Binder KBF P 240, KBF P 240-UL, KBF P 720, KBF P 720-UL, KBF LQC 240, KBF LQC 240-UL, KBF LQC 720, KBF LQC 720-UL, KBWF 240, KBWF 720 User guide
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
Инструкция по эксплуатации
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
KBF P / KBF P-UL (E6)
Климатические камеры постоянных условий с освещением в
соответствии с ICH
с программируемым контроллером и сменными световыми кассетами
Модель Вариант модель № арт.
KBF P 240 KBFP240-230V 9020-0328, 9120-0328
KBF P 240-UL KBFP240UL-240V 9020-0329, 9120-0329
KBF P 720 KBFP720-230V 9020-0330, 9120-0330
KBF P 720-UL KBFP720UL-240V 9020-0331, 9120-0331
KBF LQC / KBF LQC-UL (E6)
Климатические камеры постоянных условий
с освещением в соответствии с ICH и обнаружением световых доз
с программируемым контроллером и сменными световыми кассетами
4.2 Подключение к водопроводной магистрали .................................................................................. 26
4.3 Подача воды .................................................................................................................................... 27
4.3.1 Система автоматического снабжения водой ....................................................................... 27
4.3.2 Система обеспечения водоснабжения вручную (опция) .................................................... 28
4.3.3 Безопасный набор для подключения к водоснабжению .................................................... 28
4.3.4 Безопасный шланг: защита при сливе воды (по запросу в BINDER Individual) ................ 29
4.4 Установка и подключение световых кассет .................................................................................. 31
линии ................................................................................................................................................ 55
17.1 Виды ............................................................................................................................................... 115
17.1.1 Показать и скрыть легенду .................................................................................................. 115
UL .................................................................................................................................................... 142
22.4 Чистка и дезинфекция ................................................................................................................... 142
25. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ........................................................................... 152
25.1 Фабричные калибровка и регулировка ........................................................................................ 152
25.2 Защита от сверхтоков ................................................................................................................... 152
25.3 Определение полезного объема .................................................................................................. 153
25.4 Технические характеристики ........................................................................................................ 153
25.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка) ........................................................................ 155
25.6 Аксессуары и запасные части (выдержка) .................................................................................. 156
25.7 Размеры 240 .................................................................................................................................. 158
25.8 Размеры 720 .................................................................................................................................. 159
26. СЕРТИФИКАТЫ И ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ .................................... 160
26.1 Декларация соответствия EU для KBF P .................................................................................... 160
26.2 Декларация соответствия EU для KBF LQC ............................................................................... 163
26.3 Декларация соответствия EU для KBWF .................................................................................... 166
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации климатической камеры.
Уважаемый пользователь,
Для правильного использования климатической камеры, необходимо прочитать данную инструкцию
по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации – часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждений соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение рекомендаций по безопасности.
Серьезные травмы и повреждение оборудования.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в данном руководстве
для пользователя
1.1 Правовые положения
Это руководство для пользователя содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства. Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями
для безотказной эксплуатации, безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в
этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего гарантийного соглашения, которое также содержит полную и
правильную информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не
увеличивают и не ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.6.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному
исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям.
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
∅ Инструкция для предотвращения опасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, на которых не акцентировано внимание, чтобы избежать
нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым повреждениям или
порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:
Риск повреждения (на двери камеры, только для камеры UL).
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством в руководстве для
пользователя.
Горячая поверхность (над ручкой внутренней стеклянной двери)
Риск облучения UV (на двери камеры, только для KBF P / KBF P-UL и KBF LQC / KBF LQC-UL)
Соблюдайте предписанное качество чистой воды
(характеристики указаны рядом с патрубком подвода
воды на тыльной стороне камеры; на
дополнительной канистре для чистой воды)
Имя камеры: Климатические камеры постоянных условий
Serial No.
00000000000000
Серийный номер камеры
Built
2017
Год выпуска конструкции камеры
Nominal temperature
70 °C / 158 °F
Максимальная температура
IP protection
20
IP тип защиты в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
3.1
Класс устройства защиты от перегрева
Art. No.
9020-0328
№ арт. камеры
Опция: Специальное применение в соответствии с
проектом №
2,40 kW
Номинальная мощность (кВт)
10,9 A
Номинальная сила тока
1 N ~
Тип тока
Max. operating pressure 15 bar
Максимальное давление (бар) в системе охлаждения
R 134A - 0,575 kg
Тип хладагента, масса хладагента (кгр)
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
Содержит фторированные парниковые газы,
предусмотренные Киотским протоколом
Символ на пластине
с обозначением типа
Значение
Nominal temp.
70 °C
2,40 kW / 10, 9 A
Max. operating pressure 15 bar
158 °F
200-230 V / 50 Hz
R 134A – 0,575 kg
IP protection
20 Contains fluorinated
Safety device
DIN 12880
1 N ~
greenhouse gases covered
Class
3.1 by the Kyoto Protocol
Art. No.
9020-0328
Project No.
Built
2017
Constant climat e c hamber
BINDER GmbH
www.binder-world.com
KBF P 240
Serial No. 00000000000000
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина наклеивается с левой стороны камеры, в нижнем правом углу.
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
E6
Рисунок 3: Пластина с обозначениемтипа
(пример KBF P 240 в стандартной комплектации 9020-0328)
Made in Germany
Project No. ---
200-230 V / 50 Hz
Номинальный диапазон напряжения +/-10% (B)
на заданной частоте (Гц)
Надпись о соответствии стандартам СЕ
Электрическое и электронное оборудование, произведенное/
проданное на рынке ЕС после 13 августа 2005 упаковываться для
утилизации в специальные емкости согласно директиве
2012/19/EU об отработанном электрическом и электронном
GS – это знак соответсвия “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle
Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое
Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV),
Тестирование и сертификация тела на продукты питания и на
упаковки в DGUV Тест).
(Не для камер UL)
Оборудование сертифицировано в соответсвии с Техническим
регламентом Таможенного союза (CU TR) для Евразийского
(Камеры UL
только)
экономического союза (Россия, Белоруссия, Армения, Казахстан,
Кыргызстан).
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
®
соотв. со стандартами:
rd
• UL 61010-1, 3
• CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
в
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации
климатической камеры
В отношении эксплуатации климатической камеры и определении места установки, пожалуйста,
соблюдайте руководство по безопасности DGUV 213-850 при работе в лабораториях (ранее
руководство BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией
страхования ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
∅ Не устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
Камера не должен эксплуатироваться в опасных местах.
∅ Не эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Камера не располагает средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва
Опасность для жизни
∅ Не вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в климатической камере.
∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора, не должно
образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры должна
быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала. Узнайте о
физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в нем
жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией и
влажности.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал,
содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во
время температурного процесса. Принимайте адекватные меры для исключения таких рисков
перед запуском климатической камеры в эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
∅ Не допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Климатические камеры были произведены в соответствии с требованиями VDE и тщательно
протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
В процессе работы и непродолжительное время спустя ее прекращения температура внутренних
поверхностей практически равна установленному значению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стеклянная дверь, ручки стеклянной двери, внутренняя камера и световые
кассеты становятся горячими во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
∅ НЕ прикасайтесь к внутренним поверхностям, стеклянной двери или загружаемому
материалу во время эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
Риск опрокидывания оборудования.
Риск нанесения повреждений.
Повреждение оборудования и рабочего материала.
Повреждение корпуса.
∅ НЕ вставайте на корпус нижней части инкубатора
∅ НЕ помещайте на нижнюю крышку корпуса корпуса и дверь тяжелые объекты,
Климатические камеры постоянных условий KBF P / KBF P-UL и KBF LQC / KBF LQC-UL и Камеры
роста с освещением и влажности KBWF предназначены для климатических испытаний безопасных
материалов. Испытуемые материалы НЕ должны быть взрывчатым или огнеопасным. Температура
в камере должна лежать ниже температуры вспышки или температуры разложения загруженного
материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (Глава 22) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
∅ НЕ вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
∅ НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
∅ НЕ использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали,
алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные
повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности
BINDER GmbH.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
При условии использования устройства предусмотренным образом, для пользователя отсутствует
какой-либо риск в случае подключения камер к технологическим системам, или при особых
условиях эксплуатации или окружающей среды в соответствии с определениями стандарта EN
61010-1:2010. При этом необходимо соблюдать требования, касающиеся необходимости
использования камеры по ее прямому назначению и правильному выполнению всех ее соединений.
1.7 Инструкции к применению
В зависимости от области применения и местоположения камеры, оператор камеры должен быть
обеспечен надлежащей информацей по технике безопасности при работе с камерой согласно
инструкции.
Инструкции должны храниться в месте расположения камеры в доступном месте.
Инструкции должны быть читаемы и изложены на языке сотрудников, работающих с
Оператор камеры должен соблюдать следующие нормы немецкой BGFE (Ассоциации страхования
ответственности работодателя при работе с точным механическим оборудованием и
электротехникой): Профессиональные правила по технике безопасности, Эксплуатация
холодильных установок, тепловых насосов и систем охлаждения (GUV-R 500 глава 2.35) (для
Германии).
Меры, принятые изготовителем в целях предотвращения воспламенения и взрывов:
• Обозначения на пластине
См. инструкции по применению глава 1.4.
• Инструкция по применению
Инструкции по применению камеры находятся в свободном доступе
• Температурный мониторинг
На внешней поверхности камеры имеется температурный дисплей.
Дополнительное устройство защиты от перегрева встроено в камере: Контроллер безопасности
(температурное защитное устройство класс 3.1). Визуальный и звуковой сигналы (зуммер)
предупреждает о превышении температурных норм.
• Устройства безопасности, измерения и контроля
Устройства безопасности, измерения и контроля легко доступны.
• Электростатическое напряжение
Внутренние компоненты заземлены.
• Неионизирующее излучение
Неионизирующее излучение создается не преднамеренно, а генерируется исключительно по
техническим причинам электрическим оборудованием (например, электродвигателями,
силовыми кабелями, электромагнитами). Камера не имеет постоянных магнитов. Если лица,
пользующиеся активными имплантатами (например, кардиостимуляторами,
дефибрилляторами), находятся на безопасном расстоянии (расстояние от источника поля до
имплантата) 30 см, с высокой степенью вероятности влияние этих имплантатов на работу
камеры можно исключить.
• Защита осязаемых поверхностей
Протестировано в соответствии с EN ISO 13732-3:2008.
• Напольная установка
См. инструкцию по применению гл. 3.4 f по установке
• Чистка
См. инструкцию по применению гл. 22.4.
• Осмотр
Камера был досмотрен “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное
страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на продукты
питания и на упаковки в DGUV Тест) и имеет знак GS. Не для камер UL.
®
Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
1.9 Взаимодействие датчика влажности и различных растворителей
Приведенные в таблице вещества и данные их взаимодействия относятся в данном случае лишь к
взаимодействию с датчиком влажности и не распространяются на взаимодействие с остальными
материалами, примененные в камере, а так же на взаимодействие с взрывоопасными смесями.
Некоторые виды газов - особенно газы без примесей – не оказывают влияния на сенсор.
Некоторые оказывают незначительное влияние, другие же в более значительной степени.
• Газы, не влияющие на сенсор и другие измерители: Argon/Аргон (Ar), carbon dioxide/Диоксид
• Газы, не влияющие или влияющие, но в малой степени: Butane/Бутан (C
methane /Метан(CH
), nприural gas propane/Пропан (C
4
3H8
)
), ethane/Этан (C
4H10
•Сильно действующие газы- приведенное в таблице кол-во не должно быть превышено:
допустимый
объем рабочей
концентрации для
загружаемых
2H6
),
Значения, приведенные в таблице, не точные, а приближенные к допустимым. Колебания
сенсора в большой степени зависят от температуры и влажности. Избегайте конденсата.
Допустимое отклонение: ± 2 % r.H. Допустимый объем это значение, превышение которого
может быть опасным для человека.
• Для сенсора опасны испарения (например, бензино содержащие растворители), так как они
могут вызвать образование конденсата на самом сенсоре и вывести его из строя. По этим же
Климатические камеры серии KBF P / KBF P-UL и KBF LQC / KBF LQC-UL оснащаются
многофункциональным микропроцессорным дисплейным контроллером с 2-канальной технологией
для температуры и влажности и цифровым дисплеем с точностью до одной десятой градуса, соотв.
0,1% r.H Расширенное программное управление позволяет задавать высокоточные параметры
температуры и влажности. Благодаря микропроцессорным управлением увлажнение и осушка
системы, камера это климатические камера высокоточного.
Камеры полностью соответствуют требованиям для климатических камер по стабильности
продолжительности для тестирования фармацевтической продукции:
• Тесты на стабильность в соотв. с нормативами CPMP/ICH/2736/99 (Q1A)
• Тесты на фотостабильность в соотв. с нормативами CPMP/ICH/279/95 (Q1B)
Камеры полностью отвечают требованиям для испытаний на долговременную стабильность и
долговечность фармацевтических продуктов, а также испытания различных материалов: бумаги,
текстиля, пластмассы, строительных материалов
Технологии предварительно подогрева APT.line™ обеспечивает высокую точность поддержания
температуры и температурных переходов благодаря прямой и равномерной циркуляции воздуха
внутри. Вентилятор обеспечивает точное достижение и поддержание необходимой температуры.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Функция Light Quantum Control позволяет интегрировать интенсивность
УФ света внутри полезного объема камеры. Оптические датчики используются в соответствии с
руководством ICH по стабильности и длительности испытаний фармацевтической Q1B продукции.
Датчик измерения в значительной степени независим, рассеянный свет также взвешен. Функция
Light Quantum Control позволяет кроме отображения фактических значений УФ в видимой области
спектра оценивать кумулятивные измерения доз света в ручном режиме. Также могут быть
введены целевые значения дозы УФ-А в видимой области спектра. Когда они достигнуты, УФ-А и
холодный белый свет люминесцентных ламп автоматически выключаются и на контроллере
отображается уведомление об этом.
2.1.2 KBWF
В камерах для роста растений KBWF могут имитироваться параметры окружающих условий, такие
как: температура, влажность и освещенность. Они могут использоваться как для обработки
различного рода загружаемых материалов, а также для долговременных задач.
Камеры для роста растений KBWF оснащены многофункциональным микропроцессорным
программным контроллером с цветным дисплеем, позволяющим управлять температурой,
влажностью и освещением. Температура отображается с точностью до десятой градуса, а
влажность – до десятой доли процента. Оснащенная системой увлажнения и удаления влаги с
микропроцессорным управлением,
программируемым освещением и климатическими условиями. Благодаря широким функциям
управления котроллер MB2 с высокой точностью обеспечивает слежение за циклами температуры
и влажности, а также осуществляет контроль освещения. Любые климатические условия могут
выдерживаться постоянно и точно на протяжении длительного времени.
KBWF является высокоточной камерой роста растений с
Стандартно камера KBWF оснащается лампами дневного света. Опционально она может
комплектоваться лампами для роста растений, обеспечивающих идеальный спектр для
фотосинтеза, и, таким образом, становится идеальной камерой для роста растений с
программируемыми климатическими условиями. Области применения: биотехнология растений,
сельское хозяйство, лесная промышленность, фармацевтика и химическая промышленность,
фундаментальные исследования, контроль качества и испытание материалов. Флуоресцентные
лампы установлены в кассеты, которые могут легко устанавливаться в необходимых местах
рабочего пространства. Они равномерно освещают полки, расположенные под ними. Лампы могут
включаться трем группами. при соответствующей настройке контроллера можно добиться
Горизонтальное поступление воздуха посредством технологии камеры предварительного нагрева
APT.line™ совместно с контролируемым воздушным вентилятором позволяет имитировать
естественные воздушные потоки. Технологии предварительно подогрева APT.line™ обеспечивает
высокую точность поддержания температуры и температурных переходов благодаря прямой и
равномерной циркуляции воздуха внутри. Вентилятор обеспечивает точное достижение и
поддержание необходимой температуры.
2.1.3 Общая информация
Увлажнение воздуха в камере осуществляется с помощью системы увлажнения, работающей с
использованием электродной системы. Для данных целей используйте деионизированную
(деминерализированную) воду. Опция BINDER Pure Aqua Service позволяет использовать воду
любой жесткости.
Внутренняя камера, камера предварительного нагревания и внутренняя сторона дверей
выполнены из нержавеющей стали V2A (материал № 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI
304). Корпус имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части охлаждаемых
инкубаторов легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
Программный контроллер оснащен широким спектром функций, самописцем и системой
оповещения. Программирование легко осуществляется через цветной жк экран контроллера
сенсорного экрана МВ2 или напрямую через компьютер, т.е. через интернет и программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция, гл. 21.1) камеры оснащены
серийным интерфейсом Ethernet для компьютера. В дополнение ко всему, программное
обеспечение APT-COM™ 4 Multi Management Software позволяет соединить до 100 камер и
подключить к компьютеру для контроля и программирования, а также записи и графического
изображения данных по температуре и влажности. По наличию других опций, см. гл. 25.5.
Камеры оборудованы четырьмя колесами. Передние могут блокироваться.
Диапазон температур: от 0 °C до 70 °C без световых кассет
от 10 °C до 60 °C с иллюминацией
KBF LQC / KBF LQC-UL: Если хотя бы один световой датчик подключен, максимальная
температура автоматически ограничивается 60 °C..
Диапазон влажности: от 10% r.H. до 80% r.H.
Более подробную информацию по параметрам температуры и влажности, см. диаграммы (гл. 18).
(1) Главный выключатель
(2) Разъем DIN для дополнительного датчика температуры Pt 100 (по запросу в BINDER Individu-
(3) Разъем DIN для аналоговых выходов (опция)
(4) Интерфейс RS485
(5) Разъем DIN для переключения контактов (по запросу в BINDER Individual)
(6) Разъем DIN для выходных аварийных сигналов реле нулевого напряжения (опция)
(7) Интерфейс Ethernet
(8) Температурное устройство защиты от перегрева класса 3.1 (часть опционального устройства
(9) Температурное устройство защиты от перегрева класса 3.2 (часть опционального устройства
Рисунок 6: Боковые панели управления на стороне модуля влажности и охлаждения
(10) Разъем для установки канистры для чистой воды (опция) (гл. 21.9.1)
(11) Кабель питания
(12) Отверстие для продувки модуля создания влажности(только для сервисного обслуживания)
(13) Штуцер входа “IN” воды с резьбой ¾ дюйма для шланга ½ дюйма
(14) Штуцер ½ дюйма выхода воды “OUT”
3. Комплект поставки, транспортировка, хранение и установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и объема поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары на основе
транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при транспортировке. Если
обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Пожалуйста, удалите все стикеры перед введением оборудования в эксплуатацию.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Опасность поднятия тяжестей.
Повреждение устройства.
∅ Не поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
∅ НЕ поднимать камеру вручную.
Камеры поднимать с поддона при помощи технического устройства. Разместить
устройство в середине спереди или сзади камеры.
∅ Не устанавливать техническое устройство подъема с боку камеры.
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (гл. 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите главу 23.1.
Оборудование из демо-стока (бывшее в употреблении):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. Компания BINDER гарантирует отсутствие
технических недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
Обратитесь в сервисную службу BINDER перед хранением при температуре менее
+3 °C.
Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Конденсация при повышенной влажности.
Опасность коррозии при влажности > 70 % r.H. в течении продолжительного
периода.
Тщательно просушить перед отключением:
• Установите влажность - 0 % r.H
чтобы была активирована система увлажнения и осушения (
операционной линии “Humidity off” (Влажность выкл.), гл. 8.4 и установка
“Control on” (Контроль вкл.), гл. 6.3).
• Установите температуру -
управления).
•
подачи воды.
.
При хранении в холодном помещении, после запуска может образовываться конденсат. Подождите
как минимум один час, чтобы камера нагрелась до комнатной температуры и тщательно просушите.
В случае, если камера не эксплуатируется в течение длительного срока: Оставьте дверь открытой
или отсоедините штепсель от розетки.
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует устанавливать камеру на плоскую, невибрирующую поверхность в хорошо вентилируемом,
сухом месте. Место установки должно быть в состоянии выдерживать вес климатической камеры
(см. технические характеристики, Глава 25.4). Камеры предназначены для использования только в
помещениях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность перегрева
Повреждение оборудования
∅ НЕ устанавливайте оборудование в невентилируемых помещениях
Обеспечьте достаточную вентиляция для отвода тепла.
• Допустимый диапазон температуры окружающей среды: от +18 °C до +32 °C. При
повышенных значениях температуры окружающей среды могут возникнуть температурные
колебания.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае отличных условий
окружающей среды, возможны отклонения от указанных данных.
Каждый градус окружающей температуры >25 °C / 77°F, сокращает мощность
рефриджиратора на 1,5 K.
• Допустимая влажность: макс 70%, без конденсата
В случаях, когда температура, заданная для работы оборудования, ниже температуры окружающей
среды, высокий уровень влажности окружающего воздуха может привести к конденсации
оборудования.
• Высота размещения: макс. 2000 м над уровнем моря.
Водопроводный кран необходим для подачи воды (1 бар до 10 бар) для инсталляции модуля
влажности (гл. 4.3). Если нет возможности подключения к централизованной магистрали, воду
можно заливать в резервуары (опция, гл. 21.9).
Для предотвращения возможного повреждения водой необходимо устроить дренаж/сток
в полу в месте расположения устройства. Следует выбрать подходящее место для
установки, чтобы избежать любого косвенного ущерба оборудованию, который может
быть вызван брызгами воды.
При размещении нескольких камер одинакового размера необходимо соблюдать дистанцию:
минимум 250 мм между камерами. Расстояние до стен: с задней стороны 100 мм, с боковых сторон
160 мм. Так же необходимо учитывать расстояние над камерой - минимум 100 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность соприкосновения камер
Повреждение оборудования
∅ НЕ устанавливайте оборудование друг на друга.
Для полного отключения камеры, выньте из розетки шнур. Камера должна располагаться вблизи
источника электропитания для оперативного отключения в случае опасности.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих
под действие стандарта EN 61010-1:2010.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо
проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
Избегайте попадания кондуктивных примесей в окружающую среду с соблюдением норм по
расположению в соответствии со 2-ой степенью загрязнения (IEC 61010-1).
Климатическую камеру нельзя устанавливать и эксплуатировать в потенциально взрывоопасных
зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
∅ НЕ эксплуатируйте установку в потенциально взрывоопасных зонах.
∅ В окружающей атмосфере НЕ должны присутствовать взрывоопасная пыль или
растворимая в воздухе смесь.
Отключив камеру, необходимо так же закрыть кран подачи воды. Камеру необходимо
устанавливать в непосредственной близости к водопроводной магистрали.
Применительно к опции “Внешнее водоснабжение и канистры для воды” (гл. 21.9): Камера должна
быть установлена таким образом, чтобы заливка чистой воды не представляла сложности.
Для подачи воды установите переходник с клапаном на выходе на задней панели
4.3 Подача воды
В первую очередь подключается шланг для слива воды, а затем подключается шланг
для ввода воды или заполняется бак для воды (опция, гл. 21.9).
Подача воды может осуществляться путем подключения к водной магистрали или вручную – путем
заполнения бака для воды (опция, гл. 21.9).
Температура воды должна быть в пределах от +5 °C до 40 °C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Образование извести.
Повреждение оборудования.
Использовать воду деионизированную (деминерализированную).
Типы используемой воды:
• Ионизированная вода покупателя, самостоятельно приобретенной и используемой покупателем,
максимальная проводимость от 1 µS/см до макс. 20 µS/см. (Вода, которая находится в
равновесии с СО
воды), может привести к кислотной коррозии, благодаря низким рН.)
из воздуха и имеет более низкую проводимость, чем 1 µS/см (сверхчистой
2
• Вода из системы Pure Aqua Service, предоставленная компанией BINDER. В данную систему
входит так же оборудование измерения качества воды (гл. 21.10).
Компания BINDER не несет ответственности за качество воды, самостоятельно
приобретенной и используемой покупателем.
BINDER так же не несет ответственности за неисправности и их устранение, возникшие
в следствии использования воды ненадлежащего качества.
Прибор снимается с гарантии в случае использования воды ненадлежащего качества.
4.3.1 Система автоматического снабжения водой
В комплектацию входит оборудование для подключения ввода и вывода воды. Подключите систему
подачи воды, используя вложенное оборудование. Для этого необходимо снять колпачок со
штуцера подачи воды «IN» (13), расположенном на основании задней панели камеры. Закрепите
оба конца шланга с помощью хомутов.
Прежде чем включить камеру, необходимо проверить подключение воды на отсутствие утечек.
Затем вода автоматически будет поступать через штуцер подачи воды и соединение «IN» (13).
Поскольку камера использует воду только при необходимости, не требуется постоянного
наличия воды в водной магистрали.
• Давлениена входе при подключении 1-10 Бар
• Тип воды: деионизированная (деминерализированная) вода
• Температура питающей воды НЕ ниже +5 °C и не выше 40 °C
• На входе должен быть установлен запорный вентиль
4.3.2 Система обеспечения водоснабжения вручную (опция)
При отсутствии иных способов подключения воды, можно вручную наполнить бак для хранения
воды (общий объем: 20 литров). Баки можно установить непосредственно позади правой двери
модуля парогенератора или рядом с камерой (гл. 21.9).
Для обеспечения влажности в течении 24 часов (даже при установки высоких
параметров влажности), рекомендуется заполнять бак (опция) ежедневно в конце дня.
4.3.3 Безопасный набор для подключения к водоснабжению
Безопасный набор для подключения к водоснабжению включен в поставку с климатической
камерой и включает:
• Предохранительный клапан, закрывающий подачу воды при разрыве шланга
• 2 навинчивающийся штуцер с резьбой
• 4 хомута для крепления рукава к штуцеру
• 6-метровый водяной шланг для подключения к водопроводу и сливу
Система безопасности от разрыва шланга:
При сильном потоке воды (около 18 л/мин, например, вследствие прорыва шланга) автоматически
срабатывает клапан и подача воды прекращается (при этом будет слышен характерный щелчок).
Водоснабжение будет прекращено.
Сборка:
Соедините предохраняющий клапан с краном подачи воды (3/4 дюйма)-соединение само-
фиксирующееся. Затем подключите к камере с помощью шланга. На обоих концах шланга
закрепите хомуты.
Шланг рекомендуется подключать в последнюю очередь, чтобы не сорвать резьбу
предохраняющего клапана.
Медленно отверните кран для поступления воды, чтобы избежать срабатывания предохраняющего
клапана от сильного потока воды.
Рисунок 10: Подключение соединяющих шлангов
Снятие предохраняющего клапана:
Выявите и устраните причину протечки воды во время подачи воды. Закройте водопроводный кран.
Поверните клапан в пол-оборота налево. При этом будет слышен характерный щелчок.
Предохраняющий клапан поверните направо. После медленно откройте кран.
Возможно накопление извести. Рекомендуется ежегодный осмотр всех деталей. Необходимо
периодически проверять вручную, перед этим демонтировать сборку.
Опасность появления известкового налета.
Повреждение клапана.
Обязательный ежегодный осмотр всех частей подключения к системе подачи
воды.
Удалите известковый налет с помощью лимонный или уксусной кислоты.
Проверьте функционирование подключения на отсутствие протечек.
Поверка: Откройте кран без подключения к камере- клапан должен сразу остановить подачу воды.
4.3.4 Безопасный шланг: защита при сливе воды (по запросу в BINDER Individual)
Используется для защиты дренажных систем и для предохранения от разрыва шланга.
Принцип защиты:
При потоке воды до 18 л/мин, например, при разрыве шланга, клапан автоматически блокирует
подачу воды, при этом раздастся характерный щелчок. Подача воды прекращается, подключение
заново вручную.
Нарушение системы водоснабжения может повлечь порчу испытуемых материалов. При
неблагоприятных условиях (сокращение давления в системе водоснабжения) испытуемые
материалы могут попасть в систему парогенератора, и затем разрушить систему водоснабжения.
Данный шланг обеспечивают защиты при разовом попадании щадящих растворителей. При работе
с сильными щелочами установите разъединитель для лучшей защиты. Принятие дополнительных
мер предосторожности и дополнительной защиты лежит в зоне ответственности пользователя в
соответствии с международными стандартами.
Сборка:
Стандартный комплект поставки – устройство защиты от разрыва шланга, патрубок (с резьбой)- не
требуется.
Предварительно соединенные устройства от разрыва шланга и устройство защиты для дренажных
систем необходимо закрепить навинтить на кран подачи воды (3/4 дюйма). Соединение само-
фиксирующееся. Подсоедините безопасный шланг к камере с помощью стандартного шланга. На
обоих концах шланга закрепите хомуты.
Рекомендуется подключать обычный шланг в последнюю очередь во избежание прокручивания при
соединении с безопасным шлангом.
Откройте медленно подачу воды, чтобы избежать срабатывания предохраняющего клапана от
Рисунок 11: Подключение безопасного шланга для дренажных систем (опция)
Снятие предохраняющего устройства:
Выявите и устраните причину протечки воды во время подачи воды. Закройте водопроводный кран.
Поверните клапан в пол-оборота налево. При этом будет слышен характерный щелчок.
Предохраняющий клапан поверните направо. После медленно откройте кран.
Содержание и уход за предохраняющего устройства:
Известковый налет может повредить оба клапана. Рекомендуется ежегодный осмотр. Специалист
должен разобрать соединение и проверить вручную клапаны на наличие известкового налета или
иных повреждений.
Опасность появления известкового налета.
Повреждение клапана.
Обязательный ежегодный осмотр обоих клапанов.
Удалите известковый налет с помощью лимонный или уксусной кислоты.
Проверьте функционирование подключения на отсутствие протечек.
Поверка: Откройте кран без подключения к камере- клапан должен сразу остановить подачу воды.