben
Sie ein paar Tropfen Aromatherapie-Öl
oder ein medizinisches Präparat in den
Medikamentenbehälter, das Ihnen vom Arzt
verschrieben wurde. KEINE Medikamente
in den Wassertank geben. KEINE
Medikamente in den Medikamentenbehälter
füllen, wenn das Gerät bereits in Betrieb ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS: Die automatische Abschaltung wird
ausgelöst, wenn der Wassertank leer und nur
noch wenig Wasser in der Heizkammer übrig ist.
Die Reset-Anzeige (
) beginnt zu leuchten, und
das Gerät geht erst wieder in Betrieb, nachdem
der Wassertank nachgefüllt und der
Luftbefeuchter wie unten beschrieben
zurückgesetzt wurde:
1. Stellen Sie das Gerät auf Aus (
).
2. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Nehmen Sie den Wassertank ab, leeren Sie
ihn und füllen Sie ihn laut Wartungsanleitung
nach. Anschließend bringen Sie den
Wassertank wieder am Unterteil an.
4. Warten Sie 30 Minuten, bis sich die
Abschaltautomatik wieder zurückgesetzt hat.
5. Schließen Sie das Gerät nach 30 Minuten
wieder an die Steckdose an, und stellen
Sie den Regler auf die hohe Stufe (2). Die
Reset-Anzeige (
) sollte nun aus sein.
Nach etwa 10 Minuten beginnt das Gerät
dann wieder mit der Feuchtigkeitserzeugung.
Wenn die Reset-Anzeige (
) jetzt immer noch
leuchtet und das Gerät nach ein paar Minuten
keine Feuchtigkeit erzeugt, wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 5.
WICHTIG:
Wenn Sie den Luftbefeuchter über zwei Tage
oder länger nicht benutzen möchten, sollten Sie
unbedingt das restliche Wasser aus dem
Wassertank und dem Untersatz laufen lassen,
damit sich keine Algen oder Bakterien bilden.
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND
WARTUNG
Die nachfolgenden Wartungsschritte unbedingt
regelmäßig durchführen, damit Ihr Luftbefeuchter
richtig und effizient läuft. Das Gerät wird
AUSFALLEN, wenn es nicht richtig gereinigt wird.
Wird das Gerät verwendet, ist eine tägliche und
wöchentliche Wartung zu empfehlen. Durch
regelmäßiges Reinigen wird außerdem verhindert,
dass sich am Heizelement und in der Schale Kalk
absetzt. Zudem wird die Bildung von
Mikroorganismen in der Schale oder im
Wassertank vorgebeugt. Auf diese Weise läuft das
Gerät am effizientesten.
Wir können nicht oft genug darauf hinweisen,
wie wichtig das richtige Reinigen für die
Wartung, die fortlaufende Nutzung des Geräts
sowie die Vorbeugung gegen Algen und
Bakterienbildung ist.
Regelmäßige Wartung
Die Häufigkeit der Wartung hängt vom
durchschnittlichen Tagesgebrauch Ihres
Luftbefeuchters sowie von der Wasserhärte in
Ihrer Umgebung ab. Wir empfehlen, diesen
Vorgang wöchentlich oder falls nötig öfter
durchzuführen.
1. Stellen Sie den Regler vor dem Reinigen auf
Aus (
), und ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts.
2. Nehmen Sie den Wassertank (A) ab, und
drehen Sie an der Sicherheitssperre zum
Entriegeln der Vernebelungskammer (B).
Nun können Sie die Vernebelungskammer
vom Geräteunterteil abnehmen.
3. Gießen Sie Wasser und Mineralreste vom
Unterteil aus, und spülen Sie es gut ab, um
Rückstände und Schmutz zu beseitigen, die
sich im Unterteil angesammelt haben.
HINWEIS: Die Schale ist unbedingt gründlich
zu reinigen. Die Schale ist spülmaschinenfest
und damit einfach zu säubern.
4. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen
Sie ihn mit sauberem, kaltem Wasser.
5. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses
mit einem weichen Tuch sauber wischen.
WARNUNG: Falls Sie den
Feuchtigkeitskühltrichter nicht vom
Luftbefeuchter abnehmen, kann es bis
zu eine Stunde dauern, bis das
Heizelement ausreichend abgekühlt
ist.
Dieser Luftbefeuchter erhitzt das Wasser und
erzeugt eine reine, feuchte Raumluft.
Verunreinigungen des Wassers werden zum Teil
in der Heizkammer gesammelt. Das
Heizelement mit elektronischer Wärmesteuerung
ist mit einer Beschichtung versehen, die äußerst
leicht zu reinigen ist und dadurch für eine lange
Nutzungsdauer des Luftbefeuchters sorgt.
Zum Reinigen des Heizelements KEINE
metallischen oder harten Gegenstände verwenden.
Wird das Heizelement unsachgemäß gereinigt,
kann es zerkratzt werden.
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von
Geräteteilen niemals Reinigungsmittel, Benzin,
Kerosin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
Wöchentliche Wartung
Kalkablagerungen müssen beseitigt werden,
sobald sie sich äußerlich bemerkbar machen.
1. Wiederholen Sie die Schritte 1 – 3 im
Abschnitt Tägliche Wartung.
2. Reinigen Sie die Schale, indem Sie diese
teilweise mit 200 ml unverdünntem weißen
Essig füllen. Wenn sich am Heizelement
starke Kesselsteinablagerungen befinden,
schließen Sie den Luftbefeuchter an eine
Netzsteckdose an und schalten Sie ihn für
höchstens 15 Sekunden ein. Lassen Sie
diese Lösung 20 Minuten lang einwirken. Alle
inneren Flächen mit einer weichen Bürste
säubern. Befeuchten Sie ein Tuch mit
unverdünntem weißen Essig und wischen
Sie damit die ganze Schale aus, um alle
Kalkrückstände zu entfernen.
3. Mit sauberem, warmem Wasser ausspülen,
um die Kalkrückstände und die Essiglösung
zu beseitigen, bevor Sie den Wassertank
desinfizieren.
4. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses
mit einem weichen Tuch sauber wischen.
Den Wassertank desinfizieren:
1. Den Wassertank mit 1/2 Teelöffel Bleichmittel
und ca. 2 Liter Wasser füllen.
2. Die Lösung 20 Minuten lang einwirken lassen.
Dabei den Wassertank hin und wieder
schwenken. Alle Flächen naß machen.
3. Den Wassertank nach 20 Minuten leeren und
gründlich mit Wasser ausspülen, bis der
Geruch des Bleichmittels verschwunden ist.
Mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.
4. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen
und den Wassertank wieder einsetzen. Die
Schritte der Bedienungsanleitung
wiederholen.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei Tage oder
länger nicht benutzen möchten oder das Ende der
Saison erreicht ist, folgen Sie bitte dieser Anleitung.
1. Reinigen, spülen und trocknen Sie den
Luftbefeuchter gründlich, wie dies im
Wartungsabschnitt über das Entkalken
erläutert wird. KEIN Wasser im Unterteil oder
im Tank zurücklassen.
2. Den Tankdeckel abnehmen. Das Gerät
niemals mit eingesetztem Tankdeckel lagern.
3. Den Luftbefeuchter in den Originalkarton
legen und an einem kühlen, sauberen Ort
aufbewahren.
4. Den Luftbefeuchter vor Beginn der nächsten
Saison reinigen.
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu
reparieren bzw. die elektrischen oder
mechanischen Funktionen zu verstellen.
Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im
Innern des Geräts befinden sich keine Teile,
die vom Benutzer selbst gewartet werden
können. Technische Wartungsarbeiten dürfen
nur von ausgebildetem Fachpersonal
durchgeführt werden.
2. Sollte das Gerät nicht mehr funktionieren,
überprüfen Sie zunächst die Sicherung im
Stecker (nur Großbritannien) oder die Sicherung/
den Überlastschalter am Verteiler, bevor Sie den
Hersteller oder Kundendienst kontaktieren.
3. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen
Sie es bitte in den Originalkarton und bringen
es mit der Quittung zu dem Fachhändler
zurück, bei dem Sie es gekauft haben.
4. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL
• Zum Messen der Raumtemperatur und
Raumluftfeuchtigkeit empfehlen wir das
TM
Bionaire
Hygrometer/Thermometer BT400.
TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung: 220-240 V~ 50 Hz
Leistungsverbrauch: 400W
Holmes Products (Europe) Ltd. behält sich das
Recht vor, sämtliche Spezifikationen ohne
Vorankündigung zu ändern.
GARANTIE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg
auf. Dieser für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene
Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2
Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen
innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht
mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie
dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden
Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können
ausschließlich durch Holmes Products (Europe)
Ltd. ("Holmes") geändert werden.
Holmes verpflichtet sich innerhalb der
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder
zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw.
von Geräteteilen, die nachweislich nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch
folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder Holmes
unverzüglich über das Problem informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen
vorgenommen, es wurde nur
bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht
beschädigt und nicht von Personen repariert,
die von Holmes nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,
Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb
der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder
Änderungen durch Personen, die von Holmes
nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung
der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind,
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.
Außerdem sind durch normale
Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie
beispielsweise geringfügige Verfärbungen und
Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere
Informationen geben.
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass das Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf; es muss
in der gesamten EU als Sondermüll entsorgt
werden. Um mögliche Umweltschäden zu
vermeiden und wegen der die
Umwelt gefährdenden
Substanzen im Produkt, darf
dieses Gerät nur gemäß der
geltenden Recycling-Vorschriften
entsorgt werden. Wenn Sie das
Gerät zurückgeben möchten,
nutzen Sie bitte das RecyclingSystem Ihres Händlers. Der
Händler wird das Produkt gemäß den
Umweltschutzvorschriften entsorgen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten
Rechte gelten ausschließlich für den
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die
kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen
Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde,
sollten Sie sich nach deren Bedingungen und
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Großbritannien
nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
• Gerät schaltet
sich nicht ein.
☛ Nicht angeschlossen.
☛ Steckdose ohne Strom.
✔ Gerät anschließen.
✔ Steckdose durch einen qualifi zierten
Elektriker auswechseln lassen.
• Nachfüll-/
Reset-Anzeige
leuchtet.
☛ Wassertank leer.
☛ Gerät wurde nach dem
Auffüllen nicht zurückgesetzt.
☛ Kalkablagerungen am
✔ Tank nachfüllen.
✔ Reset-Anweisungen in der
Bedienungsanleitung befolgen.
✔ Kalk vom Heizelement entfernen.
Heizelement.
• Nebelausstoß
fast oder gleich
null.
• Aus Tank tritt
Wasser aus.
☛ Kalkablagerungen am
Heizelement.
☛ Luftbefeuchter noch nicht warm
genug.
☛ Gummiring am Tank fehlt.
☛ Deckel nicht fest genug
✔ Kalk vom Heizelement entfernen.
✔ 10 Minuten warten, bis sich der
Luftbefeuchter erwärmt hat.
✔ Tankdeckel abnehmen und Ring
austauschen bzw. versetzen.
✔ Deckel wieder festziehen.
angeschraubt.
✔ Nur kaltes Wasser nachfüllen.
✔ Nur kaltes Wasser nachfüllen.
• Riss im Tank.
☛ Tankwasser ist heiß.
☛ Durch heißes Wasser wird der
Tank unter Druck gesetzt.
• Dünner Film auf
Tank.
☛ Durch Stöße oder Herabfallen
können sich Risse am Tank bilden.
☛ Mineralablagerungen.✔ Den Tank gemäß
✔ Vorsichtig mit dem Tank umgehen.
Reinigungsanweisungen reinigen/
desinfi zieren.
ESPAÑOL
Felicidades
Por elegir un humidificador Bionaire
elegido uno de los mejores humidificadores del
mercado hoy día.
LEA Y CONSERVE ESTAS
IMPORTANTES INSTRUCCIONES
NOTA: Antes de leer estas
instrucciones, consulte las
ilustraciones correspondientes.
DESCRIPCIONES (ver las fi guras 1 y 2)
A. Depósito del humidifi cador
B. Carcasa principal
C. Tapa del depósito
D. Botón de mando
E. Base del humidificador
F. Vasito dosifi cador
G. Luz de encendido
H. Luz de reinicio
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe
seguir las precauciones básicas de seguridad
para evitar el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
aparato.
2. Para evitar el peligro de incendio o
descarga, enchufe el aparato directa y
totalmente en un enchufe eléctrico.
3. Mantenga el cable alejado de las áreas de
mucho tráfico. Para evitar el peligro de
incendio, no ponga NUNCA el cable bajo
alfombras, o cerca de radiadores, cocinas o
calentadores.
4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes
de calor, como cocinas, radiadores y
calentadores. Sitúe el humidificador en una
pared interna cerca de un enchufe eléctrico.
Para mejores resultados, el humidificador
deberá estar al menos 10ctms alejado de la
pared.
5. PRECAUCIÓN: vapor caliente (
humidificador produce vapor caliente y por
lo tanto no se deberá colocar en un área
accesible para los niños. No use nunca un
humidificador en una habitación cerrada,
(con puertas y ventanas cerradas) ya que se
puede acumular exceso de humedad.
6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el
humidificador sin desenchufar primero el
aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar
de la clavija y no del cable.
TM
. Ha
). Este
7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aperturas. NO ponga las
manos, cara o cuerpo directamente sobre o
cerca de la Salida de Humedad mientras el
aparato está en operación. NO cubra la
Salida de Humedad ni coloque nada encima
mientras el aparato está en operación.
8. NO use ningún aparato con el cable o
enchufe dañado, si no funciona bien o si se
ha caído o dañado de alguna manera.
Devuelva el aparato al fabricante para su
revisión, ajuste eléctrico, mecánico o
reparación.
9. Use el aparato sólo para el uso doméstico
concebido según está descrito en este
manual. Cualquier otro uso no recomendado
por el fabricante puede causar incendio,
descarga eléctrica o lesión personal. El uso
de accesorios no recomendados ni vendidos
por el Holmes Products (Europe) Ltd. puede
ser peligroso.
10. NO lo use en el exterior.
11. Coloque siempre el humidificador sobre una
superficie firme, lisa y nivelada. Se
recomienda poner una almohadilla debajo
del humidificador. No lo ponga NUNCA sobre
una superficie que se pueda dañar por la
exposición al agua y humedad (suelo
pulido).
12. NO dirija la Salida de Humedad directamente
hacia la pared. La humedad puede dañar, en
particular al papel de pared.
13. El humidificador se deberá desenchufar
cuando no se use.
14. No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el
aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo
y desenchufe antes de retirar el depósito del
agua y mover el aparato. NO trate de retirar
el depósito del agua hasta pasados 15
minutos de desenchufar el humidificador.
Puede sufrir graves lesiones.
15. Este humidificador necesita mantenimiento
regular para funcionar correctamente.
Consulte los procedimientos de limpieza y
mantenimiento.
16. NUNCA use detergentes, gasolina, limpia
cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura o cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del
humidificador.
17. El exceso de humedad en una habitación
puede causar condensación de agua en las
ventanas y en algunos muebles. Si esto
sucede, APAGUE el humidificador.
18. No use el humidificador en un área donde el
nivel de humedad supere el 55%.
19. NO trate de reparar ni ajustar ninguna
función eléctrica o mecánica de este
aparato. El interior del aparato no contiene
piezas que pueda cambiar el usuario. Las
revisiones sólo las deberá realizar el
personal capacitado.
20. Si se estropea el cable, lo deberá reparar el
fabricante, su agente de servicio o persona
con capacidad similar.
21. Este aparato no debe ser utilizado por
personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para ello, a no ser
que hayan sido supervisados o hayan
recibido instrucciones relativas al uso del
aparato por una persona responsable de su
seguridad. Vigile a los niños y no permita
que jueguen con el aparato.
22. PRECAUCIÓN: Para evitar el peligro que
puede causar el restablecimiento inadvertido
de un corte térmico, este aparato no se debe
conectar a través de un dispositivo
conmutador externo, como un temporizador,
ni se debe conectar a un circuito que se
active o desactive regularmente a través de
la utilidad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Recuerde que esto es un aparato eléctrico
y necesita atención cuando se use.
Cómo funciona el humidificador de aire
caliente
El humidificador de aire caliente Bionaire
TM
está
diseñado de manera que permite el flujo de una
cantidad adecuada de agua desde el depósito a
la cámara de calentamiento, donde se calienta
mediante el elemento de calentamiento regulado
electrónicamente. A través de las aberturas de la
rejilla de la parte posterior de la unidad penetra
aire, que se mezcla con el vapor de agua en la
cámara de nebulización. A continuación, el
“rocío” caliente (mezcla de vapor de agua y aire
nebulizado) se dispersa al salir a la habitación
por la parte superior de la cámara de
nebulización a través de la rejilla de salida.
NOTA: Un nivel de humedad menor del 30%
puede ser dañino e incómodo. El nivel de
humedad recomendado es entre 40%-60%.
INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN
1. Asegúrese de que el humidifi cador esté
desconectado de la toma eléctrica y de que
el botón de mando esté en la posición
Off (
).
2. Seleccione un lugar para el humidificador, en
una superficie lisa, a unos 10ctms de la
pared. No coloque el humidificador sobre
ningún mueble. Lo mejor es un lugar en el
suelo que no se estropee por la humedad.
3. Saque el depósito de agua (ver la fi gura 1).
4. Retire la carcasa principal (B) para
asegurarse de que la base del humidifi cador
(E) no contiene objetos extraños. Para
retirar la carcasa principal, mueva hacia
la izquierda el seguro de la base del
humidifi cador, hasta que se pueda separar
la carcasa principal de la base. Para volver
a colocar en la base la carcasa principal y la
cámara, alinéelas y gire el seguro hacia la
derecha.
Llenado del Depósito de Agua
NOTA: Este humidificador contiene 3.4 litros de
agua en el depósito y base del humidificador. El
humidificador producirá hasta 11.7 litros de
humedad durante un período de 24 horas.
1. Asegúrese de que el humidifi cador esté
desconectado de la toma eléctrica y de que
el botón de mando esté en la posición
Off (
). Retire el depósito de agua.
2. Desenrosque la tapa de la parte inferior
del depósito, girándola hacia la derecha, y
rellene el depósito con agua dulce fría. No
rellene el depósito con agua caliente, ya que
podría causar un escape.
3. Una vez lleno el depósito, reponga la tapa
girando firmemente a la derecha y reponga
el depósito de agua en la base. El depósito
comenzará inmediatamente a vaciar en la
base.
4. Enchufe en una acometida eléctrica
conveniente y adecuada.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
1. Para encender la unidad, disponga el botón
de mando en la posición High (2). En esta
posición se genera una humedad máxima,
mientras que en la posición Low (1) se
obtiene un tiempo de funcionamiento más
largo y silencioso. La luz de encendido (
)
se iluminará. El agua del humidifi cador tarda
normalmente unos 10 minutos en hervir y
producir la mezcla de aire y vapor de agua
nebulizada.
2. Para que la unidad funcione con lentitud,
disponga el botón de mando en la posición
Low (1). Para apagar la unidad, disponga el
mando en la posición OFF (
).
3. El vasito dosifi cador (F) se encuentra en la
parte superior de la cámara de nebulización.
Vierta en él unas gotas de aceite de
aromaterapia o de un medicamento que
le haya recetado el médico. NO añada el
medicamento al depósito de agua. NO vierta
el medicamento en el vasito dosifi cador
cuando la unidad ya esté en funcionamiento.
PROCEDIMIENTO DE RECONEXIÓN
NOTA: Cuando el agua del depósito se haya
vaciado por completo y casi no quede agua en
la cámara de calentamiento, se activará el
sistema de apagado automático. La luz de
reinicio (
) se iluminará y la unidad no podrá
volver a funcionar hasta que rellene el depósito
de agua y reinicie el humidificador, como se
explica a continuación:
1. Disponga el botón de mando en la posición
Off (
).
2. Desenchufe el aparato.
3. Retire el depósito de agua, vacíelo y
después rellénelo, siguiendo siempre
las instrucciones de mantenimiento. A
continuación, vuelva a colocar el depósito de
agua en la base.
4. El sistema queda apagado automáticamente
durante un período de 30 minutos.
5. Cuando hayan transcurrido los 30 minutos,
enchufe la unidad en la toma eléctrica y
disponga el botón de mando en la posición
High (2). La luz de reinicio (
) estará
apagada. La unidad comenzará a producir
humedad en un plazo de aproximadamente
10 minutos desde que la enchufe.
Si la luz de reinicio (
) continúa encendida y la
unidad no empieza a generar humedad en unos
minutos, repita los pasos del 1 al 5.
IMPORTANTE:
Si no va a usar el humidificador durante dos
días o más, vacíe cualquier agua residual del
depósito de agua y la base para evitar que se
forme alga o bacterias.
Instrucciones de Limpieza y
Mantenimiento
Para asegurar una operación adecuada y eficaz
del humidificador se deben realizar los siguientes
procesos de mantenimiento regularmente. El
aparato NO FUNCIONARA si no se limpia
correctamente. La limpieza regular evita la
acumulación de calcio en el elemento de
calentamiento y en la bandeja. También evita que
se produzcan microorganismos en la bandeja y
en el depósito. De esta forma se asegura la
máxima eficacia. Hacemos mucho hincapié en la
importancia de la limpieza correcta para el
mantenimiento y uso continuado del aparato y
para evitar la acumulación de algas y bacterias.
Mantenimiento Regular
La frecuencia de mantenimiento dependerá del
uso diario promedio de su humidificador y la
dureza del agua de su área. Recomendamos
que realice este procedimiento semanalmente o
con más frecuencia en caso necesario.
1. Antes de la limpieza, disponga el botón de
mando en la posición Off (
) y desenchufe
la unidad de la toma eléctrica.
2. Retire el depósito de agua (A) y desbloquee
la cámara de nebulización (B) girando el
seguro. Levante la cámara de nebulización
de la base de la unidad.
3. Vacíe el agua y los minerales de la base
y lave ésta completamente, eliminando
cualquier sedimento y suciedad que se haya
acumulado en ella.
NOTA: Es importante que la bandeja se limpie
correctamente (En la parte alta del lavaplatos
solamente).
4. Aclare el depósito y rellene con agua fría y
limpia.
5. Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se
deja instalada en el humidificador,
podría tardar una hora en enfriarse el
elemento de calentamiento para poder
tocarlo.
Este humidificador calienta el agua y produce
humedad limpia. Sin embargo, algunas
impurezas del agua se acumulan en la cámara
de calentamiento. El elemento de calentamiento
regulado electrónicamente tiene un
revestimiento diseñado para facilitar al máximo
su limpieza, con el objetivo de prolongar la
eficacia de funcionamiento del humidificador.
NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar
el Elemento de Calentamiento. El forro se puede
arañar si no se limpia correctamente.
No use nunca detergentes, gasolina, keroseno,
limpia cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura ni cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del humidificador.
Mantenimiento antical
Elimine la cal incrustada cuando empiece a ser
perceptible.
1. Repita los pasos 1-3 en la sección de
mantenimiento.
2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente
con 200ml de vinagre blanco si diluir. Si el
elemento tiene mucha cal, enchufe el
humidificador y conéctelo durante no más de
15 segundos. Al cabo de este tiempo
conecte el humidificador y desenchufe de la
electricidad. Deje reposar la solución 20
minutos, limpiando todas las superficies
interiores con un cepillo suave. Moje un
paño con vinagre blanco sin diluir y limpie
toda la bandeja para retirar la cal.
3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar
la cal y la solución de vinagre antes de
comenzar a desinfectar el depósito.
4. Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
Desinfección del depósito:
1. Llene el depósito con 1/2 cucharada de lejía
y 2 litros de agua.
2. Deje reposar la solución durante 20 minutos,
removiendo de vez en cuando. Moje todas las
superficies.
3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare
bien con agua hasta que desaparezca el olor
a lejía. Seque con papel de cocina.
4. Rellene el depósito de agua con agua fría;
reponga el depósito de agua y repita las
Instrucciones de Operación.
Instrucciones de Almacenaje
Si no se va a usar el humidificador durante dos
días o más, o al final de la temporada, siga
estas instrucciones.
1. Limpie, enjuague y seque completamente el
humidifi cador conforme a las instrucciones
de la sección Mantenimiento de
descalcifi cación. NO deje agua en el interior
de la base o el depósito.
2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde con
la tapa del depósito puesta.
3. Limpie el humidificador antes de comenzar
la próxima temporada.
4. Compre un nuevo filtro de recambio antes de
comenzar la próxima temporada.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las
funciones eléctricas o mecánicas de este
aparato. Si lo hace invalidará la garantía. El
interior del aparato no contiene ninguna
pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo el
personal capacitado deberá realizar el
servicio.
2. Si el aparato deja de funcionar, revise
primero la clavija (sólo GB) o que el fusible/
circuito funciona en el cuadro de distribución,
antes de ponerse en contacto con el
fabricante o agente de servicio.
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su
caja original, con el recibo de compra, al
establecimiento donde lo compró.
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase
en contacto con el distribuidor.
ACCESORIOS PARA EL MODELO
• Recomendamos el uso de un Higrómetro/
Termómetro BionaireTM modelo NO: BT400,
para leer la temperatura interna y nivel de
humedad de la habitación.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje de acometida: 220-240 V~ 50 Hz
Consumo: 400 Vatios
Holmes Products (Europe) Ltd. se reserva el
derecho a cambiar o modificar las
características técnicas sin previo aviso.
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para
cualquier reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años
desde la fecha de compra tal como se describe
en este documento.
Durante este período de garantía, en el
improbable caso de que el aparato ya no
funcione debido a un fallo de diseño o
fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró
con su recibo de caja y una copia de esta
garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que no
se verán afectados por esta garantía. Sólo
Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") tiene
derecho a cambiar estos términos.
Holmes se compromete, durante el período de
garantía, a reparar o cambiar el aparato, o
cualquier parte del aparato que no funcione
correctamente, de manera gratuita siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento
de compra o a Holmes del problema; y
• No se haya modificado el aparato de ninguna
forma ni se haya sometido a daños, uso
indebido, mal uso o reparación por cualquier
otra persona no autorizada por Holmes.
Los fallos que se produzcan por uso indebido,
daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,
desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de Holmes, reparaciones o
modificaciones realizadas por una persona no
autorizada por Holmes o por no seguir las
instrucciones de uso no están cubiertas por esta
garantía. Además, el desgaste o deterioro
debidos al uso normal, incluidos, sin limitación,
los arañazos y las pequeñas decoloraciones no
están cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán
al comprador original y no se cubrirán el uso
comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de
algún país, consulte los términos y condiciones
de dicha garantía en sustitución de la presente
garantía, o póngase en contacto con el
comerciante autorizado de su localidad para
obtener más información.
Esta marca indica que este producto no debe
eliminarse con otros residuos domésticos sino
que debe hacerse por separado en toda la UE.
Para prevenir posibles daños al medio ambiente
o a los seres humanos a partir de la eliminación
de residuos no controlada debido a la presencia
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROBABLESOLUCIÓN
• La unidad no se
enciende.
☛ La unidad no está enchufada.
☛ La toma eléctrica no funciona.
✔ Enchufe la unidad.
✔ Solicite a un electricista cualifi cado
que cambie la toma eléctrica.
• La luz de
relleno/reinicio
está encendida.
• La producción
de vapor
nebulizado
es mínima o
inexistente.
• Se sale agua
del depósito.
• El depósito
tiene una
grieta.
☛ El depósito de agua está vacío.
☛ La unidad no se reinicia
después de rellenarla con agua.
☛ Se acumula cal en el elemento de
calentamiento.
☛ Se acumula cal en el elemento de
calentamiento.
☛ El humidifi cador todavía no está
caliente.
☛ Falta la junta de goma del
depósito.
☛ La tapa no está cerrada con
sufi ciente fi rmeza.
☛ El agua del depósito está
caliente.
☛ El agua caliente aumenta la
presión en el depósito.
☛ Los golpes o caídas pueden
✔ Rellene el depósito.
✔ Siga las instrucciones de reinicio que
se explican en el manual.
✔ Elimine la cal del elemento de
calentamiento.
✔ Elimine la cal del elemento de
calentamiento.
✔ Espere 10 minutos hasta que se
caliente el humidifi cador.
✔ Retire la tapa del depósito y
sustituya el anillo o cámbielo de
posición.
✔ Apriete la tapa.
✔ Llene el depósito únicamente con
agua fría.
✔ Llene el depósito únicamente con
agua fría.
✔ Manipule el depósito con cuidado.
agrietar el depósito.
• Se forma una
película en el
depósito.
de sustancias peligrosas en este
producto, debe reciclarlo de
modo responsable para promover
la reutilización sostenible de
materiales y recursos. Para
devolver su dispositivo usado,
por favor utilice los sistemas de
devolución y recolección
disponibles o comuníquese con
el comercio donde compró el producto. Ellos
pueden tomar este producto para su respectivo
reciclado de modo seguro y responsable con el
medio ambiente.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Reino Unido
☛ Sedimentos de minerales.✔ Limpie o desinfecte el depósito
como se explica en las
instrucciones de limpieza.
NEDERLANDS
Gefeliciteerd
U hebt gekozen voor een Bionaire
nevelapparaat, een van de beste
nevelapparaten van vandaag.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN.
NB: Alvorens de gebruiksaanwijzing te
lezen, adviseren wij eerst aandachtig
de bijbehorende illustraties te
bekijken.
BESCHRIJVINGEN (zie Afb. 1 & 2)
A. Tank van luchtbevochtiger
B. Hoofdbehuizing
C. Tankdop
D. Regelknop
E. Luchtbevochtigervoet
F. Medicatiekom
G. AAN/UIT-lampje
H. Resetlampje
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen
ter voorkoming van brand, elektrische schokken
en letsel altijd bepaalde standaard
veiligheidsvoorschriften in acht te worden
genomen. Dit zijn onder meer de volgende:
1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle
aanwijzingen zorgvuldig door.
2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken
het toestel rechtstreeks aan op een
stopcontact en zorg dat de stekker helemaal
ingestoken is.
3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen
zijn. Leg het snoer ter voorkoming van brand
NOOIT onder kleden of bij radiatoren,
fornuizen of verwarmingselementen.
4. Plaats het nevelapparaat NOOIT in de
nabijheid van hittebronnen als fornuizen,
radiatoren of verwarmingselementen. Plaats
uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in
de nabijheid van een stopcontact. Het
nevelapparaat dient voor het beste resultaat
tenminste 100 mm van de muur te staan.
5. VOORZICHTIG: hete stoom (). Plaats
het nevelapparaat NOOIT ergens waar
kinderen toegang hebben. Gebruik het
nevelapparaat NOOIT in een afgesloten
kamer, rusten of spelen (in een afgesloten
kamer kan de vochtigheid te hoog oplopen).
6. WAARSCHUWING: Probeer het
nevelapparaat nooit te vullen zonder de
stekker eerst uit het stopcontact te nemen,
omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit aan
het snoer, maar altijd aan de stekker.
7. Laat NOOIT voorwerpen in een opening
vallen en steek hier ook NOOIT wat in.
Plaats NOOIT handen, gezicht of lichaam
over of in de buurt van de Mistopening
wanneer de unit aanstaat. Dek de
Mistopening NOOIT af en leg hier ook nooit
wat overheen als het apparaat in werking is.
8. Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het
snoer of de stekker is beschadigd, wanneer
het apparaat een defect heeft vertoond, of
wanneer deze is gevallen of op een andere
wijze is beschadigd. Retourneer het toestel
voor onderzoek of elektrische of
mechanische reparaties aan de fabrikant.
9. Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijk gebruik waarvoor deze is
bedoeld en dat in deze handleiding staat
omschreven. Alle andere gebruik dat niet
door de fabrikant wordt aangeraden kan
leiden tot brand, elektrische schok of
persoonlijk letsel. Het gebruik van
opzetstukken die niet door Holmes Products
(Europe) Ltd. worden aangeraden of
verkocht, kan gevaarlijk zijn.
10. Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.
11. Plaats het nevelapparaat altijd op een
stevige en vlakke ondergrond. Het gebruik
van een waterafstotende mat onder het
nevelapparaat wordt aanbevolen. Zet het
apparaat NOOIT op een kleed of tapijt of op
een afgewerkte vloer die beschadigd kan
worden door blootstelling aan water of vocht.
12. Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op
een muur. Het vocht kan tot schade leiden,
met name aan behang.
13. Neem de stekker uit het stopcontact wanneer
het nevelapparaat niet in gebruik is.
14. Kantel of verplaats de unit NOOIT en
probeer hem ook niet te legen wanneer deze
in gebruik is. Zet het apparaat uit en neem
de stekker uit het stopcontact alvorens de
watertank te verwijderen en de unit te
verplaatsen. Wacht tenminste 15 minuten
nadat het nevelapparaat is uitgezet en de
stekker is uitgenomen voordat u de
watertank verwijdert. Ernstig persoonlijk
letsel kan anders het gevolg zijn.
15. Om een goede werking te garanderen, dient
dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks
onderhouden te worden. Lees hiervoor de
procedures voor het dagelijkse en wekelijkse
onderhoud.
16. Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen,
benzine, glasreiniger, meubelreiniger,
verfverdunner of andere huishoudelijke
oplosmiddelen om het nevelapparaat te
reinigen.
17. Een te hoge vochtigheid in een kamer kan
condensvorming op ramen en meubilair tot
gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT
als dit het geval is.
18. Gebruik het nevelapparaat niet op plekken
waar de vochtigheid meer dan 55%
bedraagt.
19. Probeer elektrische of mechanische functies
op deze unit NOOIT zelf te repareren of af te
stellen. De binnenkant van de unit bevat
geen onderdelen die door gebruikers
onderhouden kunnen worden. Eventuele
reparaties dienen door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd te worden.
20. Mocht het elektrische snoer beschadigd
raken, laat het dan repareren of vervangen
door uw dealer od door een gekwalificeerde
servicemonteur.
21. Deze toepassing is niet bedoeld om gebruikt
te worden door personen (met inbegrip van
kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dat ze
supervisie krijgen of instructies hebben
gekregen over het gebruik van de toepassing
door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder
supervisie staan om er voor te zorgen dat ze
niet met de toepassing gaan spelen.
22. LET OP: Om risico’s door het onbedoeld
resetten van de thermische onderbreker te
voorkomen, mag dit apparaat niet via een
extern schakelapparaat (zoals een timer)
worden gevoed of worden aangesloten op
een circuit dat regelmatig door het
elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
Let op: dit is een elektrisch apparaat
dat met zorg gebruikt dient te worden.
Hoe uw luchtbevochtiger met warme
waterdamp werkt
Uw Bionaire
TM
luchtbevochtiger met warme
waterdamp is zo ontworpen dat de juiste
hoeveelheid water uit het reservoir en in de
verwarmingskamer stroomt, waar het water door
het verwarmingselement met elektronische
temperatuurregeling wordt verwarmd.
Vervolgens wordt lucht binnengezogen via het
rooster aan de achterkant en gemengd met de
stoom in de verdampingskamer. De warme
waterdamp stroomt ten slotte uit de bovenkant
van de verdampingskamer via het uitlaatrooster
naar de ruimte.
N.B.: Een vochtigheidsgraad van minder dan
30% kan ongezond en onaangenaam zijn. De
aanbevolen vochtigheid ligt tussen 40%-60%.
AANWIJZIGEN VOOR GEBRUIK VAN
HET APPARAAT
1. Zorg ervoor dat de stekker van de
luchtbevochtiger niet aangesloten is op de
voeding en dat de regelknop in de UIT-stand
(
) staat.
2. Kies een plek voor uw nevelapparaat, op een
vlakke ondergrond, zo’n 100 mm van de
muur. Zet het nevelapparaat niet op
meubilair. Het meest geschikt is een plekje
op een vochtbestendige vloer.
3. Verwijder de watertank (zie Afb. 1).
4. Verwijder vreemde voorwerpen van de
voet van de luchtbevochtiger (E) door
de hoofdbehuizing (B) te verwijderen.
Om deze stapel te verwijderen, moet
u de veiligheidslot op de voet van de
luchtbevochtiger linksom draaien tot de
hoofdbehuizing gemakkelijk van de voet kan
worden verwijderd. Om de hoofdbehuizing
en kamer terug te plaatsen, moet u de voet
uitlijnen en dan het veiligheidslot met de klok
mee omdraaien.
Het vullen van de Watertank
N.B.: De inhoud van de tank en de voet van het
nevelapparaat is zo’n 3.4 liter. Het nevelapparaat
produceert maximaal 11.7 liter vocht over een
periode van 24 uur.
1. Zorg ervoor dat de stekker van de
luchtbevochtiger niet aangesloten is op de
voeding en dat de regelknop in de UIT-stand
(
) staat. Verwijder de watertank.
2. Verwijder de tankdop aan de onderkant van
de tank door deze tegen de klok in te draaien
en vul de tank met koud, vers water. Vul de
tank niet met warm water omdat dit lekkage
kan veroorzaken.
3. Draai de dop van de tank na het vullen weer
goed naar rechts en zet de watertank weer op
de voet. De tank loopt direct leegt in de voet.
4. Sluit het snoer op een handig en geschikt
stopcontact aan.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Schakel het apparaat in door de regelknop
in de stand Hoog (2) te draaien. Hoog
zorgt voor maximale vochtigheid, terwijl het
apparaat in de stand Laag (1) het langst
en ook stiller zal werken. Het AAN/UITlampje (
) zal branden. Het duurt meestal
10 minuten om het water aan de kook te
brengen en waterdamp te produceren.
2. Schakel het apparaat naar laag door de
knop in de stand Laag (1) te draaien. Om het
apparaat uit te schakelen, moet u de knop in
de UIT-stand (
) draaien.
3. De medicatiekom (F) bevindt zich bovenop
de verdampingskamer. Giet een paar
druppels aromatherapieolie of de door
uw arts voorgeschreven medicatie in de
medicatiekom. Voeg de medicatie NIET toe
aan de watertank. Voeg de medicatie NIET
toe aan de medicatiekom als het apparaat al
in werking is.
RESETPROCEDURE
N.B.: Als de watertank leeg is en de
verwarmingskamer bijna leeg is, zal het
apparaat automatisch worden uitgeschakeld. Het
resetlampje ( ) zal gaan branden en de
luchtbevochtiger kan pas opnieuw worden
ingeschakeld nadat u de watertank hebt gevuld
en de luchtbevochtiger zoals hieronder
beschreven opnieuw hebt ingesteld:
1. Draai de regelknop in de UIT-stand (
).
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Verwijder de watertank, maak hem
leeg en vul opnieuw volgens de
onderhoudsinstructies. Plaats de watertank
vervolgens terug op de voet.
4. Wacht 30 minuten zodat de luchtbevochtiger
wordt gereset.
5. Sluit het apparaat na 30 minuten opnieuw
aan op de voeding en draai de regelknop
in de stand Hoog (2). Het resetlampje (
)
mag nu niet meer branden. Na ongeveer 10
minuten zal het apparaat opnieuw waterdamp
beginnen produceren.
Als het resetlampje (
) op dat moment nog
steeds brandt, en het apparaat niet binnen
enkele minuten waterdamp begint te produceren,
herhaal dan stappen 1-5.
BELANGRIJK:
Als u van plan bent het apparaat langer dan
twee dagen niet te gebruiken, gooi dan het
achtergebleven water uit de watertank en de
voet om algen- en bacteriegroei te voorkomen.
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING EN
ONDERHOUD
Voer op gezette tijden onderstaande
onderhoudsprocedures uit voor een goede en
efficiënte werking van uw nevelapparaat. De unit
RAAKT DEFECT als deze niet zorgvuldig wordt
gereinigd.
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale
werking dagelijks en wekelijks onderhoud
aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt
bovendien dat er zich kalk op het
verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei
van micro-organismen in de bak en tank zo wordt
voorkomen.
Wij benadrukken nogmaals het belang van een
goede reiniging voor het onderhoud en gebruik
van uw unit en het voorkomen van algen- of
bacteriegroei.
Periodiek Onderhoud
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal
afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat
gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het
water in uw regio. Het wordt aangeraden om
deze procedure wekelijks of indien nodig vaker,
uit te voeren.
1. Vóór het reinigen moet de regelknop in
de UIT-stand (
) worden gezet en moet
de stekker uit het stopcontact worden
getrokken.
2. Verwijder de watertank (A) en ontgrendel
vervolgens de verdampingskamer (B) door
het veiligheidslot te om te draaien. Hef de
verdampingskamer van de voet van het
apparaat.
3. Verwijder het water en de mineralen uit de
voet en was deze grondig om eventueel
bezinksel en vuil te verwijderen dat zich in de
voet heeft opgehoopt.
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de bak
goed wordt gereinigd. De bak kan in de vaatwasser
en is zo eenvoudig schoon te houden.
4. Spoel de tank om en vul deze weer met
schoon en koel water.
5. Veeg het verwarmingselement met een
zachte doek schoon nadat deze heeft
kunnen afkoelen.
WAARSCHUWING: Als het
Vochtkoelingsruimte aan het
nevelapparaat wordt gelaten, kan het
tot een uur duren voordat het
verwarmingselement voldoende is
afgekoeld om te kunnen worden
aangeraakt.
Deze luchtbevochtiger verwarmt het water en
produceert een schone waterdamp. Sommige
verontreinigingen in het water hopen zich op in
de verwarmingskamer. Het verwarmingselement
met elektronische temperatuurregeling is
voorzien van een bekleding ontworpen voor
eenvoudige reiniging. Hierdoor kan de
luchtbevochtiger zo lang en efficiënt mogelijk
worden gebruikt.
Gebruik voor het reinigen van het
verwarmingselement GEEN metalen of harde
voorwerpen. De coating kan krassen als deze
niet goed wordt gereinigd.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline,
kerosine, glasreiniger, meubelreiniger,
verfverdunner of andere huishoudelijke
oplosmiddelen om enig onderdeel van het
nevelapparaat te reinigen.
WEKELIJKS ONDERHOUD
Aanslag dient te worden verwijderd zodra u dit
ziet.
1. Herhaal de stappen 1 - 3 in de sectie
Onderhoud.
2. Reinig de waterkamer in de basis door 200 ml
niet verdunde witte azijn toe te voegen en
gebruik dan een zachte doek om dit deel
schoon te maken. Als er veel kalkaanslag op
het element is, voeg de azijn dan toe zoals
hierboven uitgelegd en steek de bevochtiger
in een stopcontact en schakel ON (AAN) in
voor niet langer dan 15 seconden. Hierna zet
u de bevochtiger op OFF (UIT) en trekt de
stekker uit het stopcontact. Laat deze vloeistof
20 minuten staan en reinig met een zachte
borstel alle binnenoppervlakken. Maak een
doek met pure witte azijn vochtig en veeg de
hele bak uit om de kalk te verwijderen.
3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren deze
met schoon, warm water om om de kalk en
witte azijn te verwijderen.
4. Veeg het verwarmingselement met een
zachte doek schoon nadat deze is afgekoeld.
Het desinfecteren van de tank:
1. Vul de tank met 1/2 theelepel chloor en 2
liter water.
2. Laat de oplossing onder af en toe roeren 20
minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten nat
worden.
3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel
goed met water totdat de geur van chloor is
verdwenen. Droog met een schoon
keukenpapiertje.
4. Vul de watertank met koud water en installeer
hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op.
Aanwijzingen voor de opslag
Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw
nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt
gebruikt, of aan het eind van het seizoen.
1. Reinig, spoel en droog de luchtbevochtiger
grondig af zoals vermeld in het onderdeel
Desinfecteren van de tank. Laat GEEN water
in de voet of tank staan.
2. Verwijder de dop van de tank. Niet opslaan
met de dop op zijn plaats.
3. Verpak het nevelapparaat in de originele doos
en sla deze op een koele en droge plek op.
4. Maak het nevelapparaat voor aanvang van
het volgende seizoen schoon.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of
mechanische functies op deze unit te
repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt de
garantie. De binnenkant van de unit bevat
geen onderdelen die door de gebruiker
onderhouden kunnen worden. Uitsluitend
gekwalificeerd personeel mag eventuele
reparaties uit te voeren.
2. Controleer als het apparaat niet werkt eerst
of de zekering in de stekker (alleen in GrootBrittannië) of de zekering/stroomonderbreker
in uw stoppenkast werkt voordat u contact
opneemt met de fabrikant of reparatiedienst.
3. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze dan
in de originele verpakking en met aankoopbon
aan de winkel waar u hem heeft gekocht.
4. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
nevelapparaat contact op met een dealer bij
u in de buurt.
ACCESSOIRE VOOR MODEL
• Wij raden het gebruik van een Bionaire
TM
hygrometer/thermometer, modelnr.: BT400,
aan om de temperatuur en de vochtigheid
van de binnenruimte te meten.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage : 230-240V-50Hz
Vermogen: 400 Watt
Holmes Products (Europe) Ltd. behoudt zich het
recht voor specificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer
u een garantieclaim wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de
aanschafdatum gegarandeerd, zoals beschreven
in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
tijdens de garantieperiode defect raakt door een
ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen
met uw reçu en een kopie van deze garantie
terug naar de plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie
staan los van uw wettelijke rechten, waarop
deze garantie geen invloed heeft. Alleen Holmes
Products (Europa) Ltd. ("Holmes") is gerechtigd
deze voorwaarden te wijzigen.
Holmes verplicht zich ertoe binnen de
garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel
van het apparaat dat niet juist werkt, gratis te
repareren of vervangen op voorwaarde dat:
• U het probleem onmiddellijk meldt bij de
plaats van aankoop of bij Holmes, en dat
• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd,
onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd is
door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik,
beschadiging, misbruik, gebruik met een onjuiste
netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen
waarop Holmes geen invloed heeft, reparatie of
wijziging door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd of het niet naleven van de
handleiding, worden niet door deze garantie
gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met
inbegrip van maar niet beperkt tot geringe
verkleuring en krassen, niet door deze garantie
gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden alleen
voor de oorspronkelijke aankoper en zijn niet
van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke
garantie hebt ontvangen, raadpleegt u de
bepalingen van die landspecifieke garantie in
plaats van deze garantie of neemt u voor meer
informatie contact op met uw plaatselijke
gemachtigde dealer.
Deze markering geeft aan dat dit product niet
met ander huishoudelijk afval mag worden
verwijderd en dat het afzonderlijk moet worden
verwijderd doorheen de EG. Om te vermijden
dat ongecontroleerde afvalverwijdering mogelijke
schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid veroorzaakt door de aanwezigheid