Binatone RL-595 User Manual [en, ru, fr]

Page 1
Instruction Manual
Rechargeable Emergency Lanterns
Page 2
A
RL590
2
8
6
13
5
4
3
1
12
2
9
7
11
RL595
23
2
4
8
9
5
14
15
17
7
10
1
6
16
Page 3
ENGLISH.........................................4
FRANÇAIS .................................... 10
РУССКИЙ .....................................16
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА ............................... 24
3
УКРАЇНСЬКА
Page 4
Rechargeable Emergency Lanterns RL590, RL595
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug or power cord in water or any other liquids. Do not place the appliance
where it could come into contact with water or other
ter, immediately disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it has been serviced by an authorized
service center.
X Do not let children use the appliance without supervision. X This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabili­ties, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
X If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
X Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
X Always supervise the appliance while in use. X Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
X Position the appliance and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn it.
X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine yourself.
X Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the equipment. Repairs should only be done by authorized service centers.
X This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
X Please follow all the requirements of this guide. X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
liquids. If the appliance comes in contact with wa-
4
Page 5
SPECIAL SAFETY MEASURES
X Use only fluorescent lamps with the size of cap recommended by the manufacturer. X Do not switch the lantern on without the lamp installed or with the lamp not fixed properly. X Do not store or operate the appliance under extreme temperature conditions and/or in high humidity environment.
Note: the lantern operates most effectively at the
temperature mode from 10 to 40 oC. If the environmental air temperature is below 10 oC, the time of continuous battery operation will decrease.
X Do not use the appliance without transparent protection cover. X Avoid water getting on the plug and the control panel. X Avoid direct sunlight getting on the appliance. X Keep the appliance clean and do not allow foreign objects to
get into ventilation and other holes of the appliance, as it may result in electric shocks, fire and damage of the appliance.
X Constant supervision and adult control is necessary when the
appliance is operated by children or people with disabilities or when they occur near the appliance.
X Place the appliance only on a soft flat surface.
DESCRIPTION
OF THE APPLIANCE
1. Fluorescent lamp 61cm (24 inches), 18 W, cap G13
2. Cover fixing screws
3. Transparent plastic cover
4. Rechargeable battery condition indicator
5. Operation mode switch
6. Body
7. Rope switch
8. Protrudable handle
9. Cable storage compartment
10.Holes for wall mounting
ENGLISH
For RL-590 model
11.Folding base for vertical installation
12.Additional supports for vertical installation
13.Indicator of electric network connection
For RL-595 model
14.«Test» button
15.Slot for 12 V power supply
16.Battery compartment
17.External safety fuse 3 А
5
Page 6
BEFORE USING
THE APPLIANCE
Charging the rechargeable
batteries of the lantern
Take the cable out of the cable storage com­partment (9) and insert the plug into the AC
dicator of the red light (4) will come on indicating that the built­in rechargeable battery started to charge.
You can use the electric network of a car to charge the lantern of
RL-595 model having the slot for 12 V (DC) power supply connection.
Warning: charge the rechargeable batteries for 20-24 hours
before the first use. 24 hour charging of the batteries is also needed after 4 hours of continuous work.
Note: recharge the batteries after each use and after long
(more than 3 months) period of storage. Otherwise the rechargeable batteries may become unfit for use.
Note: always charge the batteries of the lantern, if light
is getting dim.
socket. The rechargeable battery condition in-
OPERATING INSTRUCTIONS
Using the appliance as the lantern
of steady light
With electric network connection
and set the operation mode switch (5) to «AC». The recharge­able battery condition indicator of the red light (4) will come on indicating that the built-in rechargeable battery started to charge.
X You can switch the lantern on and off by pulling the rope
switch (7). When the RL-590 model is switched on, the indica­tor of electric network connection of the green light (13) will also come on.
Without electric network connection
X Unplug the appliance from the power socket and set the op-
eration mode switch (5) to «AC» or «ON» . The lantern will be powered by the charged battery.
X You can switch the lantern on and off by pulling the rope
switch (7).
X Connect the cable to the electric network
6
Page 7
Using the appliance as the lantern with
automatic switch-on
X Connect the lantern to the electric network by inserting the
plug into a power socket.
X Set the operation mode switch (5) to «ON». X After electric power supply is cut off, the appliance will start
operating in the autonomous emergency mode. If light does not go on, please pull the rope switch.
Warning: when you stop using the lantern, set the
operation mode switch to «OFF» in order to save battery charge.
The emulation mode of emergency mode
(only for RL-595)
You can check the functioning of emergency lighting network
by pressing the «Test» button (14), emulating power supply cut- off.
Replacing the external safety fuse (only for
RL-595)
X The emergency lantern RL-595 features the built-in external
safety fuse (17), installed on the body of the appliance (6). This safety fuse protects power circuit of the rechargeable battery.
X To replace the safety fuse, unscrew the protection cover with
a cross screwdriver, take the fuse out of the receptacle and replace it with a new one.
Warning: use only the safety fuses with the rating value of
3A 250 V to replace the burnt-out safety fuse.
ENGLISH
Replacing the fluorescent lamp
X Unscrew the cover fixing screws (2) with a cross screwdriver. X Take the cover (3) off and rotate the lamp (1) in any direction
until the projections on the lamp align with the gutters of the receptacle. Take the lamp out.
X Replace the lamp with a new one: insert the new lamp as far as
it goes and make a quarter turn in any direction.
Warning: do not touch the cap of the lamp.
X Close the cover. X Screw the cover fixing screws.
Installation and transportation
X You can install the lantern on a horizontal or vertical surface
using the mounting holes (10) on the body of the appliance.
X You can carry the lantern from one place to another using the
protrudable handle (8). To do so, take the handle out by pulling it in the direction opposite the body of the appliance.
7
Page 8
X The RL-590 lantern can also be positioned vertically on a table,
floor, any flat horizontal surface using the folding base (11) and the additional supports for vertical installation (12).
Potential problems and troubleshooting:
Problem
Emergency lighting does not switch on in case of power supply cut-off.
The lantern does not give light. The lamp flashes when being. switched on
The time of con­tinuous work is less than 4 hours.
Probable cause
The safety fuse is damaged (for RL­595 model). The rechargeable battery is not charged. The rope switch is not switched on. The lamp is damaged.
The rechargeable battery is not charged. The rechargeable battery is damaged.
Corrective action
Replace the safety fuse.
Charge the battery for 24 hours.
Switch on the rope switch. Replace the lamp.
Charge the battery.
Replace the battery in an authorized service facility.
CARE AND CLEANING
1. Always turn off the appliance and pull the plug of the cord from the electric wall outlet before cleaning.
2. Wipe the body of the lantern with a damp cloth. Do not use the appliance till it becomes completely dry. Do not use alcohol, gasoline or any other similar substance for cleaning the ap-
not be used.
3. When you stop using the appliance, wait until it gets cool and put the cable into the cable storage compartment.
4. The storage temperature of the appliance: from 10 to 40 o C. Any other maintenance operations should be carried out in an
authorized service center.
Do not remove the appliance for storage if it is hot or con-
nected with the electric mains. If the appliance is not used place it in a box after it is cool completely, and store it in a safe dry place out of reach of children. Make sure that the appliance and its cord do not touch sharp edges and are not pressed by heavy objects.
pliance. Also abrasive cleaning materials should
8
Page 9
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor­dance with waste disposal regulations in your coun­try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in the packaging of our products and the cardboard and paper can be disposed of with normal paper waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate or does not operate properly, contact an authorized service center for consultancy or repair.
The warrantee does not cover:
- the package of the appliance, consumables and accessories (rechargeable batteries, safety fuses, fluorescent lamps, etc);
- mechanical damages and natural wear of the product;
- failures due to overloading, improper or careless maintenance, penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters inside the product, exposure of plastic and other not thermal­resistant components to high temperatures, force-majeure cir­cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, light­ning stroke, etc.);
- damages caused by:
X Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-
erating manuals.
X Application in commercial purposes (application of the product
beyond personal daily living needs).
X Connection to a grid with a voltage which differs from that
indicated on the appliance.
X Unauthorized repair or replacement of the components of the
appliance, performed by an unauthorized person or service center.
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided
with the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
9
Page 10
Lanternes Veilleuses Rechargeables RL590, RL595
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger lappareil, la fiche ou le câble dans leau ou dans un autre liquide. Installez l’appareil dans
un endroit où il ne peut pas tomber dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été
immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
X Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances dans l’utilisation de cet appareil. A moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec
votre prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
X Lutilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de lappareil et la cessation des garanties.
X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
X Déconnectez l’appareil du réseau avant le
déplacement d’un endroit à lautre et avant le nettoyage et la conservation.
X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit être effectué par un centre de maintien agréé.
X Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être effectués seulement par un centre de service agréé.
accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau
10
Page 11
X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
X Respectez toutes les règles de la présente instruction. X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
X Les tubes fluorescents ne doivent être utilisés qu’avec un socle à dimension indiquée par le fabricant. X Ne branchez pas la veilleuse sans une lampe soit avec celle qui est mal fixée. X Ne gardez pas et n’utilisez pas l’appareil à la température extrémale et/ou à l’humidité élevée.
Conseil: le plus effectif fonctionnement de la veilleuse est
obtenu sous les températures de 10 à 40 ° C, à température ambiante de 10 ° C au dessous de zéro, le temps du fonctionnement continu à partir de l’accumulateur sera diminué.
X L’appareil ne doit pas être utilisé sans le couvercle de protec-
tion transparent.
X Evitez la présence de l’eau à la fiche et au tableau de
commande.
X L’appareil ne doit pas être resté sous les rayons de soleil di-
rects.
X L’appareil doit être propre et n’admettez pas la présence des
objets étrangers aux trous différents de l’appareil puisque ça pourra produire le choc électrique, inflammation soit endommagement de l’appareil.
X En cas de l’utilisation soit de la présence à côté de l’appareil
des enfants comme des hommes handicapés, il est indispens­able de surveiller toujours sous le contrôle par les adultes.
X L’appareil ne doit être placé qu’à la surface sèche et plate.
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DETAILLEE
1. Tube fluorescent à 61 cm (24 pouce), 18 W, socle de G13
2. Vis de fixation du couvercle
3. Couvercle en plastique transparent
4. Indicateur du chargement de l’accumulateur
5. Sélecteur des modes de fonctionnement
6. Corps
7. Disjoncteur de corde
8. Levier à tirer
9. Compartiment pour le cordon
10.Orifices de montage pour la fixation murale
11
Page 12
Pour le modèle RL-590
11.Support pliant pour l’installation horizontale
12.Supports supplémentaires pour l’installation verticale
13.Indicateur de la connexion au réseau électrique
Pour le modèle RL-595
14.Bouton «Test»
15.Prise pour l’alimentation électrique à 12 V
16.Compartiment des sources d’alimentation
17.Fusible extérieur 3 A.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Chargement des accumulateurs
du luminaire
Tirez du compartiment pour le cordon (9) le
cordon, insérez la fiche à la prise du courant
de l’accumulateur rouge (4) sera allumé en signifiant que l’accumulateur implanté commence à charger.
Pour charger le luminaire du modèle RL-595 avec la prise à 12
V (DC), vous pouvez utiliser le réseau à bord de la voiture.
Attention: avant le premier usage, chargez les
accumulateurs pendant 20-24 heures. Après 4 heures de l’exploitation continue, les accumulateurs doivent être aussi chargés pendant 24 heures.
Conseil: les accumulateurs doivent être chargés après
chaque usage soit après la conservation de longue durée (plus que 3 mois). Au contraire, les accumulateurs peuvent-être endommagés.
alternative (AC). L’indicateur du chargement
Conseil: si la lumière est devenue mate les accumulateurs
devront être toujours chargés.
NOTICE D’UTILISATION
Utilisation de l’appareil comme
un luminaire permanent
Avec une connexion au réseau
électrique
X Connectez le cordon au réseau électrique et mettez le
sélecteur des modes (5) à la position «AC». L’indicateur du chargement de l’accumulateur rouge (4) est allumé en signifiant que l’accumulateur implanté commence à charger.
X En tirant le disjoncteur de corde (7), vous pouvez brancher et
débrancher le luminaire. Pour le modèle RL-590, l’indicateur (13) vert de la connexion au réseau électrique est aussi allumé.
12
Page 13
Sans une connexion au réseau électrique
X Tirez la fiche de la prise, mettez le sélecteur des modes (5) à
la position «AC» soit «ON». La lampe sera fonctionnée depuis l’accumulateur chargé.
X En tirant le disjoncteur de corde (7) vous pouvez brancher et
débrancher la lampe.
Usage de l’appareil comme un luminaire avec
un branchement automatique
X Branchez un luminaire au réseau électrique en insérant la
fiche à la prise
X Mettez le sélecteur des modes (5) à la position «ON». X Après la coupure l’alimentation électrique, l’appareil com-
mence à fonctionner au régime trouble autonome. Si la lumière ne sera pas allumé, tirez s’il vous plaît le disjoncteur de corde.
Attention: pour conserver la charge des accumulateurs,
sélectionnez la position «OFF» après l’utilisation du luminaire est achevée.
Mode de la simulation du régime trouble
(seulement pour RL-595)
Vous pouvez tester le fonctionnement du réseau de la veilleuse
en poussant le bouton «Test» (14) qui est simulé la coupure du réseau électrique.
Changement du fusible extérieur (seulement
pour RL-595)
X La veilleuse RL-595 est équipée du fusible extérieur implanté
(17) qui est situé au corps de l’appareil (6), qui est destiné à protéger la chaîne d’alimentation de l’accumulateur.
X Pour changer le fusible, dévissez par le tournevis à croix son
couvercle de protection, faites-le sortir du support et changez­le par un nouvel.
Attention: pour changer le fusible sauté, utilisez seulement
ceux à valeur de 3 A 250 V.
FRANÇAIS
Changement du tube fluorescent
X Dévissez les vis de fixation du couvercle (2) par le tournevis à
croix.
X Enlevez le couvercle (3) et tournez le tube (1) dans n’importe
quel sens jusqu’à moment où les saillies du tube coïncident aux rainures du support. Enlevez le tube.
X Changez le tube par un nouvel: mettez le tube nouveau jusqu’à
l’appui et tournez-le à quart du tour dans n’importe quel sens.
Attention: ne touchez pas par les mains le socle du tube.
X Fermez le couvercle. X Revissez les vis de fixation du couvercle.
13
Page 14
Installation et transportation
X Vous pouvez installer le luminaire à la surface horizontale soit
verticale avec les orifices de montage (10) situés au corps de l’appareil.
X Le luminaire peut-être transporté avec un levier à tirer (8). Il
est indispensable de tirer le levier vers le côté opposé du plan du corps.
X En tirant le support pliant (11) comme les supports
supplémentaires (12) affectés à l’installation verticale, le luminaire RL-590 peut-être monté verticalement à la table, au plancher ou à toutes surfaces horizontales.
Pannes possibles et modes de leurs
éliminations:
Cause
Pendant la coupure de l’alimentation électrique, la veilleuse n’est pas allumée. Le luminaire n’est pas allumé.
Au moment du branchement, la lampe est clignotée. Le temps du fonctionnement continu est moins que 4 heures.
Cause possible
Le fusible est sauté (pour le modèle RL-595). L’accumulateur n’est pas chargé.
Le disjoncteur de corde n’est pas branché. La lampe est endommagée.
L’accumulateur n’est pas chargé. L’accumulateur est défectueux.
Mode d’élimination
Changer le fusible.
Charger l’accumulateur pendant 24 heures. Brancher le disjoncteur de corde.
Changer la lampe.
Charger l’accumulateur. Les accumulateurs doivent être changés au centre de service.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Avant le nettoyage, débranchez toujours l’appareil et retirez la fiche de la prise de cou­rant.
2. Essuyez le corps du luminaire par le tissu humide. Ne pas utiliser l’appareil avant le séchage complet. Ne pas utiliser l’alcool,
nettoyage de l’appareil. Ne pas utiliser de matières abrasives.
3. Après l’achèvement de l’exploitation de l’appareil, laissez-le refroidir et ensuite mettez le cordon dans son compartiment.
4. La température de la conservation de l’appareil est de 10 à 40o C. Tous les autres travaux doivent être effectués dans un centre
de service agrée.
Ne pas ranger l’appareil quand il est chaud ou connecté au
secteur. Si vous n’utilisez pas l’appareil, après le refroidissement complet placez l’appareil dans son carton et gardez dans un
l’essence et autres produits de ce type pour le
14
Page 15
endroit sûr et sec, hors de portée des enfants. Assurez-vous que l’appareil et le cordon ne touchent pas aux bords coupants et ne sont pas écrasés sous un poids lourd.
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec le moindre tort pour l’environnement et en conformité des règles d’utilisation des déchets dans Votre région. Pour recycler l’appareil correctement, souvent il suffit de le porter dans le centre local de traitement des déchets.
Pour l’emballage de nos appareils, nous
utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonctionne mal, contactez votre centre de service.
Garantie ne couvre pas:
- l’embalage du produit, consommables et accessoires (accumulateurs, fusibles, tubes fluoriscents etc) ;
- dégâts mécaniques et usure naturel;
- dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infiltra­tion de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu, inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique etc.);
- dégâts causés par:
X Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des
règles des instructions.
X Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison). X Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé; X Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée
par des persons ou des centres de service n’ayant pas d’autorisation.
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition. Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
15
Page 16
Светильники аварийного освещения RL590, RL595
Внимательно прочтите инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда соблюдайте следующие меры предосторожности: X Во избежание поражения электрическим током
не погружайте прибор, вилку или электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие места, где
При попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
X Прибор не предназначен для использования людьми с
ограниченными физическими или умственными способностями; также запрещается использовать прибор без предварительного ознакомления с инструкцией.
X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за помощью к специалисту.
X Применение различных переходников может
привести к поломке прибора и прекращению гарантийных обязательств.
X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания. X Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед чисткой и хранением.
X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
X Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно. Замена электрического шнура и штепсельной вилки должна производиться только в уполномоченном сервисном центре.
X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению электрическим током во время последующего использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном сервисном центре.
X Этот прибор предназначен только для домашнего
он не может упасть в воду или другие жидкости.
16
Page 17
использования и не предназначен для коммерческого и промышленного использования.
X Выполняйте все требования инструкции. X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспособность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
X Используйте лампы дневного света только c размером цоколя, указанным производителем. X Не включайте светильник без лампы либо с непрочно зафиксированной лампой. X Не храните и не используйте прибор при экстремальной температуре и/или высокой влажности.
Совет:
наиболее эффективный режим работы светильника достигается при температурных режимах от 10 до 40 o С, при окружающей температуре воздуха ниже 10 аккумулятора будет уменьшаться .
X Не используйте прибор без защитной прозрачной крышки. X Не допускайте попадание воды на штепсельную вилку и
панель управления.
X Не допускайте попадания на прибор прямых солнечных
лучей.
X Содержите прибор в чистоте, и не допускайте попадания
посторонних предметов в вентиляционные и прочие отверстия на приборе, так как это может привести к поражению электрическим током, возгоранию или поломке прибора.
X При использовании или нахождении рядом с прибором
детей или людей с ограниченными возможностями необходимо постоянное наблюдение и контроль взрослых.
X Устанавливайте прибор только на плоскую сухую
поверхность.
o
С время непрерывной работы от
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
1. Лампа дневного света 61 см (24 дюйма), 18 Вт, цоколь G13
2. Винты@фиксаторы крышки
3. Прозрачная пластиковая крышка
4. Индикатор зарядки аккумулятора
5. Переключатель режимов работы
6. Корпус
7. Веревочный выключатель
8. Выдвигающаяся ручка
17
Page 18
9. Отсек для хранения шнура
10.Монтажные отверстия для настенного крепления
Для модели RL590
11.Складная подставка для вертикальной установки
12.Дополнительные опоры для вертикальной установки
13.Индикатор подключения к электросети
Для модели RL595
14.Кнопка «Тест»
15.Разъем для электропитания 12 В
16.Отсек источников питания
17.Внешний плавкий предохранитель 3 А
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Зарядка аккумуляторов
светильника
Достаньте электрошнур из отсека для хранения (9), вставьте вилку в розетку переменного тока (AC). Загорится красный
означающий, что встроенный аккумулятор начал заряжаться.
Для зарядки светильника модели RL@595, имеющего разъем для подключения к сети 12 В (DC), Вы можете использовать бортовую сеть автомобиля.
Внимание:
заряжайте аккумуляторы в течение 20-24ч. После 4-х часового непрерывного использования также необходима 24-х часовая зарядка аккумуляторов.
индикатор зарядки аккумулятора (4),
перед первым использованием
Совет:
перезаряжайте аккумуляторы после каждого использования или после длительного (более чем 3–х месячного) хранения. В противном случае аккумуляторы могут придти в негодность.
Совет:
всегда заряжайте аккумуляторы светильника, если свет становится тусклым.
18
Page 19
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Использование прибора в
качестве постоянного
светильника
С подключение к электросети
поставьте переключатель режимов (5) в положение «AC». Загорится красный индикатор зарядки аккумулятора (4), означающий, что встроенный аккумулятор начал заряжаться.
X Включить и выключить лампу Вы можете, потянув за
веревочный выключатель (7). При включении модели RL@ 590 также загорится зеленый индикатор подключения к сети (13).
Без подключения к электросети
X Выньте вилку из розетки, переведите переключатель
режимов (5) в позицию «AC» или «ON». Светильник будет работать с помощью заряженного аккумулятора.
X Включить и выключить светильник Вы можете, потянув за
веревочный выключатель (7).
Использование прибора в качестве
светильника с автоматическим
X Подключите светильник к электросети, воткнув вилку в
розетку.
X Поставьте переключатель режимов (5) в позицию «ON». X После отключения электричества прибор начнет работу в
автономном аварийном режиме. Если свет не включится, пожалуйста, потяните за веревочный выключатель.
Внимание:
аккумуляторов, переставьте переключатель режимов в положение
«OFF»,
светильника.
X Подсоедините шнур к электросети и
включением
для сохранения заряда
когда закончите использование
РУССКИЙ
Режим имитации аварийного режима
(только для RL-595)
Вы можете проверить работу сети аварийного освещения, нажав кнопку «Тест» (14), имитирующую отключение электросети.
19
Page 20
Замена внешнего предохранителя
(только для RL-595)
X Аварийный светильник RL@595 оснащен внешним
встроенным защитным плавким предохранителем (17),
установленным на корпусе прибора (6), который защищает
цепь питания аккумулятора. X Для замены предохранителя отвинтите крестовой отверткой
защитную крышку предохранителя, выньте его из
держателя и замените на новый.
Внимание:
для замены сгоревшего предохранителя используйте только предохранители с номиналом 3 А 250 В.
Замена лампы дневного света
X Отвинтите винты@фиксаторы крышки (2) крестовой
отверткой.
X Снимите крышку (3), и поверните лампу (1) в любую
сторону, пока выступы на лампе не совпадут с пазами держателя. Вытащите лампу.
X Замените лампу на новую: вставьте новую лампу до упора
и поверните ее на четверть оборота в любую сторону.
Внимание:
не дотрагивайтесь руками до цоколя лампы.
X Закройте крышку. X Завинтите винты@фиксаторы крышки.
Установка и транспортировка
X Вы можете установить светильник на горизонтальную или
вертикальную поверхность с помощью монтажных отверстий (10) на корпусе прибора.
X Вы можете переносить светильник с место на место с
помощью выдвижной ручки (8). Для этого необходимо вытащить ручку, потянув ее в сторону, противоположную плоскости корпуса.
X Светильник RL@590 Вы также можете установить вертикально
на стол, пол, любую плоскую горизонтальную поверхность, вытащив складную подставку (11) и дополнительные опоры для вертикальной установки (12).
20
Page 21
Возможные неисправности и способы
их устранения:
Проблема
При отключении электричества не включается аварийное освещение.
Светильник не светит.
При включении лампа мигает. Время непрерывной работы менее 4 часов.
Возможная причина
Неисправен предохранитель (для модели RL@
595). Не заряжен аккумулятор.
Не включен веревочный выключатель. Неисправна лампа.
Не заряжен аккумулятор. Неисправен аккумулятор.
Способ устранения
Замените предохранитель.
Зарядите аккумулятор в течение 24 часов. Включите веревочный выключатель. Замените лампу.
Зарядите аккумулятор. Замену аккумуляторов производите в сервисном центре.
УХОД И ЧИСТКА
1. Всегда выключайте прибор и вынимайте вилку из розетки перед чисткой.
2. Протрите корпус светильника влажной тканью. Не пользуйтесь прибором до его полного высыхания. Не применяйте спирт, бензин, другие подобные вещества для
абразивные вещества.
3. Когда вы не используете прибор, подождите, пока он остынет, и уберите шнур в отсек для хранения шнура.
4. Температура хранения прибора: от 10 до 40 o С. Любые другие работы должны осуществляться в
уполномоченном сервисном центре.
Не убирайте прибор на хранение, если он горячий или
включен в сеть. Если Вы не используете прибор, то после полного его охлаждения поместите прибор в коробку и храните в безопасном, сухом месте, недоступном для детей. Убедитесь, что прибор и его шнур не касаются острых краев и не находятся под давлением тяжелых предметов.
чистки прибора. Также не используйте
РУССКИЙ
21
Page 22
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть утилизирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в местный центр
Для упаковки производимых нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
переработки вторичного сырья.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или работает плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр за консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется на:
@ упаковку изделия, расходные материалы и аксессуары (аккумуляторы, предо@
@ механические повреждения и естественный износ изделия; @ дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или
небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей,
пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь
хранители, лампы дневного света и т.п.);
22
Page 23
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без какого@либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain,
Vitabiotics House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
23
РУССКИЙ
Page 24
Світильники аварійного освітлення RL590, RL595
Уважно прочитайте інструкцію перед першим використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.
Будь ласка, збережіть інструкцію для подальших довідок.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації приладу завжди дотримуйте наступних мір обережності: X Щоб уникнути ураження електричним струмом,
не занурюйте прилад, вилку або електричний шнур у воду або інші рідини.
Ставте прилад у такі місця, де він не може впасти
прилад негайно вимкніть його з мережі. Не користуйтеся приладом, що впав у воду. Віднесіть його до уповноваженого сервісного центру.
X Не допускайте дітей до роботи із приладом без нагляду
дорослих.
X Прилад не призначено для використання людьми з
обмеженими фізичними або розумовими здібностями; також забороняється користуватися приладом без попереднього ознайомлення з інструкцією.
X Якщо штепсельна вилка приладу не збігається за
конструкцією з Вашою розеткою, зверніться по допомогу до фахівця.
X Застосування різних перехідників може призвести
до поломки приладу й припинення гарантійних зобов’язань.
X Не залишайте ввімкнений у мережу прилад без нагляду. X Вимикайте прилад з мережі перед переміщенням
з одного місця на інше й перед чищенням і зберіганням.
X Ніколи не тягніть за шнур при вимиканні приладу з мережі;
візьміться за штепсельну вилку й витягніть її з розетки.
X Не допускайте зіткнення шнура або самого приладу з
нагрітими поверхнями.
X Розташовуйте прилад і шнур так, щоб ніхто не зміг випадково
зачепити шнур і перекинути прилад.
X Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром або штепсельною вилкою. Не намагайтеся відремонтувати прилад самостійно. Заміна електричного шнура й штепсельної вилки повинна виконуватися тільки в уповноваженому сервісному центрі.
X Ніколи не розбирайте прилад самостійно; неправильне
складання може призвести до ураження електричним струмом під час наступного використання приладу. Всі
ремонтні роботи повинні виконуватися тільки в уповноваженому сервісному центрі.
X Цей прилад призначений тільки для домашнього
використання й не призначений для комерційного й промислового використання.
у воду або інші рідини. При попаданні води на
24
Page 25
X Виконуйте всі вимоги інструкції. X Не користуйтеся приладом, що має механічні ушкодження
(вм’ятини, тріщини тощо), перевірте його працездатність у найближчому вповноваженому сервісному центрі.
СПЕЦ²АЛЬН² ЗАХОДИ З
БЕЗПЕКИ
X Використовуйте лампи денного світла тільки з розміром цоколя, зазначеним виробником. X Не вмикайте світильник без лампи або зі слабко зафіксованою лампою. X Не зберігайте й не використовуйте прилад при екстремальній температурі й/або високої вологості.
Ðàäà:
найб³льш ефективний режим роботи св³тильника досягаºться при температур³ в³д 10 до 40 0 С, при навколишн³й температур³ пов³тря нижче 10 0 С час безперервно¿ роботи в³д акумулятора буде зменшуватися .
X Не використовуйте прилад без захисної прозорої кришки. X Не допускайте попадання води на штепсельну вилку й
панель керування.
X Не допускайте попадання на прилад прямих сонячних
променів.
X Тримайте прилад у чистоті, і не допускайте попадання
сторонніх предметів у вентиляційні та інші отвори на приладі, тому що це може призвести до ураження електричним струмом, загоряння або поломки приладу.
X При використанні або знаходженні поруч із приладом дітей
або людей з обмеженими можливостями необхідний постійний нагляд й контроль дорослих.
X Встановлюйте прилад тільки на плоску суху поверхню.
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
1. Лампа денного світла 61см (24 дюйми), 18 Вт, цоколь G13
2. Гвинти@фіксатори кришки
3. Прозора пластикова кришка
4. Індикатор зарядки акумулятора
5. Перемикач режимів роботи
6. Корпус
7. Мотузковий вимикач
8. Ручка, що висувається
9. Відсік для зберігання шнура
10.Монтажні отвори для настінного кріплення
Для моделі RL590
11.Складана підставка для вертикальної установки
25
УКРАЇНСЬКА
Page 26
12.Додаткові опори для вертикальної установки
13.Індикатор підключення до електромережі
Для моделі RL595
14.Кнопка «Тест»
15.Рознімання для електроживлення 12 В
16.Відсік джерел живлення
17.Зовнішній плавкий запобіжник 3 А
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Зарядка акумулятор³в
св³тильника
Дістаньте електрошнур з відсіку для
зберігання (9), вставте вилку в розетку
індикатор зарядки акумулятора (4), і це означає, що убудований акумулятор почав заряджатися.
Для зарядки світильника моделі RL@595, що має рознімання
для підключення до мережі 12 В (DC), Ви можете використовувати бортову мережу автомобіля.
Увага:
перед першим використанням заряджайте акумулятори протягом 20-24ч. П³сля 4-х годинного безперервного використання також необх³дна 24-х годинна зарядка акумулятор³в.
змінного струму (AC). Спалахне червоний
Ðàäà:
перезаряджайте акумулятори п³сля кожного використання або п³сля тривалого (б³льш н³ж 3 -х м³сячного) збер³гання. У протилежному випадку акумулятори можуть стати непридатними для використання..
Порада: завжди заряджайте акумулятори
св³тильника, якщо св³тло стаº тьмяним.
²НСТРУКЦ²Я З ЕКСПЛУАТАЦ²¯
Використання приладу як
пост³йного св³тильника
П³дключення до
електромереж³
X Приєднайте шнур до електромережі й поставте перемикач
режимів (5) у положення «AC». Спалахне червоний індикатор зарядки акумулятора (4), і це означає, що
26
Page 27
вбудований акумулятор почав заряджатися.
X Потягнувши за мотузковий вимикач (7), Ви можете увімкнути
та вимкнути лампу. При вмиканні моделі RL@590 також спалахне зелений індикатор підключення до мережі (13).
Без п³дключення до електромереж³
X Витягніть вилку з розетки, переставте перемикач режимів
(5) у позицію «AC» або «ON». Світильник працюватиме за допомогою зарядженого акумулятора.
X Потягнувши за мотузковий вимикач (7), Ви можете увімкнути
та вимкнути лампу.
Використання приладу як св³тильника з
автоматичним вмиканням
X Підключіть світильник до електромережі, увімкнувши вилку
в розетку.
X Поставте перемикач режимів (5) у позицію «ON». X Після відключення електрики прилад почне роботу в
автономному аварійному режимі. Якщо світло не ввімкнеться, будь ласка, потягніть за мотузковий вимикач.
Увага:
для збереження заряду акумулятор³в переставте перемикач режим³в у положення
«OFF»,
коли зак³нчите
використання св³тильника.
Режим ³м³тац³¿ авар³йного режиму
(ò³ëüêè äëÿ RL-595)
Ви можете перевірити роботу мережі аварійного освітлення, натиснувши кнопку «Тест» (14), що імітує відключення електромережі.
Зам³на зовн³шнього запоб³жника
(ò³ëüêè äëÿ RL-595)
X Аварійний світильник RL@595 оснащений зовнішнім
убудованим захисним плавким запобіжником (17),
установленим на корпусі приладу (6), який захищає ланцюг
живлення акумулятора. X Для заміни запобіжника відкрутіть хрестовою викруткою
захисну кришку запобіжника, витягніть його із тримача й
замініть на новий.
Увага:
для зам³ни згор³лого запоб³жника використовуйте т³льки запоб³жники з ном³налом 3 А 250 В.
Зам³на лампи денного св³тла
X Відкрутіть гвинти@фіксатори кришки (2) хрестовою
викруткою.
X Зніміть кришку (3), і поверніть лампу (1) у будь@який бік,
поки виступи на лампі не співпадуть з пазами тримача.
27
УКРАЇНСЬКА
Page 28
Витягніть лампу.
X Замініть лампу на нову: вставте нову лампу до упору й
поверніть її на чверть оберту в будь@який бік.
Увага:
не доторкайтеся руками до цоколя лампи.
X Закрийте кришку. X Загвинтіть гвинти@фіксатори кришки.
Установка та транспортування
X Ви можете встановити світильник на горизонтальну або
вертикальну поверхню за допомогою монтажних отворів (10) на корпусі приладу.
X Ви можете переносити світильник з місце на місце за
допомогою висувної ручки (8). Для цього необхідно витягти ручку, потягнувши її у бік, протилежний площині корпуса.
X Світильник RL@590 Ви також можете встановити вертикально
на стіл, підлогу, будь@яку плоску горизонтальну поверхню, витягнувши складану підставку (11) і додаткові опори для вертикальної установки (12).
Можлив³ несправност³ й способи
¿хнього усунення:
Проблема
При відключенні електрики не вмикається аварійне освітлення.
Світильник не світить.
При вмиканні лампа миготить. Час безперервної роботи менше 4 годин.
Можлива причина
Несправний запобіжник (для моделі RL@595). Не заряджений аккумулятор.
Не увімкнено мотузковий вимикач. Несправна лампа.
Не заряджений аккумулятор. Несправний аккумулятор.
Спосіб усунення
Замініть запобіжник.
Зарядіть акумулятор протягом 24 годин. Увімкніть мотузковий вимикач.
Замініть лампу.
Зарядіть аккумулятор. Заміну акумуляторів виконуйте в сервісному центрі.
ДОГЛЯД ² ЧИЩЕННЯ
1. Завжди вимикайте прилад і виймайте вилку з розетки перед чищенням.
2. Протріть корпус світильника вологою тканиною. Не користуйтеся приладом до його повного висихання. Не застосовуйте спирт, бензин, інші подібні речовини для чищення
речовини.
3. Коли ви не використовуєте прилад, почекайте, поки він
приладу. Також не використовуйте абразивні
28
Page 29
охолоне, і заберіть шнур у відсік для зберігання шнура.
4. Температура зберігання приладу: від 10 до 40 Будь@які інші роботи повинні здійснюватися в
уповноваженому сервісному центрі.
Не забирайте прилад на зберігання, якщо він гарячий або
ввімкнений до мережі. Якщо Ви не використовуєте прилад, то після повного його охолодження помістіть прилад у коробку й зберігайте в безпечному, сухому місці, недоступному для дітей. Переконайтеся, що прилад і його шнур не торкаються гострих країв і не перебувають під тиском важких предметів.
o
С.
ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß
Електропобутовий прилад має бути утилізований з найменшою шкодою для навколишнього середовища та згідно з правилами утилізації відходів у Вашому регіоні.
Для правильної утилізації приладу досить віднести його в місцевий центр переробки
Для упакування вироблених нами приладів використовуються тільки екологічно чисті матеріали. Тому картон і папір можна утилізувати разом з паперовими відходами.
вторинної сировини.
П²СЛЯПРОДАЖЕВЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працює або працює погано, зверніться до уповноваженого сервісного центру за консультацією або ремонтом.
Гарантія не поширюється на:
@ упакування виробу, видаткові матеріали
лампи денного світла тощо). @ механічні ушкодження й природне зношування виробу; @ дефекти, викликані перевантаженням, неправильною або
недбалою експлуатацією, проникненням рідин, пилу,
комах й інших сторонніх предметів усередину виробу,
впливом високих температур на пластмасові й інші не
термостійкі частини, дією непереборної сили (нещасний
випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі,
удар блискавки тощо); @ ушкодження, викликані: X недотриманням описаних вище правил безпеки й інструкції
з експлуатації. X використанням у комерційних цілях (використання, що
виходить за рамки особистих побутових потреб). X вмиканням у мережу з напругою, відмінною від зазначеної
на приладі. X несанкціонованим ремонтом або заміною частин приладу,
здійснених не уповноваженою на це особою або сервісним
центром.
й аксесуари (акумулятори, запобіжники,
УКРАЇНСЬКА
29
Page 30
30
Page 31
Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone без будь@якого повідомлення.
Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному талоні, що додається до приладу.
Термін служби: 3 роки від дня покупки.
Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK. (Бінатон Індастріз Лтд, Великобританія)
Зроблено в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобританія
31
УКРАЇНСЬКА
Page 32
32
Loading...