ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .................................... 14
РУССКИЙ..................................... 24
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА ............................... 34
3
УКРАЇНСЬКА
Page 4
Blender NB7703
Please read the safety instructions carefully before using this ap-
pliance. Please retain the instructions for future reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
Before using for the first time, check that the appli-
ance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated
by the instructions.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug
or power cord in water or any other liquids. Do not place
the appliance where it could come into contact with water or other
liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately
disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it
has been serviced by an authorized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.
If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the ap-
pliance and termination of the warranty.
Always supervise the equipment while in use.
To avoid a circuit overload, do not operate any other high voltage
equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the
plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with
hot surfaces.
Position the equipment and the cord so that nobody can acciden-
tally overturn the equipment.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a dam-
aged power cord or plug. Do not modify or repair the machine
yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might result
in an electric shock during the subsequent use of the equipment.
Repairs should only be done by authorized service centers.
Do not use the device in areas where combustible gas mixtures or
inflammable liquid vapors could present in the air, or in areas with
inflammable air-borne dust or fibers.
This equipment is intended for household use only, not for com-
mercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.
Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks
etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
Only use attachments supplied with the equipment.
4
Page 5
SPECIAL SAFETY MEASURES
Use a dry, even, horizontal surface to set up
the blender.
Make sure all blender components are set up
correctly before you start.
Do not use excessive force to install the blender
jar, as this can result in damage and warranty
termination.
Do not use abrasives to wash blender parts.
If a burning smell, strange sounds or lowered performance are
noticed during operation, unplug the blender immediately and
clean it. If normal operation is not restored, contact an
authorised service centre.
Keep and use the factory packaging to avoid damage of blender
parts in transport.
Cool hot food before processing (maximum 80°C).
Never turn on the blender without food inside.
Always add water when blending hard ingredients.
Never try to take out ingredients during blender operation.
Maximum uninterrupted operation time is 2 minutes.
PARTS OF THE APPLIANCE
Figure A:
1. Small blender lid / 100 ml measuring glass
2. Blender lid
3. Blender jug
4. Chopper
5. Safety locking mechanism
6. Blender base
7. Pulse button
8. Speed regulator
9. Cord storage
ENGLISH
BEFORE USING
THE APPLIANCE
Remove all packaging.
Wash carefully all the parts which are in con-
tact with food.
OPERATING
5
Page 6
INSTRUCTIONS
Prepare food for chopping
1. Wash carefully all food.
2. Some vegetables and fruit have to be peeled.
Such are oranges, tangerines, lemons, mangos,
kiwis, melons, pineapples, etc.
from cherries, prunes, apricots, peaches, etc.) and pith (e.g.
from apples, pears, etc.).
4. Cut fruit and vegetables to pieces (approximately 3x3x3 cm).
Blender use
1. Place the blender jug (3) on the base (6) and turn it anti-
clockwise to the stop.
Note: the blender has a safety locking mechanism (5).
Therefore, it will not work if the blender jug (3) or lid
(2) lock is incorrectly positioned. If this happens reposition the blender jug (3). Make sure that the
blender handle is opposite the safety locking
mechanism (5).
2. Put food and liquid into the blender (e.g. milk for milkshakes and
strawberries). Make sure that the quantity of food does not
exceed the maximum mark on the jug measuring scale.
3. Fit the blender lid (2) tightly by turning it clockwise so that the
catch on the lid matches the slot in the blender handle. Put on
the small blender lid (1). Always put on the small blender lid (1)
before you start using the blender.
4. Plug the blender in.
5. Set the required speed by turning the speed regulator (8) on
the blender base (6) or use «Pulse» mode (7) for brief operation.
6. To add ingredients to the blender jug (3) while using it, turn off
the blender by turning the speed regulator (8) to 0 position,
wait until the engine stops, unplug the blender, open the small
lid (1) and add food through the hole in the lid. To continue
processing, re-place the small lid (1) plug the blender in and set
the required speed by turning the speed regulator (8).
7. Turn off and unplug the blender to stop using it.
3. If necessary, remove pits and stones (e.g.
6
Page 7
MAINTENANCE
AND CLEANING
1. Turn off and unplug the blender before cleaning it.
2. Wipe the base (6) with a damp cloth after
each use. Do not immerse the base (6) into
water or any other liquid.
3. To clean the chopper (4), pour some warm
soapy water into the jug (3), close the blender
and turn it onto pulse mode. If the blades or jar are not absolutely clean, wash them in warm soapy water.
4. Wash carefully the blender lids (1 and 2) in warm soapy
water. Do not use hard abrasives to clean the blender.
5. The blender jug (3), blender lids (1 and 2) can be washed in
dishwasher.
6. Clean the blender every time immediately after use!
Slice a banana. Put all ingredients into the
blender jug and blend at the minimum speed, then go up gradually. Blend until you have a foamy mixture. Other fresh fruits can
be used instead the banana.
Put egg yolks into the blender jug add mustard, salt and the
juice of half of the lemon. Blend carefully and add the oil gradually
to get a thick sauce. Add vinegar and the juice of the second half
of the lemon and blend again, season with black pepper. The
minimum speed is recommended for making the mayonnaise.
Mushroom sauce
Fresh mushrooms - 500 gm
Onions - 100 gm
Cream - 200 ml
Flour – 2 -3 table-spoons
Wash the mushrooms, chop and fry in vegetable oil, add 2-3
table-spoons of flour to brown at the end. Peel onions, slice, sauté
in vegetable oil, add to the mushrooms. Pour cream onto all this,
boil, salt to your taste. Blend the sauce.
This sauce will enhance any dish. It can be served with boiled
ENGLISH
7
Page 8
vegetables and pasta. It is also good with fish and meat dishes.
Italian tomato sauce
Tomatoes – 4-6
Onions – 40 gm
Garlic – 2 cloves
Celeries – 40 gm
Parsley greens
Basil – several leaves
Vegetable oil – 2-4 table-spoons
Salt, pepper – to your taste
Blend all the ingredients, salt and pepper to your taste. Put it
into a pan and stew for several minutes, always stirring.
Tatar sauce
Pickled cucumbers - 4
Garlic – 5-6 cloves
Mayonnaise – 250 gm
Chop the cucumbers and garlic in the blender, add mayonnaise, blend carefully and put into the fridge for 15 minutes.
Velvety soup with zucchinis
2 mid-sized sliced zucchinis
Butter - 2 table-spoons
Onions (thin-sliced) – 2 table-spoons
Garlic - 1 big clove
Curry powder - 1 tea-spoon
Cream – 1/2 glass
Chicken broth – 1/2 l
Stew zucchinis, onions and garlic with butter uncovered in a
frying pan. The vegetables must be soft, but not fried. Chop the
stewed vegetables in the blender. Add the broth, cream and
curry and blend again carefully. Simmer until the soup boils, take
off and serve.
Thick mushroom soup
Butter – 60 gm
Mushrooms – 250 gm
Chicken broth – 560 ml
French mustard – 1 tea-spoon
Cream - 125 ml
Chives (sliced) – 1 table-spoon
Chop the mushrooms. Melt the butter in a pan add the mushrooms and cook, stirring, until the mushrooms are soft. Add the
broth, mustard and cream, boil. Cool a little and pour the soup into
the blender, blend until smooth. Add chives, put the soup back
into the pan and warm without boiling.
Potato soup with broccoli and cheese
Olive oil – 2 table-spoons
Potatoes – 2
Onions – 1
Broccoli – 225 gm
Blue cheese (like Roquefort) – 125 gm
Vegetable bullion – 1 l
Cream 33 % fat – 150 ml
8
Page 9
A pinch of paprika, salt, pepper
Cut potatoes into cubes, chop onions. Warm butter in a big
pan, add potatoes and onions. Fry stirring for five minutes. Separate some broccoli stalks for garnishing and add the rest to the
pan. Add cheese and vegetable bullion. Boil, turn down the heat
and simmer for 25 minutes until the potatoes are cooked. Blend
the soup in the blender to a smooth consistency. Add cream and
season the soup to your taste. Boil the separated broccolis in salty
water for 7 minutes. Pour the soup into plates, garnish with broccolis, sprinkle with paprika.
Thick pumpkin and marrow soup
Pumpkin – 900 gm
Vegetable marrow – 750 gm
Onions – 125 gm
Garlic – 1 clove
Dry coriander seeds – 1 tea-spoon
Butter – 125 gm
Vegetable cube bullion – 600 ml
Milk – 500 ml
Salt, ground black pepper – to your taste
A little sour cream and chopped herbs for garnishing
Cut pumpkin and vegetable marrow into cubes, slice onions,
chop garlic, crush coriander seeds. Put all the ingredients onto a
baking tray and pour the melted butter over the vegetables, place
into a hot oven for 20 minutes. Put the cooked vegetables into the
blender jug, add hot bullion and milk. Blend the mixture until
smooth, serve, garnish with herbs and sour cream. Sprinkle with
croutons.
Pancakes
Flour – 2-3 glasses
Eggs – 2-3
Milk – 1 l
Vegetable oil – 2 table-spoons
Baking powder
Vanilla sugar
Salt, sugar – to your taste
Pour milk into the blender, add eggs, blend and then add
baking powder, salt, sugar and vanilla sugar. Blend again. When
the mixture in the blender becomes smooth, add flour in small
portions, gradually. Then add vegetable oil. Blend again till smooth
and looks like thick cream. Bake pancakes in a heated frying pan
greased with butter. Serve pancakes hot with butter, sour cream
or jam. A slice of smoked salmon wrapped in a pancake tastes
very good.
Cold Gaspacho soup
Tomato juice – 4 cups
Olive or vegetable oil – 2 table-spoons
Vinegar - 2 table-spoons
Salt - 1 tea-spoon
Black pepper – to your taste
Mid-sized peeled tomatoes cut into four parts - 4
Peeled onions cut into four parts - 1
Sliced green pepper – 1.2
ENGLISH
9
Page 10
Put butter and half of the vegetables, two cups of tomato juice
and vinegar into the blender jug. Cover with the lid, blend using
pulse mode. Pour the mixture into a large container. Do the same
to the remaining vegetables and juice. Pour the mixture into the
same container and stir. Serve with greens and croutons.
Egg-plant paste
Egg-plants – 2
Garlic – 1 clove
Olive oil – 1.2 cups
Juice of one lemon
Salt – 1 tea-spoon
Black pepper – to your taste
Bake the unpeeled egg-plants for 1 hour. Let them cool down
and scoop out the pulp using a spoon. Put the pulp into the blender,
cover with the lid and blend for about 10 seconds. Add garlic,
lemon juice, oil and black pepper. Blend again for about 5 seconds. Cool before serving and serve with chives, parsley and
toasts.
Energy cocktail
Bananas – 1
Carrots – 200 gm
Melon – 100 gm
Orange juice – 500 ml
Juice of one lemon
Ice cubes – 8
Put all ingredients (except ice) into the blender and blend for
40 seconds. Add ice and blend another 20 seconds.
Banana and strawberry milkshake
Apple juice – 250 ml
Milk – 250 ml
Bananas – 1
Frozen strawberries – 400 gm
Strawberry yoghurt – 250 ml
Mix juice and milk, add bananas and strawberries. Add yoghurt last. Blend the mixture for 30 seconds at the minimum speed,
then switch to the maximum speed and blend until smooth.
Orange and banana cream
Milk – 350 gm
Orange juice – 500 ml
Vanilla – 1.2 tea-spoon
Frozen bananas – 1.2
Frozen vanilla yoghurt – 350 ml
Orange juice – 180 ml
Orange juice concentrate - 3 tea-spoons
Blend juice and milk, add the yoghurt, sliced bananas, vanilla
and the concentrate. Blend the mixture for 30 seconds at the
minimum speed, then switch to the maximum speed and blend
until smooth.
Peach and banana cocktail
Apple juice – 550 ml
Frozen vanilla yoghurt – 200 ml
10
Page 11
Bananas – 1-2
Peach yoghurt – 200 ml
Frozen peach pieces – 350 gm
Blend the juice and yoghurt, add peaches and bananas. Blend
the mixture for 30 seconds at the minimum speed, then switch to
the maximum speed and blend until smooth.
Mango cocktail
Pineapple juice – 400 ml
Orange juice – 400 ml
Frozen banana pieces – 180 gm
Frozen mango pieces – 400 gm
Blend the juices, add the frozen fruits. Blend the mixture for 30
seconds at the minimum speed, then switch to the maximum speed
and blend until smooth.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accordance with waste disposal regulations in your country and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all
or operates poorly, call an authorized service
center for help or repairs.
The warranty does not cover the following:
Non-observance of the above safety measures and operation instructions.
Commercial use (use outside the scope of personal household
needs).
Plugging into a mains socket with a voltage different from the
voltage on the appliance rating plate.
Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other for-
eign items and substances inside the appliance).
Use of excessive force during appliance operation or other
damages (mechanical damages resulting from incorrect use,
shocks or dropping of the appliance).
Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts per-
formed by an unauthorized person or service center.
Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of
God.
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour
prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez
l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
Avant le premier usage, assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension
du réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
la garniture de l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la
fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans
l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement
mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas
l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de
maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre
prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
L’utilisation de différents raccords peut conduire à une
panne de l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.
Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un
autre appareil de haute puissance au même réseau que votre
appareil.
Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement
d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la conservation.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau ;
prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit
être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage incor-
rect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de
l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser lappareil dans des locaux où lair peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides
inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à
l’usage commercial et industriel.
Respectez toutes les règles de la présente instruction.
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de
12
Page 13
Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans
un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Placer le mélangeur sur une surface horizontale
sèche et stable.
Avant la première utilisation, veuillez s’assurer
de bonne position des éléments de l’appareil.
Ne pas appliquer une force excessive lors de la
pose du mélangeur, afin d’éviter une panne de
l’appareil et la perte du bénéfice de garantie.
Ne pas utiliser des agents abrasifs au cours de
lavage de l’appareil.
En cas d’apparition au cours de fonctionnement de l’appareil
des odeurs brûlés, des bruits étrangers ou en cas de réduction
spontannée de puissance, éteindre et débrancher
immédiatement l’appareil, laver le mélangeur. En cas de
récurrence du fonctionnement défaillant, contacter un
réparateur agréé.
Afin d’éviter des endommagements du mélangeur lors de trans-
port, l’emballage du mélangeur est conseillée.
Laisser refroidir vos préparations, avant de les mettre dans le
mélangeur (température maximale autorisée 80°C).
Ne jamais utiliser l’appareil sans produits.
Toujours ajouter de l’eau pour des préparations solides à mixer.
Ne jamais introduire les mains dans le bol en cours de
préparation.
Le temps maximum du fonctionnement continu est de 2 min-
utes pour le mélangeur.
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
Figure A:
1. Capuchon du mélangeur / flacon de mesure 100 ml
2. Couvercle du mélangeur
3. Le bol de l’appareil
4. Lame à trancher
5. Verrou de l’assemblage correcte
6. Boîte de l’appareil
7. Bouton «Pulse» - mode pulsatoire
8. Régulateue de vitesse
9. Emplacement pour ranger le cordon
13
Page 14
AVANT L’UTILISATION
Déballer l’appareil et le débarrasser de tous
les éléments d’emballage.
Avant la première utilisation du mélangeur,
nettoyer soigneusement tous ses éléments
qui vont avoir le contact direct avec la
nourriture.
NOTICE D’UTILISATION
Préparation des aliments à émincer
1. Laver soigneusement les fruits.
2. Eplucher certains légumes et fruits, tels que
des oranges, des mandarines, des citrons,
des mangues, des kiwis, des melons, des
ananas etc.
3. En cas de nécessité, extraire le noyau (par
exemple, des cerises, des pruneaux, des
abricots, des pêches etc.) et le trognon (par
4. Couper les fruits et les légumes en cubes (approx. 3x3x3 cm).
Utilisation du bol mixeur
1. Ajuster le bol (3) sur la boîte de l’appareil (6), en le tournant contre
le sens des aiguilles d’une montre.
Note: l’appareil est muni d’un verrou de l’assemblage
correcte (5), et ne fonctionne pas en cas de fixation
incorrecte du bol (3) ou du couvercle du mélangeur
(2). En cas de nécessité, essayez reinstaller le bol.
Veuillez se rassurer que la manche du bol correspond
au verrou de l’assemblage correcte (5).
2. Placer les aliments et les liquides dans le mélangeur (par
exemple, du lait pour cocktail et des fraises). Ne jamais charger
au dessus de la capacité maximale, marquée sur le bol.
3. Fermer étroitement le bol par la couvercle (2), l’ayant tourné
dans le sens des aiguilles d’une montre, pour que la patte de
butée de la couvercle corresponde au logement de la manche
de l’appareil. Montez le capuchon du bol (1). Monter toujours
le capuchon du mélangeur (1) avant tout fonctionnement.
4. Brancher le mélangeur au réseau électrique.
5. Sélectionnez une vitesse exigée par le régulateur de vitesse
(8) de la boîte de l’appareil (6) ou utiliser le mode “Pulse” (7)
pour le fonctionnement de courte durée.
6. Pour ajouter des inrgrédients dans le bol (3), éteindre le
mélangeur par le position «0» (8), jusqu’au stoppage complet
du moteur, débrancher le bol mixeur, ouvrir le capuchon (1),
ajouter des ingrédients par l’ouverture du capuchon. Pour
poursuivre le fonctionnement, installer le capuchon (1) sur
place, brancher le mélangeur et sélectionner la vitesse exigée
exemple, des pommes, des poires etc.).
14
Page 15
par un bouton correpondant.
7. Au terme de procédure, éteindre et débrancher le mélangeur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Eteindre et débrancher l’appareil avant
nettoyage.
2. Nettoyz la boîte de l’appareil (6) avec un
chiffon humide après chaque utilisation. Ne
pas immerger la boîte du mélangeur (6) dans
l’eau ou toute autre liquide.
3. Pour nettoyer la lame à trancher (4) remplir
le bol (3) avec un peu de l’eau chaude et un
agent de lavage, fermer l’appareil et le faire tourner quelques
fois sous le mode pulsatoire. Au besoin, frotter les lames et le
bol en eau chaude savonneuse.
4. Rincer soigneusement le capuchon et la couvercle du bol (1 et
2), en eau chaude savonneuse. Ne pas utiliser de produits
abrasifs.
5. Le bol de l’appareil (3), le capuchon et la couvercle du bol (1
et 2), sont nettoyables dans une machine à laver la vaisselle.
6. Rincer l’appareil immédiatement après utilisation!
CONSEILS UTILES
Milk-shake
Lait – 180 ml
Sucre – 10 g
Bananes – 0,5 fruit
Glaces à la vanille – 50 g
Couper la banane en pièces. Remplir le
réservoir du cocktail et mélanger par le mélangeur. Démarrer à la
vitesse minimale, augmenter graduellement la vitesse, jusq’au
mousse. Vous pouvez remplacer les bananes par autres fruits
frais.
Sauce Mayonnaise
Jaune d’oeuf - 6 pièces
Moutarde - 25 g
Citron - 1 pièce
Vinaigre - 20 g
Huile végétale - 800 g
Sel, poivres - à goût
Mettre les jaunes d’oeuf dans le bol, ajouter de moutarde, du
sel et du jus d’une moitié du citron. Mélanger bien, puis ajouter
d’huile pour une sauce épaisse. Mettre dans la sauce du vinaigre
et du jus de la deuxième moitié du citron, mélanger. Assaisonner
par des poivres. La vitesse minimale est conseillée pour mélanger
la sauce.
Sauce aux bolets printaniers
Bolets frais - 500 g
Oignon - 100 g
FRANÇAIS
15
Page 16
Crème - 200 ml
Farine – 2 -3 cuillers
Laver les bolets, faire passer à l’hachoir et rôtir à l’huile, en
ajoutant au terme 2-3 cuillers de farine. Eplucher et couper l’oignon
en petits morceaux, ajouter de l’huile, mélanger avec les boulets.
Bien ajouter de la crème, faire bouillir, mettre du sel au goût.
Mélanger par le mélangeur.
Cette sauce va anoblir tous les plats. A servir au légumes cuits
ou aux macaronis. Excellent aux plats de viande ou du poisson.
Sauce italienne à la tomate
Tomates – 4-6 pièces
Oignon – 40 g
Ail – 2 dents
Céleri – 40 g
Pérsil
Basilic – quelques feuilles
Huile végétale – 2-4 cuillers
Sel, poivres à goût
Mélanger tous les ingrédients dans le mélangeur, mettre du
sel et des poivres à goût. Mettre le mélange dans une casserole,
étuver à l’huile quelques minutes au petit feu, tout en mélangant.
Sauce à la tatare
Cornichons salés (vinaigrés) – 4 pièces
Ail – 5-6 dents
Mayonnaise – 250 g
Faire hacher par le mélangeur les cornichons et l’ail en petits
morceaux, mettre de mayonnaise, mélanger soigneusement et
mettre au frigidaire pour une quinzaine de minutes. La sauce est
à servir.
Potage velouté aux endives
2 endives moyennes, coupées en pièces
Beurre - 2 cuillers.
Oignon (coupé em petits morceaux) – 2 cuillers
Ail - 1 grand dent
Laurier - 1 cuillère
Crème – 1/2 cuiller
Bouillon de poule – 1/2 litre
Etuver des endives, de l’oignon et de l’ail à la poêle à frire au
beurre, sans fermer par couvercle. Les légumes doivent être mou,
non-rôtis. Emincer les légumes étuvés par le mélangeur. Ajouter
de bouillon, du lait, du laurier, mélanger soigneusement. Mettre
au petit feu, faire bouillir, servir bien chaud.
Potage aux champignons
Beurre – 60 g
Champignons – 250 g
Bouillon de poule – 560 ml
Moutarde française – 1 cuillère
Crème - 125 ml
Ciboulette (coupé) – 1 cuiller
Couper les champignons en petits morceaux. Faire fondre le
16
Page 17
beurre dans une casserole, ajouter des champignons, faire cuire,
en mélangant. Ajouter du bouillon, de moutarde et de crème.
Faire bouillir. Laisser refroidir un peu, mettre le potage au bol
mixeur, mélanger. Ajouter de la ciboulette, remettre dans une
casserole, faire rechauffer, sans faire bouillir.
Potage aux pommes de terre, à l’asparagus et au
fromage
Huile d’olive – 2 cuillers
Pommes de terre – 2 pièces
Oignon – 1 pièce
Asparagus – 225 g
Fromage bleu (type roquefort) – 125 g
Bouillon aux légumes – 1 litre
Crème 33% – 150 ml
Pincée de paprika, du sel, du poivre
Couper les pommes de terre, hacher l’oignon en petits
morceaux. Faire fondre l’huile dans une grande casserole, ajouter
des des pommes de terre et l’oignon. Faire rôtir, en mélangeant,
pendant 5 minutes. Prendre quelques bottes de l’asparagus pour
l’ornement, mettre le reste dans la casserole. Ajouter du fromage
et du bouillon aux légumes. Faire bouillir, puis faire cuire les pommes
de terre au cours de 25 minutes. Emincer par le mélangeur en
masse homogène. Ajouter de la crème au goût, épicer. Faire
bouillir l’asparagus de l’ornement en eau salé au cours de 7
minutes. Mettre le potage aux assiettes, orner par l’asparagus,
épicer par paprika.
Potage au courge et aux courges à la moelle
Courge – 900 g
Courge à la moelle – 750 g
Oignon – 125 g
Ail – 1 dent
Graines sèches de coriandre – 1 cuillère
Beurre – 125 g
Bouillon aux légumes en cubes – 600 ml
Lait – 500 ml
Sel, poivre – au goût
Un peu de crème fraîche et des primeurs pour orner
Couper la courge et les courges à la moelle en cubes, l’oignon –
par ronds, émoncer l’ail et les graines de coriandre. Mettre les
ingrédients sur une rôtissoire, arroser pas le beurre fondu, mettre
au four chaiffé pour 20 minutes. Poser les légumes cuits dans une
casserole, ajouter du bouillon chaud et de lait. Emincer par portions au mélangeur, mettre aux assiettes, orner par des primeurs,
ajouter de la crème fraîche. Saupoudrer par croûtons ou biscottes.
Crêpes
Farine – 2-3 cuillers
Oeufs – 2-3 piéces
Lait – 1 litre
Huile végétale – 2 cuillers
Agent de friabilité
Sucre à la vanille
Sel, sucre – au goût
FRANÇAIS
17
Page 18
Verser du lait au mélangeur, y mettre des oeufs, ajouter l’agent
de friabilité, du sel, du sucre et du sucre à la vanille. Mélanger à
une masse homogéne, puis ajouter graduellement de la farine.
Arroser par l’huile végétale. Fouetter la masse par le bol mixeur à
la homogénéité, qui doit ressembler à la crème fraîche épaisse.
Faire rôtir des crêpes dans une poêle, arrosée par l’huile. Servir
chaud au beurre, à la crème fraîche ou à la confiture. Excellentes
avec du poisson rouge (saumon) enveloppé.
Soupe rafraîchissante «Gaspachio»
Jus des tomates – 4 tasses
Huile d’olive ou végétale – 2 cuillers
Vinaigre - 2 cuillers
Sel - 1 cuillère
Poivre – au goût
Tomates moyennes, épluchées et coupées en quatre – 4 pièces
Oignon épluché et coupé en quatre - 1 pièce
Poivron coupé – 1,2 pièces
Mettre la moitié des légumes, de l’huile, 2 tasses du jus des
tomates, du vinaigre au bol de l’appareil. Fermer par la couvercle,
mélanger sous régime «Pulse». Verser le mélange dans un récipient
plus grand. Répéter la procédure avec les autres légumes et le jus.
Mettre le mélange au même récipient. Servir aux primeurs et aux
croûtons.
Pâté des aubergines
Aubergines – 2 pièces
Ail – 1 dent
Huile d’olive – 1,2 tasses
Jus d’un citron
Sel – 1 cuillère
Poivre – au goût
Sans éplucher les aubergines, les faire rôtir des aubergines
pendant 1 heure. Laisser refroidir, vider la pulpe par une cuillère.
Mettre la pulpe au mélangeur, fermer par couvercle, melanger
approx. 10 secondes. Ajouter de l’ail, du jus de citron, de l’huile
et du poivre. Mélanger encore 5 secondes. Laisser refroidir avant
de servir par des ciboulettes, du persil et des toasts.
Cocktal énergétique
Banane – 1 pièce
Carotte – 200 g
Melon – 100 g
Jus d’orange – 500 ml
Jus d’un citron
Glaçons – 8 pièces
Mettre tous les ingrédients (à l’exception des glaçons) au
mélangeur et mélanger au cours de 40 secondes. Puis, ajouter
des glaçons et mélanger quelques 20 secondes.
Cocktail de bananes et de fraises
Jus de pomme – 250 ml
Lait – 250 ml
Banane – 1 pièce
Fraise glacée – 400 g
Yaourt aux fraises – 250 ml
18
Page 19
Mélanger le jus et le lait, puis ajouter la banane et les fraises.
Le yaourt est le dernier à ajouter. Mélanger au cours de 30
secondes sous vitesse minimale, puis sous la vitesse maximale jusqu’à
la masse homogéne.
Crème aux oranges et aux bananes
Lait – 350 g
Jus d’orange – 500 ml
Vanille – 1,2 cuillères
Banane glacée - 1,2 pièce
Yaourt glacé à la vanille – 350 ml
Yaourt d’orange – 180 ml
Jus d’orange concentré - 3 cuillères
Mélanger le jus et le lait dans le mélangeur, puis ajouter des
yaourts, la banane coupé, de la vanille et le concentré du jus
d’orange. Mélanger au cours de 30 secondes sous vitesse minimale,
puis sous la vitesse maximale jusqu’à la masse homogéne.
Cocktail aux pêches et aux bananes
Jus de pomme – 550 ml
Yaourt glacé à la vanille –200 ml
Banane – 1-2 pièces
Yaourt aux pêches –200 ml
Morceaux de pêche glacée – 350 g
Mélanger le jus et les yaourts, ajouter la pêche et la banane.
Mélanger au cours de 30 secondes sous vitesse minimale, puis
sous la vitesse maximale jusqu’à la masse homogéne.
Cocktail au mango
Jus d’ananas – 400 ml
Jus d’orange – 400 ml
Morceaux de banane glacée – 180 g
Morceaux du mango glacé – 400 g
Mélanger les jus, puis ajouter les fruits glacés. Mélanger au
cours de 30 secondes sous vitesse minimale, puis sous la vitesse
maximale jusqu’à la masse homogéne.
FRANÇAIS
19
Page 20
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets. Pour
uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier
peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
l’emballage de nos appareils, nous utilisons
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, adressez-vous à un centre
agréé pour consultation ou réparation
La garantie n’est pas valable dans
les cas suivants :
Non-respect des mesures de sécurité
Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-
sonnels ménagers).
Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,
des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de
l’appareil).
Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à
l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de
l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué
par une personne non-autorisée ou hors du centre de service
autorisé.
Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.
susmentionnées et des règles d’exploitation.
20
Page 21
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
FRANÇAIS
21
Page 22
Блендер NB7703
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора.
Пожалуйста, сохраните инструкцию для дальнейших
справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
предусмотренных данной инструкцией.
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током не
погружайте прибор, вилку или электрический шнур
в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие
места, где он не может упасть в воду или другие жидкости. При
попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети.
Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в
уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
Во избежание перегрузки электрической сети не подключайте
другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой
подключен ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением
с одного места на другое и перед чисткой и
хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;
возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора
с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно
задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная
сборка может привести к поражению электрическим током во
время последующего использования прибора. Все
Используйте прибор только в целях,
22
Page 23
ремонтные работы должны производиться только
в уполномоченном сервисном центре.
Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары
легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в
воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
Выполняйте все требования данной инструкции.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для установки блендера используйте сухую
ровную горизонтальную поверхность.
Перед первым включением убедитесь в
правильной установке всех компонентов
блендера.
При установке кувшина блендера не
применяйте чрезмерное усилие, так как это
может привести к поломке прибора и
прекращению гарантийных обязательств.
Для мытья частей прибора не применяйте абразивные
моющие средства.
При обнаружении во время работы запаха гари,
посторонних звуков или уменьшения мощности работы
немедленно отключите прибор от сети, вынув шнур питания
из розетки, и произведите чистку блендера. Если после
этого нормальная работа не возобновилась, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
Для транспортировки блендера во избежание поломок его
частей рекомендуется использовать заводскую
упаковочную тару.
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура 800С).
Никогда не включайте блендер без продуктов внутри.
Всегда добавляйте воду, во время перемешивания в
блендере твердых ингредиентов.
Не пытайтесь достать какие – либо ингредиенты во время
работы блендера.
Максимальное время непрерывной работы блендера 2
минуты.
РУССКИЙ
23
Page 24
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
Рисунок А:
1. Малая крышка блендера / мерный стаканчик
на 100 мл
2. Крышка блендера
3. Кувшин блендера
4. Нож @ измельчитель
5. Фиксатор правильной сборки
6. Корпус прибора
7. Кнопка «Pulse» @ импульсный режим
8. Регулятор скоростей
9. Место для хранения шнура
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Снимите все упаковочные материалы с
прибора.
Перед первым использованием блендера
тщательно промойте все детали, которые
будут контактировать с пищевыми
продуктами.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Подготовка продуктов к
измельчению
1. Тщательно вымойте продукты.
2. Некоторые овощи и фрукты необходимо
очистить от кожуры. К таким продуктам
относятся апельсины, мандарины, лимоны,
3. При необходимости удалите косточки (например, у вишни,
чернослива, абрикосов, персиков и т.п.) и сердцевину
(например, у яблок, груш и т.п.).
4. Порежьте фрукты и овощи на кусочки (примерно 3х3х3
см).
Использование блендера
1. Установите кувшин блендера (3) на корпус прибора (6), и
поверните его против часовой стрелки до упора.
Примечание:
правильной сборки
неправильной фиксации кувшина
крышки блендера
будет. В этом случае попробуйте
установить кувшин блендера
Удостоверьтесь, что ручка блендера
манго, киви, дыни, ананасы, и т.п.
прибор оснащен фиксатором
(5)
, поэтому при
(3)
èëè
(2)
, прибор работать не
(3)
åùå ðàç.
24
Page 25
находится напротив фиксатора
правильной сборки
2. Загрузите в блендер продукты и жидкость (например, молоко
для коктейля и клубнику). Убедитесь, что количество продуктов
не превышает максимальной отметки на мерной шкале кувшина.
3. Плотно закройте блендер крышкой (2), повернув ее по часовой
стрелке так, чтобы выступ на крышке совместился с пазом на ручке
прибора. Затем наденьте малую крышку блендера (1). Всегда
надевайте малую крышку блендера (1) перед началом работы.
4. Подключите блендер к электросети.
5. Установите необходимую скорость работы, повернув
регулятор скоростей (8) на корпусе блендера (6) или
воспользуйтесь режимом “Pulse” (7) для кратковременного
включения прибора.
6. Для добавления ингредиентов в кувшин блендера (3) в
процессе работы с ним, выключите блендер, повернув
регулятор в положение «0» (8), дождитесь полной остановки
мотора, отключите блендер от сети, откройте малую крышку
(1) и добавьте продукты через отверстие в крышке. Для
продолжения работы с прибором установите малую крышку
(1) на место, подключите блендер к сети и установите
нужную скорость повернув регулятор скоростей (8).
7. После окончания работы с прибором, выключите его и
отключите от сети.
(5)
.
УХОД И ЧИСТКА
1. Перед чисткой прибора выключите его и
отключите от электрической сети.
2. Протирайте корпус прибора (6) влажной
тканью после каждого использования. Не
погружайте корпус (6) в воду или любую
другую жидкость.
налейте немного воды и моющего средства в кувшин (3),
закройте прибор и включите его несколько раз в импульсном
режиме. Если ножи и кувшин очистились не до конца,
промойте их вручную в теплой воде с добавлением мыла.
4. Аккуратно промойте крышки блендера (1 и 2) в теплой
воде с мылом. Не используйте жесткие абразивные
средства для чистки прибора.
5. Кувшин блендера (3), крышки прибора (1 и 2) можно мыть
в посудомоечной машине.
6. Чистите блендер каждый раз сразу после использования!
3. Для очистки ножа@измельчителя (4)
РУССКИЙ
25
Page 26
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Молочный коктейль
Молоко – 180 мл
Сахар – 10 г
Банан – 0,5 шт.
Ванильное мороженное – 50 г
Нарезать банан кусочками. Загрузить все
взбивать коктейль, и перемешать их с помощью блендера.
Начните взбивать коктейль на минимальной скорости,
постепенно переходя на повышенную. Взбивайте до получения
пенящейся смеси. Вместо банана можно использовать другие
свежие фрукты.
Соус майонез
Желтки яиц 6 шт.
Горчица столовая 25 г
Лимон 1 шт.
Уксус 20 г
Растительное масло 800 г
Соль, перец по вкусу
Сырые яичные желтки выпустить в кувшин блендера,
добавить горчицу, соль и сок половины лимона. Массу хорошо
размешать, затем постепенно влить масло до получения густого
соуса. В приготовленный соус влить уксус и сок второй
половины лимона и снова размешать. Заправить черным
перцем. Для приготовления майонеза рекомендуется выбрать
минимальную скорость работы.
Соус грибной из вешенок
Грибы свежие 500 г
Лук репчатый 100 г
Сливки 200 мл
Мука – 2 3 ст. ложки.
Грибы промыть, пропустить через мясорубку и обжарить
на растительном масле, добавив в конце 2@3 ст. ложки муки,
чтобы она успела подрумяниться. Лук репчатый очистить и
мелко нарезать, пассеровать на растительном масле, смешать
с приготовленными грибами. Залить все сливками и довести
до кипения, посолить по вкусу. Перемешать соус с помощью
блендера.
Такой соус облагородит любое блюдо. Его можно подать к
отварным овощам и к макаронным изделиям. Хорош он и для
мясных и рыбных вторых блюд.
Итальянский томатный соус
Помидоры – 46 шт.
Лук репчатый – 40 г
Чеснок – 2 зубчика
Сельдерей – 40 г
Зелень петрушки
Базилик несколько листиков
Растительное масло – 24 ст. л.
Соль, перец – по вкусу
ингредиенты в емкость, где вы собираетесь
26
Page 27
Смешать все ингредиенты в блендере, посолить и поперчить
по вкусу. Переложить полученную массу в кастрюлю и тушить
с маслом на медленном огне несколько минут, постоянно
помешивая.
Огурцы и чеснок мелко порубить блендером, все это залить
майонезом, тщательно перемешать и поставить в холодильник
на 15 минут. Соус готов.
Бархатистый суп с цуккини
2 средних цуккини, порезанных на дольки
Сливочное масло 2 ст. л.
Репчатый лук (мелко порезанный) – 2 ст. л.
Чеснок 1 большой зубчик
Порошок карри 1 чайн. л.
Сливки – 1/2 ст.
Куриный бульон – 1/2 л
Потушить цуккини, лук и чеснок на сковородке с маслом,
не закрывая крышкой. Овощи должны быть мягкими, но не
поджаренными. Измельчить тушеные овощи с помощью
блендера. Добавить бульон, сливки и карри и еще раз хорошо
перемешать. Поставить на медленный огонь и, как только суп
закипит, снять его и подавать к столу.
Грибной суп-пюре
Сливочное масло – 60 г
Грибы – 250 г
Куриный бульон – 560 мл
Французская горчица – 1 чайн. л.
Сливки 125 мл
Шниттлук (нарезанный) – 1 ст. л.
Грибы мелко порезать. Растопить масло в кастрюле,
добавить грибы и готовить, помешивая, пока грибы не станут
мягкими. Добавить бульон, горчицу и сливки. Довести до
кипения. Немного охладить и перелить суп в блендер, сделать
однородное пюре. Добавить шнитт@лук, вернуть в кастрюлю и
подогреть, не доводя до кипения.
Картофельный суп с брокколи и сыром
Оливковое масло – 2 ст. л.
Картофель – 2 шт.
Лук репчатый – 1 шт.
Брокколи – 225 г
Голубой сыр (типа рокфор) – 125 г
Овощной бульон – 1 л
Сливки 33% – 150 мл
Щепотка паприки, соль, перец
Порезать картофель кубиками, лук мелко порубить.
Разогреть масло в большой кастрюле, добавить картофель и
луковицу. Обжарить, помешивая, 5 минут. Отложить несколько
веточек капусты для украшения, остальную капусту добавить
в кастрюлю. Добавить сыр и овощной бульон. Довести до
РУССКИЙ
27
Page 28
кипения, снизить огонь и варить 25 минут до готовности
картошки. С помощью блендера измельчить суп до
однородной массы. Добавить сливки и приправить суп по вкусу.
Отварить отложенную капусту в кипящей соленой воде в
течение 7@ми минут. Разлить суп по тарелкам, украсить
капустой, посыпать паприкой.
Суп пюре с тыквой и кабачками
Тыква – 900 г
Кабачки – 750 г
Лук репчатый – 125 г
Чеснок – 1 долька
Сушеные семена кориандра – 1 чайн. л.
Сливочное масло – 125 г
Овощной бульон из кубика – 600 мл
Молоко – 500 мл
Соль, молотый черный перец – по вкусу
Немного сметаны и веточки зелени для украшения
Тыкву и кабачки нарезать кубиками, лук @ кольцами, измельчить
чеснок, помять семена кориандра. Все ингредиенты выложить
на противень, полить растопленным сливочным маслом,
поставить в горячую духовку на 20 минут. Выложить готовые
овощи в кастрюлю, добавить горячий бульон и молоко.
Порциями измельчить смесь в блендере, разлить в тарелки,
украсить зеленью, положить сметану. Посыпать гренками или
сухариками.
Блины
Мука – 23 ст.
Яйца – 23 шт.
Молоко – 1 л
Растительное масло – 2 ст. л.
Разрыхлитель
Ванильный сахар
Соль, сахар – по вкусу
Налить молоко в блендер, вбить в него сырые яйца, добавить
разрыхлитель, соль, сахар и ванильный сахар. Перемешать.
После того, как масса в блендере стала однородной,
постепенно добавить муку, небольшими порциями. Затем
добавить растительное масло. Взбить получившуюся массу
блендером до однородного состояния. Получившаяся масса
по консистенции должна напоминать густую сметану. Выпекать
блины на разогретой сковороде, смазанной маслом. Подавать
блины следует горячими с маслом, сметаной или вареньем.
Очень вкусно, если в блин завернуть кусочек красной рыбы
(горбуши).
Холодный суп «Гаспаччо»
Томатный сок – 4 чашки
Оливковое или растительное масло – 2 ст. л.
Винный уксус 2 ст. л.
Соль 1 чайн. л.
Черный перец – по вкусу
Средние томаты, очищенные от кожицы и порезанные на
четыре части 4 шт.
Лук, очищенный от шелухи и порезанный на четыре части
28
Page 29
1 шт.
Порезанный зеленый перец – 1,2 шт.
Положите в кувшин блендера половину овощей, масло, 2
чашки томатного сока, уксус. Накройте крышкой и
перемешайте, выбрав кнопку «Pulse». Перелейте смесь в
большую емкость. Проделайте то же с оставшимися овощами
и соком. Перелейте смесь в ту же емкость и перемешайте.
Подавайте к столу с зеленью и гренками.
Паштет из баклажанов
Баклажаны – 2 шт.
Чеснок – 1 долька
Оливковое масло – 1,2 чашки
Сок одного лимона
Соль – 1 чайн. л.
Черный перец – по вкусу
Запеките баклажаны вместе с кожурой в течение 1 часа.
Дайте остыть и вычерпайте мякоть с помощью ложки. Положите
мякоть в блендер, накройте крышкой и смешивайте около 10
секунд. Добавьте чеснок, сок лимона, масло и черный перец.
Помешайте еще примерно 5 секунд. Перед подачей на стол
охладите, и сервируйте со шнитт@луком, петрушкой и тостами.
Энергетический коктейль
Банан – 1шт.
Морковь – 200 г
Дыня – 100 г
Апельсиновый сок – 500 мл
Сок одного лимона
Кубики льда – 8 шт.
Положите все ингредиенты (кроме льда) в блендер и
перемешивайте в течение 40 сек. После добавьте лед и
перемешивайте еще 20 сек.
Смешайте сок и молоко, потом добавьте банан и клубнику.
Йогурт кладите в последнюю очередь. Перемешивайте смесь
в течение 30 сек. на минимальной скорости, потом переключите
на максимальную и мешайте до однородной массы.
Смешайте соки и добавьте замороженные фрукты.
Перемешивайте смесь в течение 30 сек. на минимальной
скорости, потом переключите на максимальную и мешайте до
однородной массы.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с
правилами по утилизации отходов в Вашем
регионе. Для правильной утилизации прибора
достаточно отнести его в местный центр
производимых нами приборов используются только
экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу
можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
переработки вторичного сырья. Для упаковки
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или
работает плохо, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр за
консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется в
следующих случаях:
При несоблюдении описанных выше мер
эксплуатации.
При использовании в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
При подключении в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,
безопасности и инструкции по
30
Page 31
насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь
прибора).
При применении излишних усилий во время эксплуатации
прибора или повреждениях другого рода (механических
повреждений в результате неправильной эксплуатации,
удара или падения прибора).
При несанкционированном ремонте или замене частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
При несчастных случаях, таких как: удар молнии,
затопление, пожар и иные форс мажорные обстоятельства.
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без
какого@либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
31
РУССКИЙ
Page 32
Блендер NB7703
Уважно ознайомтесь з даною інструкцією перед першим
використанням, для того щоб ознайомитись з роботою нового
приладу. Будь ласка, зберігайте інструкцію для
подальшого використання.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації приладу завжди
дотримуйтесь наступних правил безпеки:
Перед першим використанням перевірте
відповідність напруги, вказаної на приладі напрузі
електричної мережі у Вашому домі.
Використовуйте прилад тільки в цілях,
Використовуйте тільки ті принади , які входять до комплекту
даного приладу.
Для запобігання поразки електричним струмом не
занурюйте прилад, вилку або електричний шнур у
воду або інші рідини. Ставте прилад у такі місця, де він не
зможе впасти у воду або якусь рідину. При потраплянні води
на прилад, відключіть його від напруги. Не використовуйте
прилад, який упав у воду. Віднесіть його до уповноваженого
сервісного центру.
Не дозволяйте дітям користуватися приладом без нагляду
дорослих.
Якщо штепсельна вилка приладу не співпадає за
своєю конструкцією з вашою розеткою, зверніться за
допомогою до спеціаліста.
Використання різних перехідників може призвести
до руйнації приладу та припиненню гарантійних
зобов’язань.
Не залишайте увімкнутий до електричної мережі прилад без
нагляду.
Для уникнення перевантаження електричної мережі не
підключайте другий прилад високої напруги до тієї ж мережі,
до якої підключено ваш прилад.
Роз’єднуйте прилад з електричною мережею після
завершення користуванням, перед переміщенням з
одного місця на інше та перед чисткою.
Ніколи не тягніть за шнур при відключенні приладу від мережі,
візьміться за штепсельну вилку та витягніть її з мережі.
Не допускайте торкання шнура або самого приладу з
нагрітими поверхнями.
Розташовуйте прилад так, щоб ніхто не зміг випадково
торкнутися шнура або штовхнути прилад.
Не користуйтесь приладом із несправним електричним шнуром
чи штепсельною вилкою. Не треба ремонтувати прилад
самостійно. Заміна електричного шнура та штепсельної вилки
повинна виконуватися в уповноваженому сервісному центрі.
Ніколи не розбирайте прилад самостійно; невірне складання
може призвести до поразки електричним струмом під час
подальшого користування приладом. Усі ремонтні роботи
повинні виконуватись тільки в уповноваженому
зазначених у даній інструкції.
32
Page 33
сервісному центрі.
Не користуйтеся приладом у зонах, де в повітрі можуть
міститися суміші горючих газів, пара легкозаймистої рідини
або в зонах, де в повітрі можуть міститися горючі пил або
волокна.
Цей прилад призначено тільки для домашнього
користування та не призначено для комерційного та
промислового користування.
Виконуйте всі вимоги даної інструкції.
Не користуйтеся приладом, який має механічні
пошкодження (вм’ятини, тріщини), перевірте його
працездатність у найближчому уповноваженому
сервісному центрі.
СПЕЦ²АЛЬН² ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
Для встановлення блендера використовуйте
суху рівну горизонтальну поверхню.
Перед першим вмиканням переконайтеся в
правильному встановленні всіх компонентів
блендера.
При встановленні глечика блендера не
прикладайте надмірних зусиль, бо це може
гарантійних зобов’язань.
Для миття частин приладу не застосовуйте абразивні миючі
засоби.
При виявленні під час роботи запаху гару, сторонніх звуків
або зменшення потужності роботи негайно вимкніть прилад
з мережі, вийнявши шнур живлення з розетки і почистіть
блендер. Якщо після цього нормальна робота не
відновилася, зверніться до офіційного сервісного центру.
Для транспортування блендера, щоб уникнути поломок
його частин, рекомендується використовувати заводську
пакувальну тару.
Якщо продукти гарячі, то, перш ніж обробляти їх, дайте їм
охолонути (максимальна температура 80 0С).
Ніколи не вмикайте блендер, якщо всередині немає
продуктів.
Завжди додавайте воду під час перемішування в блендері
твердих інгредієнтів.
Не намагайтеся дістати будь@які інгредієнти під час роботи
блендера.
Максимальний час безперервної роботи блендера 2
хвилини.
призвести до поломки приладу і припиненню
33
УКРАЇНСЬКА
Page 34
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
Малюнок А:
1. Мала кришка блендера / мірна склянка на
60 мол
2. Кришка блендера
3. Глечик блендера
4. Ніж @ подрібнювач
5. Фіксатор правильного складання
6. Корпус приладу
7. Кнопка «Pulse» @ імпульсний режим
8. Регулятор швидкостi
9. Місце для збереження шнура
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Зніміть усі пакувальні матеріали з приладу.
Перед першим використанням блендера
ретельно промийте всі деталі, що
контактуватимуть з харчовими продуктами.
²НСТРУКЦ²Я З
ЕКСПЛУАТАЦ²¯
П³дготовка продукт³в до
подр³бнювання
1. Ретельно вимийте продукти.
2. Деякі овочі та фрукти необхідно очистити
від шкірки. До таких продуктів відносяться
дині, ананаси тощо.
3. За необхідності видаліть кісточки (наприклад, з вишні,
чорносливу, абрикосів, персиків тощо) і серцевину
(наприклад, з яблук, груш тощо).
4. Поріжте фрукти й овочі на шматочки (приблизно 3х3х3
см).
апельсини, мандарини, лимони, манго, ківі,
Використання блендера
1. Установіть глечик блендера (3) на корпус приладу (6), і
поверніть його проти годинникової стрілки до упору.
Ïðèì³òêà:
прилад оснащений ф³ксатором
правильного складання
(5)
, тому при
неправильн³й ф³ксац³¿ глечика
кришки блендера
(2)
прилад не
(3)
àáî
працюватиме. У цьому випадку спробуйте
встановити глечик блендера
(3)
ùå ðàç.
Упевн³ться, що ручка блендера знаходиться
34
Page 35
напроти ф³ксатора правильного складання
(5)
.
2. Завантажте в блендер продукти і рідини (наприклад, молоко
для коктейлю і полуницю). Переконайтеся, що кількість
продуктів не перевищує максимальної позначки на мірній
шкалі глечика.
3. Щільно закрийте блендер кришкою (2), повернувши її за
годинниковою стрілкою так, щоб виступ на кришці співпав
із пазом на ручці приладу. Потім надягніть малу кришку
блендера (1). Завжди надягайте малу кришку блендера
(1) перед початком роботи.
4. Увімкніть блендер до електромережі.
5. Установіть необхідну швидкість роботи, повериiть регулятор
швидкостi (8) на корпусі блендера (6) або скористайтеся
режимом “Pulse” (7) для короткочасного вмикання
приладу.
6. Для додавання інгредієнтів у глечик блендера (3) у процесі
роботи з ним вимкніть блендер, повернiть регулятор
швидкостi в положення «0» (8), дочекайтеся повної зупинки
мотора, від’єднайте блендер від мережі, відкрийте малу
кришку (1), і додайте продукти через отвір у кришці. Для
продовження роботи з приладом установіть малу кришку
(1) на місце, ввімкніть блендер до мережі й установіть
потрібну швидкість.
7. Після закінчення роботи з приладом вимкніть його і
від’єднайте від мережі.
ДОГЛЯД ² ЧИЩЕННЯ
1. Перед чищенням приладу вимкніть його і
від’єднайте від електричної мережі.
2. Протирайте корпус приладу (6) вологою
тканиною після кожного використання. Не
занурюйте корпус (6) у воду або будь@яку
іншу рідину.
3. Для очищення ножа@подрібнювача (4)
налийте трохи води і миючого засобу в глечик (3) закрийте
прилад і ввімкніть його кілька разів в імпульсному режимі.
Якщо ножі, глечик очистилися не до кінця, промийте їх вручну
в теплій воді з додаванням мила.
4. Акуратно промийте кришки блендера (1 і 2) у теплій воді з
милом. Не використовуйте тверді абразивні засоби для
чищення приладу.
5. Глечик блендера (3), кришки приладу (1 і 2) можна мити в
посудомийній машині.
6. Чистіть блендер щоразу після використання!
35
УКРАЇНСЬКА
Page 36
КОРИСН² ПОРАДИ
Молочний коктейль
Молоко – 180 мл
Цукор – 10 г
Банан – 0,5 шт.
Ванільне морозиво – 50 г
Нарізати банан шматочками. Завантажити всі
інгредієнти в ємність, де ви збираєтеся збивати
блендера. Почніть збивати коктейль на мінімальній швидкості,
поступово переходячи на підвищену. Збивайте до одержання
пінливої суміші. Замість банана можна використовувати інші
свіжі фрукти.
Соус майонез
Жовтки яєць 6 шт.
Гірчиця їстівна 25 г
Лимон 1 шт.
Оцет 20 м
Рослинна олія 800 г
Сіль, перець на смак
Сирі яєчні жовтки випустити в глечик блендера, додати
гірчицю, сіль і сік половини лимона. Масу добре розмішати,
потім поступово влити олію до одержання густого соусу. У
приготовлений соус влити оцет і сік другої половини лимона і
знову розмішати. Заправити чорним перцем. Для готування
майонезу рекомендується обрати мінімальну швидкість роботи.
Соус грибний з печериць
Гриби свіжі 500 г
Цибуля ріпчаста – 100 г
Вершки 200 мл
Борошно – 2 3 ст. ложки.
Гриби промити, пропустити через м’ясорубку й обсмажити
на рослинній олії, додавши наприкінці 2@3 ст. ложки борошна,
щоб воно встигло підрум’янитися. Цибулю ріпчасту очистити і
дрібно нарізати, пасірувати на рослинній олії, змішати з
приготованими грибами. Залити усе вершками і довести до
кипіння, посолити на смак. Перемішати соус за допомогою
блендера.
Такий соус прикрасить будь@яку страву. Його можна подати
до варених овочів і до макаронних виробів. Гарний він і для
м’ясних і рибних других страв.
²тал³йський томатний соус
Помідори – 46 шт.
Цибуля ріпчаста – 40 г
Часник – 2 зубці
Селера – 40 г
Зелень петрушки
Базилік кілька листків
Рослинна олія – 24 ст. л.
Сіль, перець – на смак
коктейль, і перемішати їх за допомогою
36
Page 37
Змішати всі інгредієнти в блендері, посолити і поперчити на
смак. Перекласти отриману масу в каструлю і тушкувати з
олією на повільному вогні кілька хвилин, постійно помішуючи.
Огірки і часник дрібно порубати блендером, усе це залити
майонезом, ретельно перемішати і поставити в холодильник
на 15 хвилин. Соус готовий.
Бархатистий суп з цук³н³
2 середніх цукіні, порізаних на часточки
Вершкове масло 2 ст. л.
Ріпчаста цибуля (дрібно порізана) – 2 ст. л.
Часник 1 великий зубець
Порошок карі 1 чайн. л.
Вершки – 1/2 ст.
Курячий бульйон – 1/2 л
Стушкувати цукіні, цибулю і часник на сковорідці з маслом,
не закриваючи кришкою. Овочі повинні бути м’якими, але не
підсмаженими. Подрібнити тушковані овочі за допомогою
блендера. Додати бульйон, вершки і карі і ще раз добре
перемішати. Поставити на повільний вогонь і, як тільки суп
закипить, зняти його і подавати до столу.
Грибне пюре
Вершкове масло – 60 г
Гриби – 250 г
Курячий бульйон – 560 мл
Французька гірчиця – 1 чайн. л.
Вершки 125 мол
Шніитцибуля (нарізана) – 1 ст. л.
Гриби дрібно порізати. Розтопити масло в каструлі, додати
гриби і готувати, помішуючи, поки гриби не стануть м’якими.
Додати бульйон, гірчицю і вершки. Довести до кипіння. Трохи
охолодити і перелити суп у блендер, зробити однорідне пюре.
Додати шнітт@цибулю, перекласти в каструлю і підігріти, не
доводячи до кипіння.
Картопляний суп з брокол³ й сиром
Оливкова олія – 2 ст. л.
Картопля – 2 шт.
Цибуля ріпчаста – 1 шт.
Броколі – 225 г
Блакитний сир (типу рокфор) – 125 г
Овочевий бульйон – 1 л
Вершки 33% – 150 мл
Дрібка паприки, сіль, перець
Розігріти олію у великій каструлі, додати картоплю і цибулину.
Обсмажити, помішуючи, 5 хвилин. Відкласти кілька гілочок
капусти для прикраси, іншу капусту додати в каструлю. Додати
сир і овочевий бульйон. Довести до кипіння, зменшити вогонь
і варити 25 хвилин до готовності картоплі. За допомогою
УКРАЇНСЬКА
37
Page 38
блендера подрібнити суп до однорідної маси. Додати вершки
і приправити суп на смак. Зварити відкладену капусту в
киплячій солоній воді протягом 7@ми хвилин. Розлити суп по
тарілках, прикрасити капустою, посипати паприкою.
Суп пюре з гарбузом ³ кабачками
Гарбуз – 900 г
Кабачки 750 г
Цибуля ріпчаста 125 г
Часник 1 зубець
Сушені насіння коріандру 1 чайн. л.
Вершкове масло 125 г
Овочевий бульйон з кубика 600 мл
Молоко 500 мл
Сіль, мелений чорний перець на смак
Трохи сметани й гілочки зелені для прикраси
Гарбуз і кабачки нарізати насадкою для шаткування великими
шматками (21), цибулю – насадкою для дрібного шаткування
(20), подрібнити часник дрібною тертушкою (23), пом’яти
насіння коріандру. Всі інгредієнти викласти на лист, полити
розтопленим вершковим маслом, поставити в духовку на 20
хвилин. Викласти готові овочі в каструлю, додати гарячий
бульйон і молоко. Порціями подрібнити суміш у блендері,
розлити в тарілки, прикрасити зеленню, покласти сметану.
Посипати грінками або сухариками.
Млинц³
Борошно 2 3 ст.
Яйця 2 3 шт.
Молоко 1 л
Рослинна олія 2 ст. л.
Розпушувач
Ванільний цукор
Сіль, цукор – на смак
Використовуйте насадку (15) для приготування тіста.
Змішайте сирі яйця із цукром, сіллю, ванільним цукром. Додайте
борошно, розпушувач, і півлітра молока. Перемішайте
інгредієнти. Отримана маса за консистенцією повинна
нагадувати густу сметану. Потім додайте рослинну олію й знову
перемішайте. Додайте молоко, що залишилося, попередньо
підігрівши його (але не до кипіння). Розмішайте отриману масу
до однорідного стану. Випікати млинці на розігрітій сковороді,
змащеній маслом. Подавати млинці треба гарячими з маслом,
сметаною, або згущеним молоком. Дуже смачно, якщо в
млинець загорнути шматочок червоної риби (горбуші).
Холодний суп «Гаспаччо»
Томатний сік – 4 чашки
Оливкова або рослинна олія – 2 ст. л.
Винний оцет 2 ст. л.
Сіль 1 чайн. л.
Чорний перець – на смак
Середні томати, очищені від шкірочки і порізані на чотири
частини 4 шт.
Цибуля, очищена від лушпайки і порізана на чотири частини
1 шт.
38
Page 39
Порізаний зелений перець – 1,2 шт.
Покладете в глечик блендера половину овочів, олію, 2 чашки
томатного соку, оцет. Накрийте кришкою і перемішайте,
обравши кнопку «Pulse». Перелийте суміш у велику ємність.
Зробіть те саме з овочами, що залишилися, і соком. Перелийте
суміш у ту саму ємність і перемішайте. Подавайте до столу з
зеленню і грінками.
Паштет з баклажан³в
Баклажани – 2 шт.
Часник – 1 зубець
Оливкова олія – 1 2 чашки
Сік одного лимона
Сіль – 1 чайн. л.
Чорний перець – на смак
Запечіть баклажани разом зі шкіркою протягом 1 години.
Дайте охолонути і вичерпайте м’якоть за допомогою ложки.
Покладете м’якоть у блендер, накрийте кришкою і змішуйте
близько 10 секунд. Додайте часник, сік лимона, олію і чорний
перець. Розмішайте ще протягом приблизно 5 секунд. Перед
подачею на стіл охолодіть і сервіруйте з шніт@цибулею,
петрушкою і тостами.
Енергетичний коктейль
Банан – 1шт.
Морква – 200 г
Диня – 100 г
Апельсиновий сік – 500 мл
Сік одного лимона
Кубики льоду – 8 шт.
Покладіть всі інгредієнти (крім льоду) у блендер і
перемішуйте протягом 40 сек. Потім додайте лід і перемішуйте
ще 20 сек.
Змішайте сік і молоко, потім додайте банан і полуницю.
Йогурт кладіть в останню чергу. Перемішуйте суміш протягом
30 сек. на мінімальній швидкості, потім перемкніть на
максимальну і розмішуйте до однорідної маси.
Змішайте соки і додайте заморожені фрукти. Перемішуйте
суміш протягом 30 сек. на мінімальній швидкості, потім
перемкніть на максимальну і розмішуйте до однорідної маси.
ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß
Електропобутовий прилад має бути
утилізований з найменшою шкодою для
навколишнього середовища та згідно з
правилами утилізації відходів у Вашому регіоні.
Для правильної утилізації приладу досить
віднести його в місцевий центр переробки
вторинної сировини. Для упакування
тільки екологічно чисті матеріали. Тому картон і папір можна
утилізувати разом з паперовими відходами.
вироблених нами приладів використовуються
П²СЛЯПРОДАЖЕВЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працює або
працює погано, зверніться до офіційного
сервісного центру за консультацією або
ремонтом.
Гарантія не надається в таких
випадках:
При недотриманні описаних вище правил
При використанні в комерційних цілях (використанні, що
виходить за рамки звичайних побутових потреб).
При вмиканні в мережу з напругою, що відрізняється від
зазначеної на приладі.
При неналежному догляді (проникненні рідини, пилу, комах
та інших сторонніх предметів і речовин усередину
приладу).
При прикладанні зайвих зусиль під час експлуатації приладу
безпеки й інструкції з експлуатації.
40
Page 41
або ушкодженнях іншого роду (механічних ушкодженнях
у результаті неправильної експлуатації, удару або падіння
приладу).
При несанкціонованому ремонті або заміні частин приладу,
здійснених не уповноваженою на те особою або сервісним
центром.
При нещасних випадках, як то: удар блискавки, затоплення,
пожежа й інші форс@мажорні обставини.
Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone без
будь@якого повідомлення.
Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному
талоні, що додається до приладу.
Термін служби: 3 роки від дня покупки.
Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics