23.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 88
23.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады ................................................... 91
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 3/93
Уважаемые пользователь,
Для правильного использования инкубаторов с охлаждением КВ необходимо прочитать данную
инструкцию по эксплуатации и тщательно соблюдать ее положения.
1. Безопасность
Инструкция по эксплуатации – часть комплекта поставки. Всегда держите ее под рукой. К работе с
прибором может допускаться только специально обученный персонал лаборатории и
ознакомленный со всеми мерами безопасности при работе в лаборатории. Соблюдайте местные
нормы о минимальном возрасте для лабораторного персонала. Во избежание травм и
повреждений соблюдайте положения инструкции.
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение инструкций по безопасности
Серьезные повреждения и выход из строя устройства.
Изучите инструкции по безопасной работе с устройством, изложенные в данном
руководстве для пользователя
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации инкубаторов с охлаждением
КВ
1.1 Правовые положения
Эта инструкция по эксплуатации содержит всю необходимую информацию для надлежащего
использования, правильной установки, запуска, эксплуатации и технического обслуживания
устройства.
Понимание и изучение положений этой инструкции являются необходимыми условиями для
безотказной эксплуатации и обеспечения безопасности во время работы и техобслуживания.
Эта инструкция по эксплуатации не может охватить все возможные области применения. Если вам
нужна дополнительная информация или возникли специфические проблемы, которые не описаны в
этой инструкции, пожалуйста, обратитесь к своему дилеру или свяжитесь непосредственно с нами.
Кроме того, мы уведомляем, что содержание этой инструкции по эксплуатации не является частью
ранее составленного или существующего соглашения, обязательства или правового отношения, и
она также не изменяет это правовое отношение. Все обязательства со стороны BINDER
происходят из соответствующего соглашения, которое также содержит полную и правильную
информацию о гарантийных обязательствах. Утверждения этой инструкции не увеличивают и не
ограничивают договорные условия гарантии.
1.2 Структура инструкции по технике безопасности
В этом руководстве для пользователя, следующие согласованные обозначения и символы
указывают на опасные ситуации, гармонизированные со стандартами ISO 3864-2 и ANSI Z535.4.
1.2.1 Сигнальная текстовая панель
В зависимости от серьезности и вероятности последствий, опасности отождествляются с
сигнальным словом, соответствующим цветом опасности и, если целесообразно, обозначением
опасности.
ОПАСНО
Показывает надвигающуюся опасную ситуацию, которая, если не избежать, приведет к летальному
исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 4/93
Предупреждающие знаки
электрическим током
транспортировке
химического ожога
опасность
окружающей среды
Обязательные для выполнения знаки
ОСТОРОЖНО
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезным (необратимым) телесным повреждениям
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждениям средней тяжести или легким (обратимым) телесным повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показывает потенциально опасную ситуацию, которая, если не избежать, может привести к
повреждению устройства и/или его функций или собственности, расположенной возле устройства.
1.2.2 Обозначения опасности
Обозначения опасности используются для индикации наличия риска телесного
повреждения.
Следуйте инструкциям, которые отмечены данными обозначениями, чтобы избежать
летального исхода или телесных повреждений.
1.2.3 Пиктограммы
Опасность
повреждения
Опасность при
Горячая поверхность Взрывоопасная среда
Риск коррозии и / или
Риск порезов
Риск опрокидывания
Токсичное вещество
Биологическая
Обязательное правило
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 5/93
Риск загрязнения
Прочитать инструкцию
по эксплуатации
Вытянуть разъем
электропитания
Поднимать при
помощи нескольких
человек
Обязательные для выполнения знаки (продолжение)
среды
Запрещающие знаки
НЕ прикасаться
НЕ обрызгивать водой
НЕ вскарабкиваться
Защита окружающей
Надеть защитные
Носить защитные очки
перчатки
Информация, которая должна быть изучена, чтобы обеспечить оптимальное
функционирование оборудования.
1.2.4 Структура панели текстового сообщения
Тип /причина опасности.
Возможные последствия.
∅ Инструкция для предотвращенияопасности: запрет
Инструкция для предотвращения опасности: обязательное действие
Изучите другие замечания и информацию, даже если на них не акцентировано внимание, чтобы
избежать нарушений нормальной работы, которые могут привести к прямым и непрямым
повреждениям или порче имущества.
1.3 Расположение предупреждающих меток на устройстве
Следующие метки расположены на устройстве:Пиктограммы (Предупреждающие знаки)
Горячая поверхность
• над ручкой внутренней стеклянной
двери
Риск порезов
• Задняя стенка в интерьере камеры
Обратиться к руководству по
эксплуатации
• Камеры UL: на двери камеры
• KBпри установке дополнительного
внутреннего сетевого разъема – ниже
внутреннего разъема
Сервисная метка
Рисунок 1: Расположение меток на
устройстве (пример KB 23-UL)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 6/93
Обозначение на пластине
(например)
Информация
BINDER
Производитель: BINDER GmbH
KB 23
Модель KB 240
Cooling incubator
Наименование камеры: Инкубатор с охлаждением
Serial No.
000000000000
Серийный номер. 00-00000
Built
2019
Год выпуска конструкции
100 °C
212°F
IP protection
20
IP тип защиты 20 в соответствии с EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Защита от перегрева в соответствии с DIN 12880:2007
Class
3.1
Класс устройствазащиты от перегрева
Art. No.
9020-0112
Артикул
Project No.
---
Специальное применение в соответствии с проектом №
0,34 kW
Номинальная мощность ( кВт)
1,5 A
Номинальная сила тока (Ампер)
частоте [Гц]
1 N ~
Тип тока
системе
R 134A - 0,075 kg
Хладагент и количество [ кг ]
covered by the Kyoto Protocol
предусмотренные Киотским протоколом
Nominal temp.
100 °C
0,34 kW / 1,5 A
Max. operating pressure 15 bar
212 °F
230 V / 50 Hz
R 134A – 0,075 kg
IP protection
20 Contains fluorinated greenhouse gas es
Safety device
DIN 12880
1 N ~
covered by the Kyoto Protocol
Class
3.1
Art. No.
9020-0112
Project No.
Built
2019
Cooling incubator
BINDER GmbH
www.binder-world.com
KB 23
Serial No. 00000000000000
Не удаляйте предупреждающие метки и сохраняйте их в удобочитаемом состоянии.
Замените предупреждающие метки, надписи на которых стерлись или не читаются.
1.4 Пластина с обозначением типа
Пластина наклеивается находится за внешней дверью, внизу слева.
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
E3.1
Made in Germany
Рисунок 2: Пластины с обозначением типа (например: KB 23 (230 B) стандартная единица)
Nominal temperature
Максимальная температура
230 V / 50 Hz
Max. Operating pressure 15 bar
Contains fluorinated greenhouse gases
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 7/93
Номинальное напряжение [В] +/- 10% на заданной
Максимальное рабочее давление [ бар ] в охлаждающей
Электрическое и электронное оборудование, произведенное/
проданное на рынке ЕС после 13 августа 2005 года, должно
выкидываться в специальные контейнеры согласно
директиве 2012/19/EU об отработанном электрическом и
электронном оборудовании.
GS – этознаксоответсвия “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle
Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое
Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV),
Тестирование и сертификация тела на продукты питания и
на упаковки в DGUV Тест). (Не для камер UL)
Оборудование сертифицировано в соответсвии с
Техническим регламентом Таможенного союза (CU TR) для
Евразийского экономического союза (Россия, Белоруссия,
Армения, Казахстан, Кыргызстан).
(KB-UL только)
Inc.® всоответсвиисостандартами CAN/CSA-C22.2 No.
61010-1, 2
Measurement, Control, and Laboratory Use; Part 1: General
Requirements); UL 61010-1, 2
Equipment for Measurement, Control, and Laboratory Use; Part
1: General Requirements); IEC 61010-1:2001, 2
nd
Edition, 2004-07 (Electrical Equipment for
nd
Edition, 2005-07-22 (Electrical
nd
Edition and
IEC 61010-2-10 (Particular Requirements for Laboratory
1.5 Основные инструкции по безопасной установке и эксплуатации
инкубаторов с охлаждением
В отношении эксплуатации инкубаторов с охлаждением и определении места установки,
пожалуйста, соблюдайте руководство по безопасности BGI/GUV-I 850-0 при работе в лабораториях
(ранее руководство BGR/GUV-R 120 или ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования
ответственности (для Германии).
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своего оборудования только в
случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный фирмой
BINDER, производил все техническое обслуживание и ремонт, и если все компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись оригинальными запчастями в случае выхода из
строя.
При эксплуатации устройства пользуйтесь только оригинальными запчастями или запчастями
поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет ответственность за весь
риск при использовании неавторизованных запчастей.
Опасность перегрева.
Повреждение устройства.
∅ НЕ устанавливайте устройство в непроветриваемых нишах.
Обеспечьте достаточную вентиляцию для отвода тепла.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 8/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Инкубаторы с охлаждением КВ НЕ должны эксплуатироваться в опасных местах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
∅ НЕ эксплуатируйте устройство на потенциально взрывоопасных участках.
∅ НЕ должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух в окружающей среде
Инкубаторы с охлаждением КВ не располагают средствами защиты от взрыва.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
∅ НЕ размещать внутри инкубаторов с охлаждением легко воспламеняющиеся или
взрывоопасные вещества, если температура внутри камеры близка к температуре
воспламенения
∅ НЕ должно образовываться взрывоопасных смесей внутри камеры.
Любой растворитель, содержащийся в загружаемом материале, не должен быть взрывоопасным
или легко воспламеняющимся. То есть, независимо от концентрации раствора в паровой комнате,
НЕ должно образовываться никакой взрывоопасной смеси с воздухом. Температура внутри камеры
должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации загружаемого материала.
Узнайте о физических и химических свойствах загружаемого материала, а также о содержащейся в
нем жидкости и о ее возможной реакции на воздействие дополнительной тепловой энергией.
Будьте осведомлены о потенциальных рисках для здоровья, которые несут загружаемый материал,
содержащаяся в нем жидкость или продукты химический реакций, которые могут возникнуть во
время температурного процесса. Принимайте соответствующие меры для исключения таких рисков
перед запуском инкубаторов с охлаждением в эксплуатацию.
ОПАСНО
Опасность поражения током.
Опасность для жизни.
∅ НЕ допускайте попадания или конденсации влаги на поверхности устройства во
время эксплуатации или технического обслуживания.
Инкубаторы с охлаждением КВ были произведены в соответствии с требованиями VDE и
тщательно протестированы на соответствие VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
В процессе работы и непродолжительное время спустя ее прекращения температура внутренних
поверхностей практически равна установленному значению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутренняя камера, внутренняя стеклянная дверь, и ручка стеклянная дверь
становятся горячими во время эксплуатации.
Опасность получения ожога.
∅ НЕ прикасайтесь к внутренним поверхностям, внутренней стеклянной двери, ручку
стеклянной двери или загружаемому материалу во время эксплуатации.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 9/93
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Решетка вентилятора на задней стенке в интерьере камеры.
Риск порезов.
∅ НЕприкасайтесь к задней стенке в интерьере камеры при работе вентилятора
ОСТОРОЖНО
Риск опрокидывания оборудования.
Риск нанесения повреждений.
Повреждение оборудования и рабочего материала.
Повреждение корпуса.
∅ НЕ вставайте на корпус нижней части инкубатора
∅ НЕ помещайте на нижнюю крышку корпуса тяжелые объекты, пока дверь
инкубатора открыта
1.6 Предназначение
Инкубаторы с охлаждением KB / KB-UL предназначены для точного термостатирования
безопасных материалов. Благодаря высокой точности поддержания температуры они идеальны
для инкубации культур при температуре в диапазоне от 4 °C до 37 °C. Основные сферы
применения оборудования – длительное хранение (например, при 4 °C), инкубация при 20 °C и 25
°C и инкубация при 37 °C (так же при дополнительном нагреве) или при изменяющейся
температуре (например, 37 °C / 4 °C).
Содержащийся в материале раствор не должен быть взрывоопасным или воспламеняющимся.
Смесь любого компонента загружаемого материала с воздухом НЕ должна быть взрывоопасной.
Рабочая температура должна быть ниже температуры воспламенения или точки сублимации
загружаемого материала. Любые компоненты тестируемых материалов не должны выделять
токсичные газы.
Другие применения не одобряются.
Камеры не классифицируются как медицинские изделия в соответствии с Директивой ЕЭС
по медицинскому оборудованию № 93/42/EEC.
Исходя из инструкций этого руководства для пользователя проведение регулярного
технического обслуживания (Глава 17) является неотъемлемой частью правильной
эксплуатации.
ОПАСНО
Опасность взрыва или имплозии.
Опасность отравления.
Опасность для жизни.
∅ НЕ вносить легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества при рабочей
температуре в камере, особенно источники электроэнергии, например,
аккумуляторные батареи или литий-ионные аккумуляторы.
∅ Не должно быть взрывоопасной пыли или смесей, которыми может насыщаться
воздух во внутренней камере.
∅Не использовать вещества, которые могут привести к выбросу токсичных газов.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 10/93
Загружаемый материал не должен содержать никаких разъедающих компонентов,
которые могут повредить деталям камеры, выполненым из нержавеющей стали,
алюминия и меди. В частности, кислот и галогенидов. Любые коррозионные
повреждения, вызванные такими ингредиентами, исключаются из зоны ответственности
BINDER GmbH.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
1.7 Инструкции к применению
В зависимости от области применения и местоположения камеры, оператор камеры должен быть
обеспечен надлежащей информацей по технике безопасности при работе с камерой согласно
инструкции.
Инструкции должны храниться в месте расположения камеры в доступном месте.
Инструкции должны быть читаемы и изложены на языке сотрудников, работающих с
камерой.
1.8 Меры предомторожности
Оператор камеры должен соблюдать следующие нормы немецкой BGFE (Ассоциации страхования
ответственности работодателя при работе с точным механическим оборудованием и
электротехникой): Профессиональные правила по технике безопасности, Эксплуатация
холодильных установок, тепловых насосов и систем охлаждения (GUV-R 500 глава 2.35) (для
Германии).
Меры принятые изготовителем, в целях предотвращения воспламенения и взрывов:
• Обозначениянапластине
См. инструкции по применению глава 1.4.
• Инструкция по применению
Инструкции по применению камеру находятся в свободном доступе
• Температурный мониторинг
На внешней поверхности камеры имеется температурный дисплей.
Дополнительное устройство защиты от перегрева встроено (температурное защитное
устройство класс 3.1 в соответствии с DIN 12880:2007) в камере. Визуальный и звуковой сигналы
(зуммер) предупреждает о превышении температурных норм.
• Устройства безопасности, измерения и контроля
Устройства безопасности, измерения и контроля легко доступны.
• Электростатическое напряжение
Внутренние компоненты заземлены.
• Nicht-ionisierende Strahlung
Неионизирующее излучение создается не преднамеренно, а генерируется исключительно по
техническим причинам электрическим оборудованием (например, электродвигателями,
силовыми кабелями, электромагнитами). Камера не имеет постоянных магнитов. Если лица,
пользующиеся активными имплантатами (например, кардиостимуляторами,
дефибрилляторами), находятся на безопасном расстоянии (расстояние от источника поля до
имплантата) 30 см, с высокой степенью вероятности влияние этих имплантатов на работу
камеры можно исключить.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 11/93
•Защита осязаемыхповерхностей
Протестировано в соответствии с EN ISO 13732-3:2008.
•Напольная установка
См. инструкцию по применению гл. 3.4 по установке
•Чистка
См. инструкцию по применению гл. 17.2.
•Осмотр
Камерабыл досмотрен “Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“ (Немецкое Социальное
страхование от несчастных случаев (DGUV), Тестирование и сертификация тела на продукты
питания и на упаковки в DGUV Тест) и имеет знак GS. Не для камер UL.
Камеры UL только: Оборудование сертифицировано Underwriters Laboraдоries Inc.
стандартами: CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2
22; IEC 61010-1:2001, 2
nd
Edition и IEC 61010-2-10.
nd
Edition, 2004-07; UL 61010-1, 2nd Edition, 2005-07-
®
в соотв. со
2. Описание устройства
Высокий уровень точности воспроизведений условий роста, надежности и безопасности
обеспечивают оптимальные условия инкубации. Инкубаторы с охлаждением KB / KB-UL
сконструированы таким образом, что могут работать беспрерывно в течение длительного времени.
Подходит для проведения работ по инкубации в различных областях науки и производства –
биотехнологии, фармацевтической и косметической промышленностях, зоологии, ботанике,
медицине, пищевой промышленности.
Две температурные технологии были объединены в инкубаторах КВ для достижения такого уровня
контроля температуры: специально разработанная технология охлаждения DCT™ (технология
прямого охлаждения) и отлично зарекомендовавшая себя технология камеры предварительного
нагрева APT.line™. Объединение двух этих технологий позволило добиться исключительно точного
температурного контроля и сокращения времени, затрачиваемого на восстановление температуры
внутри камеры после открывания двери инкубатора. Охлаждающая система отличается прямой,
точной и быстрой передачей холода. Испарители с большой площадью охлаждающей поверхности
передают холод.непосредственно воздуху рабочего объема. Испарители большой площади
непосредственно передают холод воздуху внутри рабочего объема.
Технология камеры предварительного нагрева APT.line™ гаранитрует высокий уровень
пространственной и временной точности вопроизведения и поддержания температуры блвгодаря
прямой (без завихрений) и контрлируемой циркуляции воздуха во внутрененй камере. Это особенно
важно для поддержания температуры – особенно при полоность загруженно камере – и для
быстрого восстановления условий инкубации внутри камеры после открывания двери. Внутренняя
стеклянная дверь гарантирует, что температуры будет постоянной на протяжении всего процесса
инкубации. Вентилятор помогает поддерживать заданную температуру с высокой точностью.
Скорость вентилятора может быть отрегулирована. Микропроцессорный контроль температуры
происходит с точностью до одной десятой градуса. Кроме того, инкубаторы с охлаждением
позволяют осуществлять практически бесчисленное число инкубационных моделей благодаря
широким возможностям программирования, недельному таймеру и часам реального времени.
Все функция программирования понятны и четко организованы. Все части инкубаторов с
охлаждением легко чистятся, что позволяет защитить инкубируемый материал от заражения.
Внутренняя камера, камера предварительного нагрева и внутренняя сторона дверей выполнены из
нержавеющей стали V2A (материал №. 1.4301 в Германии, США эквивалентны AISI 304). Корпус
имеет порошковое покрытие RAL 7035. Все углы и кромки полностью покрыты.
Инкубаторы с охлаждением КВ оснащены последовательным интерфейсом RS 422 для соединения
с компьютером при помощи программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software
(опции, Глава 16.1).
Диапазон рабочих температур при температуре окружающей среды 25 °C: от -5 °C до +100 °C.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 12/93
(2)
(1)
(4)
(3)
(5)
B NEI
2.1 Обзор устройства
Рисунок 3: Инкубатор с охлаждением KB 23
(1) Ручка включения/выключения питания (ВКЛ/ВЫКЛ)
(2) Контролер температуры RD3
(3) Корпус контролера
(4) Дверная ручка
(5) модуль охлаждения
2.2 Панель контролера
(2) (6) (1)
Рисунок 4: Панель контролера
(1) Ручкавключения/выключения питания (ВКЛ/ВЫКЛ)
(2) Программируемый контролер RD3
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 13/93
2.3 Задняя панель камеры
(13)
(14)
Рисунок 5: Вид сзади камеры KB с расположением интерфейс RS 422
(13) Интерфейс RS 422
(14) Кабель питания
3. Комплектность поставки, транспортировка, хранение и
установка
3.1 Распаковка, проверка оборудования и комплектности поставки
После распаковки, пожалуйста, проверьте устройство и его дополнительные аксессуары (если
есть) на основе транспортной накладной на комплектность и наличие повреждений при
транспортировке. Если обнаружилось повреждение, сразу же проинформируйте перевозчика.
При проведении тестов на производстве на поверхности внутренней камеры могут быть оставлены
следы от полок. Это не оказывает никакого влияния на функциональность оборудования.
Пожалуйста, удалите все транспортные защитные средства и связывающие материалы внутри и
снаружи устройства, на дверях, извлеките руководство пользователя и вспомогательное
оборудование.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов
∅ НЕ поднимать или не перемещать устройство при помощи дверной ручки или
двери.
Камеры поднимать с паллета, захватив возле 4 ножек с поддона при помощи 2
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 14/93
человек.
Если необходимо отправить обратно устройство, пожалуйста, используйте оригинальную упаковку
и следуйте инструкциям по безопасному подъему и транспортировке (Глава 3.2).
Для ознакомления с обращением с транспортной упаковкой смотрите Главу 18.
Оборудование из демо-стока (бывшее в использовании):
Оборудования из демо-стока использовалось в течение непродолжительного времени для
проведения испытаний или выставлялось на выставках. Перед помещением в демо-сток
оборудование было вновь тщательно испытано. BINDER гарантирует отсутствие технических
недостатков в таком оборудовании.
Оборудование из демо-стока помечено как таковое наклейкой на дверце. Пожалуйста, удалите
наклейку перед вводом оборудования в эксплуатацию.
3.2 Рекомендации по безопасному подъему и транспортировке
Следуйте инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 18.2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перемещение или кантовка устройства.
Повреждение устройства.
Риск получения травмы при поднятии тяжелых грузов
Транспортируйте устройство только в его оригинальной упаковке.
Зафиксируйте устройство транспортными ремнями при транспортировке.
∅ НЕ поднимать и НЕ транспортировать устройство за дверную ручку или дверь.
Камеры поднимать с паллета, захватив возле 4 ножек с поддона при помощи 2
человек.
• Допустимая температура окружающей среды находится в диапазоне от-10 °C до +60 °C.
Вы можете заказать транспортную упаковку и паллеты в сервисном отделе BINDER.
3.3 Хранение
Промежуточное хранение устройства возможно в изолированной и сухой комнате. Следуйте
инструкциям для временного вывода из эксплуатации (Глава 18.2).
• Допустимый диапазон температуры окружающей среды от -10 °C до +60 °C.
• Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
Если в помещении для хранения было холодно и устройство переносится для запуска, возможно
образование конденсата. Следует подождать не менее одного часа, пока устройство приобретет
температуру окружающей среды и будет полностью сухим.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 15/93
3.4 Определение места установки и условий окружающей среды
Следует устанавливать инкубаторы с охлаждением КВ на плоскую, невибрирующую поверхность в
хорошо вентилируемом, сухом месте и выровнять ее при помощи спиртового уровня. Место
установки должно выдерживать вес устройства (смотрите технические данные, Глава 20.4).
Камеры предназначены для использования только в помещениях.
∅ НЕ устанавливать устройства в невентилируемых нишах.
Обеспечить достаточную вентиляцию для отвода тепла
Допустимый температурный диапазон окружающей среды: от +18 °C до +32 °C. При повышенных
значениях температуры окружающей среды, может наблюдаться флуктуация температуры.
Температура окружающей среды не должна быть существенно выше, чем +22 °C +/- 3 °C, с которой связаны приведенные технические данные. В случае, когда условия
окружающей среды отличаются, возможны отклонения от приведенных данных.
С каждым градусом превышения температуры окружающей среды 25 °C, мощность
охлаждающего устройства уменьшается на 1,5К.
• Допустимая влажность окружающей среды: максимум 70 %, без конденсации.
В случаях, когда температура, заданная для работы оборудования, ниже температуры окружающей
среды, высокий уровень влажности окружающего воздуха может привести к конденсации
оборудования.
• Высота установки: максимум 2000 м над уровнем моря.
При установке нескольких устройств одинакового размера в ряд, оставляйте расстояние минимум
250 мм между ними. Расстояние до стены: задней стенки 100 мм, боковой 160 мм. Расстояние до
потолка как минимум 100 мм.
Два камеры могут быть поставлены друг на друга. Для этого следует положить резиновую мягкую
прокладку под всеми четырьмя ножками верхнего устройства для предотвращения скольжения.
При установке устройств друг на друга положить резиновую мягкую прокладку под
всеми четырьмя ножками верхнего устройства.
Установите только камеры одинакового размера друг на друга.
Для полного отключения камеры, выньте из розетки шнур. Камера должна располагаться вблизи
источника электропитания для оперативного отключения в случае опасности.
Отсутствует риск для пользователя при кратковременных превышениях напряжения, подпадающих
под действие стандарта EN 61010-1:2010.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо
проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
Избегайте попадания кондуктивных примесей в окружающую среду с соблюдением норм по
расположению в соответствии со 2-ой степенью загрязнения (IEC 61010-1).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 16/93
Устойчивый к
динамическим нагрузкам
KB 23-UL (E3.1)
NEMA 5-15
115 В на 60 Гц
1N~
12,5 A
камеру нельзя устанавливать и эксплуатировать в потенциально взрывоопасных зонах.
ОПАСНО
Опасность взрыва.
Опасность для жизни.
∅ НЕ эксплуатировать устройство в потенциально взрывоопасных местах
∅ НЕ должно быть взрывоопасной пыли илисмеси с воздухом в окружающей среде
4. Подсоединение к электрической сети
Камеры поставляется готовым для подключения. Они идут в комплекте с магистральным
соединительным кабелем длиной не менее 1800 мм. They are equipped with a sem i time-lag fine-wire
fuse.
Номинальное
Модель Сетевой разъем
KB 23 (E3.1)
• Розетка должна также обеспечить защитное заземление. Убедитесь в том, что подключение
защитного заземления локальных сооружений к защитному заземлению камеры соответствует
современным требованиям. Защитное заземление розетки и вилки должны быть совместимы!
• Перед подсоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение. Сравните значения со
значениями, указанными на пластине с обозначением типа (фронтальная часть- позади двери,
нижняя часть слева, глава 1.4).
• Перед подсоединением, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами, установленными местной
энергоснабжающей компанией и директивами VDE (для Германии). Мы рекомендуем
использовать УЗО (устройство защитного отключения).
• Степень загрязнения (согласно IEC 61010-1): 2
• Категория перенапряжения (согласно IEC 61010-1): II
напряжение +/- 10% на
заданной частоте
230 В на 50 Гц1N~ 10 A
Тип тока
Предохра
нитель
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность при ненадлежащем сетевом напряжении
Повреждение оборудования
Смотрите также электрические данные (Глава 20.4).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 17/93
Перед присоединением и запуском, проверьте сетевое напряжение.
Сравните полученные значения со значениями, указанными на пластине с
обозначением типа.
Для полного отключения устройства от источника электроэнергии необходимо выдернуть
сетевой шнур из розетки. Установите устройство таким образом, чтобы можно было в
случае опасности легко выдернуть сетевой шнур из розетки.
(Светодиод (3a) горит: Идет
Дисплей 1
Дисплей 2
5. Ввод в эксплуатацию
После подсоединения устройства к электрической сети (Глава 4), включите устройство, повернув
ручку включения/выключения питания (1).
Нагревательные камеры могут являться источниками постороннего запаха в первые дни
эксплуатации. Это не является заводским дефектом. Для быстрого устранения запаха мы
рекомендуем прогреть камеру на максимальном для нее значении температуры в течение суток,
установив ее в хорошо проветриваемом помещении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если клиент должен использовать камеры BINDER в
неподконтрольных сервисным инженером условиях работы, мы настоятельно
рекомендуем хранить невосстанавливаемые образца материала как минимум в двух
камерах, если это возможно.
5.1 Настройки программируемого контролера RD3
После включения устройства основным включателем (1), контролер находится в Стандартный
Дисплей / Режим Фиксированное значение
В зависимости от значения температуры, введенного ранее, светодиод (3а) горит, если идет
процесс нагрева, иди светодиод (3b) горит, если идет процесс охлаждения, или светодиод не горит,
если фактическая температура соответствует заданной.
На Дисплее 1 контролера отображается фактическая температура.
• Если недельный таймер не включен:
На Дисплее 2 контролера отображается фактическая дата и время. Например:
15.05.14 13:52
• Если недельный таймер включен:
На Дисплее 2 контролера отображается фактическая дата, время и состояние выводов
недельного таймера. Например:
15.05.14 13:52 - - 15.05.14 13:52 - �
Вывод 1 ВЫКЛ
Вывод 2: ВЫКЛ
Вывод 1: ВЫКЛ
Вывод 2: ВКЛ
15.05.14 13:52 � -
Вывод 1: ВКЛ
Вывод l 2: ВЫКЛ
нагревание
Светодиод (3b) горит: Идет
охлаждение
15.05.14 13:52 � �
Вывод 1 ВКЛ
Вывод 2: ВКЛ
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 18/93
(Никакойфункции)
Светодиод (3d) горит:
Выполнение программы
Светодиод (3d) мигает:
Превышение допустимых
пределов температуры в
режимах Фиксированное
значение или Выполнение
программы. В режиме
Выполнение программы:
выполнение программы
прерывается.
Рисунок 6: Программируемый контролер RD3
Программируемый контролер RD3 позволяет программировать температурные циклы. Для каждого
программного сегмента также может быть выбрана скорость вентилятора.
Возможен ввод двух программ (до 10-ти сегментов в каждой) или одной программы (до 20-ти
сегментов) (установки в меню пользователя, Глава 10).
При смене в меню пользователя количества программ (с одной на две, или наоборот),
существующие программы (созданные ранее) удаляются.
Максимальная продолжительность каждого программного сегмента составляет 99 часов 59 минут
или 999 часов 59 минут (установки в меню пользователя, Глава 10). Эти установки действительны
для всех сегментов программы.
Программирование может осуществляться непосредственно на контролере или графически на
компьютере с помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software
(опция, Глава 16.1), специально разработанного BINDER.
5.2 Общие сведения
Программируемый контролер RD3 имеет несколько функциональных уровней/режимов:
Стандартный Дисплей / Режим Фиксированное значение:
• Отображение фактического значения температуры (дисплей 1) и фактической даты и времени
(дисплей 2).
• Камера работает в режиме Фиксированное значение, поддерживая введенные заданные
значения.
Режим Ввод фиксированногозначения (Глава 6)
• Ввод заданных значений для температуры, скорость вентилятора и настроек контролера
безопасности
• Ввод заданных значений температуры SP 1 и SP2 для редактора недельного программирования
Редактор программ(Глава 8)
• Могут быть созданы две программы (каждая программа может иметь не более 10 сегментов)
или одна программа (не более 20 сегментов). Ввод заданных значение температуры и скорость
вентилятора во всех программных сегментах (Глава 8.2).
• Удаление программных сегментов (Глава 8.4)
Уровень запуска программ (Глава 9)
• Выборсозданныхпрограмм
• Ввод установок выполнения программ, например, задержка начала выполнения программы,
количество раз выполнения программы
• Запуск программы
Редактор недельного программирования(Глава 7)
• Ввод установок смены программ
Меню пользователя (Глава 10)
• Установки контролера – выбираются индивидуально каждый пользователем
• Настройка часов реального времени
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 19/93
Это меню становится видимым,
5 секунд
Дисплей 1
показывает
(фактические дата и время)
Глава 10)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Стандартный Дисплей / Режим Фиксированное значение
5 секунд
Режим Ввод фиксированного
значения
Если ни одна из кнопок не нажимается пользователем в течение более чем 120 секунд, контролер
автоматически возвращается к Стандартному Дисплею.
Редактор программ
Редактор недельного
программирования
Меню пользователя
Уровень запуска программ
5 секунд
только если в меню пользователя
активирован редактор недельного
программирования
6. Режим Ввод фиксированногозначения
Если Вы не хотите использовать таймер редактора недельного программирования,
отключите его (заводская установка, установка в меню пользователя, Глава 10) прежде,
чем вводить заданные значения. Любые установки работы операционных линий
(выводов) в режиме Ввод фиксированного значения не будут приняты контролером,
если редактор недельного программирования активирован.
Принцип ввода значений: Выберете индивидуальный параметр, нажимая кнопку X/W до тех пор,
пока не появится нужный параметр. Введите значение с помощью кнопок со стрелками. Значение
мигнет один раз (через 2 секунды), что означает принятие контролером выбранного значения.
Стандартный Дисплей
например, 19.8 (фактическое значение температуры)
Фактическое состояние таймера редактора недельного
программирования Канал 1: ВЫКЛ, канал 2: ВЫКЛ;
отображается, если только таймер редактора недельного
программирования активирован в меню пользователя ,
Дисплей 2
показывает
например,
15.05.06 13:52 - -
Нажмите кнопку
например, 5.0 (фактическое заданное значение температуры 1)
Введите заданное значение температуры
в °C с помощью кнопок со стрелками
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 20/93
SP1 TEMPERATURE (переменная: температура в °C)
Значение отобразится на дисплее 1.
(фактическое заданное значение температуры 2)
Глава 10)
Дисплей 2
показывает
(переменно: температура в °C)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
(фактическое заданное значение контролера
безопасности)
Дисплей 2
показывает
(переменная: заданное значение контролера
безопасности)
Нажмите кнопку
Дисплей 1
показывает
например, 20.0
(отображается, если только таймер редактора недельного
SP2 TEMPERATURE
Введите заданное значение температуры
в °C с помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
например, 100 (фактическое заданное значение скорости вентилятора)
SP FAN SPEED (переменная: скорость вентилятора в %)
Введите заданное значение скорости
вентилятора в % с помощью кнопок со
стрелками
Нажмите кнопку
например, 000 (фактическое состояние операционной линии)
OPERATION LINE (переменная: состояние операционной линии)
Введите заданное значение температуры
для контролера безопасности класса 3.1 в
°C с помощью кнопок со стрелками
Обратите внимание на установки “limit” или
“offset”, выбранные в меню пользователя
(Глава 10)!
Значение отобразится на дисплее 1.
Нажмите кнопку
Если ни одна из кнопок не нажимается пользователем в течение более чем 120 секунд, контролер
автоматически возвращается к Стандартному Дисплею.
При изменении заданного значения температуры, проверьте настройки контролера
безопасности в меню пользователя (Глава 10), если контролер безопасности был
установлен в режим “limit”.
Если скорость вентилятора установлена менее чем на 100%, фактические
температурные характеристики могут отличаться от заявленных производителем.
Уменьшайте скорость вентилятора, только при наличии специальных требований.
Мощность охлаждения уменьшается, когда скорость вращения вентилятора снижается
до 20% или ниже.
Значения, введенные в режиме Ввод фиксированного значения, остаются
действительными после завершения выполнения программы и поддерживаются при
дальнейшей работе камеры.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 21/93
Дисплей 1
показывает
(фактические дата и время)
программирования Канал 1: ВЫКЛ, канал 2: ВЫКЛ;
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
0000
Меню отображается, если только таймер редактора
пользователя , Глава 10)
Дисплей 2
показывает
WEEK PROG. EDITOR
Вы находитесь в меню редактора недельного
программирования
Если таймер редактора недельного программирования активирован, заданное значение (SP2)
может быть задействовано в соответствии с программой. Это может привести к повешению
температуры, слишком высокой для загруженного материала. Отключите таймер редактора
недельного программирования, если Вы его не используете (стандартная настройка, настройка в
меню пользователя, Глава 10).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Слишком высокая или слишком низкая температура.
Повреждение загружаемого материала.
Отключите таймер редактора недельного программирования, если он не
используется.
7. Редактор недельного программирования
Редактор недельного программирования позволяет задать до 4-х моментов переключения для
каждого дня недели. Момент переключения определяет момент и состояние ВКЛ или ВЫКЛ
выводов, активирующихся в данный момент.
Функции выводов:
Вывод 1 ВКЛ = Заданное значение 2 поддерживается
Вывод 1 ВЫКЛ = Заданное значение 1 поддерживается
Вывод 2 = резерв
Таймер редактора недельного программирования изначально отключен (заводская
установка). Поэтому необходимо его активировать с меню пользователя (Глава 10).
Стандартный Дисплей
например, 19.8 (фактическое значение температуры)
Дисплей 2
показывает
например,
15.05.06 13:52 - -
Нажмите кнопку
например,0000
PROGRAM EDITOR Вы находитесь в редакторе программ
Нажмите кнопку
Фактическое состояние таймера редактора недельного
Например, 0001 (стандартная настройка,
может быть изменена в меню
пользователя , Глава 10).
Значение отражается на обоих дисплеях.
День недели отобразится на дисплее 2.
Дисплей 1
Нажмите кнопку программ
0000
Shiftpt. (нет значения)
Нажмите кнопку программ
0000
Дисплей 2
показывает
Выберете момент переключения (от 1 до
Shiftpt. 1
4) с помощью кнопки
Нажмите кнопку программ
Значение отображается на дисплее 2.
например, --.-- (время выбранного момента переключения)
Дисплей 2
показывает
S1: --:--
(фактическая установка: момент переключения не
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 23/93
показывает
(Ввод времени выбранного момента переключения)
запрограммирован)
Введите время (чч:мм) с помощью кнопок
Дисплей 1
показывает
(Ввод состояния вывода 1)
(фактическая установка: ВЫКЛ)
показывает
(Ввод состояния вывода 2)
(фактическая установка: ВЫКЛ)
Дисплей 1
показывает
(фактическая установка: время 08.30, выводы ВЫКЛ)
Нажмите кнопку EXIT
Нажмите кнопку программ
Дисплей 1
Дисплей 2
показывает
Time --:--
--.-- (время выбранного момента переключения)
со стрелками
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Ch1 = SP2: Off
Введите состояние вывода 1
(„On” (ВКЛ) или „Off” (ВЫКЛ)) с помощью
кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
Дисплей 1
0000
(фактическая установка: момент переключения не
Значение отображается на дисплее 2.
Значение отображается на дисплее 2.
Дисплей 2
показывает
Channel 2: Off
Введите состояние вывода 2
Значение отображается на дисплее 2.
(„On” (ВКЛ) или „Off” (ВЫКЛ)) с помощью
кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
Нажмите кнопку EXIT
например, 08.30 (время выбранного момента переключения)
Дисплей 2
показывает
S1: 08:30 - -
(Фактический выбранный момент переключения: S1)
Нажмите кнопку EXIT дважды
Нажмите кнопку программ
Выберете следующий момент переключения Выберете следующий день недели
Для выхода из меню, несколько раз нажмите кнопку EXIT или подождите в течение 120 секунд
(Контролер автоматически вернется к Стандартному Дисплею).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 24/93
S1
7.1 Образец таблицы для работы с редактором недельного
программирования
Редактор программы
Название программы
Проект
№ программы
Дата
День недели Время Вывод 1
(температура)
чч:мм AM PM ВКЛ = SP2
ВЫКЛ = SP1
Понедельник S1
S2
S3
S4
Вторник S1
S2
S3
S4
Среда S1
S2
S3
S4
Четверг S1
S2
S3
S4
Пятница S1
S2
S3
S4
Суббота S1
S2
S3
S4
Воскресенье
S2
S3
S4
Вывод 2*
ВКЛ
ВЫКЛ
* Вывод 2 не имеет функции в оборудовании стандартной комплектации
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 25/93
01
02 03
04 05 06 07 08 09
W
t
Пошаговое
изменение
температуры
постоянная
постоянная
постоянная
постоянная
Пошаговое
изменение
температуры
Линейное
изменение
темпе-ратуры
Линейное
изменение
температуры
Линейное
изменение
температуры
8. Редакторпрограмм
8.1 Переключение между функцией линейного изменения температуры и
функцией пошагового изменения температуры.
Вы можете запрограммировать различные типы температурных переходов. В меню пользователя
(Глава 10) Вы может выбрать между установкой «Линейное изменение температуры» (“Ramp”,
заводская установка) и «Пошаговое изменение температуры» (“Step”).
Установка «Линейное изменение температуры» (“Ramp”) позволяет программировать
любые типы температурных переходов.
Если выбрана установка «Пошаговое изменение температуры», то контролер может
оперировать только с постоянными температурами. Программирование плавных
температурных переходов становится невозможным.
Переключение между установками «Линейное изменение температуры» и «Пошаговое
изменение температуры» оказывает влияние на все программы и может в значительно
степени изменить длительность выполнения программ.
8.1.1 Программирование при активной установке «Линейное изменение
температуры» (заводская установка)
Заданные значения всегда относятся к началу программного сегмента, т.е. в начале каждого
программного сегмента будет достигнуто введенное заданное значение. В ходе выполнения
программного сегмента температура постепенно изменяется к введенному заданному значению
следующего программного сегмента.
Различные типы температурных переходов могут быть запрограммированы посредством ввода
разных временных промежутков для каждого сегмента:
• Постепенное изменение температуры «Линейное изменение температуры»
Температура постепенно изменяется от одного заданного значения к заданному значению
следующего программного сегмента. Фактическое значение температуры (Х) беспрерывно
следует за постоянно изменяющимся заданным значением температуры (W).
• Программные сегменты с постоянной температурой
Заданные значения двух подряд идущих программных сегментов одинаковы. Таким образом,
температура постоянна в течение всего времени выполнения первого программного сегмента.
• Стремительный температурный переход «Пошаговое изменение температуры”
Пошаговое изменение температуры – это линейное изменение температуры за очень короткий
промежуток времени. После двух программных сегментов с одинаковыми заданными
значениями следует сегмент с отличным заданным значением. Если продолжительность этого
сегмента мала (минимальная продолжительность – 1 минута), изменение температуры
произойдет в минимально возможный промежуток времени.
Рисунок 7: Возможные температурные переходы
(активна установка «Линейное изменение температуры» в Меню пользователя (Глава 10))
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 26/93
W/°C
t/min.
S01
S02
S03
S04
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
S05
Сегмент
SEC
Заданное
TEMP
Продолжитель-
TIME
Скорость
FAN
Вывод
O.LINE
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
90
01:00
100
000
S04
90
03:20
100
000
S05
20
00:01
100
000
W/°C
t/min.
S01 S02 S03 S04 S05 S06 S07 S08
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
Ввод программы с линейным изменением температуры (пример):
Таблица, соответствующая диаграмме (активна установка «Линейное изменение температуры»):
значение
температуры
[ °C]
ность сегмента
[чч.мм]
вентилятора
[%]
(операционная
линия) *
* Только при наличии опции «Выходные зажимы реле с нулевым напряжение», см. Глава 16.4.
Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3 (Глава 8.2).
Ввод программы с пошаговым изменением температуры (пример):
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 27/93
Сегмент
SEC
Заданное
TEMP
Продолжитель-
TIME
Скорость
FAN
Операционные
S01
40
00:30
50
000
S02
40
00:01
100
000
S03
60
01:30
100
000
S04
60
00:01
100
000
S05
80
01:00
100
000
S06
80
00:01
100
000
S07
20
03:20
100
000
S08
20
00:01
100
000
W/°C
t/min.
S01 S02 S03 S04
0
20
40
60
80
100
30
120
180
380
Таблица, соответствующая диаграмме (активна установка «Линейное изменение температуры»):
значение
температуры
[ °C]
ность сегмента
[чч.мм]
вентилятора
[%]
линии (выводы) *
O.LINE
* Только при наличии опции «Выходные зажимы реле с нулевым напряжение», см. Глава 16.4.
Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3 (Глава 8.2).
По окончания программирования температурного цикла необходимо ввести т.н. «конечный»
программный сегмент (в нашем первом примере - S05, во втором – S08) продолжительностью не
менее 1 минуты. Иначе выполнение программы будет остановлено на предпоследнем сегменте,
т.е. последний сегмент программы не будет выполнен.
8.1.2 Программирование при активной установке «Пошаговое изменение
температуры»
При активной установке «Пошаговое изменение температуры» Вам не нужно программировать
«переходные» сегменты в редакторе программ.
Если выбрана установка «Пошаговое изменение температуры», то контролер может
оперировать только с постоянными температурами. Программирование плавных
температурных переходов становится невозможным.
Заданное значение температуры остается неизменными в течение всего времени выполнения
данного программного сегмента. В начале каждого программного сегмента инкубатор изменяет
температуру до введенного заданного значения так быстро, насколько это возможно.
Ввод программы с пошаговым изменением температуры (пример):
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 28/93
Сегмент
SEC
Заданное
TEMP
Продолжитель-
TIME
Скорость
FAN
Операционные
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
80
01:00
100
000
S04
20
03:20
100
000
Таблица, соответствующая диаграмме(активна установка «Пошаговое изменение температуры»):
* Только при наличии опции «Выходные зажимы реле с нулевым напряжение», см. Глава 16.4.
Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3 (Глава 8.2).
значение
температуры
[ °C]
ность сегмента
[чч.мм]
вентилятора
[%]
линии (выводы) *
O.LINE
8.1.3 Общие рекомендации по программированию температурных переходов
Если заданный предел допуска температуры в Меню пользователя (Глава 10) превышен,
выполнение программы приостанавливается до тех пор, пока значение температуры не войдет в
допустимый предел. В течение временной приостановки выполнения программы мигает светодиод
(3d).
Таким образом, продолжительность выполнения программы может увеличиться, если введен
предел допуска температуры.
Мощность охлаждения уменьшается, когда скорость вращения вентилятора снижается
до 20% или ниже.
Программы сохраняются в памяти контролера после выключения оборудования, а также при сбое в
подаче электроэнергии или после выключения.
После выполнения программы контролер возвращается в режим работы Ввод фиксированного
значения, отображается Стандартный Дисплей и поддерживается температура, заданная в режиме
Ввод фиксированного значения.
Перед запуском программы проверьте введенное заданное значение температуры в
режиме Ввод фиксированного значения. После окончания выполнения запущенной
программы инкубатор установит температуру, заданную в режиме Ввод фиксированного
значения.
Отключите таймер редактора недельного программирования (заводская установка,
настройка в Меню пользователя Глава 10) перед запуском программы.
8.2 Ввод заданных значенийв редакторе программ
При Стандартном Дисплее нажмите кнопку X/W и удерживайте в течение 5 секунд. Отобразится
соответствующее меню, в котором нужно будет ввести заданные значения одно за другим во все
программные сегменты выбранной программы.
Вы можете ввести две программы (количество программных сегментов в каждой – не более
десяти) или одну программу (до 20-ти программных сегментов). Установка количества программ – в
Меню пользователя (Глава 10).
Для облегчения процедуры программирования рекомендуем сначала заполнить таблицу для
работы с редактором программ (образец приведен в Главе 8.3)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 29/93
Сегмент
SEC
Заданное
TEMP
Продолжитель-
TIME
Скорость
FAN
Операционные
S01
40
00:30
50
000
S02
60
01:30
100
000
S03
90
01:00
100
000
S04
90
03:20
100
000
S05
20
00:01
100
000
Дисплей 1
показывает
программирования Канал 1: ВЫКЛ, канал 2: ВЫКЛ)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
показывает
Дисплей 2
показывает
UserCod? 0000
Дисплей 1
показывает
--- : --- PRG.
(может быть выбрана нужная программа )
(примечание: переход к 1
му
программному сегменту –
Образец таблицы для работы с редактором программ (с заводской установкой «Линейное
изменение температуры»):
значение
температуры
[ °C]
ность сегмента
[чч.мм]
вентилятора
[%]
линии (выводы) *
O.LINE
* Только при наличии опции «Выходные зажимы реле с нулевым напряжение», см. Глава 16.4.
Значения такой программы могут быть введены в программируемый контролер RD3.
Шаг 1
– Выбор программы и программных сегментов:
Стандартный Дисплей
например, 19.8 (фактическое значение температуры)
Дисплей 2
показывает
например,
15.05.06 13:52 - -
Фактическое состояние таймера редактора недельного
(фактические дата и время,
Нажмите кнопку
например, 0000
PROGRAM EDITOR (Вы находитесь в редакторе программ)
Нажмите кнопку
Дисплей 1
0000
Введите код пользователя с помощью
кнопок со стрелками
Автоматически по прошествии 2-х секунд
например, 01 (выбрана программа P01)
Дисплей 2
показывает
CONTINUE X/W
поочередно
и удерживайте в течение 5 секунд.
(введите код пользователя)
Например, 0001 (стандартная настройка,
может быть изменена в меню пользователя,
Глава 10).
Значение отражается на обоих дисплеях.
нажать кнопку X/W)
Выберите программу P01 или P02 с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 30/93
Выбранное значение отражается на
дисплее 1.
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
поочередно
P01: --- SEC.
Сегмент S01 уже был создан.
кнопки X/W
CONTINUE X/W
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
поочередно
P01: --- SEC.
Сегмент S01 еще не был создан
помощью кнопки X/W
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
поочередно
S01: TEMP 9.0
(переменная: температура в °C)
Дисплей 1
показывает
(фактическая заданная продолжительность программного
сегмента)
поочередно
S01: TIME 00:10
(переменная: продолжительность сегмента в чч:мм)
В выбранных программах P01 или P02, теперь могут быть выбраны программные сегменты:
например, 01 (выбран сегмент S01)
показывает
например, 01 (выбран сегмент S01)
показывает
Выберите сегменты от S01 до S10 или до
S20 с помощью кнопок со стрелками
Если не были еще введены программные сегменты, дисплей переключается на сегмент S01 для
всех попыток ввода значении для сегментов > S01, так как все сегменты должны быть введены
один за другим и каждый новый сегмент должен быть создан как NEWSEC.
Например, если были созданы три программных сегмента, то следующий введенный сегмент
должне быть сегмент S04. Пока не будет создан сегмент S04,невозможно будет создать сегменты
S05, S06 и т.д.
NEW SEC. X/W
Введите новое заданное значение переменной с помощью
или:
Введите заданное значение каждой переменной с
Следующий шаг – ввод заданных значений в соответствующие программные
сегменты:
Основной принцип ввода: Переход к следующим параметрам отдельного программного сегмента
осуществляется последовательным нажатием кнопки X/W. Значение мигает один раз после 2-х
секунд, что означает, что оно было принято контролером. Если необходимо пропустить несколько
параметров какого-либо сегмента (например, когда необходимо изменить параметры следующего
сегмента), нажмите и удерживайте кнопку X/W.
Если в течение 120 секунд не нажата ни одна кнопка, контролер автоматически вернется к
Стандартному Дисплею. Введенная программа будет сохранена.
Нажмите кнопку
например, 9.0C (фактическое заданное значение температуры)
Если все сегменты до S10 или до S20 были запрограммированы, то следующим будет вновь
отображен сегмент S01. Для того чтобы выйти из меню программирования сегментов, нажмите
несколько раз кнопку EXIT или подождите 120 секунд → контролер автоматически вернется к
Стандартному Дисплею.
При изменении заданного значения температуры, проверьте настройки контролера
безопасности в меню пользователя (Глава 10), если контролер безопасности был
установлен в режим “limit”.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 32/93
Сегмент
SEC
Заданное
TEMP
Продолжительнос
TIME
Скорость
FAN
O.LINE
Если скорость вентилятора установлена менее чем на 100%, фактические
температурные характеристики могут отличаться от заявленных производителем.
Уменьшайте скорость вентилятора, только при наличии специальных требований.
Мощность охлаждения уменьшается, когда скорость вращения вентилятора снижается
до 20% или ниже.
8.3 Образец таблицы для работы с редактором программ
Редактор программы
Название программы
Проект
Номер программы
Дата
Выводы *
значение
температуры
[ °C]
ть сегмента
[hh.mm]
вентилятора
[%]
S01
S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
S09
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S20
*Только при наличии опции «Выходные зажимы реле с нулевым напряжение», см. Глава 16.4.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 33/93
Дисплей 1
показывает
показывает
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
поочередно
--- : --- PRG.
(может быть выбрана программа)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
поочередно
P01: --- SEC.
(может быть выбран сегмент программы)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
поочередно
S03:TEMP 15.0
(переменная: температура)
На оборудовании в стандартной комплектации выводы (O.LINE) не функционируют.
8.4 Удаление сегмента программы
Программный сегмент удаляется из программы установкой нулевой продолжительности этого
сегмента
Стандартный Дисплей
Нажмите кнопку
например, 0000
Дисплей 2
Дисплей 1
Введите код пользователя с помощью
показывает
Выберете нужную программу, например,
P01, с помощью кнопок со стрелками
PROGRAM EDITOR (Вы находитесь в редакторе программ)
Нажмите кнопку программ
0000
UserCod? 0000
кнопок со стрелками
Автоматически по прошествии 2-х секунд
например, 01 (выбрана программа Р01)
CONTINUE X/W (информация: к 1-ой программной секции – кнопкой X/W)
∅ (Введите код пользователя)
И удерживайте в течение 5 секунд
например, 0001
(стандартная настройка, может быть
изменена в меню пользователя, Глава 10).
Значение отражается на обоих дисплеях.
Значение отображается на дисплее 1.
Нажмите кнопку программ
Нажмите кнопку
В выбранных программах P01 oилиP02, теперь можно выбрать нужный сегмент:
например, 01 (фактический выбранный сегмент: S01)
показывает
Выберете нужный сегмент, например, S03
с помощью кнопок со стрелками
показывает
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 34/93
CONTINUE X/W (информация: ввод заданного значения - кнопкой X/W)
Нажмите кнопку
например, 15.0C (фактическое заданное значение температуры)
например, 00.00 (фактическая продолжительность сегмента)
DELETE SEC. X/W (информация: удалить сегмент - кнопкой X/W)
Нажмите кнопку
Следующий сегмент (в нашем примере теперь S03) is отображается:
например, 03 (фактический выбранный сегмент: S03)
CONTINUE X/W (информация: ввод заданного значения - кнопкой X/W)
Значение отображается на дисплее 2 или
в обоих дисплеях (зависит от установок
времени в меню пользователя, Глава 10).
Нажмите кнопку
Контролер вернется к Стандартному Дисплею
При удалении сегмента, за которым следует другой сегмент (т.е. не последнего в
программе), следующий сегмент занимает место удаленного сегмента.
В нашем примере сегмент S03 был удален. Сегменты S04, S05 и т.д., если они были ранее
запрограммированы, получат имена предшествовавших им раньше сегментов (т.е. сегмент S04
теперь будет называться сегмент S03 и т.д.).
Таким образом, невозможно временно отключить какой-то отдельный сегмент программы;
удаление сегмента приведет к перезаписи его следующим сегментом. Если необходимо позже
вставить какой-то сегмент в программу, следующие за ним сегменты также должны быть
переписаны.
EXIT
Или подождите 120 секунд
9. Уровень запуска программ
Перед запуском программы проверьте введенное заданное значение в режиме Ввод
фиксированного значения. После окончания выполнения запущенной программы инкубатор
установит температуру, заданную в режиме Ввод фиксированного значения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Слишком высокая или слишком низкая температура после окончания
выполнения программы.
Повреждение загружаемого материала.
Проверьте введенное заданное значение в режиме Ввод фиксированного
значения и при необходимости отрегулируйте его.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 35/93
показывает
Дисплей 2
показывает
После окончания выполнения запущенной программы инкубатор установит температуру, заданную
в режиме Ввод фиксированного значения. Если включен таймер редактора недельного
программирования, то инкубатор может установить температуру, соответствующую другому
заданному значению (SP2) в соответствии с запрограммированными параметрами работы.
Отключите таймер редактора недельного программирования (заводская установка, настройка
установки в Меню пользователя, Глава 10).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Слишком высокая или слишком низкая температура после окончания
выполнения программы.
Повреждение загружаемого материала.
Отключите таймер редактора недельного программирования перед запуском
программы.
Первым шагом при работе с программами является выбор программы (при условии, что
программа/программы были ранее созданы (Глава 8.2)) и в Меню пользователя (Глава 10) был
выбран тип программы «2 программы, до 10 сегментов в каждой».
После этого устанавливаются настройки выполнения программы. Здесь могут быть заданы 2
параметра:
• Задержка запуска программы, т.е. задается время до начала выполнения программы в
интервале от 1 минуты до 99:59 (99часов 59 минут). Если установлено время 00:00, то
выполнение программы начнется незамедлительно. В течение установленного времени
задержки запуска программы, все функции (нагрев, охлаждение, вентилятор) неактивны.
• Количество раз выполнения программы, т.е. устанавливается то количество раз, сколько
программы будет выполнена. Возможно выполнение программы подряд от 1 до 99 раз. Если
программа не должна повторяться (т.е. требуется выполнение программы только один раз), то
необходимо ввести значение 0. Для бесконечного количества повторений – введите значение -1.
Возможно повторение только программы полностью, повторение отдельных выборочных
сегментов невозможно.
В последнем шаге работы происходит запуск программы. Шаги должны выполнятся строго в
описанном выше порядке.
Отключите таймер редактора недельного программирования (заводская установка,
настройка установки в Меню пользователя, Глава 10) перед запуском программы.
Шаг 1 – Выбор программы (только если выбран тип программы «2 программы до
10 сегментов в каждой»):
Стандартный Дисплей
Дисплей 1
Нажмите кнопку программ
например, 1 (фактически выбранная программа)
SEL.PRG. (выберите программы 1 или 2)
Введите номер программы 1 или 2 с
помощью кнопок со стрелками
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 36/93
Номер программы отображается на дисплее
1.
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
(фактически выбранное количество раз повторения
выполнения программы)
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
показывает
Дисплей 1
показывает
например,
времени)
Следующий шаг – ввод настроек выполнения программы
Нажмите кнопку программ
Дисплей 1
Установите время задержки запуска
программы в чч:мм с помощью кнопок со
Выберете количество раз повторении
программы: -1, 0, 1 и т.д. с помощью
например, 00.00 (введенное время задержки запуска программы, чч:мм)
RUN TIME (введите время задержки запуска программы)
стрелками
Нажмите кнопку программ
например, -1
REPEAT (введите количество раз повторения программы)
кнопок со стрелками
Последний шаг – запуск программы:
Нажмите кнопку программ
Значение отображается на дисплее 1.
Значение отображается на дисплее 1.
например, 1 (выбранная программа)
Дисплей 2
Нажмите кнопку программ
Дисплей 2
показывает
К дополнение к зеленому светодиоду (3d), обозначающему выполнение программы, светодиод (3a)
горит, если происходит нагрев, или светодиод (3b) горит, если происходит охлаждение, или горят
оба светодиода, если фактическая температура равна заданному значению температуры.
В процессе выполнения программы кнопки со стрелками и кнопка EXIT не работают (при
их нажатии ничего не происходит).
Для того, чтобы остановить выполнение программы, нажмите и удерживайте в течение 3
секунд кнопку программ .
RUN PRG. (Вопрос: запустить выбранную программу?)
например, 25.5C Фактическое значение температуры
P01:S01 01:49:39
(обратный отсчет
Программы выполняется. Зеленый светодиод (3d) горит.
(фактически выбранная программа P01, фактический
сегмент S01, и время, оставшееся до конца
выполнения программного S01)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 37/93
Дисплей 1
показывает
(фактически выбранная программа P01, фактический
программного S03)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
(cтрока не несет никакой информации при выполнении
программы)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
(фактическое заданное значение состояния операционной
линии)
Дисплей 2
показывает
При нажатии кнопки в процессе выполнения программы, на дисплеях последовательно с
интервалом в 5 секунд отражаются заданные значения различных параметров работы,
установленные для выполняемого в данный момент программного сегмента:
например, 25.5C (Фактическое значение температуры)
Дисплей 2
показывает
например, P01:S03
02:07:12
Нажмите кнопку
сегмент S03, и время, оставшееся до конца выполнения
например, 15 (Фактическое заданное значение температуры 1)
SP1 TEMPERATURE
5 секунд
например, 0 (Фактическое заданное значение температуры 2)
SP2 TEMPERATURE
5 секунд
например, 100 (фактическое заданное значение скорости вентилятора)
SP FAN SPEED
5 секунд
например, 000
OPERATION LINE
После выполнения программы (и, если задано, необходимого количества повторений программы)
контролер автоматически возвращается в режим работы Ввод фиксированного значения и
отображается Стандартный Дисплей: устанавливается температуры, интенсивности освещения и
скорость вентилятора, заданные ранее в режиме Ввод фиксированного значения.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 38/93
10. Меню пользователя
В Меню пользователя могут быть выбраны и заданы следующие параметры работы (в скобках
указана аббревиатура параметра, которая отображается на дисплее 2 контролера):
• Адрес оборудования (Adress)
Установка адреса контролера (от 1 до 254) для работы с программным обеспечением APTCOM™ 4 Multi Management Software.
•Код пользователя (User-cod)
Изменение кода пользователя (заводская установка «0001») для доступа к меню пользователя и
редактору программ.
Запоминайте любое изменение кода пользователя. Без ввода действующего кода
пользователя Вы не сможете получить доступ к уровню пользователя.
•Режим работы Контролера безопасности(устройства температурной защиты класса 3.1)
(Saf.mode)
Режимы заданного значения температуры для контролера безопасности:
Limit: абсолютное значение максимально допустимой температуры (например, заданное
значение рабочей температуры - 37 °C, тогда заданное значения температуры для контролера
безопасности может быть установлено как 39 °C. Т.е. если температура поднимется выше 39 °C,
сработает контролер безопасности.
Offset: Максимально допустимое превышение фактической температуры над заданным
значение (например, 2 °C). В этом случает максимально допустимая температура (при которой
происходит срабатывание контролера безопасности) меняется автоматически при каждом
изменение заданного значения температуры.
• Заданное значение температуры для контролера безопасности (Saf.setp)
Отражается установка заданного значения температуры для контролера безопасности и может
быть изменена. Может быть введено абсолютное значение (например, 40 °C), если в выбран
режим “Limit”, или относительное значение (например, 2 °C), если выбран режим "Offset”
Регулярно проверяйте настройки режима заданного значения температуры и
фактически установленное заданное значение для контролера безопасности.
• Ввод целых или десятичных чисел (Decimal)
Выбор ввода заданных значений целыми или десятичными числами. Целые числа отражаются
только на дисплее 2 (ввод заданного значения), в то время как фактические значения на
дисплее 1 всегда отражаются десятичными числами.
• Зуммер (Buzzer)
Отключен (Inactive): в случае тревоги не подается акустический
Включен (Active): в случае тревоги (см. Глава 13.2) подается акустический сигнал (зуммер). Он
может быть отключен нажатием кнопки EXIT.
• Выбор языка меню контролера (Language)
German (немецкий), English (английский), илиFrench (французский) могут быть выбраны.
• Счетчик часов работы (Oper.hs)
Информация о количестве часов работы с включения оборудования или со времени последнего
перезапуска (не может быть установлено пользователем, приводится только качестве
информации),
• Максимальное количество часов работы (Op.limit)
Ввод максимального количества часов работы (максимум – 9999). Достижение предела не
оказывает никакого влияния на работу инкубатора.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 39/93
•Перезапуск счетчика часов работы (Op.back)
Счетчик устанавливается на Нуль.
•Интерфейсный протокол(Protocol)
“Modbus”: Интерфейс камеры может быть использован как коммуникационный интерфейс для
подсоединения к компьютеру (в таком случае возможен контроль над работой камеры с
помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi Management Software, которое
позволяет считывать и записывать значения всех параментров работы камеры).
“Printer”: Протокольный принтер может быть подключен к камере через ее интерфейс Принтер
регулярно протоколирует значения фактической температуры в фиксированном формате и
через регулируемые интервалы времени.
В обоих случаях необходимо использование конвертера интерфейсов RS 422 / RS 232.
• Интервалы распечатки данных (Prt.-Inv.)
Установка интервалов вывода информации для принтера. Функция доступна, только если
выбрана установка “Printer” в предыдущем шаге меню.
• Подсветка дисплея (Disp.LED)
Выбор между постоянной подсветкой дисплея или временной подсветкой, которая
автоматически отключается по прошествии 300 секунд после последнего ввода информации.
• Выбор типа программы (PrgSelec)
Выбор между вводм двух программ до 10 сегментов в вкаждой или одной программы до 20
сегментов.
При смене в меню пользователя количества программ (с одной на две, или
наоборот), существующие программы (созданные ранее) удаляются.
• Максимальная продолжительность программного сегмента (Prg.Time)
Максимальная продолжительность отдельного программного сегмента может быть установлена
в пределах до 99 часов 59 минут или 999 часов 59 минут. Эта настройка применяется ко всем
программным сегментам.
При смене установки в этом шаге меню созданные ранее программы в редакторе
программ удаляются
• Тип программирования изменения температуры (Setp.sim)
Выбор между “Ramp” («Линейное изменение температуры») и “Step” («Пошаговое изменение
температуры»). При активной установке “Step” («Пошаговое изменение температуры») Вам не
нужно программировать «переходные» сегменты в редакторе программ.
Если выбрана установка «Пошаговое изменение температуры», то контролер может
оперировать только с постоянными температурами. Программирование плавных
температурных переходов становится невозможным.
Смена установок в этом шаге изменяет ход выполнения программ, в т.ч.
продолжительность их выполнения.
• Предел допуска температур (Tol.band)
Ввод предела допуска температуры в °C.
Как работает: если фактическое значение температуры отличается от заданного значения
температуры текущего программного сегмента на большее количество градусов, чем задано в
этом пункте меню, выполнение программы приостанавливается (светодиод (3d) мигает) до тех
пор, пока температура не вернется в заданный предел.
Ввод значения “0” обозначает, что предел допуска температуры не выбран.
При отключении таймер редактора недельного программирования, любая программа
остается в памяти контролера и будет выполняется при следующем включении
таймера.
Отключайте таймера редактора недельного программирования перед вводом
заданных значений в режиме Ввод фиксированного значения (Глава 6). Иначе
любые настройки выводов (операционных линий) будут недействительны.
Отключайте таймер недельного программирования перед запуском программы
(Глава 9).
• Режим дисплея (12h/24h)
Выбор между 12-тичасовым форматом отображения времени (отображаются “AM” или “PM”) или
24-хчасовым форматом отображения времени.
•Дата часов реального времени (Date)
Главное меню. Используйте кнопку программ для входа в подменю для установки года, месяца и
дня.
• Год часов реального времени (Year)
Ввод года (2006 - 2050)
• Месяцчасов реального времени (Month)
Ввод месяца (1 - 12).
• Деньчасов реального времени (Day)
Ввод дня (1 - 31).
• Время часов реального времени (Time)
Главное меню. Используйте кнопку программ для входа в подменю для установки часов и минут.
Контролер не переключается автоматически на летнее время и обратно.
• Часычасов реального времени (Hour)
Ввод часов (0 - 23).
• Минутычасов реального времени (Minute)
Ввод минут (0 - 59).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 41/93
показывает
(фактические дата и время, фактическое состояние
Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ).
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Это меню отображается, если только таймер редактора
недельного программирования включен.
Дисплей 2
показывает
(Вы находитесь в редакторе программ недельного
программирования)
Дисплей 1
показывает
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
показывает
(ввод адреса камеры)
(фактический адрес: 1)
Дисплей 1
показывает
(изменение кода пользователя)
(Фактическая установка: 1)
Стандартный дисплей
Дисплей 1
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
Дисплей 2
например, 19.8 (фактическое значение температуры)
например,
15.05.06 13:52 - -
Нажмите кнопку
таймера редактора недельного программирования:
и удерживайте 5 секунд
например,0000
PROGRAM EDITOR (Вы находитесь в редакторе программ)
Например, 0001 (заводская установка,
или действующий код в случае, если он был
ранее изменен)
Значение отображается на обоих дисплеях.
Адрес отображается на обоих дисплеях
Дисплей 2
показывает
User-cod 1
Введите новое значение с помощью кнопок
со стрелками
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 42/93
Значение отображается на обоих
дисплеях
Дисплей 1
показывает
(Фактическая установка: “limit”)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
(Заданное значение температуры для контролера
безопасности) (Фактическое значение: 65 °C)
Дисплей 1
показывает
(установка ввода целых или десятичных чисел)
(Фактическая установка: XXX.X)
Дисплей 1
показывает
(Фактическая установка: „Active“)
с
Дисплей 1
показывает
(выбор языка контролера)
(Фактическая установка: English)
,
Дисплей 1
показывает
(фактически отображается: 4 ч 28 мин)
Нажмите кнопку
0000 (строка не несет никакой информации)
Дисплей 2
показывает
Saf.mode: Limit
Выберите “Limit” или “Offset” с помощью
кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
например, 65 (Фактическая установка: 65 °C)
Saf.setp 65
Введите новое значение с помощью
кнопок со стрелками s
Нажмите кнопку
0000 (строка не несет никакой информации)
Дисплей 2
показывает
Decimal: XXX.X
Выберете место десятичной запятой с
помощью кнопок со стрелками
(Выбор режима заданного значения температуры для
контролера безопасности)
Установка отображается на дисплее 2.
Значение отображается на обоих
дисплеях
Место десятичной запятой XXX.X или
XXXX. отображается на дисплее 2.
Нажмите кнопку
0000 (строка не несет никакой информации)
Дисплей 2
показывает
Buzzer : Active
Выберите между “Active” и “Inactiv”
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
0000 (строка не несет никакой информации)
Дисплей 2
показывает
Language : English
Выберите между „German” (немецкий)
„English” (английский), и „French”
(французский) с помощью кнопок со
стрелками
Нажмите кнопку
например, 0004 (количество часов работы)
(Установка сигнала зуммера)
Установка отображается на дисплее 2.
Установка отображается на дисплее 2.
Дисплей 2
показывает
Oper.hs 0004:28
Нажмите кнопку
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 43/93
(количество проработанных часов до настоящего момента
чччч:мм)
Дисплей 1
показывает
(максимальное количество часов работы чччч:мм
(Фактическая установка: 9999 ч)
Дисплей 1
показывает
(Фактическая установка: НЕТ)
показывает
(Выбор интерфейсного протокола)
(Фактическая установка: Modbus)
Дисплей 1
показывает
показывает
(интервал принтера)
(Фактическая установка: 3 минуты)
Дисплей 1
показывает
(постоянная подсветка дисплея?)
(Фактическая установка:НЕТ)
Дисплей 1
показывает
(1 программа с максимально 20-тью сегментамиили 2
(Фактическая установка: 2программы по 10 сегментов)
например, 9999 (Фактическая установка: 9999 ч)
Дисплей 2
показывает
Op.limit 9999:00
Установите значение с помощью кнопок
со стрелками
Нажмите кнопку
0000 (строка не несет никакой информации)
Дисплей 2
показывает
Op.back : No
Выберите между “Yes” (ДА) и “No” (НЕТ) с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
Дисплей 1
Дисплей 2
показывает
Protocol: MODBUS
0000 (строка не несет никакой информации)
Выберите между протоколами “MODBUS”
и “Printer” с помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
Значение отображается на обоих дисплеях
(перезапустить счетчик часов работы ?)
Установка отображается на дисплее 2.
Установка отображается на дисплее 2.
например, 3 (Фактическая установка: 3 минуты)
Дисплей 2
Prt-Inv. 3
Выберите значение между 0 и 255
минутами с помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Disp.LED: No
Выберите между “Yes” (ДА) и “No” (НЕТ) с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
PrgSelec: 2Prg10S
Выберите между “2Prg10S” и “1Prg20S” с
помощью кнопок со стрелками
Установка отображается на обоих
дисплеях.
Установка отображается на дисплее 2.
программы с максимально 10-тью сегментами каждая?)
Установка отображается на дисплее 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 44/93
Дисплей 1
показывает
(Фактическая установка: 99:59)
Дисплей 1
показывает
(Линейное или пошаговое изменение температуры?)
(Фактическая установка: линейное)
Дисплей 1
показывает
(Фактическая установка: 0)
показывает
(Включить или выключить таймер редактора недельного
(Фактическая установка: отключен)
показывает
(Формат отображения времени 12 –ти или 24-хчасовой?)
(ac Фактическая установка: 24ч)
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Prg.Time: 99:59
Выберите между 99:59 или 999:59 с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Setp.sim Ramp
Выберите между Ramp (линейное) и Step
(пошаговое) с помощью кнопок со
стрелками
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Tol.band 0
(максимальная продолжительность программного
сегмента 99:59 или 999:59?)
Установка отображается на дисплее 2.
Установка отображается на дисплее 2.
(предел допуска температуры в °C)
Установите значение в °C с помощью
кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
Дисплей 1
Дисплей 2
показывает
Prog.Clk Inactive
0000
Выберите между “Active” (включен) и
“Inactive” (выключен)с помощью кнопок со
стрелками
Нажмите кнопку
Дисплей 1
Дисплей 2
показывает
12h/24h 24h
0000
Выберите между 12 часов и 24 часа с
помощью кнопок со стрелками
Установка отображается на дисплее 2.
программирования?)
Установка отображается на дисплее 2.
Установка отображается на дисплее 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 45/93
Дисплей 1
показывает
показывает
времени)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
(Главное меню: установка времени на часах реального
времени)
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 2
Установите год (2006 - 2050) с помощью
Нажмите кнопку
0000
Date
(Главное меню: установка даты на часах реального
Нажмите кнопку программ
например, 2006 (Фактическая установка: 2006)
Year 2006 (установка года на часах реального времени)
кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
например, 5 (Фактическая установка: май)
Month 5 (установка месяца на часах реального времени)
Установите месяц (1 -12) с помощью
кнопок со стрелками
Установка отображается на
дисплее 2.
Установка отображается на
дисплее 2.
Нажмите кнопку
например, 15 (Фактическая установка: 15)
Дисплей 2
Day 15 (установка дня на часах реального времени)
Установите день (1 - 31) с помощью
кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
Нажмите кнопку
0000
Time
Нажмите кнопку программ
Дисплей 1
например, 13 (Фактическая установка: 13.)
Hour 13 (Установка часов на часах реального времени)
Установите часы (0 - 23) с помощью кнопок со
стрелками
EXIT
Установка отображается на
дисплее 2.
Установка отображается на
дисплее 2.
например, 30 (Фактическая установка: 30 минут)
Minute 30 (Установка минут на часах реального времени)
Установите минуты (0 - 59) с помощью кнопок со
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 46/93
Нажмите кнопку
стрелками
Установка отображается на
дисплее 2.
Нажмите несколько раз кнопку
Контролер вернется к Стандартному Дисплею
EXIT
или подождите 120 секунд
11. Пример программирования в режиме Редактор недельного
программирования
11.1 Описание программы
С понедельника по пятницу камера должна поддерживать температуру +20 °C, а в выходные
(суббота и воскресенье) – температуру +5 °C.
Программа должна выполняться автоматически на протяжении целого года.
11.2 Общее описание действий
1. Настройки в меню пользователя (см. Глава 10)
• Установите контролер безопасности на “Limit” и 3 °C выше максимальной температуры,
предусмотренной в программе
Заданное значение температуры для контролера безопасности (устройство температурной
защиты класса 3.1) отображается на дисплее и может быть изменено. Выберете установку
“Limit” и введите значение + 3 °C выше максимальной температуры, предусмотренной в
программе (т.е. 23 °C).
• Проверьте при необходимости настройки часов реального времени
2. Ввод заданных значений в режиме Ввод фиксированного значения (см. Глава 6)
Заданные значения для программы-примера:
SP 1 (ночь / выходные) = 5 °C
SP 2 (день / будни ) = 20 °C
3. Ввод программы в редактор недельного программирования (см. Глава 7)
Таблица для программы-примера:
День недели Время Вывод 1 (температура)
чч:мм AM PM ВКЛ = SP2
ВЫКЛ = SP1
Понедельник S1 06:00 ВКЛ
Пятница S1 20:00 ВЫКЛ
Убедитесь, что никакие другие моменты смены SP1 и SP2 не были запрограммированы
ранее. Если такие моменты существуют, они должны быть удалены: Установите время
соответствующих моментов смены SP1 и SP2 на “ --:-- ” с помощью кнопки .
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 47/93
Дисплей 1
показывает
(фактические дата и время, фактическое состояние
Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ).
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Это меню отображается, если только таймер редактора
недельного программирования включен.
показывает
программирования)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
(ввод адреса камеры)
(фактический адрес: 1)
11.3 Детальное описание действий
1. Настройки в меню пользователя
• Установка контролера безопасности на “Limit” и 3 °C выше максимальной температуры,
Это меню отображается, если только таймер редактора
недельного программирования включен.
Дисплей 2
показывает
(Вы находитесь в редакторе программ недельного
программирования)
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
обоих дисплеях.
Значение отображается на дисплее 1.
Дисплей 2
Нажмите кнопку
20.0 (фактическое заданное значение 2)
SP2 TEMPERATURE (переменная: температура в °C)
Введите заданное значение 20 °C с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку EXIT. Контролер вернется к Стандартному Дисплею
3. Ввод программы в редактор недельного программирования
Таблица для программы-примера:
День недели Время Вывод 1 (температура)
чч:мм AM PM ВКЛ = SP2
ВЫКЛ = SP1
Понедельник S1 06:00 ВКЛ
Пятница S1 20:00 ВЫКЛ
SP 1 (ночь / выходные) = 5 °C SP 2 (день / будни ) = 20 °C
Убедитесь, что никакие другие моменты смены SP1 и SP2 не были запрограммированы
ранее. Если такие моменты существуют, они должны быть удалены: Установите время
соответствующих моментов смены SP1 и SP2 на “ --:-- ” с помощью кнопки .
Стандартный Дисплей
например,19.8 (фактическая температуры)
Дисплей 2
показывает
Дисплей 2
Нажмите кнопку программ
Введите код пользователя с помощью
например,
15.05.06 13:52 - -
Нажмите кнопку
например,0000
PROGRAM EDITOR (Вы находитесь в редакторе программ)
например, --.-- (время выбранного момента переключения)
Дисплей 2
показывает
S1: --:--
Нажмите кнопку программ
(фактическая установка: момент переключения не
--.-- (время выбранного момента переключения)
Дисплей 2
показывает
Введите время „06:00“ с помощью кнопок
Time --:--
со стрелками
(фактическая установка: момент переключения не
Значение отображается на дисплее 2.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 52/93
Дисплей 1
показывает
(Ввод состояния вывода 1)
(фактическая установка: ВКЛ)
Off - ВЫКЛ
Дисплей 1
показывает
(Ввод состояния вывода 2)
(фактическая установка: ВЫКЛ)
Дисплей 1
показывает
(фактически выбранный момент смены: S1)
(фактическая установка: время 06.00, вывод 1 ВКЛ)
показывает
(выбор дня недели)
(фактический выбор: пятница)
Выберете следующий день недели
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
(выбор момента смены)
(фактический момент смены: 1)
показывает
(фактически выбранный момент смены: S1)
запрограммирован)
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Ch1 = SP2: On
Введите состояние вывода 1
“On“ с помощью кнопок со стрелками
Значения:
On - ВКЛ
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Channel 2: Off
Нажмите кнопкуEXIT
06.00 (время выбранного момента смены)
Дисплей 2
показывает
S1: 06:00 � -
Нажмите кнопку EXIT дважды
Дисплей 1
0000
Значение отображается на дисплее 2.
Для выбора следующего дня недели
Дисплей 2
показывает
Friday
„Friday“ кнопкой
Нажмите кнопку программ
0000
Shiftpt. (строка не несет никакой информации)
Нажмите кнопкупрограмм
0000
Дисплей 2
показывает
Shiftpt. 1
Выберете момент смены „1“ кнопкой
Нажмите кнопку программ
Дисплей 1
например, --.-- (время выбранного момента смены)
День недели отображается на дисплее 2.
Значение отображается на дисплее 2.
Дисплей 2
показывает
S1: --:--
Нажмите кнопкупрограмм
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 53/93
(фактическаяустановка: момент смены не
Дисплей 1
показывает
(Ввод времени выбранного момента переключения)
(фактическая установка: 20.00)
Дисплей 1
показывает
(ввод состояния вывода 1)
(фактическая установка: ВЫКЛ)
показывает
(ввод состояния вывода 2)
(фактическая установка:ВЫКЛ)
Дисплей 1
показывает
(фактически выбранный момент смены: S1)
(фактическая установка: время 20.00, выводы ВЫКЛ)
20.00 (время выбранного момента смены)
Дисплей 2
показывает
Time 20:00
Введите время „20:00“ с помощью кнопок
со стрелками
Нажмите кнопку
0000
Дисплей 2
показывает
Ch1 = SP2: Off
Введите состояние вывода 1 „Off“ с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку
Дисплей 1
Дисплей 2
показывает
Channel 2: Off
0000
Нажмите кнопкуEXIT
20.00 (время выбранного момента смены)
Значение отображается на дисплее 2.
Настройка отображается на дисплее 2.
Дисплей 2
показывает
S1: 20:00 - -
Нажмите кнопку EXIT несколько раз
Контролер вернется к Стандартному Дисплею
Или подождите 120 секунд
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 54/93
Программный
SEC
Заданное
TEMP
Продолжительность
TIME
Скорость
FAN
Операционные
O.LINE
S01
20
119:59
100
000
S02
20
000:01
100
000
S03
5
047:59
100
000
S04
5
000:01
100
000
12. Пример программирования в режиме Редактор программ
12.1 Описание программы
С понедельника по пятницу камера должна поддерживать температуру +20 °C, а в выходные
(суббота и воскресенье) температуру +5 °C.
Программа должна выполняться автоматически на протяжении целого года.
12.2 Общее описание действий
1. Настройки в меню пользователя (см. Глава 10)
• Установите контролер безопасности на “Limit” и 3 °C выше максимальной температуры,
предусмотренной в программе
Заданное значение температуры для контролера безопасности (устройство температурной
защиты класса 3.1) отображается на дисплее и может быть изменено. Выберете установку
“Limit” и введите значение + 3 °C выше максимальной температуры, предусмотренной в
программе (т.е. 23 °C).
• Установите максимальную продолжительность программного сегмента (Prg. Time) на 999
ч. 59 мин.
Максимальная продолжительность программного сегмента может быть установлена (для всех
программных сегментов) на 99 ч 59 мин. или на 999 ч 59 мин. Выберите настройку 999:59.
При смене установки максимальной продолжительности программного сегмента
созданные ранее программы в редакторе программ удаляются
Выберите установку «0», что означает отключение данной функции. Это позволит избежать
прекращения выполнения программы при быстром нагреве и охлаждении во время выполнения
программных сегментов, предполагающих пошаговое изменение температуры.
Отключите таймер редактора недельного программирования перед тем, как начнете создавать
программу. В противном случае все настройки операционных линий (выводов) не будут иметь
силы.
2. Ввод программы в редактор программ
Таблица для программы-примера:
сегмент
значение
температуры
[ °C]
программного
сегмента
[чч:мм]
вентилятора
[%]
линии (выводы)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 55/93
Убедитесь, что не существует других программных сегментов (например, S05,
введенный ранее для другой программы). Если такие сегменты существуют, удалите их
(См. Глава 8.4).
Дисплей 1
показывает
Вывод 1 – ВЫКЛ, вывод 2 – ВЫКЛ).
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
3. Задание бесконечного числа раз выполнения программы в уровне запуска
программы и запуск программы
Описанная в примере программа должна быть запущена один раз - в момент смены
температур (например, в понедельник в 00:01 или в 07:00). Если нет возможности
запустить программу вручную в выбранный момент времени, Вы можете
запрограммировать нужное время задержки запуска программы (до 99ч 59мин). После
истечения этого времени, программа будет запущена автоматически (Глава 9).
12.3 Детальное описание действий
1. Настройки в меню пользователя
• Установка контролера безопасности на “Limit” и 3 °C выше максимальной температуры,
предусмотренной в программе
Заданное значение температуры для контролера безопасности (устройство температурной
защиты класса 3.1) отображается на дисплее и может быть изменено. Выберете установку
“Limit” и введите значение + 3 °C выше максимальной температуры, предусмотренной в
программе (т.е. 23 °C).
• Установка максимальной продолжительности программного сегмента (Prg. Time) на 999 ч.
59 мин.
Максимальная продолжительность программного сегмента может быть установлена (для всех
программных сегментов) на 99 ч 59 мин. или на 999 ч 59 мин. Выберите настройку 999:59.
При смене установки максимальной продолжительности программного сегмента
созданные ранее программы в редакторе программ удаляются
Выберите установку «0», что означает отключение данной функции. Это позволит избежать
прекращения выполнения программы при быстром нагреве и охлаждении во время выполнения
программных сегментов, предполагающих пошаговое изменение температуры.
Отключите таймер редактора недельного программирования перед тем, как начнете создавать
программу. В противном случае все настройки операционных линий (выводов) не будут иметь
силы.
Стандартный Дисплей
например, 19.8 (фактическое значение температуры)
Дисплей 2
показывает
например,
15.05.06 13:52 - -
(фактические дата и время, фактическое состояние
таймера редактора недельного программирования:
Нажмите кнопку
например,0000
PROGRAM EDITOR (Вы находитесь в редакторе программ)
Нажмите кнопку
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 56/93
и удерживайте 5 секунд
и удерживайте 5 секунд
Дисплей 1
показывает
Это меню отображается, если только таймер редактора
Убедитесь, что не существует других программных сегментов (например, S05,
введенный ранее для другой программы). Если такие сегменты существуют, удалите их
(См. Глава 8.4).
EXIT
Значение отражается на обоих дисплеях
несколько раз или подождите 120 секунд
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 61/93
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
(фактически выбранное количество раз повторения
выполнения программы)
показывает
Дисплей 1
показывает
Дисплей 2
показывает
Дисплей 1
показывает
времени)
выполнения программного S01)
3. Задание бесконечного числа раз выполнения программы в уровне запуска
программы и запуск программы
Описанная в примере программа должна быть запущена один раз - в момент смены
температур (например, в понедельник в 00:01 или в 07:00). Если нет возможности
запустить программу вручную в выбранный момент времени, Вы можете
запрограммировать нужное время задержки запуска программы (до 99ч 59мин). После
истечения этого времени, программа будет запущена автоматически (Глава 9).
Стандартный Дисплей
Нажмите кнопку программ
например, 1 (фактически выбранная программа)
SEL.PRG. (выберите программу 1 или 2)
Введите номер программы 1 с помощью
кнопок со стрелками
Нажмите кнопку программ
например, 00.00 (введенное время задержки запуска программы, чч:мм)
RUN TIME (введите время задержки запуска программы)
Установите время задержки запуска
программы, если необходимо, в чч:мм с
помощью кнопок со стрелками
Нажмите кнопку программ
например, -1
Дисплей 2
REPEAT (введите количество раз повторения программы)
Номер программы отображается на дисплее
1.
Значение отображается на дисплее 1.
Выберете количество раз повторении
программы: -1, т.е. неограниченное
количество раз, с помощью кнопок со
стрелками
Нажмите кнопку программ
например, 1 (выбранная программа)
RUN PRG. (Вопрос: запустить выбранную программу?)
Нажмите кнопку программ
20.0C Фактическое значение температуры
Дисплей 2
показывает
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 62/93
P01:S01 119:49
(обратный отсчет
Программы выполняется. Зеленый светодиод (3d) горит.
Значение отображается на дисплее 1.
(фактически выбранная программа P01, фактический
сегмент S01, и время, оставшееся до конца
К дополнение к зеленому светодиоду (3d), обозначающему выполнение программы, светодиод (3a)
горит, если происходит нагрев, или светодиод (3b) горит, если происходит охлаждение, или горят
оба светодиода, если фактическая температура равна заданному значению температуры.
В процессе выполнения программы кнопки со стрелками и кнопка EXIT не работают (при их
нажатии ничего не происходит).
Для того, чтобы остановить выполнение программы, нажмите и удерживайте в течение 3
секунд кнопку программ .
При нажатии кнопки в процессе выполнения программы, на дисплеях последовательно с
интервалом в 5 секунд отражаются заданные значения различных параметров работы,
установленные для выполняемого в данный момент программного сегмента.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 63/93
). Он может быть
13. Действия при сбое в работе оборудования
13.1 Поведениеприотключенииэлектроэнергии
Отключение электроэнергии при работе в режиме Ввод фиксированного значения (отображается
Стандартный Дисплей): введенные параметры сохраняются в памяти. После возобновления
подачи электроэнергии работа продолжится с установленными параметрами.
Отключение электроэнергии при работе под управлением редактора программ: после
возобновления подачи электроэнергии выполнение программы продолжится с момента, на котором
выполнение программы был прервано.
13.2 Аварийное сообщение
Аварийные сообщения, например, “TEMP. LIMIT” при превышении предела допуска температур,
отображаются на дисплее 2, только если контролер отображает Стандартный Дисплей.
Зуммер может быть включен/выключен в меню пользователя (Глава 10
перезапущен нажатием кнопки EXIT. Аварийное сообщение перестает отображаться на
Стандартном Дисплее, только после того, как будет устранена/закончится аварийная ситуация.
14. Устройства температурной защиты
14.1 Устройство защиты от перегрева (классa 1)
Инкубатор с охлаждением оснащен внутренним устройством защиты от перегрева класса 1 в
соответствии с DIN 12880:2007. Он служит для защиты устройства и предотвращения опасности,
возникающей из-за возникших дефектов в оборудовании.
При достижении температуры около 110 °C, устройство защиты от перегрева отключает инкубатор.
Пользователь не может запустить устройство самостоятельно. Защитное устройство отключения
расположено внутри инкубатора. Только специалист может заменить его. В случае срабатывания
устройства защиты от перегрева, пожалуйста, свяжитесь с авторизованным сервисным центром
или отделом сервиса BINDER.
14.2 Контролер безопасности (устройство температурной защиты класса
3.1)
Инкубатор с охлаждением оснащен электронным контролером безопасности (устройство
температурной защиты класса 3.1 в соответствии с DIN 12880:2007). Этот электрически
независимый температурный контроллер осуществляет контроль ряда параметров в случаях
сбоев. Его назначение – защита наполнителя от недопустимо высоких температур.
Контролер безопасности защищает инкубатор, его окружение и загружаемый материал от
недопустимых чрезмерных температур. В случае ошибки, инкубатор не разогреется выше
температуры, установленной на этом контролере. Пожалуйста, соблюдайте руководство по
безопасности BGI/GUV-I 850-0 при работе в лабораториях (ранее руководство BGR/GUV-R 120 или
ZH 1/119, выпущенное Рабочей ассоциацией страхования ответственности (для Германии).
Сообщение “ TEMP. LIMIT ” (температурный предел) на дисплее 2 указывает на то, что контроллер
безопасности включен. Если зуммер активирован в меню пользователя (Глава 10), появляется
звуковое оповещение. Контроллер безопасности контролирует климатическую камеру в
соответствии с введенными в него установками до тех пор, пока температура внутри камеры не
вернется к допустимым показателям. После этого нажать EXIT.
Типы установоки установленная контроллера безопасности которое может быть настроено нужным
образом в меню пользователя (Глава 10) программируемого контролера.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 64/93
.
Типы установок контроллера безопасности
Регулировка в меню пользователя (Глава 10) программируемого контролера.
"LIMIT"
(Предельная)
"OFFSET"
(Смещение)
Абсолютное максимально допустимое значение температуры.
Например:
Установленная температура 40 °C
Предельное значение (установка контроллера безопасности) устанавливается на
42 °C.
Максимальное превышение установленной температуры. Максимальная
температура автоматически меняется при внесении изменений в температурные
установки.
Например:
Установленная температура 40 °C
Значение смещения (установка контроллера безопасности) устанавливается на 2 °C
Регулярно проверяйте установки контроллера безопасности для типов установки “Limit”
(Предел) или “Offset” (Нейтральный)
• в Ручном режиме управления в соответствии с установками
• в Авто- режиме в соответствии с наивысшими значениями температуры
Настройте установку контроллера безопасности на 2-5 °C выше желаемой температуры.
15. Размораживание во время работы системы охлаждения
Инкубаторы с охлаждением BINDER не имеют автоматическую циклическую систему
размораживания, так как такие системы негативно влияют на температурную точность. Тем не
менее, влага, находящаяся в воздухе, конденсируется на испарителе. Система охлаждения DCT™
в значительной степени препятствует образованию льда на испарителе.
Всегда плотно закрывайте дверь.
• При установке температуры выше +5 °С и при комнатной температуры около +25 °С:
Циркулирующий в камере воздух предотвращает образование наледи автоматически.
• При установке температуры ниже +5° С:
Система охлаждения функционирует постоянно, что приводит к образованию наледи на
парогенераторе.
При установке температуры ниже +5
Для этой цели:
• Установите температуру в интервале 40 °С.
• Дайте камере поработать в течение 30 минут с закрытой дверью.
Сильное обледенение испарителя определяется по снижению охлаждающей
способности системы.
Мощность охлаждения уменьшается, когда скорость вращения вентилятора
снижается до 20% или ниже.
°С камеру надлежит размораживать вручную.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 65/93
Расположение контактов на интерфейсе RS 422 (13)
контакт 2: RxD (+)
контакт 7: Земля
16. Опции
16.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (опция)
Инкубатор с охлаждением комплектуется последовательным интерфейсом RS 422 (13) для
подсоединения к компьютеру с помощью программного обеспечения APT-COM™ 4 Multi
Management Software. Подсоединение к компьютеру происходит посредством конвертера
интерфейсов через интерфейс инкубатора с охлаждением КВ.
Убедитесь, что режим интерфейса правильно установлен - «Modbus» в меню
пользователя (Глава 10).
В настраиваемых интервалах фактическая температура и значения скорости вращения
вентилятора исключены. Программирование может быть произведено графически на ПК. Можно
объединить до 100 камер. Дальнейшая информация приведена в руководстве пользователя к
программному обеспечению APT APT-COM™ 4.
Клмплекты BINDER Data Logger представляют собой системы для независимого длительного
измерения температуры.
Логгеры данных BINDER оснащены клавиатурой и большим LCD-дисплеем, имеют функцию
тревожного оповещения и реального времени. Информация во время измерения записывается на
логгер данных и может быть считана после измерения через интерфейс RS232 логгера. Логгеры
имеют настраиваемый интервал для измерения и позволяет сохранять до 64000 значений.
Считывание производится при помощи специального программного обеспечения логгера данных.
Вы также можете You can получать протокол о состоянии и тревогах непоаредственно на
подключенный по серийному порту принтер.
Комплект Data Logger T 220: Температурный диапазон от -90 °C до +220 °C.
Для получения подробной информации по установке и работе с BINDER Data Logger,
смотрите инструкцию по установке Art. No. 7001-0204 и оригинальную инструкцию
производителя. поставляемую вместе с прибором.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 66/93
17. Техническое обслуживание, чистка и эксплуатация
17.1 Периодичность технического обслуживания
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током.
Опасность для жизни.
∅ Устройство НЕ должно становиться влажным во время эксплуатации или
проведения технического обслуживания.
∅ НЕ демонтировать заднюю панель оборудования. Отключите устройство от сети перед проведением технического обслуживания.
Отсоедините силовой разъем.
Общее техническое обслуживание должно проводиться квалифицированными
специалистами, авторизованными BINDER. Работы по техническому обслуживанию системы охлаждения должны проводиться
только квалифицированным персоналом, который прошел подготовку в
соответствии с EN 13313:2010 (например, холодильных техник с
сертифицированными экспертными знаниями в соотв. с Регулированием
303/2008/EC). Следуйте законодательству.
Проводите техническое обслуживание не менее одного раза в год, это также требует соблюдения
правовых требований в отношении квалификации обслуживающего персонала, в отношении
объема тестирования и документации. Все работы по системе охлаждения (ремонт, инспекция)
должны быть задокументированы.
Прибор снимается с гарантии в случае проведения работ по обслуживанию
неавторизованным персоналом.
Меняйте дверной уплотнитель только в холоде. Иначе дверной уплотнитель будет
поврежден.
С увеличением содержания примесей в окружающем воздухе, несколько раз в год необходимо
проводить чистку вентилятора в конденсаторе (путем продувки).
Мы рекомендуем заключить договор обслуживания. Пожалуйста, свяжитесь с сервисным
департаментом BINDER:
BINDER горячая линия: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER факс: +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER электронная почта: service@binder-world.com
BINDER горячая линия в США: +1 866 885 9794 или +1 631 224 4340 x3
(бесплатно для звонков из США)
BINDER горячая линия в Азия и Океания: +852 390 705 04 или +852 390 705 03
BINDER горячая линия в Россия и СНГ +7 495 988 15 16
BINDER страница в Интернете www.binder-world.com
BINDER адрес BINDER GmbH, post office box 102, D-78502 Tuttlingen
Международных клиентов просим связаться с местным дилером BINDER.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 67/93
17.2 Чистка и дезинфекция
Очищайте камеру после каждого использования, чтобы избежать возможных коррозионных
повреждений компонентов тестируемого материала.
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током.
17.2.1 Чистка
Отключите камеру от сети перед чисткой. Извлеките силовой разъем.
Опасность для жизни.
∅ НЕ лейте воду или моющие средства на внутренние или внешние
поверхности.
Отключите устройство от сети перед чисткой. Вытащите силовой
разъем.
Полностью высушите устройство перед включением.
Внутри камера должна оставаться чистой. Тщательно удалите все остатки тестируемых
материалов.
Вытирайте поверхности увлажненным полотенцем. К тому же, вы можете использовать следующие
чистящие средства:
Внешние поверхности
Внутренняя камера
Полки
Уплотнитель двери
Панель инструментов Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов
Оцинкованные детали
шарниров, обратная
сторона корпуса
Не применяйте чистящие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с компонентами
устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно пригодности моющих
средств, пожалуйста, свяжитесь с сервисной службой BINDER.
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства Артикул 1002-0016
для тщательной очистки.
BINDER не несет ответственности за возникновение коррозии в результате применения
чистящих веществ.
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов
Спиртовые растворы
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства
Артикул 1002-0016
Мы рекомендуем использование нейтрального чистящего средства
Артикул 1002-0016.
Стандартные моющие средства без кислоты и галогенидов.
НЕ использовать нейтральное чистящее средство на оцинкованных
поверхностях.
Любые коррозионные повреждения, вызванные отсутствием чистки, исключаются из
зоны ответственности BINDER GmbH.
∅ НЕ использовать кислото- или хлоро -содержащие реагенты.
∅ НЕ использовать нейтральные чистящие реагенты на некоторых поверхностях,
например например, оцинкованные детали шарниров, обратная сторона корпуса).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 68/93
Для защиты покрытия выполняйте чистку как можно быстрее.
После чистки полностью удалите моющие средства с поверхностей влажным
полотенцем. Дайте камере высохнуть.
В пене могут присутствовать хлориды и, соответственно, не может быть использована
для чистки.
В случае очистки позаботьтесь об адекватных мерах персональной безопасности.
После очистки, оставьте дверь камеры открытой или удалите пробки доступа к порту.
При попадании на кожу или проглатывании нейтральное чистящее средство может
причинить вред здоровью. Соблюдайте инструкции по эксплуатации и рекомендации
по безопасности, написанные на флаконах с нейтральным моющим средством.
Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.
Подходящие защитные перчатки при полном контакте: бутилкаучук или нитрильный каучук, время
разрыва: >480 мин.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
17.2.2 Дезинфекция
Оператор должен выполнить надлежащее обеззараживание, в случае загрязнения камеры
опасными веществами.
Отключите камеру от сети перед проведением дезинфекции. Вытащите силовой разъем.
Не применяйте обеззараживающие средства, которые могут нанести вред из-за реакции с
компонентами устройства и испытуемого материала. Если есть сомнения относительно
пригодности дезинфицирующих средств, пожалуйста, обратитесь в службу BINDER.
Вы можете пользоваться следующими дезинфицирующими веществами:
Попадание на кожу, проглатывание.
Повреждение кожи и глаз вследствие химического ожога.
∅ НЕ глотать. Избегать контакта с продуктами питания и напитками.
∅ Не допускать попадания в канализацию.
Носить защитные перчатки и защитные очки.
Избегать контакта с кожей.
Внутренняя камера Стандартные средства для дезинфекции без кислоты и галогенидов
Спиртовые растворы
Мы рекомендуем использование нейтрального дезинфицирующего средства,
Артикул 1002-0022
Для химической дезинфекции используйте спрей № арт. 1002-0022. BINDER GmbH не несет ответственности за любое коррозионное повреждение, которое
может возникнуть после использования других очищающих средств, исключено из
ответственности.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 69/93
В случае биологической или химической дезинфекции позаботьтесь об адекватных
мерах персональной безопасности.
В случае загрязнения внутренних поверхностей биологически или химически опасными
веществами, существуют две возможные процедуры в зависимости от типа загрязнения и
материала.
(1) Распылите во внутренней камере соответствующие дезинфицирующие средства.
Перед запуском устройство должно быть абсолютно сухим и хорошо провентилированным, так
как взрывоопасные газы могут сформироваться в процессе удаления загрязнений.
(2) В случае сильного загрязнения внутренних частей камеры их нужно вытащить (требуется
квалифицированный работник сервисной службы) для чистки или замены. После этого
простерилизуйте внутренние части камеры в стерилизаторах или в автоклавах.
При контакте с глазами дезинфицирующий раствор для опрыскивания может вызвать
повреждения глаз вследствие химического ожога. Соблюдайте инструкции по
эксплуатации и рекомендации по безопасности, написанные на флаконах с
дезинфицирующим раствором с пульверизатором.
Рекомендуемые меры безопасности: для защиты глаз носить плотно прилегающие защитные очки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Попадание в глаза.
Повреждение глаз вследствие химического ожога.
∅ Не допускать попадания в канализацию.
Носить защитные очки.
После использования спрея, просушите и проветрите камеру.
17.3 Отправка оборудования обратно BINDER GmbH
Если Вы отсылаете оборудование BINDER обратно к производителю для ремонта или по любым
другим причинам, мы примем его только после предъявления так называемого авторизационного номера (RMA), который должен быть получен отправителем заранее. Мы сообщим Вам
авторизационный номер отправки после получения от Вас заявления в письменном виде о
необходимости возвращения оборудования производителю или по телефону ДО отправки
оборудования нам. Авторизационный номер будет присвоен после предоставления следующей
информации:
• Тип оборудования и его серийный номер
• Дата приобретения оборудования
• Название и адрес дилера, у которого оборудование было приобретено
• Точное описание дефекта или недостатка
• Ваш полный адрес, контактное лицо и время, удобное для связи
• Точное местонахождение оборудования BINDER
• Заполненный сертификат экологической чистоты (Глава23), переданный по факсу
Авторизационный номер должен быть прикреплен на упаковку пересылаемого оборудования на
видное место и быть четко прописан в транспортных документах.
По соображениям безопасности мы не можем принять оборудование, если оно
отправлено без авторизационного номера.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 70/93
BINDER GmbH
Gänsäcker 16
Германия
Упаковка
Материал
Утилизация
Ремни для фиксации упаковки
на платформе
не дерево
IPPC стандарт)
Металл
Утилизация металла
Прессованная древесина
(IPPC стандарт)
картон
Утилизация бумаги
металл
Утилизация металла
Верхняя крышка
картон
Утилизация бумаги
Защита для кромок
Styropor®
Утилизация пластмасс
Защита дверей и полок
PE пена или PE пена
Утилизация пластмасс
Упаковка для инструкции по
эксплуатации
Предохраняющая воздушная
дополнительных аксессуаров)
Обратный адрес:
Abteilung Service
78502 Tuttlingen
18. Утилизация по окончании срока эксплуатации
18.1 Ликвидация транспортной упаковки
пластик Утилизация пластмасс
Деревянные транспортные
коробки (опция) с
металлическими шурупами
Паллет
Транспортная коробка с
металлическими скобами
прокладочная пленка (упаковка
Если утилизация невозможна, все упаковочные части могут быть выброшены как обычный мусор.
(прессованная древесина,
PE пленка Утилизация пластмасс
PE пленка Утилизация пластмасс
Утилизация дерева
Утилизация дерева
18.2 Вывод из эксплуатации
Выключите устройство основным выключателем (1).Отсоедините устройство от сети.
При отключении основным выключателем ON/OFF (1), сохраненные параметры
остаются в памяти контролера.
• Временный вывод из эксплуатации: См. указания для соответствующего хранения, Глава 3.3
• Окончательный вывод из эксплуатации. Утилизируйте устройство как описано в Главах 18.3 -
18.5.
18.3 Утилизация устройства в ФРГ
В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по
отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER
классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное
исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места
общественного сбора мусора.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 71/93
Камеры носят маркировку электрического и электронного оборудования,
оборудованию.
произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и
должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой
2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE) и
немецким законом об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный
контейнер на колесиках с полосой внизу. Часть материалов должна быть
переработана в целях защиты окружающей среды.
После окончания утилизации распорядитесь оборудованием в соответствии с немецким законом
об электрическом и электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20
октября 2015года, BGBl. I p. 1739или свяжитесь с сервисным отделом BINDER, который организует
вывоз и уничтожение оборудования в соответствии с немецким законом об электрическом и
электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20 октября 2015года,
BGBl. I p. 1739.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение действующего законодательства
∅ НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов
Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию,
сертифицированную в соответствии с немецким законом об электрическом и
электронном оборудовании (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) от 20
октября 2015 года, BGBl. I p. 1739
или
Свяжитесь с отделом сервиса BINDER по поводу уничтожения оборудования.
Общие условия платежей и доставки компании BINDER GmbH применяются,
которые были действительный в момент приобретения оборудования.
Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части
для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда
здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов.
Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей
компании.
• До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.
• До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных
источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут
располагаться и на внешних деталях оборудования.
• Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники
инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с
национальным законом.
•Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 23) и приложите его к
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 72/93
Камеры носят маркировку электрического и электронного оборудования,
ОСТОРОЖНО
Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными
материалами.
∅ НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или
источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с
Директивой 2012/19/EU.
До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники
инфекции.
Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от
токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по
процедуре, предусмотренной национальным законодательством для
специального оборудования.
Хладагент 134A (1,1,1,2-тетрафлуорэтан) не горюч при давлении окружающей среды. Он не должен
попасть в окружающую среду. В Европе, утилизация хладагент 134A (возможность глобального
потепления GWP 1300) является обязательным в соответствии с распоряжением № 842/2006/EC.
Проконсультируйтесь относительно правил утилизации в вашей стране.
18.4 Утилизация устройства в государствах-членах Европейского Союза, за
исключением ФРГ
В соответствии с Приложением I к Директиве 2012/19/ЕU Европейского Парламента и Совета по
отработанному электрическому и электронному оборудованию (WEEE), оборудование BINDER
классифицируется как «оборудование для мониторинга и контроля (категория 9), предназначенное
исключительно для профессионального использования». Оно не должно вывозиться в места
общественного сбора мусора.
произведенного/предназначенного для рынка стран ЕU после 13 августа 2005 года и
должны быть размещены в специальном сборнике в соответствии с Директивой
2012/19/EU об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE).
WEEE маркировка: перечеркнутый мусорный контейнер на колесиках с полосой внизу.
После окончания процесса утилизации, уведомите дистрибьютора, который продал Вам
оборудование, и он заберет оборудование и уничтожит его в соответствии с Директивой 2012/19/EU
об утилизируемом электрическом и электронном оборудовании (WEEE).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение действующего законодательства
∅ НЕ выбрасывайте оборудование BINDER в местах общественного сбора отходов
Для уничтожения оборудования обратитесь в специализированную компанию,
сертифицированную в соответствии с Директивой 2012/19/EU, конвертированной
в национальный закон.
или
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 73/93
Проинструктируйте дистрибьютора, который продал Вам оборудование,
уничтожить оборудование. При этом действуют соглашения, достигнутые с
дистрибьютором при приобретении оборудования (например, общие условия
платежей и поставки)
Если Ваш дистрибьютор не в состоянии забрать и уничтожить оборудование,
пожалуйста, свяжитесь с сервисным отделом BINDER.
Сертифицированные компании разбирают отслужившее оборудование BINDER на составные части
для переработки в соответствии с Директивой 2012/19/EU. Во избежание причинения вреда
здоровью персонала перерабатывающей компании, освободите оборудование от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов.
Пользователь несет ответственность за освобождение оборудования от токсичных,
инфекционных или радиоактивных материалов до передачи его перерабатывающей
компании.
• До передачи на уничтожение, очистите оборудование от любых токсичных веществ.
• До передачи на уничтожение, продезинфицируйте оборудование от всех возможных
источников заражения. Обращаем внимание, что источники инфекции могут
располагаться и на внешних деталях оборудования.
• Если Вы не можете безопасно удалить все токсичные вещества и источники
инфекции, уничтожайте оборудование как «особенное» в соответствии с
национальным законом.
• Заполните сертификат экологической чистоты (гл. 23) и приложите его к
оборудованию.
ОСТОРОЖНО
Загрязнение оборудования токсичными, инфекционными или радиоактивными
материалами.
∅ НИКОГДА не передавайте оборудование с токсичными субстанциями или
источниками инфекции перерабатывающей компании в соответствии с директивой
Директивой 2012/19/EU.
До уничтожения, удалите из оборудования токсичные субстанции и источники
инфекции.
Уничтожение оборудования, которые Вы не можете безопасно очистить от
токсических материалов и источников инфекции, должно происходить по
процедуре, предусмотренной национальным законодательством для
специального оборудования.
Хладагент 134A (1,1,1,2-тетрафлуорэтан) не горюч при давлении окружающей среды. Он не должен
попасть в окружающую среду. В Европе, утилизация хладагент 134A (возможность глобального
потепления GWP 1300) является обязательным в соответствии с распоряжением № 842/2006/EC.
Проконсультируйтесь относительно правил утилизации в вашей стране.
18.5 Утилизация устройства в странах, не являющихся членами ЕU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Главный щит оборудования содержит литиевые элементы. Утилизируйте щит в соответствии с
положениями национального законодательства.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 74/93
Влияние на окружающую среду
Для окончательного вывода из эксплуатации и утилизации инкубатора,
пожалуйста, свяжитесь с сервисом BINDER.
Изучите правила утилизации, описанные в законодательстве по защите
окружающей среды.
Описание неисправности
Возможная причина
Необходимые действия
Нагрев
Дверь инкубатора закрыта
неплотно.
Плотно закройте дверь
инкубатора.
Уплотнитель двери испорчен.
Замените уплотнитель двери.
Контролер не отрегулирован
интервалы превышены
Контролер неисправен.
Полупроводниковое реле
неисправно.
интервалы превышены
Нагревательный элемент
неисправен
Полупроводниковое реле
неисправно.
температуры.
температурный предел.
Устройство температурной
защиты неисправно.
Полупроводниковое реле
неисправно.
Контролер неисправен.
Отсутствует подача
электроэнергии.
Проверьте подсоединение к
источнику питания.
Проверьте электрическое
240В.
Проверьте плавкий
отделом сервиса BINDER.
Контролер неисправен.
Номинальная температура
от перегрева (класс 1).
Отклонение от заявленного
нагрева.
Хладагент 134A (1,1,1,2-тетрафлуорэтан) не горюч при давлении окружающей среды. Он не должен
попасть в окружающую среду. В Европе, утилизация хладагент 134A (возможность глобального
потепления GWP 1300) является обязательным в соответствии с распоряжением № 842/2006/EC.
Проконсультируйтесь относительно правил утилизации в вашей стране.
19. Устранение неисправностей
Заданная температура не
достигается за обозначенное
время
Камера нагревается
постоянно, заданное значение
не поддерживается.
должным образом, временные
Контролер не отрегулирован
должным образом, временные
Откалибруйте и отрегулируйте
контролер.
Свяжитесь с отделом сервиса
BINDER.
Откалибруйте и отрегулируйте
контролер.
Камера не нагревает.
Светодиод (3a) “Идет нагрев”
горит.
Камера не нагревает.
Светодиод (3a) “Идет нагрев”
не горит.
Инкубатор не функционирует.
Контролер безопасности
отключит инкубатор.
Температурный предел
достигнут. Контролер
безопасности установлен на
слишком низкое значение
Неверное электрическое
напряжение.
Сработал плавкий
предохранитель.
Свяжитесь с отделом сервиса
BINDER.
После того как инкубатор
охладится, нажмите кнопку RESET.
Проверьте заданное значение
температуры и настройки
контролера безопасности. При
необходимости задайте другой
Свяжитесь с отделом сервиса
BINDER.
напряжение - 100-120В или 200-
предохранитель и при
необходимости замените его. Если
он снова срабатывает, свяжитесь с
производителем времени
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 75/93
превышена на 10° из-за
неисправности инкубатора.
Сработало устройство зашиты
В инкубатор загружено
слишком много материала.
Свяжитесь с отделом сервиса
BINDER.
Загружайте в инкубатор меньше
материала.
Описание неисправности
Возможная причина
Необходимые действия
Охлаждение
Температура окружающей
среды > 25 °C (Глава 3.4).
Установите инкубатор в более
прохладное помещение.
Компрессор не включается.
Электроклапаны неисправны.
Хладагента недостаточно или
он отсутствует.
Слишком высокая внешняя
тепловая нагрузка.
Контролер
неверные допустимые пределы
Для быстрой смены
температуру предельно быстро.
“ramp”).
Изменено количество
сегментами) или наоборот
Контролер возвращается к
любого уровня
Отображается сообщение
дисплее 2
Активирована установка
пользователя ( Глава 10)
Охлаждение либо не
происходит, либо происходит
слишком медленно
Продолжительность
программы превышает
запрограммированную.
Программа останавливает
какой-либо программный
сегмент слишком рано
Программы были удалены
Нормальному Дисплею из
Были запрограммированы
нагрева.
Строка программы не окончена
программ (с 2-х по 10
сегментов на 1 с 20-тью
Кнопки не нажимались в
течение более чем 120 секунд
Свяжитесь с отделом сервиса
BINDER.
Уменьшите тепловую нагрузку.
температуры, НЕ
программируйте допустимые
пределы нагрева для того, чтобы
позволить инкубатору менять
При программировании задайте
конечное значение цикла,
добавив еще один сегмент в
программу продолжительностью
не менее 1 минуты (с установкой
При смене количества программ
убедитесь, что уже записанные
программы Вам не нужны.
Повторите ввод значений,
вводите значения быстрее.
RANGE ERROR CH1 на
Стандартном Дисплее на
Запрограммированное
линейное изменение
температуры выполняется
контролером как пошаговое
изменение температуры
Ремонт должен производиться только квалифицированным персоналом,
авторизованным компанией BINDER. Отремонтированное оборудование должно
соответствовать требованиям, описанным в стандартах качества BINDER.
Разрыв связи между сенсором
и контролером, или Pt 100
датчик неисправен.
«Пошаговое изменение
температуры» в подменю «Тип
программирования изменения
температуры» в меню
Свяжитесь с отделом сервиса
BINDER.
Активируете установку «Линейное
изменение температуры» в
подменю «Тип программирования
изменения температуры» в меню
пользователя (Глава 10).
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 76/93
c
c
b
a
C
B
A
b
a
A, B, C = Внутренние размеры (W, H, D)
20. Техническое описание
20.1 Фабричные калибровка и регулировка
Устройство было калибровано и отрегулировано на фабрике. Калибровка и регулировка были
выполнены с использованием стандартизованных тестовых инструкций согласно системе
управления качеством DIN EN ISO 9001, примененной компанией BINDER (сертифицированной с
декабря 1996 года TÜV CERT). Все используемое тестовое оборудование подчинено
администрации измерений и тестового оборудования, которая является составной частью системы
управления качеством BINDER DIN EN ISO 9001. Они контролируются и калибруются согласно
стандарту DKD через регулярные промежутки времени.
Повторные калибровки рекомендованы каждые 12 месяцев.
20.2 Защита от сверхтоков
Камеры защищаются миниатюрным предохранителем против сверхтоков, происходящих извне.
Предохранитель расположен сзади камеры ниже выхода силового провода. Держатель
предохранителя оборудован зажимом 5 мм x 20 мм (CUL-версия 6,3x32 мм). Предохранитель
может заменяться только предохранителем с такими же данными. Смотрите технические данные
устройства данного типа. Если этот предохранитель перегорел, пожалуйста, обратитесь к
сервисному инженеру или в отдел сервиса BINDER
20.3 Определение полезного объема
Используемый полезный объем, показанный ниже, вычисляется следующим образом:
Технические данные относятся к определенному полезному объему.
НЕ ставьте устройства за пределы полезного объема.
НЕ загружайте полезный объем более чем на половину, чтобы обеспечить достаточное
движение воздуха в камере.
НЕ делите полезный объем на отдельные части образцами большого размера.
a, b, c = Размеры зазоров до стенки
a = 0.1 x A
b = 0.1x B
c = 0.1 x C
V
= (A – 2a) x (B - 2b) x (C - 2c)
полезный
Рисунок 8: Определение полезного объема
НЕ ставьте образцы слишком близко друг к другу, чтобы обеспечить циркуляцию между
ними и таким образом обеспечить равномерное распределение температуры.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 77/93
Внешние размеры
Ширина, нетто
мм
435
Высота, брутто (включая ножки)
мм
620
Глубина, нетто
мм
520
контролера, сетевой шнур и 30 мм для кабеля
Расстояние до стены, сзади (минимум)
мм
100
Расстояние до стены, сбоку (минимум)
мм
100
Двери
Количество дверей
1
Количество внутренних стеклянных дверей
1
Внутренние размеры
Ширина
мм
222
Высота
мм
330
Глубина
мм
277
Внутренний объем
л
20
Расстояние для вывода пара
л
36
Полок
Количество полок (серия)
2
Количество полок (макс.)
3
Нагрузка на полку, макс.
кг
10
Общая разрешенная нагрузка
кг
25
Масса
Масса (пустого)
кг
44
Температурный характеристики
Диапазон температур
°C
0 до +100
при5 °C
± K
0,2
при40 °C
± K
0,2
при5 °C
± K
0,7
при25 °C
± K
0,3
при40 °C
± K
0,3
Время нагрева
до 40 °C
мин
11
Время охлаждения от 40 °C
до 5 °C
мин
61
при 5 °C
мин
5
при 40 °C
мин
2
Электрические характеристики (вариант модель KB023-230V)
Степень защиты корпуса по EN 60529EN
IP
20
Номинальное напряжение (+/-10%) при частоте 50 Гц
В
230
Тип тока 1N~
Сетевой разъем
Вилка с заземлением
Номинальная мощность
кВт
0,34
Категория установки в соотв. с IEC 61010-1
II
Степень загрязнения в соотв. с IEC 61010-1
2
Предохранитель 5 x 20 мм, 230 B, 10A, time-lag (T),
внешний
A
20.4 Технические характеристики KB 23 / KB 23-UL (E3.1)
Глубина, брутто (включая дверная ручка, панель
мм 600
Флуктация температуры
Вариация температуры
Время восстановления после открытия
двери на 30 сек
10
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 78/93
Девиантное электрические характеристики KB 23-UL для USA и Канады
Защитное устройство от перегрева класса 3.1 в соотв с DIN 12880:2007
Интерфейс RS 422
Внутренняя стеклянная дверь
DCT™ система охлаждения, хладагентt R134a
Опции и аксессуары
Технологические отверстия диаметром 10 / 30 / 50 мм, с силиконовыми заглушками
Крепежные детали для полок (4 штуки)
Дополнительные полки из нержавеющей стали
Резиновые подкладки для безопасной установки шкафов друг на друга (4 штуки)
Комплекты Data Logger T 220
Запирающаяся дверь (дверь с замком)
Заводской сертификат калибровки
Протокол измерения температуры
Квалификационная папка
Потребление энергии
Все технические характеристики указаны для камер со стандартным оборудованием при
окружающей температуре до 22 °C +/- 3 °С и колебаниях напряжения +/- 10%. Технические
характеристики определены в соответствии с заводским стандартом BINDER Часть 1:2015,
разработанным на основе DIN 12880:2007.
Все указания представляют средние значения и являются типичными для устройств этой
серии. Мы оставляем за собой право изменять технические спецификации в любое время.
Если камера полностью загружена, определенное время нагрева может варьироваться в
зависимости от загрузки.
20.5 Стандартная комплектация и опции (выдержка)
При эксплуатации камеру пользуйтесь только оригинальными запчастями или
запчастями поставщиков, авторизированных компанией BINDER. Пользователь несет
ответственность за весь риск при использовании неавторизованных запчастей.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 79/93
Описание
№ арт.
Полка из нержавеющей стали
6004-0051
Перфорированная, стальная
6004-0052
Уплотнитель двери из силикона
6005-0090
Резиновые подкладки для безопасной установки шкафов друг на друга (4 штуки)
8012-0001
Предохранитель 5x20 мм 250 В 10A (T) KB 23 (230 V)
5006-0088
Предохранитель 6,3 x 32 мм / 250 В / TT KB 23-UL
5006-0045
Крепежные детали для полок (4 штуки)
8012-0531
Розетка для силиконового порта доступа d30
6016-0035
Температурное устройство защиты от перегрева, класс 1 (всевместе)
8009-0335
Комплекты Data Logger T 220
8012-0715
Нейтральное средство для чистки, 1кг
1002-0016
Валидатион служба
№ арт.
Квалификационная папка IQ-OQ
8012-0873
Квалификационная папка IQ-OQ-PQ
8012-0960
Проведение IQ-OQ
DL410200
Проведение IQ-OQ-PQ
DL440500
Услуги по калибровке
№ арт.
Заводской сертификат калибровки
DL300101
Протокол пространственные измерения температуры (9 точках)
DL300109
Протокол пространственные измерения температуры (18 точках)
DL300118
Протокол пространственные измерения температуры (27 точках)
DL300127
20.6 Запасные частии аксессуары
Компания BINDER GmbH несет ответственность за безопасность своих устройств только
в случае, если опытные электрики или квалифицированный персонал, авторизованный
BINDER, выполняли все техническое обслуживание и ремонт, и если компоненты,
относящиеся к безопасности камеры, заменялись в случае поломки оригинальными
запчастями. Пользователь несет ответственность за весь риск при использовании
неавторизованных запчастей.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 80/93
20.7 Размеры KB / KB-UL 23
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 81/93
21. Сертификаты и декларации соответствия
21.1 Декларация соответствия EU
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 82/93
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 83/93
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 84/93
21.2 Сертификатдля GS знакасоответствия “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V.” (Немецкое Социальное страхование от несчастных случаев (DGUV)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 85/93
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 86/93
22. Регистрацияпродукта
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 87/93
1. Unit/ component part / type /
Устройство/ компонент/ тип
2. Serial No. /
/ Серийныйномер
3. Details about utilized substances / biological substances /
3.1 Designations /
Указания
3.2 Safety measures required for handling these substances /
23. Сертификат экологической чистоты
23.1 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады
Декларация о безвредности с точки зрения безопасности и здоровья
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
Немецкий нормативный документ, касающийся вредных веществ (GefStofV), и предписания в
отношении безопасности на рабочем месте требуют, чтобы эта форма была заполнена для всех
продуктов, которые были возвращены нам, чтобы гарантировать безопасность и здоровье наших
работников.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
В случае отсутствия полного заполнения этой формы ремонт невозможен.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Полностью заполненная форма должна быть передана по факсу (+49 (0) 7462 2005 93555) или
по почте, чтобы она уже была в наличии до прибытия оборудования. Вторая копия этой формы
должна сопровождать оборудование. Перевозчик должен быть проинформирован об этой
форме.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Fax unter Nr. +49 (0) 7462 2005 93555 oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist die Spedition zu informieren.
• Неполная информация или несоответствие процедуре неизбежно приведет к существенным
задержкам в обработке. Мы надеемся, что вы отнесетесь с пониманием к требованиям, которые
мы обязаны выполнять, и что вы поможете нам ускорить эту процедуру.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
•Пожалуйста, заполните полностью эту форму.
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen.
Gerät / Bauteil / Typ /
Serien-Nr.
Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materi al i en
/ Подробностиобутилизированных веществах/
биологическихвеществах
Bezeichnungen /
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
diesen Stoffen
/ Меры безопасности при обращении с этими веществами
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 88/93
Vorsichtsmaß nahmen beim Um gang mit
3.3 Measures to be taken in case of skin con tact or release in to the atmosph ere /
3.4 Other important information that must be taken into account /
4. Declaration on the risk of these substances (please checkmark the applicable items) /
4.1 For non toxic, non radioactive, biologically harmless materials /
4.2 For toxic, radioactive, biologically harmful or hazardous substances, or any other
5. Kind of transport / transporter /
/ Типтранспорта:
Maßnahmen bei
Personenkontakt oder Freisetzung
/ Меры, которые должны быть предприняты в случае
контакта с кожей или выхода в атмосферу
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
Weitere zu beachtende und wicht ige
Informationen
/ Другая важная информация, которую следует принять во внимание
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) / Утверждения о риске этих
веществ (пожалуйста, отметьте подходящие пункты)
biologisch ungefährliche Stoffe
/ Для нетоксичных, не радиоактивных, биологически
für nicht giftige, nic ht radioaktive,
безвредных материалов
We herewith guarantee that the above-mentioned unit / component part… /
Gerät/Bauteil...
/ Мы гарантируем, что выше упомянутое устройство/ компонент…
Has not been exposed to or contains any toxic or otherwise hazardous substances /
sonstige gefährliche Stoffe enthält
oder solche anhaften /Не был подвержен и не содержит каких-либо
Wir versichern, dass o.g.
weder giftige noch
токсичных или других опасных веществ
That eventually generated reaction products are non-toxic and also do not represent a hazard /
evtl. entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen
/ Не токсичен и не
auch
представляет опасности
Eventual residues of hazardous subs tances have been rem oved /
/ Остатки вредных веществ были удалены
wurden
evtl. Rückstände von Gefahrst offen entfernt
hazardous materials / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig
gefährliche Stoffe
/ Для токсичных, радиоактивных, биологическивредныхиопасных
веществ или других опасных материалов
We herewith guarantee that … /
Wir versichern, dass … / Мы гарантируем, что…
The hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned
equipment/component part, have been c ompletely listed under item 3.1 and that all inform ation in this
regard is complete /
alle Angaben vollständig sind
die gefährlichen Stoff e, die mit dem o.g. Gerät /Bauteil in K ontakt kam en, in 3.1 aufgel istet s ind und
Transport by (means and name of transport company, etc.) / Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) /
Транспорт (средствоиназваниетранспортнойкомпании, ит. д.)
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 89/93
Date of dispatch to BINDER GmbH /
/ Дата отправки в BINDER GmbH
We herewith declare that the following measures have been taken /
klären, dass folgende
We herewith com m it our selves and guarantee that we will indemnify BINDER Gm bH f or all dam ages that
us, and that we will exempt
BINDER
We are aware that, in ac cordance with Article 823 of the G erm an Civil Code (BGB), we are directly liable
Maßnahmen getroffen wurden / Мы утверждаем, что следующие меры были приняты
Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists for
corresponding persons in the handling or repair of these items /
befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei Gefährdung besteht
das Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoff en
/ Опасные
вещества были удалены из устройства/компонента, чтобы не подвергать опасности
ремонтирующий персонал
The unit was securely packaged and properly identified /
gekennzeichnet
/ Устройство было безопасно упаковано и идентифицировано
das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
Information about the hazardousness of the s hipment (if required) has been provided to the transporter
der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert./ Информация об
/
опасности посылки была предоставлена перевозчику
are a consequence of incomplete or incorrect information provided by
BINDER GmbH f rom eventual damage claims by third parties./ W ir versichern, dass wir gegenüber BINDER für
jeden Schaden, der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen. /
Настоящим мы обязуемся и гарантируем компенсацию компании
BINDER GmbH любого ущерба, понесенного в результате предоставленной нами неполной или
неверной информации, и принимаем на себя любые претензии в отношении компании
GmbH, выставленные в этой связи третьей стороной.
with regard to third parties, in this instance espec ially the employees of BINDER G
entrusted with the handling / repair of the unit / component. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Gerät s/des Bauteils betraute Mitarbei ter der Firm a BINDER - gem äß §823 BG B
direkt haften. /
Германии (BGB) несем прямую ответственность перед третьими лицами, в частности, сотрудники
компании BINDER GmbH, которые отвечают за погрузочно-разгрузочные мероприятия
оборудования / ремонт оборудования или его компонентов.
Name / Имя _____________________________________________________________________
Position / Должность _______________________________________________________________
Datum / Дата_________________________________________________________________
Оборудование, возвращаемое на фабрику для ремонта, должно сопровождаться
заполненным Сертификатом экологической чистоты. Для сервиса или технического
обслуживания на месте такой сертификат должен быть передан работнику сервиса до
начала ремонта. Мероприятия по ремонту или техническому обслуживанию
оборудования проводятся только при наличии должным образом заполненного
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 90/93
Сертификата экологической чистоты.
23.2 Для устройств, расположенных за пределами США и Канады
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Dec ontamination Declaration ( next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order Duplicate shipment Demo Page one completed by sales Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space Transport Damage Shock watch tripped? (pictures) Other (specify below) _____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging
attached?
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Yes No
Yes No
Pictures have to be attached!
Name
Company
Address
Phone
E-mail
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 91/93
1. Unit/ component part / type
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
Customer (End User) De c ont a m ination Declara t ion
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
:
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Other important information that must be considered:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 92/93
4. Declaration of Decontaminati o n
d exists
mber and a copy of this
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
and that we will indemnify
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials
We hereby guarantee that
.
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete
.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazar
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was sec urely packaged in the original undam aged pack aging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA nu
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
consequence of incomplete or incorrect information provided by us,
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
KB 23 / KB 23-UL (E3.1) 02/2019 page 93/93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.