Климатические камеры постоянных условий с освещением в
соответствии с ICH
с программируемым контроллером и сменными световыми кассетами
Модель Вариант модель № арт.
KBF P 240 KBFP240-230V 9020-0328, 9120-0328
KBF P 240-UL KBFP240UL-240V 9020-0329, 9120-0329
KBF P 720 KBFP720-230V 9020-0330, 9120-0330
KBF P 720-UL KBFP720UL-240V 9020-0331, 9120-0331
KBF LQC / KBF LQC-UL (E6)
Климатические камеры постоянных условий
с освещением в соответствии с ICH и обнаружением световых доз
с программируемым контроллером и сменными световыми кассетами
4.2 Подключение к водопроводной магистрали .................................................................................. 26
4.3 Подача воды .................................................................................................................................... 27
4.3.1 Система автоматического снабжения водой ....................................................................... 27
4.3.2 Система обеспечения водоснабжения вручную (опция) .................................................... 28
4.3.3 Безопасный набор для подключения к водоснабжению .................................................... 28
4.3.4 Безопасный шланг: защита при сливе воды (по запросу в BINDER Individual) ................ 29
4.4 Установка и подключение световых кассет .................................................................................. 31
линии ................................................................................................................................................ 55
17.1 Виды ............................................................................................................................................... 115
17.1.1 Показать и скрыть легенду .................................................................................................. 115
UL .................................................................................................................................................... 142
22.4 Чистка и дезинфекция ................................................................................................................... 142
25. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ........................................................................... 152
25.1 Фабричные калибровка и регулировка ........................................................................................ 152
25.2 Защита от сверхтоков ................................................................................................................... 152
25.3 Определение полезного объема .................................................................................................. 153
25.4 Технические характеристики ........................................................................................................ 153
25.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) ........................................................................ 155
25.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................. 156
25.7 Размеры 240 .................................................................................................................................. 158
25.8 Размеры 720 .................................................................................................................................. 159
26. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ .................................... 160
26.1 Декларация соответствия EU для KBF P .................................................................................... 160
26.2 Декларация соответствия EU для KBF LQC ............................................................................... 163
26.3 Декларация соответствия EU для KBWF .................................................................................... 166
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации климатической камеры.
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования климатической камеры, необходимо прочитать данную инструкцию
по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации – часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждений соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение рекомендаций по безопасности.
Серьезные травмы и повреждение оборудования.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в данном руководстве
для пользователя
1.1 Правовые положения
Это руководство для пользователя содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства. Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями
для безотказной эксплуатации, безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в
этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего гарантийного соглашения, которое также содержит полную и
правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не
увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному
исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям.
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
∅ Инструкция для предотвращения опасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, на которых не акцентировано внимание, чтобы избежать
нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым повреждениям или
порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:
Риск повреждения (на двери камеры, только для камеры UL).
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в руководстве для
пользователя.
Горячая поверхность (над ручкой внутренней стеклянной двери)
Риск облучения UV (на двери камеры, только для KBF P / KBF P-UL и KBF LQC / KBF LQC-UL)
Соблюдайте предписанное качество чистой воды
(характеристики указаны рядом с патрубком подвода
воды на тыльной стороне камеры; на
дополнительной канистре для чистой воды)
Имя камеры: Климатические камеры постоянных условий
Serial No.
00000000000000
Серийный номер камеры
Built
2017
Год выпуска конструкции камеры
Nominal temperature
70 °C / 158 °F
Максимальная температура
IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
3.1
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9020-0328
№ арт. камеры
Опция: Специальное применение в соответствии с
проектом №
2,40 kW
Номинальная мощность (кВт)
10,9 A
Номинальная сила тока
1 N ~
Тип тока
Max. operating pressure 15 bar
Максимальное давление (бар) в системе охлаждения
R 134A - 0,575 kg
Тип хладагента, масса хладагента (кгр)
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
Содержит фторированные парниковые газы,
предусмотренные Киотским протоколом
Символ на пластине
с обозначением типа
Значение
Nominal temp.
70 °C
2,40 kW / 10, 9 A
Max. operating pressure 15 bar
158 °F
200-230 V / 50 Hz
R 134A – 0,575 kg
IP protection
20 Contains fluorinated
Safety device
DIN 12880
1 N ~
greenhouse gases covered
Class
3.1 by the Kyoto Protocol
Art. No.
9020-0328
Project No.
Built
2017
Constant climat e c hamber
BINDER GmbH
www.binder-world.com
KBF P 240
Serial No. 00000000000000
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина наклеивается с левой стороны камеры, в нижнем правом углу.
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
E6
Рисунок 3: Пластина с обозначениемтипа
(пример KBF P 240 в стандартной комплектации 9020-0328)
Made in Germany
Project No. ---
200-230 V / 50 Hz
Номинальный диапазон напряжения +/-10% (B)
на заданной частоте (Гц)
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование, произведенное/
проданное на рынке ЕС после 13 августа 2005 упаковываться для
утилизации в специальные емкости согласно директиве
2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном
GS – это знак соответсвия “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle
Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое
Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV),
Тестирование и сертификация тела на продукты питания и на
упаковки в DGUV Тест).
(Не для камер UL)
Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим
регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского
(Камеры UL
только)
экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения, Казахстан,
Кыргызстан).
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
®
соотв. со стандартами:
rd
• UL 61010-1, 3
• CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
в
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации
климатической камеры
В отношении эксплуатации климатической камеры и определении места установки, пожалуйста,
соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее
руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией
страхования ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
∅ Не устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камера не должен эксплуатироваться в опасных местах.
∅ Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камера не располагает средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
∅ Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в климатической камере.
∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора, не должно
образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна
быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте о
физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем
жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией и
влажности.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал,
содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во
время температурного процесса. Принимайте адекватные меры для исключения таких рисков
перед запуском климатической камеры в эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
∅ Не допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Климатические камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно
протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
В процессе работы и непродолжительное время спустя ее прекращения температура внутренних
поверхностей практически равна установленному значению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стеклянная дверь, ручки стеклянной двери, внутренняя камера и световые
кассеты становятся горячими во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
∅ НЕ прикасайтесь к внутренним поверхностям, стеклянной двери или загружаемому
материалу во время эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
Риск опрокидывания оборудования.
Риск нанесения повреждений.
Повреждение оборудования и рабочего материала.
Повреждение корпуса.
∅ НЕ вставайте на корпус нижней части инкубатора
∅ НЕ помещайте на нижнюю крышку корпуса корпуса и дверь тяжелые объекты,
Климатические камеры постоянных условий KBF P / KBF P-UL и KBF LQC / KBF LQC-UL и Камеры
роста с освещением и влажности KBWF предназначены для климатических испытаний безопасных
материалов. Испытуемые материалы НЕ должны быть взрывчатым или огнеопасным. Температура
в камере должна лежать ниже температуры вспышки или температуры разложения загруженного
материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (Глава 22) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
∅ НЕ вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
∅ НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
∅ НЕ использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали,
алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные
повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности
BINDER GmbH.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.
1.7 Инструкции к применению
В зависимости от области применения и местоположения камеры, оператор камеры должен быть
обеспечен надлежащей информацей по технике безопасности при работе с камерой согласно
инструкции.
Инструкции должны храниться в месте расположения камеры в доступном месте.
Инструкции должны быть читаемы и изложены на языке сотрудников, работающих с
Оператор камеры должен соблюдать следующие нормы немецкой BGFE (Ассоциации страхования
ответственности работодателя при работе с точным механическим оборудованием и
электротехникой): Профессиональные правила по технике безопасности, Эксплуатация
холодильных установок, тепловых насосов и систем охлаждения (GUV-R 500 глава 2.35) (для
Германии).
Меры, принятые изготовителем в целях предотвращения воспламенения и взрывов:
• Обозначения на пластине
См. инструкции по применению глава 1.4.
• Инструкция по применению
Инструкции по применению камеры находятся в свободном доступе
• Температурный мониторинг
На внешней поверхности камеры имеется температурный дисплей.
Дополнительное устройство защиты от перегрева встроено в камере: Контроллер безопасности
(температурное защитное устройство класс 3.1). Визуальный и звуковой сигналы (зуммер)
предупреждает о превышении температурных норм.
• Устройства безопасности, измерения и контроля
Устройства безопасности, измерения и контроля легко доступны.
• Электростатическое напряжение
Внутренние компоненты заземлены.
• Неионизирующее излучение
Неионизирующее излучение создается не преднамеренно, а генерируется исключительно по
техническим причинам электрическим оборудованием (например, электродвигателями,
силовыми кабелями, электромагнитами). Камера не имеет постоянных магнитов. Если лица,
пользующиеся активными имплантатами (например, кардиостимуляторами,
дефибрилляторами), находятся на безопасном расстоянии (расстояние от источника поля до
имплантата) 30 см, с высокой степенью вероятности влияние этих имплантатов на работу
камеры можно исключить.
• Защита осязаемых поверхностей
Протестировано в соответствии с EN ISO 13732-3:2008.
• Напольная установка
См. инструкцию по применению гл. 3.4 f по установке
• Чистка
См. инструкцию по применению гл. 22.4.
• Осмотр
Камера был досмотрен “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное
страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на продукты
питания и на упаковки в DGUV Тест) и имеет знак GS. Не для камер UL.
®
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
1.9 Взаимодействие датчика влажности и различных растворителей
Приведенные в таблице вещества и данные их взаимодействия относятся в данном случае лишь к
взаимодействию с датчиком влажности и не распространяются на взаимодействие с остальными
материалами, примененные в камере, а так же на взаимодействие с взрывоопасными смесями.
Некоторые виды газов - особенно газы без примесей – не оказывают влияния на сенсор.
Некоторые оказывают незначительное влияние, другие же в более значительной степени.
• Газы, не влияющие на сенсор и другие измерители: Argon/Аргон (Ar), carbon dioxide/Диоксид
• Газы, не влияющие или влияющие, но в малой степени: Butane/Бутан (C
methane /Метан(CH
), nприural gas propane/Пропан (C
4
3H8
)
), ethane/Этан (C
4H10
•Сильно действующие газы- приведенное в таблице кол-во не должно быть превышено:
допустимый
объем рабочей
концентрации для
загружаемых
2H6
),
Значения, приведенные в таблице, не точные, а приближенные к допустимым. Колебания
сенсора в большой степени зависят от температуры и влажности. Избегайте конденсата.
Допустимое отклонение: ± 2 % r.H. Допустимый объем это значение, превышение которого
может быть опасным для человека.
• Для сенсора опасны испарения (например, бензино содержащие растворители), так как они
могут вызвать образование конденсата на самом сенсоре и вывести его из строя. По этим же
Климатические камеры серии KBF P / KBF P-UL и KBF LQC / KBF LQC-UL оснащаются
многофункциональным микропроцессорным дисплейным контроллером с 2-канальной технологией
для температуры и влажности и цифровым дисплеем с точностью до одной десятой градуса, соотв.
0,1% r.H Расширенное программное управление позволяет задавать высокоточные параметры
температуры и влажности. Благодаря микропроцессорным управлением увлажнение и осушка
системы, камера это климатические камера высокоточного.
Камеры полностью соответствуют требованиям для климатических камер по стабильности
продолжительности для тестирования фармацевтической продукции:
• Тесты на стабильность в соотв. с нормативами CPMP/ICH/2736/99 (Q1A)
• Тесты на фотостабильность в соотв. с нормативами CPMP/ICH/279/95 (Q1B)
Камеры полностью отвечают требованиям для испытаний на долговременную стабильность и
долговечность фармацевтических продуктов, а также испытания различных материалов: бумаги,
текстиля, пластмассы, строительных материалов
Технологии предварительно подогрева APT.line™ обеспечивает высокую точность поддержания
температуры и температурных переходов благодаря прямой и равномерной циркуляции воздуха
внутри. Вентилятор обеспечивает точное достижение и поддержание необходимой температуры.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Функция Light Quantum Control позволяет интегрировать интенсивность
УФ света внутри полезного объема камеры. Оптические датчики используются в соответствии с
руководством ICH по стабильности и длительности испытаний фармацевтической Q1B продукции.
Датчик измерения в значительной степени независим, рассеянный свет также взвешен. Функция
Light Quantum Control позволяет кроме отображения фактических значений УФ в видимой области
спектра оценивать кумулятивные измерения доз света в ручном режиме. Также могут быть
введены целевые значения дозы УФ-А в видимой области спектра. Когда они достигнуты, УФ-А и
холодный белый свет люминесцентных ламп автоматически выключаются и на контроллере
отображается уведомление об этом.
2.1.2 KBWF
В камерах для роста растений KBWF могут имитироваться параметры окружающих условий, такие
как: температура, влажность и освещенность. Они могут использоваться как для обработки
различного рода загружаемых материалов, а также для долговременных задач.
Камеры для роста растений KBWF оснащены многофункциональным микропроцессорным
программным контроллером с цветным дисплеем, позволяющим управлять температурой,
влажностью и освещением. Температура отображается с точностью до десятой градуса, а
влажность – до десятой доли процента. Оснащенная системой увлажнения и удаления влаги с
микропроцессорным управлением,
программируемым освещением и климатическими условиями. Благодаря широким функциям
управления котроллер MB2 с высокой точностью обеспечивает слежение за циклами температуры
и влажности, а также осуществляет контроль освещения. Любые климатические условия могут
выдерживаться постоянно и точно на протяжении длительного времени.
KBWF является высокоточной камерой роста растений с
Стандартно камера KBWF оснащается лампами дневного света. Опционально она может
комплектоваться лампами для роста растений, обеспечивающих идеальный спектр для
фотосинтеза, и, таким образом, становится идеальной камерой для роста растений с
программируемыми климатическими условиями. Области применения: биотехнология растений,
сельское хозяйство, лесная промышленность, фармацевтика и химическая промышленность,
фундаментальные исследования, контроль качества и испытание материалов. Флуоресцентные
лампы установлены в кассеты, которые могут легко устанавливаться в необходимых местах
рабочего пространства. Они равномерно освещают полки, расположенные под ними. Лампы могут
включаться трем группами. при соответствующей настройке контроллера можно добиться
Горизонтальное поступление воздуха посредством технологии камеры предварительного нагрева
APT.line™ совместно с контролируемым воздушным вентилятором позволяет имитировать
естественные воздушные потоки. Технологии предварительно подогрева APT.line™ обеспечивает
высокую точность поддержания температуры и температурных переходов благодаря прямой и
равномерной циркуляции воздуха внутри. Вентилятор обеспечивает точное достижение и
поддержание необходимой температуры.
2.1.3 Общая информация
Увлажнение воздуха в камере осуществляется с помощью системы увлажнения, работающей с
использованием электродной системы. Для данных целей используйте деионизированную
(деминерализированную) воду. Опция BINDER Pure Aqua Service позволяет использовать воду
любой жесткости.
Внутренняя камера, камера предварительного нагревания и внутренняя сторона дверей
выполнены из нержавеющей стали V2A (материал № 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI
304). Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части охлаждаемых
инкубаторов легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
Программный контроллер оснащен широким спектром функций, самописцем и системой
оповещения. Программирование легко осуществляется через цветной жк экран контроллера
сенсорного экрана МВ2 или напрямую через компьютер, т.е. через интернет и программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 21.1) камеры оснащены
серийным интерфейсом Ethernet для компьютера. В дополнение ко всему, программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software позволяет соединить до 100 камер и
подключить к компьютеру для контроля и программирования, а также записи и графического
изображения данных по температуре и влажности. По наличию других опций, см. гл. 25.5.
Камеры оборудованы четырьмя колесами. Передние могут блокироваться.
Диапазон температур: от 0 °C до 70 °C без световых кассет
от 10 °C до 60 °C с иллюминацией
KBF LQC / KBF LQC-UL: Если хотя бы один световой датчик подключен, максимальная
температура автоматически ограничивается 60 °C..
Диапазон влажности: от 10% r.H. до 80% r.H.
Более подробную информацию по параметрам температуры и влажности, см. диаграммы (гл. 18).
(1) Главный выключатель
(2) Разъем DIN для дополнительного датчика температуры Pt 100 (по запросу в BINDER Individu-
(3) Разъем DIN для аналоговых выходов (опция)
(4) Интерфейс RS485
(5) Разъем DIN для переключения контактов (по запросу в BINDER Individual)
(6) Разъем DIN для выходных аварийных сигналов реле нулевого напряжения (опция)
(7) Интерфейс Ethernet
(8) Температурное устройство защиты от перегрева класса 3.1 (часть опционального устройства
(9) Температурное устройство защиты от перегрева класса 3.2 (часть опционального устройства
Рисунок 6: Боковые панели управления на стороне модуля влажности и охлаждения
(10) Разъем для установки канистры для чистой воды (опция) (гл. 21.9.1)
(11) Кабель питания
(12) Отверстие для продувки модуля создания влажности(только для сервисного обслуживания)
(13) Штуцер входа “IN” воды с резьбой ¾ дюйма для шланга ½ дюйма
(14) Штуцер ½ дюйма выхода воды “OUT”
3. Комплект поставки, транспортировка, хранение и установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе
транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если
обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Пожалуйста, удалите все стикеры перед введением оборудования в эксплуатацию.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
∅ Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
∅ НЕ поднимать камеру вручную.
Камеры поднимать с поддона при помощи технического устройства. Разместить
устройство в середине спереди или сзади камеры.
∅ Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (гл. 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 23.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в употреблении):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. Компания BINDER гарантирует отсутствие
технических недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
Обратитесь в сервисную службу BINDER перед хранением при температуре менее
+3 °C.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Конденсация при повышенной влажности.
Опасность коррозии при влажности > 70 % r.H. в течении продолжительного
периода.
Тщательно просушить перед отключением:
• Установите влажность - 0 % r.H
чтобы была активирована система увлажнения и осушения (
операционной линии “Humidity off” (Влажность выкл.), гл. 8.4 и установка
“Control on” (Контроль вкл.), гл. 6.3).
• Установите температуру -
управления).
•
подачи воды.
.
При хранении в холодном помещении, после запуска может образовываться конденсат. Подождите
как минимум один час, чтобы камера нагрелась до комнатной температуры и тщательно просушите.
В случае, если камера не эксплуатируется в течение длительного срока: Оставьте дверь открытой
или отсоедините штепсель от розетки.
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует устанавливать камеру на плоскую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом,
сухом месте. Место установки должно быть в состоянии выдерживать вес климатической камеры
(см. технические характеристики, Глава 25.4). Камеры предназначены для использования только в
помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева
Повреждение оборудования
∅ НЕ устанавливайте оборудование в невентилируемых помещениях
Обеспечьте достаточную вентиляция для отвода тепла.
• Допустимый диапазон температуры окружающей среды: от +18 °C до +32 °C. При
повышенных значениях температуры окружающей среды могут возникнуть температурные
колебания.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае отличных условий
окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
Каждый градус окружающей температуры >25 °C / 77°F, сокращает мощность
рефриджиратора на 1,5 K.
• Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата
В случаях, когда температура, заданная для работы оборудования, ниже температуры окружающей
среды, высокий уровень влажности окружающего воздуха может привести к конденсации
оборудования.
• Высота размещения: макс. 2000 м над уровнем моря.
Водопроводный кран необходим для подачи воды (1 бар до 10 бар) для инсталляции модуля
влажности (гл. 4.3). Если нет возможности подключения к централизованной магистрали, воду
можно заливать в резервуары (опция, гл. 21.9).
Для предотвращения возможного повреждения водой необходимо устроить дренаж/сток
в полу в месте расположения устройства. Следует выбрать подходящее место для
установки, чтобы избежать любого косвенного ущерба оборудованию, который может
быть вызван брызгами воды.
При размещении нескольких камер одинакового размера необходимо соблюдать дистанцию:
минимум 250 мм между камерами. Расстояние до стен: с задней стороны 100 мм, с боковых сторон
160 мм. Так же необходимо учитывать расстояние над камерой - минимум 100 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность соприкосновения камер
Повреждение оборудования
∅ НЕ устанавливайте оборудование друг на друга.
Для полного отключения камеры, выньте из розетки шнур. Камера должна располагаться вблизи
источника электропитания для оперативного отключения в случае опасности.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих
под действие стандарта EN 61010-1:2010.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо
проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
Избегайте попадания кондуктивных примесей в окружающую среду с соблюдением норм по
расположению в соответствии со 2-ой степенью загрязнения (IEC 61010-1).
Климатическую камеру нельзя устанавливать и эксплуатировать в потенциально взрывоопасных
зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
∅ НЕ эксплуатируйте установку в потенциально взрывоопасных зонах.
∅ В окружающей атмосфере НЕ должны присутствовать взрывоопасная пыль или
растворимая в воздухе смесь.
Отключив камеру, необходимо так же закрыть кран подачи воды. Камеру необходимо
устанавливать в непосредственной близости к водопроводной магистрали.
Применительно к опции “Внешнее водоснабжение и канистры для воды” (гл. 21.9): Камера должна
быть установлена таким образом, чтобы заливка чистой воды не представляла сложности.
Для подачи воды установите переходник с клапаном на выходе на задней панели
4.3 Подача воды
В первую очередь подключается шланг для слива воды, а затем подключается шланг
для ввода воды или заполняется бак для воды (опция, гл. 21.9).
Подача воды может осуществляться путем подключения к водной магистрали или вручную – путем
заполнения бака для воды (опция, гл. 21.9).
Температура воды должна быть в пределах от +5 °C до 40 °C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Образование извести.
Повреждение оборудования.
Использовать воду деионизированную (деминерализированную).
Типы используемой воды:
• Ионизированная вода покупателя, самостоятельно приобретенной и используемой покупателем,
максимальная проводимость от 1 µS/см до макс. 20 µS/см. (Вода, которая находится в
равновесии с СО
воды), может привести к кислотной коррозии, благодаря низким рН.)
из воздуха и имеет более низкую проводимость, чем 1 µS/см (сверхчистой
2
• Вода из системы Pure Aqua Service, предоставленная компанией BINDER. В данную систему
входит так же оборудование измерения качества воды (гл. 21.10).
Компания BINDER не несет ответственности за качество воды, самостоятельно
приобретенной и используемой покупателем.
BINDER так же не несет ответственности за неисправности и их устранение, возникшие
в следствии использования воды ненадлежащего качества.
Прибор снимается с гарантии в случае использования воды ненадлежащего качества.
4.3.1 Система автоматического снабжения водой
В комплектацию входит оборудование для подключения ввода и вывода воды. Подключите систему
подачи воды, используя вложенное оборудование. Для этого необходимо снять колпачок со
штуцера подачи воды «IN» (13), расположенном на основании задней панели камеры. Закрепите
оба конца шланга с помощью хомутов.
Прежде чем включить камеру, необходимо проверить подключение воды на отсутствие утечек.
Затем вода автоматически будет поступать через штуцер подачи воды и соединение «IN» (13).
Поскольку камера использует воду только при необходимости, не требуется постоянного
наличия воды в водной магистрали.
• Давлениена входе при подключении 1-10 Бар
• Тип воды: деионизированная (деминерализированная) вода
• Температура питающей воды НЕ ниже +5 °C и не выше 40 °C
• На входе должен быть установлен запорный вентиль
4.3.2 Система обеспечения водоснабжения вручную (опция)
При отсутствии иных способов подключения воды, можно вручную наполнить бак для хранения
воды (общий объем: 20 литров). Баки можно установить непосредственно позади правой двери
модуля парогенератора или рядом с камерой (гл. 21.9).
Для обеспечения влажности в течении 24 часов (даже при установки высоких
параметров влажности), рекомендуется заполнять бак (опция) ежедневно в конце дня.
4.3.3 Безопасный набор для подключения к водоснабжению
Безопасный набор для подключения к водоснабжению включен в поставку с климатической
камерой и включает:
• Предохранительный клапан, закрывающий подачу воды при разрыве шланга
• 2 навинчивающийся штуцер с резьбой
• 4 хомута для крепления рукава к штуцеру
• 6-метровый водяной шланг для подключения к водопроводу и сливу
Система безопасности от разрыва шланга:
При сильном потоке воды (около 18 л/мин, например, вследствие прорыва шланга) автоматически
срабатывает клапан и подача воды прекращается (при этом будет слышен характерный щелчок).
Водоснабжение будет прекращено.
Сборка:
Соедините предохраняющий клапан с краном подачи воды (3/4 дюйма)-соединение само-
фиксирующееся. Затем подключите к камере с помощью шланга. На обоих концах шланга
закрепите хомуты.
Шланг рекомендуется подключать в последнюю очередь, чтобы не сорвать резьбу
предохраняющего клапана.
Медленно отверните кран для поступления воды, чтобы избежать срабатывания предохраняющего
клапана от сильного потока воды.
Рисунок 10: Подключение соединяющих шлангов
Снятие предохраняющего клапана:
Выявите и устраните причину протечки воды во время подачи воды. Закройте водопроводный кран.
Поверните клапан в пол-оборота налево. При этом будет слышен характерный щелчок.
Предохраняющий клапан поверните направо. После медленно откройте кран.
Возможно накопление извести. Рекомендуется ежегодный осмотр всех деталей. Необходимо
периодически проверять вручную, перед этим демонтировать сборку.
Опасность появления известкового налета.
Повреждение клапана.
Обязательный ежегодный осмотр всех частей подключения к системе подачи
воды.
Удалите известковый налет с помощью лимонный или уксусной кислоты.
Проверьте функционирование подключения на отсутствие протечек.
Поверка: Откройте кран без подключения к камере- клапан должен сразу остановить подачу воды.
4.3.4 Безопасный шланг: защита при сливе воды (по запросу в BINDER Individual)
Используется для защиты дренажных систем и для предохранения от разрыва шланга.
Принцип защиты:
При потоке воды до 18 л/мин, например, при разрыве шланга, клапан автоматически блокирует
подачу воды, при этом раздастся характерный щелчок. Подача воды прекращается, подключение
заново вручную.
Нарушение системы водоснабжения может повлечь порчу испытуемых материалов. При
неблагоприятных условиях (сокращение давления в системе водоснабжения) испытуемые
материалы могут попасть в систему парогенератора, и затем разрушить систему водоснабжения.
Данный шланг обеспечивают защиты при разовом попадании щадящих растворителей. При работе
с сильными щелочами установите разъединитель для лучшей защиты. Принятие дополнительных
мер предосторожности и дополнительной защиты лежит в зоне ответственности пользователя в
соответствии с международными стандартами.
Сборка:
Стандартный комплект поставки – устройство защиты от разрыва шланга, патрубок (с резьбой)- не
требуется.
Предварительно соединенные устройства от разрыва шланга и устройство защиты для дренажных
систем необходимо закрепить навинтить на кран подачи воды (3/4 дюйма). Соединение само-
фиксирующееся. Подсоедините безопасный шланг к камере с помощью стандартного шланга. На
обоих концах шланга закрепите хомуты.
Рекомендуется подключать обычный шланг в последнюю очередь во избежание прокручивания при
соединении с безопасным шлангом.
Откройте медленно подачу воды, чтобы избежать срабатывания предохраняющего клапана от
Рисунок 11: Подключение безопасного шланга для дренажных систем (опция)
Снятие предохраняющего устройства:
Выявите и устраните причину протечки воды во время подачи воды. Закройте водопроводный кран.
Поверните клапан в пол-оборота налево. При этом будет слышен характерный щелчок.
Предохраняющий клапан поверните направо. После медленно откройте кран.
Содержание и уход за предохраняющего устройства:
Известковый налет может повредить оба клапана. Рекомендуется ежегодный осмотр. Специалист
должен разобрать соединение и проверить вручную клапаны на наличие известкового налета или
иных повреждений.
Опасность появления известкового налета.
Повреждение клапана.
Обязательный ежегодный осмотр обоих клапанов.
Удалите известковый налет с помощью лимонный или уксусной кислоты.
Проверьте функционирование подключения на отсутствие протечек.
Поверка: Откройте кран без подключения к камере- клапан должен сразу остановить подачу воды.
Световые кассеты можно
устанавливать на разную высоту с
помощью ребер на боковых стенках
камеры. Вставьте и задвиньте
кассету вручную.
Подключите кабели к ближайшей
розетке, расположенной справа на
задней панели камеры.
Вставьте водонепроницаемый
штепсель в разъемное гнездо. Когда
штепсель установлен, поверните
гайку блокировки несколько раз
вправо до упора. Штепсель
автоматически войдет в гнездо
розетки.
Используйте защитное покрытие хранения неиспользованных розеток.
Рисунок 12: Подключение световых кассет
Не помещать горючие материалы непосредственно на световые кассеты, иначе нагревание
флурисцентных ламп может привести к нагреванию материала. Температура под кассетами или
над ними не соотносится с температурой на дисплее контроллера.
Тестируемый материал размещать на полках под кассетами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Световые кассеты становятся горячими >40 °C.
Риск ожога.
∅ НЕ трогать световые кассеты при их эксплуатации в камере.
Дать остыть кассетам пред тем, как сменить их положение.
При работе камеры при температуре > 60 °C устраните кассеты из камеры. иначе
Два световых датчика для измерения освещенности и УФ-
длины. Они подключаются к LEMO разъемам с пометкой "V-λ
SENSOR" (оптический датчик V-λ (люкс)) или "UVA SENSOR
(оптический датчик УФ-А) во внутренней камере.
Рисунок 13: LEMO
датчиков
Максимальная температура окружающей среды при работающих датчиках света составляет
60 °C. При более высоких температурах датчики работать не будут.
Если хотя бы один из датчиков свет подключен, максимальная температураустройство
автоматически ограничивается до 60°C. При превышении фактической или установленной
температуры 60 °C из-за чрезмерно высокого заданного значения температуры или вследствие
ошибки система выводит сообщение “Light sensor 60 °C!” (Датчик света - 60 °C!) (Гл. 12.1.3). После
охлаждения камеры до температуры ≤ 60 °C или после соответствующего исправления заданного
значения это сообщение исчезает.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Превышена внутренняя температура камеры.
Уничтожение датчиков света.
∅ С температурой камеры > 60 °С НЕ подключайте датчики света и НЕ оставляйте
их в камере.
∅ НЕ устанавливайте контроллер на температуру выше 60 °C, когда датчики света
находятся внутри камеры
защитными колпачками, чтобы предо
накопление грязи на контактах.
Рисунок 14
Для получения дополнительной информации о работе датчиков света см. Главу 20.5.
Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным
соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм.
Модель версия
KBF P 240
KBF P 720
• Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует
современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
• Перед подсоединением и включением, проверьте магистральное напряжение. Сравните
результат с информацией, указанной на ярлыке устройства (фронтальная часть- позади двери,
нижняя часть слева, глава 1.4).
• При подсоединение следуйте инструкциям, установленных местным поставщиком
электроэнергии, а так же указаниям VDE (для Германии). Мы рекомендуем использовать УЗО
(устройство защитного отключения.
№ арт.
(x = 0 или 1)
9x20-0328
9x20-0330
Сетевой
разъем
Противоударная
вилка
NEMA 6-20P
Противоударная
вилка
NEMA 6-20P
Номинальное
напряжение +/- 10% на
заданной частоте
200-230 В на 50 Гц1N~ 16 A
200-230 В на 50 Гц1N~ 16 A
Тип тока
2~ 16 A
2~ 16 A
Предохра
нитель
• Степень загрязнения (в соответствии с IEC 61010-1): 2
• Категориянапряжения (в соответствии с IEC 61010-1): II
Проверьте магистральное напряжение перед подсоединением и включением.
Сравните магистральное напряжение с информацией, указанной на ярлыке
устройства.
Смотрите также данные об электричестве – глава 25.4.
Для отключения камеры от основных источников, выньте из розетки. Установите камеру
с беспрепятственным доступом к розетке для оперативного отключения камеры в случае
возникновения опасности.
Замечания при подключении к источнику электроснабжения 60 Гц:
ОСТОРОЖНО
Высокий уровень подачи напряжения.
Опасность повреждения током.
Заземление необходимо перед подключением к электросети. Проверьте гнездо
При подключении к однофазной электрической линии с частотой 60 Hz, возможна подача
напряжения более чем 3.5 мА. Если заземление через основной кабель недостаточно или не
установлено, то для пользователя есть опасность удара током. Правильная установка гнезда
покупателем позволяет безопасно этого избежать. Перед подключением камеры, пожалуйста,
проверьте тип заземления, его соответствие изделию и целостность.
4.7 Подключение преобразователя напряжения (опция для KBF P 240 / KBF
LQC 240)
Преобразователь напряжения позволяет климатической камере постоянных условий работать на
частоте питающей сети с напряжением 115 вольт. Он упаковывается отдельно и поставляется
вместе с климатической камерой постоянных условий.
Преобразователь напряжения поставляется в комплекте с магистральным соединительным
кабелем с разъемом NEMA 5-20P. Он защищен от перегрузки по току встроенным максимальным
расцепителем тока категории B16A. Подключение преобразователя напряжения осуществляется
заказчиком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка преобразователя напряжения.
Повреждение преобразователя напряжения.
Опасность травмирования при поднятии тяжестей.
Чтобы снять преобразователь напряжения с паллеты, необходимы два человека.
При подъеме и перемещении устройства использовать обе ручки для переноски.
Не устанавливать преобразователь напряжения на выходе потока отработавшего воздуха на
задней панели климатической камеры.
При установке преобразователя напряжения рядом с климатической камерой постоянных условий
следует обеспечить расстояние от стенки приблизительно 0,4 м, предусмотренное для
климатической камеры переменных условий.
Контроллер камеры MB2 управляет следующими параметрами внутри камеры:
• Температура в °C
• Относительная влажность в % r.H.
• Скоростьвращения вентилятора в %
• Освещение
KBF LQC / KBF LQC-UL: В дополнение к отображению фактических значений УФ и видимого
спектра, функция “Light Quan-tum Control” позволяет измерять совокупность световых доз. В ручном
режиме вы можете ввести целевые значения дозы УФ и видимого спектра. Когда целевые значения
будут достигнуты, УФ-А и люминесцентные лампы холодного света автоматически выключаются
независимо друг от друга.
Допустимые предельные значения температуры и влажности см. на климатических диаграммах (гл.
18).
Можно вводить нужные заданные значения в режиме фиксированных значений непосредственно
на экране дисплея или через меню заданных значений. Что касается программных операций, то
контроллер обеспечивает программирование недельных и временных программ. Кроме того,
доступна для использования программа с таймером (функция хронометра).
Контроллер обеспечивает подачу различных уведомлений и сигнализирующих сообщений с
визуальной и звуковой индикацией, передачу сигналов тревоги по электронной почте,
представление списка событий (файл трассировки) и графическое отображение измеренных
значений в режиме самописца. Программный контроллер MB2 позволяет программировать циклы
температуры и влажности, задавать уровень освещенности, скорость вращения вентилятора и
производить настройку специальных функций контроллера по каждой программной секции. Ввод
значений или программ может быть выполнен непосредственно на контроллере или с помощью
программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция), разработанного
компанией BINDER.
Переход к следующему экрану
Возврат к стандартному виду
Информация
Запуск программы
Ввод заданного значения
Список событий
Отображение активных сигналов
Главное меню
Рисунок 19: Рабочие функции контроллера MB2 в режиме стандартного отображения (выборочные
значения)
“Light VIS”)
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL::УФ-А свет
“Light UVA”
включен (активирована операционная линия “Light
UVA”)
“LQC On”
KBF LQC / KBF LQC-UL:: Активирована интеграция
света (активирована операционная линия “LQC On”)
KBWF: Включен уровень освещенности 1
“Light level 1”
(освещенность 40%) (активирована операционная
линия “Light level 1”)
KBWF:Включен уровень освещенности 2
“Light level 2”
(освещенность 60 %) (активирована операционная
линия “Light level 2”)
5.4 Режимы работы
Программный контроллер MB2 работает в следующих режимах:
• “Idle mode” – Режим ожидания
Контроллер не работает, т. е. нагревание, охлаждение, увлажнение или осушение не
осуществляется. Вентилятор выключен. Характеристики камеры приближаются к параметрам
окружающей среды.
Люминесцентные лампы выключены.
В режимах фиксированных значений (гл. 8.4), временной (гл. 10.7.3) и недельной (гл. 11.6.5)
программ этот рабочий режим может быть активирован или деактивирован с помощью контакта
управления “Idle mode”.
• “Fixed value” – Рабочий режим фиксированных значений
Контроллер работает как средство управления с фиксированным заданным значением, т.е.
могут быть установлены заданные значения температуры, влажности и скорости вентилятора,
которые затем будут сохраняться до следующего сделанного вручную изменения (гл. 8.1).
• “Timer program” – Режим программы с таймером
Функция хронометра: в течение заданного интервала времени параметры контроллера
постоянно приводятся к заданным значениям, введенным в режиме фиксированных значений.
• “Time program” – Режим временной программы
Выполняется введенная временная программа температуры и влажности. Контроллер
позволяет запрограммировать 25 различных программ по 100 программных сегментов в каждой.
Общее количество сегментов во всех программах не ограничено.
• “Week program” – Режимнедельнойпрограммы
Выполняется введенная недельная программа температуры и влажности. Контроллер
позволяет запрограммировать 5 различных программ со 100 точками переключения в каждой.
Точки переключения могут быть распределены по всем дням недели.
Для получения доступа к требуемым функциям контроллера используйте пиктограммы навигации
в нижней части экрана.
Стандартный вид (Например: KBF P / KBWF)
Набор доступных функций зависит от текущего уровня полномочий, а именно: “Service”
(Обслуживание), “Admin” (Администратор) или “User” (Пользователь) (гл. 14.1). Уровень
полномочий либо выбирается при входе в систему, либо может быть доступен без защиты
паролем.
Главное меню: настройки программы, дополнительная информация,
подменю “Service” (Обслуживание).
Подменю “Settings” (Параметры) позволяет выполнить общую настройку
контроллера.
Список активных сигналов тревоги
Доступ к списку событий Ввод заданных значений для режима фиксированных значений,
включение/выключение контроля влажности, параметры контроллера
безопасности
Запуск/ приостановка/ отмена выполняемой предварительно
введенной временной программы или запуск/ отмена
выполняемой предварительно введенной недельной
программы
Если не установлено иное, цифры указывают функциональный диапазон, доступный для
пользователя с уровнем полномочий "Admin" (Администратор).
Главное меню обеспечивает доступ к общей настройке контроллера, а также к входу в программу и
управлению пользователями. Кроме того, имеются вспомогательные функции, такие как страница
контактов или настройка дисплея в зависимости от угла обзора.
Нажать пиктограмму Главное меню для входа в главное меню из стандартного режима
отображения.
Нажать пиктограмму Назад, чтобы вернуться из любого меню настройки в стандартный
режим отображения.
Главное меню содержит следующие функции и подменю.
Управление пользователями: вход и
выход из системы, управление паролями
Информация о камере гл. 16.2
от пользователя с уровнем полномочий
Подменю входа в программу для
временной и недельной программ
Подменю “Service” (Обслуживание) гл. 5.5.3
Страница контактов сервисной службы
BINDER
Настройка сенсорного экрана гл. 15.4.2
Назад к стандартному виду
Подменю “Settings” (Параметры)
• Параметры большинства основных функций контроллера и сетевые параметры (гл. 15).
гл. 14
гл. 15
гл. 10 и 11
гл. 16.1
• Доступно только для пользователей с уровнем полномочий “Service” и “Admin”.
Подменю “Service” (Обслуживание)
• Доступ к служебным данным, возврат контроллера к заводским настройкам (гл. 5.5.3)
• Доступно только для пользователей с уровнем полномочий “Service” и “Admin”. Весь набор
функций доступен только для персонала сервисной службы BINDER (пользователи с уровнем
полномочий “Service”).
Подменю “Programs” (Программы)
•Доступ к программным функциям контроллера (гл. 9, 10, 11).
Параметры графика измерений: интервал
и максимальные значения
Настройка диапазона допустимых значений и
пределы допустимых значений
Настройка интерфейса RS485 (опция), задание
адреса устройства
Настройка почтового сервера, назначение адресов
электронной почты
Заводской номер камеры, установочная
контроллера
обслуживающего
Информация для сервисной службы
BINDER
5.5.2 Подменю “Settings” (Параметры)
Подменю “Settings” доступно для пользователей с уровнем полномочий “Service” или “Admin”. Оно
служит для ввода даты и времени, выбора языка для меню контроллера и нужных единиц
измерения температуры, а также для настройки функций связи контроллера.
Путь: Main menu > Settings
Настройка единиц измерения температуры, языка
меню…
Настройка даты и времени
гл. 15.1,
15.2
гл. 15.2
гл. 15.4
сохранения, сохраняемые значения, минимальные
времени задержки аварийного сигнала о выходе за
гл. 17.2
гл. 12.4
гл. 15.5.1
Ввод MAC-адреса и IP-адреса
Защита паролем для доступа к веб-серверу
гл. 15.5.2
гл. 15.5.3
гл. 15.5.4
Возврат в главное меню
5.5.3 Подменю “Service” (Обслуживание)
Подменю “Service” доступно для пользователей с уровнем полномочий “Service” или “Admin”. При
входе в систему с уровнем полномочий “Admin” пользователь находит информацию, которая
должна быть сообщена в сервисную службу BINDER в данной конкретной ситуации.
Путь: Main menu > Service
версия программного обеспечения
для
Функция отсутствует
Возврат к заводским настройкам
Возврат в главное меню
персонала
компании
BINDER
(вид экранного меню для пользователя с уровнем полномочий “Admin”)
В меню выбора и ввода данных имеются пиктограммы, отображаемые в нижней части экрана,
которые можно использовать для подтверждения или отмены ввода.
Меню выбора (пример)
После завершения настройки на выбор будут доступны следующие варианты:
Нажать пиктограмму Подтвердить для подтверждения ввода данных и выхода из меню
или продолжения последовательности меню.
Нажать пиктограмму Закрыть для выхода из меню или отмены последовательности меню
без подтверждения ввода.
При завершении последовательности меню открывается информационное окно с запросом
о подтверждении.
Меню ввода (пример)
5.7 Действия в случаеотключения питания и после него
При отказе электропитания все функции контроллера выключаются. Выход аварийного сигнала
реле нулевого напряжения (опция, гл. 21.5) переключается в аварийное положение на все время
отключения питания.
После восстановления питания все функции возвращаются к тому же статусу, какой у них был
перед отключением питания. Контроллер продолжает функционировать в том рабочем режиме, в
котором он находился перед перерывом в подаче электроэнергии.
• Действия при отключении питания в режиме ожидания
Деактивация управления
• Действия при отключении питания в режиме фиксированных значений
Все функции возвращаются к тому же статусу, какой у них был перед отключением питания.
Происходит немедленное восстановление заданных значений.
• Действия при отключении питания в режиме временной программы
Программа возобновляется в точке, в которой она находилась при прерывании питания, с
последними заданными значениями, достигнутыми в ходе выполнения программы.
• Действия при отключении питания в режиме недельной программы
Выполнение недельной программы продолжается со значениями, соответствующими текущему
времени.
Отключение и восстановление питания фиксируются в списке событий (гл. 15.3).
Если при отключении питания поступил аварийный сигнал (это может быть сигнал о выходе за
пределы допустимых значений, сигнал контроллера безопасности или устройства защиты от
превышения температуры с классом защиты 3.3 (опция)), следует подтвердить этот сигнал. См. гл.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Воздействие излучения продолжается на том же уровне, который был
вручную или автоматически установлен до отключения питания. Интеграция значений
освещенности продолжается с теми значениями дозы излучения, которые были достигнуты до
отключения питания.
5.8 Действия при открытии двери
При открытии двери вентилятор начинает работать с минимальной скоростью.
Через 60 секунд после открытия двери происходит выключение систем нагрева, охлаждения,
увлажнения и осушения, а также вентилятора.
После закрытия двери системы нагрева, охлаждения, увлажнения и осушения, а также вентилятор
снова включаются.
6. Запуск
6.1 Включение камеры
• После подключения всех магистралей (гл. 4) включить камеру главным выключателем (1).
Загорится индикаторная лампа. Это будут означать, что камера готова к работе.
Если главный выключатель включен, но экран контроллера не горит, дисплей находится в
спящем режиме. Коснитесь сенсорного экрана, чтобы включить дисплей.
• Откройте кран подачи воды или наполните емкость для пресной воды (опция, гл. 21.9).
• Система увлажнения и осушения должна быть активирована (деактивация операционной линии
“Humidity off” (Влажность выкл.), гл. 8.4 и установка “Control on” (Контроль вкл.), гл. 6.3).
• KBF LQC / KBF LQC-UL: После активации операционной линии “LQC” выполняется интеграция
освещения: При фиксированном значении и в режиме работы программы происходит
автоматическое включение люминесцентных ламп до тех пор, пока они не достигнут выбранного
целевого значения дозы излучения УФ-А и диапазона видимого спектра. В случае активации “Idle
mode” (Режима ожидания) операционной линии люминесцентные лампы отключаются. На
экране самописца отображаются фактические значения в разделе “Instantaneous values” и
интегративные значения яркости в разделе “Dose values”.
После первого включения требуется приблизительно 20 минут для обеспечения нормальной
работы системы создания влажности в камере. В течение этого периода времени относительная
влажность может быть значительно меньше установленных параметров.
Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни
эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы
рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в течение суток,
установив ее в хорошо проветриваемом помещении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
6.2 Настройка параметров контроллера после запуска
Если функция выбора языка активирована в меню “Start-up” (Пуск), то в окне “Language selection”
(Выбор языка) пользователь может выбрать нужный язык. Затем появляется запрос о выборе
часового пояса и единиц измерения температуры.
Контроллер начнет работать в режиме, который действовал перед последним выключением.
В режиме фиксированных значений контроллер будет управлять температурой и влажностью в
соответствии с последними введенными значениями, а в программном режиме – в соответствии с
заданными значениями, которые были достигнуты перед этим.
Блокировка работы
Если функция управления пользователями была активирована путем назначения паролей для
различных типов авторизации, то сразу после включения камеры работа контроллера будет
заблокирована. На это будет указывать пиктограмма в виде закрытого замка в верхней части
экрана.
В режиме блокировки на дисплее контроллера будут доступны все функции отображения и
недоступны функции настройки.
В стандартном режиме отображения заданные значения отображаются светло-серым цветом.
Изменить заданные значения путем прямого ввода данных в режиме фиксированных значений
невозможно. Пиктограммы функций ввода заданных значений и запуска программы в нижней части
экрана деактивированы.
Чтобы после включения камеры пользователь мог управлять контроллером, ему необходимо
зарегистрироваться (гл. 14.2).
Работа без регистрации пользователя и защиты паролем
Если функция пароля отключена, то после включения устройства без регистрации пользователя
доступны те функции контроллера, которые соответствуют самому высокому уровню авторизации
без защиты паролем. Пиктограмма замка в верхней части экрана отсутствует.
Выключение контроля влажности необходимо для предотвращения подачи сигналов о нарушении
режима влажности в том случае, если климатическая камера эксплуатируется без подключения к
водопроводу. Дополнительную информацию см. в гл. 18.
Нажать пиктограмму Ввод заданных значений для входа в меню настройки “Setpoints”
(Заданные значения) из стандартного режима отображения.
Можно включить или выключить контроль влажности (увлажнение и осушение).
Если пункт “Humidity” (Влажность) отмечен флажком, значит, контроль влажности активирован.
Изменение настройки производится путем установки или удаления флажка.
7. Функция измерения света, а также его интеграции: Light
Quantum Control – KBF LQC / KBF LQC-UL
Камера оснащена люминесцентными лампами для УФ-А и видимой области спектра. Эти
люминесцентные лампы можно включить операционными линиями “Light VIS” и “Light UVA”.
При активации операционной линии “LQC On” люминесцентные лампы также можно включить в
режиме фиксированных значений или в режиме работы программы. Для этого нужно ввести
целевое значение дозы излучения, превышающее уже достигнутое значение дозы излучения. Пока
операционные линии “Light VIS” и “Light UVA” не будут активированы, люминесцентные лампы
будут автоматически
излучения. Операционные линии “Light VIS” и “Light UVA” допускают включение люминесцентных
ламп, независимо от автоматического выключения (или позволяют предотвратить автоматическое
выключение) и, тем самым, позволяют достичь целевых значений дозы излучения, превышающих
введенные максимальные значения дозы излучения. Это позволяет включать и выключать лампы
УФ-А и лампы видимого света независимо друг от друга.
Интенсивность освещения в люкс (LUX) и интенсивность УФ-А в Вт/м
оптическими датчиками во внутренней камере (фактическое значение) интегрированными
временно (отображение дозы), т.е. дозы освещения в MLUXh (Млк-часов) и УФ-А- Интенсивность в
2
Втч/м² (Wh/m
) увеличиваются каждую минуту в соответствии с актуальным значением. На экране
самописца отображаются фактические значения в разделе “Instantaneous values” и интегративные
значения яркости в разделе “Dose values”. Фактическое значение служит, чтобы помочь
пользователю найти нужную точку измерения после зарядки и контролировать правильное
функционирование осветительного оборудования.
отключены после достижения соответствующего целевого значения дозы
2
(W/m
2
) измерены
В ручном режиме или в режиме работы программы вы можете ввести численное значение целевой
дозы для УФ-А и видимого света.
• При достижении целевойдозывидимого света соответствующая строкаНормальногоэкрана
будет выделена зеленым цветом, а в списке событий появится сообщение “VIS dose reached”
(Достигнута доза видимого света).
• Придостижениицелевойдозы
УФ-Асветасоответствующая строка Нормального экрана будет
• Последостижениявторойцелевойдозыдополнительнопоявится сообщение тревожной
сигнализации “VIS and UVA doses reached” (Достигнуты дозы видимого света и УФ-А света), и
включится зуммер. Сигнал тревоги можно подтвердить на контроллере. Сообщение тревожной
сигнализации будет отображено в списке событий.
• Если операционные линии “Light VIS” и “Light UVA” не активированы, соответствующие
люминесцентныелампыбудутвыключены для предотвращения превышениявыбранной
дозы. Если операционные линии “Light VIS” и “Light UVA” активированы, воздействие освещения
и интеграция будут продолжены даже после вывода сообщения, вплоть до отключения
операционных линий.
7.1 Отображениемгновенных (фактических) и интегративных значений
Измерение мгновенных значений и значений дозы видимого света и УФ-А выполняется
непрерывно. Значения дозы (заданные и фактические значения) всегда отображаются на
Нормальном экране, независимо от режима работы контроллера.
самописца отображаются мгновенные значения (фактические значения) в разделе “Instantaneous
values” и интегративныезначениясвета (заданныеифактическиезначения) в разделе “Dos e values”, см. Гл. 17.
Операционная линия “LQC On” служит для включения и выключения интегративной функции и для
сброса интегративных значений УФ-А и видимого света. Операционные линии “LQC reset VIS” и
“LQC reset UVA” служат для однократного обнуления интегративных значений в определенный
период времени.
• Интегративная функция: операционная линия “LQC On” не активирована
Пиктограмма LQC в заголовке экрана указывает на активацию интегративной функции через
операционную линию “LQC On”.
Интеграция выполняется сразу после активации операционной линии “LQC On” и ввода как
минимум одного целевого значения дозы, отличного от 0,0. При целевом значении дозы, равном
0,0, или в случае достижения введенного целевого значения дозы люминесцентные лампы не
включаются автоматически. Освещение можно включить и выключить при помощи
операционных линий “Light VIS” и “Light UVA”.
Каждую минуту комплексное значение УФ и видимой области увеличивается на соответствую-
2
щее реальности значение. Отображаемые единицы: Втч/м² (Wh/m
) и MLUXh (Млк-часов).
Максимальное интегрированное значение, отображаемое на дисплее соответствует значению
TIVE, достигнутому до того какак превышен порог 99999. Интеграционные значения на дисплее
контроллера больше не будут увеличиваться. Запись данных на APT-COM™ 4 Multi Management
Software (опция, глава 21.1) может продолжаться до того, как память будет переполнена (floating
point).
При фиксированном значении и в режиме работы программы происходит автоматическое
включение осветительного оборудования при вводе целевого значения дозы, превышающего
уже достигнутое значение дозы. Дополнительная активация операционных линий “Light VIS” и “Light UVA” может предотвратить автоматическое выключение при достижении целевого
значения дозы.
При активации операционной линии “Idle mode” интегративная функция не работает. Освещение
выключено.
Интеграция продолжается до отключения операционной линии “LQC On”. Достигнутые
интегративные значения постоянно сохраняются, но не отображаются на экране. Интеграция
может быть продолжена в любое время.
• Сброс интегративных значений
Операционные линии “LQC Reset VIS” и “LQC Reset UVA” служат для однократного обнуления
интегративных значений УФ-А и видимого света. Для выполнения этой задачи необходимо
активировать соответствующую операционную линию на 5 секунд минимум (необходимо учесть
это при программировании!) Функция сброса сработает один раз, т.е. для повторного сброса
необходимо сначала отключить операционную линию (снять флажок и подтвердить), а затем
снова активировать ее.
• Операционная линия “LQC On” не активирована
Нет интеграции. Интегративные значения достигнгутые ранее, если таковые имеются, попрежнему хранятся, но не отображаются.
Люминесцентные лампы можно включить при помощи операционных линий “Light VIS” и “Light
UVA”.
Пиктограммы “VIS” и “UVA” в заголовке экрана указывают на активацию соответствующих
люминесцентных ламп операционными линиями “Light VIS” и “Light UVA”.
В режиме фиксированных значений можно ввести заданные значения температуры и влажности,
скорость вентилятора и состояние переключения для макс. 16 операционных линий.
Все настройки, введенные в режиме фиксированных значений, остаются действительными до
следующего сделанного вручную изменения. Они также сохраняются при выключении камеры или в
случае переключения в режим ожидания или программный режим.
Диапазоны
Температура
-5 °C до 70 °C
Влажность
0 % r.H. до 80 % r.H.
KBF LQC /
KBF LQC-UL:
UVA
KBF LQC /
KBF LQC-UL:
VIS
0.0 Втч/м² до 99999
Втч/м²
0.0 MLUXh (Млкчасов). до 99999
MLUXh (Млк-часов).
Диапазоны контроля
0 ºC до 70 °C без влажности
10 °C до 70 °C с влажностьюДиапзоны указаны в технических характеристиках,гл. 25.4.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Если хотя бы один световой датчик
подключен, максимальная температура автоматически
ограничивается до 60 °C.
10 % r.H. to 80 % r.H.
Диапзоны указаны в технических характеристиках, гл. 25.4.
Обратитесь к диграмме в гл. 18.
Фактические значения дозы УФ-А и видимого света
непрерывно измеряются и отображаются на Нормальном
экране вместе с целевыми значения дозы. При активации
операционной линии “LQC On” и превышении целевого
значения дозы над фиктическим значением дозы
происходит интеграция. При достижении целевых значений
дозы люминесцентные лампы автоматически выключаются,
если они не были дополнительно активированы
операционными линиями “Light VIS” и “Light UVA”. Также
отображаются соответствующие сообщения. Для
эксплуатации и принципа измерения, см. Главу 7.
Скорость
вентилятора
Для контроля оптимальных параметров темп./влаж. Обратитесь к диграмме в гл. 18).
40% до 100 %
Снижать лишь при необходимости, потому что пространственное распределение
температуры и влажности также будет уменьшено.
Технические характеристики соответствуют 100%-ой скорости вентилятора.
Введите и отрегулируйте“Limit” (Предел) в контроллер безопасности (гл. 13.2) или в
устройство безопасности термобезопасности класс 3.3 (опция, гл. 13.3) каждый раз при
смене параметров температуры. Задайте значение контроллера безопасности или
устройство безопасности класса 3.3 (опция) на 2-5 °С выше требуемого заданного
значения температуры.
Рекомендуется: установка“Offset” (Смещение) со значением в контроллере
безопасности 2 °C.
Если для работы без увлажнения выбрана установка “Control off” (Контроль выкл., гл.
6.3), то функция предельно допустимого значения влажности деактивируется.
Если для работы без увлажнения активируется операционная линия “Humidity off”
(Влажность выкл., гл. 8.4), то для предотвращения подачи аварийных сигналов о
нарушении режима влажности необходимо установить предельно допустимое значение
После завершения настройки нажать пиктограмму Подтвердить для подтверждения ввода
данных и выхода из меню, или нажать пиктограмму Закрыть для выхода из меню или отмены
последовательности меню без подтверждения ввода.
При вводе значения, находящегося за пределами диапазона заданных значений,
появляется сообщение: “Value outside of limits! (Min: xxx, Max: xxx)” (Недопустимое
значение! (Мин: xxx, Макс: xxx)) (xxx – символ, обозначающий предельное значение
соответствующего параметра). Нажать пиктограмму Подтвердить и повторно
выполнить ввод, используя правильное значение.
8.2 Прямой ввод заданных значений в стандартном режиме отображения
Существует также вариант прямого ввода заданных значений в стандартном режиме отображения.
Стандартный режим отображения на KBF P
/ KBF P-UL и KBWF.
Wählen Sie den Sollwert, den Sie ändern möchten.
Стандартный режим отображенияна KBF
LQC / KBF LQC-UL.
Пример: Меню ввода “Temperature”
(Температура).
Введите нужное заданное значение и
подтвердите ввод, нажав пиктограмму
Подтвердить.
8.3 Автоматическая коррекция фактического значения при включении или
отключении освещения
Камеры настроены на работу при максимальном освещении. Так как освещение обеспечивает
приток тепла в камеру, это учитывается автоматически при работе без освещения.
Это можно распознать по изменению фактических значений температуры и влажности при
включении или выключении освещения, которое потом выравнивается до уровня заданных
значений.
8.4 Подключение ламп и специальные функции контроллера,
реализуемые через операционные линии
Нажать пиктограмму Ввод заданных значений для входа в меню настройки “Setpoints”
(Заданные значения) из стандартного режима отображения.
Можно задать состояние переключения для макс. 16 операционных линий (контактов управления).
Они используются для активации / деактивации специальных функций контроллера.
• Операционная линия “Humidity off” (Влажность выкл.) служит для выключения системы
увлажнения.
• Операционная линия “Idle mode” (Режим ожидания) служит для включения / выключения
рабочего режима “Idle mode” (гл. 5.4).
• KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Операционная линия “Light VIS” служит для
включения / выключения люминесцентных ламп холодного белого свечения
• KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Операционная линия “Light UVA” служит для
Меню ввода “Functions on/off” (Вкл./Выкл.
функции) на KBWF
Поставить или снять флажок для соответствующего пункта, чтобы включить или выключить нужную
функцию и нажать пиктограмму Подтвердить.
Активированная операционная линия: состояние переключения “1” (Вкл)
Деактивированная операционная линия: состояние переключения “0” (Выкл)
Нумерация операционных линий идет справа налево.
Пример:
Активированная операционная линия “Humidity off” (Влажность выкл.) = 000000000000000
Деактивированная операционная линия “Humidity off” (Влажность выкл.) = 000000000000000
9. “Timer program” – Программа с таймером: функция хронометра
В течение заданного интервала времени параметры контроллера постоянно приводятся к
заданным значениям, введенным в режиме фиксированных значений (значения температуры,
влажности, скорости вентилятора, конфигурация операционных линий). Этот интервал времени
можно задать как «Программу с таймером». В период выполнения программы никакие изменения
заданных значений не вступают в силу; контроллер приводится к значениям, которые действовали
при запуске программы.
9.1 Запуск программы с таймером
В стандартном режиме отображения нажать пиктограмму Запуск программы для входа
в меню “Program start” (Запуск программы).
• Выбрать поле “Program start” (Запуск программы) и ввести нужное время запуска программы.
Нажать пиктограмму Подтвердить. Начнется отсчет времени задержки запуска программы.
Стандартный режим отображения.
В нижней части экрана указаны выполняемая в
данный момент программа и время, прошедшее с ее
запуска. Серая полоса показывает истекшую часть
полного времени выполнения программы.
9.1.1 Действия в течение времени задержки программы
В течение заданного времени задержки до запуска программы контроллер приводится к текущим
заданным значениям режима фиксированных значений. Изменения этих заданных значений
возможны, однако они вступают в силу только после завершения программы с таймером. Когда
наступает заданный момент запуска программы, время задержки заканчивается, и начинается
выполнение программы. Контроллер приводится к значениям, которые действовали при запуске
программы.
9.2 Останов выполняемой программы с таймером
9.2.1 Приостановка выполняемой программы с таймером
Нажать пиктограмму Приостановка программы, чтобы прервать выполнение программы.
Программа останавливается. Прекращается отсчет времени выполнения программы, индикатор
времени мигает.
Имеются следующие опции:
Нажать пиктограмму Запуск программы для продолжения программы
Нажать пиктограмму Отмена программы, чтобы отменить программу
9.2.2 Отмена выполняемой программы с таймером
Нажать пиктограмму Отмена программы, чтобы отменить программу.
Отображается запрос подтверждения. Нажать пиктограмму Подтвердить для подтверждения
того, что программа действительно должна быть отменена.
После подтверждения сообщения контроллер переходит в режим фиксированных значений.
Температура и влажность приводятся к заданным значениям режима фиксированных значений.
9.3 Действия после окончания программы
После окончания программы на экране появится
сообщение “Device changes to fixed value operation mode” (Переход устройства в режим фиксированных
значений).
Нажать пиктограмму Подтвердить.
После подтверждения сообщения контроллер переходит в режим фиксированных значений.
Температура и влажность приводятся к заданным значениям режима фиксированных значений.
Программный контроллер MB2 позволяет программировать временные программы с привязкой к
реальному масштабу времени. С его помощью можно запрограммировать 25 различных программ
по 100 программных сегментов в каждой.
Для каждого сегмента программы можно ввести заданное значение температуру, заданное
значение влажности, скорость вентилятора, длительность сегмента, тип изменения температуры и
влажности (линейное или скачкообразное) и диапазон допустимых значений.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Интеграция света возможна при правильном программировании
операционных линий (глава 10.7.3).
Если контроллер безопасности был установлен в режим “Limit” (Предел), необходимо
проверить настройку контроллера безопасности при изменении заданного
температурного значения (гл. 13.2).
Снижать скорость вентилятора только в случае необходимости, так как при снижении
может также уменьшиться пространственное распределение температуры и влажности.
Технические данные относятся к 100% скорости вентилятора.
При сбоях электропитания или выключении камеры настройки программирования сохраняются.
Путь: Main menu > Programs> Time program
10.1 Запусксуществующей временной программы
Нажать пиктограмму Запуск программы для входа в меню настройки “Program start”
(Запуск программы) из стандартного режима отображения.
Меню “Program start” (Запуск программы).
• В поле “Program type” (Тип программы) выбрать установку “Time program” (Временная
программа).
• Выбрать нужную программу в поле “Program” (Программа).
• Выбрать поле “Program start” (Запуск программы) и выбрать требуемое время запуска
программы. Нажать пиктограмму Подтвердить. Начнется отсчет времени задержки запуска
программы.
Время окончания программы устанавливается автоматически в зависимости от заданной
длительности программы.
После ввода всех установок нажать пиктограмму Подтвердить для сохранения введенных
значений и выхода из меню. После этого произойдет запуск программы.
Если вместо этого нажать пиктограмму Закрыть для выхода из меню без сохранения введенных
Стандартный режим отображения. В нижней части
экрана указаны выполняемая в данный момент
программа и время, прошедшее с ее запуска. Серая
полоса показывает истекшую часть полного времени
выполнения программы. Если была установлена
«бесконечная» продолжительность программы, то серая
полоса хода выполнения программы не отображается.
10.1.1 Действия в течение времени задержки программы
В течение заданного времени задержки до запуска программы контроллер приводится к текущим
заданным значениям режима фиксированных значений. Изменения этих заданных значений
вступают в силу. Когда наступает заданный момент запуска программы, время задержки
заканчивается, и начинается выполнение программы.
10.2 Останов выполняемой временной программы
10.2.1 Приостановка выполняемой временной программы
Нажать пиктограмму Приостановка программы, чтобы прервать выполнение программы.
Программа останавливается. Прекращается отсчет времени выполнения программы, индикатор
времени мигает.
Имеются следующие опции:
Нажать пиктограмму Запуск программы для продолжения программы
Нажать пиктограмму Отмена программы, чтобы отменить программу
10.2.2 Отмена выполняемой временной программы
Нажать пиктограмму Отмена программы, чтобы отменить программу.
Отображается запрос подтверждения. Нажать пиктограмму Подтвердить для подтверждения
того, что программа действительно должна быть отменена.
После подтверждения сообщения контроллер переходит в режим фиксированных значений.
Температура и влажность приводятся к заданным значениям режима фиксированных значений.
10.3 Действия после окончания программы
После окончания программы на экране
появится сообщение “Device changes to fixed value operation mode” (Переход
устройства в режим фиксированных
значений).
Нажать пиктограмму Подтвердить.
Если сообщение не будет подтверждено, будет продолжать действовать заданное значение
последнего сегмента программы. Запрограммируйте последний сегмент, как требуется. Если
необходимо выключить системы нагрева, охлаждения, увлажнения и осушения, активируйте
операционную линию “Idle mode” (Режим ожидания) в последнем сегменте программы.
После подтверждения сообщения контроллер переходит в режим фиксированных значений.
Температура и влажность приводятся к заданным значениям режима фиксированных значений.
Тип изменения заданного значения: линейное или
скачкообразное
Операционные линии
Дублирование одного или нескольких сегментов
внутри программы
Заданное значение температуры
Предельно допустимые значения температуры:
минимальное и максимальное
Заданное значение влажности
Предельно допустимые значения влажности:
минимальное и максимальное
Скорость вентилятора
Длительность сегмента
Тип изменения заданного значения: линейное или
скачкообразное
Операционные линии
Дублирование одного или нескольких сегментов
внутри программы
Заданное значение температуры
Предельно допустимые значения температуры:
минимальное и максимальное
Заданное значение влажности
Скорость вентилятора
Заданное значение УФ-А
Заданное значение видимого света
10.7 Ввод значений для сегмента программы
Путь: Main menu > Programs > Time program
Выбрать нужную программу и сегмент.
Окно просмотра сегментов предоставляет доступ ко всем параметрам программного сегмента. В
этом окне можно ввести или изменить значения параметров.
Название программы и номер сегмента
Экран на KBF P / KBF P-UL и KBWF
Название программы и номер сегмента
Предельно допустимые значения влажности:
минимальное и максимальное
Предельно допустимые значения дозы УФ-А:
минимальное и максимальное
Экран на KBF LQC / KBF LQC-UL
Диапазоны заданных значений и диапазоны контроля для отдельных параметров те же самые, что
Можно задать тип изменения температуры и влажности для каждого отдельного сегмента
программы.
Режим “Ramp” (Линейное изменение): Постепенные изменения температуры и влажности
Заданное значение определенного сегмента программы используется в качестве начальной
температуры сегмента. В течение интервала времени, установленного для сегмента, это заданное
значение постепенно переходит в заданное значение следующего сегмента программы.
Фактическое значение изменяется вслед за постоянно изменяющимся заданным значением.
Если последний сегмент программы находится в режиме "ramp" и заданное значение должно
изменяться в пределах этого сегмента, то пользователь должен запрограммировать
дополнительный сегмент (с как можно меньшей длительностью), чтобы обеспечить заданную
температуру для последнего сегмента программы. В противном случае заданное значение будет
оставаться постоянным в пределах длительности сегмента.
Программирование режима “ramp” обеспечивает возможность для всех видов изменений
температуры и влажности:
• Постепенные изменения температуры и влажности
Заданное значение постепенно изменяется в пределах заданной длительности сегмента. В
любой момент времени фактическое значение изменяется вслед за постоянно изменяющимся
заданным значением.
• Программные сегменты с постоянной температурой и влажностью
Два следующих друг за другом сегмента программы имеют идентичные заданные значения
(начальные значения), поэтому температура и влажность остаются неизменными в пределах
всей длительности первого программного сегмента.
• Скачкообразные изменения температуры и влажности
Шаги заданных значений можно запрограммировать в режиме ramp как изменения (линейные)
температуры или влажности, которые будут происходить в течение очень короткого промежутка
времени. Если этот переходный сегмент программы будет иметь очень малую длительность
(минимальное значение - 1 секунда), изменение температуры или влажности произойдет быстро
в течение минимального отрезка времени.
Режим “Step” (Скачок): Скачкообразные измененения температуры и влажности
Заданное значение любого программного сегмента используется в качестве заданного значения
сегмента. В начале сегмента нагрев или охлаждение и увлажнение/осушение камеры выполняются
с максимальной скоростью для достижения заданного значения. Затем достигнутое значение
поддерживается в течение оставшегося времени сегмента. Поэтому заданная температура
остается постоянной в пределах длительности сегмента. Эти изменения происходят быстро в
течение минимального отрезка времени (минимальное значение - 1 секунда).
Программирование в режиме “step” предусматривает возможность только двух видов изменений
температуры и влажности:
• В режиме “step” программирование постепенных изменений температуры и влажности
невозможно;
• Сегменты программы с постоянной температурой и влажностью
Два следующих друг за другом сегмента программы имеют идентичные заданные значения,
поэтому температура и влажность остаются неизменными в пределах всей длительности
первого программного сегмента.
• Скачкообразные изменения температуры и влажности
Заданное значение для сегмента достигается за минимально возможное время и далее
поддерживается на постоянном уровне в течение оставшегося времени сегмента.
Выбор режима “Ramp” или “Step”
Вид сегмента (частичный вид).
В поле “Course” (Тип изменения) выбрать
нужную установку “Ramp” (Линейное
изменение) или “Step” (Скачок).
Пример режима “Ramp” и “Step” (представление динамики изменения температуры)
• KBWF: Операционных линий “Light level 1” и “Light level 2” служит для включения / выключения
люминесцентных ламп
• KBF LQC / KBF LQC-UL: Операционная линия “LQC On” служит для включения / выключения
функции интеграции света.
• KBF LQC / KBF LQC-UL: Операционная линия “
обнуления интегративных значений видимого света.
• KBF LQC / KBF LQC-UL: Операционная линия “LQC reset UVA” служит для однократного
обнуления интегративных значений света УФ-А.
Остальным операционным линиям функции не присваиваются.
Для настройки операционных линий следует использовать редактор сегментов.
Окно просмотра сегментов. Выбрать поле
“Functions on/off” (Вкл./Выкл. функции).
LQC reset VIS” служит для однократного
Меню ввода “Functions on/off” (Вкл./Выкл.
функции) на KBF P / KBF P-UL
Меню ввода “Functions on/off” (Вкл./Выкл.
функции) на KBWF
Для включения или выключения нужной функции поставить или снять соответствующий флажок,
затем нажать пиктограмму Подтвердить.
Контроллер возвращается к экрану просмотра сегментов.
Окно просмотра сегментов, отображающее
операционные линии.
Активированная операционная линия: состояние переключения “1” (Вкл)
Деактивированная операционная линия: состояние переключения “0” (Выкл)
Нумерация операционных линий идет справа налево.
Пример:
Активированная операционная линия “Humidity off” (Влажность выкл.) = 000000000000000
Деактивированная операционная линия “Humidity off” (Влажность выкл.) = 000000000000000
1
0
10.7.4 Ввод заданных значений
• Выбрать поле “Temperature” (Температура) и ввести нужное значение температуры.
Диапазон заданных значений: -5 °C до 70 °C.
Подтвердить ввод, нажав пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану
просмотра сегментов.
• Выбрать поле “Humidity” (Влажность) и ввести нужное значение влажности.
Диапазон заданных значений: 0% r.H. до 80% r.H.
Подтвердить ввод, нажав пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану
просмотра сегментов.
• Выбрать поле “Fan” (Вентилятор) и ввести нужное значение вентилятора.
Диапазон заданных значений: 40% до 100% скорости вентилятора.
Подтвердить ввод, нажав пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану
просмотра сегментов.
Только для KBF LQC / KBF LQC-UL:
• Выбрать поле “UVA Dose” (Доза УФ-А) и ввести нужное значение UVA
Диапазон заданных значений: 0.0 Втч/м² (Wh/m
2
)до 99999 Втч/м² (Wh/m2)
Подтвердить ввод, нажав пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану
просмотра сегментов.
• Выбрать поле “VIS Dose” (доза видимого света) и ввести нужное значение VIS
Для каждого сегмента можно задать диапазон допустимых значений температуры и влажности а
также, используя KBF LQC / KBF LQC-UL, задать дозы УФ-А и видимого света с различными
значениями для допустимых минимума и максимума. Когда фактическое значение превышает
заданный порог, программа прерывается. Это отображается на дисплее (см. ниже). Если
фактическая температура снова оказывается в заданных пределах допуска, выполнение
программы автоматически возобновляется. Таким образом, продолжительность программы может
быть увеличена за счет программирования допустимых пределов.
Программирование допустимых пределов может привести к увеличению
продолжительности программы.
Ввод значения “-99999” для допустимого минимума означает «минус бесконечность», а ввод
значения “999999” для допустимого максимума означает «плюс бесконечность». Ввод этих
значений не приведет к прерыванию программы. Ввод “0” для допустимого минимума и/или
максимума деактивирует соответствующую функцию установки допустимых пределов.
Если требуется быстрое изменение значений параметров, рекомендуется не программировать
предельно допустимые значения, чтобы обеспечить максимальную скорость нагрева, охлаждения,
увлажнения или осушения.
Окно просмотра сегментов, в котором отображается
интервал допусков на температуру
• Выбрать поле “Tolerance band min” (Минимальный предел допуска) и ввести нижнего значения
интервала допусков. Диапазон заданных значений: от -99999 до 99999. Подтвердить ввод, нажав
пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану просмотра сегментов.
• Выбрать поле “Tolerance band max” (Максимальный предел допуска) и ввести верхнего значения
пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану просмотра сегментов.
При необходимости аналогичным образом установить интервал допусков на другие параметры.
Если одно из фактических значений, для которого определен диапазон допуска, выходит за
пределы диапазона допустимых значений программы, выполнение всей программы прерывается. В
течение интервала времени прерывания программы контроллер приводится к заданным значениям
текущего сегмента.
В заголовке экрана отображается текст: “Program pause (tolerance band)” (Приостановка программы
(предел допуска)). Индикатор хода выполнения программы мигает, но полоса индикатора не
показывает, что процент выполнения увеличивается.
После возврата соответствующего фактического значения в пределы заданного диапазона
допусков, выполнение программы автоматически возобновляется.
10.7.6 Дублирование одного или нескольких сегментов внутри временной
программы
Пользователь может дублировать несколько следующих друг за другом сегментов как единое
целое. Невозможно задать начальный сегмент одновременно в качестве конечного сегмента,
поэтому нельзя дублировать один отдельно взятый сегмент.
Ввести нужное количество дублей в поле “Number of repetitions” (Число дублей), а номер сегмента,
с которого начнется цикл дублирования, в поле “Start section for repetition” (Начальный сегмент для
дублирования). Для неограниченного дублирования сегментов ввести “-1” в поле «Число дублей».
Выбранные сегменты дублируются нужное число раз. Затем выполнение программы
возобновляется.
Окно просмотра сегментов, в котором отображаются
параметры функции дублирования.
• Выбрать поле “Number of repetitions” (Число дублей) и ввести нужное число дублей. Диапазон
заданных значений: от 1 до 99, и -1 для неограниченного числа дублей. Подтвердить ввод,
нажав пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану просмотра сегментов.
• Выбрать поле “Start section for repetition” (Начальный сегмент для дублирования) и ввести номер
сегмента, с которого должно начаться дублирование. Диапазон заданных значений: от 1 до
номера сегмента, расположенного перед текущим выбранным сегментом. Подтвердить ввод,
нажав пиктограмму Подтвердить. Контроллер возвращается к экрану просмотра сегментов.
10.7.7 Сохранение временной программы
Окно просмотра сегментов.
После установки всех нужных параметров
программного сегмента нажмите
пиктограмму Подтвердить, чтобы принять
введенные программные настройки.
Контроллер переходит в режим просмотра
программы.
Например: KBF P / KBF P-UL и KBWF
Окно просмотра программы.
Нажать пиктограмму Подтвердить для
принятия введенных программных настроек.
Контроллер переходит в стандартный режим
отображения.
Для сохранения программирования обязательно нажмите пиктограмму Подтвердить.
Иначе все настройки будут потеряны! Следует помнить, что это должно быть сделано
без запроса о подтверждении со стороны системы.
Программный контроллер MB2 позволяет программировать недельные программы с привязкой к
реальному масштабу времени. С его помощью можно запрограммировать до 5 различных
недельных программ со 100 точками переключения в каждой.
Путь: Main menu > Programs> Week program KBF LQC / KBF LQC-UL: Интеграция света возможна при правильном программировании
операционных линий (глава 11.6.5).
11.1 Запуск существующей недельной программы
Нажать пиктограмму Запуск программы для входа в меню настройки “Program start”
(Запуск программы) из стандартного режима отображения.
Меню “Program start” (Запуск программы).
• В поле “Program type” (Тип программы) выбрать установку “Week program” (Недельная
программа).
• Выбрать нужную программу в поле “Program” (Программа).
• Для недельных программ отсутствуют какие-либо дополнительные параметры в меню “Program
start” (Запуск программы), поскольку эти параметры применяются только для временных
программ.
После завершения настройки нажать пиктограмму Подтвердить для подтверждения ввода и
выхода из меню. После этого начнется выполнение программы.
Если вместо этого нажать пиктограмму Закрыть для выхода из меню без сохранения введенных
значений, то запуск программы выполнен не будет.
После запуска недельной программы активируются заданные значения ранее установленной
недельной программы, которые приводятся к значениям, соответствующим текущему времени.
В нижней части экрана указана выполняемая в
данный момент программа.
11.2 Отмена выполняемой недельной программы
Нажать пиктограмму Отмена программы, чтобы отменить программу.
Отображается запрос подтверждения. Нажать пиктограмму Подтвердить для подтверждения
того, что программа действительно должна быть отменена.
После подтверждения сообщения контроллер переходит в режим фиксированных значений.
Температура и влажность приводятся к заданным значениям режима фиксированных значений.
Редактор сегментов: Меню “Edit section”
(Редактирование сегмента)
Выбрать пункт “Create new section”
(Добавить новый сегмент) и нажать
пиктограмму Подтвердить.
Окно просмотра программы.
Для нового сегмента день недели не
указывается, поэтому этот сегмент выделен
красным цветом и не может быть сохранен.
Новый сегмент всегда добавляется в самую
нижнюю часть списка (пример: сегмент 3). Если
указано начало списка сегментов, сегменты
автоматически располагаются в правильном
хронологическом порядке.
11.5.2 Копирование и вставка или замена сегмента программы
Редактор сегментов: Меню “Edit section”
(Редактирование сегмента).
Выбрать пункт “Copy section” (Копировать
сегмент) и нажать пиктограмму
Подтвердить.
Производится копирование текущего
сегмента (пример: сегмент 1).
Контроллер возвращается к экрану
просмотра программы.
Окно просмотра программы.
Выбрать сегмент, который должен быть
заменен, или сегмент, до или после
которого должен быть вставлен
скопированный сегмент (пример: сегмент
Выбрать пункт “Replace section” (Заменить сегмент)
для замены выбранного сегмента скопированным
сегментом
или
Выбрать пункт “Insert section” (Вставить сегмент),
чтобы дополнительно добавить скопированный
сегмент.
Нажать пиктограмму Подтвердить.
Если выбран пункт “Insert section” (Вставить
сегмент), сегменты автоматически располагаются в
Редактор сегментов: Меню “Edit section”
(Редактирование сегмента).
правильном хронологическом порядке.
11.5.3 Удаление сегментапрограммы
В окне просмотра программы выбрать программный сегмент, который необходимо удалить.
Откроется окно просмотра сегментов.
В окне просмотра сегментов нажать пиктограмму Редактировать для открытия
редактора сегментов.
В редакторе сегментов выбрать пункт “Delete section” (Удалить сегмент) и нажать
пиктограмму Подтвердить.
Сегмент удаляется. Контроллер возвращается к экрану просмотра сегментов.
11.6 Ввод значений для сегмента программы
Путь: Main menu > Programs > Week program
Выбрать нужную программу и сегмент.
Отдельные параметры имеют диапазоны заданных значений и контроля, идентичные тем, что
используются в рабочем режиме фиксированных значений (гл. 8).
11.6.1 Режимы линейного и скачкообразного изменения заданных значений
Объяснение параметров режимов “Ramp” (Линейное изменение) или “Step” (Скачок)
приведено в гл. 10.7.2.
Можно задать тип изменения температуры и влажности для всей недельной программы.
Выберите нужную программу и нажмите пиктограмму Редактировать для открытия программного
редактора. В программном редакторе выберите функцию “Change program name” (Изменить
название программы) и нажмите пиктограмму Подтвердить.
Выбрать нужную программу и сегмент. Задать операционные линии можно в поле “Functions on/off”
(Вкл./Выкл.функции).
Подробную информацию см. в гл. 10.7.3.
12. Функции уведомления и сигнализации
12.1 Описание сообщений об аварийной ситуации и уведомительных
сообщений
12.1.1 Уведомления
Уведомления обозначаются с помощью информационных пиктограмм, отображающихся в
заголовке дисплея на стандартном дисплее. Информационные пиктограммы служат в качестве
индикаторов действия определенного условия.
Если действие этого условия сохраняется, то в некоторых случаях через фиксированный или
настраиваемый промежуток времени срабатывает сигнал тревоги. До тех пор, пока сохраняется
действие условия, информационная пиктограмма продолжает отображаться также в состоянии
тревоги. Если во время действия тревоги условия исчезают, например, если во время действия
тревоги по выходу за пределы диапазона допустимых значений фактическое значение
возвращается в пределы диапазона допустимых значений, то информационная пиктограмма
исчезает, при этом действие сигнала тревоги продолжается до тех пор, пока он не будет
подтвержден вручную.
Нажмите на мигающий значок рядом с информационной пиктограммой для получения доступа к
соответствующей текстовой информации.
На стандартном дисплее отображается
следующая текстовая информация.
Например: KBF P
Текст с информацией, действительной в
настоящее время, выделяется черным цветом.
Пример: “Idle mode” (режим ожидания)
Условие
Информационна
я пиктограмма
Текстовая
информация
возникновения
Контроллер находится в режиме
ожидания (гл. 5.4).
Текущее фактическое значение
температуры находится за пределами
диапазона допустимых значений (гл. 12.4
Текущее фактическое значение
влажности находится за пределами
12.1.2 Сообщения, выводимые при достижении целевого значения дозы – KBF LQC
/ KBF LQC-UL
При достижении целевой дозы видимого света соответствующая строка Нормального экрана будет
выделена зеленым цветом, а в списке события появится сообщение “VIS dose reached” (Достигнута
доза видимого света).
При достижении целевой дозы УФ-А света соответствующая строка Нормального экрана будет
выделена зеленым цветом, а в списке события появится сообщение “UVA dose reached”
(Достигнута доза УФ-А света).
После достижения второй целевой дозы дополнительно появится сообщение сигнализации “VIS
and UVA doses reached” (Достигнуты дозы видимого света и УФ-А света), и включится зуммер.
Сигнал тревоги можно подтвердить на контроллере. Сообщение тревожной сигнализации будет
работы системы охлаждения внутреннее
пространство сильно осушается. Когда
система подачи воды возвращается в рабочее
состояние, система увлажнения
резервуар для сбора конденсата. Труба для
слива отработанной воды забита. Проверить
длину и расположение трубы для слива
отработанной воды. В случае необходимости
“Waste water”
(Отработанная вода)
Незамедлительно
свяжитесь с сервисным отделом компании
Требуется техническое обслуживание системы
увлажнения. Свяжитесь с сервисным отделом
компании BINDER.
“Humidity module
service” (Обслуживание
модуля увлажнения)
через заданный
промежуток времени
(приблизительно 1 год)
Сообщения, касающиеся системы увлажнения отображаются в списке событий.
При эксплуатации камеры без подключения к системе подачи воды отключите
регулирование влажности в меню "Setpoints" (Заданные значения) (гл. 6.3) с целью
предотвращения появления сигналов тревоги по нарушению уровня влажности.
12.2 Состояние тревоги
1. Визуальная индикация на стандартном дисплее: сообщение об аварийной ситуации, заголовок
дисплея мигает красным цветом
2. Звуковой сигнал тревоги, если зуммер включен (гл. 12.5).
3. Коммутирование сигнала тревоги, выдающегося с реле нулевого напряжения (опция, гл. 21.5)
для передачи сигнала тревоги, например, в центральную систему мониторинга.
экрана: изменение в списке активных
сигналов тревоги и подтверждение
сигнала тревоги
(c) Если это применимо, информационная
пиктограмма в заголовке дисплея.
Индикация определенного состояния
12.3 Сброс сигналатревоги, список активных сигналов тревоги
Стандартный дисплей в состоянии тревоги
(пример).
Нажмите на пиктограмму Сигнал тревоги.
При нажатии на значок Сброс сигнала тревоги зуммер переводится в беззвучный режим для
всех активных сигналов тревоги. Затем значок исчезает.
• Подтверждение во время действия состояния тревоги: Выключается только зуммер. Визуальная
индикация сигналов тревоги остается на дисплее контроллера. Сигнал тревоги остается в
списке активных сигналов тревоги.
• Если действие состояния тревоги прекращается, то визуальная индикация сигналов тревоги
автоматически исчезает. Сигнал тревоги удаляется из списка активных сигналов тревоги.
• Подтверждение после прекращения действия состояния тревоги: Зуммер и визуальная
индикация сигналов тревоги сбрасываются вместе. Сигнал тревоги удаляется из списка
активных сигналов тревоги.
• Выдача сигнала тревоги с реле нулевого напряжения сбрасывается вместе с сигналом тревоги.
Список активных сигналов тревоги.
Нажмите на пиктограмму Сброс сигнала
тревоги
12.4 Настройка диапазона допустимых значений
В этом меню вы можете настроить отклонение фактического значения от заданного значения, при
котором срабатывает сигнал тревоги по выходу за пределы диапазона допустимых значений. Эта
функция активируется только после того, как заданное значение достигается однократно.
• Выберите поле “Range alarm delay” (Время задержки срабатывания сигнала тревоги по выходу
за пределы диапазона допустимых значений) и введите время в минутах, по истечении которого
должен срабатывать сигнал тревоги по выходу за пределы диапазона допустимых значений.
Диапазон настройки: от 15 мин до 120 мин. Подтвердить ввод, нажав пиктограмму
Подтвердить.
• Выберите поле “Temperature range” и введите требуемые значения температурного диапазона.
Диапазон настройки: 2 °C до 20 °C. Подтвердить ввод, нажав пиктограмму Подтвердить.
• Выберите поле "Humidity range" (Диапазон влажности) и введите требуемые значения диапазона
влажности. Диапазон настройки: от 5% r.H. до 20% r.H. Подтвердить ввод, нажав пиктограмму
Подтвердить.
После завершения настройки нажмите на пиктограмму Подтвердить для сохранения введенных
параметров и выхода из меню, или нажмите на пиктограмму Закрыть для выхода из меню без
сохранения введенных параметров.
Если имеются фактические значения, выходящие за пределы диапазона допустимых значений, то
для соответствующего параметра отобразятся следующие информационные пиктограммы:
“Temperature range”
(Предел температуры)
“Humidity range”
(Предел влажности)
Значение температуры находится за пределами
диапазона допустимых значений
Значение влажности находится за пределами
диапазона допустимых значений
Если данное состояние сохраняется, то сигнал тревоги срабатывает через установленный
промежуток времени ("Range alarm delay" (Время задержки срабатывания сигнала тревоги по
выходу за пределы диапазона допустимых значений)). Это визуально отображается на
стандартном дисплее. Если зуммер активирован (гл. 12.5), то издается звуковой сигнал тревоги.
Выдача сигнала тревоги с реле нулевого напряжения (опция, гл. 21.5) коммутируется для передачи
сигнала тревоги. Сигнал тревоги отображается в списке активных сигналов тревоги (гл. 12.3).
13. Устройства предохранения от высоких температур
13.1 Устройство предохранения от высоких температур (класс 1)
Камера оснащена защитным устройством внутренней температуры, класс 1 в соответствии с DIN
12880:2007. Его назначение - защита устройства и предотвращения опасностей, вызываемых
значительными дефектами.
Если текущая температура 110 °С, устройство предохранения от высоких температур отключает
Климатическая камера. Пользователь не сможет снова включить аппарат. Предохранитель
находится внутри аппарата. Замена осуществляется специалистом технической службы. При
необходимости обращайтесь в службу сервиса компании BINDER.
13.2 Контроллер безопасности (температурное защитное устройство класс
3.1)
В обычной/стандартной комплектации камеры оснащены электронным контроллером защиты от
перегрева (температурным защитным устройством класса 3 в соответствии с DIN 12880:2007).
Контроллер безопасности функционально и электрически независим от системы регулирования
температуры. Если возникает ошибка, то он выполняет функцию регулирования.
Если установлена опция класс 3.3 (гл. 13.3), то контроллер безопасности не
используется. Он должен быть установлен на максимальное предельное значение
(70 °C).
Пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях
(ранее руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей
ассоциацией страхования ответственности (для Германии).
Контроллер защиты от перегрева служит для предохранения камеры, ее среды и содержимого от
превышения максимально допустимой температуры. В случае ошибки он ограничивает
температуру внутри камеры до заданного значения контроллера безопасности. Это состояние
(состояние тревоги) отображается визуально и, кроме того, посредством звукового сигнала тревоги,
если зуммер включен (гл. 12.5). Действие сигнала тревоги сохраняется до тех пор, пока
температура камеры не станет ниже заданного значения контроллера безопасности.
Регулярно проверяйте настройки и регулируйте их после внесения изменений в заданное
значение или после заправки.
Функция контроллера безопасности активируется только после того, как заданное
значение достигается однократно.
13.2.1 Режимы работы контроллера безопасности
Вы можете выбрать один из следующих двух режимовработы контроллера безопасности: "Limit
(absolute)" (Предельное значение (абсолютное)) и "Offset (relative)" (Смещение (относительное)).
•"Limit" (Предел): Абсолютное максимально допустимое значение температуры
Этот параметр обеспечивает высокий уровень безопасности, так как заданный температурный
предел не будет превышен. Нужно настраивать заданное значение контроллера безопасности
после каждого изменения заданного значения температуры. Иначе предельное значение может
оказаться слишком высоким для обеспечения эффективной защиты или, в противоположном
случае, оно может не позволить контроллеру достичь введенного заданного значения за
пределами диапазона предельных значений.
•"Offset" (Смещение): Максимальное превышение температуры над любым активным заданным
значением температуры. Максимальная температура изменяется внутри системы и
автоматически с изменением каждого заданного значения.
Эта настройка рекомендуется для работы программы. Время от времени нужно проверять
заданное значение контроллера защиты и режим работы контроллера безопасности, так как он
не предусматривает фиксированного, независимого предельного значения температуры,
в режиме работы под управлением программы в соответствии с наивысшим
Пример: Требуемое значение температуры: 40°C, требуемое значение контроллера безопасности:
45°С.
Возможные настройки для данного примера:
Заданное значение
температуры
40°C
Режим работы контроллера
безопасности
Limit (absolute) 45°C
Offset (relative) 5°C
13.2.2 Настройка контроллера безопасности
Нажмите на пиктограмму Ввод заданных значений для получения доступа к меню
настройки "Setpoints" (Заданные значения) на стандартном дисплее.
Меню "Setpoints" (Заданные значения).
Выберите поле “Safety controller” (Контроллер
безопасности) для получения доступа к
настройкам.
Заданное значение
контроллера безопасности
• В поле "Mode" (Режим) выберите требуемые
параметр "Limit" (Предел) или "Offset"
(Смещение).
• Выберите соответствующее поле "Limit" (Предел) или "Offset" (Смещение) и введите требуемое
заданное значение контроллера безопасности. Подтвердите ввод, нажав пиктограмму
Подтвердить.
Регулярно проверяйте настройку контроллера безопасности на заданное значение типа
"Limit" (Предел) или "Offset" (Смещение).
• в режиме работы Fixed value
введенными заданными значениями температуры
•
значением температуры выбранной программы установки температуры
Задайте значение контроллера безопасности на уровне примерно на 2 - 5°C выше
требуемого заданного значения температуры.
После завершения настройки нажмите на пиктограмму Подтвердить для сохранения введенных
параметров и выхода из меню, или нажмите на пиктограмму Закрыть для выхода из меню без
сохранения введенных параметров.
13.2.3 Сообщения и принимаемые меры в состоянии тревоги
Состояние тревоги отображается визуально на стандартном дисплее в виде появления сообщения
"Safety controller alarm" (сигнал тревоги контроллера безопасности) и в заголовке дисплея,
мигающем красным цветом. Если зуммер включен (гл. 12.5), то издается звуковой сигнал тревоги
(гл. 12.2). Сигнал тревоги остается активным до тех пор, пока он не будет подтвержден на
контроллере, и пока внутренняя температура не опустится ниже заданного значения контроллера
безопасности. Затем система обогрева возвращается в исходное рабочее состояние.
Стандартный дисплей с сигналом тревоги
контроллера безопасности.
Список активных сигналов тревоги.
Нажмите на пиктограмму Сброс сигнала
13.2.4 Проверка работоспособности
Проверяйте контроллер безопасности на работоспособность через соответствующие промежутки
времени. Рекомендуется, чтобы такая проверка выполнялась квалифицированным
обслуживающим персоналом, например, перед началом рабочей процедуры большей
длительности.
13.3 Устройство безопасности, класс 3.3 (опция)
Климатическая камера оснащена защитным устройством при превышении/понижении температуры
(класса 3.3 в соответствии с DIN 12880:2007) и двумя дополнительными (класс 3.1 и класс 3.2)
Комбинация двух устройств рассматривается как устройство класса 3.3.
Устройство температурной защиты класса 3.3 камеру, окружение и загружаемый материал от
недопустимых чрезмерных температур. Пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности
DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120
или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования ответственности (для Германии).
Устройство класса 3.1 – установленная максимальная температура не будет превышена. Данное
устройство защиты 3.1 от высоких температур может, например, защитить камеру, окружение и
загружаемый материал от недопустимых чрезмерно высоких температур.
Устройство класса 3.2 – установленная минимальная температура не будет превышена. Данное
устройство 3.2 защиты отнизких температур может, например, защитить камеру, окружение и
загружаемый материал от недопустимых чрезмерно низких температур.
Оба устройства функционально независимы и не соеденины с независимым устройсвом контрля
темепратуры электрическим обеспечением. Если возникает ошибка, выступают в качестве
регулятора.
Оба устройства 3.1 (8) и 3.2 (9) расположены слева на задней панели.
Если установлена опция класс 3.3, то контроллер безопасности (гл. 13.2) надо
установить на максимальное предельное значение (70 °C).
Класс 3.2 защитного устройства для установки минимальной
•Установите контрольную ручку (9) устройства защиты в ее конечное
(9a)
(9)
Проверка работоспособности:
Проверяйте температурное защитное устройство класса 3.1 на работоспособность через
соответствующие промежутки времени. Рекомендуется, чтобы такая проверка выполнялась
квалифицированным обслуживающим персоналом, например, перед началом рабочей процедуры
большей длительности.
13.3.2 Температурное устройство защиты класс 3.2
температуры. Эта защита против запрещенных низких температур
может например служить, чтобы защитить чувствительные культуры от
охлаждения.
Если ручка управления (9) в положении на минимум (положение 1),
класс 3.2 устройства безопасности не сработает. Если это установлено
в температуру несколько ниже чем установленное посредством
регулятора, это функционирует как защитное устройство для материала
при тестировании.
Если устройство класса 3.2 регулирует контроль, красная сигнальная лампа (15a) загорится,
сообщение “Temp. safety device” (Температурное защитное устройство) появится на дисплее
регулятора, и раздасться зуммере, действия:
• Сбросить зуммер кнопкой Сброс сигнала тревоги на контроллере
• Отключить от всех источников питания камеру
• Выявите причину
• Запустите камеру
Установки:
Проверьте параметр срабатывания устройства класса 3.2, включите камеру и установите параметр
на контроллере.
Разделение шкалы с 1 по 10 соответствует температурному диапазону от- 40 °C до +160 °C и
служит для помощи при установке.
положение (позиция 10) (нет действия). Для установки используйте
монету).
• Когда зафиксированная температура достигается, передвиньте
контрольную ручку (9) до точки срабатывания (передвигать против
часовой стрелки).
• Загорится красная лампа (9a), сообщение “Temp. safety device”
(Температурное защитное устройство) появится на дисплее и прозвучит
• Оптимальная установка для защитного устройства получена,
поворачивая ручку управления по часовой стрелке приблизительно двумя
делениями шкалы, который ведет, чтобы погасить красную сигнальную
лампу (9a).
Установки регулярно проверяйте и при необходимости регулируйте.
Рисунок 22:
Установка устройства
3.2
Проверка работоспособности:
Проверяйте температурное защитное устройство класса 3.2 на работоспособность через
соответствующие промежутки времени. Рекомендуется, чтобы такая проверка выполнялась
квалифицированным обслуживающим персоналом, например, перед началом рабочей процедуры
Доступные функции зависят от текущего уровня авторизации "Master" (Распорядитель), "Service"
(Обслуживание), "Admin" (Администратор) или "User" (Пользователь).
Уровни доступа имеют иерархическую структуру. Каждый уровень авторизации включает в себя все
функции предшествующего более низкого уровня.
Уровень авторизации "Master" (Распорядитель)
• Высший уровень авторизации, предназначенный только для разработчиков
• Неограниченная авторизация с доступом к работе контроллеров и их конфигурированию,
выводам/вводам, настройкам сигналов тревоги, наборам параметров и экрану операционного
цикла
• Все пароли могут быть изменены в подменю "Log out" (Выход из системы) (гл. 14.3).
Уровень авторизации "Service" (Обслуживание)
• Уровень доступа, предназначенный только для обслуживающего персонала компании BINDER
• Неограниченная авторизация с доступом к работе контроллеров и их конфигурированию, доступ
к служебным данных
• Пароли для уровней авторизации “Service”, “Admin” и “User” могут быть изменены в подменю
"Log out" (Выход из системы) (гл. 14.3).
Уровень авторизации "Admin" (Администратор)
• Экспертный уровень авторизации, предназначенный для администратора
• Авторизация с доступом к конфигурированию контроллеров и настройкам сети, а также к
использованию функций контроллера, требуемых для работы камеры. Ограниченный доступ к
служебным данным.
• Пароль (заводская настройка): "2".
• Пароли для уровней авторизации “Admin” и “User” могут быть изменены в подменю "Log out"
(Выход из системы) (гл. 14.3).
Уровень авторизации "User" (Пользователь)
• Стандартный уровень авторизации для оператора камеры
• Авторизация с доступом к использованию функций контроллера, требуемых для работы камеры.
• Авторизации с доступом к конфигурированию контроллеров и настройкам сети не
предоставляется. Подменю "Settings" (Настройки) и "Service" (Обслуживание) главного меню не
доступны.
• Пароль (заводская настройка): "1"
• Пароль для уровня авторизации “User” может быть изменен в подменю "Log out" (Выход из
системы) (гл. 14.3).
После того как для уровня авторизации назначается пароль, доступ к данному уровню и
соответствующим функциям контроллера предоставляется только после входа в систему с вводом
соответствующего пароля.
Если для уровня авторизации пароль не назначен, то соответствующие функции контроллера на
данном уровне доступны каждому пользователю без входа в систему.
Если пароли были назначены для всех уровней авторизации, то без входа в систему доступ к
При входе пользователя в систему выбирается
уровень авторизации и подтверждается путем
ввода соответствующего пароля.
После входа пользователя в систему
предоставляется доступ к работе контроллера,
на что указывает пиктограмма в виде
открытого замка в заголовке. Доступные
функции контроллера соответствуют уровню
авторизации пользователя.
Защита с помощью пароля активирована на всех уровнях: работа без входа пользователя в
систему заблокирована
Если пароли были назначены для всех уровней
авторизации, то без регистрации пользователя
контроллер блокируется.
До тех пор, пока пользователь не
зарегистрирован, работа контроллера остается
заблокированной, на что указывает пиктограмма
в виде закрытого замка в заголовке. Это требует
активации пользовательского управления путем
назначения паролей для отдельных уровней
авторизации.
Защита с помощью пароля дезактивирована минимум на одном уровне: возможна работа
без входа пользователя в систему
Если пароли не были назначены для всех
уровней авторизации, то после включения
камеры доступны те функции контроллера,
которые соответствуют самому высокому
уровню авторизации без защиты паролем.
Пиктограмма в виде замка в заголовке дисплея
не показывается.
Вход пользователя в систему не требуется и не
является возможным.
Для активации защиты с помощью пароля и
входа пользователя в систему назначьте новый
Для проверки уровня авторизации пользователя, вошедшего в систему, на стандартном дисплее
выберите крайнюю справа стрелку в заголовке дисплея.
В информационном окне отображается дата и время, свободная память контроллера и уровень
авторизации текущего пользователя в поле "Authorization" (Авторизация).
Если пароли были назначены для всех уровней доступа, то пользователь, не вошедший в систему
(не введший пароль), не авторизовывается. Доступны только функции просмотра.
Вид дисплея, когда все уровни авторизации
защищены паролем, и пользователь не вошел в
систему:
Уровень авторизации не отображается.
Если пароли были назначены только для некоторых уровней авторизации, то пользователь, не
вошедший в систему (не введший пароль), имеет доступ к функциям самого высого уровня
авторизации без защиты паролем.
Вид дисплея, когда лишь некоторые уровни
авторизации защищены паролем (пример: уровни
"User" и "Admin" не защищены паролем) и
пользователь не вошел в систему:
Показан действующий уровень авторизации
пользователя (вследствие отсутствия защиты
паролем).
Пример: пользователь с уровнем авторизации "Ad-
min".
Если пароли были назначены для некоторых или для всех уровней авторизации, то вход
пользователя в систему (ввод пароля) обеспечивает авторизацию на соответствующем уровне,
защищенном паролем.
Вид дисплея, когда как минимум некоторые уровни
авторизации защищены паролем, и пользователь
вошел в систему:
Показан уровень авторизации пользователя (путем
ввода пароля).
Пример: пользователь с уровнем авторизации "Ad-
Выбор типа пользователя (пример) Все возможности выбора защищены паролем
После завершения настройки нажмите на пиктограмму Подтвердить для сохранения введенных
параметров и выхода из меню, или нажмите на пиктограмму Закрыть для выхода из меню без
сохранения введенных параметров.
Выбор уровня авторизации
(пример: вид при уровне авторизации "Ad-
min")
Введите желаемый пароль.
При необходимости нажмите на пиктограмму
Переключение клавиатуры для получения
доступа к другим окнам ввода.
В окне "Keyboard switch" (Смена клавиатуры) вы можете выбрать различные клавиатуры для ввода
строчных и заглавных букв, цифр и специальных символов. В одном пароле могут сочетаться
символы всех типов.
Пример: доступ к окну ввода цифр
Ввод цифр
Для подтверждения введенного значения нажмите на пиктограмму Подтвердить.
Для подтверждения пароля введите его
повторно (см. пример на рисунке). Для каждого
символа пароля необходимая клавиатура
появляется автоматически.
14.5.3 Назначение нового пароля для уровней авторизации "Service" или "Admin"
при дезактивированной функции пароля
Если защита с помощью пароля для уровня авторизации была дезактивирована, т.е. пароль не
назначен, то вход в систему на данном уровне невозможен. Поэтому доступ к данному уровню
авторизации предоставляется без входа в систему.
Если пароль для уровней авторизации "Service" или "Admin" сброшен (гл. 14.5.2), то новый пароль
может быть назначен для текущего уровня и предшествующего более низкого уровня(ей) без входа
пользователя в систему.
Пример: Пароль для уровня авторизации "Admin» был сброшен, поэтому каждый пользователь
имеет полный доступ к функциям уровня авторизации "Admin" без входа в систему. Если доступ к
данному уровню снова должен быть защищен паролем, то пользователь может назначить новый
пароль для уровня авторизации "Admin" с помощью функции "Password".
Путь: Main menu > User > Password
Контроллер с
дезактивирова
нным паролем
для уровней
авторизации
"Service" или
"Admin"
Выберите уровень авторизации, для
которого вы хотите назначить пароль.
(Пример: уровень авторизации "Admin")
Для подтверждения введенного значения нажмите на пиктограмму Подтвердить.
Повторите ввод пароля для подтверждения. Клавиатура, необходимая для каждого символа
пароля, появляется автоматически. Затем нажмите на пиктограмму Подтвердить.