Bionaire BWM5075C, BW0M5075 User Manual

Holmes Products (Europe) Ltd
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: info-europe@theholmesgroup.com
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
Belgium +32 38 70 86 86 Czech Republic +420 48 513 03 03 Denmark +45 45 93 43 73 Finland +358 98 70 870 Greece +30 2 10 61 56 400 Hungary +36 72 482 017 Netherlands +31 793 41 77 71 Norway +47 51 66 99 00 Poland +48 22 847 8968 Russia +7 095 334 82 21 Spain +34 91 64 27 020 Sweden +46 31 29 09 80
0 825 85 85 82
BWM5075/5075CI/IUK04M1
Warm Mist
Humidifier
BWM5075
BWM5075C
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BENUTZERHANDBUCH HANDLEIDING KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI
PYKOBOДCTBO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K OBSLUZE
ECVEIIDIO ODGCIXM VQGRGR
INSTRUKCJA MANUAL DE INSTRUÇÕES
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 1
BWM5075
Figure 1
Figure 2
A: Mist Chamber
C: Humidifier Housing D: Power Knob E: Night Light Control F: Night Light
J: Humidfier Base
B. Medicine Cup
G: Tank Handle
H: Tank
I: Tank Cap
K: Water Purification Filter
M: Safety Lock
N: Heating Element
L: Water Tray
English 2 Français/French 6 Deutsch/German 11 Nederlands/Dutch 16 Suomi/Finnish 21 Norsk/Norwegian 25 Dansk/Danish 29 Svenkas/Swedish 34 Español/Spanish 38 Italiano/Italian 42 PYCCKNÑ/Russian 47
Magyar/Hungarian 52
"esky/Czech 57
EKKHNIKA/Greek 61 Polski/Polish 66
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 4
20.If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS Please note that this is an electrical
appliance, and requires attention when in use.
How Your Warm Mist Humidifier Works Your Bionaire™ Warm Mist Humidifier is designed
to allow the proper amount of water to flow out of the tank and through the water purification filter. The filter takes most of the minerals and sediment out of the water before the water enters the heating chamber where the Electronic Thermal Control heating element warms the water. Air is drawn in through the grill openings located in the back of the unit and mixed with steam in the misting chamber. The warm mist is then dispersed out of the top of the misting chamber through the outlet grill and into the room.
NOTE:A humidity level below 30% can be unhealthy and uncomfortable. The recommended humidity level is between 45%-55%.
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS
1. Be sure the humidifier is disconnected from the electrical outlet and the power knob is in the 0 - off position.
2. Select a location for your humidifier, on a flat surface, about 10cm away from the wall. Do not place your humidifier on furniture. Afloor location that will not be damaged by moisture is best.
3. Remove the water tank (see Figure 1). Remove the Water Purification Filter, and hold it under a cold running tap for at least 1 minute to ensure it is thoroughly wet. Then replace it in the water tray.
4. Make sure the water tray is free of foreign objects by removing the Mist Chamber. To remove this stack you must move the Safety Lock (M) that secures both parts in place. (Replace the Mist Chamber over the heating element and make sure that the Safety Lock knob is in the "Lock" position).
Filling the Water Tank NOTE: This humidifier holds about 5.5 litres of
water in the tank and humidifier base. The humidifier will produce up to 11.5 litres of moisture over a 24-hour period.
1. Be sure the humidifier is disconnected from the electrical outlet and the power knob is in the 0 - off position. Remove the water tank.
2. Twist off the tank cap located on the bottom of the reservoir by turning counter clockwise and fill the water tank with cool, fresh water. Do not fill with warm water as this may cause leaking.
3. After filling the tank, replace the tank cap by firmly turning clockwise and then replace the water tank on the base. The tank will immediately begin to empty into the base.
4. Plug the power cord into a convenient and suitable power supply.
OPERATING INSTRUCTIONS (See Fig 2) IMPORTANT
When using the water purification filter in the humidifier for the first time, or after a period of non-use (i.e. 48 hours), pre-soak the filter under a cold running tap for 1 minute. Replace the filter in the unit and allow 5 minutes for the water to pass.
Then, carefully lift the water tank and check if the water tray (I) is 2/3 full of water. If not, replace the water tank and wait a further 5 minutes until the water reaches the desired level.
DO NOT switch on the humidifier until the water tray is 2/3 full of water.
1. Turn the power knob to the I position. It is normal for the humidifier to take about 2-3 minutes to warm up and begin to mist.
2. The Medicine Cup (B) is located on the top of the Mist Chamber (A). To use, pour designated humidifier medication into the groove. DO NOT add medication to the water tank DO NOT add medication to the medicine cup when the unit is already operating.
Nightlight
1. To activate nightlight( ), move the knob to the on (I) position.
2. To maximize bulb life, turn the nightlight ( ) off (O) during the day.
RESET PROCEDURE
NOTE: When the water tank is empty and the water in the Heating Chamber is almost empty, the re-fill light (red) will illuminate and the Automatic Shut-off will activate. The unit will not operate again until you refill the water tank and reset the humidifier.
1. Turn the power knob anti-clockwise on to RESET( ) .
2. Unplug the unit.
3. Remove and refill the water tank.Replace the tank onto the base.
4. Wait 5 minutes for the Automatic Shut-Off to reset.
5. After the 5 minutes, plug in the unit and turn
32
Congratulations
By choosing a Bionaire™ humidifier, you have chosen one of the finest humidifiers on the market today
PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS.
NOTE: Before reading these instructions, please refer to the corresponding illustrations
Descriptions (See fig 1/2)
A. Mist Chamber B. Medicine Cup C. Humidifier Housing D. Power Knob E. Night Light Control F Night Light GTank Handle H. Tank I. Tank Cap J. Humidifier Base K. Water Purification Filter L. Water Tray M. Safety Lock N. Heating Element
SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and injury to persons, including the following:
1. Read all instructions before using the appliance.
2. To avoid fire or shock hazard, plug the appliance directly into an electrical outlet and fully insert the plug.
3. Keep the cord out of heavy traffic areas. To avoid fire hazard, NEVER put the cord under rugs, or near radiator, stoves, or heaters.
4. DO NOT place humidifier near heat sources such as stoves, radiators, and heaters. Do locate your humidifier on an inside wall near an electrical outlet. The humidifier should be at least 10cm/4" away from the wall for best results.
5. WARNING: This humidifier produces hot steam and therefore should not be placed in an area where it is accessible to children. Never use a humidifier in a closed room. (i.e: doors and windows closed) as it may result in excessive humidity.
6. WARNING: Do not attempt to refill humidifier without first unplugging the unit from it's
electrical outlet. Be sure to pull by the plug and not the cord.
7. NEVER drop or insert any object into any openings. DO NOT place hands, face, or body directly over or near Moisture Outlet while unit is in operation. DO NOT cover Moisture Outlet or place anything over it while the unit is operating.
8. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, after the appliance malfunctions, or if it has been dropped or amaged in any manner. Return appliance to manufacturer for examination, electrical or mechanical adjustment, or repair.
9. Use appliance only for intended household use as described in this manual. Any other use not recommended by the manufacturer may cause fire, electric shock, or injury to persons. The use of attachments not recommended or sold by The Holmes Group, may cause hazards.
10.DO NOT use outdoors.
11. Always place humidifier on a firm, flat, level surface. Awaterproof mat or pad is recommended for under the humidifier. NEVER place it on a surface that may become damaged by exposure to water and moisture (i.e. finished floor).
12.DO NOT allow the Moisture Outlet to directly face the wall. Moisture could cause damage, particularly to wallpaper.
13.Humidifier should be unplugged when not in use.
14.NEVER tilt, move, or attempt to empty unit while it is operating. Shut off and unplug before removing the water tank and moving the unit. DO NOT attempt to remove the water tank within 15 minutes after the humidifier is turned off and unplugged. Serious injury may result.
15.This humidifier requires regular maintenance to operate appropriately. Refer to cleaning and maintenance procedures.
16.NEVER use detergents, petrol, glass cleaner, furniture polish, paint thinner, or other household solvents to clean any part of the humidifier.
17.Excessive humidity in a room can cause water condensation on windows and some furniture. If this happens, turn the humidifier OFF
18.Do not use humidifier in an area where humidity level is in excess of 55%.
19.DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this unit. The inside of the unit contains no user serviceable parts. All servicing should be performed by qualified personnel only.
U.K. and IRELAND
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 7
the Power Knob to I. In about 2-3 minutes, the humidifier will begin to produce moisture.
6. If the refill light remains lit, unplug the humidifier and wait a further 5 minutes.
IMPORTANT:
If you do not plan to use the humidifier for two or more days, make sure any residual water is drained from the water tank and base to prevent algae or bacteria growth.
Replacing the Water Purification Filter
The water purification filter is used to retain minerals in your water and provide a clean moisture output. The filter life is determined by the average daily use of your humidifier and the water hardness in your area. Areas with hard water will require more frequent replacement of the filter. It is strongly recommended that the filter be replaced at least every 2-3 months (depending on use) or when the heating element is starting to gather minerals on it.
To Replace the Filter:
1. Switch the humidifier to 0 - off and unplug. Remove the tank, drain any water from the base, lift out the used filter, and throw it away.
2. Remove the protective bag from the new filter and pre-soak the filter under a cold running tap for 1 minute. Place the soaked filter into the base (see Figure 2) and replace the tank allowing at least 5 minutes for the water to pass before switching the unit ON (I).
Cleaning and Maintenance Instruction
The following maintenance procedures must be routinely followed in order to ensure proper, efficient operation of your humidifier. The unit WILL FAIL if it is not cleaned properly.
Regular cleaning prevents scale build-up on the heating element and tray. It also prevents micro­organisms from growing on the tray and tank. This ensures that maximum efficiency will be achieved.
We cannot over-emphasize how essential proper cleaning is to the maintenance and continued use of your unit and the avoidance of algae or bacteria build-up.
Regular Maintenance
The frequency of maintenance will depend on the average daily use of your humidifier and the water hardness of your area. It is recommended that this procedure is carried out weekly or more regularly if necessary.
1. Before cleaning, set the control to 0 - off
position and unplug the unit from the electrical outlet.
2. Remove the water tank then unlock the misting chamber by rotating the safety lock. Lift mist chamber from the unit's base. Now lift the tray from the base.
3. Empty water and minerals from the tray and wash it through to remove any sediment and dirt that has accumulated in the tray.
NOTE: It is imperative that the tray is cleaned properly. The tray is dishwasher safe for easy cleaning (Top rack of the dishwasher only).
4. Rinse out the tank out and refill with clean cool water.
5. Wipe the heating element clean with a soft cloth after it has had a chance to cool.
WARNING: If the misting chamber is left assembled to the humidifier, it may take up to an hour before the heating element is sufficiently cool to be touched.
This humidifier heats the water producing a clean moisture. Some of the impurities from the water are collected in the Heating Chamber. The Electronic Thermal Control Heating element is lined with a Teflon coating that is designed to provide the easiest cleaning to prolong the operating efficiency of the humidifier.
DO NOT use any metal or hard objects to clean the Heating Element. The coating can be scratched if cleaned improperly.
Never use detergents, gasoline, kerosene, glass cleaner, furniture polish, paint thinner or other household solvents to clean any part of the humidifier.
De-scaling Maintenance
• Scale needs to be removed as it becomes noticeable. We recommend using Bionaire
TM
Clean Away - Humidifier cleaning solution.
• Apply Solution with a plastic brush to scale surfaces. Let it soak until residue is softened. For cleaning the tank, mix 2 capsules of solution with 2 litres of water. Let mixture stand for several minutes, swishing every few minutes. Drain solution and THOROUGHLY RINSE the tank.
If not available follow these instructions:
1. Repeat steps 1-3 in the Maintenance section.
2. Clean the tray by partially filling the tray with 200ml of undiluted white vinegar. If the element is heavily scaled, plug the humidifier into an electrical socket and turn it ON for no longer than 15 seconds. After this time turn the
humidifier OFF and unplug it from the electrical outlet. Let solution stand 20 minutes, cleaning all interior surfaces with a soft brush. Dampen a cloth with undiluted white vinegar and wipe out entire tray to remove scale.
3. Rinse with clean warm water to remove scale and the white vinegar solution before beginning to disinfect the tank.
4. Wipe the heating element clean with a soft cloth after it has had a chance to cool.
Disinfect tank:
1. Fill tank with 1 teaspoon of bleach and 3.5 litres of water.
2. Let the solution stand for 20 minutes, swishing every few minutes. Wet all surfaces.
3. Empty the tank after 20 minutes, and rinse well with water until the bleach smell is gone. Dry with some paper towel.
4. Refill the water tank with cool water; replace the water tank. Repeat Operating Instructions.
Storage Instructions
If your humidifier will not be in use for two days or more, or at the end of the season follow these instructions.
1. Clean, rinse and thoroughly dry the humidifier as directed in the De-scaling Maintenance section. DO NOT leave any water inside the base or tray.
2. Remove the reservoir cap. Do not store with the reservoir cap in place.
3. Remove and throw away the filter
4. Place the humidifier in the original carton and store in a cool, dry place.
5. Clean the humidifier before the next season begins.
6. Order a replacement filter to start the next season.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this unit. Doing so will void the warranty. The insides of the unit contain no user serviceable parts. Only qualified personnel should perform all servicing.
2. Should the unit stop working, first check the fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit breaker at the distribution board is operating, before contacting the manufacturer or service agent.
3. If you need to exchange the unit, please return it in its original carton, with a sales receipt, to the store where you purchased it.
4. Should your humidifier require service, please contact your local dealer.
ACCESSORIES FOR MODEL BWM5075
• WMF-50 Water Purification Filter
•We recommend the use of a Bionaire™ / Hygrometer/ Thermometer, model NO: BT400, to read the indoor room temperature and humidity level.
• Bionaire™ Cleaning Solution
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input voltage: 220-240 V~ 50 Hz Power consumption: 400 Watts (max) The Holmes Group reserves the right to change
or modify any specifications without notice.
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO COMPLYWITH THE E.E.C. DIRECTIVES
73/23/EEC and 89/336/EEC.
For U.K. and Ireland only:
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type.
Please refer to "Installation of a plug" below.
Installation of a plug A pplicable to U.K. and Ireland.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The wires in the mains lead are coloured as such: GREEN AND YELLOW - EARTH BROWN - LIVE BLUE - NEUTRAL Please note that the colour of these mains wires
may not correspond with the colour markings that identify the terminals in your plug.
Please proceed as follows: The wire which is coloured GREEN AND YELLOW
must be connected to the terminal which is marked with the letter 'E' or by the earth symbol or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.
The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter "L" or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter "N" or is coloured BLACK.
54
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 9
NOTE: If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure or in doubt about the installation of the plug please contact a qualified electrician.
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA approved plug, conforming to BS1363 standard.
Replacement 3A fuses must be BSI or ASTA BS1362 approved.
GUARANTEE
PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS GUARANTEE.
• This product is guaranteed for 2 years.
• In the unlikely event of breakdown, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.
• The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected by this guarantee.
• Holmes Products Europe undertakes within the specific period, to repair or replace free of charge, any part of the appliance found to be defective provided that:
• We are promptly informed of the defect.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person other than a person authorised by Holmes Products Europe.
• No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal uses.
• Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the remaining portion of the guarantee.
Félicitations
En choisissant un humidificateur Bionaire™, vous avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs actuellement disponibles sur le marché.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE MODE D’EMPLOI IMPORTANT.
Description (Voir la Figure 1/2/3) a. Bouton de mise sous tension b. Réservoir d’eau c. Filtre de purification de l’eau d. Bac à eau e. Chambre de condensation f. Verrou de sécurité g. Bouchon du réservoir h. Elément chauffant i. Veilleuse
MESURES DE SECURITE
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer des mesures de sécurité élémentaires pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles; il convient tout particulièrement de :
1. Lire toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil.
2. Branchez directement l’appareil sur une prise électrique et d’enfoncer la prise à fond pour éviter les risques d’incendie ou de choc électrique.
3. Conserver le cordon hors des zones soumises à un passage intense. Pour éviter les risques d’incendie, NE placez JAMAIS le cordon sous des tapis, à proximité de radiateurs, de fours ou d’appareils de chauffage.
4. NE placez PAS l’humidificateur à proximité de sources de chaleur comme les fours, les radiateurs et les appareils de chauffage. Placez votre humidificateur sur un mur intérieur près d’une prise électrique. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, l’humidificateur doit être à au moins 100 mm du mur.
5. NE placez JAMAIS l’humidificateur à la portée des enfants. N’utilisez JAMAIS l’humidificateur dans une pièce fermée complètement (si la pièce est fermée, l’humidité pourra atteindre un niveau excessif).
6. AVER TISSEMENT :Il faut toujours débrancher l’humidificateur de la prise électrique avant de le remplir. Pour débrancher la prise, tirez sur le corps de celle-ci et non sur le cordon.
7. NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez jamais d’objets dans aucune des ouvertures. NE placez PAS les mains, le visage ou le corps directement sur ou à proximité immédiate de la bouche de buée lorsque l’appareil est en marche. NE couvrez PAS la bouche de buée et NE placez AUCUN objet au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.
8. NE faites PAS fonctionner l’appareil si le cordon ou la prise sont endommagés, à la suite d’un mauvais fonctionnement, si vous l’avez fait tomber ou s’il a subi une avarie. Renvoyez l’appareil au fabricant pour examen, réglage électrique ou mécanique, ou réparation.
9. N’utilisez l’appareil que pour l’emploi domestique pour lequel il a été conçu comme décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non recommandé par le fabricant peut provoquer des incendies, des chocs électriques, ou des blessures corporelles. L’utilisation d’accessoires amovibles non recommandés ou vendus par The Holmes Group peut être cause de risques.
10.N’utilisez PAS l’appareil en plein air.
11. Placez toujours l’humidificateur sur une surface solide, plate et de niveau. Il est recommandé de placer l’humidificateur sur un tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais sur une surface risquant d'être abîmée par l'eau ou l'humidité (par exemple les planchers finis).
12.NE placez JAMAIS directement la bouche de buée face au mur. L’humidité peut endommager le revêtement mural, et le papier peint en particulier.
13.Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il n’est pas en marche.
14.N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez l’appareil et débranchez-le avant d’enlever l’eau du réservoir et de le déplacer.
15.Pour fonctionner convenablement, cet humidificateur doit subir des opérations de nettoyage journalières et hebdomadaires. Voir les procédures de nettoyage journalier et hebdomadaire.
16.N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence, de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de diluants pour la peinture ou d’autres solvants
ménagers pour nettoyer une partie quelconque de l’humidificateur.
17.Toute humidité excessive dans une pièce peut provoquer de la condensation sur les fenêtres et sur certains meubles. Dans ce cas, éteignez l’humidificateur.
18.N’utilisez pas l’humidificateur dans une région où le degré d’humidité dépasse 55%.
19.NE tentez PAS de réparer ou de régler les fonctions électriques ou mécaniques de cet appareil. Cet appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien doivent être confiées à un personnel qualifié.
20.Si le cordon d'alimentation est endommagé, renvoyez l'appareil au fabricant ou son agent de vente ou à un centre d'entretien qualifié pour le faire réparer ou remplacer.
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Veuillez noter que cet appareil est un appareil électrique et qu’à ce titre il requiert une vigilance particulière lorsqu’il est en marche.
Modalités de fonctionnement de votre humidificateur à BRUME chaude
Votre humidificateur Bionaire™ à buée chaude est conçu pour permettre à la quantité d’eau voulue de sortir du réservoir et de circuler dans le filtre de purification de l’eau. Le filtre élimine la plupart des minéraux et des sédiments de l’eau avant que celle-ci ne pénètre dans la chambre de chauffe. L'eau est chauffée par l'élément chauffant. L’air est aspiré au travers des ouvertures de la grille située à l’arrière de l’appareil et est mélangée à la vapeur dans la chambre de condensation. La buée chaude est alors dispersée par le haut de la chambre de condensation au travers de la grille de sortie et dégagée dans la pièce.
NOTA : un degré d’humidité inférieur à 30% peut être malsain et inconfortable. Le degré d’humidité recommandé est de 45% à 55%.
AVANT L’UTILISATION
1. Vérifiez que l’humidificateur est débranché de la prise électrique et que le bouton de mise sous tension est sur la position 0 - (Arret).
2. Sélectionnez l’emplacement de votre humidificateur, placez-le sur une surface plate, à environ 10 cm du mur. Ne posez pas votre humidificateur sur des meubles. Placez de préférence l’appareil sur un plancher qui ne
FRANÇAIS
76
NOT A: Veuillez consulter les diagrammes avant de lire le manuel d'utilisation.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 11
sera pas endommagé par l’humidité.
3. Enlevez le réservoir d’eau (voir la Figure 1), Retirez le filtre de purification de l'eau et rincez-le sous l'eau courante froide pendant au moins 1 minute pour qu'il soit complètement mouillé. Puis replacez-le dans le bac à eau.
4. Enlevez la chambre de condensation pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers dans le bac à eau. Pour enlever cet élément, vous devez déplacer le verrou de sécurité qui maintient les deux pièces en place. (Remettez la chambre de condensation en place sur l’élément chauffant et veillez à ce que le verrou de sécurité (F) soit sur la position “Lock” (Verrouillé).
Remplissage du réservoir d’eau NOTA : cet humidificateur contient environ
4.5litres d’eau dans le réservoir et le socle.
L’humidificateur produit jusqu’à 11.5litres d’humidité sur une période de 24 heures.
1. Vérifiez que l’humidificateur est débranché de la prise électrique et que le bouton de mise sous tension est sur la position 0 - (Arret). Retirez le réservoir d'eau.
2. Enlevez le bouchon du réservoir situé au fond de celui-ci en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et remplissez le réservoir d’eau douce et fraîche. Ne le remplissez pas d’eau chaude, ceci peut provoquer des fuites.
3. Après avoir rempli le réservoir, remettez le bouchon en place en le faisant fermement tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et remettez le réservoir d’eau sur le socle. Le réservoir commence immédiatement à se vider dans le socle.
4. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique pratique et appropriée.
CONSIGNES D’UTILISATION (Voir la Figure 2)
Lors de la première utilisation du filtre de purification de l'eau dans l'humidificateur ou après une période de non-utilisation prolongée (c'est-à­dire 48 heures), passez le filtre sous de l'eau courante pendant 1 minute. Replacez le filtre dans l'appareil et attendez 5 minutes jusqu'à ce que l'eau passe au travers du filtre.
Puis soulevez doucement le réservoir d'eau et vérifiez que le bac à eau (D) est rempli aux deux tiers. Dans le cas contraire, replacez le réservoir d'eau et attendez 5 minutes supplémentaires jusqu'à ce que l'eau atteigne le niveau souhaité.
Mettez SEULEMENT l'humidificateur en marche lorsque le bac à eau est rempli aux deux tiers.
1. Soulevez doucement le réservoir d'eau et vérifiez que le bac à eau (D) est rempli aux deux tiers. Dans le cas contraire, replacez le réservoir d'eau et attendez 5 minutes supplémentaires jusqu'à ce que l'eau atteigne le niveau désiré.
2. Mettez le bouton de mise sous tension sur la position I. Il faut à l’humidificateur environ 2-3 minutes pour chauffer et commencer à dégager de la buée.
3. Le godet à huiles éssentielles se trouve dans la partie supérieure de la chambre de condensation. Pour l’utiliser, versez le médicament prescrit dans la rainure. N’ajoutez PAS de médicament dans le réservoir à eau. N’ajoutez PAS de médicament dans le godet lorsque l’appareil est déjà en marche.
Veilleuse
1. Pour allumer la veilleuse, tourner le bouton sur la position 'on'
2. Pour prolonger la durée de vie de l'ampoule, éteindre la veilleuse durant la journée
PROCEDURE DE REINITIALISATION NOTA : Lorsque le réservoir d’eau est vide et
qu’il n’y a presque plus d’eau dans la chambre de chauffe, le dispositif d’arrêt automatique se déclenche. Le voyant REINITIALISATION s’allume et l’appareil ne se remet pas en marche avant que le réservoir d’eau n’ait été rempli et l’humidificateur réinitialisé.
1. Faites tourner le bouton d'alimentation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le mettre sur RESET (Réinitialisation).
2. Débranchez l’appareil.
3. Enlevez et remplissez le réservoir d’eau, en observant bien les consignes de nettoyage. Replacez le réservoir sur le socle.
4. Attendez 5 minutes pour permettre la réinitialisation du dispositif d’arrêt automatique.
5. Au bout de 5 minutes, branchez l’appareil et mettez le bouton de mise sous tension sur I. L’humidificateur commence à produire de l’humidité sous 2 à 3 minutes.
IMPORTANT
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’humidificateur pendant deux jours ou plus, vidangez toute eau résiduelle du réservoir d’eau et du socle pour éviter que des algues ou des bactéries n’y poussent.
Remplacement du filtre de purification de l’eau Le filtre de purification de l’eau sert à conserver
les minéraux dans votre eau et à assurer une sortie d’humidité propre. La vie utile du filtre est déterminée par l’utilisation journalière moyenne de votre humidificateur et par la dureté de l’eau dans votre région. Dans les régions où l’eau est dure, il faudra remplacer le filtre plus fréquemment. Il est vivement recommandé de remplacer le filtre au minimum tous les 2 à 3 mois (selon le degré d’utilisation) ou lorsque l’élément chauffant commence à s’entartrer.
Pour remplacer le filtre :
1. Eteignez l’humidificateur et débranchez-le. Enlevez le réservoir, videz l’eau qui peut s’être accumulée dans le socle, enlevez le filtre usagé et jetez-le.
2. Retirez le sac de protection du nouveau filtre et trempez le filtre sous de l'eau courante froide jusqu'à ce qu'il soit bien mouillé comme indiqué ci-dessus. Placez le filtre mouillé dans le socle (voir la Figure 2) et replacez le réservoir; permettez à l'eau de passer au travers du filtre pendant au moins 5 minutes.
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Les procédures d’entretien suivantes doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer que votre humidificateur fonctionnera convenablement et efficacement. L’appareil TOMBERA EN PANNE s’il n’est pas nettoyé comme il faut.
Lorsque l’appareil est utilisé, il est recommandé d’effectuer des procédures de nettoyage journalier et hebdomadaire. Un nettoyage régulier évite l’accumulation de tartre sur l’élément chauffant et le bac. Il évite également que des micro­organismes ne poussent dans le bac et le réservoir. Ceci permet d’assurer que l’appareil fonctionnera à son efficacité maximale.
Nous ne saurions trop insister sur le fait qu’un bon nettoyage est essentiel pour conserver votre appareil en bon état de marche et pour éviter les accumulations d’algues ou de bactéries.
Entretien de routine
La fréquence des opérations d'entretien dépendra de la durée moyenne d'utilisation quotidienne de votre humidificateur et de la dureté de l'eau dans votre région. Nous vous conseillons de suivre la procédure ci-dessous une fois par semaine, ou plus souvent si nécessaire.
1. Avant de procéder au nettoyage, mettez la commande sur la position 0 - Arret et débranchez l’appareil de la prise électrique.
2. Enlevez le réservoir d’eau et libérez la chambre de condensation en faisant tourner le verrou de sécurité. Soulevez la chambre de condensation pour l’enlever du socle de l’appareil. Soulevez maintenant le bac du socle.
3. Videz le bac à eau et des minéraux et lavez-le afin de le débarrasser de tout sédiment et toute saleté accumulés. NOTA : il est impératif de nettoyer le bac correctement. Le bac peut être lavé au lave­vaisselle pour un lavage facile (uniquement dans le panier supérieur).
4. Rincez le réservoir et remplissez-le avec de l’eau propre et fraîche.
5. Une fois que l’élément chauffant a refroidi, nettoyez-le avec un linge doux.
AVER TISSEMENT :si la chambre de condensation est encore attachée à l'humidificateur, il faudra jusqu'à une heure avant que l'élément chauffant soit suffisamment froid pour être touché.
Cet humidificateur chauffe l’eau et produit une humidité propre. Une partie des impuretés de l’eau sont recueillies dans la chambre de chauffe. L’élément chauffant à commande thermique électronique est doté d’un revêtement en Téflon qui est conçu pour faciliter le nettoyage et prolonger la vie utile efficace de l’humidificateur.
N’utilisez PAS d’objets métalliques ou durs pour nettoyer l’élément chauffant. Vous pourriez égratigner le revêtement si vous ne le nettoyez pas comme il faut.
N’utilisez jamais de détergents, d’essence, de kérosène, de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de diluants pour la peinture ou d’autres solvants ménagers pour nettoyer les pièces de l’humidificateur.
Détartrage
Il est essentiel de retirer le tartre lorsqu'il commence à s'accumuler.
Nous recommandons Bionaire
TM
Clean Away ,
Solution détartrante pour humidificateurs.
98
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 13
Appliquer la solution détartrante sur les surfaces entartrées avec une brosse en plastique. Laisser agir jusqu’à ce que le tartre soit ramolli (plus longtemps sur les surfaces très entartrées). Pour nettoyer le réservoir d’eau, verser deux pleins bouchons de solution dans 2 litres d’eau. Laisser agir plusieurs minutes en remuant souvent, puis rincer à fond.
Enlever le tartre :
1. Effectuez les étapes 1-3 de la section sur le nettoyagerégulier.
2. Nettoyez le bac en le remplissant partiellement avec 200 ml de vinaigre blanc non dilué. Laissez agir pendant 20 minutes, et nettoyez toutes les surfaces intérieures avec une brosse douce. Imbibez un linge de vinaigre blanc non dilué et essuyez la totalité du bac pour enlever le tartre.
3. Videz le réservoir au bout de 20 minutes, rincez-le bien à l'eau jusqu'à ce que l'odeur de l'eau de Javel ait disparu. Séchez à l'aide d'un essuie-tout.
4. Une fois que l’élément chauffant a refroidi, nettoyez-le avec un linge doux.
Désinfecter le réservoir :
1. Remplissez le réservoir avec 1 cuiller à café d’eau de Javel et 3,5 litres d’eau.
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes, en la remuant de temps à autre. Humectez toutes les surfaces.
3. Au bout de 20 minutes, videz le réservoir et rincez bien avec de l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’odeur. Séchez avec une feuille d’essuie-tout propre.
4. Remplissez le réservoir d’eau fraîche ; remettez le réservoir d’eau en place. Effectuez de nouveau les procédures d’utilisation.
Consignes de stockage
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à la fin de la saison, veuillez observer ces consignes.
1. Nettoyez, rincez et faites bien sécher l’humidificateur comme indiqué dans la section sur le Détartrage. NE laissez PAS d’eau dans le socle ou le bac.
2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci lorsque l’appareil est rangé.
3. Enlevez le filtre et jetez-le.
4. Placez l’humidificateur dans son emballage d’origine et rangez-le dans un lieu sec et frais.
5. Nettoyez l’humidificateur au début de la saison suivante.
6. Commandez un filtre de remplacement avant le début de la saison suivante.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les fonctions électriques ou mécaniques de cet appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et non avenue. Cet appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié.
2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger l’appareil, veuillez le renvoyer dans son emballage d’origine, accompagné du bon d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin d’être entretenu ou réparé, veuillez vous adresser à votre revendeur local.
ACCESSOIRES POUR MODELE BWM5075
• Filtre de purification de l'eau WMF-50
• Nous préconisons d'utiliser un hygromètre/ thermomètre Bionaire™ BT400
• Solution nettoyante pour humidificateur Bionaire™.
• Huile pour aromathérapie Bionaire™ BA073
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée : 220-240 V – 50 Hz Consommation électrique : 400 Watts (max.) Le Holmes Group se réserve le droit de changer
ou de modifier les spécifications sans préavis. CE PRODUIT EST FABRIQUE POUR RESPECTER LES DIRECTIVES CEE 73/23/EEC
et 89/336/EEC.
GARANTIE
LA GARANTIE CONTRACTUELLE EST ACQUISE SUR PRESENTATION DU TICKET DE CAISSE.
• Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d'achat.
• Dans le cas peu probable d’une panne, veuillez le rapporter au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.
• Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie.
• La garantie engage Holmes Products Europe à réparer ou à remplacer gratuitement, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que:
• Nous soyons prévenus rapidement du défaut
de fabrication.
• L’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou ait été utilisé abusivement ou réparé par une personne autre qu’une personne agréée par Holmes Products Europe.
• Cette garantie n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil d’occasion ou pour un usage commercial ou communal.
• Si l’appareil est réparé ou remplacé sous la garantie vos droits sont conservés pour la partie restante de cette garantie.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für einen Bionaire™ Luftbefeuchter und somit für einen der besten Luftbefeuchter entschieden, die es heutzutage gibt.
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE DURCHLESEN UND GUT AUFBEWAHREN.
Beschreibungen (Siehe Abb. 1/2/3)
a. Kontrollschalter b. Wassertank c. Wasserreinigungsfilter d. Wasserschale e. Feuchtigkeitskammer f. Sicherheitsverriegelung g. T ankdeckel h. Heizelement i. Nachtlicht
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer grundlegende Sicherheitsregeln zu beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln gehören die folgenden:
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung ganz durchlesen.
2. Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu vermeiden, das Gerät direkt an eine elektrische Steckdose anschließen. Den Stecker ganz einführen.
3. Das Kabel aus Bereichen mit starkem Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS unter einen Teppich oder in die Nähe von Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.
4. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und Heizgeräte stellen. Stellen Sie Ihren Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der Nähe einer Steckdose auf. Der Luftbefeuchter funktioniert am besten, wenn Sie ihn mindestens 100 mm von der Wand entfernt aufstellen.
5. Den Luftbefeuchter NIEMALS für Kinder zugänglich aufstellen. Das Gerät NIEMALS in einem geschlossenen Raum verwenden, sich ausruht oder spielt (in einem geschlossenen
DEUTSCH
1110
HINWEIS: Bevor Sie diese Anleitung lesen, studieren Sie die entsprechenden Abbildungen auf der ersten Seite.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 15
Raum kann es zu übermäßiger Feuchtigkeit kommen).
6. ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst auffüllen, nachdem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde. Immer am Stecker ziehen und nicht am Kabel.
7. NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die Öffnungen stecken oder fallen lassen. NIEMALS die Hände, das Gesicht oder den Körper über oder in die Nähe der Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken oder etwas darüber legen, wenn das Gerät in Betrieb ist.
8. Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät Betriebsstörungen aufweist, es fallen gelassen oder auf irgendeine andere Weise beschädigt wurde. Geben Sie das Gerät an den Hersteller zurück, damit dieser es prüfen und elektrische bzw. mechanische Einstellungen oder Reparaturen vornehmen kann.
9. Das Gerät immer nur zu dem in der Anleitung beschriebenen Haushaltszweck verwenden. Wird das Gerät zu einem Zweck verwendet, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von The Holmes Group empfohlen oder hergestellt wird, kann Gefahren in sich birgen.
10.Gerät NICHT im Freien verwenden.
11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen, ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine wasserdichte Matte oder Schutzunterlage unter den Luftbefeuchter zu legen. Das Gerät NIEMALS auf einen Teppich bzw. Auslegeware oder einen Fußbodenbelag stellen, der durch Wasser oder Feuchtigkeit beschädigt werden könnte.
12.Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass der Feuchtigkeitsausgang sich direkt gegenüber einer Wand befindet. Feuchtigkeit kann zu Schäden führen, insbesondere an Tapeten.
13.Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
14.Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder leeren, während es in Betrieb ist. Den Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den Wassertank entnehmen oder das Gerät umstellen. Den Wassertank NIEMALS
innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Steckers herausnehmen. Dies kann zu schweren Verletzungen führen.
15.Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen Reinigung und muss jede Woche gewartet werden, damit er richtig funktioniert. Lesen Sie die Hinweise zur täglichen und wöchentlichen Reinigung.
16.Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel, Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
17.Herrscht in einem Raum übermäßige Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der Fenster und Kondensation an Möbeln führen. Sollte dies passieren, ist der Luftbefeuchter auszuschalten (O).
18.Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit 55 % übersteigt.
19.Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Reparaturen oder elektrische bzw. mechanische Einstellungen an diesem Gerät vorzunehmen. Im Innern des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Alle technischen Wartungsarbeiten sind von ausgebildetem Fachpersonal vorzunehmen.
20.Bei beschädigtem Stromkabel sollten Sie das Gerät an den Hersteller, einen Händler oder ein qualifiziertes Reparaturunternehmen geben und das Kabel reparieren oder austauschen lassen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass es sich bei diesem Gerät um ein Elektrogerät handelt, das der Aufsicht bedarf, wenn es in Betrieb ist.
Wie Ihr Luftbefeuchter funktioniert
Ihr Bionaire™ Luftbefeuchter ist so konstruiert, dass die richtige Wassermenge aus dem Tank und durch den Wasserreinigungsfilter fließt. Dieser filtert den größten Teil der Mineralien und Ablagerungen aus dem Wasser, bevor es in die Heizkammer gelangt. Das Wasser gelangt in die Heizkammer, in der das elektronisch gesteuerte Heizelement das Wasser erhitzt. Durch die auf der Rückseite befindlichen Öffnungsschlitze strömt Luft ein, die in der Feuchtigkeitskammer mit Dampf gemischt wird. Die warme Feuchtigkeit
gelangt dann durch die Oberseite der Feuchtigkeitskammer durch die Ausgangsschlitze in den Raum.
HINWEIS: Unterschreitet die Luftfeuchtigkeit 20%, kann dies ungesund und unangenehm sein.
Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 45% bis 55% empfohlen.
WAS VOR DER INBETRIEBNAHME ZU TUN IST
1. Achten Sie darauf, dass der Stecker des Luftbefeuchters sich nicht in der Steckdose befindet und der Kontrollschalter auf 0 (AUS) steht.
2. Wählen Sie einen Standort für den Luftbefeuchter, und zwar auf einer ebenen Fläche, ca. 100 mm von der Wand entfernt. Den Luftbefeuchter nicht auf Möbel stellen. Am besten stellen Sie das Gerät auf dem Fußboden an einem Standort auf, der durch die Feuchtigkeit nicht beschädigt werden kann.
3. Entnehmen Sie den Wassertank (siehe Abbildung 1). Den Wasserreinigungsfilter herausnehmen. Achten Sie darauf, dass
die Plastiktüte, in der der Filter sitzt, entfernt wird. Wenn Sie den Wasserreinigungsfilter das erste Mal im Luftbefeuchter verwenden oder das Gerät eine Weile nicht benutzt haben (z.B. seit 48 Stunden), halten Sie bitte den Filter unter fließendes kaltes Wasser für ein Minute, damit sich dieser vollsaugen kann. Den Filter wieder in das Gerät einsetzen und 5 Minuten warten, bis das Wasser durchläuft.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserschale keine Fremdkörper enthält, indem Sie die Feuchtigkeitskammer entnehmen. Um diese entnehmen zu können, müssen Sie die Sicherheitsverriegelung drehen, die beide Teile festhält. (Setzen Sie die Feuchtigkeitskammer über dem Heizelement wieder ein und stellen Sie sicher, dass sich der Sicherheitsverriegelungsknauf in der Verschlussposition (Lock) befindet.)
Füllen des Wassertanks
HINWEIS: Dieser Luftbefeuchter fasst im Tank und im Luftbefeuchteruntersatz ca. 4.5 Liter Wasser. Das Gerät erzeugt über einen Zeitraum von 24 Stunden bis zu 11.5 Liter Feuchtigkeit.
1. Achten Sie darauf, dass der Stecker des Luftbefeuchters aus der Steckdose gezogen
wurde und der Kontrollschalter auf 0 (AUS) steht.
2. Den Tankdeckel, der sich unten am Reservoir befindet, entfernen, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Wassertank mit kaltem, frischem Wasser füllen. Kein warmes Wasser einfüllen; dies kann undichte Stellen verursachen.
3. Wenn Sie den Tank gefüllt haben, den Tankdeckel wieder einsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen und den Wassertank wieder in den Untersatz setzen. Der Inhalt
des Tanks beginnt dann sofort, in den Untersatz zu fließen.
4. Den Stecker in eine geeignete, günstig gelegene Steckdose stecken.
BEDIENUNGSANLEITUNG (siehe Abb. 2) WICHTIG:
Wenn Sie den Wasserreinigungsfilter das erste Mal im Luftbefeuchter verwenden oder das Gerät eine Weile nicht benutzt haben (z.B. seit 48 Stunden), halten Sie bitte den Filter unter fließendes kaltes Wasser für ein Minute, damit sich dieser vollsaugen kann. Den Filter wieder in das Gerät einsetzen und 5 Minuten warten, bis das Wasser durchläuft.
Dann den Wassertank vorsichtig herausheben und prüfen, ob die Wasserschale (D) zu 2/3 mit Wasser gefüllt ist. Sollte dies nicht der Fall sein, den Wassertank wieder einsetzen und weitere 5 Minuten warten, bis das Wasser den gewünschten Stand erreicht hat.
Den Luftbefeuchter ERST einschalten, wenn die Wasserschale zu 2/3 mit Wasser gefüllt ist.
1. Den Kontrollschalter auf I stellen. Es ist ganz normal, dass es ca. 2 – 3 Minuten dauert, bis der Luftbefeuchter warm wird und Feuchtigkeit abgibt.
2. Die Medizinschale befindet sich auf der Oberseite der Feuchtigkeitskammer. Wenn Sie diese Schale verwenden möchten, gießen Sie eine hierfür bestimmte Luftbefeuchtermedizin in die Ritze. NIEMALS Medizin in den Wassertank geben. Die Medizin NICHT in die Medizinschale geben, wenn das Gerät bereits läuft.
Nachtlicht
1. Um das Nachtlicht zu aktivieren, Knopf auf die „EIN”-Stellung drehen.
2. Um die Lebensdauer der Glühbirne zu verlängern, Nachtlicht während des Tages ausschalten.
1312
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 17
RÜCKSCHAL TUNG HINWEIS: Wenn der Wassertank leer ist und
sich fast kein Wasser mehr in der Heizkammer befindet, schaltet sich die automatische Sicherheitsabschaltung ein. Das Gerät funktioniert erst wieder, wenn Sie den Wassertank wieder aufgefüllt und den Luftbefeuchter zurückgeschaltet haben.
1. Schalten Sie den Kontrollschalter auf RESET (RÜCKSCHALTEN).
2. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Den Wassertank herausnehmen und mit Wasser füllen. Dabei die Anleitung zur täglichen Wartung beachten. Den Wassertank wieder auf den Untersatz setzen.
4. Warten Sie 5 Minuten, bis sich die automatische Sicherheitsabschaltung zurückgeschaltet hat.
5. Nach diesen 5 Minuten den Stecker in die Steckdose stecken und den Kontrollschalter auf I stellen. In ca. 2 - 3 Minuten fängt der Luftbefeuchter an, Feuchtigkeit zu erzeugen.
WICHTIG:
Wenn Sie den Luftbefeuchter über zwei Tage oder länger nicht benutzen möchten, sollten Sie unbedingt das restliche Wasser aus dem Wassertank und dem Untersatz laufen lassen, damit sich keine Algen oder Bakterien bilden.
AUSWECHSELN DES WASSERREINIGUNGSFILTERS
Der Wasserreinigungsfilter dient dazu, Mineralien im Wasser zurückzuhalten und eine saubere Feuchtigkeitsausgabe zu gewährleisten. Die Haltbarkeit des Filters hängt davon ab, wie häufig das Gerät durchschnittlich am Tag benutzt wird und wie hart das Wasser in Ihrer Region ist. In Regionen mit hartem Wasser muss der Filter öfter gewechselt werden. Es wird dringend geraten, den Filter mindestens alle 2 - 3 Monate (je nach Häufigkeit der Verwendung) bzw. sobald sich Mineralien am Heizelement absetzen zu wechseln.
Auswechseln des Filters:
1. Schalten Sie den Luftreiniger aus 0 (AUS) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Nehmen Sie den Wassertank heraus und lassen Sie sämtliches Wasser aus dem Untersatz laufen. Heben Sie den gebrauchten Filter heraus und werfen Sie ihn weg.
2. Entfernen Sie die Schutztüte vom neuen Filter
und setzen Sie den Filter in den Untersatz (siehe Abbildung 2). Setzen Sie den Wassertank wieder ein und stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Wenn Sie den Filter das erste Mal einsetzen, müssen Sie 15 Minuten warten, bis das Wasser durch den Filter läuft, bevor Sie das Gerät einschalten (I).
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND WARTUNG
Die nachfolgenden Wartungsschritte unbedingt regelmäßig durchführen, damit Ihr Luftbefeuchter richtig und effizient läuft. Das Gerät wird AUSFALLEN, wenn es nicht richtig gereinigt wird.
Wird das Gerät verwendet, ist eine tägliche und wöchentliche Wartung zu empfehlen. Durch regelmäßiges Reinigen wird außerdem verhindert, dass sich am Heizelement und in der Schale Kalk absetzt. Zudem wird die Bildung von Mikroorganismen in der Schale oder im Wassertank vorgebeugt. Auf diese Weise läuft das Gerät am effizientesten.
Wir können nicht oft genug darauf hinweisen, wie wichtig das richtige Reinigen für die Wartung, die fortlaufende Nutzung des Geräts sowie die Vorbeugung gegen Algen und Bakterienbildung ist.
Regelmäßige Wartung
Die Häufigkeit der Wartung hängt vom durchschnittlichen Tagesgebrauch Ihres Luftbefeuchters sowie von der Wasserhärte in Ihrer Umgebung ab. Wir empfehlen, diesen Vorgang wöchentlich oder falls nötig öfter durchzuführen.
1. Vor dem Reinigen den Kontrollschalter auf 0 (AUS) schalten und den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
2. Den Wassertank herausnehmen; dann die Feuchtigkeitskammer entriegeln, indem Sie die Sicherheitsverriegelung drehen. Die Feuchtigkeitskammer aus dem Geräteuntersatz herausheben. Nun die Schale aus dem Untersatz nehmen.
3. Das Wasser und die Minerale aus der Schale gießen. Die Schale auf die oberste Ebene im Geschirrspüler legen. Auf diese Weise werden Ablagerungen und Schmutz, die sich in der Schale gebildet haben, vollständig entfernt. HINWEIS: Die Schale ist unbedingt gründlich zu reinigen. Die Schale ist spülmaschinenfest und damit einfach zu säubern.
4. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn mit sauberem, kaltem Wasser.
5. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses mit einem weichen Tuch sauber wischen.
WARNUNG: Falls Sie den Feuchtigkeitskühltrichter nicht vom Luftbefeuchter abnehmen, kann es bis zu eine Stunde dauern, bis das Heizelement ausreichend abgekühlt ist.
Der Luftbefeuchter erhitzt das Wasser und erzeugt somit saubere Feuchtigkeit. Verunreinigungen aus dem Wasser können sich in der Heizkammer absetzen. Das elektronisch gesteuerte Heizelement ist mit Teflon beschichtet, so dass es leicht zu reinigen ist und der Luftbefeuchter über einen längeren Zeitraum effizient läuft.
Zum Reinigen des Heizelements KEINE metallischen oder harten Gegenstände verwenden. Wird das Heizelement unsachgemäß gereinigt, kann es zerkratzt werden.
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von Geräteteilen niemals Reinigungsmittel, Benzin, Kerosin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
Wöchentliche Wartung
Wir empfehlen Bionaire
TM
Clean Away ­Luftbefeuchter Reinigungslösung zur Entkalkung des Heizelements und Tankes.
Tragen Sie den Reiniger mit einer Bürste auf die verkalkten Stellen auf. Lassen Sie die Lösung einwirken, bis sich die Ablagerungen einfach lösen lassen.
Zur Reinigung des Tankes, mischen Sie 2 Kappen des Reinigers mit 2 Liter Wasser. Lassen Sie die Lösung einige Zeit stehen und rühren Sie gelegentlich. Kippen Sie die Lösung aus und SPÜLEN Sie den Tank MEHRFACH AUS.
Falls nicht vorhanden, folgen Sie dieser Anleitung:
1. Wiederholen Sie die Schritte 1 – 3 im Abschnitt
Tägliche Wartung.
2. Reinigen Sie die Schale, indem Sie diese
teilweise mit 200 ml unverdünntem weißen Essig füllen. Lassen Sie diese Lösung 20 Minuten lang einwirken. Alle inneren Flächen mit einer weichen Bürste säubern. Befeuchten Sie ein Tuch mit unverdünntem weißen Essig und wischen Sie damit die ganze Schale aus, um alle Kalkrückstände zu entfernen.
3. Mit sauberem, warmem Wasser ausspülen,
um die Kalkrückstände und die Essiglösung zu
beseitigen, bevor Sie den Wassertank desinfizieren.
4. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses mit einem weichen Tuch sauber wischen.
Den Wassertank desinfizieren:
1. Den Wassertank mit 1 Teelöffel Bleichmittel und ca. 3,5 Liter Wasser füllen.
2. Die Lösung 20 Minuten lang einwirken lassen. Dabei den Wassertank hin und wieder schwenken. Alle Flächen naß machen.
3. Den Wassertank nach 20 Minuten leeren und gründlich mit Wasser ausspülen, bis der Geruch des Bleichmittels verschwunden ist. Mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.
4. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen und den Wassertank wieder einsetzen. Die Schritte der Bedienungsanleitung wiederholen.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei Tage oder länger nicht benutzen möchten oder das Ende der Saison erreicht ist, folgen Sie bitte dieser Anleitung:
1. Den Luftbefeuchter wie im Abschnitt Wöchentliche Wartung reinigen, ausspülen und gründlich abtrocknen. Im Untersatz und in der Schale KEIN Wasser zurücklassen.
2. Den Tankdeckel abnehmen. Das Gerät niemals mit eingesetztem Tankdeckel lagern.
3. Den Filter herausnehmen und wegwerfen.
4. Den Luftbefeuchter in den Originalkarton legen und an einem kühlen, sauberen Ort aufbewahren.
5. Den Luftbefeuchter vor Beginn der nächsten Saison reinigen.
6. Für den Beginn der nächsten Saison einen Ersatzfilter bestellen.
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu reparieren bzw. die elektrischen oder mechanischen Funktionen zu verstellen. Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im Innern des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Technische Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen Sie es bitte in den Originalkarton und bringen es mit der Quittung zu dem Fachhändler zurück, bei dem Sie es gekauft haben.
3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen
1514
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 19
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL BWM5075
•Wasserreinigungsfilter WMF-50
• Wir empfehlen, das Bionaire™ Hygrometer/ Thermometer BT400
• Reinigungslösung für Bionaire™ Luftbefeuchter
TECHNISCHE DATEN:
Eingangsspannung: 230 - 240 V - 50 Hz Leistungsverbrauch: 400W (maximal) Die Holmes Group behält sich das Recht vor, die
Spezifikation ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Dieses Gerät erfÜllt die forderungen der EG­DirektiveS 73/23/EEC UND 89/336/EEC.
GARANTIE
BITTE BEWAHREN SIE IHRE QUITTUNG AUF. DIESE WIRD BEI ANSPRÜCHEN AUS DIESER GARANTIE BENÖTIGT.
• Dieses Produkt hat eine 2-jährige Garantie.
• Bitte händigen Sie das Produkt bei Defekten
zusammen mit der Kassenquittung und einer Kopie dieser Garantie Ihrem Händler aus.
• Die Rechte und Vorzüge aus dieser Garantie
entstehen zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten, die von dieser Garantie nicht beeinträchtigt werden.
• Holmes Products Europe verpflichtet sich,
innerhalb des genannten Zeitraumes jegliche defekten Teile des Gerätes kostenlos zu reparieren oder auszutauschen, vorausgesetzt, dass:
• Wir umgehend über den Defekt informiert werden.
• Das Geräte auf keine Weise modifiziert, unsachgemäß betrieben oder von Personen, die nicht von Holmes Products Europe autorisiert wurden, repariert wurde.
• Die Rechte aus dieser Garantie gelten nicht für Personen, die das Gerät aus zweiter Hand oder für kommerzielle oder kommunale Zwecke erstehen.
• Das reparierte oder ausgetauschte Gerät unterliegt der Garantie unter diesen Bedingungen während der restlichen Garantiedauer.
Gefeliciteerd
U hebt gekozen voor een Bionaire™ nevelapparaat, een van de beste nevelapparaten van vandaag.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN.
Omschrijvingen (Zie fig. 1/2/3)
a. Aan-uitknop b. Watertank c. Waterzuiveringsfilter d. Waterbak e. Mistcompartiment f. Veiligheidsslot g. T ankdop h. Verwarmingselement i. Nachtlampje
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen ter voorkoming van brand, elektrische schokken en letsel altijd bepaalde standaard veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Dit zijn onder meer de volgende:
1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle aanwijzingen zorgvuldig door.
2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken het toestel rechtstreeks aan op een stopcontact en zorg dat de stekker helemaal ingestoken is.
3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen zijn. Leg het snoer ter voorkoming van brand NOOIT onder kleden of bij radiatoren, fornuizen of verwarmingselementen.
4. Plaats het nevelapparaat NOOIT in de nabijheid van hittebronnen als fornuizen, radiatoren of verwarmingselementen. Plaats uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in de nabijheid van een stopcontact. Het nevelapparaat dient voor het beste resultaat tenminste 100 mm van de muur te staan.
5. Plaats het nevelapparaat NOOIT ergens waar kinderen toegang hebben. Gebruik het nevelapparaat NOOIT in een afgesloten kamer, rusten of spelen (in een afgesloten kamer kan de vochtigheid te hoog oplopen)
6. WAARSCHUWING: Probeer het nevelapparaat nooit te vullen zonder de stekker eerst uit het stopcontact te nemen, omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit aan het snoer, maar altijd aan de stekker.
7. Laat NOOIT voorwerpen in een opening vallen en steek hier ook NOOIT wat in. Plaats NOOIT handen, gezicht of lichaam over of in de buurt van de Mistopening wanneer de unit aanstaat. Dek de Mistopening NOOIT af en leg hier ook nooit wat overheen als het apparaat in werking is.
8. Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat een defect heeft vertoond, of wanneer deze is gevallen of op een andere wijze is beschadigd. Retourneer het toestel voor onderzoek of elektrische of mechanische reparaties aan de fabrikant.
9. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijk gebruik waarvoor deze is bedoeld en dat in deze handleiding staat omschreven. Alle andere gebruik dat niet door de fabrikant wordt aangeraden kan leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Het gebruik van opzetstukken die niet door The Holmes Group worden aangeraden of verkocht, kan gevaarlijk zijn.
10.Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.
11. Plaats het nevelapparaat altijd op een stevige en vlakke ondergrond. Het gebruik van een waterafstotende mat onder het nevelapparaat wordt aanbevolen. Zet het apparaat NOOIT op een kleed of tapijt of op een afgewerkte vloer die beschadigd kan worden door blootstelling aan water of vocht.
12.Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op een muur. Het vocht kan tot schade leiden, met name aan behang.
13.Neem de stekker uit het stopcontact wanneer het nevelapparaat niet in gebruik is.
14.Kantel of verplaats de unit NOOIT en probeer hem ook niet te legen wanneer deze in gebruik is. Zet het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact alvorens de watertank te verwijderen en de unit te verplaatsen. Wacht tenminste 15 minuten nadat het nevelapparaat is uitgezet en de stekker is uitgenomen voordat u de watertank verwijdert. Ernstig persoonlijk letsel kan anders het gevolg zijn.
15.Om een goede werking te garanderen, dient dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks onderhouden te worden. Lees hiervoor de procedures voor het dagelijkse en wekelijkse
onderhoud.
16.Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen, benzine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of andere huishoudelijke oplosmiddelen om het nevelapparaat te reinigen.
17.Een te hoge vochtigheid in een kamer kan condensvorming op ramen en meubilair tot gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT als dit het geval is.
18.Gebruik het nevelapparaat niet op plekken waar de vochtigheid meer dan 55% bedraagt.
19.Probeer elektrische of mechanische functies op deze unit NOOIT zelf te repareren of af te stellen. De binnenkant van de unit bevat geen onderdelen die door gebruikers onderhouden kunnen worden. Eventuele reparaties dienen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden.
20.Mocht het elektrische snoer beschadigd raken, laat het dan repareren of vervangen door uw dealer od door een gekwalificeerde servicemonteur.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN Let op: dit is een elektrisch apparaat
dat met zorg gebruikt dient te worden.
Zo werkt uw Nevelapparaat met warme mist
In uw Bionair® Nevelapparaat met warme mist vloeit de juiste hoeveelheid water vanuit de tank door de waterzuiveringsfilter. De filter haalt het merendeel van alle mineralen en sediment uit het water voordat het water in het verwarmingscompartiment vloeit. Hier verwarmt het verwarmingselement met elektronische en thermische besturing het water. Lucht wordt door de grilopeningen aan de achterkant de unit ingezogen en met de stoom in het mistcompartiment vermengd. De warme damp wordt vervolgens via de bovenkant van het mistcompartiment en de uitvoergril in de kamer verspreid.
N.B.: Een vochtigheidsgraad van minder dan 30% kan ongezond en onaangenaam zijn. De aanbevolen vochtigheid ligt tussen 45%-55%.
AANWIJZIGEN VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT
1. Zorg dat het nevelapparaat niet is aangesloten en dat de aan-uitknop op 0 staat.
2. Kies een plek voor uw nevelapparaat, op een
NEDERLANDS
1716
NB: Alvorens de gebruiksaanwijzing te lezen, adviseren wij eerst aandachtig de bijbehorende illustraties te bekijken.
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 21
vlakke ondergrond, zo’n 100 mm van de muur. Zet het nevelapparaat niet op meubilair. Het meest geschikt is een plekje op een vochtbestendige vloer.
3. Verwijder de watertank (zie Figuur 1) door deze aan de tankhandel recht omhoog te tillen.
Verwijder de waterzuiveringsfilter, en verwijder de plastic verpakking om de filter. Wanneer u het waterzuiveringsfilter in de luchtbevochtiger voor het eerst gebruikt, of na een periode waarin het niet gebruikt is (48 uur b.v.), moet u het filter onder koud stromend water voorweken. Plaats het filter weer in de unit en laat dit 5 minuten staan zodat er water doorheen kan gaan.
4. Zorg dat er zich geen vreemde voorwerpen in de waterbak bevinden door het Mistcompartiment te verwijderen. Om deze te verwijderen, dient u het Veiligheidsslot dat beide delen op zijn plek houdt, los te maken. (Plaats het Mistcompartiment weer over het verwarmingselement en zorg dat de Veiligheidsslot knop in de “Lock” stand staat).
Het vullen van de Watertank N.B.: De inhoud van de tank en de voet van het
nevelapparaat is zo’n 4.5 liter. Het nevelapparaat produceert maximaal 11.5 liter vocht over een periode van 24 uur.
1. Zorg dat het nevelapparaat niet is aangesloten op een stopcontact en dat de aan-uitknop in de 0 stand staat.
2. Verwijder de tankdop onderop het reservoir door deze naar rechts te draaien en vul de watertank met koud, vers water. Vul de tank niet met warm water omdat dit lekkages tot gevolg kan hebben.
3. Draai de dop van de tank na het vullen weer goed naar rechts en zet de watertank weer op de voet. De tank loopt direct leegt in de voet.
4. Sluit het snoer op een handig en geschikt stopcontact aan.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN (Zie Fig 2)
BELANGRIJK: Wanneer u het waterzuiveringsfilter in de
luchtbevochtiger voor het eerst gebruikt, of na een periode waarin het niet gebruikt is (48 uur b.v.), moet u het filter onder koud stromend water voorweken. Plaats het filter weer in de unit en laat dit 5 minuten staan zodat er water doorheen kan gaan.
Til daarna voorzichtig de watertank op en controleer of de waterbak (D) voor 2/3 vol met water is. Als dit niet zo is, zet u de watertank er weer op en wacht u nogmaals 5 minuten totdat het water het gewenste niveau bereikt heeft.
Zet de luchtbevochtiger NIET AAN totdat de waterbak voor 2/3 vol met water is.
1. Zet de aan-uitknop op de I stand. Het nevelapparaat moet altijd eerst 2-3 minuten opwarmen voordat deze begint te nevelen.
2. Bovenop het mistcompartiment zit een medicijnenbakje. Giet de juiste medicatie in de sleuf voordat u de unit aanzet. Voeg GEEN medicatie aan de watertank toe. Voeg GEEN medicatie aan het medicijnenbakje toe wanneer de unit al aanstaat.
Nachtlampje
1. Zet de knop in de ‘aan’ stand om het nachtlampje in werking te stellen
2. Zet het nachtlampje overdag uit om de brandduur van het lampje te optimaliseren
RESETPROCEDURE PAS OP: Wanneer de watertank leeg is en het
water in het verwarmingscompartiment bijna op is, treedt de automatische afslag in werking. De unit werkt pas weer als u de watertank opnieuw vult en het nevelapparaat opnieuw instelt.
1. Zet de aan-uitknop op RESET.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Verwijder de watertank en vul deze. Volg hierbij de Aanwijzigen voor Dagelijks Onderhoud op. Zet de tank weer op de voet.
4. Wacht 5 minuten zodat de Automatische Shut­Off zich weer opnieuw kan instellen.
5. Sluit de unit na 5 minuten weer aan en zet de Aan-uitknop op I. Na zo’n 2-3 minuten begint het nevelapparaat weer damp te produceren.
BELANGRIJK:
Als u van plan bent het apparaat langer dan twee dagen niet te gebruiken, gooi dan het achtergebleven water uit de watertank en de voet om algen- en bacteriegroei te voorkomen.
Het vervangen van de waterzuiveringsfilter De waterzuiveringsfilter wordt gebruikt voor het
onttrekken van mineralen aan het water zodat de damp schoon is. De levensduur van de filter hangt af van hoe vaak u uw nevelapparaat gemiddeld gebruikt en de hardheid van het water in uw regio. In regio’s met hard water dient de
filter vaker vervangen te worden. U wordt aangeraden de filter tenminste om de 2-3 maanden te vervangen (afhankelijk van het gebruik) of wanneer zich mineralen op het verwarmingselement gaan afzetten.
Het vervangen van de filter:
1. Zet het nevelapparaat op 0 en trek de stekker uit. Verwijder de tank, laat al het water uit de voet lopen, til de gebruikte filter eruit en gooi deze weg.
2. Haal de nieuwe filter uit de plastic verpakking en monteer de filter in de voet (zie Figuur 2). Breng de tank weer aan en steek de stekker in het stopcontact. Wacht voordat u de unit op Izet voor het eerste gebruik van de filter 15 minuten tot het water door de filter is gelopen.
AANWIJZINGEN VOOR REINIGING EN ONDERHOUD
Voer op gezette tijden onderstaande onderhoudsprocedures uit voor een goede en efficiënte werking van uw nevelapparaat. De unit RAAKT DEFECT als deze niet zorgvuldig wordt gereinigd.
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale werking dagelijks en wekelijks onderhoud aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt bovendien dat er zich kalk op het verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei van micro-organismen in de bak en tank zo wordt voorkomen.
Wij benadrukken nogmaals het belang van een goede reiniging voor het onderhoud en gebruik van uw unit en het voorkomen van algen- of bacteriegroei.
Periodiek Onderhoud
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het water in uw regio. Het wordt aangeraden om deze procedure wekelijks of indien nodig vaker, uit te voeren.
1. Zet voor het reinigen de unit op 0 en neem de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de watertank en maak vervolgens het mistcompartiment los door het veiligheidsslot te draaien. Til het mistcompartiment uit de voet van de unit. Til nu de bak uit de voet.
3. Gooi het water en de mineralen uit de bak weg en leg de bak bovenin de vaatwasser. Alle in de bak is achtergebleven sediment en vuil wordt nu verwijderd.
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te houden.
4. Spoel de tank om en vul deze weer met schoon en koel water.
5. Veeg het verwarmingselement met een zachte doek schoon nadat deze heeft kunnen afkoelen.
WAARSCHUWING: Als het Vochtkoelingsruimte aan het nevelapparaat wordt gelaten, kan het tot een uur duren voordat het verwarmingselement voldoende is afgekoeld om te kunnen worden aangeraakt
Dit nevelapparaat verwarmt het water en produceert daarmee een schone damp. Sommige onzuiverheden uit het water worden in het verwarmingscompartiment verzameld. Het verwarmingselement met elektronische en thermische besturing is bekleed met een Teflonlaag voor eenvoudige reiniging en een langere optimale werking van het nevelapparaat.
Gebruik voor het reinigen van het verwarmingselement GEEN metalen of harde voorwerpen. De coating kan krassen als deze niet goed wordt gereinigd.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline, kerosine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of andere huishoudelijke oplosmiddelen om enig onderdeel van het nevelapparaat te reinigen.
WEKELIJKS ONDERHOUD
Wij adviseren Bionaire
TM
Clean Away -
luchtbevochtiger schoonmaakmiddel Breng de vloeistof met een plastic borsteltje aan
op de te behandelen plaatsen. Laat het enige tijd inweken zodat de werking kan intreden en de aanslag zachter wordt.
Bij het schoonmaken van de tank, meng 2 dopjes van de vloeistof met 2 liter water. Laat deze mix enige tijd in de tank staan, waarbij u elke paar minuten de vloeistof even door de tank schudt. Voer de vloeistof af door de gootsteen en spoel de tank grondig na.
1. Doorloop nogmaals stappen 1-3 uit het Dagelijks Onderhoud sectie.
2. Reinig de bak door deze gedeeltelijk met 200ml pure witte azijn te vullen. Laat deze
1918
BWM5075/5075CI/IUK04M1 v.qxd 3/23/04 9:42 AM Page 23
Loading...
+ 25 hidden pages