3.4 Определение места установки и условий окружающей среды ................................................... 20
4. УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ .................................. 22
4.1 Подача воды .................................................................................................................................... 22
4.1.1 Типы используемой воды ...................................................................................................... 22
4.1.2 BINDER Pure Aqua Service (опция) ....................................................................................... 22
4.1.3 Установка устройства подачи чистой воды ......................................................................... 23
4.2 Поддон для сбора конденсата ....................................................................................................... 26
4.2.1 KBF-S / KBF-S-UL 115: Установка поддона для сбора конденсата ................................... 26
4.2.2 KBF-S / KBF-S-UL 240, 720, 1020: Установка поддона для сбора конденсата ................. 27
24. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................. 73
24.1 Фабричные калибровка и регулировка .......................................................................................... 73
24.2 Защита от сверхтоков ..................................................................................................................... 73
24.3 Определение полезного объема .................................................................................................... 73
24.4 Технические характеристики KBF-S / KBF-S-UL ........................................................................... 74
24.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) .......................................................................... 76
24.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................... 77
24.7 Размеры ........................................................................................................................................... 78
25. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ ...................................... 82
25.1 Декларация соответствия EU ......................................................................................................... 82
25.2 Сертификат для GS знака соответствия “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.”
(Немецкое Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV) ....................................... 85
27.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 88
27.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 91
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 4/93
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации климатической камеры.
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования климатической камеры, необходимо прочитать данную инструкцию
по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации – часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждений соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение рекомендаций по безопасности.
Серьезные травмы и повреждение оборудования.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в данном руководстве
для пользователя
1.1 Правовые положения
Это руководство для пользователя содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства.
Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для
безотказной эксплуатации, безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в
этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего гарантийного соглашения, которое также содержит полную и
правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не
увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному
исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 5/93
Предупреждающие знаки
электрическим током
тяжестей
опасность
Обязательные для выполнения знаки
человек
среды
перчатки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства
1.2.2 Обозначения опасности
Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного
повреждения.
Изучите все показатели, которые отмечены обозначениями, чтобы избежать летального
исхода или телесных повреждений.
1.2.3 Pictograms
Опасность
повреждения
Опасность поднятия
Риск коррозии и / или
химического ожога
Горячая поверхность
Ожог
Токсичное вещество
Взрывоопасная среда Риск опрокидывания
Высокая влажность
Биологическая
Замораживание
Риск загрязнения
окружающей среды
Обязательное правило
Механический подъем
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 6/93
Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Защита окружающей
Вытянуть разъем
электропитания
Надеть защитные
Поднимать при
помощи нескольких
Носить защитные очки
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
НЕ забираться наверх
Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Сервисная метка
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
∅ Инструкция для предотвращения опасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, на которых не акцентировано внимание, чтобы избежать
нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым повреждениям или
порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
The following labels are located on the chamber:
Риск повреждения (на двери камеры, только для KBF-S-UL).
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в руководстве для
пользователя.
Горячая поверхность (на двери камеры)
Observe the prescribed freshwater quality
(on the freshwater can)
Соблюдайте предписанное качество чистой воды
(на канистре для чистой воды)
Опасность возгорания и ожога (задняя
сторона камеры)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 7/93
Nominal temp.
Built
70 °C
158 °F
20
DIN 12880
3.1
9
2018
1
200
208
1 N ~
CONSTANT CLIMATE CHAMBER
KBF-S 240
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Рисунок 1: Расположение предупреждающих
меток (KBF-S-UL)
Рисунок 2: Расположение меток на задней
панели
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в видимом для чтения
состоянии.
Замените предупреждающие метки, если в процессе эксплуатации они стали нечитаемыми.
Обратитесь в сервисный отдел BINDER.
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина наклеивается с левой стороны камеры, в нижнем правом углу.
IP protection
Safety device
Class
Art. No.
Project No.
Max. operating pressure 15 bar
R 134A – 0,27 kg
Contains fluorinated
greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol
E6
Рисунок 5: Пластина с обозначениемтипа
(пример KBF-S 240-UL в стандартной комплектации 9020-0367)
Обозначение на пластине
Информация
Temp. safety device DIN 12880
Project No. --- Опция: Специальное применение в соответствии с
Номинальный диапазон напряжения +/-10% (B)
на заданной частоте (Гц)
Contains fluorinated greenhouse gases
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 9/93
Содержит фторированные парниковые газы,
Symbol on the type plate
Information
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование, произведенное/
проданное на рынке ЕС после 13 августа 2005 упаковываться для
утилизации в специальные емкости согласно директиве
2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном
оборудовании.
GS – это знак соответсвия “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung
e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und
Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное страхование от
несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела
на продукты питания и на упаковки в DGUV Тест).
(Не для камер UL)
Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим
регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского
(Камеры UL
только)
экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения, Казахстан
Кыргызстан).
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
®
соотв. со стандартами:
rd
• UL 61010-1, 3
• CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
в
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации
климатической камеры
В отношении эксплуатации климатической камеры и определении места установки, пожалуйста,
соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее
руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией
страхования ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
∅Не устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 10/93
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камера не должен эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
∅ Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камера не располагает средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
∅ Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в климатической камере.
∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора, не должно
образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна
быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте о
физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем
жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией и
влажности.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал,
содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во
время температурного процесса. Принимайте адекватные меры для исключения таких рисков
перед запуском климатической камеры в эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
∅ Не допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Климатические камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно
протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
В процессе работы и непродолжительное время спустя ее прекращения температура внутренних
поверхностей практически равна установленному значению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутренняя камера нагревается при работе.
Опасность получения ожога.
∅ НЕ прикасайтесь к внутренним поверхностям или загружаемому материалу во
время эксплуатации.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 11/93
ОСТОРОЖНО
Риск опрокидывания оборудования.
Риск нанесения повреждений.
Повреждение оборудования и рабочего материала.
Повреждение корпуса.
∅ НЕ вставайте на корпус нижней части инкубатора
∅ НЕ помещайте на нижнюю крышку корпуса и корпуса дверь тяжелые объекты,
пока дверь установки открыта.
1.6 Применение климатической
Климатические камеры постоянных условий KBF-S / KBF-S-UL предназначены для климатических
испытаний безопасных материалов. Испытуемые материалы НЕ должны быть взрывчатым или
огнеопасным. Температура в камере должна лежать ниже температуры вспышки или температуры
разложения загруженного материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны
выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (Глава 21) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
∅ НЕ вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
∅ НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
∅ НЕ использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали,
алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные
повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности
BINDER GmbH.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 12/93
1.7 Инструкции к применению
В зависимости от области применения и местоположения камеры, оператор камеры должен быть
обеспечен надлежащей информацей по технике безопасности при работе с камерой согласно
инструкции.
Инструкции должны храниться в месте расположения камеры в доступном месте.
Инструкции должны быть читаемы и изложены на языке сотрудников, работающих с
камерой.
1.8 Меры предомторожности
Оператор камеры должен соблюдать следующие нормы немецкой BGFE (Ассоциации страхования
ответственности работодателя при работе с точным механическим оборудованием и
электротехникой): Профессиональные правила по технике безопасности, Эксплуатация
холодильных установок, тепловых насосов и систем охлаждения (GUV-R 500 глава 2.35) (для
Германии).
Меры, принятые изготовителем в целях предотвращения воспламенения и взрывов:
• Обозначения на пластине
См. инструкции по применению глава 1.4.
• Инструкция по применению
Инструкции по применению камеры находятся в свободном доступе
• Температурный мониторинг
На внешней поверхности камеры имеется температурный дисплей.
Дополнительное устройство защиты от перегрева встроено в камере: Контроллер безопасности
(температурное защитное устройство класс 3.1). Визуальный и звуковой сигналы (зуммер)
предупреждает о превышении температурных норм.
• Устройства безопасности, измерения и контроля
Устройства безопасности, измерения и контроля легко доступны.
• Электростатическое напряжение
Внутренние компоненты заземлены.
• Неионизирующее излучение
Неионизирующее излучение создается не преднамеренно, а генерируется исключительно по
техническим причинам электрическим оборудованием (например, электродвигателями,
силовыми кабелями, электромагнитами). Камера не имеет постоянных магнитов. Если лица,
пользующиеся активными имплантатами (например, кардиостимуляторами,
дефибрилляторами), находятся на безопасном расстоянии (расстояние от источника поля до
имплантата) 30 см, с высокой степенью вероятности влияние этих имплантатов на работу
камеры можно исключить.
• Защита осязаемых поверхностей
Протестировано в соответствии с EN ISO 13732-3:2008.
• Напольная установка
См. инструкцию по применению гл. 3.4 f по установке
• Чистка
См. инструкцию по применению гл. 21.3.
• Осмотр
Камера был досмотрен “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное
страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на продукты
питания и на упаковки в DGUV Тест) и имеет знак GS. Не для камер UL.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 13/93
зоны
образцов
Вещество
Формула
ppm
мг/м
3
ppm
мг/м
3
Ammonia / Аммоний
NH3
20
14
5500
4000
Aceдоne / Ацетон
CH3COCH3
500
1200
3300
8000
Benzene / Бензин
300
1200
150000
Chlorine / Хлор
Cl2
0.5
1.5
0.7
2
Acetic acid / Ацетиловый спирт
CH3COOH
10
25
800
2000
Ethyl acetприe / Этиловый спирт
CH3COOC2H5
400
1400
4000
15000
Ethanol / Этанол
C2H5OH
500
960
3500
6000
Ethylene glycol / Этилен Гликоль
HOCH2CH2OH
10
26
1200
3000
Formaldehyde / Формальдегид
HCHO
0.3
0.37
2400
3000
Isopropanol / Изопропанол
(CH3)2CHOH
200
500
4800
12000
Methanol / Метанол
CH3OH
200
260
3500
6000
Methyl ethyl keдоne / Этил метил
кетон
C2H5COCH3
200
590
3300
8000
Ozone / Озон
O3
0.1
0.2
0.5
1
Hydrochloric acid /
Гидрохлорированный спирт
HCl 2 3
300
500
водорода
Nitrogen oxides / Оксид азота
NOx 5 9 5 9
Sulphur dioxide / Диоксид серы
SO2 5 13 5 13
Доluol / Толуол
C6H5CH3
100
380
1300
5000
Xylene / Диметилбензол
C6H4(CH3)2
100
440
1300
5000
Камеры UL только: Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
1.9 Взаимодействие датчика влажности и различных растворителей
Приведенные в таблице вещества и данные их взаимодействия относятся в данном случае лишь к
взаимодействию с датчиком влажности и не распространяются на взаимодействие с остальными
материалами, примененные в камере, а так же на взаимодействие с взрывоопасными смесями.
Некоторые виды газов - особенно газы без примесей – не оказывают влияния на сенсор.
Некоторые оказывают незначительное влияние, другие же в более значительной степени.
• Газы, не влияющие на сенсор и другие измерители: Argon/Аргон (Ar), carbon dioxide/Диоксид
карбонада (CO
nitrous oxide / Оксид натрия (N
• Газы, не влияющие или влияющие, но в малой степени: Butane/Бутан (C
•Сильно действующие газы- приведенное в таблице кол-во не должно быть превышено:
Максимально
допустимый
объем рабочей
Предел допустимой
концентрации для
загружаемых
),
2
Hydrogen sulphide / Сульфид
Значения, приведенные в таблице, не точные, а приближенные к допустимым. Колебания
сенсора в большой степени зависят от температуры и влажности. Избегайте конденсата.
Допустимое отклонение: ± 2 % r.H. Допустимый объем это значение, превышение которого
может быть опасным для человека.
• Для сенсора опасны испарения (например, бензино содержащие растворители), так как они
могут вызвать образование конденсата на самом сенсоре и вывести его из строя. По этим же
причинам нельзя использовать смоляные растворы.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 14/93
H2S 10 15 350 500
2. Описание камеры
Климатические камеры серии KBF-S / KBF-S-UL оснащаются многофункциональным
микропроцессорным дисплейным контроллером с 2-канальной технологией для температуры и
влажности и цифровым дисплеем с точностью до одной десятой градуса, соотв. 0,1% r.H
Благодаря микропроцессорным управлением увлажнение и осушка системы, камера это
климатические камера высокоточного.
KBF-S / KBF-S-UL соответствуют требованиям «Долговременных испытаний» и «Ускоренных
испытаний» для климатических камер в соотв. с нормативами CPMP/ICH/2736/99 (Q1A).
Камеры полностью отвечают требованиям для испытаний на долговременную стабильность и
долговечность фармацевтических продуктов, а также испытания различных материалов: бумаги,
текстиля, пластмассы, строительных материалов
Чистая вода заливается вручную в канистру для чистой воды, которая устанавливается на
стандартную полку для канистры. Помимо этого, дополнительно предлагается магнитная полка,
регулируемая по высоте.
Технологии предварительно подогрева APT.line™ обеспечивает высокую точность поддержания
температуры и температурных переходов благодаря прямой и равномерной циркуляции воздуха
внутри. Вентилятор обеспечивает точное достижение и поддержание температуры с заданной
точностью.
Увлажнение воздуха в камере осуществляется с помощью системы увлажнения, работающей с
использованием электродной системы. Для данных целей используйте деионизированную
(деминерализированную) воду. Опция BINDER Pure Aqua Service позволяет использовать воду
любой жесткости.
Внутренняя камера, камера предварительного нагревания и внутренняя сторона дверей
выполнены из нержавеющей стали V2A (материал № 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI
304). Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части охлаждаемых
инкубаторов легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
Эффективный контроллер камеры RD4 оснащен широким спектром функций, самописцем и
системой оповещения. Ввод заданного значения легко осуществляется непосредственно через
контроллер камеры или напрямую через компьютер, т.е. через интернет и программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 20.1) камеры оснащены
серийным интерфейсом Ethernet для компьютера и с интерфейсом USB. В дополнение ко всему,
программное обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software позволяет соединить до 100
камер и подключить к компьютеру для контроля и программирования, а также записи и
графического изображения данных по температуре и влажности. По наличию других опций, см. гл.
24.5.
Камеры размеров 240, 720 и 1020 оборудованы четырьмя колесами. Передние могут
блокироваться.
диапазон температур: от 0 °C до 70 °C, диапазон влажности: от 20% r.H. до 80% r.H.
Более подробную информацию по параметрам температуры и влажности, см. диаграммы (гл. 18).
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 15/93
(2)
2.1 Обзор устройства
(3)
(4)
(5)
(6)
(1)
Рисунок 6: Климатическая камера постоянных условий KBF-S / KBF-S-UL размер 240
(1) Главный выключатель
(2) Панель управления с контроллером RD4 и USB-интерфейсом
(3) USB интерфейсы
(4) Ручка
(5) Дверь
(6) Система охлаждения и модуль увлажнения
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 16/93
2.2 Вид сзади камеры
(10)
(7)
(8)
(11)
(12) (9)
Рисунок 7: Вид сзади камеры (пример: KBF-S / KBF-S-UL 240)
(7) Канистра для чистой воды с полкой
(8) Шланг к канистре с чистой водой
(9) Держатели шланга
(10) Интерфейс Ethernet
(11) Кабель питания
(12) Поддон для сбора конденсата
(9)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 17/93
3. Комплект поставки, транспортировка, хранение и установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе
транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если
обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Пожалуйста, удалите все стикеры перед введением оборудования в эксплуатацию.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
∅ Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Камеры размером 115 л поднимать с паллета, захватив возле 4 ножек с поддона
при помощи 4 человек.
Камеры размером 240 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства или с помощью 6 человек, захватив возле 4 ножек. Разместить
устройство в середине спереди или сзади камеры.
Камеры размером 720 и 1020 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства. Разместить устройство в середине спереди или сзади камеры.
∅ Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (гл. 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 22.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в употреблении):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. Компания BINDER гарантирует отсутствие
технических недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 18/93
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке
Передние колеса камер размеров 240, 720 и 1020 блокируются. Следуйте инструкциям для
временного вывода из эксплуатации (Глава 22.2). Пожалуйста, перемещайте пустую камеру только
на колесиках и только на ровной поверхности, иначе возможно их повреждение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке.
Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке.
∅ Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Камеры размером 115 л поднимать с паллета, захватив возле 4 ножек с поддона
при помощи 4 человек.
Камеры размером 240 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства или с помощью 6 человек, захватив возле 4 ножек. Разместить
устройство в середине спереди или сзади камеры.
Камеры размером 720 и 1020 л поднимать с поддона при помощи технического
устройства. Разместить устройство в середине спереди или сзади камеры.
∅ Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в департаменте сервиса BINDER.
Допустимый диапазон температуры окружающей среды при транспортировке:
• При заполненном модуле создания влажности: +3 °C до + 60 °C
• После опустошения модуля создания влажности сервисной службой компании BINDER:
от -10 °C до + 60 °C.
При температуре транспортировки ниже +3 °C, модули влажности и охлаждения не должны
содержать воду.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Транспортировка при температуре ниже +3 °C только с опустошенными
модулями.
Обратитесь в сервисную службу BINDER перед хранением при температуре менее
+3 °C.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата.
Конденсация при повышенной влажности.
Опасность коррозии при влажности > 70 % r.H. в течении продолжительного
периода.
Тщательно просушить перед отключением:
• Установите влажность - 0 % r.H. Для обеспечения осушения необходимо, чтобы
была активирована система увлажнения и осушения (деактивированная функция
“Humidity off” (Влажность выкл.), Глава 8).
• Установите температуру - 60 °C приблизительно на 2 часа.
• Только затем выключите камеру, нажав выключатель (1) и опорожните
канистру для чистой воды.
При хранении в холодном помещении, после запуска может образовываться конденсат. Подождите
как минимум один час, чтобы камера нагрелась до комнатной температуры и тщательно просушите.
В случае, если камера не эксплуатируется в течение длительного срока: Оставьте дверь открытой
или отсоедините штепсель от розетки.
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует устанавливать камеру на плоскую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом,
сухом месте. Место установки должно быть в состоянии выдерживать вес климатической камеры
(см. технические характеристики, Глава 24.4). Камеры предназначены для использования только в
помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение оборудования.
∅ НЕ устанавливайте оборудование в невентилируемых помещениях.
Обеспечьте достаточную вентиляция для отвода тепла.
•Допустимый диапазон температурыокружающей среды: от +18 °C до +32 °C. При
повышенных значениях температуры окружающей среды могут возникнуть температурные
колебания.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае отличных условий
окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 20/93
Каждый градус окружающей температуры >25 °C / 77°F, сокращает мощность
рефриджиратора на 1,5 K.
• Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата
В случаях, когда температура, заданная для работы оборудования, ниже температуры окружающей
среды, высокий уровень влажности окружающего воздуха может привести к конденсации
оборудования.
• Высота размещения: макс. 2000 м над уровнем моря.
Подача воды обеспечивается за счет заполнения канистры для чистой воды вручную (гл. 4.1).
Для предотвращения возможного повреждения водой необходимо устроить дренаж/сток
в полу в месте расположения устройства. Следует выбрать подходящее место для
установки, чтобы избежать любого косвенного ущерба оборудованию, который может
быть вызван брызгами воды.
При размещении нескольких камер одинакового размера необходимо соблюдать дистанцию:
минимум 250 мм между камерами. Расстояние до стен: с задней стороны 100 мм, с боковых сторон
160 мм. Так же необходимо учитывать расстояние над камерой - минимум 100 мм.
Для полного отключения камеры, выньте из розетки шнур. Камера должна располагаться вблизи
источника электропитания для оперативного отключения в случае опасности.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих
под действие стандарта EN 61010-1:2010.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо
проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
Избегайте попадания кондуктивных примесей в окружающую среду с соблюдением норм по
расположению в соответствии со 2-ой степенью загрязнения (IEC 61010-1).
Климатическую камеру нельзя устанавливать и эксплуатировать в потенциально взрывоопасных
зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
∅ НЕ эксплуатируйте установку в потенциально взрывоопасных зонах.
∅ В окружающей атмосфере НЕ должны присутствовать взрывоопасная пыль или
растворимая в воздухе смесь.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
∅ Не допускается размещать электропроводку или устройства под камерой.
Камера должна быть установлена таким образом, чтобы заливка чистой воды не представляла
сложности.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 21/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
4. Установка оборудования и подсоединение
4.1 Подача воды
Подача чистой воды обеспечивается за счет заполнения канистры для чистой воды вручную.
Невозможно подключить камеру непосредственно к водопроводу.
Канистра для чистой воды имеет объем 10 литров и размещается на полке для канистры.
Чтобы гарантировать поддержание влажности в течение 24 часов даже при высоких
заданных значениях влажности, рекомендуется заполнять канистру для чистой воды
ежедневно в конце дня.
При опустошении канистры с чистой водой на контроллере отображается сообщение “Freshwater
supply” (Подача чистой воды) (гл. 13.1), звучит зуммер, и модуль увлажнения отключается. После
подтверждения тревоги модуль увлажнения готов к заполнению и началу работы.
Образовавшаяся сконденсированная вода собирается в поддоне под камерой.
Регулярно проверяйте уровень заполнения поддона для сбора конденсата. Размещение
источника влаги во внутренней камере может увеличить образование сливаемой воды.
Потребление воды: максимум 1 литр в день. При 40 °С и отн. влажности 75% без открывания
двери: примерно 100 мл в день.
4.1.1 Типы используемой воды
• Ионизированная вода покупателя, самостоятельно приобретенной и используемой покупателем,
максимальная проводимость от 1 µS/см до макс. 20 µS/см. (Вода, которая находится в
равновесии с СО
воды), может привести к кислотной коррозии, благодаря низким рН.)
• Водопроводная вода из системы Pure Aqua Service, предоставленная компанией BINDER. В
данную систему входит так же оборудование измерения качества воды (гл. 4.1.2).
Компания BINDER не несет ответственности за качество воды, самостоятельно
приобретенной и используемой покупателем.
BINDER так же не несет ответственности за неисправности и их устранение, возникшие
в следствии использования воды ненадлежащего качества.
Прибор снимается с гарантии в случае использования воды ненадлежащего качества.
Образование извести.
Повреждение оборудования.
Использовать воду деионизированную (деминерализированную).
Температура воды должна быть в пределах от +5 °C до 40 °C.
из воздуха и имеет более низкую проводимость, чем 1 µS/см (сверхчистой
2
4.1.2 BINDER Pure Aqua Service (опция)
Данная опция (одноразовая система) применяется для очистки водопроводной воды. Срок службы
зависит от качества и количества используемой воды. Данное оборудование для измерения
качества воды рассчитано на многократное использование.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 22/93
До тех пор, пока шланг не подключен к крану канистры для чистой воды,
Ослабьте 4 винта на
Вставьте четыре крючка полки канистры в
Подробную информацию о функционировании BINDER Pure Aqua Service системы
можно найти в Инструкции, поставляемой вместе с BINDER Pure Aqua Service.
4.1.3 Установка устройства подачи чистой воды
Канистра для чистой воды устанавливается в следующем порядке:
1. Наполните канистру для чистой воды.
кран должен быть закрыт
Соблюдайте качество и температуру воды (гл. 4.1.1).
Для последующего наполнения можно снять канистру для чистой воды с
полки или наполнить ее на месте при помощи подходящего подручного
средства (шланг для воды, лейка). При заполнении на месте шланг может
оставаться присоединенным к канистре для чистой воды.
Рисунок 8: Канистра для чистой воды с закрытым краном
2. Присоедините шланг к канистре для чистой воды
Шланг для чистой воды (толщина стенки 2 мм) плотно соединен с камерой. Наденьте
свободный конец шланга на носик канистры для чистой воды и закрепите его сверху и снизу с
помощью 2 прилагаемых хомутов.
3. Прикрепите монтажную пластину полки канистрыс левой стороны климатической
камеры
задней панели камеры,
прикрепите монтажную
пластину канистры и
снова затяните винты.
Винты
Рисунок 9: Установка
монтажной пластины
полки канистры
4. Присоединить полку канистры к монтажной пластинеполки
отверстия держателя полки канистры
Рисунок 10: Присоединение полки канистры
к монтажной пластине полки
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 23/93
Рисунок 11: Монтажная пластина полки канистры с установленной полкой канистры
Монтажная пластина полки
канистры
Полка канистры
5. Вставьте канистру для чистой воды в полку сверху.
6. Установите держатели шланга и зафиксируйте шланг
Закрепите шланг держателями шланга в задней части камеры таким образом, чтобы не
допускать его перегиба.
(7a) Монтажная пластина полки канистры
(7b) Канистра для чистой воды
(7c) Полка канистры
(8)
(9)
Рисунок 12: Вид камеры сзади (с деталями) с установленной системой подачи воды
(7) Канистра для чистой воды (7b) в полке канистры (7c) с установленной монтажной пластиной
полкиканистры
(8) Шланг, ведущий к канистре чистой воды
(9) Держатели шланга
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 24/93
Для работы камеры с увлажнением кран канистры чистой воды должен быть
Выход канистры чистой воды НЕ должен располагаться на задней панели камеры или над ней.
ОПАСНО
Проникновение воды через заднюю панель в камеру.
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
Повреждение устройства.
Обычнаяполка может быть прикреплена только с левой стороны камеры.
Магнитная полка, регулируемая по высоте (дополнительная)может быть
прикреплена только с передней или с левой стороны камеры.
∅ НЕ располагать кран канистры чистой воды на задней панели камеры или над ней
открыт (гл. 6).
Не закрывайте плотно крышку канистры чистой воды, чтобы в канистру мог
поступать воздух. В результате можно избежать затруднения подачи воды изза отрицательного давления внутри канистры.
Рисунок 13: Канистра для чистой воды с открытым краном
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 25/93
4.2 Поддон для сбора конденсата
Образующийся конденсат собирается в поддоне сбора конденсата, который установлен под
камерой. При необходимости поддон можно извлечь и опорожнить в любое время.
4.2.1 KBF-S / KBF-S-UL 115: Установка поддона для сбора конденсата
Вывесить поддон для сбора конденсата со стороны задней части камеры и продеть шланг через
фиксатор держателя.
Рисунок 15: KBF-S / KBF-S-UL 115 с установленным поддоном для сбора конденсата
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 26/93
4.2.2 KBF-S / KBF-S-UL 240, 720, 1020: Установка поддона для сбора конденсата
Установите поддон для сбора конденсата с магнитными держателями в нижней части камеры.
Установите поддон таким образом, чтобы он был на одном уровне с передней кромкой камеры, а
расстояние до правой кромки устройства составляло 18+/-2 см.
KBF-S / KBF-S-UL 240 KBF-S / KBF-S-UL 720
Рисунок 16: Монтаж поддона для сбора конденсата на камере
Рисунок 17: Расположение поддона для сбора конденсата (вид спереди)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 27/93
KBFS115-230V
KBFS1020-230V
9x20-0370
9x20-0372
KBFS115UL-240V
KBFS 1020UL-240V
9x20-0371
9x20-0373
4.3 Подсоединение электричества
Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным
соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм.
Модель версия
KBFS240-230V
KBFS720-230V
KBFS240UL-240V
KBFS720UL-240V
• Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует
современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
• Перед подсоединением и включением, проверьте магистральное напряжение. Сравните
результат с информацией, указанной на ярлыке устройства (фронтальная часть- позади двери,
нижняя часть слева, глава 1.4).
• При подсоединение следуйте инструкциям, установленных местным поставщиком
электроэнергии, а так же указаниям VDE (для Германии). Мы рекомендуем использовать УЗО
(устройство защитного отключения.
• Степень загрязнения (в соответствии с IEC 61010-1): 2
• Категория напряжения (в соответствии с IEC 61010-1): II
№ арт.
(x = 0 или 1)
9x20-0366
9x20-0368
9x20-0367
9x20-0369
Сетевой
разъем
Противоудар
ная вилка
NEMA 6-20P
Номинальное
напряжение +/- 10% на
заданной частоте
200-230 V at 50 Hz
200-230 V at 60 Hz
200-240 V at 50Hz
200-240 V at 60Hz
Тип тока
1N~ 16 Ампер
2~ 16 Ампер
Предохра
нитель
Смотрите также данные об электричестве – глава 24.4.
Замечания при подключении к источнику электроснабжения 60 Гц:
При подключении к однофазной электрической линии с частотой 60 Hz, возможна подача
напряжения более чем 3.5 мА. Если заземление через основной кабель недостаточно или не
установлено, то для пользователя есть опасность удара током. Правильная установка гнезда
покупателем позволяет безопасно этого избежать. Перед подключением камеры, пожалуйста,
проверьте тип заземления, его соответствие изделию и целостность.
Проверьте магистральное напряжение перед подсоединением и включением.
Сравните магистральное напряжение с информацией, указанной на ярлыке
устройства.
Для отключения камеры от основных источников, выньте из розетки. Установите камеру
с беспрепятственным доступом к розетке для оперативного отключения камеры в случае
возникновения опасности.
ОСТОРОЖНО
Высокий уровень подачи напряжения.
Опасность повреждения током.
Заземление необходимо перед подключением к электросети. Проверьте гнездо
прежде, чем вставлять штепсель.
Символы состояния
Temp. / Humidity
Символ
Значение
Символ
Значение
Кнопка
Значение
Функция
5. Функциональное описание контроллера камеры RD4
Контроллер камеры RD4 управляет следующими параметрами внутри камеры:
• Температура в °C
• Относительная влажность в % r.H.
Допустимые предельные значения температуры и влажности см. на климатических диаграммах (гл.
18).
Можно ввести нужные установленные значения в меню “Set points” (установленные значения)
непосредственно на контроллере или использовать программное обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software (дополнительное), специально разработанное компанией BINDER.
Контроллер предлагает различные уведомления и аварийные сообщения с визуальной и звуковой
индикацией. Все настройки контроллера остаются действительными до следующего изменения
вручную. Они сохраняются и после выключения камеры.
функций контроллера.1 = Humidity off
(Влажность выкл.)
Сигнал тревоги
Информация
Функциональные клавиши контроллера
Кнопка со стрелкой
вверх
Кнопка со стрелкой
вниз
Кнопка ОК
Кнопка возврата
Кнопка ожидания
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 29/93
• Навигация между меню, подменю, другими функциями
• В меню настроек: изменить настройки, уменьшить значение
• Навигация между меню, подменю, другими функциями
• В меню настроек: изменить настройки, увеличить значение
• Выбор меню, подменю, функции
• В меню настроек: подтверждение ввода
Возврат к предыдущему уровню меню
нет функции
MAC-адрес, IP-адрес)
5.1 Структура меню контроллера и уровни доступа
Начиная со стандартного дисплея, перемещайтесь между меню с помощью кнопок со стрелками.
С помощью Кнопки OK вводится настройка дополнительных функций подчиненного меню.
С помощью Кнопки возврата вы вернетесь к предыдущей функции и, наконец, вернетесь к
стандартному дисплею.
Доступные функции зависят от текущей авторизации “User” (Пользователь), “Admin”
(Администратор) или “Service” (Обслуживание), для которой в зависимости от настроек может
потребоваться ввод пароля.
Вы можете установить пароли для различных уровней доступа:
• User (Пользователь): Пароль обеспечивает доступ к стандартным рабочим функциям.
Заводская настройка 00 00 (пароль не задан).
• Admin (Администратор): Пароль обеспечивает доступ к расширенным функциям и настройкам
контроллера. Заводская настройка 00 01.
• Service (Обслуживание): Пароль обеспечивает доступ ко всем функциям контроллера (только
для сервисной службы BINDER).
После назначения пароля доступ к соответствующим функциям блокируется и становится
доступным только после ввода правильного пароля.
Меню Требуемый уровень
доступа
Setpoints
(установленные
значения)
Chamber info
(информация о
камере)
Settings
(настройки)
Service
(Обслуживание)
USB
“User” (Пользователь)
Любой пользователь
“Admin”
(Администратор)
“Service”
(Обслуживание)
Экспорт: Любой
пользователь
Импорт: “Admin”
(Администратор)
Функции
• Настройка установленного значения температуры и
влажности
• Настройка контроллера безопасности
• Включение / выключение контроля влажности
• Отображение конфигурации (данные по настройкам,
оборудование и программное обеспечение
контроллера, аналоговые входы)
• Отображение конфигурации интерфейса (например,
• Общие настройки контроллера (дата, время, язык
меню, единицы измерения температуры, яркость
дисплея…)
• Параметры сети
• Настройка интервала хранения регистратора данных
• Установка диапазона допустимых значений и времени
Если не указано иное, на рисунке в данном руководстве показан функциональный диапазон,
доступный пользователю с уровнем авторизации “Admin” (Администратор).
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 30/93
Примечание: При указании пути к соответствующей функции, возможно, необходимая запись
пароля не указана.
5.2 Функционирование во время и после отказов источника питания
При отказе электропитания все функции контроллера выключаются.
После восстановления питания все функции возвращаются в такое же состояние, которое камера
имела до отключения питания. Происходит немедленное восстановление установленных значений.
Если при отключении питания поступил аварийный сигнал (выход за пределы допустимых
значений, сигнал контроллера безопасности и т. д.), следует подтвердить этот сигнал. См. гл. 13.
6. Ввод в эксплуатацию
После подключения питания и наполнения канистры для чистой воды включите камеру главным
выключателем (1). Горящая контрольная лампа показывает, что камера готова к работе.
На контроллере высвечивается стандартный дисплей и последние записанные значения
температуры и влажности.
Для работы с влажностью:
• Активировать систему увлажнения и осушения (гл. 8).
• Откройте кран канистры для чистой воды (гл. 4.1.3)
• Не закрывайте плотно крышку канистры чистой воды, чтобы в каниструмог поступать воздух. В
результате можно избежать затруднения подачи воды из-за отрицательного давления внутри
канистры.
После первого включения камеры или после перерыва в подаче питания относительная влажность
воздуха увеличится с задержкой около 20 минут. В этот период относительная влажность воздуха
может значительно снизиться.
Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни
эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы
рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в течение суток,
установив ее в хорошо проветриваемом помещении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
Если активирована функция “Language selection at restar t” (гл. 11.5, заводская настройка включена),
при запуске проверяются следующие настройки:
•Язык меню (гл. 11.1):
С помощью кнопок со стрелками выберите нужный язык, подтвердите выбор кнопкой OK
•Единицы измерения температуры (гл. 11.2):
С помощью кнопок со стрелками выберите нужную единицу измерения температуры,
подтвердите кнопкой OK.
•Текущая дата (гл. 11.3), формат DD MM YYYY:
Используйте кнопки со стрелками, чтобы установить день, подтвердите кнопкой OK.
Используйте кнопки со стрелками, чтобы установить месяц, подтвердите кнопкой OK.
Используйте кнопки со стрелками, чтобы установить год, подтвердите кнопкой OK
• Текущее время (гл. 11.4), формат HH:MM:
Используйте кнопки со стрелками, чтобы установить час, подтвердите кнопкой OK.
Используйте кнопки со стрелками, чтобы установить минуты, подтвердите кнопкой OK.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 31/93
Temperature
Humidity
7. Ввод заданных значений температуры и влажности
Требуемый уровень доступа: “User” (Пользователь).
Диапазоны заданных
Диапазоны контроля
значений
0 ºC до 70 °C без влажности
Температура
-5 °C до 70 °C
10 °C до 70 °C с влажностью
20 % r.H. до 80 % r.H.
Влажность
20 % r.H. до 80 % r.H.
Обратитесь к диграмме в гл. 18.
Для контроля оптимальных параметров темп./влаж. Обратитесь к диграмме в гл. 18).
Введите и отрегулируйте “Limit” (Предел) в контроллере безопасности каждый раз при
смене параметров температуры. Необходимо установить контроллер на 2-5 °С выше
установленной температуры (гл. 10.2).
Рекомендуемое установленное значение: “Offset” (Смещение) со значением в
контроллере безопасности 2 °C.
Если для работы без увлажнения активируется операционная линия “Humidity off”
(Влажность выкл.) (гл. 8), то для предотвращения подачи аварийных сигналов о
нарушении режима влажности необходимо установить предельно допустимое значение
влажности на “0” (гл. 12).
7.1 Ввод установленного значения температуры
Путь: Обычный дисплей Setpoints Temperature
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Значение температуры.
Мигает текущее значение. Выбрать значение с помощью кнопок
со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз можно продолжить ввод установленного значения
влажности (гл. 7.2).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Setpoints” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
7.2 Ввод установленного значения влажности
Путь: Обычный дисплей Setpoints Humidity
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Значение влажности
Мигает текущее значение. Выбрать значение с помощью кнопок
со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 32/93
Functions on/off
Humidity off
Humidity off
С помощью кнопки со стрелкой вверх можно вернуться к настройке установленного значения
температуры (гл. 7.1)
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к настройке специальных функций
контроллера (гл. 8)
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Setpoints” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
8. Специальные функции контроллера – Выключение системы
создания влажности
Требуемый уровень доступа: “User” (Пользователь).
Выключение контроля влажности в этом меню необходимо для предотвращения подачи сигналов о
нарушении режима влажности в случае, если камера эксплуатируется без подключения к подаче
воды. Дополнительную информацию см. в гл. 18.
Путь: Обычный дисплей
Setpoints Functions on/off
Можно задать состояние до 4 функций контроллера.
Функция 1 “Humidity off” (Влажность выкл.) служит для отключения системы увлажнения и
осушения.
У этого типа камеры прочие функции контроллера не активны.
Функции отображаются слева направо.
Пример:
Функция 1 “Humidity off” (Влажность выкл.) активирована = 1000.
Функция 1 “Humidity off” (Влажность выкл.) не активирована = 0000.
Подменю “Functions on/off” (Функции вкл/выкл).
На этом экране показаны состояния четырех доступных функций.
“1” = функция активирована
“0” = функция не активирована
Нажать кнопку OK для доступа к первой отдельной функции. Это единственная доступная функция
для этого типа камеры.
Press the OK button to enable the setting.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 33/93
Функция 1 “Humidity off” (Влажность выкл.).
Показано текущее состояние переключения (пример).
Значение функции 1 “Humidity off” (Влажность выкл.).
Мигает текущее значение. Используйте кнопки со стрелками для
выбора между 0 (не активированная функция) и 1 (активированная
функция).
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
Temp. / Humidity
Humidity off
Password
Password
Wrong password
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Functions on/off” и, многократно нажимая
на нее, вернуться к стандартному дисплею.
На стандартном дисплее отображаются активированные функции. Символ "Информация“
медленно мигает. Пока он горит, текст снизу информирует об активированных функциях.
9. Пароль
9.1 Запрос пароля
Для доступа к меню, доступ к которому ограничен, необходимо ввести соответствующий пароль.
После вызова соответствующей функции меню с помощью кнопки OK появляется запрос пароля.
Запрос пароля
Мигают две левые цифры. Ввести нужные цифры с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
Запрос пароля
Мигают две правые цифры. Ввести нужные цифры с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
При вводе неправильного пароля отображается сообщение “ Wrong password ” (неверный пароль).
Отображается “ Wrong password ” (неверный пароль).
Через 3 секунды контроллер снова переходит на ввод пароля.
Введите правильный пароль.
После правильного ввода пароля вы можете получить доступ к нужной функции меню.
9.2 Назначение и изменение пароля
В этом меню можно назначить и изменить пароли уровней доступа “User” (Пользователь) и “Admin”
(Администратор) ).
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 34/93
Password User
Password User
Password Admin
Password Admin
9.2.1 Назначение и изменение пароля “User” (Пользователь)
Путь: Обычный дисплей Settings Chamber Password User
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Установка пароля Пользователя.
Мигают две левые цифры. Ввести нужные цифры с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Установка пароля Пользователя.
Мигают две правые цифры. Ввести нужные цифры с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к вводу пароля “Admin”
(Администратор).
С помощью кнопкиНазад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Запомнить пароль. Без правильного пароля доступ к соответствующим функциям меню
заблокирован.
9.2.2 Назначение и изменение пароля “Admin” (Администратор)
Путь: Обычный дисплей Settings Chamber Password
Admin
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Установка пароля Администратора.
Мигают две левые цифры. Ввести нужные цифры с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Установка пароля Администратора.
Мигают две правые цифры. Ввести нужные цифры с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Запомнить пароль. Без правильного пароля доступ к соответствующим функциям меню
заблокирован.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 35/93
10. Устройства предохранения от высоких температур
10.1 Устройство предохранения от высоких температур (класс 1)
Камера оснащена защитным устройством внутренней температуры, класс 1 в соответствии с DIN
12880:2007. Его назначение - защита устройства и предотвращения опасностей, вызываемых
значительными дефектами.
Если текущая температура 110 °С, устройство предохранения от высоких температур отключает
Климатическая камера. Пользователь не сможет снова включить аппарат. Предохранитель
находится внутри аппарата. Замена осуществляется специалистом технической службы. При
необходимости обращайтесь в службу сервиса компании BINDER.
10.2 Контроллер безопасности (температурное защитное устройство класс
3.1
В обычной/стандартной комплектации камеры оснащены электронным контроллером защиты от
перегрева (температурным защитным устройством класса 3 в соответствии с DIN 12880:2007).
Если возникает ошибка, контроллер безопасности выполняет функцию регулирования.
Пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях
(ранее руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей
ассоциацией страхования ответственности (для Германии).
Контроллер защиты от перегрева служит для предохранения камеры, ее среды и содержимого от
превышения максимально допустимой температуры. В случае ошибки он ограничивает
температуру внутри камеры до заданного значения контроллера безопасности. Это состояние
(состояние тревоги) отображается визуально и, кроме того, посредством звукового сигнала тревоги,
если зуммер включен (гл. 13.2). Действие сигнала тревоги сохраняется до тех пор, пока
температура камеры не станет ниже заданного значения контроллера безопасности, и пока сигнал
тревоги не будет сброшен на контроллере.
Регулярно проверяйте настройки и регулируйте их после внесения изменений в заданное
значение температуры или после заправки
Функция контроллера безопасности активируется только после того, как заданное
значение достигается однократно.
Можно установить режим безопасности контроллера на “Limit” (Предел) или “Offset” (Смещение).
• "Limit" (Предел): Предельное значение, абсолютное максимально допустимое значение
температуры
Этот параметр обеспечивает высокий уровень безопасности, так как заданный температурный
предел не будет превышен. Нужно настраивать заданное значение контроллера безопасности
после каждого изменения заданного значения температуры. Иначе предельное значение может
оказаться слишком высоким для обеспечения эффективной защиты или, в противоположном
случае, оно может не позволить контроллеру достичь введенного заданного значения за
пределами диапазона предельных значений.
•"Offset" (Смещение): Значение смещения, максимальное превышение температуры над любым
активным заданным значением температуры. Результирующая максимальная температура
автоматически изменяется контроллером при каждом изменении заданного значения
температуры.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 36/93
Режим
Limit
Offset
Пример:
Требуемое значение температуры: 40 °C, требуемое значение контроллера безопасности: 45 °С.
Возможные настройки для данного примера:
Заданное значение
температуры
Режим работы контроллера
безопасности
Заданное значение
контроллера безопасности
Limit Предельное значение 45 °C
40 °C
Offset Смещение 5 °C
10.2.1 Настройка режима контроллерабезопасности
Требуемый уровень доступа: “User” (Пользователь).
Путь: Обычный дисплей
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
С помощью кнопки со стрелкой вниз перейти к установке значения контроллера безопасности
(гл. 10.2.2)
С помощью кнопки Назад вернуться в подменю “Safety co n troller” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Setpoints Safety controller Mode
Настройка режима контроллера безопасности
Мигает текущее значение. Используйте кнопки со стрелками для
выбора между LIMI (Предел) или OFFS (Смещение).
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
10.2.2 Настройка значения контроллера безопасности
Требуемый уровень доступа: “User” (Пользователь).
Сначала необходимо выбрать нужный режим контроллера безопасности (гл. 10.2.1). В зависимости
от настройки режима появится одно из следующих меню настроек.
Путь: Обычный дисплей
Offset
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
или
Setpoints Safety controller Limit or
Установка значения контроллера безопасности в режиме “Limit”
(Предел) контроллера безопасности.
Мигает текущее значение. Ввести желаемое предельное значение
с помощью кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Установка значения контроллера безопасности в режиме “Offset”
(Смещение)
Мигает текущее значение. Ввести желаемое предельное значение
с помощью кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 37/93
Safety controller
С помощью кнопки Назад вернуться в подменю “Safety controller” (Контроллер безопасности) и,
многократно нажимая на нее, вернуться к стандартному дисплею.
Регулярно проверяйте настройки режима и значения регулятора безопасности.
Необходимо установить контроллер на 2-5 °С выше расчетной температуры.
10.2.3 Сообщения и принимаемые меры в состоянии тревоги
Состояние тревоги отображается визуально на стандартном дисплее. Если зуммер включен (гл.
13.2), то дополнительно издается звуковой сигнал тревоги. Отопление отключается.Как только
внутренняя температура камеры опустится ниже значения контроллера безопасности, нагрев
сбрасывается, и система обогрева возвращается в исходное рабочее состояние.
На стандартном дисплее текстовое сообщение указывает причину тревоги. Включается символ
“Сигнал тревоги”. Если зуммер включен, то издается звуковой сигнал. Нажмите кнопку OK, чтобы
отключить звуковой сигнал.
Тревожное сообщение “Safety controller” (Контроллер безопасности) и символ "Сигнал тревоги"
отображаются на контроллере до тех пор, пока не нажата кнопка OK на контроллере, и пока
температура внутренней камеры не опустится ниже заданного значения контроллера безопасности.
• Если температура внутренней камеры уже опустилась ниже заданного значения контроллера
безопасности в момент нажатия кнопки OK, то вместе с зуммером сбрасываются сигнал
тревоги “Safety controller” (Контроллер безопасности) и символ “Сигнал тревоги”.
• Если состояние тревоги по-прежнему активно при нажатии кнопки OK, т. е. внутренняя
температура камеры все еще выше заданного значения контроллера безопасности, то сначала
сбрасывается только зуммер. Аварийное сообщение “Safety controller” (Контроллер
безопасности) и символ "Сигнал тревоги" исчезнут, как только температура внутренней камеры
опустится ниже заданного значения контроллера безопасности.
Сигнал тревоги остается активным до тех пор, пока он не будет подтвержден на контроллере, и
пока внутренняя температура не опустится ниже заданного значения контроллера безопасности.
Затем система обогрева возвращается в исходное рабочее состояние.
Стандартный дисплей отображает сигнал тревоги контроллера
безопасности (пример показаний)
Примечание:
При активации контроллера безопасности класса 3.1 необходимо отключить питание камеры и
обратиться к специалисту, который изучит и устранит причину неисправности.
10.2.4 Проверка работоспособности
Проверяйте контроллер безопасности на работоспособность через соответствующие промежутки
времени. Рекомендуется, чтобы такая проверка выполнялась квалифицированным
обслуживающим персоналом, например, перед началом рабочей процедуры большей
длительности.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 38/93
Language
Temperature unit
11. Общие настройки контроллера
Доступ к общих настроек можно получить в подменю "Settings" (настройки), которое доступно для
пользователей с уровнем авторизации "Service" (Обслуживание) или "Admin" (Администратор). Оно
служит для ввода даты и времени, выбора языка меню контроллера, желаемой единицы измерения
температуры и настройки коммуникационных функций контроллера.
Отображение некоторых настроек сети доступно для всех пользователей в меню “Chamberinfo”
(информация о камере).
11.1 Выбор языка меню контроллера
Связь контроллера RD4 с меню реализована с использованием реальных слов на немецком,
английском, французском, испанском и итальянском языках.
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор). После запуска камеры (гл. 6): “User”
(Пользователь).
Путь: Обычный дисплей
Settings Chamber Language*
* После запуска камеры: Sprache / Language / Langue, в зависимости от выбранного языка перед
выключением камеры
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Настройка языка меню (например: Английский)
Мигает текущее значение. С помощью кнопок со стрелками
выберите нужный язык.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз (двойное нажатие) можно изменить настройку единицы
измерения температуры.
С помощью кнопкиНазад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
11.2 Выбор единицы измерения температуры
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор). После запуска камеры (гл. 6): “User”
(Пользователь).
Путь: Обычный дисплей
Press the OK button to enable the setting.
Выбор единиц измерения температуры возможен между °C и °F.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 39/93
unit
Settings Chamber Temperature
Установка единицы измерения температуры
Мигает текущее значение. При помощи кнопок со стрелками
выбрать между °C (градус Цельсия) и °F (градус Фаренгейта).
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Date
Date
Date
Date
Если единица измерения изменяется, то все значения переводятся соответственно.
C = градус Цельсия
F = градус Фаренгейта
0 °C = 31°F
100 °C = 212°F
Формула перевода:
[значение в °F] = [значение в °C] ∗ 1,8 + 32
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
11.3 Установка текущей даты
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор). После запуска камеры (гл. 6): “User”
(Пользователь).
Путь: Обычный дисплей
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Settings Chamber Date
Установка даты: день
Мигает текущее значение. Выбрать текущий день с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Установка даты: месяц
Мигает текущее значение. Выбрать текущий месяц с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Установка даты: год
Мигают две левые цифры. Введите две первые цифры текущего
года с помощью кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Установка даты: год
Мигают две правые цифры. Введите две последние цифры
текущего года с помощью кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно изменить настройки текущего времени.
С помощью кнопкиНазад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 40/93
Time
Time
Language sel. at restar
11.4 Установка текущего времени
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор). Following start-up of the chamber (гл. 6):
“User” (Пользователь).
Путь: Обычный дисплей
Settings Chamber Time
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Установка времени: часы
Мигает текущее значение. Выбрать текущий час с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
Установка времени: минуты
Мигает текущее значение. Выбрать текущую минуту с помощью
кнопок со стрелками.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
11.5 Функция “Language selection at restart” (выбор языка при перезагрузке)
Если активирована функция “Language selection at restart” (выбор языка при перезагрузке), то при
каждом запуске камеры проверяется язык меню, дата, время и температура. В этом случае можно
изменить их с уровнем доступа “User” (Пользователь).
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
Путь: Обычный дисплей
Settings Chamber Language
selection at restart
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Функция “Language selection at restart” (выбор языка при
перезагрузке)
Мигает текущее значение. Используйте кнопки со стрелками для
выбора между ON и OFF.
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру (адрес
камеры).
С помощью кнопкиНазад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 41/93
Chamber address
Brightness
11.6 Установка адреса камеры
Эта настройка необходима для связи с программой APT-COM™ 4 Multi Management Software.
Настройки адреса камеры в контроллере камеры и в программе должны быть идентичны.
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
Путь: Обычный дисплей
Settings Chamber
Chamber address
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Установка адреса камеры
Мигает текущее значение. Выбрать нужный адрес с помощью
кнопок со стрелками. Диапазон значений: от 1 до 254
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру (яркость
дисплея).
С помощью кнопкиНазад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
11.7 Яркость дисплея
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
Путь: Обычный дисплей
Brightness
Settings Chamber
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Настройка яркости дисплея
Мигает текущее значение. Выбрать желаемое значение с помощью
кнопок со стрелками. Диапазон значений: от 10% до 100%
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру (звуковой
сигнал, гл. 13.2).
С помощью кнопкиНазад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 42/93
Установка диапазона допуска задержки сигнала тревоги.
Range alarm delay (m
Temperature range
12. Настройка диапазона допустимых значений
В этом меню вы можете настроить отклонение фактического значения от заданного значения для
температуры и влажности, при котором срабатывает сигнал тревоги по выходу за пределы
диапазона допустимых значений. Введенное значение определяет предел допустимых отклонений
от заданного значения (превышение и снижение). Достижение этого предела вызывает сигнал
тревоги диапазона допустимых значений.
Кроме того, вы можете указать время задержки для этого сигнала.
Если имеются фактические значения, выходящие за пределы диапазона допустимых значений, то
после заданного времени задержки сигнала тревоги на стандартном дисплее отобразятся
следующие символы тревоги “Temperature range” (Предел температуры) и / или “Humidity range”
(Предел влажности) (гл. 13.1). Если зуммер активирован (гл. 13.2), то издается звуковой сигнал
тревоги.
Эта функция активируется только после однократного достижения заданного значения.
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
12.1 Установка времени задержки сигнала тревоги диапазона допуска
Путь: Обычный дисплей Settings Various Range alarm delay
(min)
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Мигает текущая настройка. С помощью кнопок со стрелками
введите желаемое время, по истечении которого будет
срабатывать сигнал тревоги диапазона допуска. Диапазон
значений: от 1 до 300 минут.
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно изменить настройку диапазона допустимых
значений температуры.
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Various” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Мигает текущее значение. Ввести требуемое значение диапазона
влажности с помощью кнопок со стрелками. Диапазон значений:
отн. влажность от 2.0 % до 20,0 %
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вверх можно вернуться к настройке диапазона температуры
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Various” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 44/93
На стандартном дисплее текстовое сообщение указывает причину тревоги. Мигает символ
“Сигнал тревоги”. Если зуммер включен, то издается звуковой сигнал.
Safety controller
Запуск после
состояния
“Safety controller”
безопасности)
“<-<-< “или “>->->”
“Safety controller
безопасности)
“Humidity system”
увлажнения)
13. Функции сигнала тревоги
13.1 Сообщения об аварийной ситуации
В случае неисправности оборудования, если значения температуры и/или влажности отклоняются
от установленных допустимых пределов, при активированной функции самодиагностики через
контроллер подаются визуальные и, по возможности, звуковые сигналы тревоги.
Нажмите кнопку OK для подтверждения сигнала тревоги и отключения звукового сигнала. Если
причина тревоги по-прежнему существует, светится символ “Сигнал тревоги”.
Текущее фактическое значение температуры
находится за пределами диапазона допустимых
значений (гл. 12)
Текущее фактическое значение влажности
находится за пределами диапазона допустимых
значений (гл. 12)
Превышение заданного значения контроллера
безопасности класса 3.1
Датчик температуры неисправен
Сообщение об
аварийной ситуации
“Temperature range”
(Предел
температуры)
“Humidity range”
(Предел влажности)
(Контроллер
например “- - - - “или
возникновения
через настраиваемый
промежуток времени
через настраиваемый
промежуток времени
Незамедлительно
Незамедлительно
Датчик температуры контроллера безопасности
неисправен
Модуль увлажнения неисправен. Свяжитесь с
сервисным отделом компании BINDER
sensor” (Датчик
контроллера
(Система
Модуль увлажнения не может быть заправлен.
Канистра с водой пуста или перекрыт кран.
Увлажнение выключено. В случае работы
системы охлаждения внутреннее пространство
сильно осушается. Когда система подачи воды
“Freshwater supply”
(Подача чистой воды)
возвращается в рабочее состояние, система
увлажнения перезапускается, или камера
неисправна.
Сигналы тревоги отображаются в списке активных сигналов тревоги до их подтверждения. Они
также отображаются в списке событий.
При эксплуатации камеры без подключения к системе подачи воды отключите
регулирование влажности в меню "Setpoints" (Заданные значения) (гл. 8) с целью
предотвращения появления сигналов тревоги по нарушению уровня влажности
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 45/93
Незамедлительно
Незамедлительно
Незамедлительно
Audible alarm
Нажмите кнопку OK для подтверждения сигнала тревоги.
• Подтверждение при активном состоянии сигнала тревоги: отключается только зуммер.
Визуальное сообщение тревоги продолжает отображаться до тех пор, пока не будет устранена
причина сигнала тревоги. Затем он сбрасывается автоматически.
• Подтверждение после окончания сигнала тревоги: зуммер и отображение сигнала тревоги
Настройка звуковой сигнализации.
Мигает текущее значение. Используйте кнопки со стрелками для
выбора между ON (вкл.) или OFF (выкл.).
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Chamber” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14. Параметры сети Ethernet
Настройки этого подменю используются для сетевых камер с интерфейсом Ethernet, например,
чтобы подключить их с помощью программного обеспечения BINDER APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 20.1).
14.1 Отображение параметров сети
Требуемый уровень доступа: “User” (Пользователь).
Подменю “Ethernet” предлагает следующую информацию для последующего или индивидуального
доступа:
• MAC-адрес
• IP-адрес
• Маска подсети
• Стандартный шлюз
• Адрес сервера DNS
• Адрес камеры DNS
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 46/93
MAC address
00:00:00:00:00:00
IP address
0.0.0.0
Subnet mask
0.0.0.0
14.1.1 Отображение MAC-адреса камеры
Путь: Обычный дисплей Chamber info Ethernet MAC address
Отображение MAC- адреса
(пример)
Переключайтесь вперед и назад с
помощью кнопки Назад и кнопки
OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру (IP-адрес).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14.1.2 Отображение IP- адреса
Путь: Обычный дисплей Chamber info Ethernet IP
address
Отображение IP- адреса (пример)
Переключайтесь вперед и назад с
помощью кнопки Назад и кнопки
OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру (маска
подсети).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14.1.3 Отображение маски подсети
Путь: Обычный дисплей Chamber info Ethernet
Subnet mask
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру
(стандартный шлюз).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Отображение маски подсети
(пример)
Переключайтесь вперед и назад с
помощью кнопки Назад и кнопки
OK.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 47/93
Standard gateway
0.0.0.0
DNS server address
0.0.0.0
DNS chamber name
BinderRD4-000cd80a28
14.1.4 Отображение стандартного шлюза
Путь: Обычный дисплей Chamber info Ethernet
Standard gateway
Отображение стандартного
шлюза (пример)
Переключайтесь вперед и назад с
помощью кнопки Назад и кнопки
OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру (адреса
DNS-сервера).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14.1.5 Отображение адреса DNS-сервера
Путь: Обычный дисплей Chamber info Ethernet
DNS server address
Отображение адреса DNSсервера (пример)
Переключайтесь вперед и назад с
помощью кнопки Назад и кнопки
OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру (имя DNSкамеры).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14.1.6 Отображение имени DNS-камеры
Путь: Обычный дисплей Chamber info Ethernet
DNS chamber name
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Отображение имени DNS-камеры
(пример)
Переключайтесь вперед и назад с
помощью кнопки Назад и кнопки
OK.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 48/93
IP address assignmen
DNS server
14.2 Изменение конфигурации сетевых параметров
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
Подменю “Ethernet” предлагает следующие настройки для последующего или индивидуального
доступа:
• Выбор типа назначения (автоматическое или ручное) IP-адреса, гл. 14.2.1
Если выбрано автоматическое назначение IP-адреса:
• Выбор типа назначения (автоматическое или ручное) IP-адреса, гл. 14.2.2
Если выбрано ручное назначение IP-адреса:
• Ввод IP-адреса, гл. 14.2.3
• Ввод маски подсети, гл. 14.2.4
• Ввод стандартного шлюза, гл. 14.2.5
Если выбрано ручное назначение IP-адреса или ручное назначение адреса DNS-сервера:
• Ввод адреса DNS-сервера, гл. 14.2.6
14.2.1 Выбор типа назначения IP-адреса (автоматический / ручной)
Путь: Обычный дисплей Settings Ethernet IP address assignment
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Выбор типа назначения IP-адреса.
Мигает текущее значение. Используйте кнопки со стрелками для
выбора между AUTO (автоматический) и MANU (ручной).
Подтвердить ввод, нажав кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к следующему параметру.
• Если выбрано ручное назначение IP-адреса: введите IP-адрес (гл. 14.2.3)
• Если выбрано автоматическое назначение IP-адреса: выберите тип назначения адреса DNS-
сервера (гл. 14.2.2).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14.2.2 Выбор типа назначения адреса DNS-сервера (автоматический / ручной)
Доступ к этой функции возможен только в том случае, если выбрано автоматическое назначение
IP-адреса (гл. 14.2.1).
Путь: Обычный дисплей
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 49/93
Settings Ethernet DNS server
Выбор типа назначения адреса DNS-сервера.
Мигает текущее значение. Используйте кнопки со стрелками для
выбора между AUTO (автоматический) и MANU (ручной).
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
IP address
IP address
подтвердите ввод и перейдите к последнему
IP address
IP address
Если выбрано ручное назначение адреса DNS-сервера, то теперь можно изменить его с помощью
кнопки со стрелкой вниз для ввода адреса DNS-сервера (гл. 14.2.6).
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14.2.3 Ввод IP-адреса
Доступ к этой функции возможен только в том случае, если выбрано ручное назначение IP-адреса
(гл. 14.2.1)
Путь: Обычный дисплей
Settings Ethernet IP address
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Ввод IP-адреса осуществляется в четыре этапа, соответствующих номерам разделов: (1).(2).(3).(4)
Принцип ввода:
• С помощью кнопки OK выберите нужный раздел IP-адреса 1/4, 2/4, 3/4, 4/4 в верхней строке
дисплея
• С помощью кнопок со стрелками введите значение для выбранного раздела IP-адреса
Ввод IP-адреса (примеры значений).
Показан первый раздел IP-адреса. Выбрать желаемое значение с
помощью кнопок со стрелками.
С помощью кнопки OK подтвердите ввод и перейдите ко второму
разделу IP-адреса.
Ввод IP-адреса (примеры значений).
Показан второй раздел IP-адреса. Выбрать желаемое значение с
помощью кнопок со стрелками.
С помощью кнопки OK подтвердите ввод и перейдите к третьему
разделу IP-адреса.
Ввод IP-адреса (примеры значений).
Показан третий раздел IP-адреса. Выбрать желаемое значение с
помощью кнопок со стрелками.
С помощью кнопки OK
разделу IP-адреса.
Ввод IP-адреса (примеры значений).
Показан четвертый раздел IP-адреса. Выбрать желаемое значение
с помощью кнопок со стрелками.
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к вводу маски подсети.
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 50/93
14.2.4 Ввод маски подсети
Доступ к этой функции возможен только в том случае, если выбрано ручное назначение IP-адреса
(гл. 14.2.1)
Путь: Обычный дисплей
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Ввод маски подсети осуществляется в четыре этапа, соответствующих номерам разделов:
(1).(2).(3).(4)
Принцип ввода:
• С помощью кнопки OK выберите нужный раздел маски подсети 1/4, 2/4, 3/4, 4/4 в верхней
строке дисплея
• С помощью кнопок со стрелками введите значение для выбранного раздела маски подсети
Подробности см. в описании аналогичной процедуры в гл. 14.2.3 "Назначение IP-адреса".
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к вводу стандартного шлюза.
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Settings Ethernet Subnet mask
14.2.5 Ввод стандартного шлюза
Доступ к этой функции возможен только в том случае, если выбрано ручное назначение IP-адреса
(гл. 14.2.1)
Путь: Обычный дисплей
gateway
Settings Ethernet Standard
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Ввод стандартного шлюза осуществляется в четыре этапа, соответствующих номерам разделов:
(1).(2).(3).(4)
Принцип ввода:
• С помощью кнопки OK выберите нужный раздел стандартного шлюза 1/4, 2/4, 3/4, 4/4 в верхней
строке дисплея
• С помощью кнопок со стрелками введите значение для выбранного раздела стандартного
шлюза
• Подробности см. в описании аналогичной процедуры в гл. 14.2.3 "Назначение IP-адреса".
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно перейти к вводу адреса DNS-сервера.
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
14.2.6 Ввод адреса DNS-сервера
Доступ к этой функции возможен в случае, если выбрано ручное назначение IP-адреса (гл. 14.2.1)
или ручное назначение адреса DNS-сервера (гл. 14.2.2).
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 51/93
При ручном вводе IP-адреса:
Путь: Обычный дисплей
server address
При ручном вводе адреса DNS-сервера:
Путь: Обычный дисплей
address
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Ввод адреса DNS-сервера осуществляется в четыре этапа, соответствующих номерам разделов:
(1).(2).(3).(4)
Принцип ввода:
• С помощью кнопки OK выберите нужный раздел адреса DNS-сервера 1/4, 2/4, 3/4, 4/4 в верхней
строке дисплея
• С помощью кнопок со стрелками введите значение для выбранного раздела адреса DNS-
сервера
• Подробности см. в описании аналогичной процедуры в гл. 14.2.3 "Назначение IP-адреса".
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Ethernet” и, многократно нажимая на нее,
вернуться к стандартному дисплею.
Settings Ethernet DNS
Settings Ethernet DNS server
15. Регистратор данных
Внутренний регистратор данных сохраняет информацию о камере и событиях в трех наборах
данных.
С помощью функции экспорта “Export recorder data” (экспорт данных регистратора) (гл. 16.3) можно
сохранить три набора данных через интерфейс USB на USB-накопитель. Они выпускаются на
выбранном языке в виде электронной таблицы с расширением ".csv” и могут быть дополнительно
обработаны в нужной программе. Данные не зашифрованы. Всегда считывается вся память
данных.
15.1 Зарегистрированные данные
Все данные приведены в табличной форме. Заголовки значений “number” (номер), “date” (дата) и
“time” (время) приведены на выбранном языке, вся остальная информация на английском языке.
• Данные камеры для пользователя “DL1”
Табличное представление фактических значений температуры и влажности вместе с датой и
временем, согласно установленным нормам сохранения (гл. 15.3). Значения температуры
всегда приводятся в °С.
• Данные камеры для службы сервиса BINDER “DL2”
Эти данные предназначены для использования службой сервиса BINDER. Они также содержат
информацию из функции самодиагностики. Норма сохранения фиксирована (1 минута).
Значения температуры всегда приводятся в °С.
• Список событий
Сообщения, касающиеся контроллера и памяти данных, а также сигналы тревоги вместе с датой
и временем:
• Обновление прошивки выполнено
• “New config (USB)”: Новая конфигурация, загруженная через USB
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 52/93
Storage interval
•"Регистратор данных очищен": регистратор данных и список событий удалены с помощью
программы установки
• Другие сообщения о событиях в соответствии с существующими сигналами тревоги
Момент включения и выключения аварийного состояния указывается как “On/Off”.
15.2 Емкость хранилища
Объем памяти регистратора данных зависит от количества записей.
• DL1 = 110.000 записей (76 дней при норме хранения 1 минута, настройки см. гл. 15.3)
• DL2 = 27.000 записей (18 дней с фиксированной нормой хранения 1 минута)
• Список событий: 200 событий
Чем короче установленная норма хранения, тем ближе находятся сохраненные точки измерения,
тем более точно будут отображаться данные, но тем меньшей будет продолжительность их показа.
Как только емкость регистратора данных достигнута, начинается перезапись самых старых
значений.
15.3 Настройка нормы хранения регистратора данных “DL1”
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
Путь: Обычный дисплей
Settings Data recorder Storage interval
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Функция “Storage interval ” (интервал хранения).
Мигает текущее значение. Используйте кнопки со стрелками для
ввода требуемого интервала хранения. Диапазон значений: от 1
минуты до 60 минут.
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
С помощью кнопки Назад можно вернуться в подменю “Data recorder” и, многократно нажимая на
нее, вернуться к стандартному дисплею.
15.4 Удаление регистратора данных
При импорте конфигурации через USB-накопитель и загрузке новой версии прошивки сервисной
службой BINDER удаляется вся память данных.
Сервисная служба BINDER также может установить конфигурацию с помощью программы
установки без удаления данных.
Независимо от этого, сервисная служба BINDER может удалить данные с помощью программы
установки.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 53/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Загрузка новой конфигурации через USB-накопитель приводит к удалению
данных регистратора.
Опасность потери информации.
Делайте резервное копирование данных заранее!
Import configuration
16. Меню USB: Передача данных через интерфейс USB
USB-интерфейс для передачи данных через USB-накопитель находится в приборном блоке (второй
интерфейс micro USB используется только производителем).
Контроллер обеспечивает функцию импорта и три функции экспорта через интерфейс USB:
Функция импорта (гл. 16.2):
• Данные конфигурации в файле “KONF380.set”
Функции экспорта (гл. 16.3):
• Данные конфигурации в файле “KONF380.set”
• Данные регистратора
- DL1 (данные камеры для потребителя): “DL1_[ MAC-адрес камеры].csv”
- DL2 (данные камеры для службы сервиса BINDER): “DL2_[ MAC-адрес камеры].csv”
- Список событий: “EvList_[ MAC-адрес камеры].csv”
Для получения подробной информации о содержимом файла см. гл. 15.1.
• Служебная информация
Папка "Service" создается на USB-накопителе и может быть отправлена в сервисную службу
BINDER. В дополнение к данным конфигурации и регистратора она содержит дополнительную
информацию, значимую для сервисной службы.
16.1 Подключение USB-накопителя
Подключите USB-накопитель к интерфейсу, расположенному на треугольной панели приборов.
Подключайте к USB-интерфейсу только USB-накопители.
После установки USB-накопителя отображается начальная функция “Import configuration” ( импорт
конфигурации).
Пока USB-накопитель подключен, доступны только функции передачи данных. Другие функции
контроллера доступны только после извлечения USB-накопителя.
16.2 Функция импорта
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно изменить настройки функции “Export
configuration”.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 54/93
Функция “Import configuration” (импорт конфигурации).
Чтобы импортировать данные конфигурации с USB-накопителя,
нажмите кнопку OK.
Export configuration
Export recorder data
Export service data
Export service data
16.3 Функции экспорта
Необходимый уровень доступа: любой пользователь
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно изменить следующую функцию.
Функция “Export configuration” (экспорт конфигурации).
Чтобы записать данные конфигурации с контроллера на USB-
накопитель, нажмите кнопку OK.
Функция “Export recorder data” (экспорт данных регистратора).
Чтобы записать данные регистратора с контроллера на USB-
накопитель, нажмите кнопку OK.
С помощью кнопки со стрелкой вниз теперь можно изменить следующую функцию.
Функция “Export service data” (экспорт служебных данных).
Чтобы записать данные камеры с контроллера на USB-накопитель,
нажмите кнопку OK.
16.4 Процесс передачи данных
Символ движущейся стрелки указывает на процесс передачи данных.
Пример:
Внимание! Опасность потери данных! Не извлекайте USB-накопитель из устройства во время
передачи данных!
Выполняется запись данных.
После успешной передачи контроллер снова отображает начальную функцию “Import configuration”
(импорт конфигурации).
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 55/93
Import configuration.
16.5 Ошибка при передаче данных
В случае ошибки отображается сообщение ERR (ошибка).
Ошибка чтения (пример).
16.6 Извлечение USB-накопителя
Остановка USB-накопителя невозможна и не требуется.
Убедитесь, что запись данных не выполняется (гл. 16.4).
После извлечения USB-накопителя контроллер снова возвращается в то же меню, что и до
подключения USB-накопителя.
17. Функция самодиагностики
Функция самодиагностики позволяет в автоматическом режиме проводить проверку камеры на
предмет надлежащей работы, а также выполнять узкоспециализированный и достоверный анализ
неисправностей. В данном случае камера последовательно помещается в различные заданные
рабочие состояния, которые служат для определения воспроизводимых характеристических
значений. Эти характеристические значения дают информацию о производительности и точности
отдельных функциональных систем камеры (например, систем обогрева, охлаждения,
увлажнения).
Результаты самодиагностики сохраняются в служебном регистраторе контроллера. Вы можете
экспортировать их с помощью USB-интерфейса контроллера и отправить их в сервисный отдел
компании BINDER (для этого используйте функцию “Export recorder” (Экспорт регистратора) на
USB-накопитель, гл. 16). Данные будут изучены сервисным отделом компании BINDER с
использованием инструмента анализа.
Чтобы обеспечить оптимальное сопоставление определенных характеристических
значений с эталонными характеристическими значениями, необходимо обеспечить
температуру окружающего воздуха в диапазоне +22 °C +/- 3 °C.
Камера должна быть опустошена (при стандартном оборудовании).
17.1 Активация режима самодиагностики
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
Путь: Обычный дисплей
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Ниже можно выбрать один из следующих параметров:
• “0” (функция отключена)
• “1” (сокращенный срок: 12-18 часов)
• “2” (полный срок: 24-36 часов)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 56/93
SettingsVarious
Self-test
Self-test
Self-test active
Self-test completed
Настройка функции самодиагностики
Мигает текущее значение. С помощью кнопок со стрелками
выберите нужный параметр “1” или “2”, чтобы активировать
функцию самодиагностики.
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
Нажмите кнопку Назад несколько раз, чтобы вернуться к стандартному отображению.
На стандартном дисплее отображается активированная функция самодиагностики. Включается
символ “Сигнал тревоги”. Указанные заданные значения нефункциональны, выполняется
программа самодиагностики. При включенном зуммере: звучит звуковой сигнал. Нажмите кнопку OK, чтобы отключить зуммер.
Отображение выполняемой самодиагностики на стандартном
дисплее (пример значений)
Не открывайте и не выключайте камеру во время самодиагностики.
После прерывания подачи напряжения самодиагностика перезапускается.
При желании вы можете отменить текущую самодиагностику, деактивировав функцию
самодиагностики в меню контроллера (гл. 17.2).
После полного завершения самодиагностики появляется сообщение "Self-test completed"
(самодиагностика завершена). Заданные значения снова активируются.
Отображение завершенной самодиагностики на стандартном
дисплее (пример значений)
Чтобы убрать предупредительное сообщение, деактивируйте функцию самодиагностики (гл. 17.2).
17.2 Деактивация режима самодиагностики
Вы можете деактивировать режим самодиагностики в меню контроллера:
• прервать процесс самодиагностики
• удалить предупредительное сообщение после полного завершения самодиагностики
Процедура аналогична активации функции самодиагностики.
Требуемый уровень доступа: “Admin” (Администратор).
Путь: Обычный дисплей
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 57/93
SettingsVarious
Self-test
Self-test
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
A
B
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Деактивация режима самодиагностики
Мигает текущее значение. Чтобы деактивировать режим
самодиагностики, выберите значение “0” с помощью кнопок со
стрелками.
Подтвердите ввод, нажав кнопку OK
Нажмите кнопку Назад несколько раз, чтобы вернуться к стандартному отображению.
18. Система увлажнения / осушения
Камера оснащена емкостным датчиком влажности. Это обеспечивает точность регулирования
относительной влажности до +/- 3 % от заданного значения. На графиках зависимости влажности
от температуры (Рисунок 19) показываются возможные рабочие диапазоны влажности.
вы можете включать или отключать регулирование влажности (увлажнение и осушение) с помощью
параметра “Humidity off” (Влажность выкл.) (гл. 8).
При отключенном регулировании влажности модуль увлажнения остывает. После активации
требуется до 10 минут, пока функция увлажнения снова не станет полностью доступна. Эта
настройка требуется при работе камеры без подключения к системе подачи воды в целях
предотвращения появления сигналов тревоги по нарушению уровня влажности.
Предварительно заданные значения температуры и влажности должны находиться в
пределах оптимального диапазона (Рисунок 19, заштрихованный диапазон). Только в
этой области камера не будет подвергаться чрезмерному воздействию влаги вследствие
конденсации.
В краткосрочной перспективе также могут быть установлены значения за пределами
оптимального диапазона. Однако в данном случае точность регулирования на уровне +/3% относительной влажности, не может быть гарантирована.
Рисунок 19: Диаграмма темп./влажность
Зона A: Диапазон регулирования температуры и относительной влажности, диапазон без
образования конденсата
Зона B: Прерывистый диапазон (без непрерывной работы, до 24 часов)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 58/93
Тепловыделение электрических устройств внутри камеры могут влиять на
температурный диапазон и влажность
Если температура или влажность установлены за пределами диапазона может возникнуть
конденсация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Конденсация при повышенной влажности.
Опасность коррозии при влажности > 70 % r.H. в течении продолжительного
периода.
Тщательно просушить перед отключением:
• Установите влажность 0 % r.H. Система регулирования влажности должна
быть включена.
• Установите температуру 60 °C приблизительно на 2 часа.
• Толькозатем выключите камеру, нажав выключатель (1) и опорожните
канистру для чистой воды.
Отключив камеру выключателем (1), опорожните канистру для чистой воды.
Если камера эксплуатируется при высокой влажности и затем сразу отключаете камеру, поддон для
сбора конденсата может переполниться из-за образования конденсата. Это может привести к
попаданию воды в камеру.
Регулярно проверяйте уровень заполнения поддона для сбора конденсата.
18.1 Функционирование системы увлажнения и осушения
Система увлажнения
Система увлажнения находится в модуле влажности. В цилиндрической емкости, объемом
приблизительно 0,07 литра находятся два электрода. Температура воды держится близко к точке
кипения, и поэтому пар может быть немедленно сгенерирован в достаточном количестве для
быстрого повышения влажности или для компенсации потерь влажности, например, в результате
открытия дверцы.
Конденсат, образующийся на наружных стенках полезного объема, по водоотводу во внешней
камере направляется в сливную трубку.
Подача воды
Чистая вода подается вручную путем заполнения канистры для чистой воды. Канистра для чистой
воды может быть помещена сверху камеры или на магнитной полке (дополнительно).
Чтобы гарантировать надлежащее увлажнение, должны быть соблюдены
следующие условия:
• Тип воды: деионизированная (деминерализированная) вода
• Для обеспечения влажности в течении 24 часов (даже при установки высоких
параметров влажности), рекомендуется заполнять бак ежедневно в конце дня.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 59/93
• Температура питающей воды не ниже +5 °C и не выше 40 °C.
Компания BINDER GmbH НЕ несет ответственности за качество воды, самостоятельно
приобретенной и используемой покупателем.
BINDER GmbH так же не несет ответственности за неисправности и их устранение,
возникшие в следствии использования воды ненадлежащего качества.
Система увлажнения работает, если бак наполнен. Проверяйте уровень наполненности. Воды из
одного бака может быть достаточно на один или несколько дней, в зависимости от установк
влажности (введите установки, кол-во открываний двери).
Слив воды / Конденсат
Конденсат воды из камеры сливается в поддон для сбора конденсата. По его установке см. гл.
4.2.1.
Системы осушения
Когда система регулирования влажности включена, камера осушается по мере необходимости с
целью достижения введенного заданного значения влажности в пределах диапазона
регулирования температуры и относительной влажности (Рисунок 19).
Осушка осуществляется в случае необходимости с помощью определенного отклонения точки
росы в меньшую сторону от номинала нескольких испарителей холодильной системы.
Образующийся конденсат отводится в качестве сточных вод.
Если влажность выключена при нисходящих кривых температуры, то работа холодильной системы
может привести к осушке загружаемого материала.
Сообщения ошибки по системе водоснабжения и увлажнения см. в гл. 13.1 и 23.
19. Размораживание при работе с низкими температурами
Климатические камеры BINDER устойчивые к замораживанию. В целях обеспечения высокой
точности поддержания температуры климатические камеры не снабжены никаким специальным
устройством предотвращающим обледенение испарителя.Система охлаждения DCT™ позволяет
избегать обледенения пластин парообразователя. Однако при очень низких температурах влага в
воздухе может конденсироваться на пластинах испарителя, что приводит к обледенению.
Всегда следите за тем, чтобы двери камеры были плотно закрыты.
При установке температуры выше +5 °С и при комнатной температуры около +25 °С:
циркулирующий в камере воздух предотвращает образование наледи автоматически.
При установке температуры ниже +5 °С:
система охлаждения функционирует постоянно, что приводит к образованию наледи на
парогенераторе.
При установке температуры ниже +5 °С камеру надлежит размораживать вручную. Для
этой цели:
• Установите влажность 0% r.H. Система регулирования влажности должна быть
включена.
• Установите температуру в интервале 40 °С.
• Дайте камере поработать в течение 30 минут с закрытой дверью.
Сниженеи мощности охлаждения может быть из-за образованию наледи на испарителе.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 60/93
20. Дополнительные опции
20.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция)
Камера оснащена последовательным интерфейсом Ethernet (6) для подсоединения к компьютеру,
помощи программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software. МАС адрес
указывается в меню контроллера “Ethernet” (гл. 14.1.1). Актуальные значения температуры и
влажности передаются в установленные промежутки времени. Программирование может быть
представлено в графическом виде через РС. Можно подсоединить до 100 камер. За
дополнительной информацией обратитесь к инструкции для APT-COM™ 4.
20.2 Комплекты Data Logger (логгеры данных, опция)
Клмплекты BINDER Data Logger представляют собой системы для независимого длительного
измерения температуры и влажности и доступны для различных температурных диапазонов. В
зависимости от выбранного комплекта, Data Logger может также фиксировать окружающую
температуру и влажность посредством мультифункционального датчика.
Логгеры данных BINDER оснащены клавиатурой и большим LCD-дисплеем, имеют функцию
тревожного оповещения и реального времени. Информация во время измерения записывается на
логгер данных и может быть считана после измерения через интерфейс RS232 логгера. Логгеры
имеют настраиваемый интервал для измерения и позволяет сохранять до 64000 значений.
Считывание производится при помощи специального программного обеспечения логгера данных.
Вы также можете получать протокол о состоянии и тревогах непосредственно на подключенный по
серийному порту принтера.
Комплект Data Logger Kit TH 70: Мультифункциональный датчик для измерения температуры и
влажности в камере: Температурный диапазон от -40 °C до +70 °C, диапазон влажности от 0% r.H.
до 100% r.H.
Комплект Data Logger Kit TH 70/70: Multi- Мультифункциональный датчик для измерения
температуры и влажности в камере: Температурный диапазон от -40 °C до +70 °C, диапазон
влажности от 0% r.H. до 100% r.H. Мультифункциональный датчик для окружающей температуры и
влажности: Температурный диапазон от -40 °C до +70 °C, диапазон влажности от 0% r.H. до 100%
r.H.
Для получения подробной информации по установке и работе с BINDER Data Logger,
смотрите инструкцию по установке Art. No. 7001-0204 и оригинальную инструкцию
производителя. поставляемую вместе с прибором.
Внутрення разетка влагостойкая.
Система IP защиты 67 230 V 1N ~ 50-60 Hz
Питание макс 500 Вт
Тепловыделение электрических устройств внутри камеры могут влиять на
температурный диапазон и влажность.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 61/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность замыкания.
Повреждение устройства.
Используйте только входящую в комплект штепсельную вилку (класс защиты от
внешних воздействий IP 67). Вставьте вилку в розетку и для обеспечения
надежности контакта затяните ее.
Если разъем не используется, то закройте крышку винта и поверните ее для
фиксации.
21. Техническое обслуживание, чистка и дезинфекция
21.1 Периодичность технического обслуживания и сервисного
обслуживания
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током.
Опасность для жизни
∅ НЕ лейте воду или моющие средства на внутренние или внешние поверхности.
∅ НЕ демонтировать заднюю панель оборудования.
Отключить камеру перед техническим обслуживанием. Отключить
электропитание.
Общее техническое обслуживание должно проводиться квалифицированными
специалистами, авторизованными BINDER.
Работы по техническому обслуживанию системы охлаждения должны
проводиться только квалифицированным персоналом, который прошел
подготовку в соответствии с EN 13313:2010 (например, холодильных техник с
сертифицированными экспертными знаниями в соотв. с Регулированием (EC) nº
303/2008). Следуйте законодательству.
Проводите техническое обслуживание не менее одного раза в год, это также требует соблюдения
правовых требований в отношении квалификации обслуживающего персонала, в отношении
объема тестирования и документации. Все работы по системе охлаждения (ремонт, инспекция)
должны быть задокументированы.
Прибор снимается с гарантии в случае проведения работ по обслуживанию
неавторизованным персоналом.
Проводить регулярый осмотр парогенератора - по крайней мере один раз в год. Интервалы
обслуживания зависят от качества воды и количества пара ab.
Мы рекомендуем убрать конденсат по крайней мере два раза в год. Компетентный
специалист должен проводить очистку.
Замена уплотнителя только в остывшей камере. Иначе можно повредить уплотнитель.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо
проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 62/93
Service in 364.9 days
Service due!
Мы рекомендуем заключить соглашение о техническом обслуживании. Проконсультируйтесь по
этому поводу со Службой Сервиса компании BINDER:
BINDER горячая линия: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER факс: +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER электронная почта: service@binder-world.com
BINDER горячая линия в США: +1 866 885 9794 или
+1 631 224 4340 x3 (бесплатно для звонков из США)
BINDER горячая линия в Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
BINDER горячая линия в Россия и СНГ +7 495 988 15 16
BINDER страница в Интернете www.binder-world.com
BINDER адрес BINDER GmbH, post office box 102,
78502 Tuttlingen, Германия
Зарубежным клиентам рекомендуем обратиться к местному дистрибьютору компании BINDER.
21.2 Напоминание о техническом обслуживании
С помощью контроллера можно установить показания времени до планового обслуживания.
Удерживайте кнопку OK нажатой в течение 5 секунд.
Оставшееся время в днях до технического обслуживания
отображается в текстовом поле дисплея контроллера.
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
По истечении рекомендуемого интервала обслуживания (один год работы) на контроллере
появляется сообщение.
Сообщение “Service due!” (ТО просрочено!) отображается в
текстовом поле дисплея контроллера.
Нажать кнопку OK для перехода в режим настройки.
Через неделю работы сообщение появляется снова.
21.3 Чистка и дезинфекция
Очищайте камеру после каждого использования, чтобы избежать возможных коррозионных
повреждений компонентов тестируемого материала.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 63/93
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током.
Опасность для жизни.
∅ НЕ лейте воду или моющие средства на внутренние или внешние
поверхности.
Отключите устройство от сети перед чисткой. Вытащите силовой
разъем.
Полностью высушите устройство перед включением.
Внешние
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.
1002-0016.
Панель
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.
1002-0016.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
21.3.1 Чистка
Отключите камеру от сети перед чисткой. Извлеките силовой разъем.
Внутри камера должна оставаться чистой. Тщательно удалите все остатки тестируемых
материалов.
Вытирайте поверхности увлажненным полотенцем. Также Вы можете использовать следующие
чистящие средства:
Оцинкованные
детали шарниров,
обратная сторона
корпуса
Не применяйте чистящие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с компонентами
устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно пригодности моющих
средств, пожалуйста, свяжитесь с сервисной службой BINDER.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства № арт. 1002-0016
для тщательной очистки.
BINDER не несет ответственности за возникновение коррозии в результате применения
чистящих веществ.
Любые коррозионные повреждения, вызванные отсутствием чистки, исключаются из
зоны ответственности BINDER GmbH.
Спиртовые растворы.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства № арт.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства № арт.
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.
НЕ использовать нейтральное чистящее средство на оцинкованных
поверхностях.
∅ НЕ использовать кислото- или хлоро -содержащие реагенты.
∅ НЕ использовать нейтральные чистящие реагенты на некоторых поверхностях,
например, оцинкованные детали шарниров, обратная сторона корпуса).
В целях безопасности, чистку проводить сразу после проведения испытаний.
После чистки, убедитесь, что все чистящие реагенты устранены с поверхности камеры.
Дайте камере высохнуть.
В пене могут присутствовать хлориды и, соответственно, не может быть использована
для чистки.
В случае очистки позаботьтесь об адекватных мерах персональной безопасности.
После очистки, оставьте дверь камеры открытой или удалите пробки доступа к порту.
При попадании на кожу или проглатывании нейтральное чистящее средство может
причинить вред здоровью. Соблюдайте инструкции по эксплуатации и рекомендации по
безопасности, написанные на флаконах с нейтральным моющим средством.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 64/93
Внутренняя камера
Стандартные моющие средства для дезинфекции поверхностей без кислоты
1002-0022.
Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.
Подходящие защитные перчатки при полном контакте: бутилкаучук или нитрильный каучук, время
разрыва: >480 мин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Попадание на кожу, проглатывание.
Повреждение кожи и глаз вследствие химического ожога.
∅ НЕ глотать. Избегать контакта с продуктами питания и напитками.
∅ Не допускать попадания в канализацию.
Носить защитные перчатки и защитные очки.
Избегать контакта с кожей.
21.3.2 Дезинфекция
Оператор должен выполнить надлежащее обеззараживание, в случае загрязнения камеры
опасными веществами.
Отключите камеру от сети перед проведением дезинфекции. Вытащите силовой разъем.
Не применяйте обеззараживающие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с
компонентами устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно
пригодности дезинфицирующих средств, пожалуйста, обратитесь в службу BINDER.
Используйте следующее дезинфицирующие средства:
и галогенидов.
Спиртовые растворы.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства № арт
Для химической дезинфекции используйте спрей № арт. 1002-0022.
BINDER GmbH не несет ответственности за любое коррозионное повреждение, которое
может возникнуть после использования других дезинфицирующих средств, исключено из
ответственности.
В случае биологической или химической дезинфекции позаботьтесь об адекватных
мерах персональной безопасности.
При загрязнении внутреннего пространства биологически или химически опасными продуктами,
следуйте одной из двух процедур, в зависимости от вида загрязнения и содержимого:
средством. Перед включением устройство должно быть абсолютно сухим и
провентилированным, т. к. во время процесса дезинфекции могут выделиться взрывоопасные
газы.
(2) При необходимости специалист по чистке вынимает или заменяет сильно загрязненные детали
внутренней камеры. Простерилизуйте детали внутренней камеры в стерилизаторе или
автоклаве.
При контакте с глазами дезинфицирующий раствор для опрыскивания может вызвать
повреждения глаз вследствие химического ожога. Соблюдайте инструкции по
эксплуатации и рекомендации по безопасности, написанные на флаконах с
дезинфицирующим раствором с пульверизатором.
Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 65/93
Обратный адрес:
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen, Германия
Упаковка
Материал
Утилизация
Ремни для фиксации упаковки
на платформе
не дерево (прессованная
древесина, IPPC стандарт)
металл
Утилизация металла
прессованная древесина (IPPC
стандарт)
PE пена
Утилизация пластмасс
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Попадание в глаза.
Повреждение глаз вследствие химического ожога.
∅ Не допускать попадания в канализацию.
Носить защитные очки.
После использования спрея, просушите и проветрите камеру.
21.4 Отправка оборудования обратно BINDER GmbH
Если Вы отсылаете оборудование BINDER обратно к производителю для ремонта или по любым
другим причинам, мы примем его только после предъявления так называемого авторизационного номера (номера RMA), который должен быть получен отправителем заранее. Мы сообщим Вам
авторизационный номер отправки после получения от Вас заявления в письменном виде о
необходимости возвращения оборудования производителю или по телефону ДО отправки
оборудования нам. Авторизационный номер будет присвоен после предоставления следующей
информации:
• Тип оборудования и его серийный номер
• Дата приобретения оборудования
• Название и адрес дилера, у которого оборудование было приобретено
• Точное описание дефекта или недостатка
• Ваш полный адрес, контактное лицо и время, удобное для связи
• Точное местонахождение оборудования BINDER
• Заполненный сертификат экологической чистоты (гл. 27), передать по факсу.
Авторизационный номер должен быть прикреплен на упаковку пересылаемого оборудования на
видное место и быть четко прописан в транспортных документах.
По соображениям безопасности мы не можем принять оборудование, если оно
отправлено без авторизационного номера.
Если утилизация невозможна, все упаковочные части могут быть выброшены как обычный мусор.
PE пленка Утилизация пластмасс
Утилизация бумаги
22.2 Вывод из эксплуатации
• Выключите главный переключатель (1) и отсоедините камера моделирования от электросети
(вытащите силовой разъем).
• Слить воду из канистры.
• Временный вывод из эксплуатации: Смотрите указания по надлежащему хранению, гл. 3.3.
• Окончательный вывод из эксплуатации: Утилизируйте установку как описано в главах 22.3 до
22.5.
22.3 Утилизация устройства в ФРГ
В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по
отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER
классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное
исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места
общественного сбора мусора.
произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и
должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой
2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE) и
немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный
контейнер на колесиках с полосой внизу. Часть материалов должна быть
переработана в целях защиты окружающей среды.
После окончания утилизации распорядитесь оборудованием в соответствии с немецким законом
об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20
октября 2015года, BGBl. I p. 1739или свяжитесь с сервисным отделом BINDER, который организует
вывоз и уничтожение оборудования в соответствии с немецким законом об электрическом и
электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20 октября 2015года,
BGBl. I p. 1739.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 67/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
оборудованию.
Несоблюдение действующего законодательства
∅ НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов
Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию,
сертифицированную в соответствии с немецким законом об электрическом и
электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20
октября 2015 года, BGBl. I p. 1739
или
Свяжитесь с отделом сервиса BINDER по поводу уничтожения оборудования.
Общие условия платежей и доставки компании BINDER GmbH применяются,
которые были действительный в момент приобретения оборудования.
Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части
для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда
здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов.
Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей
компании.
• До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.
• До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных
источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут
располагаться и на внешних деталях оборудования.
• Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники
инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с
национальным законом.
• Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 27) и приложите его к
ОСТОРОЖНО
Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными
материалами.
∅ НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или
источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с
Директивой 2012/19/EU.
До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники
инфекции.
Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от
токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по
Хладагент 134A (1,1,1,2-тетрафлуорэтан) не горюч при давлении окружающей среды. Он не должен
попасть в окружающую среду. В Европе, утилизация хладагент 134A (возможность глобального
потепления GWP 1300) является обязательным в соответствии с распоряжением № 842/2006/EC.
Проконсультируйтесь относительно правил утилизации в вашей стране.
процедуре, предусмотренной национальным законодательством для
специального оборудования.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 68/93
Камеры носят маркировку электрического и электронного оборудования,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
22.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за
исключением ФРГ
В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по
отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER
классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное
исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места
общественного сбора мусора.
произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и
должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой
2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE).
WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный контейнер на колесиках с полосой внизу.
После окончания процесса утилизации, уведомите дистрибьютора, который продал Вам
оборудование, и он заберет оборудование и уничтожит его в соответствии с Директивой 2012/19/EU
об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE).
Несоблюдение действующего законодательства
∅ НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов
Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию,
сертифицированную в соответствии с Директивой 2012/19/EU, конвертированной
в национальный закон.
или
Проинструктируйте дистрибьютора, который продал Вам оборудование,
уничтожить оборудование. При этом действуют соглашения, достигнутые с
дистрибьютором при приобретении оборудования (например, общие условия
платежей и поставки)
Если Ваш дистрибьютор не в состоянии забрать и уничтожить оборудование,
пожалуйста, свяжитесь с сервисным отделом BINDER.
Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части
для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда
здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов.
Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей
компании.
• До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.
• До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных
источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут
располагаться и на внешних деталях оборудования.
• Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники
инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с
национальным законом.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 69/93
• Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 27) и приложите его к
оборудованию.
ОСТОРОЖНО
Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными
материалами.
∅ НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или
источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с директивой
Директивой 2012/19/EU.
До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники
инфекции.
Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от
токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по
процедуре, предусмотренной национальным законодательством для
специального оборудования.
Хладагент 134A (1,1,1,2-тетрафлуорэтан) не горюч при давлении окружающей среды. Он не должен
попасть в окружающую среду. В Европе, утилизация хладагент 134A (возможность глобального
потепления GWP 1300) является обязательным в соответствии с распоряжением № 842/2006/EC.
Проконсультируйтесь относительно правил утилизации в вашей стране.
22.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами EU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Влияние на окружающую среду
Для окончательного вывода из эксплуатации и утилизации инкубатора,
пожалуйста, свяжитесь с сервисом BINDER.
Изучите правила утилизации, описанные в законодательстве по защите
окружающей среды.
Главный щит камеры содержит литиевые элементы. Утилизируйте щит в соответствии с
положениями национального законодательства.
Хладагент 134A (1,1,1,2-тетрафлуорэтан) не горюч при давлении окружающей среды. Он не должен
попасть в окружающую среду. В Европе, утилизация хладагент 134A (возможность глобального
потепления GWP 1300) является обязательным в соответствии с распоряжением № 842/2006/EC.
Проконсультируйтесь относительно правил утилизации в вашей стране.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 70/93
Описание неисправности
Возможная причина
Необходимые действия
Общего характера
Проверьте соединение с
источником питания.
Проверьте источник питания на
напряжения (гл. 4.3).
Проверьте предохраниетль и
отделом компании BINDER.
Контроллер неисправен.
Реагирует предохранительное
неисправности установки.
Нагревание
Контроллер неисправен.
Полупроводниковое реле
неисправно.
Контроллер не отрегулирован
или интервалы не соблюдены.
Откалибруйте и отрегулируйте
контроллер.
Датчик Pt 100 неисправен.
Нагревательный элемент
неисправен.
Полупроводниковое реле
неисправно.
величину (гл. 10.2)
Контроллер безопасности (гл.
10.2) неисправен.
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
Охлаждение
Температура окружающей
среды > 25 °C (гл.3.4).
Переставьте камеру в более
прохладное помещение.
19).
Компрессор не отключен.
Дефект электрического
клапана.
Недостаточно хладагента.
Избыточное кол-во
тепловыделяющих материалов.
Сократите кол-во
тепловыделяющих материалов.
23. Устранение неисправностей
Нет ситочника питания.
Камера не работает.
Камера нагревается
непрерывно, заданное
значение не удерживается.
Камера не нагревается.
Неправильное напряжение.
Сработали предохранители.
устройство превышения
температуры (класс 1).
Номинальная температура
превышена на 10 °C из-за
предмет правильности
замените при необходимости,
если снова сработалСвяжитесь с сервисным
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
Камера не нагревается при
включении камеры.
Реагирует предохранительный
контроллер.
Не охлаждается или
охлаждение происходит
слишком медленно.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 71/93
Достигнут температурный
предел. Установка устройства
температурной защиты
слишком низкая
Сочетание значений
темпю/влаж. Вне оптим.
Диапазона (диаграмма, Рисунок
Подтвердите сигнал тревоги на
контроллере. Проверьте
заданное значение
температуры. При
необходимости, выберите
подходящую предельную
Отрегулируйте сочетание
значений в соотв. с диапазоном
(гл. 18).
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
Описание неисправности
Возможная причина
Необходимые действия
Влажность
двери.
Частое открывание двери.
Реже открывайте дверь.
комнатной.
обратитесь в сервисную службу
BINDER.
Капилярная трубка засорилась.
Недостаточно хладагента.
Включить контроль влажности
(гл. 8).
Заданное значение в течение
окружающего воздуха.
Сочетание значений
19)
Заданное значение в течение
камеры.
Контроллер
Камера не функционирует
(дисплей не загорается).
Нажата кнопка
включения/выключения.
Войдите в систему с требуемым
авторизации.
Отсутствует доступ к
контроллеру
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
Контроллер не уравновешивает
значения
Сигнал тревоги по влажности
при работе без подачи воды.
Регулирование влажности
включено.
Выключить регулирование
влажности (гл. 8).
Устраните причину
BINDER.
Sensor rupture between sensor
defective.
Short-circuit.
Флуктация влажности, точность
+/- 3 % r.H не достигается.
Флуктация влажности и
температуры при > 1 °C и
установке 3 °C выше
Недостаточность или
отсутствие осушки.
Обледенение парогенератора.
Конденсация внутри камеры.
Обледенение парогенератора.
Повреждение уплотнителя
Слишком жарко место
установки.
Контроль влажности выключен.
слишком длительного времени
было ниже температуры
темпю/влаж. Вне оптим.
Диапазона (диаграмма, Рисунок
слишком длительного времени
было ниже температуры
окружающего воздуха.
Образование льда внутри
Заменить уплотнитель.
Переместить в более
прохладное место или
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER
Разморозьте камеру (гл. 19).
Отрегулируйте сочетание
значений в соотв. с диапазоном
(гл. 18).
Разморозьте камеру (гл. 19)
Функции меню не доступны.
введенные установленные
Подтверждение сигнала
тревоги не отменяет состояния
тревоги.
Сообщение об аварийной
ситуации:
“- - - -” или “<-<-<” или “>->->”
Ремонт должен производиться только квалифицированным персоналом,
авторизованным компанией BINDER. Отремонтированное оборудование должно
соответствовать требованиям, описанным в стандартах качества BINDER.
Функции меню не доступны при
текущим уровне авторизации.
Неверный пароль.
Регулирование влажности
выключено.
Причина срабатывания сигнала
тревоги сохраняется.
and controller or Pt 100 sensor
Нажмите кнопку включения.
более высоким уровнем
Включить регулирование
влажности (гл. 8).
срабатывания сигнала тревоги.
Если состояние тревоги
сохраняется, то свяжитесь с
сервисным отделом компании
Свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 72/93
c
c
b
a
C
B
A
b
a
24. Техническое описание
24.1 Фабричные калибровка и регулировка
Устройство было калибровано и отрегулировано на фабрике. Калибровка и регулировка были
выполнены с использованием стандартизованных тестовых инструкций согласно системе
управления качеством QM DIN EN ISO 9001, применяемой компанией BINDER (сертифицированной
с декабря 1996 года TÜV CERT). Все используемое тестовое оборудование подчинено
администрации измерений и тестового оборудования, которая является составной частью системы
управления качеством BINDER QM DIN EN ISO 9001. Они контролируются и калибруются согласно
стандарту DKD через регулярные промежутки времени.
Рекомендуется повторно проводить калибровку раз в 12 месяцев.
24.2 Защита от сверхтоков
Устройства защищаются внутренним предохранителем. Доступ извне к нему невозможен. Если этот
предохранитель перегорел, пожалуйста, обратитесь к сервисному инженеру или в отдел сервиса
BINDER.
24.3 Определение полезного объема
Используемый полезный объем, показанный ниже, вычисляется следующим образом:
A, B, C = Внутренние размеры (W, H, D)
a, b, c = Размеры зазоров до стенки
a = 0.1 x A
b = 0.1x B
c = 0.1 x C
V
Рисунок 20: Определение полезного объема
Технические данные относятся к определенному полезному объему.
НЕ ставьте устройства за пределы полезного объема.
НЕ загружайте полезный объем более чем на половину, чтобы обеспечить достаточное
движение воздуха в камере.
НЕ делите полезный объем на отдельные части образцами большого размера.
НЕ ставьте образцы слишком близко друг к другу, чтобы обеспечить циркуляцию между
ними и таким образом обеспечить равномерное распределение температуры и
влажности.
= (A - 2a) x (B - 2b) x (C - 2c)
полезный
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 73/93
Размер камеры
115
240
720
1020
Внешние размеры
Ширина, нетто
мм
880
925
1250
1250
Высота, брутто (включая ножки/колеса)
мм
1050
1460
1925
1925
Глубина, нетто
мм
650
800
890
1145
ручка, панель контролера, сетевой шнур
и 30 мм для кабеля)
Расстояние до стены, сзади (минимум)
(упоры)
Расстояние до стены, сбоку (минимум)
мм
160
160
160
160
Двери
Количество дверей
1 1 2 2
Внутренние размеры
Ширина
мм
600
650
973
973
Высота
мм
483
785
1250
1250
Глубина
мм
351
485
576
836
Внутренний объем
л
102
247
700
1020
Расстояние для вывода пара
л
156
348
918
1280
Полок
Количество полок (серия)
2 2 2 2
Количество полок (макс.)
5 9
15
15
Нагрузка на полку, макс.
кг
30
30
45
45
Общая разрешенная нагрузка
кг
100
100
150
150
Масса
Масса (пустого)
кг
116
161
284
344
Температурные характеристики (Без влажности)
Диапазон температур
°C
0 до +70
0 до +70
0 до +70
0 до +70
при 25 °C
± K
0.1
0.1
0.1
0.1
при 40 °C
± K
0.1
0.1
0.1
0.1
при 25 °C
± K
0.3
0.3
0.3
0.3
при 40 °C
± K
0.3
0.3
0.3
0.3
Компенсация тепла, макс. при 40 °C
Вт
200
300
550
550
Климатические характеристики (С влажностью)
Диапазон температур
°C
+10 до +70
+10 до +70
+10 до +70
+10 до +70
при 25 °C / 60 % r.H.
± K
0.1
0.1
0.1
0,1
при 40 °C / 75 % r.H.
± K
0.1
0.1
0.1
0,1
Диапазон влажность
% r.h.
20 до 80
20 до 80
20 до 80
20 до 80
при 25 °C / 60 % r.H.
± % r.h. 2 1.5
1.5
1,5
при 40 °C / 75 % r.H.
± % r.h. 2 1.5
1.5
1,5
восстановления
двери на 30 сек.
24.4 Технические характеристики KBF-S / KBF-S-UL
Глубина, брутто (включая дверная
мм 730 880 970 1230
мм 100 100 100 100
Флуктация температуры
Вариация температуры
Флуктация
температуры
Вариация
температуры
Влажность
флуктация
Время
после открытия
при 25 °C / 60 % r.H.
при 40 °C / 75 % r.H.
при 25 °C / 60 % r.H.
при 40 °C / 75 % r.H.
± K 0.3 0.3 0.3 0.3
± K 0.3 0.3 0.3 0.3
минуты 6 5 16 11
минуты
7
11 17 12
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 74/93
Размер камеры
115
240
720
1020
Электрические характеристики
(варианты модель KBFS115-230V, KBFS240-230V, KBFS720-230V, KBFS1020-230V)
Степень защиты корпуса по EN
60529EN 60529
20
при частоте 50 Гц
В
200-230
200-230
200-230
200-230
при частоте 60 Гц
В
208-230
208-230
208-230
208-230
Тип тока
1N~
1N~
1N~
1N~
Сетевой разъем Противоударная вилка
Номинальная мощность
kW
1.4
1.4
2.0
2.0
Номинальная мощность с опцией
внутренней розетки
Категория установки в соотв. с IEC 61010-1
II
II
II
II
Степень загрязнения в соотв. с IEC 61010-1
2 2 2
2
Автоматический выключатель категории
B, 2 фазное
16
(варианты модель KBFS115UL-240V, KBFS240UL-240V, KBFS720UL-240V, KBFS1020UL-240V)
при частоте 50 Гц
В
200-240
200-240
200-240
200-240
при частоте 60 Гц
В
200-240
200-240
200-240
200-240
Тип тока 2~
2~
2~
2~
Сетевой разъем
NEMA
6-20P
6-20P
6-20P
6-20P
Характеристики по отношению к окружающей среде
Шумовой уровень (средний)
Дб (A)
52
52
53
56
Потребление энергии при 40 °C / 75 %
r.H.
Количество хладагента R 134A (GWP
1300)
IP 20 20 20
Номинальное
напряжение (+/-10%)
kW 1.9 1.9 2.5 2.5
A 16 16 16
Девиантное электрические характеристики KBF-S-UL
Номинальное
напряжение (+/-10%)
Вт ч/ч 400 400 500 550
кг 0,180 0,270 0,380 0,410
Все технические характеристики указаны для пустых камер со стандартным оборудованием при
окружающей температуре до +22 °C +/-3 °C и колебаниях напряжения +/-10 %. Технические
характеристики определены в соответствии с заводским стандартом BINDER Часть 2:2015 и DIN
12880:2007.
Все указания представляют средние значения и являются типичными для устройств этой
серии. Мы оставляем за собой право изменять технические спецификации в любое время.
Если оборудование полностью загружено, время нагрева может варьироваться в
зависимости от загрузки.
Поместив источник влажности во внутреннюю камеру он повляет на диапазон
влажности.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 75/93
Стандартное оборудование
Микропроцессорный контроллер RD4 для температуры и влажности
Ethernet интерфейс для программного обеспечения
USB интерфейс
Контроллер безопасности (Устройство темепратурной защиты класс 3.1 в соотв с DIN 12880:2007)
DCT™ система охлаждения с хладагентом R134a
Система влажности и сушки (диапазон влажности, см диаграму)
Размеры 240, 720 и 1020: 4 колеса (2 блокируются)
2 поки, стальные
Наружная канистра для чистой воды (10 литров) с полкой и монтажной пластиной
Порт доступа с силиконовой заглушкой 30 мм
Опции / акссесуары
Доп полка, стальная
Перфорированная, стальная
Усиленная полка с держателем
Элементы для доп поддержания полок (4 шт)
Запирающаяся дверь
Порт доступа 30 мм, 50 мм или 100 мм верхний и / или правый с силиконовой заглушкой
Аналоговый вывод 4-20 mA для температуры и влажность с 6 полярным разъемом DIN, DIN вилка
прилагается
Переносной температурный сенсор Pt 100, вход для разъема DIN (BINDER Individual)
Экран отображения температуры объектов с гибким датчиком температуры Pt 100
Интерфейс RS485
Комплект BINDER Data Logger для температуры/влажности: TH 70 (измерение значений в камере)
или TH 70/70 (измерение значений в камере и окружающих условий)
BINDER Pure Aqua Service
Сменный картридж для BINDER Pure Aqua Service
Водонепроницаемая внутренняя розетка 230 B AC
Магнитная полка канистры для чистой воды, регулируемая по высоте
Заводской сертификат калибровки, температуры и влажности
Протокол измерения пространственных температуры и влажность
Протокол измерения пространственных температуры и влажность в соответствии с DIN 12880:2007
Квалификационная папка
24.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка)
При эксплуатации камеры пользуйтесь только оригинальными запчастями или
запчастями поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет
ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 76/93
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своих устройств только
неавторизованных запчастей.
Размер
115
240
720
1020
Описание
№ арт.
Полки,стальные
6004-0112
6004-0101
6004-0106
6004-0143
Перфорированные полки, стальные
6004-0115
6004-0040
8009-0486
8009-0792
Устройства дополнительного усиления полок
8012-0700
8012-0638
8012-0674
8012-0968
Усиленная полка с держателем (4 штуки)
8012-0620
8012-0620
8012-0620
8012-0620
Силиконовая дверная прокладка (нагреватель)
6005-0207
6005-0147
6005-0196
6005-0196
Силиконовая дверная прокладка (внешняя
дверь)
Промежуточная силиконовая дверная прокладка
---
---
6005-0250
6005-0250
Поддон для сбора конденсата
6002-0578
8021-0016
8021-0016
8021-0016
Описание
№ арт.
Розетка для силиконового порта доступа d30
6016-0035
полезная емкость 7
литров)
Стандартный держатель для полки канистры для чистой воды
4022-0379
Стандартная полка канистры для чистой воды
4021-0746
Магнитная полка канистры для чистой воды, регулируемая по высоте
8012-1847
BINDER Pure Aqua Service
8012-0759
Сменный картридж для BINDER Pure Aqua Service
6011-0165
Комплекты Data Logger TH 70
8012-0716
Комплекты Data Logger TH 70/70
8012-0717
Программное обеспечение Data Logger
8012-0821
Нейтральное средство очистки, 1 кг
1002-0016
Валидатион служба
№ арт.
Квалификационная папка IQ-OQ
8012-1873
Квалификационная папка IQ-OQ-PQ
8012-1874
Проведение IQ-OQ
DL420300
Проведение IQ-OQ-PQ
DL440500
Услуги по калибровке
№ арт.
Заводской сертификат калибровки, температуры и влажности (1 точка
измерения)
Протокол измерения пространственных температуры и влажность
(9 точках температуры, 1 точки влажности)
Протокол измерения пространственных температуры и влажность
(18 точках температуры, 1 точки влажности)
(27 точках температуры, 1 точки влажности)
24.6 Аксессуары и запасные части (выдержка)
в случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный
BINDER, выполняли все техническое обслуживание и ремонт, и если компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись в случае поломки оригинальными
запчастями. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании
6005-0203 6005-0161 6005-0197 6005-0197
Наружный поддон для сбора конденсата (10 литров,
Для получения информации о компонентах, которые здесь не указаны, свяжитесь с сервисным
отделом компании BINDER.
6011-0192
Протокол измерения пространственных температуры и влажность
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 77/93
DL300301
DL300309
DL300318
DL300327
24.7 Размеры
Размеры размера 115:
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 78/93
Размеры размера 240:
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 79/93
Размеры размера 720:
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 80/93
Размеры размера 1020:
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 81/93
25. Сертификаты и декларации соответствия
25.1 Декларация соответствия EU
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 82/93
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 83/93
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 84/93
25.2 Сертификат для GS знака соответствия “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V.” (Немецкое Социальное страхование от
несчастных случаев (DGUV)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 85/93
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 86/93
26. Регистрация продукта
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 87/93
1. Unit/ component part / type /
Устройство/ компонент/ тип
2. Serial No. /
/ Серийный номер
3. Details about utilized substances / biological substa n ces /
3.1Designations /
Указания
3.2 Safety measures required for handling these substances /
27. Сертификат экологической чистоты
27.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады
Декларация о безвредности с точки зрения безопасности и здоровья
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
Немецкий нормативный документ, касающийся вредных веществ (GefStofV), и предписания в
отношении безопасности на рабочем месте требуют, чтобы эта форма была заполнена для всех
продуктов, которые были возвращены нам, чтобы гарантировать безопасность и здоровье наших
работников.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
В случае отсутствия полного заполнения этой формы ремонт невозможен.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Полностью заполненная форма должна быть передана по факсу (+49 (0) 7462 2005 93555) или
по почте, чтобы она уже была в наличии до прибытия оборудования. Вторая копия этой формы
должна сопровождать оборудование. Перевозчик должен быть проинформирован об этой
форме.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Fax unter Nr. +49 (0) 7462 2005 93555 oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist die Spedition zu informieren.
• Неполная информация или несоответствие процедуре неизбежно приведет к существенным
задержкам в обработке. Мы надеемся, что вы отнесетесь с пониманием к требованиям, которые
мы обязаны выполнять, и что вы поможете нам ускорить эту процедуру.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
•Пожалуйста, заполните полностью эту форму.
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen.
Gerät / Bauteil / Typ /
Serien-Nr.
Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materi al i en
/ Подробности об утилизированных веществах/
биологических веществах
Bezeichnungen /
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
diesen Stoffen
/ Меры безопасности при обращении с этими веществами
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 88/93
Vorsichtsmaß nahmen beim Um gang mit
3.3 Measures to be taken in case of skin co ntact o r release into the atmosp here /
3.4 Other important information that must be taken into account /
4. Declaration on the risk of these substances (please checkmark the applicable items) /
4.1For non toxic, non radioactive, biologically harmless materials /
4.2For toxic, radioactive, biologically harmful or hazardous substances, or any other
5. Kind of transport / transporter /
/ Тип транспорта:
Maßnahmen bei
Personenkontakt oder Freisetzung
/ Меры, которые должны быть предприняты в случае
контакта с кожей или выхода в атмосферу
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
Weitere zu beachtende und wicht ige
Informationen
/ Другая важная информация, которую следует принять во внимание
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) / Утверждения о риске этих
веществ (пожалуйста, отметьте подходящие пункты)
biologisch ungefährliche Stoffe
/ Для нетоксичных, не радиоактивных, биологически
für nicht giftige, nic ht radioaktive,
безвредных материалов
We herewith guarantee that the above-mentioned unit / component part… /
Gerät/Bauteil...
/ Мы гарантируем, что выше упомянутое устройство/ компонент…
Has not been exposed to or contains any toxic or otherwise hazardous substances /
sonstige gefährliche Stoffe enthält
oder solche anhaften /Не был подвержен и не содержит каких-либо
Wir versichern, dass o.g.
weder giftige noch
токсичных или других опасных веществ
That eventually generated reaction products are non-toxic and also do not represent a hazard /
evtl. entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen
/ Не токсичен и не
auch
представляет опасности
Eventual residues of hazardous substanc es have been rem oved /
/ Остатки вредных веществ были удалены
wurden
evtl. Rückstände von Gefahrst offen entfernt
hazardous materials / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig
gefährliche Stoffe
/ Для токсичных, радиоактивных, биологически вредных и опасных
веществ или других опасных материалов
We herewith guarantee that … /
Wir versichern, dass … / Мы гарантируем, что…
The hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned
equipment/component part, have been c ompletely listed under item 3.1 and that all inform ation in this
regard is complete /
alle Angaben vollständig sind
die gefährlichen Stoff e, die mit dem o.g. Gerät /Bauteil in K ontakt kam en, in 3.1 aufgel istet s ind und
/ Вредные вещества, которые входили в контакт с вышеупомянутым
оборудованием, были полностью перечислены в пункте 3.1 и что это полная информация
That the unit /component part has not been in contact with radioactivity /
Radioaktivität in Berührung kam
/ Что устройство/компонент не подвергалось радиоактивному
das Gerät/Bauteil nicht mit
облучению.
Transportweg/Spediteur
Transport by (means and name of transport company, etc.) / Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) /
Транспорт (средство и название транспортной компании, и т. д.)
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 89/93
Date of dispatch to BINDER GmbH /
/ Дата отправки в BINDER GmbH
We herewith declare that the following measures have been taken / Wir erklären, dass folgende
We herewith com m it our selves and guarantee that we will indemnify BINDER Gm bH f or all dam ages that
us, and that we will exempt
We are aware that, in ac cordance with Article 823 of the G erm an Civil Code (BGB), we are directly liable
Maßnahmen getroffen wurden / Мы утверждаем, что следующие меры были приняты
Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists for
corresponding persons in the handling or repair of these items /
befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei Gefährdung besteht
das Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoff en
/ Опасные
вещества были удалены из устройства/компонента, чтобы не подвергать опасности
ремонтирующий персонал
The unit was securely packaged and properly identified /
gekennzeichnet
/ Устройство было безопасно упаковано и идентифицировано
das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
Information about the hazardousness of the s hipment (if required) has been provided to the transporter
der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert./ Информация об
/
опасности посылки была предоставлена перевозчику
are a consequence of incomplete or incorrect information provided by
BINDER GmbH f rom eventual damage claims by third parties./ W ir versichern, dass wir gegenüber BINDER für
jeden Schaden, der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen. /
Настоящим мы обязуемся и гарантируем компенсацию компании
BINDER GmbH любого ущерба, понесенного в результате предоставленной нами неполной или
неверной информации, и принимаем на себя любые претензии в отношении компании BINDER
GmbH, выставленные в этой связи третьей стороной.
with regard to third parties, in this instance espec ially the employees of BINDER GmbH, w
entrusted with the handling / repair of the unit / component. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Gerät s/des Bauteils betraute Mitarbei ter der Firm a BINDER - gem äß §823 BGB
direkt haften. /
Мы осведомлены о том, что в соответствии со статьей 823 Гражданского кодекса
Германии (BGB) несем прямую ответственность перед третьими лицами, в частности, сотрудники
компании BINDER GmbH, которые отвечают за погрузочно-разгрузочные мероприят
оборудования / ремонт оборудования или его компонентов.
Name / Имя _____________________________________________________________________
Position / Должность _______________________________________________________________
Оборудование, возвращаемое на фабрику для ремонта, должно сопровождаться
заполненным Сертификатом экологической чистоты. Для сервиса или технического
обслуживания на месте такой сертификат должен быть передан работнику сервиса до
начала ремонта. Мероприятия по ремонту или техническому обслуживанию
оборудования проводятся только при наличии должным образом заполненного
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 90/93
Сертификата экологической чистоты.
27.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer D econtamination Dec laration (next 2 pages ) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order Duplicate shipment Demo Page one completed by sales Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space Transport Damage Shock watch tripped? (pictures) Other (specify below) _____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Yes No
Pictures have to be attached!
Pictures of Packaging
attached?
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 91/93
Yes No
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere
3.4 Other important information that must be considered
Customer (End User) De c ont a m ination Declara t ion
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1.Unit/ component part / type
:
2. Serial No.
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 92/93
4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
ntified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete
.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were rem oved from the unit / com ponent part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was sec urely packaged in the original undam aged pack aging and properly ide
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
KBF-S / KBF-S-UL (E6) 02/2019page 93/93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.