BIONAIRE BU7500 User Manual [nl]

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Royton, Oldham OL2 5LN
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: enquiriesEurope@jardencs.com
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
Website address: www.bionaire.com
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Colombes
92700 France
Phone: +33 1 49 64 20 60
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
Belgium: +32 38 70 86 86 Czech Republic: +420 48 513 03 03 Finland: +358 98 70 870 Germany: +49 89 5480195-0 Hungary: +36 1 37 17 970 Latvia +371 7514081 Lithuania +370 (52) 772388 Netherlands: +31 793 41 77 71 Poland: +48 22 847 8968 Russia: +7 095 334 82 21 Slovakia: +421 41 723 47 09 Spain: +34 902 051 045
© 2013 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Royton, Oldham OL2 5LN, UK. Printed in PRC
© 2013 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés. Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Royton, Oldham OL2 5LN, UK. Imprimé en RPC
BU7500_050_Rev2 06/13 93589-1
P.N. 165753
pure indoor living
DIGITAL ULTRASONIC
HUMIDIFIER
MODEL# BU7500
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BENUTZERHANDBUCH INSTRUCTIEHANDLEIDING KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI
PYKOBOДCTBO ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K OBSLUZE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔHΓΙΩN XPHΣHΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
English 02
Français/French 07
Deutsch/German 12
Nederlands/Dutch 17
Suomi/Finnish 22
Norsk/Norwegian 27
Dansk/Danish 31
Svenska/Swedish 36
Español/Spanish 40
Italiano/Italian 45
РУССКИЙ/Russian 50
Magyar/Hungarian 55
Česky/Czech 60
Ελληνικα/Greek 65
Polski/Polish 70
Português/Portuguese 75
FIG. 1
A
B
C
D
G
FIG. 2
2.7L
MAX
E F
FIG. 3
E
F
H I
JK LM
N
O
PQRSTUV
FITTING OF A PLUG - UK AND IRELAND ONLY
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type. NOTE: If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure or in doubt about the installation of the plug please
contact a qualified electrician. If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA approved plug, conforming to BS1363 standard.
Replacement fuses must be rated at 3A and be BSI or ASTA BS1362 approved. The wires in the mains lead are coloured as such: BROWN - LIVE BLUE - NEUTRAL Please note that the colour of these mains wires may not correspond with the colour markings that
identify the terminals in your plug. Please proceed as follows: The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter “L” or is coloured RED. The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter “N” or is coloured BLACK. CAUTION: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL IN THE PLUG WHICH IS MARKED E OR
WITH THE EARTH SYMBOL ( ) OR COLOURED GREEN OR GREEN AND YELLOW.
This symbol indicates that this unit is a Class II appliance and therefore an earth connection is not required.
ENGLISH
Congratulations
By choosing a Bionaire™ humidier, you have chosen one of the nest humidiers on the market today!
PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS
GENERAL DESCRIPTION (see FIG.
1)
A Mist outlet B Lid C Water tank D Mist chamber E Filter F Water tank cap G Base H LCD display/control panel buttons I Night light J Room temperature indicator K Room humidity indicator L Set humidity indicator M Water tank empty N Timer setting O Mist level display P Warm mist button Q Auto setting button R Mist level button S Set humidity button T Night light on/off button U Timer button V On/off button
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of re, electric
shock, and injury to persons, including the following:
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years old.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
Read all instructions before using the appliance.
To avoid re or shock hazard, plug the appliance directly
into an electrical outlet and fully insert the plug.
Keep the cord out of heavy trafc areas. To avoid re hazard, NEVER put the cord under rugs, or near radiators,
stoves, or heaters.
DO NOT place your humidier near heat sources such as stoves, radiators, and heaters. Do locate your humidier on an inside wall near an electrical outlet. Your humidier
should be at least 10cm/4” away from the wall for best results.
WARNING: Never use a humidier in a closed room.
(i.e: doors and windows closed) as it may result in excessive humidity.
WARNING: Do not attempt to rell your humidier without rst unplugging the unit from its electrical outlet. Be
sure to pull by the plug and not the cord. NEVER drop or insert any object into any openings. DO
NOT place hands, face, or body directly over or near the mist outlet while the unit is in operation. DO NOT cover the mist outlet or place anything over it while the unit is operating.
Use the appliance only for its intended household use as described in this manual. Any other use not recommended
by the manufacturer may cause re, electric shock, or injury
to persons. The use of attachments not recommended or sold by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited may
cause hazards.
DO NOT use outdoors.
Always place your humidier on a rm, at, level surface.
A waterproof mat or pad is recommended for under your
humidier. NEVER place it on a surface that may become damaged by exposure to water and moisture (i.e. a nished oor).
DO NOT allow the mist outlet to directly face the wall. Moisture could cause damage, particularly to wallpaper.
Your humidier should be unplugged when not in use.
NEVER tilt, move, or attempt to empty the unit while it is operating. Switch off and unplug it before removing the water tank or moving the unit.
Your humidier requires regular maintenance to operate
appropriately. Refer to cleaning and maintenance procedures.
NEVER use detergents, petrol, glass cleaner, furniture polish, paint thinner, or other household solvents to clean
any part of your humidier.
Excessive humidity in a room can cause water condensation on windows and some furniture. If this happens, turn your
humidier OFF.
2 3
WE reccomend that you do not use your humidier in an
area where the humidity level exceeds 55%. DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or
mechanical functions on this unit. The unit contains no user serviceable parts. All servicing should be performed by
qualied personnel only. CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Be sure your humidifier is switched off and disconnected from the wall outlet.
2. Install the Mist chamber (D) into the Base (G).
3. IMPORTANT: To eliminate the emission of minerals from the water, it is recommended that the Water Filter is always used.
4. Place the water tank (C) into the body. IMPORTANT: Make sure the water tank as well as the inside of the base are clean before using the appliance and after storing for a long time.
5. Ensure the humidifier is level. If the humidifier is not level always turn the power off before handling it.
OPERATING INSTRUCTIONS
Filling the Water Tank
NOTE: Always switch off and unplug your humidier before lling the water tank. The water you put into the water tank
should be clean and not be over 40°C (cold boiled water or demineralised water are recommended).
1. Remove the lid and lift the water tank out of the base.
2. Unscrew the filter/water tank cap (E and F).
3. Fill the tank with clean water to the MAX mark then screw the filter/water tank cap back tightly onto the tank.
4. Put the water tank back into the base.
5. Fit the Lid (B) and Mist outlet (A).
Switching the Unit On and Off
1. Plug the unit into the mains supply socket.
2. Press the On/Off button (V). The LCD display (H) will light up white and the on/off button and Auto button will light up blue.
3. By default, your humidifier will start in Auto mode. Note that it will take up to 5 minutes before auto mode will function normally and your humidifier may produce mist during this time even though the room humidity is higher than 55%. When the room humidity falls below 53% your humidifier will operate normally.
NOTES: Your humidier has a memory and will remember
the previous settings after it has been turned off. If the unit has been unplugged however, any previous settings will be lost and the unit will default to Auto mode when switched on again.
HUMIDIFIER SETTINGS
Your humidier has a built-in room humidity indicator (K)
ideal for precise and continuous humidity level monitoring.
If your humidier is in Auto mode, press the Auto button to
switch it into manual mode. Once in manual mode, the Set Humidity button (S) will light up. Press the Set Humidity button until the desired humidity level is shown by the Set humidity indicator (L). The humidity can be selected from 40% to 70% in 5% steps or Continuous. To turn your
humidier to continuous mode, select Cn. Your humidier will operate until the set humidity level is
reached. Your humidier will resume operation when the
humidity level in the room falls below the set level.
Mist Settings
Your humidier has three mist levels selected by pressing
the Mist level button (R). The levels are shown by the bars in the Mist level display (O).
Auto Mode
The Auto mode sets your humidier to operate at a preset
level of 55%. Press the Auto button (Q) to select the auto mode. Press the Auto button again to exit auto mode.
Warm Mist
The Warm mist button (P) changes the mist temperature from cool to warm. NOTE: It can take approximately 30 minutes for the mist to change temperature. The Warm Mist button will not function if the unit is not producing mist.
Timer
The timer allows your humidifer to operate for four pre-set times: 2, 4, 8 or 12 hours. Each press of the Timer button (U) will select 2, 4, 8 or 12 hours. When the timer is in operation, the LCD display will show the clock icon and the time period selected (N).
Night Light
The night light (I) can be switched on or off using the Night light button (T).
Auto Safety Shut Off
Your humidier has a built in safety device When the water
level in the water tank is low, the unit will beep several times
and the Water tank low icon (M) will show. Rell the tank as
described in the section Filling the Water Tank. Do not
overll. The unit will enter standby mode after 1 minute if the water tank is not relled.
WATER FILTER MAINTENANCE
The water lter is used to remove any minerals from the mist. The lter life is determined by the average daily use of your humidier and the water hardness in your area. The
harder the water, the greater the amount of minerals in the
water and the more often you will need to replace the lter. It is strongly recommended that the lter is replaced every 2
months, (depending on use), or when white dust is emitted
from your humidier.
1. Switch off your humidifier and disconnect it from the mains supply socket. Remove the lid (B) and lift out the water tank (C).
2. Turn the water tank upside down and unscrew the filter/tank cap (Fig. 2). Unscrew the filter (E, Fig. 3) from the tank cap (F, Fig. 3) and dispose of the old filter in accordance with your local regulations.
3. Remove any packaging from the new filter and screw it into the tank cap (F).
4. Fill the water tank with clean water. Refit the filter/tank cap and replace the water tank into the base.
CLEANING AND MAINTENANCE
Humidiers provide comfort by adding moisture to dry, heated indoor air. To get the most benet from the humidier
and to avoid product misuse, follow all instructions carefully,
specically the operation, care and maintenance guidelines.
Please note this is an electrical appliance and requires attention when in use.
Cleaning your humidier every one or two weeks,
depending on the water conditions is important in order
to maintain efcient, healthy, odour-free operation. Water
quality varies widely and, combined with build-up of mineral
scale in your humidier, may under certain conditions
promote the growth of micro-organisms in the water tank.
Before cleaning, please note the following:
DO NOT use soap, detergents, abrasives, gasoline,
glass or furniture polish, or boiling water to clean
any part of your humidier. These will interfere with
the proper operation of your unit and may affect its appearance.
DO NOT use sharp or metal objects to clean mineral
deposits in the reservoir. Contact with sharp objects can result in damage to the plastic.
Mineral deposits should be soaked for up to 20 minutes
in plain vinegar and water to help with their removal.
• DO NOT clean any part of your humidier in the
dishwasher.
2. Dry your humidifier thoroughly. DO NOT leave any water inside your humidifier when storing it.
3. Pack your humidifier in its original carton and store it in a cool, dry place.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this unit. Doing so will invalidate the warranty. The insides of the unit contain no user serviceable parts. Only qualified personnel should perform all servicing.
2. Should the unit stop working, first check the fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit breaker at the distribution board is operating, before contacting the manufacturer or service agent.
3. If you need to exchange the unit, please return it in its original carton, with a sales receipt, to the store where you purchased it.
4. Should your humidifier require service, please contact your local dealer.
ACCESSORIES FOR MODEL
• BWF7500 Water Purication Filter
Please call the number on the back cover of this manual to order.
Daily maintenance
1. Before cleaning, switch off the unit and unplug it from the electrical outlet.
2. Remove the lid and lift the water tank out of you humidifier.
3. Drain and rinse the base and tank thoroughly to remove any sediment or dirt. Wipe clean and dry with a clean cloth or paper towel.
4. Rell the tank as described in the section Filling the Water Tank. Do not over fill.
5. If moisture forms on walls or windows in your home, turn your humidifier OFF.
STORAGE
If you do not plan to use your humidier for an extended
period of time, it is important that you follow these instructions to help prevent water stagnating inside the unit.
1. Turn your humidifier off and disconnect it from the outlet. Remove the water tank, then empty the tank and the base completely. Clean your humidifier as instructed in the Cleaning and Maintenance section.
4 5
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.
The rights and benets under this guarantee are additional
to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change these terms.
JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided that:
you promptly notify the place of purchase or JCS
(Europe) of the problem; and
the appliance has not been altered in any way or
subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe).
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of JCS (Europe), repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe) or failure to follow instructions for use are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specic guarantee or
warranty insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or
contact your local authorized dealer for more information.
WEEE
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us at info@pulse-uk.co.uk for further recycling and WEEE information.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Control panel screen is dark, no mist and
no airow from the unit
The unit is beeping, the Water tank empty icon (M) is on and there is no mist
There is not enough mist
Mist has a bad odour The appliance is new (just out of the
Abnormal noise Resonance effect due to too
Unit not turned on Turn on unit Not connected to the mains supply Connect to the mains supply
No water in the water tank Rell the water tank
The mist level is set too low Select a higher mist setting using the
Resonance from the surface bearing the unit
Dirty or stagnant water in the tank Empty tank and rell with fresh water
box) Not using fresh or ltered water Wash the tank out or change the
little water in the water tank Resonance from the surface
bearing the unit
Mist level button (R). Place the unit on a steady surface or
on the ground
Open the water tank and place the appliance in a cool area for 12 hours.
water.
Rell the water in the water tank
Place the unit on a steady surface or on the ground
6 7
FRANÇAIS
Félicitations
En choisissant un humidicateur BionaireTM, choisi l’un des meilleurs humidicateurs
disponibles sur le marché.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE MODE D’EMPLOI IMPORTANT.
vous avez
actuellement
DESCRIPTION GENERALE (VOIR SCHEMA #1)
A Sortie de brume B Couvercle C Réservoir d'eau D Réservoir de brume E Filtre F Bouchon du réservoir d'eau G Base H Panneau de configuration, boutons et écran LCD I Témoin de nuit J Indicateur de température ambiante K Indicateur d'humidité ambiante L Indicateur de réglage d'humidité M Réservoir d'eau vide N Réglage de la temporisation O Indicateur de niveau de brume P Bouton de brume chaude Q Bouton d'autoréglage R Bouton de niveau de brume S Bouton de réglage d'humidité T Interrupteur M/A de témoin de nuit U Bouton de temporisation V Interrupteur M/A
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR VOTRE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer des mesures de sécurité élémentaires pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles; il convient tout particulièrement de:
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l’expérience et du savoir nécessaires, à moins qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité qui leur explique comment utiliser l’appareil. Les enfants devraient être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Garder cet appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant agréé
ou toute autre personne qualiée an
d'éviter tout danger.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil.
Branchez directement l’appareil sur une prise électrique et
d’enfoncer la prise à fond pour éviter les risques d’incendie ou de choc électrique.
Conserver le cordon hors des zones soumises à un passage intense. Pour éviter les risques d’incendie, NE placez JAMAIS
le cordon sous des tapis, à proximité de radiateurs, de fours ou d’appareils de chauffage.
NE placez PAS l’humidicateur à proximité de sources de chaleur
comme les fours, les radiateurs et les appareils de chauffage.
Placez votre humidicateur sur un mur intérieur près d’une
prise électrique. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,
l’humidicateur doit être à au moins 100 mm du mur. AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais un
humidicateur dans une pièce fermée. (C’est-à-dire les portes et les fenêtres fermées) ce qui peut aboutir à une
humidité excessive. AVERTISSEMENT: Il faut toujours débrancher
l’humidicateur de la prise électrique avant de le remplir. Pour débrancher la prise, tirez sur le corps de celle-ci et non
sur le cordon.
NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez jamais d’objets dans aucune des ouvertures. NE placez PAS les mains, le
visage ou le corps directement sur ou à proximité immédiate de la bouche de buée lorsque l’appareil est en marche. NE
couvrez PAS la bouche de buée et NE placez AUCUN objet
au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche. NE PAS essayer de faire déborder le réservoir d’huile
aromatique NE faites PAS fonctionner l’appareil si le cordon ou la prise
sont endommagés, à la suite d’un mauvais fonctionnement,
si vous l’avez fait tomber ou s’il a subi une avarie. Renvoyez l’appareil au fabricant pour examen, réglage
électrique ou mécanique, ou réparation.
N’utilisez l’appareil que pour l’emploi domestique pour lequel
il a été conçu comme décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non recommandé par le fabricant peut provoquer des incendies, des chocs électriques, ou des blessures corporelles. L’utilisation d’accessoires amovibles non recommandés ou vendus par Jarden Consum,er Solutions
(Europe) Limited peut être cause de risques. N’utilisez PAS l’appareil en plein air. Placez toujours l’humidicateur sur une surface solide, plate
et de niveau. Il est recommandé de placer l’humidicateur sur un tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais sur une surface risquant d’être abîmée par l’eau ou l’humidité (par exemple les planchers nis).
NE placez JAMAIS directement la bouche de buée face au mur. L’humidité peut endommager le revêtement mural, et le
papier peint en particulier.
Il faut débrancher l’humidicateur lorsqu’il n’est pas en
marche.
N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez l’appareil et débranchez-le
avant d’enlever l’eau du réservoir et de le déplacer.
Pour fonctionner convenablement, cet humidicateur doit subir des opérations de nettoyage journalières et
hebdomadaires. Voir les procédures de nettoyage journalier et hebdomadaire.
N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence, de nettoyants
à carreaux, d’encaustique, de diluants pour la peinture ou d’autres solvants ménagers pour nettoyer une partie
quelconque de l’humidicateur. Toute humidité excessive dans une pièce peut provoquer
de la condensation sur les fenêtres et sur certains meubles. Dans ce cas, éteignez l’humidicateur.
N’utilisez pas l’humidicateur dans une région où le degré
d’humidité dépasse 55%.
NE tentez PAS de réparer ou de régler les fonctions
électriques ou mécaniques de cet appareil. Cet appareil
ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien doivent être conées à un personnel qualié.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, renvoyez
l’appareil au fabricant ou son agent de vente ou à un centre
d’entretien qualié pour le faire réparer ou remplacer.
ATTENTION: Pour éviter tout risque lié à une
réinitialisation accidentelle de l’arrêt automatique du
chauffage, l’alimentation en électricité de cet appareil ne doit pas se faire via un dispositif d’interrupteur externe tel
qu’une minuterie et il ne doit pas non plus être connecté à un circuit interrompu régulièrement par le système.
CONSIGNES D’ASSEMBLAGE
1. Assurez-vous que l’humidificateur est éteint et
débranché de la prise murale.
2. Installer le réservoir de brume (D) dans la base (G).
3. IMPORTANT: Il est recommandé d’utiliser le filtre à eau pour éliminer l’émission de résidus minéraux contenus dans l’eau.
4. Placer le réservoir d'eau (C) dans l'appareil. IMPORTANT: vérifier que le réservoir d'eau et l'intérieur de la base sont propres avant d'utiliser
l'appareil et après stockage de longue durée.
5. Assurez-vous que l’humidificateur est sur une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez toujours à l’éteindre
avant de le manipuler.
MODE D’EMPLOI
Remplir le Réservoir d’eau IMPORTANT: Assurez-vous que l’humidicateur
est bien sur Arrêt et qu’il est bien débranché. L’eau que vous mettez dans le réservoir doit être propre et d’une
température inferieure à 40° C (de l’eau froide qu’on a fait bouillir ou de l’eau déminéralisée sont recommandées).
1. Retirer le couvercle et soulever le réservoir d'eau pour le retirer de la base.
2. Dévisser le bouchon du filtre/réservoir d'eau (E et F).
3. Remplir de réservoir d'eau propre jusqu'au niveau MAX puis revisser fermement le bouchon de filtre/ réservoir d'eau.
4. Placer le réservoir d'eau dans la base.
5. Mettre en place le couvercle (B) et la sortie de brume (A). .
Allumage et Extinction
1. Mettre la fiche dans la prise électrique murale.
2. Appuyer sur l'interrupteur M/A (V). L'écran LCD (H) s'allume et les boutons M/A et Auto s'allument en bleu.
3. Par défaut, l'humidificateur démarre en mode Auto.
Noter qu'il faut 5 minutes au système pour fonctionner
normalement en mode Auto et il peut produire une
brume même lorsque l'humidité de la pièce est supérieure à 55%. Lorsque l'humidité de la pièce
tombe en dessous de 53%, votre humidificateur fonctionne normalement.
IMPORTANT: Cet appareil à une mémoire. Le
panneau de conguration se rappellera du précédent
réglage, au moment ou il a été éteint. Si toutefois l'appareil a été débranché, tout réglage précédent est perdu et l'appareil revient par défaut au mode Auto lorsqu'il est rebranché.
REGLAGES DE L’HUMIDIFICATEUR
Cet appareil a un voyant intégré de niveau d’humidité (K)
de la pièce, idéal pour une surveillance précise et continue du niveau d’humidité. Si l'humidicateur est en mode Auto,
appuyer sur le bouton Auto pour activer le mode manuel. Lorsque l'appareil est en mode manuel, le bouton de réglage de l'humidité (S) s'allume. Appuyer sur ce bouton jusqu'à ce que le niveau désiré soit signalé par l'indicateur
de niveau d'humidité (L). L'humidité peut être réglée de 40 % à 70 % par intervalles de 5 % ou de manière continue. Pour placer l'humidicateur en mode continu, sélectionner
la touche Cn.
L'humidicateur fonctionne jusqu'à ce que le niveau d'humidité requis soit atteint. L'humidicateur recommence
à fonctionner lorsque le niveau d'humidité ambiante tombe en deçà du niveau indiqué par le réglage.
Réglages de la brume
L'humidicateur offre trois niveaux de brume, à sélectionner
en actionnant le bouton de niveau de brume (R). Les niveaux sont indiqués par les barres indicatrices de niveau de brume (O).
Mode automatique
Le mode Auto règle l'humidicateur pour qu'il fonctionne
au niveau prédéterminé de 55 %. Appuyer sur le bouton de mode Auto (Q) pour sélectionner ce mode. Rappuyer sur le bouton Auto pour quitter le mode automatique.
8 9
Brume chaude
Le bouton de brume chaude (P) change la température de la brume, de fraîche à chaude. REMARQUE : le changement de température de la brume peut prendre 30 minutes environ. Le bouton de brume chaude ne fonctionne pas lorsque l'appareil ne produit pas de brume.
Temporisation
La temporisation permet d'utiliser l'humidicateur selon quatre paramètres de durée prédénis : 2, 4, 8 ou
12 heures. Chaque pression sur le bouton de temporisation
(U) sélectionne l'un des paramètres tour à tout : 2, 4, 8 ou
12 heures. Une fois la temporisation activée, l'écran LCD
afche l'icône d'horloge et la durée d'utilisation sélectionnée
(N).
Témoin de nuit
Le témoin de nuit (I) peut être allumé ou éteint à l'aide du
bouton correspondant (T).
Autoprotection
L'humidicateur est équipé d'un système de sécurité intégré.
Lorsque le niveau d'eau du réservoir est bas, l'appareil émet
un signal sonore plusieurs fois, et l'écran afche l'icône de
niveau d'eau bas (M). Faire l'appoint du réservoir comme décrit à la section Remplir le réservoir d'eau. Ne pas laisser le réservoir déborder. L'appareil passe en mode veille au bout d'une minute, si le réservoir d'eau n'est pas rempli.
ENTRETIEN DU FILTRE D'EAU
Le ltre d'eau permet de retirer tous les minéraux de la brume. La durée de vie des ltres est déterminée par votre utilisation quotidienne moyenne de l’humidicateur et la dureté de l’eau que vous utilisez. Plus dure est l’eau,
plus grande est la quantité de minéraux dans l’eau et plus
souvent vous devrez remplacer le ltre. On recommande fortement que le ltre soit remplacé tous les 2 mois, (selon l’utilisation), ou quand l’unité émet de la poussière blanche.
1. Éteindre l'humidificateur et le débrancher du secteur. Retirer le couvercle (B) et soulever le réservoir d'eau (C) pour le retirer.
2. Renverser le réservoir d'eau et dévisser le bouchon de filtre/réservoir (Fig. 2). Dévisser le filtre (E, Fig. 3) du bouchon de réservoir (F, Fig. 3) et mettre le filtre usagé au rebut conformément aux lois et réglementations locales en vigueur.
3. Retirer tout le matériel d'emballage du filtre neuf et visser celui-ci sur le bouchon du réservoir (F).
4. Faire l'appoint du réservoir en eau propre. Remonter le bouchon de filtre/réservoir et remettre le réservoir en place dans la base.
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Les humidicateurs rendent l’environnement confortable en
ajoutant de l’humidité dans
l’air sec des pièces chauffées. Pour obtenir
les meilleurs résultats et éviter une utilisation abusive de
l’appareil, suivez attentivement toutes les instructions,
surtout celles qui portent sur l’utilisation, l’entretien et
la maintenance. Veuillez noter que ceci est un appareil
électrique et qu’il nécessite une certaine vigilance lorsqu’il est en marche.
Le nettoyage de votre humidicateur toutes
les semaines ou toutes les deux semaines, selon la qualité de l’eau, est important pour un
fonctionnement efcace, sain et inodore. La qualité de l’eau
varie beaucoup et, avec l’accumulation de tartre minéral
dans votre humidicateur, elle pourrait, sous certaines
conditions, favoriser l’apparition de micro-organismes dans le réservoir.
Vant de nettoyer l’humidicateur, veuillez
noter ce qui suit:
N’UTILISEZ PAS de savon, de détergents, d’abrasifs,
d’essence, de produits à polir le verre ou les meubles,
ou d’eau bouillante pour nettoyer les pièces de votre humidificateur à ultra-sons. Ceux-ci empêcheraient le
bon fonctionnement de votre appareil et pourraient affecter son apparence.
N’UTILISEZ PAS d’objets aiguisés ou métalliques pour nettoyer le dépôt minéral dans le réservoir. Les objets
aiguisés pourraient endommager le plastique.
Faites tremper le dépôt minéral pendant 20 minutes
dans une solution de vinaigre et d’eau pour faciliter le nettoyage.
NE METTEZ aucune pièce de votre humidificateur
dans le lave-vaisselle.
Entretien quotidien:
1. Avant de nettoyer l’humidificateur, éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise murale.
2. Soulevez et enlevez le réservoir de l’humidificateur
3. Videz et rincez la base et le réservoir avec soin pour enlever tout résidu ou toute impureté. Essuyez, nettoyez et séchez avec un chiffon propre ou une
serviette en papier.
4. Faire l'appoint du réservoir comme décrit à la section Remplir le réservoir d'eau. Ne pas dépasser le niveau maximum.
CONSEILS DE RANGEMENT
Si vous n’allez pas utiliser votre appareil pendant une période assez étendue, il est important de suivre les instructions ci-dessous pour empêcher la stagnation de
l’eau dans l’appareil.
1. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise murale. Enlevez les réservoirs d’eau et videz-les soigneusement ainsi que la base. Nettoyez
l’humidificateur en suivant les instructions figurant dans la section de nettoyage.
2. Séchez l’appareil soigneusement. VEILLEZ à ne pas
laisser d’eau dans l’appareil avant de le ranger.
3. Emballez l’humidificateur dans son carton d’origine et rangez-le dans un endroit frais et sec.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les fonctions
électriques ou mécaniques de cet appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et non avenue. Cet
appareil ne contient aucune pièce qui puisse être
entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations
d’entretien doivent être confiées exclusivement à un
personnel qualifié.
2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger l’appareil, veuillez le renvoyer dans son emballage d’origine, accompagné du bon d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin d’être entretenu ou réparé, veuillez vous adresser à votre
revendeur local.
4. Si votre humidificateur a besoin de réparations, entrez
en contact avec votre revendeur local.
ACCESSOIRES POUR MODELE
• BWF7500 Filtre de Purication d’eau
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera
demandé lors de toute réclamation sous garantie. Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document. Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de
garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de
cette garantie. Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(« JCS (Europe) ») peut modier ces dispositions.
JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que :
• vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS
(Europe) du problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière
que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe)
Products Europe. Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes
naturelles, les événements hors du contrôle de JCS
(Europe), une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le non­respect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais
sans limitation, les petites décolorations et éraures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal. Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale
ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les
dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
WEEE
Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères. Veuillez recycler si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un email à info@
pulse-uk.co.uk pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE.
10 11
DEPANNAGE
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le Panneau de Conguration n’est
pas illuminé pas, il n’y a pas de vapeur ni d’air sortant de l’appareil.
L'appareil émet un signal sonore,
l'icône de réservoir vide (M) s'afche
et aucune brume ne sort de l'appareil. La brume est insufsante. Le niveau de brume est réglé trop bas. Sélectionner un niveau de brume plus
La vapeur sent mauvais. L’appareil est neuf (récemment sorti
Bruit anormal Effet de résonnance dû au fait qu’il n’y
L’appareil n’est pas allumé Allumer l’appareil L’appareil n’est pas branché. Brancher sur la prise électrique
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir Remplir le réservoir d’eau.
La surface sur laquelle l’appareil est posé résonne
Il y a du tartre sur le transducteur. Nettoyer le transducteur délicatement
L’eau est sale ou stagnante dans le réservoir.
de son carton).
L’eau n’est pas fraiche ou elle n’est
pas ltrée.
a pas assez d’eau dans le réservoir.
La surface sur laquelle l’appareil est posé résonne
murale.
élevé à l'aide du bouton de niveau de brume (R).
Mettre l’appareil sur une surface stable ou par terre.
avec un tampon d’ouate humide. La surface du transducteur est délicate, éviter d’appuyer dessus.
Vider le réservoir et le remplir d’eau fraiche.
Ouvrir le réservoir d’eau et placer l’appareil dans un espace frais pendant 12 heures.
Laver le réservoir ou changer l’eau.
Remplir le réservoir d’eau.
Mettre l’appareil sur une surface stable ou par terre.
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für einen Bionaire™ Luftbefeuchter und somit für einen der besten Luftbefeuchter entschieden, die
es heutzutage gibt.
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE DURCHLESEN UND GUT AUFBEWAHREN.
ALLGEMEINE PRODUKTBESCHREIBUNG (SIEHE ABB. 1)
A Nebeldüse B Abdeckung C Wassertank D Nebelkammer E Filter F Tankdeckel G Sockel
H LCD-Anzeige und Bedienfeld
I Nachtlicht
J Anzeige Raumtemperatur K Anzeige Luftfeuchtigkeit L Anzeige gewünschte Luftfeuchtigkeit M Wasserstand-Sicherheitsanzeige
N Timereinstellung
O Anzeige Nebelstärke
P Taste Warmer Nebel Q Taste Automatische Einstellung
R Taste Nebelstärke
S Taste Luftfeuchtigkeit T Nachtlicht Ein/Aus U Einstellung Timer V Ein-/Aus-Schalter
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer grundlegende Sicherheitsregeln zu beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und Verletzungen zu vermeiden. Zu
diesen Regeln gehören die folgenden:
Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Beschädigte Stromkabel müssen durch den Hersteller, den Kundendienst oder andere
qualizierte Personen ersetzt werden,
um Gefahren auszuschließen. Achten Sie darauf, dass sich das
Gerät und das dazugehörige Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren benden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung ganz
durchlesen.
Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu vermeiden, das Gerät direkt an eine elektrische Steckdose anschließen. Den Stecker ganz einführen.
Das Kabel aus Bereichen mit starkem Fußverkehr
fernhalten. Das Kabel NIEMALS unter einen Teppich oder in
die Nähe von Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe von
Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und Heizgeräte stellen.
Stellen Sie Ihren Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der
Nähe einer Steckdose auf. Der Luftbefeuchter funktioniert
am besten, wenn Sie ihn mindestens 100 mm von der Wand entfernt aufstellen.
WARNUNG: Den Luftbefeuchter niemals in geschlossenen
Räumen verwenden, (D. h., geschlossene Türen und Fenster) da die Feuchtigkeit zu hoch werden könnte.
ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst auffüllen, nachdem
der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde. Immer am Stecker ziehen und nicht am Kabel.
NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die Öffnungen stecken oder fallen lassen. NIEMALS die Hände, das Gesicht oder den Körper über oder in die Nähe der
Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken
oder etwas darüber legen, wenn das Gerät in Betrieb ist. Aromabehälter nicht überlaufen lassen. Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel oder Stecker
beschädigt sind, das Gerät Betriebsstörungen aufweist,
es fallen gelassen oder auf irgendeine andere Weise
beschädigt wurde. Geben Sie das Gerät an den Hersteller zurück, damit dieser es prüfen und elektrische bzw.
mechanische Einstellungen oder Reparaturen vornehmen kann.
Das Gerät immer nur zu dem in der Anleitung beschriebenen Haushaltszweck verwenden. Wird das Gerät zu einem Zweck verwendet, der nicht vom Hersteller
empfohlen wird, besteht Brand-, Stromschlag- und
12 13
Verletzungsgefahr. Die Verwendung von Zubehör, das
nicht von Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited empfohlen oder hergestellt wird, kann Gefahren in sich birgen.
Gerät NICHT im Freien verwenden.
Den Luftbefeuchter immer auf einer festen, ebenen
Fläche aufstellen. Wir raten, eine wasserdichte Matte oder Schutzunterlage unter den Luftbefeuchter zu legen. Das Gerät NIEMALS auf einen Teppich bzw. Auslegeware oder einen Fußbodenbelag stellen, der durch Wasser oder Feuchtigkeit beschädigt werden könnte.
Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass der
Feuchtigkeitsausgang sich direkt gegenüber einer
Wand bendet. Feuchtigkeit kann zu Schäden führen,
insbesondere an Tapeten.
Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder leeren, während es in Betrieb ist. Den Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den Wassertank entnehmen oder das Gerät umstellen.
Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen Reinigung und
muss jede Woche gewartet werden, damit er richtig
funktioniert. Lesen Sie die Hinweise zur täglichen und
wöchentlichen Reinigung.
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel, Benzin, Glasreiniger,
Möbelpolitur, Verdünner oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
Herrscht in einem Raum übermäßige Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der Fenster und Kondensation an
Möbeln führen. Sollte dies passieren, ist der Luftbefeuchter
auszuschalten (O).
Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit 55 % übersteigt.
Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Reparaturen oder
elektrische bzw. mechanische Einstellungen an diesem Gerät vorzunehmen. Im Innern des Geräts benden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden
können. Alle technischen Wartungsarbeiten sind von
ausgebildetem Fachpersonal vorzunehmen. VORSICHT: Um Risiken im Zusammenhang
mit einem unbeabsichtigten Zurücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das Gerät nicht über ein externes elektrisches Schaltgerät wie eine Zeitschaltuhr mit Strom versorgt werden oder
an einen Stromkreis angeschlossen sein, der durch den
Versorgungsbetrieb regelmäßig an- und abgeschaltet wird.
MONTAGEANLEITUNG
1. A
chten Sie darauf, dass der Luftbefeuchter
ausgeschaltet und der Netzstecker nicht eingesteckt ist.
2.
Setzen Sie die Nebelkammer (D) in den Sockel (G) ein.
3. WICHTIG: Die Verwendung der Wasserfilter wird
dringend empfohlen, um die Abgabe von mineralischen
Wasserbestandteilen zu verhindern.
4. Setzen Sie den Wassertank (C) in das Gerät ein. WICHTIG: Stellen Sie vor der Verwendung des Geräts
oder der Lagerung sicher, dass der Wassertank sowie die Innenseite des Sockels sauber sind.
5. Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen Standort.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position verändern.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Füllen des Wassertanks
HINWEIS: Zuerst den Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das verwendete Wasser sollte sauber und nicht wärmer als 40° C sein (wir
empfehlen die Verwendung von kaltem abgekochtem oder destilliertem Wasser).
1. Entfernen Sie die Abdeckung und heben Sie den Wassertank aus dem Sockel.
2. Schrauben Sie den Filter/Tankdeckel (E und F) auf.
3. Füllen Sie den Tank bis zur Markierung MAX mit
sauberem Wasser und schrauben Sie den Filter/ Tankdeckel wieder fest.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder in den Sockel ein.
5. Setzen Sie die Abdeckung (B) und Nebeldüse (A) auf.
Schalten Sie das Gerät Ein und Aus
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (V). Die LCD-Anzeige (H) leuchtet weiß und die Ein-/Aus-Taste und Auto-
Taste leuchten blau.
3. Der Luftbefeuchter startet standardmäßig im Modus
„Auto“. Bitte beachten Sie, dass der Normalbetrieb im Modus „Auto“ erst nach etwa fünf Minuten erreicht
wird. Während dieser Zeit erzeugt der Luftbefeuchter
möglicherweise Nebel, obwohl die Luftfeuchtigkeit im
Raum mehr als 55 % beträgt. Fällt die Luftfeuchtigkeit
auf unter 53 %, funktioniert der Luftbefeuchter wie gewohnt.
HINWEIS: Das Gerät ist mit einem Speicher ausgestattet. Auch nach dem Ausschalten des Geräts bleibt die vorherige
Sprühnebeleinstellung gespeichert. Wurde die Einheit vom
Netz getrennt, gehen mögliche Einstellungen verloren und
die Einheit wird beim Neustart im Modus „Auto“ gestartet.
LUFTBEFEUCHTER­EINSTELLUNGEN
Das Gerät verfügt über eine eingebaute Anzeige der Raumfeuchtigkeit (K) zur genauen und kontinuierlichen Überwachung des Feuchtigkeitsstands. Bendet sich der Luftbefeuchter im Modus „Auto“, betätigen Sie die Taste „Auto“, um in den manuellen Modus zu wechseln. Im manuellen Modus leuchtet die Anzeige „Luftfeuchtigkeit“ (S). Betätigen Sie die Taste „Luftfeuchtigkeit“, bis die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf der Anzeige „Gewünschte Luftfeuchtigkeit“ angezeigt wird. Sie haben die Möglichkeit, die Luftfeuchtigkeit in Schritten von 5 % zwischen 40 und 70 % einzustellen, oder „Stufenlos“ zu wählen. Für den stufenlosen Modus wählen Sie „Cn“.
Der Luftbefeuchter bleibt solange in Betrieb, bis die
gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Fällt die
Raumfeuchtigkeit unter den eingestellten Wert, beginnt der
Luftbefeuchter wieder, Feuchtigkeit zu erzeugen.
Nebelstärke Einstellen
Der Luftbefeuchter bietet drei Nebelstärken, die durch Betätigen der Taste „Nebelstärke“ (R) eingestellt werden. Die Stärken werden durch die Balken in der Nebelstärkenanzeige (O) dargestellt.
Automatische Einstellung
Im automatischen Modus wird Ihr Luftbefeuchter mit einer voreingestellten Luftfeuchtigkeit von 55 % betrieben. Drücken Sie die Taste „Automatische Einstellung“ (Q), um
den automatischen Modus zu wählen. Betätigen Sie die Taste „Auto“ erneut, um den Modus „Auto“ zu verlassen.
Warmer Nebel
Mit der Taste „Warmer Nebel“ (P) wechselt die Temperatur
des Nebels von kühl zu warm. HINWEIS: Bis zum
Erreichen der gewünschten Temperatur können 30 Minuten verstreichen. Die Taste „Warmer Nebel“ funktioniert nur,
wenn die Einheit Nebel erzeugt.
Timer
Mit dem Timer können Sie den Luftbefeuchter auf einen von
vier voreingestellten Zeiträumen einstellen: 2, 4, 8 oder 12
Stunden. Drücken Sie die Taste „Timer“ (U) wiederholt, um
den Luftbefeuchter für 2, 4, 8 oder 12 Stunden zu betreiben. Ist der Timer aktiviert, werden auf der LCD-Anzeige das Uhrsymbol und der ausgewählte Zeitraum angezeigt (N).
Nachtlicht
Das Nachtlicht (I) kann mithilfe der Taste „Nachtlicht“ (T) ein- und ausgeschaltet werden.
Sicherheitsabschaltung
Der Luftbefeuchter verfügt über eine integrierte Sicherheitsvorrichtung. Wird im Wassertank ein niedriger
Wasserstand erreicht, gibt das Gerät mehrmals einen Warnton aus und die „Wasserstand-Sicherheitsanzeige“
(M) leuchtet auf. Füllen Sie den Tank wie im Abschnitt „Wassertank befüllen“ beschrieben, auf. Achten Sie darauf,
den Wassertank nicht zu überfüllen. Wird der Wassertank
nicht aufgefüllt, wechselt die Einheit nach einer Minute in den Standby-Modus.
VERWENDUNG DER FILTER
Mithilfe des Wasserlters werden dem Wassernebel Mineralien entzogen. Die Lebensdauer der Filter hängt von der durchschnittlichen täglichen Betriebszeit des Luftbefeuchters und vom Härtegrad des Wassers ab. Je härter das Wasser ist, umso höher ist der Mineraliengehalt im Wasser und desto häuger müssen Sie den Filter
wechseln. Es wird dringend empfohlen den Filter (je nach
Verwendung) alle 2 Monate zu wechseln oder dann, wenn weißer Nebel aus dem Gerät austritt.
1. Schalten Sie den Luftbefeuchter aus und trennen Sie
ihn von der Stromzufuhr. Entfernen Sie die Abdeckung
(B) und heben Sie den Wassertank (C) aus dem
Gerät.
2. Drehen Sie den Wassertank mit der Oberseite nach unten und öffnen Sie den Filter/Tankdeckel (Abb. 2). Schrauben Sie den Filter (E, Abb. 3) vom Tankdeckel
(F, Abb. 3) und entsorgen Sie den alten Filter gemäß
der bei Ihnen geltenden Bestimmungen.
3. Entnehmen Sie den neuen Filter aus der Verpackung und schrauben Sie ihn in den Tankdeckel.
4. Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Wasser. Befestigen Sie den Filter/Tankdeckel wieder und
setzen Sie den Wassertank in den Sockel.
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND WARTUNG
Luftbefeuchter sorgen für ein angenehmes Raumklima,
indem sie der trockenen, aufgeheizten Raumluft Feuchtigkeit zusetzen. Befolgen Sie sorgfältig alle Anweisungen, insbesondere die Hinweise zu Betrieb, Pege und Wartung, um den größtmöglichen Nutzen aus Ihrem Luftbefeuchter zu ziehen und einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Wir
machen ausdrücklich darauf aufmerksam, dass es sich um
ein Elektrogerät handelt, das nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden sollte.
Für die Gewährleistung eines einwandfreien, gesunden
und geruchsfreien Betriebs ist es wichtig, dass Sie den Luftbefeuchter je nach Wasserbeschaffenheit alle ein
bis zwei Wochen reinigen. Die Wasserqualität kann sehr unterschiedlich sein und unter gewissen Umständen nicht
nur mineralische Ablagerungen (Kesselstein) sondern auch die Ansiedlung von Mikroorganismen im Wassertank fördern.
Beachten Sie vor dem Reinigen folgende Hinweise:
Verwenden Sie GRUNDSÄTZLICH KEINE Seife,
Haushaltsreiniger, Scheuermittel, Glasreiniger,
Möbelpolitur und auch kein Benzin oder kochendes
Wasser, um den Ultraschall-Luftbefeuchter oder Teile
davon zu reinigen.Diese können die ordnungsgemäße Funktion des Geräts beeinträchtigen und sich negativ
auf das optische Erscheinungsbild auswirken.
Verwenden Sie zur Entfernung mineralischer Ablagerungen im Wassertank KEINE spitzen, scharfkantigen oder metallenen Gegenstände. Der Kontakt mit scharfkantigen Objekten kann zu Beschädigungen des Kunststoffs führen.
Mineralische Ablagerungen sollten bis zu 20 Minuten
in Essigwasser eingeweicht werden, um das Entfernen
zu erleichtern.
Der Luftbefeuchter bzw. seine Bestandteile sind
NICHT spülmaschinenfest. Reinigen Sie sie daher NIEMALS in der Geschirrspülmaschine.
Pege im täglichen Gebrauch
1. Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Heben Sie den Tank aus dem Luftbefeuchter.
3. Leeren Sie die Wasserreste aus Basis und Tanks, und
spülen Sie beides sorgfältig aus, um sämtliche Ablagerungen und Verschmutzungen zu entfernen.
Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen Tuch oder mit Küchenpapier ab.
4. Füllen Sie den Tank wie im Abschnitt „Wassertank befüllen“ beschrieben, auf. Achten Sie darauf, den
Wassertank nicht zu überfüllen.
14 15
LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über einen längeren Zeitraum nicht benötigen, befolgen Sie unbedingt die
nachfolgenden Anweisungen, damit kein abgestandenes Wasser im Luftbefeuchter verbleibt.
1. Schalten Sie das Gerät ab, und ziehen Sie den Netzstecker.Nehmen Sie die Wassertanks ab, und leeren Sie sie und die Basis vollständig. Reinigen Sie den Luftbefeuchter wie im Abschnitt zur Reinigung
beschrieben.
2. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab. Lagern Sie das Gerät KEINESFALLS mit Wasserresten.
3. Bewahren Sie das Gerät in der Original-verpackung an
einem kühlen, trockenen Ort auf.
TECHNISCHE WARTUNG/ REPARATUR
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu reparieren bzw. die elektrischen oder mechanischen Funktionen zu
verstellen. Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im
Innern des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Technische
Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.
2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen Sie es
bitte in den Originalkarton und bringen es mit der
Quittung zu dem Fachhändler zurück, bei dem Sie es
gekauft haben.
3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen Wartung
bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
4. Falls der Luftbefeuchter defekt sein sollte, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL
BWF7500 Wasseraufbereitungsfilter
GUARANTEE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser für
die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend
erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder
Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren,
können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer
Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben. Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und
Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden.
JCS (Europe) verpichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über das Problem informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen
repariert, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen oder Änderungen durch Personen, die von
JCS (Europe) nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung
der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer,
von dieser Garantie ausgenommen. Die im Rahmen dieser
Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezischen Garantieoder Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich nach
deren Bedingungen und nicht nach dieser Garantie richten.
Nötigenfalls kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere
Informationen geben. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
WEEE
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte
bei geeigneten Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere
Informationen zur Rücknahme und Entsorgung von Elektrogeräten erhalten möchten, senden Sie bitte eine
E-Mail an die Adresse info@pulse-uk.co.uk.
FEHLERSUCHE
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Bedienfeld ist nicht beleuchtet, kein Sprühnebel und kein Luftstrom.
Das Gerät gibt Warntöne aus, die Wasserstand-Sicherheitsanzeige
(M) leuchtet und es wird kein Nebel
erzeugt.
Es wird kein ausreichender Nebel
erzeugt.
Sprühnebel hat einen unangenehmen Geruch.
Ungewöhnliche Geräuschentwicklung. Resonanzeffekt, weil sich im Tank zu
Gerät ist nicht eingeschaltet. Gerät einschalten. Das Gerät ist nicht an die
Stromversorgung angeschlossen. Kein Wasser im Tank. Wassertank auffüllen.
Die Nebelstärke ist zu niedrig
eingestellt.
Resonanzschwingung von der Oberäche, auf der das Gerät steht.
Kesselstein auf dem Wandler. Wandler vorsichtig mit einem
Schmutziges oder abgestandenes
Wasser im Tank.
Das Gerät ist neu (frisch aus dem
Karton).
Kein frisches oder geltertes Wasser
für ein gutes Resultat.
wenig Wasser bendet. Resonanzschwingung von der
Oberäche, auf der das Gerät steht.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie mit der Taste „Nebelstärke“ (R) eine höhere Nebelstärke.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Oberäche oder auf den Boden.
feuchten Wattebausch reinigen. Die
Wandleraußenäche ist empndlich. Übermäßigen Druck vermeiden.
Tank leeren und mit frischem Wasser auffüllen.
Wassertank öffnen und Gerät für 12
Stunden an einen kühlen Ort stellen. Tank auswaschen oder Wasser
auswechseln. Wassertank auffüllen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Oberäche oder auf den Boden.
16 17
NEDERLANDS
Gefeliciteerd
U hebt gekozen voor een Bionaire™ nevelapparaat, een
van de beste nevelapparaten van vandaag.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE BESCHRIJVING (ZIE AFBEELDING 1)
A Neveluitlaat B Deksel C Waterreservoir D Nevelkamer E Filter F Dop van het waterreservoir G Voet H Lcd-display/bedieningspaneel I Nachtlampje J Indicator kamertemperatuur K Indicator voor vochtigheidsgraad in de kamer L Indicator luchtvochtigheidsinstelling M Waterreservoir leeg N Timerinstelling O Display nevelafgifte P Knop voor warme nevel Q Knop voor auto-mode R Knop voor nevelafgifte S Knop voor luchtvochtigheidsinstelling T Nachtlampje aan/uit U Knop voor timer V Aan/uit-knop
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOOR­ZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen ter voorkoming van brand, elektrische schokken en letsel altijd bepaalde standaard veiligheidsvoorschriften in acht te
worden genomen. Dit zijn onder meer de volgende:
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij voldoende begeleiding of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de eventuele gevaren ervan begrijpen. Laat kinderen niet met dit apparaat spelen. Reiniging of onderhoud door kinderen mag uitsluitend onder begeleiding worden uitgevoerd.
Het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van 8 jaar en jonger houden.
Indien het stroomsnoer is beschadigd, dient dit door de fabrikant, zijn onderhoudsbedrijf of gelijksoortige erkende personen te worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen ter voorkoming van brand, elektrische schokken en letsel altijd bepaalde standaard veiligheidsvoorschriften in acht te
worden genomen. Dit zijn onder meer de volgende: Lees voor het gebruik van het apparaat alle aanwijzingen
zorgvuldig door.
Sluit ter voorkoming van brand of schokken het toestel
rechtstreeks aan op een stopcontact en zorg dat de stekker
helemaal ingestoken is.
Gebruik het snoer niet waar veel mensen zijn. Leg het
snoer ter voorkoming van brand NOOIT onder kleden of bij
radiatoren, fornuizen of verwarmingselementen.
Plaats het nevelapparaat NOOIT in de nabijheid
van hittebronnen als fornuizen, radiatoren of
verwarmingselementen. Plaats uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in de nabijheid van een stopcontact. Het nevelapparaat dient voor het beste resultaat tenminste 100 mm van de muur te staan.
WAARSCHUWING: Gebruik een luchtbevochtiger nooit in een gesloten ruimte (bijv.: deuren en ramen dicht)
aangezien dit overtollige vochtigheid kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Probeer het nevelapparaat nooit te
vullen zonder de stekker eerst uit het stopcontact te nemen,
omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit aan het snoer, maar altijd aan de stekker.
Laat NOOIT voorwerpen in een opening vallen en steek
hier ook NOOIT wat in. Plaats NOOIT handen, gezicht of
lichaam over of in de buurt van de Mistopening wanneer de unit aanstaat. Dek de Mistopening NOOIT af en leg hier ook nooit wat overheen als het apparaat in werking is.
Probeer het reservoir met geparfumeerde olie niet te veel op te vullen.
Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat een defect
heeft vertoond, of wanneer deze is gevallen of op een andere wijze is beschadigd. Retourneer het toestel voor onderzoek of elektrische of mechanische reparaties aan de
fabrikant. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijk gebruik
waarvoor deze is bedoeld en dat in deze handleiding staat
omschreven. Alle andere gebruik dat niet door de fabrikant wordt aangeraden kan leiden tot brand, elektrische schok
of persoonlijk letsel. Het gebruik van opzetstukken die niet
door Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited worden
aangeraden of verkocht, kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de unit NIET in de buitenlucht. Plaats het nevelapparaat altijd op een stevige en vlakke
ondergrond. Het gebruik van een waterafstotende mat
onder het nevelapparaat wordt aanbevolen. Zet het
apparaat NOOIT op een kleed of tapijt of op een afgewerkte vloer die beschadigd kan worden door blootstelling aan water of vocht.
Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op een muur. Het vocht kan tot schade leiden, met name aan behang.
Neem de stekker uit het stopcontact wanneer het nevelapparaat niet in gebruik is.
Kantel of verplaats de unit NOOIT en probeer hem ook niet
te legen wanneer deze in gebruik is. Zet het apparaat uit en
neem de stekker uit het stopcontact alvorens de watertank te verwijderen en de unit te verplaatsen.
Om een goede werking te garanderen, dient dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks onderhouden te worden. Lees hiervoor de procedures voor het dagelijkse en wekelijkse onderhoud.
Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen, benzine,
glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of andere huishoudelijke oplosmiddelen om het nevelapparaat te reinigen.
Een te hoge vochtigheid in een kamer kan condensvorming
op ramen en meubilair tot gevolg hebben. Zet het
nevelapparaat UIT als dit het geval is. Gebruik het nevelapparaat niet op plekken waar de
vochtigheid meer dan 55% bedraagt.
Probeer elektrische of mechanische functies op deze unit NOOIT zelf te repareren of af te stellen. De binnenkant
van de unit bevat geen onderdelen die door gebruikers onderhouden kunnen worden. Eventuele reparaties dienen
door gekwaliceerd personeel uitgevoerd te worden.
LET OP: Om risico’s door het onbedoeld resetten van de thermische onderbreker te voorkomen, mag dit apparaat
niet via een extern schakelapparaat (zoals een timer)
worden gevoed of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig door het elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.
MONTAGE-INSTRUCTIES
1. Zet de luchtbevochtiger uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
2. Breng de nevelkamer (D) in de voet (G) aan.
3. BELANGRIJK: gebruik het waterfilter om de uitstoot
van mineralen in het water te voorkomen.
4. Plaats het waterreservoir (C) in het apparaat.
BELANGRIJK: zorg dat het waterreservoir en de binnenkant van de voet schoon zijn voordat het
apparaat wordt gebruikt en nadat dit gedurende langere perioden is opgeborgen.
GEBRUIKSAANWIJZING
Waterreservoir vullen
OPMERKING: zorg ervoor dat het nevelapparaat staat
uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is
gehaald. Het water voor de watertank moet schoon zijn en mag niet warmer zijn dan 40°C (we raden afgekoeld
gekookt water of gedemineraliseerd water aan).
1. Verwijder het deksel en neem het waterreservoir van
de voet.
2.
Draai de filter en de dop van het waterreservoir (E en F) los.
3. Vul het waterreservoir met schoon water tot de
maximale vullijn MAX en draai de filter/dop dan weer goed vast.
4. Breng het waterreservoir op de voet aan.
5. Breng het deksel (B) en de neveluitlaat (A) aan.
Zet het apparaat aan en uit
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Druk op de aan/uit-knop (V). Het lcd-display (H) gaat
wit branden en de aan/uit-knop en de knop Auto-mode gaan blauw branden.
3. Uw bevochtiger start standaard in de Auto-mode. Het
kan ongeveer 5 minuten duren voordat de Auto-mode
normaal werkt. Gedurende deze tijd kan uw
bevochtiger damp produceren, ook als de vochtigheid in de kamer hoger is dan 55%. Als de vochtigheid van de kamer tot onder 53% daalt, werkt uw bevochtiger normaal.
OPMERKING: dit apparaat heeft een geheugen. De laatste instelling voor het dampniveau wordt onthouden door het bedieningspaneel nadat het apparaat is uitgeschakeld. Als de stekker van het apparaat echter uit het stopcontact is
gehaald, raken alle eerdere instellingen verloren en zal de
bevochtiger weer in de Auto-mode starten.
INSTELLINGEN DAMPREGELAAR
Dit apparaat heeft een ingebouwde luchtvochtigheidregelaar (K). Als uw bevochtiger in Auto-mode staat, drukt u op de knop Auto-mode om over te schakelen naar de handmatige stand. De knop voor de luchtvochtigheidsinstelling (S) gaat nu branden. Druk op de knop voor de luchtvochtigheidsinstelling totdat de indicator voor de luchtvochtigheid (L) het gewenste niveau aangeeft. De luchtvochtigheid kan in stappen van 5% worden ingesteld op een niveau van 40% tot 70%, of op Continu. Als u de luchtbevochtiger in de stand Continu wilt gebruiken, selecteert u Cn. De bevochtiger werkt totdat het ingestelde luchtvochtigheidsniveau is bereikt. Als het vochtigheidsniveau in de kamer onder het ingestelde niveau daalt, begint de bevochtiger weer te werken.
Nevelinstellingen
Uw bevochtiger heeft drie instellingen voor nevelafgifte, die worden ingesteld door op de knop voor nevelafgifte (R) te drukken. De balkjes in het display voor nevelafgifte (O) geven het ingestelde niveau aan.
18 19
Auto-mode
In de auto-mode levert de bevochtiger een vooraf ingestelde luchtvochtigheidsgraad van 55%. Druk op de knop voor
auto-mode (Q) om deze instelling in te schakelen. Druk nogmaals op de knop Auto-mode om deze stand uit te
schakelen.
Warme nevel
Met de knop voor warme nevel (P) wordt de neveltemperatuur verwarmd. OPMERKING: het kan ongeveer 30 minuten duren voordat de nevel op temperatuur is gekomen. De knop voor warme nevel werkt niet als het apparaat geen nevel produceert.
Timer
Met gebruik van de timer werkt de bevochtiger gedurende
een vooraf ingestelde tijdsduur. Er zijn vier standen: 2, 4, 8
of 12 uur. Iedere keer dat de timer-knop (U) wordt ingedrukt, wisselt de instelling tussen 2, 4, 8 en 12 uur. Als de timer in werking is, toont het lcd-display het symbool van de klok en
de gekozen tijdsperiode (N).
Nachtlampje
Het nachtlampje (I) kan worden in- of uitgeschakeld met de knop voor het nachtlampje (T).
Automatische Veiligheidsafsluitung
Uw nevelapparaat heeft een ingebouwde beveiligingsfunctie. Als het water in het waterreservoir leeg begint te raken, geeft het apparaat een aantal geluidssignalen en gaat het symbool Waterreservoir leeg
(M) branden. Vul het reservoir zoals beschreven in het
gedeelte Waterreservoir vullen. Maak het reservoir niet te vol. Als het waterreservoir niet wordt gevuld, schakelt het apparaat na 1 minuut over op standby.
ONDERHOUD VAN DE WATERFILTER
De waterlter wordt gebruikt om mineralen uit de nevel te verwijderen.De levensduur van het lter hangt af van het
gemiddelde dagelijkse gebruik van de luchtbevochtiger en de hardheid van het water in uw woonplaats. Hoe harder
het water, hoe meer mineralen u aan het water zal moeten toevoegen en hoe regelmatiger u de lter zal moeten vervangen. We raden u ten stelligste aan de lter elke 2
maanden te vervangen (afhankelijk van het gebruik), of wanneer het apparaat witte stof uitstoot.
1. Schakel de luchtbevochtiger uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. Verwijder het deksel (B) en het waterreservoir (C).
2. Draai het waterreservoir ondersteboven en draai de filter/dop los (fig. 2). Draai de filter (E, fig. 3) los van de dop (F, fig. 3) en gooi de oude filter weg volgens de plaatselijk geldende voorschriften.
3. Neem de nieuwe filter uit de verpakking en draai deze
in de dop (F).
4. Vul het waterreservoir met schoon water. Breng de
filter/dop weer aan en zet het waterreservoir terug op zijn plaats op de voet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Luchtbevochtigers zorgen voor comfort doordat ze vocht
toevoegen aan droge, opgewarmde lucht binnenshuis. Om het beste resultaat met de luchtbevochtiger te verkrijgen en verkeerd gebruik te voorkomen, moet u alle instructies
zorgvuldig volgen, in het bijzonder de richtlijnen voor
gebruik en onderhoud. Denk eraan: dit is een elektrisch apparaat dat aandacht vereist als het gebruikt wordt.
Het is belangrijk de luchtbevochtiger om de een of twee weken schoon te maken (afhankelijk van de kwaliteit van
het water) om een efciënte, gezonde en reukloze werking te behouden. De waterkwaliteit kan aanzienlijk variëren en kan, in combinatie met afzetting van mineralen in uw
luchtbevochtiger, onder bepaalde omstandigheden de groei van micro-organismen in de watertank bevorderen.
Denk aan het volgende voordat u met schoonmaken begint:
• Gebruik GEEN zeep, detergentia, schuurmiddelen, benzine, glas- of meubelpoets of kokend water om
onderdelen van uw ultrasone luchtbevochtiger schoon
te maken. Deze belemmeren de goede werking van
het apparaat en kunnen het uiterlijk aantasten.
• Gebruik GEEN scherpe of metalen voorwerpen om kalkafzettingen in het reservoir te verwijderen. Scherpe
voorwerpen kunnen de kunststof beschadigen.
• Kalkafzettingen moeten maximaal 20 minuten geweekt worden in een mengsel van witte azijn en water om
het verwijderen te vergemakkelijken.
• Maak onderdelen van de luchtbevochtiger NIET
schoon in de vaatwasmachine.
Dagelijks onderhoud
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
2. Hef en verwijder de tank van de luchtbevochtiger.
3. Giet de voet en tanks leeg en spoel ze grondig om alle afzettingen en vuil te verwijderen. Veeg ze schoon af en droog ze met een schone doek of keukenpapier.
4. Vul het reservoir zoals beschreven in het gedeelte
Waterreservoir vullen. Maak het reservoir niet te vol.
OPSLAAN
Als u denkt het apparaat gedurende langere tijd niet te gebruiken, is het belangrijk dat u de onderstaande
instructies volgt om te zorgen dat er geen stilstaand water in het apparaat zit.
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.Verwijder de watertanks en giet de tanks en de voet volledig leeg. Maak de luchtbevochtiger
schoon zoals beschreven in de reinigingsinstructies.
2. Droog het apparaat goed af. Zorg dat er GEEN water
in het apparaat achterblijft als het opgeborgen wordt.
3. Plaats de luchtbevochtiger in de oorspronkelijke doos en bewaar hem op een koele, droge plaats.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of mechanische functies op deze unit te repareren of af te stellen.
Hierdoor vervalt de garantie. De binnenkant van de unit bevat geen onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag eventuele reparaties uit te voeren.
2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze dan in de
originele verpakking en met aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft gekocht.
3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw nevelapparaat contact op met een dealer bij u in de buurt.
4. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw luchtbevochtiger contact op met een dealer bij u in de buurt.
ACCESSOIRE VOOR MODEL
BWF7500 Waterzuiveringfilter
GARANTIE
Bewaar uw aankoopbewijs, voor het geval u aanspraak wilt
maken op deze garantie.
Op dit apparaat wordt garantie gegeven voor 2 jaar vanaf de
aankoopdatum, zoals beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat gedurende
deze garantieperiode niet meer functioneert als gevolg van
een ontwerp- of fabricagefout, kunt u het terugbrengen naar de winkel waar u het hebt gekocht, samen met uw
aankoopbewijs en een kopie van deze garantie. De rechten en baten van deze garantie vormen een
aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze
garantie worden beïnvloed. Alleen Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) behoudt het
recht deze voorwaarden te wijzigen. JCS (Europe) verplicht zich binnen de garantieperiode het
apparaat of een onderdeel van het apparaat dat niet goed werkt gratis te repareren of te vervangen, op voorwaarde dat:
u de winkel of JCS (Europe) direct op de hoogte brengt
van het probleem; en dat
het apparaat niet op welke manier dan ook is aangepast
of te lijden heeft gehad van schade, verkeerd gebruik, misbruik, reparatie of aanpassing door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe).
Storingen die optreden als gevolg van onjuist gebruik, schade, misbruik, gebruik met het verkeerde voltage, natuurrampen, gebeurtenissen die buiten de macht van JCS (Europe) vallen, reparatie door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe) of het niet opvolgen
van de gebruiksinstructies, vallen niet onder deze garantie.
Bovendien valt normale slijtage, inclusief maar niet beperkt
tot lichte verkleuring en krassen, niet onder deze garantie. De rechten onder deze garantie zijn alleen van toepassing
op de oorspronkelijke koper en kunnen niet worden uitgebreid naar commercieel of algemeen gebruik.
Als uw apparaat onder een landspecieke garantie valt,
raadpleegt u de voorwaarden van die garantie in plaats van
deze garantie, of neemt u contact op met uw lokale erkende
dealer voor meer informatie.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
WEEE
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het huishoudelijk afval worden gegooid. Maak indien mogelijk gebruik van recyclemogelijkheden. E-mail ons op info@ pulse-uk.co.uk voor meer recycling- en WEEE-informatie.
20 21
PROBLEEMOPLOSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het scherm van het bedieningspaneel is donker en er komt geen damp of lucht uit het apparaat.
Het apparaat geeft geluidssignalen, het symbool Waterreservoir leeg (M) brandt en er wordt geen nevel afgegeven.
Er is onvoldoende nevel. De nevelafgifte is te laag ingesteld. Kies een hogere instelling met de
De damp heeft een vieze geur. Nieuw apparaat (net uit de doos). Open de watertank en zet het
Abnormaal geluid. Trillingen omdat er te weinig water in
Het apparaat staat uit. Zet het apparaat aan.
De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact.
Er zit geen water in de watertank. Vul het water in de watertank bij.
knop voor nevelafgifte (R).
Het oppervlak waar het apparaat op staat, trilt.
Er zit kalk op de transductor. Reinig de transductor met een
Vuil water of water dat te lang in de
tank heeft gezeten.
Geen schoon of gelterd water voor
een gewenst eindresultaat.
de watertank zit.
Het oppervlak waar het apparaat op staat, trilt.
Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak of op de grond.
zachte, bevochtigde katoenprop. Het
oppervlak van de transductor is erg gevoelig. Vermijd daarom overmatige druk.
Reinig de tank en vul deze met nieuw,
schoon water.
apparaat twaalf uur lang op een koele plaats.
Reinig de tank of ververs het water.
Vul de watertank bij.
Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak of op de grond.
SUOMI
Onnittelut
Valitessasi Bionaire™-ilmankostuttimen olet valinnut yhden markkinoiden hienoimmista ilmankostuttimista.
LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET LÄPI JA SÄILYTÄ NE.
KUVAUKSET (KATSO KUVA 1)
A Sumuaukko B Kansi
C Vesisäiliö D Sumusäiliö
E Suodatin
F Vesisäiliön tulppa
G Jalusta
H Nestekidenäyttö ja ohjauspaneelin painikkeet
I Yövalo
J Huoneen lämpötilan ilmaisin
K Huoneen ilmankosteuden ilmaisin L Asetetun ilmankosteuden ilmaisin
M Tyhjä vesisäiliö
N Ajastimen asetus
O Sumutason näyttö P Lämpimän sumun painike
Q Automaattiasetuksen painike R Sumutason painike S Ilmankosteuden asetuspainike T Yövalon virtapainike U Ajastinpainike V Virtapainike
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Sähkölaitteita käytettäessä tulisi aina noudattaa määrättyjä perusturvatoimia, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilövaurion vaara olisi mahdollisimman pieni. Näitä ovat
seuraavat toimenpiteet:
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt tai näkö tai kuulo ovat jostakin
syystä heikentyneet tai joilla ei ole laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta tai
tietoutta, ellei kyseisestä
henkilöstä vastuussa oleva
henkilö ole antanut heille
asianmukaisia ohjeita tai valvo
heitä laitteen käytön aikana.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Mikäli sähköjohto vahingoittuu, palauta laite valmistajalle, sen edustajalle tai pätevään
huoltoliikkeeseen johdon
korjaamista tai vaihtamista varten.
Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käyttöä. Jotta vältyttäisiin tulipalon tai sähköiskun vaaralta, kytke
laite suoraan virtalähteeseen ja työnnä pistoke tukevasti pistorasiaan. ÄLÄ käytä laitetta jatkojohdon kanssa.
Pidä virtajohto kaukana tiloista, joilla liikutaan paljon. Tulipalovaaran välttämiseksi ei virtajohtoa tulisi KOSKAAN asettaa mattojen alle tai lämpöpatterien, kamiinoiden lämmittimien tai läheisyyteen.
ÄLÄ aseta ilmankostutinta lähelle lämmönlähdettä, kuten lähelle kamiinaa, lämpöpatteria tai lämmitintä. Älä aseta ilmankostutinta sisäseinälle, joka on lähellä sähköpistorasiaa. Ilmankostuttimen tulisi sijaita vähintään 100 mm etäisyydellä seinästä, jotta toimintatulos olisi paras
mahdollinen.
VAROITUS: Älä koskaan käytä ilmankostutinta suljetussa
tilassa. (ts.: ovet ja ikkunat suljettuina), koska se voi johtaa liialliseen kosteustasoon.
VAROITUS: Älä yritä täyttää ilmankostutinta, kun sen pistoketta ei ole irrotettu seinäpistorasiasta. Varmista, että vedät pistokkeesta etkä virtajohdosta.
ÄLÄ KOSKAAN pudota tai työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin. ÄLÄKÄ pane käsiä, kasvoja tai kehoa suoraan kosteutta tuottavan aukon päälle, kun laite on toiminnassa. ÄLÄ peitä kosteutta tuottavaa aukkoa laitteen toimiessa.
ÄLÄ yritä täyttää aromisäiliötä liian täyteen. ÄLÄ käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
vaurioitunut, jos laite on mennyt epäkuntoon tai jos se on pudotettu tai sitä on vaurioitettu jollain tavalla. Palauta laite valmistajalle tarkastusta, sähkö- tai mekaanista säätöä tai
korjausta varten.
Käytä laitetta pelkästään sille tarkoitettuun, tässä ohjekirjassa selostettuun käyttötarkoitukseen. Muut
kayttötavat, joita valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon. Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited, ei suosittele tai myy, voi aiheuttaa vaaroja.
ÄLÄ käytä ukotiloissa.
Aseta ilmankostutin aina tukevalle, tasaiselle, vaakatasossa
olevalle pinnalle. Kostuttimen alla suositellaan pidettäväksi vedenkestävää mattoa tai tyynyä. ÄLÄ KOSKAAN aseta sitä tavallisen maton tai kokolattiamaton päälle tai sellaiselle lattiapinnalle, joka voi vaurioitua, kun sille pääsee vettä tai
kosteutta.
ÄLÄ anna kosteutta tuottavan aukon osoittaa suoraan seinään päin. Kosteus voi aiheuttaa vahinkoja, erityisesti
tapettiin.
22 23
Loading...
+ 60 hidden pages