Binder KBF-S 115, KBF-S 115-UL, KBF-S 240, KBF-S 240-UL, KBF-S 720 User guide

...
Инструкция по эксплуатации
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
KBF-S / KBF-S-UL (E6)
Климатическая камера постоянных условий с контроллером RD4
KBF-S 115 KBF-S115-230V 9020-0370, 9120-0370 KBF-S 115-UL KBFS115UL-240V 9020-0371, 9120-0371 KBF-S 240 KBFS240-230V 9020-0366, 9120-0366 KBF-S 240-UL KBFS240UL-240V 9020-0367, 9120-0367 KBF-S 720 KBFS720-230V 9020-0368, 9120-0368 KBF-S 720-UL KBFS720UL-240V 9020-0369, 9120-0369 KBF-S 1020 KBFS1020-230V 9020-0372, 9120-0372 KBF-S 1020-UL KBFS1020UL-240V 9020-0373, 9120-0373
BINDER GmbH
Адрес: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Германия Тел.: +49 7462 2005 0 Факс: +49 7462 2005 100  Internet: http://www.binder-world.com  E-mail: info@binder-world.com  Сервис Горячая линия: +49 7462 2005 555  Service Fax: +49 7462 2005 93 555  Сервис E-mail: service@binder-world.com  Сервис Горячая линия, США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3Сервис Горячая линия, Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03Сервис Горячая линия, Россия и СНГ: +7 495 988 15 16
Issue 02/2019 Art. No. 7001-0357
Содержание
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................. 5
1.1 Правовые положения ........................................................................................................................ 5
1.2 Структура инструкции по технике безопасности ............................................................................. 5
1.2.1 Сигнальная текстовая панель ................................................................................................ 5
1.2.2 Обозначения опасности .......................................................................................................... 6
1.2.3 Pictograms ................................................................................................................................. 6
1.2.4 Структура панели текстового сообщения .............................................................................. 7
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве ................................................................ 7
1.4 Пластина с обозначением типа ........................................................................................................ 8
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации климатической камеры ........ 10
1.6 Применение климатической ........................................................................................................... 12
1.7 Инструкции к применению .............................................................................................................. 13
1.8 Меры предомторожности ................................................................................................................ 13
1.9 Взаимодействие датчика влажности и различных растворителей ............................................. 14
2. ОПИСАНИЕ КАМЕРЫ ........................................................................................ 15
2.1 Обзор устройства ............................................................................................................................ 16
2.2 Вид сзади камеры ............................................................................................................................ 17
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ, ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И УСТАНОВКА18
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки ............................................................ 18
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке ...................................................... 19
3.3 Хранение .......................................................................................................................................... 19
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды ................................................... 20
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ .................................. 22
4.1 Подача воды .................................................................................................................................... 22
4.1.1 Типы используемой воды ...................................................................................................... 22
4.1.2 BINDER Pure Aqua Service (опция) ....................................................................................... 22
4.1.3 Установка устройства подачи чистой воды ......................................................................... 23
4.2 Поддон для сбора конденсата ....................................................................................................... 26
4.2.1 KBF-S / KBF-S-UL 115: Установка поддона для сбора конденсата ................................... 26
4.2.2 KBF-S / KBF-S-UL 240, 720, 1020: Установка поддона для сбора конденсата ................. 27
4.3 Подсоединение электричества ...................................................................................................... 28
5. ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ КОНТРОЛЛЕРА КАМЕРЫ RD4 ............... 29
5.1 Структура меню контроллера и уровни доступа ........................................................................... 30
5.2 Функционирование во время и после отказов источника питания .............................................. 31
6. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................................................................................ 31
7. ВВОД ЗАДАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ВЛАЖНОСТИ ................ 32
7.1 Ввод установленного значения температуры ............................................................................... 32
7.2 Ввод установленного значения влажности ................................................................................... 32
8. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ КОНТРОЛЛЕРА – ВЫКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ
СОЗДАНИЯ ВЛАЖНОСТИ ................................................................................. 33
9. ПАРОЛЬ .............................................................................................................. 34
9.1 Запрос пароля ................................................................................................................................. 34
9.2 Назначение и изменение пароля ................................................................................................... 34
9.2.1 Назначение и изменение пароля “User” (Пользователь) ................................................... 35
9.2.2 Назначение и изменение пароля “Admin” (Администратор) .............................................. 35
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 2/93
10. УСТРОЙСТВА ПРЕДОХРАНЕНИЯ ОТ ВЫСОКИХ ТЕМПЕРАТУР ................. 36
10.1 Устройство предохранения от высоких температур (класс 1) ..................................................... 36
10.2 Контроллер безопасности (температурное защитное устройство класс 3.1 .............................. 36
10.2.1 Настройка режима контроллера безопасности ................................................................... 37
10.2.2 Настройка значения контроллера безопасности ................................................................ 37
10.2.3 Сообщения и принимаемые меры в состоянии тревоги..................................................... 38
10.2.4 Проверка работоспособности ............................................................................................... 38
11. ОБЩИЕ НАСТРОЙКИ КОНТРОЛЛЕРА ............................................................ 39
11.1 Выбор языка меню контроллера .................................................................................................... 39
11.2 Выбор единицы измерения температуры ..................................................................................... 39
11.3 Установка текущей даты ................................................................................................................. 40
11.4 Установка текущего времени .......................................................................................................... 41
11.5 Функция “Language selection at restart” (выбор языка при перезагрузке) .................................... 41
11.6 Установка адреса камеры ............................................................................................................... 42
11.7 Яркость дисплея .............................................................................................................................. 42
12. НАСТРОЙКА ДИАПАЗОНА ДОПУСТИМЫХ ЗНАЧЕНИЙ ................................ 43
12.1 Установка времени задержки сигнала тревоги диапазона допуска ............................................ 43
12.2 Настройка диапазона допустимых значений температуры ......................................................... 43
12.3 Настройка диапазона допустимых значений влажности.............................................................. 44
13. ФУНКЦИИ СИГНАЛА ТРЕВОГИ ........................................................................ 45
13.1 Сообщения об аварийной ситуации ............................................................................................... 45
13.2 Активация / дезактивизация звукового сигнала тревоги (зуммера) ............................................ 46
14. ПАРАМЕТРЫ СЕТИ ETHERNET ....................................................................... 46
14.1 Отображение параметров сети ...................................................................................................... 46
14.1.1 Отображение MAC-адреса камеры ...................................................................................... 47
14.1.2 Отображение IP- адреса ....................................................................................................... 47
14.1.3 Отображение маски подсети ................................................................................................ 47
14.1.4 Отображение стандартного шлюза ...................................................................................... 48
14.1.5 Отображение адреса DNS-сервера ..................................................................................... 48
14.1.6 Отображение имени DNS-камеры ........................................................................................ 48
14.2 Изменение конфигурации сетевых параметров ........................................................................... 49
14.2.1 Выбор типа назначения IP-адреса (автоматический / ручной) .......................................... 49
14.2.2 Выбор типа назначения адреса DNS-сервера (автоматический / ручной) ....................... 49
14.2.3 Ввод IP-адреса ....................................................................................................................... 50
14.2.4 Ввод маски подсети ............................................................................................................... 51
14.2.5 Ввод стандартного шлюза..................................................................................................... 51
14.2.6 Ввод адреса DNS-сервера .................................................................................................... 51
15. РЕГИСТРАТОР ДАННЫХ .................................................................................. 52
15.1 Зарегистрированные данные ......................................................................................................... 52
15.2 Емкость хранилища ......................................................................................................................... 53
15.3 Настройка нормы хранения регистратора данных “DL1” ............................................................. 53
15.4 Удаление регистратора данных ..................................................................................................... 53
16. МЕНЮ USB: ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ ЧЕРЕЗ ИНТЕРФЕЙС USB ...................... 54
16.1 Подключение USB-накопителя ....................................................................................................... 54
16.2 Функция импорта ............................................................................................................................. 54
16.3 Функции экспорта............................................................................................................................. 55
16.4 Процесс передачи данных .............................................................................................................. 55
16.5 Ошибка при передаче данных ........................................................................................................ 56
16.6 Извлечение USB-накопителя ......................................................................................................... 56
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 3/93
17. ФУНКЦИЯ САМОДИАГНОСТИКИ ..................................................................... 56
17.1 Активация режима самодиагностики ............................................................................................. 56
17.2 Деактивация режима самодиагностики ......................................................................................... 57
18. СИСТЕМА УВЛАЖНЕНИЯ / ОСУШЕНИЯ ......................................................... 58
18.1 Функционирование системы увлажнения и осушения .................................................................. 59
19. РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПРИ РАБОТЕ С НИЗКИМИ ТЕМПЕРАТУРАМИ .......... 60
20. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОПЦИИ ........................................................................... 61
20.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция) ........................................................................ 61
20.2 Комплекты Data Logger (логгеры данных, опция) ......................................................................... 61
20.3 Дополнительная внутренняя влагозащищенная розетка (опция) ............................................... 61
21. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ .................. 62
21.1 Периодичность технического обслуживания и сервисного обслуживания ................................. 62
21.2 Напоминание о техническом обслуживании ................................................................................. 63
21.3 Чистка и дезинфекция ..................................................................................................................... 63
21.3.1 Чистка ..................................................................................................................................... 64
21.3.2 Дезинфекция .......................................................................................................................... 65
21.4 Отправка оборудования обратно BINDER GmbH ......................................................................... 66
22. УТИЛИЗАЦИЯ ..................................................................................................... 66
22.1 Утилизация транспортной упаковки ............................................................................................... 66
22.2 Вывод из эксплуатации ................................................................................................................... 67
22.3 Утилизация устройства в ФРГ ........................................................................................................ 67
22.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за исключением ФРГ ... 69
22.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами EU ................................................ 70
23. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................................................................. 71
24. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................. 73
24.1 Фабричные калибровка и регулировка .......................................................................................... 73
24.2 Защита от сверхтоков ..................................................................................................................... 73
24.3 Определение полезного объема .................................................................................................... 73
24.4 Технические характеристики KBF-S / KBF-S-UL ........................................................................... 74
24.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) .......................................................................... 76
24.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................... 77
24.7 Размеры ........................................................................................................................................... 78
25. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ ...................................... 82
25.1 Декларация соответствия EU ......................................................................................................... 82
25.2 Сертификат для GS знака соответствия “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.”
(Немецкое Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV) ....................................... 85
26. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА ............................................................................... 87
27. СЕРТИФИКАТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЧИСТОТЫ ................................................. 88
27.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 88
27.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 91
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 4/93
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации климатической камеры.
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования климатической камеры, необходимо прочитать данную инструкцию по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.

1. Безопасность

Инструкция по эксплуатации – часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и повреждений соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение рекомендаций по безопасности. Серьезные травмы и повреждение оборудования.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в данном руководстве
для пользователя

1.1 Правовые положения

Это руководство для пользователя содержит всю необходимую информацию для надлежащего использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания устройства.
Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для безотказной эксплуатации, безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER происходят из соответствующего гарантийного соглашения, которое также содержит полную и правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.

1.2 Структура инструкции по технике безопасности

В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.

1.2.1 Сигнальная текстовая панель

В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 5/93
Предупреждающие знаки
электрическим током
тяжестей
опасность
Обязательные для выполнения знаки
человек
среды
перчатки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства

1.2.2 Обозначения опасности

Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного повреждения.
Изучите все показатели, которые отмечены обозначениями, чтобы избежать летального исхода или телесных повреждений.

1.2.3 Pictograms

Опасность
повреждения
Опасность поднятия
Риск коррозии и / или
химического ожога
Горячая поверхность
Ожог
Токсичное вещество
Взрывоопасная среда Риск опрокидывания
Высокая влажность
Биологическая
Замораживание
Риск загрязнения
окружающей среды
Обязательное правило
Механический подъем
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 6/93
Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Защита окружающей
Вытянуть разъем
электропитания
Надеть защитные
Поднимать при
помощи нескольких
Носить защитные очки
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
НЕ забираться наверх
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Сервисная метка
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.

1.2.4 Структура панели текстового сообщения

Тип /причина опасности. Возможные последствия.
Инструкция для предотвращения опасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, на которых не акцентировано внимание, чтобы избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым повреждениям или порче имущества.

1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве

The following labels are located on the chamber:
Риск повреждения (на двери камеры, только для KBF-S-UL).
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в руководстве для пользователя.
Горячая поверхность (на двери камеры)
Observe the prescribed freshwater quality (on the freshwater can)
Соблюдайте предписанное качество чистой воды (на канистре для чистой воды)
Опасность возгорания и ожога (задняя сторона камеры)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 7/93
Nominal temp.
Built
70 °C 158 °F 20 DIN 12880
3.1 9
2018
1 200 208 1 N ~
CONSTANT CLIMATE CHAMBER
KBF-S 240
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Рисунок 1: Расположение предупреждающих
меток (KBF-S-UL)
Рисунок 2: Расположение меток на задней
панели
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в видимом для чтения состоянии.
Замените предупреждающие метки, если в процессе эксплуатации они стали нечитаемыми. Обратитесь в сервисный отдел BINDER.

1.4 Пластина с обозначением типа

Пластина наклеивается с левой стороны камеры, в нижнем правом углу.
IP protection Safety device Class Art. No. Project No.
020-0366
,40 kW / 8,5 A
-230 V / 50 Hz
-230 V / 60 Hz
BINDER GmbH Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com
E6
Рисунок 3: Пластина с обозначением типа
(пример KBF-S 240 в стандартной комплектации 9020-0366)
Max. operating pressure 15 bar R 134A – 0,27 kg Contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 8/93
(например)
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
KBF-S 240
Модель
Constant climate chamber
Имя камеры: Климатические камеры постоянных условий
Serial No.
00000000000000
Серийный номер камеры
Built
2018
Год выпуска конструкции камеры
Nominal temperature
70 °C / 158 °F
Максимальная температура
IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Защита от перегрева в соответствии с DIN
12880:2007
Class
3.1
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9020-0366
№ арт. камеры
проектом №
1,40 kW
Номинальная мощность (кВт)
8,5 A
Номинальная сила тока
200-230 V / 50 Hz
208-230 V / 60 Hz
1 N ~
Тип тока
Max. operating pressure 15 bar
Максимальное давление (бар) в системе охлаждения
R 134A - 0,27 kg
Тип хладагента, масса хладагента (кгр)
With option internal socket: Nominal power: 0,90 kW
С опцией внутренней розетки: Увеличение общей
номинальной мощности
covered by the Kyoto Protocol
предусмотренные Киотским протоколом
Built
70 °C 158 °F 20 DIN 12880
3.1 9
2018
1 200 20 2
CONSTANT CLIMATE CHAMBER
KBF-S 240-UL
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Nominal temp.
Built
70 °C 158 °F 20 DIN 12880
3.1 9
2018
1 200 208 1 N ~
CONSTANT CLIMATE CHAMBER
KBF-S 240
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
IP protection Safety device Class Art. No. Project No.
120-0366
,40 kW / 8,5 A
-230 V / 50 Hz
-230 V / 60 Hz
BINDER GmbH Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com
E6
Max. operating pressure 15 bar R 134A – 0,27 kg Contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol
With option internal socket: Nominal power: 1,90 kW
Рисунок 4: Пластина с обозначением типа (пример KBF-S 240 камера с опциями 9120-0366)
Nominal temp.
IP protection Safety device Class Art. No. Project No.
020-0367
,40 kW / 8,5 A
-240 V / 50 Hz
0-240 V / 60 Hz
~
BINDER GmbH Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com
Max. operating pressure 15 bar R 134A – 0,27 kg Contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol
E6
Рисунок 5: Пластина с обозначением типа
(пример KBF-S 240-UL в стандартной комплектации 9020-0367)
Обозначение на пластине
Информация
Temp. safety device DIN 12880
Project No. --- Опция: Специальное применение в соответствии с
Номинальный диапазон напряжения +/-10% (B) на заданной частоте (Гц)
Contains fluorinated greenhouse gases
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 9/93
Содержит фторированные парниковые газы,
Symbol on the type plate
Information
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Надпись о соответствии стандартам СЕ Электрическое и электронное оборудование, произведенное/
проданное на рынке ЕС после 13 августа 2005 упаковываться для утилизации в специальные емкости согласно директиве 2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном оборудовании.
GS – это знак соответсвия “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und
Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на продукты питания и на упаковки в DGUV Тест).
(Не для камер UL)
Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского
(Камеры UL только)
экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения, Казахстан Кыргызстан).
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
®
соотв. со стандартами:
rd
UL 61010-1, 3
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
в
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации
климатической камеры
В отношении эксплуатации климатической камеры и определении места установки, пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты, относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.
Опасность перегрева. Повреждение устройства.
Не устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 10/93
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камера не должен эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва Опасность для жизни
Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках. Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камера не располагает средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва Опасность для жизни
Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в климатической камере.
Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора, не должно образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией и влажности.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал, содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во время температурного процесса. Принимайте адекватные меры для исключения таких рисков перед запуском климатической камеры в эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током. Опасность для жизни.
Не допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Климатические камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
В процессе работы и непродолжительное время спустя ее прекращения температура внутренних поверхностей практически равна установленному значению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутренняя камера нагревается при работе. Опасность получения ожога.
НЕ прикасайтесь к внутренним поверхностям или загружаемому материалу во
время эксплуатации.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 11/93
ОСТОРОЖНО
Риск опрокидывания оборудования. Риск нанесения повреждений. Повреждение оборудования и рабочего материала. Повреждение корпуса.
НЕ вставайте на корпус нижней части инкубатораНЕ помещайте на нижнюю крышку корпуса и корпуса дверь тяжелые объекты,
пока дверь установки открыта.

1.6 Применение климатической

Климатические камеры постоянных условий KBF-S / KBF-S-UL предназначены для климатических испытаний безопасных материалов. Испытуемые материалы НЕ должны быть взрывчатым или огнеопасным. Температура в камере должна лежать ниже температуры вспышки или температуры разложения загруженного материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного технического обслуживания (Глава 21) является неотъемлемой частью правильной эксплуатации.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии. Опасность отравления. Опасность для жизни.
НЕ вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере особенно источники электроэнергии, например, аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
НЕ использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов, которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали, алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности
BINDER GmbH.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух камерах, если это возможно.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN 61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 12/93

1.7 Инструкции к применению

В зависимости от области применения и местоположения камеры, оператор камеры должен быть обеспечен надлежащей информацей по технике безопасности при работе с камерой согласно инструкции.
Инструкции должны храниться в месте расположения камеры в доступном месте. Инструкции должны быть читаемы и изложены на языке сотрудников, работающих с камерой.

1.8 Меры предомторожности

Оператор камеры должен соблюдать следующие нормы немецкой BGFE (Ассоциации страхования ответственности работодателя при работе с точным механическим оборудованием и электротехникой): Профессиональные правила по технике безопасности, Эксплуатация холодильных установок, тепловых насосов и систем охлаждения (GUV-R 500 глава 2.35) (для Германии).
Меры, принятые изготовителем в целях предотвращения воспламенения и взрывов:
Обозначения на пластине
См. инструкции по применению глава 1.4.
Инструкция по применению
Инструкции по применению камеры находятся в свободном доступе
Температурный мониторинг
На внешней поверхности камеры имеется температурный дисплей. Дополнительное устройство защиты от перегрева встроено в камере: Контроллер безопасности
(температурное защитное устройство класс 3.1). Визуальный и звуковой сигналы (зуммер) предупреждает о превышении температурных норм.
Устройства безопасности, измерения и контроля
Устройства безопасности, измерения и контроля легко доступны.
Электростатическое напряжение
Внутренние компоненты заземлены.
Неионизирующее излучение
Неионизирующее излучение создается не преднамеренно, а генерируется исключительно по техническим причинам электрическим оборудованием (например, электродвигателями, силовыми кабелями, электромагнитами). Камера не имеет постоянных магнитов. Если лица, пользующиеся активными имплантатами (например, кардиостимуляторами, дефибрилляторами), находятся на безопасном расстоянии (расстояние от источника поля до имплантата) 30 см, с высокой степенью вероятности влияние этих имплантатов на работу камеры можно исключить.
Защита осязаемых поверхностей
Протестировано в соответствии с EN ISO 13732-3:2008.
Напольная установка
См. инструкцию по применению гл. 3.4 f по установке
Чистка
См. инструкцию по применению гл. 21.3.
Осмотр
Камера был досмотрен “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на продукты питания и на упаковки в DGUV Тест) и имеет знак GS. Не для камер UL.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 13/93
зоны
образцов
Вещество
Формула
ppm
мг/м
3
ppm
мг/м
3
Ammonia / Аммоний
NH3
20
14
5500
4000
Aceдоne / Ацетон
CH3COCH3
500
1200
3300
8000
Benzene / Бензин
300
1200
150000
Chlorine / Хлор
Cl2
0.5
1.5
0.7
2
Acetic acid / Ацетиловый спирт
CH3COOH
10
25
800
2000
Ethyl acetприe / Этиловый спирт
CH3COOC2H5
400
1400
4000
15000
Ethanol / Этанол
C2H5OH
500
960
3500
6000
Ethylene glycol / Этилен Гликоль
HOCH2CH2OH
10
26
1200
3000
Formaldehyde / Формальдегид
HCHO
0.3
0.37
2400
3000
Isopropanol / Изопропанол
(CH3)2CHOH
200
500
4800
12000
Methanol / Метанол
CH3OH
200
260
3500
6000
Methyl ethyl keдоne / Этил метил кетон
C2H5COCH3
200
590
3300
8000
Ozone / Озон
O3
0.1
0.2
0.5
1
Hydrochloric acid / Гидрохлорированный спирт
HCl 2 3
300
500
водорода
Nitrogen oxides / Оксид азота
NOx 5 9 5 9
Sulphur dioxide / Диоксид серы
SO2 5 13 5 13
Доluol / Толуол
C6H5CH3
100
380
1300
5000
Xylene / Диметилбензол
C6H4(CH3)2
100
440
1300
5000
Камеры UL только: Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
стандартами: UL 61010-1, 3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07; CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3rd
®
в соотв. со
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07.

1.9 Взаимодействие датчика влажности и различных растворителей

Приведенные в таблице вещества и данные их взаимодействия относятся в данном случае лишь к взаимодействию с датчиком влажности и не распространяются на взаимодействие с остальными материалами, примененные в камере, а так же на взаимодействие с взрывоопасными смесями.
Некоторые виды газов - особенно газы без примесей – не оказывают влияния на сенсор. Некоторые оказывают незначительное влияние, другие же в более значительной степени.
Газы, не влияющие на сенсор и другие измерители: Argon/Аргон (Ar), carbon dioxide/Диоксид
карбонада (CO nitrous oxide / Оксид натрия (N
Газы, не влияющие или влияющие, но в малой степени: Butane/Бутан (C
methane /Метан(CH
), helium/Гелий (He), hydrogen/Водород (H2), neon/Неон (Ne), nitrogen/Азот (N
2
), nприural gas propane/Пропан (C
4
O), oxygen/Кислород (O
2
2
3H8
)
)
), ethane/Этан (C2H6),
4H10
Сильно действующие газы- приведенное в таблице кол-во не должно быть превышено:
Максимально
допустимый
объем рабочей
Предел допустимой
концентрации для
загружаемых
),
2
Hydrogen sulphide / Сульфид
Значения, приведенные в таблице, не точные, а приближенные к допустимым. Колебания сенсора в большой степени зависят от температуры и влажности. Избегайте конденсата. Допустимое отклонение: ± 2 % r.H. Допустимый объем это значение, превышение которого может быть опасным для человека.
Для сенсора опасны испарения (например, бензино содержащие растворители), так как они
могут вызвать образование конденсата на самом сенсоре и вывести его из строя. По этим же причинам нельзя использовать смоляные растворы.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 14/93
H2S 10 15 350 500

2. Описание камеры

Климатические камеры серии KBF-S / KBF-S-UL оснащаются многофункциональным микропроцессорным дисплейным контроллером с 2-канальной технологией для температуры и влажности и цифровым дисплеем с точностью до одной десятой градуса, соотв. 0,1% r.H
Благодаря микропроцессорным управлением увлажнение и осушка системы, камера это климатические камера высокоточного.
KBF-S / KBF-S-UL соответствуют требованиям «Долговременных испытаний» и «Ускоренных испытаний» для климатических камер в соотв. с нормативами CPMP/ICH/2736/99 (Q1A).
Камеры полностью отвечают требованиям для испытаний на долговременную стабильность и долговечность фармацевтических продуктов, а также испытания различных материалов: бумаги, текстиля, пластмассы, строительных материалов
Чистая вода заливается вручную в канистру для чистой воды, которая устанавливается на стандартную полку для канистры. Помимо этого, дополнительно предлагается магнитная полка, регулируемая по высоте.
Технологии предварительно подогрева APT.line™ обеспечивает высокую точность поддержания температуры и температурных переходов благодаря прямой и равномерной циркуляции воздуха внутри. Вентилятор обеспечивает точное достижение и поддержание температуры с заданной точностью.
Увлажнение воздуха в камере осуществляется с помощью системы увлажнения, работающей с использованием электродной системы. Для данных целей используйте деионизированную (деминерализированную) воду. Опция BINDER Pure Aqua Service позволяет использовать воду любой жесткости.
Внутренняя камера, камера предварительного нагревания и внутренняя сторона дверей выполнены из нержавеющей стали V2A (материал № 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI
304). Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части охлаждаемых инкубаторов легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
Эффективный контроллер камеры RD4 оснащен широким спектром функций, самописцем и системой оповещения. Ввод заданного значения легко осуществляется непосредственно через контроллер камеры или напрямую через компьютер, т.е. через интернет и программное обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 20.1) камеры оснащены серийным интерфейсом Ethernet для компьютера и с интерфейсом USB. В дополнение ко всему, программное обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software позволяет соединить до 100 камер и подключить к компьютеру для контроля и программирования, а также записи и графического изображения данных по температуре и влажности. По наличию других опций, см. гл.
24.5.
Камеры размеров 240, 720 и 1020 оборудованы четырьмя колесами. Передние могут блокироваться.
диапазон температур: от 0 °C до 70 °C, диапазон влажности: от 20% r.H. до 80% r.H. Более подробную информацию по параметрам температуры и влажности, см. диаграммы (гл. 18).
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 15/93
(2)

2.1 Обзор устройства

(3)
(4)
(5)
(6)
(1)
Рисунок 6: Климатическая камера постоянных условий KBF-S / KBF-S-UL размер 240
(1) Главный выключатель (2) Панель управления с контроллером RD4 и USB-интерфейсом (3) USB интерфейсы (4) Ручка (5) Дверь (6) Система охлаждения и модуль увлажнения
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 16/93

2.2 Вид сзади камеры

(10)
(7)
(8)
(11)
(12) (9)
Рисунок 7: Вид сзади камеры (пример: KBF-S / KBF-S-UL 240)
(7) Канистра для чистой воды с полкой (8) Шланг к канистре с чистой водой (9) Держатели шланга (10) Интерфейс Ethernet (11) Кабель питания (12) Поддон для сбора конденсата
(9)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 17/93

3. Комплект поставки, транспортировка, хранение и установка

3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки

После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены следы от полок. Пожалуйста, удалите все стикеры перед введением оборудования в эксплуатацию.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства. Опасность поднятия тяжестей. Повреждение устройства.
Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Камеры размером 115 л поднимать с паллета, захватив возле 4 ножек с поддона
при помощи 4 человек.
Камеры размером 240 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства или с помощью 6 человек, захватив возле 4 ножек. Разместить устройство в середине спереди или сзади камеры.
Камеры размером 720 и 1020 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства. Разместить устройство в середине спереди или сзади камеры.
Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (гл. 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 22.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в употреблении):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток оборудование было вновь тщательно испытано. Компания BINDER гарантирует отсутствие технических недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 18/93

3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке

Передние колеса камер размеров 240, 720 и 1020 блокируются. Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 22.2). Пожалуйста, перемещайте пустую камеру только на колесиках и только на ровной поверхности, иначе возможно их повреждение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства. Опасность поднятия тяжестей. Повреждение устройства.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке.Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке.
Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Камеры размером 115 л поднимать с паллета, захватив возле 4 ножек с поддона
при помощи 4 человек.
Камеры размером 240 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства или с помощью 6 человек, захватив возле 4 ножек. Разместить устройство в середине спереди или сзади камеры.
Камеры размером 720 и 1020 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства. Разместить устройство в середине спереди или сзади камеры.
Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в департаменте сервиса BINDER.
Допустимый диапазон температуры окружающей среды при транспортировке:
При заполненном модуле создания влажности: +3 °C до + 60 °C
После опустошения модуля создания влажности сервисной службой компании BINDER:
от -10 °C до + 60 °C.
При температуре транспортировки ниже +3 °C, модули влажности и охлаждения не должны содержать воду.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Транспортировка при температуре ниже +3 °C только с опустошенными модулями.
Обморожение парогенератора. Повреждение устройства.
Обратитесь в сервисную службу BINDER перед транспортировкой при
температуре менее +3 °C.

3.3 Хранение

Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 22.2).
Допустимый диапазон температуры окружающей среды при хранении:
При заполненном модуле создания влажности: +3 °C до + 60 °C.
После опустошения модуля создания влажности сервисной службой компании BINDER: от -10 °C
до + 60 °C.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 19/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При температуре транспортировки ниже +3 °C, модули влажности и охлаждения не должны содержать воду.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Транспортировка при температуре ниже +3 °C только с опустошенными модулями.
Обморожение парогенератора. Повреждение устройства.
Обратитесь в сервисную службу BINDER перед хранением при температуре менее
+3 °C.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата.
Конденсация при повышенной влажности.
Опасность коррозии при влажности > 70 % r.H. в течении продолжительного периода.
Тщательно просушить перед отключением:
Установите влажность - 0 % r.H. Для обеспечения осушения необходимо, чтобы была активирована система увлажнения и осушения (деактивированная функция “Humidity off” (Влажность выкл.), Глава 8).
Установите температуру - 60 °C приблизительно на 2 часа.
Только затем выключите камеру, нажав выключатель (1) и опорожните
канистру для чистой воды.
При хранении в холодном помещении, после запуска может образовываться конденсат. Подождите как минимум один час, чтобы камера нагрелась до комнатной температуры и тщательно просушите.
В случае, если камера не эксплуатируется в течение длительного срока: Оставьте дверь открытой или отсоедините штепсель от розетки.

3.4 Определение места установки и условий окружающей среды

Следует устанавливать камеру на плоскую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом, сухом месте. Место установки должно быть в состоянии выдерживать вес климатической камеры (см. технические характеристики, Глава 24.4). Камеры предназначены для использования только в помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева. Повреждение оборудования.
НЕ устанавливайте оборудование в невентилируемых помещениях.
Обеспечьте достаточную вентиляция для отвода тепла.
Допустимый диапазон температуры окружающей среды: от +18 °C до +32 °C. При
повышенных значениях температуры окружающей среды могут возникнуть температурные колебания.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/­3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае отличных условий окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 20/93
Каждый градус окружающей температуры >25 °C / 77°F, сокращает мощность рефриджиратора на 1,5 K.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата
В случаях, когда температура, заданная для работы оборудования, ниже температуры окружающей среды, высокий уровень влажности окружающего воздуха может привести к конденсации оборудования.
Высота размещения: макс. 2000 м над уровнем моря. Подача воды обеспечивается за счет заполнения канистры для чистой воды вручную (гл. 4.1).
Для предотвращения возможного повреждения водой необходимо устроить дренаж/сток в полу в месте расположения устройства. Следует выбрать подходящее место для установки, чтобы избежать любого косвенного ущерба оборудованию, который может быть вызван брызгами воды.
При размещении нескольких камер одинакового размера необходимо соблюдать дистанцию: минимум 250 мм между камерами. Расстояние до стен: с задней стороны 100 мм, с боковых сторон 160 мм. Так же необходимо учитывать расстояние над камерой - минимум 100 мм.
Максимальная нагрузка на крышу корпуса 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность соприкосновения камер. Повреждение оборудования.
НЕ устанавливайте оборудование друг на друга.
Для полного отключения камеры, выньте из розетки шнур. Камера должна располагаться вблизи источника электропитания для оперативного отключения в случае опасности.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих под действие стандарта EN 61010-1:2010.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
Избегайте попадания кондуктивных примесей в окружающую среду с соблюдением норм по расположению в соответствии со 2-ой степенью загрязнения (IEC 61010-1).
Климатическую камеру нельзя устанавливать и эксплуатировать в потенциально взрывоопасных зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва. Опасность для жизни.
НЕ эксплуатируйте установку в потенциально взрывоопасных зонах. В окружающей атмосфере НЕ должны присутствовать взрывоопасная пыль или
растворимая в воздухе смесь.
ОПАСНО
Опасность поражения током. Опасность для жизни.
Не допускается размещать электропроводку или устройства под камерой.
Камера должна быть установлена таким образом, чтобы заливка чистой воды не представляла сложности.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 21/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

4. Установка оборудования и подсоединение

4.1 Подача воды

Подача чистой воды обеспечивается за счет заполнения канистры для чистой воды вручную. Невозможно подключить камеру непосредственно к водопроводу.
Канистра для чистой воды имеет объем 10 литров и размещается на полке для канистры.
Чтобы гарантировать поддержание влажности в течение 24 часов даже при высоких заданных значениях влажности, рекомендуется заполнять канистру для чистой воды ежедневно в конце дня.
При опустошении канистры с чистой водой на контроллере отображается сообщение “Freshwater supply” (Подача чистой воды) (гл. 13.1), звучит зуммер, и модуль увлажнения отключается. После подтверждения тревоги модуль увлажнения готов к заполнению и началу работы.
Образовавшаяся сконденсированная вода собирается в поддоне под камерой.
Регулярно проверяйте уровень заполнения поддона для сбора конденсата. Размещение источника влаги во внутренней камере может увеличить образование сливаемой воды.
Потребление воды: максимум 1 литр в день. При 40 °С и отн. влажности 75% без открывания двери: примерно 100 мл в день.

4.1.1 Типы используемой воды

Ионизированная вода покупателя, самостоятельно приобретенной и используемой покупателем,
максимальная проводимость от 1 µS/см до макс. 20 µS/см. (Вода, которая находится в равновесии с СО воды), может привести к кислотной коррозии, благодаря низким рН.)
Водопроводная вода из системы Pure Aqua Service, предоставленная компанией BINDER. В данную систему входит так же оборудование измерения качества воды (гл. 4.1.2).
Компания BINDER не несет ответственности за качество воды, самостоятельно приобретенной и используемой покупателем.
BINDER так же не несет ответственности за неисправности и их устранение, возникшие в следствии использования воды ненадлежащего качества.
Прибор снимается с гарантии в случае использования воды ненадлежащего качества.
Образование извести. Повреждение оборудования.
Использовать воду деионизированную (деминерализированную).
Температура воды должна быть в пределах от +5 °C до 40 °C.
из воздуха и имеет более низкую проводимость, чем 1 µS/см (сверхчистой
2

4.1.2 BINDER Pure Aqua Service (опция)

Данная опция (одноразовая система) применяется для очистки водопроводной воды. Срок службы зависит от качества и количества используемой воды. Данное оборудование для измерения качества воды рассчитано на многократное использование.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 22/93
До тех пор, пока шланг не подключен к крану канистры для чистой воды,
Ослабьте 4 винта на
Вставьте четыре крючка полки канистры в
Подробную информацию о функционировании BINDER Pure Aqua Service системы можно найти в Инструкции, поставляемой вместе с BINDER Pure Aqua Service.

4.1.3 Установка устройства подачи чистой воды

Канистра для чистой воды устанавливается в следующем порядке:
1. Наполните канистру для чистой воды.
кран должен быть закрыт
Соблюдайте качество и температуру воды (гл. 4.1.1).
Для последующего наполнения можно снять канистру для чистой воды с
полки или наполнить ее на месте при помощи подходящего подручного
средства (шланг для воды, лейка). При заполнении на месте шланг может оставаться присоединенным к канистре для чистой воды.
Рисунок 8: Канистра для чистой воды с закрытым краном
2. Присоедините шланг к канистре для чистой воды
Шланг для чистой воды (толщина стенки 2 мм) плотно соединен с камерой. Наденьте
свободный конец шланга на носик канистры для чистой воды и закрепите его сверху и снизу с помощью 2 прилагаемых хомутов.
3. Прикрепите монтажную пластину полки канистры с левой стороны климатической
камеры
задней панели камеры, прикрепите монтажную пластину канистры и снова затяните винты.
Винты
Рисунок 9: Установка монтажной пластины
полки канистры
4. Присоединить полку канистры к монтажной пластине полки
отверстия держателя полки канистры
Рисунок 10: Присоединение полки канистры
к монтажной пластине полки
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 23/93
Рисунок 11: Монтажная пластина полки канистры с установленной полкой канистры
Монтажная пластина полки
канистры
Полка канистры
5. Вставьте канистру для чистой воды в полку сверху.
6. Установите держатели шланга и зафиксируйте шланг
Закрепите шланг держателями шланга в задней части камеры таким образом, чтобы не допускать его перегиба.
(7a) Монтажная пластина полки канистры
(7b) Канистра для чистой воды (7c) Полка канистры
(8)
(9)
Рисунок 12: Вид камеры сзади (с деталями) с установленной системой подачи воды
(7) Канистра для чистой воды (7b) в полке канистры (7c) с установленной монтажной пластиной
полки канистры (8) Шланг, ведущий к канистре чистой воды (9) Держатели шланга
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 24/93
Для работы камеры с увлажнением кран канистры чистой воды должен быть
Выход канистры чистой воды НЕ должен располагаться на задней панели камеры или над ней.
ОПАСНО
Проникновение воды через заднюю панель в камеру. Опасность поражения током. Опасность для жизни. Повреждение устройства.
Обычная полка может быть прикреплена только с левой стороны камеры.  Магнитная полка, регулируемая по высоте (дополнительная) может быть
прикреплена только с передней или с левой стороны камеры.
НЕ располагать кран канистры чистой воды на задней панели камеры или над ней
открыт (гл. 6).
Не закрывайте плотно крышку канистры чистой воды, чтобы в канистру мог поступать воздух. В результате можно избежать затруднения подачи воды из­за отрицательного давления внутри канистры.
Рисунок 13: Канистра для чистой воды с открытым краном
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 25/93

4.2 Поддон для сбора конденсата

Образующийся конденсат собирается в поддоне сбора конденсата, который установлен под камерой. При необходимости поддон можно извлечь и опорожнить в любое время.
KBF-S / KBF-S-UL 115 KBF-S / KBF-S-UL 240, 720, 1020
Рисунок 14: Поддон для сбора конденсата

4.2.1 KBF-S / KBF-S-UL 115: Установка поддона для сбора конденсата

Вывесить поддон для сбора конденсата со стороны задней части камеры и продеть шланг через фиксатор держателя.
Рисунок 15: KBF-S / KBF-S-UL 115 с установленным поддоном для сбора конденсата
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 26/93

4.2.2 KBF-S / KBF-S-UL 240, 720, 1020: Установка поддона для сбора конденсата

Установите поддон для сбора конденсата с магнитными держателями в нижней части камеры.
Установите поддон таким образом, чтобы он был на одном уровне с передней кромкой камеры, а расстояние до правой кромки устройства составляло 18+/-2 см.
KBF-S / KBF-S-UL 240 KBF-S / KBF-S-UL 720
Рисунок 16: Монтаж поддона для сбора конденсата на камере
Рисунок 17: Расположение поддона для сбора конденсата (вид спереди)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 27/93
KBFS115-230V
KBFS1020-230V
9x20-0370
9x20-0372
KBFS115UL-240V
KBFS 1020UL-240V
9x20-0371
9x20-0373

4.3 Подсоединение электричества

Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм.
Модель версия
KBFS240-230V KBFS720-230V
KBFS240UL-240V KBFS720UL-240V
Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
Перед подсоединением и включением, проверьте магистральное напряжение. Сравните
результат с информацией, указанной на ярлыке устройства (фронтальная часть- позади двери, нижняя часть слева, глава 1.4).
При подсоединение следуйте инструкциям, установленных местным поставщиком
электроэнергии, а так же указаниям VDE (для Германии). Мы рекомендуем использовать УЗО (устройство защитного отключения.
Степень загрязнения (в соответствии с IEC 61010-1): 2
Категория напряжения (в соответствии с IEC 61010-1): II
№ арт.
(x = 0 или 1)
9x20-0366 9x20-0368
9x20-0367 9x20-0369
Сетевой
разъем
Противоудар
ная вилка
NEMA 6-20P
Номинальное
напряжение +/- 10% на
заданной частоте
200-230 V at 50 Hz 200-230 V at 60 Hz
200-240 V at 50Hz 200-240 V at 60Hz
Тип тока
1N~ 16 Ампер
2~ 16 Ампер
Предохра
нитель
Смотрите также данные об электричестве – глава 24.4.
Замечания при подключении к источнику электроснабжения 60 Гц:
При подключении к однофазной электрической линии с частотой 60 Hz, возможна подача напряжения более чем 3.5 мА. Если заземление через основной кабель недостаточно или не установлено, то для пользователя есть опасность удара током. Правильная установка гнезда покупателем позволяет безопасно этого избежать. Перед подключением камеры, пожалуйста, проверьте тип заземления, его соответствие изделию и целостность.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019 page 28/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность неправильного магистрального напряжения. Опасность повреждения устройства.
Проверьте магистральное напряжение перед подсоединением и включением. Сравните магистральное напряжение с информацией, указанной на ярлыке
устройства.
Для отключения камеры от основных источников, выньте из розетки. Установите камеру с беспрепятственным доступом к розетке для оперативного отключения камеры в случае возникновения опасности.
ОСТОРОЖНО
Высокий уровень подачи напряжения. Опасность повреждения током.
Заземление необходимо перед подключением к электросети. Проверьте гнездо
прежде, чем вставлять штепсель.
Loading...
+ 65 hidden pages