ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .................................... 12
РУССКИЙ..................................... 20
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРА¯НСЬКА ............................... 28
3
УКРА¯НСЬКА
Food Processor MRFP-8807
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer-
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
Before using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated by the instructions.
ment.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do
not place the appliance where it could come into contact with
water or other liquids. If the appliance comes in contact with
water, immediately disconnect it from the mains. Do not use
the machine again until it has been serviced by an autho-
rized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.
If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.
To avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
Position the appliance and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn it.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment. Repairs should only be done by authorizedservice centers.
Do not use the device in areas where combustible gas mixtures
or inflammable liquid vapors could present in the air, or in
areas with inflammable air-borne dust or fibers
This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide
Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.
Only use attachments supplied with the equip-
4
SPECIAL SAFETY
PRECAUTIONS
Put the kitchen machine on a plain horizontal
dry surface.
Before the first use, make sure all components
of the kitchen machine are properly mounted.
While fitting the tips, do not apply excessive
force since this could cause to a failure of the
appliance and termination of warranty obligations.
Do not fill the cup above the maximum level mark
(calibration upper mark).
During the operation of the electrical appliance, it’s not al-
lowed to push in products, using fingers or any other foreign
objects. Use only special pushrod for this purpose (1).
If food products are hot, let them cool down (maximum tem-
perature is 80°C) before processing.
Do not use abrasive detergents for washing the appliance
components.
If abnormal smoke smell, sounds or capacity reduction are
observed during the operation, switch off and unplug the appliance immediately and clean it. If normal operation has not
resumed after the cleaning, get in touch with an authorized
service center.
It’s recommended to use the manufacturer’s package to pre-
vent damage of the kitchen machine during transportation.
If abnormal smoke smell, sounds or capacity reduction are
observed during the operation, switch off and unplug the appliance immediately and clean it. If normal operation has not
resumed after the cleaning, get in touch with a certified service
center.
It’s recommended to use the manufacturer’s package to pre-
vent damage of the kitchen machine during transportation.
Never touch the moving parts of the appliance during opera-
tion.
During the operation, the cup of the kitchen machine must
always be closed with the lid.
When the work is finished or before the removal of the tip from
the appliance, always move the mode selector to position «0»
and unplug the appliance from the power grid.
ENGLISH
DESCRIPTION OF THE
APPLIANCE
Figure A:
1. Pushrod
2. Lid with an opening for food products loading
3. Cup
4. Casing
5. Control panel (Fig. B):
a- switch-off knob «0»
b- switch on knob «I»
c- knob Pulse
5
6. Rubber feet
7. Adapter
8. Actuator
9. Dough kneading tip
10.Mincer
11.Double-sided tip with a coarse grate for coarse shredding
12.Double-sided tip with a fine grate for fine shredding
13.Knife for cutting French fries
14.Blade
BEFORE USE
Before the first use of the appliance, thoroughly wash all components which will contact
with food products. Wipe with a soft damp cloth
the casing (4) of the appliance.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Put the cup (3) on the appliance casing (4).
Fix the kitchen machine cup (3) by turning counterclockwise up to the stop.
2. Fix the required tip in the cup (3): use the
adapter (7) which is mounted on the actuator
(8) for the shredders (11, 12, 13); for the tips
(9, 10), the adapter (7) is not required.
counterclockwise and match the mark on the lid with the arrow
of the cup handle. Make sure that all components of the appliance are properly installed. If the cup (3) or the lid (2) are
installed improperly, the appliance will not switch on.
4. Load the food products through a special loading opening in
the lid (2). Use the pushrod (1) for pushing products through
the loading opening. During the operation, you may use the
pushrod (1) to cover the loading opening to prevent the splashout of liquid or food product chips.
Attention: if the kitchen machine suddenly stopped
operating, press the knob «0» to switch off the
appliance, unplug the appliance from the power grid
and allow it cool down within 15 minutes. After
that, switch it on again.
5. Use the mode selector (5) to choose the required mode of
operation («I» or pulse «Pulse»). After completion of the work,
press «0» to switch the appliance off, and unplug the power
cord from the power grid.
6. The appliance mills the products very quickly. To avoid excessive milling of ingredients, each time switch on the appliance
for a short period of time.
7. Use mode «I» either for grating soft vegetables and fruit, or
slicing solid products. Use the pulse mode («Pulse») for milling
3. Close the cup (3) with the lid (2). Turn the lid
6
softer products.
8. Use the blade (14) either to remove adhered products from
the cup, or for convenience of cleaning procedure. Store the
blade separately from knives.
Tip application
Dough kneading tip (9)
1. This tip is used for dough kneading and preparation of different mixtures and confectionery masses.
2. Install the cup (3) and fix the tip to the actuator (8) inside the
cup.
3. Before loading food products, make sure that the tip is properly installed.
4. Place required ingredients into the cup (3).
5. Close the cup (3) with the lid (2) and place the pushrod (1) in
the food loading opening.
6. Press «I» to switch on the appliance (the dough will be ready
in 1-3 minutes).
Mincer (10)
1. This tip is used for product milling (meat, vegetables).
2. Install the cup and fix the mincer (10) to the actuator (8)
inside the cup.
3. Before loading food products, make sure that the tip is properly installed.
4. Place required ingredients into the cup (3).
5. Close the cup (3) with the lid (2) and place the pushrod (1) in
the food loading opening.
6. Press «I» to switch on the appliance.
Use of shredders and knife for slicing French fries
(11, 12, 13)
1. Double-sided tip for coarse shredding and coarse grate (11)
are applied for slicing products in thick circles, for coarse shredding as well as for grating products in thick trips.
2. Double-sided tip for fine shredding and fine grate (12) are
applied for slicing products in thin circles, for fine shredding as
well as for grating products in thin trips.
3. Knife for slicing French fries (13) is used for slicing uncooked
potato.
4. Install the cup (3) and connect the adaptor (7) to the actuator
(8).
5. Select of three available replaceable tips (11-13) which you
would like to use, and connect it to the adaptor (7) by pressing
the side section of the tip.
Note: put the selected tip (11-12) with the cutting part
upward.
6. Close the cup (3) with the lid (2).
7. Load products through a special opening. Use the pushrod (1)
to push ingredients slowly and steadily.
8. After completion of the work, press «0» to switch the appliance off, and unplug the power cord from the power grid.
ENGLISH
7
9. Use mode «I» for grating and slicing solid product. Use mode
«Pulse» for soft products.
10.Large product bits should preliminary be cut in smaller pieces,
so that they could easily pass through the food loading opening.
11. If it’s necessary to mill bigger amount of products, split them in
small portions and regularly empty the cup once each portion
is processed.
Attention: be extremely careful while inserting the adaptor
(7) in the actuator (8). The grate knife blades are
very sharp! Be extremely careful while removing the
adaptor (7) from tips.
CARE AND CLEANING
1. Always switch off the appliance before cleaning.
2. Do not use rigid abrasive tools for cleaning
the appliance.
3. After each use, wipe the casing (4) and actuator (8) with a damp cloth. Do not submerge
other liquid.
4. Wash all tips (9-13), lid (2), cup (3) and pushrod (1) in a
soapy water, rinse and dry thoroughly.
5. Clean the kitchen machine each time immediately after use!
the casing (4) and the cord in water or any
USEFUL ADVICES
Sponge cake
Eggs – 3 pcs
Water (35°C) – 30ml
Sault – on the tip of a knife
Vanilla sugar – 1 bag
Breadstuff – 150g
Baking powder – 3g
For dough kneading, use the dough kneading tip (9). Beat
eggs with water within about 2 minutes. Gradually add sugar,
vanilla sugar and salt. Mix the ingredients within about 1 minute.
The mixture should flow down from a spoon, but be sufficiently
thick at the same time. Carefully add breadstuff and baking powder in the mixture, and mix the ingredients once again. Cook the
sponge cake in an oven at a temperature of 1800C within 30
minutes.
Using the dough tip (9), mix uncooked yolks with mustard, salt
and lemon juice. Stir the mixture fair enough and then, without
interrupting the beating process, pour oil to obtain a thick sauce.
Add vinegar and lemon juice of the lemon second half to the
cooked sauce and then beat the mixture again. Serve with black
pepper.
Use the dough kneading tip (9). Mix uncooked yolks with
sugar, salt, vanilla sugar. Add breadstuff, leaven and 0.5 l of milk.
Mix the ingredients. The consistence of the mixture should recon
thick sour cream. Then add vegetable oil and mix again. Add
remaining preliminary-heated (not until boiling) milk. Stir the mixture to receive a homogenous state. Bake pancakes on a heated
oiled frying pan. Pancakes are served hot with oil, sour cream or
plain condensed milk. It’s delicious if you roll a piece of salmon in
a pancake.
Use the mincer (10) to cook chicken stuffing. Decoct rice, but
not until it is ready, then mix it with stuffing, add salt. Remove the
core from peppers and fill the peppers with stuffing (not until the
end), add grated carrot from atop. Lay peppers in a big pot, pour
hot water and add tomato paste. Cook over 30-40 minutes, then
add salt on taste.
ENGLISH
9
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accordance with waste disposal regulations in your country and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate or does
not operate properly, contact an authorized
service center for consultancy or repair.
The warrantee does not cover:
- product packing, consumables and acces-
- mechanical damages and natural wear of the product;
- failures due to overloading, improper or careless maintenance,
penetration of liquids, dust, insects and other foreign matters
inside the product, exposure of plastic and other not thermalresistant components to high temperatures, force-majeure circumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, lightning stroke, etc.);
- damages caused by:
Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and op-
erating manuals.
Application in commercial purposes (application of the product
beyond personal daily living needs).
Connection to a grid with a voltage which differs from that
indicated on the appliance.
Unauthorized repair or replacement of the components of the
appliance, performed by an unauthorized person or service
center.
sories (knives, tips, etc.);
10
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House
Made in PRC for Binatone Industries Ltd, Great Britain
11
Robot de cuisine MRFP- 8807
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
Avant le premier usage, assurez-vous que la
tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
la garniture de l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber
dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été
accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau
immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans
l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec
votre prise selon sa structure, consultez auprès de
l’expert.
L’utilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que
votre appareil.
Déconnectez l’appareil du réseau avant le
déplacement d’un endroit à l’autre et avant le
nettoyage et la conservation.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact
doit être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage
ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués seulement par un centre de
service agréé.
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de
12
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides
inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
Respectez toutes les règles de la présente instruction.
Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans
un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Installez le robot de cuisine sur un surface sec,
plat et horizontal.
Avant premier usage vérifiez que tous les
composant de l’appareil sont installés
correctement.
N’appliquez pas d’efforts excessifs lors de
l’installation des malaxeurs, cela peut mettre
l’appareil en panne et terminer les garanties.
Ne chargez pas la cuve au dessus de point maximum
(point le plus haut du calibrage).
Lors de l’opération de l’appareil il est interdit de pousser les
produits avec les doigts ou avec quelques objets. N’utilisez pas
que l’avanceur spécial.
Si les produits sont chauds, faites-les refroidir avant usage
(température maximum 800C).
N’utilisez pas les produits de lavage abrasifs pour nettoyer les
composants de l’appareil.
Si vous sentez (lors de l’opération) la fumée, bruit anormal ou
si la capacité de l’appareil se réduit, débranchez le robot
instantanément et nettoyez l’appareil. Si l’opération normale
ne recommence pas – contactez votre centre de service.
Il est recommandé d’utiliser l’emballage usine pour transporter
l’appareil pour ne pas endommager les composants du robot.
Jamais touchez les composants tournants lors de l’opération.
Opérez le robot toujours avec le couverture de la cuve fermé.
Après la fin d’usage ou avant de faire éjecter le malaxeur de
l’appareil posez le sélecteur des modes d’opération dans la
position «0» et débranchez le robot du réseau.
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
Dessin A:
1. Avanceur
2. Couverture avec un ouverture de chargement
3. Cuve
4. Boîte
5. Panneau de commande (Fig. B):
a- touche de mise en marche «0»
b- touche de mise en marche «I»
13
c- touche Pulse
6. Pieds en caoutchouc
7. Adaptateur
8. Moteur
9. Fouet mélangeur pour pâtes
10.Broyeuse
11.Râpe légumes gros
12.Râpe légumes mince
13.Râpe frites
14.Pelle
AVANT L’UTILISATION
Avant premier usage lavez soigneusement
tous les composant étant en contact avec les
produits alimentaires. Essuyez la boîte du robot
(4) avec un chiffon doux légèrement mouillé.
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Installez la cuve (3) sur la boîte du robot
(4). Fixez la cuve (3) en la tournant contre le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Fixez le malaxeur approprié dans la cuve
(3): pour les râpes (11, 12, 13) utilisez
l’adaptateur (7), qui s’installe sur le moteur (8),
d’adaptateur (7).
3. Poser la couverture (2) sur la cuve (3). Tourner la couverture
contre le sens des aiguilles d’une montre, pour que les points
de repère sur la couverture et sur et sur la mannette de cuve
s’alignent. Vérifiez que tous les composants sont installés
correctement. Si vous avez mal installé la cuve (3), ou la
couverture (2), l’appareil ne va pas marcher.
4. Chargez les produits par l’ouverture spéciale sur la couverture
(2). Utilisez l’avanceur (1) pour avancer les produits. Vous
pouvez utiliser l’avanceur (1), pour boucher l’ouverture pour
éviter éclaboussure des liquides.
Note: au cas où le robot de cuisine ne marche plus,
désamorcez-le en poussant la touche “0”, débranchez
l’appareil et faites-le refroidir pendant 15 minutes.
Cela étant fait, essayez de faire marcher l’appareil
encore une fois.
5. Vous pouvez choisir la mode d’opération avec le sélecteur
(5) («I» ou mode d’impulsion «Pulse»). Débranchez l’appareil
après usage en poussant sur la touche «0», et débranchez le
robot du réseau.
6. Le robot râpe les produits très vite. Pour éviter le râpage excessif,
faites marcher le robot pendant des périodes courtes à plusieurs
reprises.
pour les malaxeurs (9, 10) il n’uya pas besoin
14
7. Pour râper les légumes et les fruits durs, utilisez la mode «I».
Pour râper les produits plus moelleux utilisez la mode d’impulsion
(«Pulse»).
8. Utilisez la pelle (14) pour nettoyer la cuve. Gardez la pelle
séparément des couteaux.
Usage des malaxeurs
Fouet mélangeur pour pâtes (9)
1. Ce malaxeur est utilisé pour mélanger les pâtes et préparer
différents mélanges culinaires.
2. Installez la cuve (3), fixez le fouet (8) à l’intérieur de la cuve.
3. Vérifiez que le fouet est installé correctement avant le
chargement des produits.
4. Chargez tous les ingrédients dans la cuve (3).
5. Posez la couverture (2) sur la cuve (3) et installez l’avanceur(1) dans l’ouverture de chargement.
6. Faites marcher l’appareil, en poussant sur la touche «I» (la
pâte sera prête dans 1-3 minutes).
Broyeuse (10)
1. Ce malaxeur est utilisé pour émincer les produits (viande,
légumes).
2. Installez la cuve, fixez la broyeuse (10) sur le moteur (8) à
l’intérieur de la cuve.
3. Vérifiez que le broyeuse est installé correctement avant le
chargement des produits.
4. Chargez tous les ingrédients dans la cuve (3).
5. Posez la couverture (2) sur la cuve (3) et installez l’avanceur(1) dans l’ouverture de chargement.
6. Faites marcher l’appareil, en poussant sur la touche «I».
Usage des râpes légumes et de la râpe frites (11,
12, 13)
1. Râpe légume gros deux côtés (11) est utilisée pour couper les
produits gros et pour râper gros les produits.
2. Râpe légume mince deux côtés (12) est utilisée pour couper
les produits mince et pour râper mince les produits.
3. Râpes frites (13) est utilisée pour couper les pommes de terre.
4. Installez la cuve (3), posez l’adaptateur (7) sur le moteur (8).
5. Choisissez un des trois râpes (11-13), et installez-le sur
l’adaptateur (7), en poussant sur la partie latérale du malaxeur.
Note: la râpe (11-12) est installée son côté coupant en
haut.
6. Posez la couverture (2) sur la cuve (3)
7. Chargez les produits par l’ouverture spéciale. Avancez-les
d’une facon continue par l’avanceur (1).
8. Après la fin d’usage désamorcez l’appareil et débranchez le
robot du réseau.
9. Pour râper les légumes et les fruits durs, utilisez la mode «I».
Pour râper les produits plus moelleux utilisez la mode d’impulsion
(«Pulse»).
10.Coupez les gros morceaux des produits en morceaux plus
FRANÇAIS
15
petits afin qu’ils passent pr l’ouverture de chargement.
11.Si vous avez besoin d’émincer quantité importante de produit,
divisez-les en petites portions et videz la cuve après chaque
opération.
Attention: soyez très attentif quand vous posez
l’adaptateur (7) dans le moteur (8). Les couteaux des
râpes sont très aigus! Faites attention particulière lors
de l’éjection de l’adaptateur (7).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Vérifiez que le robot est désamorcé et
débranché du réseau avant nettoyage.
2. N’utilisez pas les produits de lavage abrasifs
pour nettoyer les composants de l’appareil.
3. Après chaque usage essuyez la boîte du
robot (4) et le moteur (8) avec un chiffon doux
(4) et le cordon d’alimentation dans l’eau.
4. Lavez tous les fouets et les râpes (9-13), la couverture (2), la
cuve (3) et l’avanceur (1) dans l’eau savonnée, rincez-les et
faites sécher soigneusement.
5. Nettoyez le robot de cuisine immédiatement après chaque
usage!
légèrement mouillé. Ne plongez pas la boîte
CONSEILS UTILES
Biscuit
Oeufs – 3
Eau (350C) – 30 ml
Sel – au bout de couteau
Sucre vanille – 1 sachet
Farine - 150 g
Détacheur – 3g
Utilisez le fouet pour mélanger les pâtes (9) pour préparer les
pâtes. Montez des ouefs avec de l’eau pendant 2 minutes. Ajoutez
graduellement du sucre, sucre vanille et sel. Mixez tout pendant
une minute. Le mélange doit être assez liquide, mais épaisse en
même temps. Ajoutez soigneusement de la farine et détacheur,
mélangez tout encore une fois. Cuisinez le biscuit dans le four
avec température 1800C pendant 30 minutes.
Sucre – 150 g
Sauce mayonnaise
Jaunes d’oeuf - 6
Moutarde - 25 g
Citron - 1
Vinaigre - 20 g
Huile - 800 g
Sel, poivre – à volonté
Utilisez le fouet pour mélanger les pâtes (9) pour mélanger les
jaunes des oeufs avec de la moutarde, avec du sel et jus citron.
16
Faites mélanger la masse, ajoutez de l’huile pour avoir une sauce
bien épaisse. Ajoutez du vinaigre et le reste du jus citron dans la
sauce et fouettez encore une fois. Ajoutez du poivre.
Sauce tomates italienne
Tomates – 4-6
Oignons – 40 g
Ail – 2 dents
Céleri – 40 g
Persil
Basilic – quelques feuilles
Huile – 2-4 cuillerées
Sel, poivre – à volonté
Coupez touts les ingrédients avec une broyeuse (10), salez et
poivrez. Mettez la masse dans une casserole et faites mijotez au
petit feu quelque minutes en agitant constamment.
Utilisez le fouet pour mélanger les pâtes (9). Mélangez des
oeufs avec du sucre, du sel, du sucre vanille. Ajoutez de la farine,
détacheur et demi-litre de lait. Mélangez les ingrédients afin d’avoir
consistance de crème fraîche épaisse. Ajoutez de l’huile et
mélangez encore une fois. Ajoutez le reste du lait, en le chauffant
(ne pas bouillir). Mélangez pour avoir la masse consistante.
Préparez les crêpes sur une poîle bien chauffée et huilée. Servir
chaud, avec du beurre, de la crème fraîche ou avec du lait
condensé. Il est très recommandé de plier dans un crêpe un
morceau de saumon.
Poivre farci
Farce à poulet – 500 g
Ris - 150 g
Carotte – 200 g
Poivre – 1 kg
Sel, pâte tomate – à volonté
Préparez la farce avec le broyeuse (10). Faites bouillir le ris
cru, mélangez avec de la farce, salez. Videz les poivres, mettez
de la farce, ajoutez de la carotte râpée dessus. Mettez les poivres
dans une casserole, ajoutez de l’eau et de la pâte tomate. Faites
bouillir pendant 30-40 minutes, salez à votre goût.
FRANÇAIS
17
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser
avec le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets. Pour
uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier
peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
l’emballage de nos appareils, nous utilisons
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, contactez votre centre de
service.
Garantie ne couvre pas:
- l’emballage, pièces de rechange et
accessoires (couteaux, fouets etc);
- dégâts résultant de surcharge, opération inappropriée, infiltration de la poussière ou de l’humidité ou d’insectes dans
l’appareil, haute température, accidents force majeure (feu,
inondation, coup de foudre, dégâts dans le réseau électrique
etc);
- dégâts causés par:
Défaillance dans l’observation des mesures de sécurité et des
règles des instructions.
Usage dans les buts commerciaux (hors d’usage de maison).
Branchement dans le réseau avec un voltage inappropriéé;
Réparation non autorisée ou la rechange de la partie effectuée
par des persons ou des centres de service n’ayant pas
d’autorisation.
- dégâts mécaniques et usure naturel;
18
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
FRANÇAIS
19
Кухонный комбайн MRFP-8807
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового
прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
Используйте прибор только в целях,
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током íå
погружайте корпус прибора, вилку или
электрический шнур в воду или другие жидкости.
Ставьте прибор в такие места, где он не может упасть в
воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор,
немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь
прибором, упавшим в воду. Отнесите его в
уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к поломке прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
Во избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же
сети, к которой подключен Ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед
чисткой и хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из
розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
предусмотренных инструкцией.
20
неправильная сборка может привести к поражению
электрическим током во время последующего
использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном
сервисном центре.
Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары
легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в
воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
Выполняйте все требования данной инструкции.
Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Для установки комбайна используйте сухую
ровную горизонтальную поверхность.
Перед первым включением убедитесь в
правильной установке всех компонентов
комбайна.
При установке насадок не применяйте
чрезмерного усилия, так как это может привести
к поломке прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
Не заполняйте чашу выше отметки максимального
уровня (верхняя отметка градуировки).
Во время работы электроприбора запрещается
проталкивать продукты пальцами или какими-либо
посторонними предметами. Используйте только
специальный толкатель (1).
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура 800С).
Для мытья частей прибора не применяйте абразивных
моющих средств.
При обнаружении (во время работы) запаха гари,
посторонних звуков или уменьшения мощности работы,
немедленно отключите прибор от сети, вынув шнур питания
из розетки, произведите чистку комбайна. Если после этого
нормальная работа не возобновилась - обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
Для транспортировки комбайна, чтобы не повредить части
комбайна, рекомендуется использовать заводскую
упаковочную тару.
При обнаружении (во время работы) запаха гари,
посторонних звуков или уменьшения мощности
работы, немедленно отключите прибор от сети,
вынув шнур питания из розетки, произведите
чистку комбайна. Если после этого нормальная
РУССКИЙ
21
работа не возобновилась - обратитесь в
уполномоченный сервисный центр.
Для транспортировки комбайна, чтобы не
повредить части комбайна, рекомендуется
использовать заводскую упаковочную тару.
Во время работы прибора никогда не дотрагивайтесь до
движущихся частей.
Всегда используйте комбайн с закрытой крышкой чаши.
Когда Вы закончили работу или перед тем как извлечь
насадку из прибора, всегда устанавливайте переключатель
режимов в положение «0» и отключайте кухонный комбайн
от сети.
11.Двусторонняя насадка для крупной шинковки с крупной
теркой
12.Двусторонняя насадка для мелкой шинковки с мелкой
теркой
13.Нож для нарезки картофеля-фри
14.Лопатка
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед первым использованием прибора
тщательно промойте все детали, которые
будут контактировать с пищевыми
продуктами. Корпус прибора (4) протрите
мягкой влажной тканью.
22
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите чашу (3) на корпус прибора
(4). Закрепите чашу комбайна (3) поворотом
против часовой стрелки до упора.
2. Зафиксируйте необходимую насадку в
чаше (3): для шинковок (11, 12, 13)
используйте переходник (7), который
устанавливается на привод (8), для насадок
(9, 10) переходник (7) не требуется.
3. Накройте чашу (3) крышкой (2). Поверните крышку против
часовой стрелки, совместив отметку на крышке и стрелку
на ручке чаши. Убедитесь, что все части прибора
установлены правильно. Если Вы неправильно установили
чашу (3), или крышку (2), прибор не включится.
4. Загружайте продукты через специальное отверстие для
загрузки на крышке (2). Используйте толкатель (1) для
проталкивания продуктов через отверстие для загрузки.
Вы можете воспользоваться толкателем (1), чтобы закрыть
отверстие для загрузки во время работы комбайна, это
предотвратит выпл¸скивание жидкости и кусочков
продуктов.
Внимание: в случае если комбайн вдруг
прекратил работать, выключите прибор
нажатием на кнопку «0», отключите
прибор от сети, и дайте ему остыть в
течение 15 минут. По истечении этого
времени попробуйте включить его вновь.
5. С помощью переключателя (5) выберите необходимый
режим работы («I» или импульсный «Pulse»). После
использования выключите прибор, нажав на кнопку «0», и
отключите прибор от электрической сети.
6. Электроприбор измельчает продукты очень быстро. Чтобы
избежать чрезмерного измельчения ингредиентов,
включайте прибор каждый раз ненадолго.
7. Для того чтобы натереть мягкие овощи и фрукты, твердые
продукты на т¸рке или нарезать ломтиками, используйте
режим «I». Для измельчения более мягких продуктов
используйте импульсный режим («Pulse») работы.
8. Для того чтобы снять прилипшие продукты с чаши и для
удобства чистки используйте лопатку (14) . Храните лопатку
отдельно от ножей.
ENGLISH
Использование насадок
Насадка для замешивания теста (9)
1. Эта насадка используется для замешивания теста,
изготовления различных смесей и кондитерских масс.
2. Установите чашу (3), закрепите насадку на приводе (8)
внутри чаши.
23
3. Перед загрузкой продуктов, внимательно проверьте, чтобы
насадка была установлена правильно.
4. Загрузите в чашу (3) все необходимые ингредиенты.
5. Закройте чашу (3) крышкой (2) и поместите толкатель (1)
в отверстие для загрузки продуктов.
6. Включите прибор, нажав на кнопку «I» (тесто будет готово
через 1-3 минуты).
Измельчитель (10)
1. Эта насадка используется для измельчения продуктов
(мяса, овощей).
2. Установите чашу, закрепите измельчитель (10) на приводе
(8) внутри чаши.
3. Перед загрузкой продуктов, внимательно проверьте, чтобы
насадка была установлена правильно.
4. Загрузите в чашу (3) все необходимые ингредиенты.
5. Закройте чашу (3) крышкой (2) и поместите толкатель (1)
в отверстие для загрузки продуктов.
6. Включите прибор, нажав на кнопку «I».
Использование шинковок и ножа для
нарезки картофеля-фри (11, 12, 13)
1. Двусторонняя насадка для крупной шинковки и крупная
терка (11) используется для нарезки продуктов толстыми
кружочками, для крупной шинковки и для натирания
продуктов толстыми полосками.
2. Двусторонняя насадка для мелкой шинковки и мелкая терка
(12) используется для нарезки продуктов тонкими
кружочками, для мелкой шинковки и для натирания
продуктов тонкими полосками.
3. Нож для нарезки картофеля-фри (13) используется для
нарезки сырого картофеля.
4. Установите чашу (3), вставьте переходник (7) в привод
(8).
5. Выберете одну из трех сменных насадок (11-13), которую
Вы хотите использовать и установите ее на переходник
(7), надавив на боковую сторону насадки.
Примечание: выбранная насадка (11-12)
устанавливается режущей стороной вверх.
6. Закройте чашу (3) крышкой (2).
7. Загружайте продукты через специальное отверстие.
Медленно и равномерно продвигайте ингредиенты
толкателем (1).
8. После окончания использования комбайна, выключите его
и отключите от сети.
9. Для натирания и нарезки твердых продуктов используйте
режим «I». Для мягких фруктов можно воспользоваться
режимом «Pulse».
10.Крупные куски продуктов необходимо предварительно
разрезать на более мелкие части, чтобы они могли легко
проходить через отверстие для загрузки.
11.Если Вам необходимо измельчить большое количество
продуктов, разделите их на небольшие порции, регулярно
освобождайте чашу после обработки каждой порции.
24
Внимание: будьте предельно осторожны, когда
вставляете переходник (7) в привод (8).
Ножи терок очень острые! Соблюдайте
особую осторожность при извлечении
переходника(7) из насадок.
УХОД И ЧИСТКА
1. Перед чисткой прибора всегда отключайте
его от сети.
2. Не используйте жесткие абразивные
средства для чистки прибора.
3. После каждого использования протирайте
корпус прибора (4) и привод (8) влажной
тканью. Не погружайте корпус прибора (4)
и шнур в воду или любую другую жидкость.
4. Вымойте все насадки (9-13), крышку (2), ÷àøó (3) è
толкатель (1) в мыльной воде, ополосните и тщательно
высушите.
5. Чистите комбайн каждый раз сразу после использования!
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Бисквит
Яйца – 3 шт.
Вода (35°С) – 30 мл
Соль – на кончике ножа
Ванильный сахар – 1 пакетик
Сахар – 150 г
Мука - 150 г
Пекарский порошок – 3 г
Для замеса теста используйте насадку для замешивания
теста (9). Взбивайте яйца с водой в течение приблизительно
2-х минут. Постепенно добавьте сахар, ванильный сахар и
соль. Перемешайте все примерно в течение минуты. Смесь
должна стекать с ложки, но при этом должна быть достаточно
густая. Осторожно добавьте в смесь муку и пекарский порошок,
еще раз все размешайте. Выпекайте бисквит в духовке при
температуре 1800С в течение 30-ти минут.
Соус майонез
Желтки яиц - 6 шт.
Горчица столовая - 25 г
Лимон - 1 шт.
Уксус - 20 г
Растительное масло - 800 г
Соль, перец – по вкусу
При помощи насадки для теста (9) смешайте сырые яичные
желтки с горчицей, солью и лимонным соком. Массу хорошо
размешать, затем при непрерывном взбивании влить масло
до получения густого соуса. В приготовленный соус влить уксус
РУССКИЙ
25
и лимонный сок второй половины лимона и снова взбить.
Заправить черным перцем.
Итальянский томатный соус
Помидоры – 4-6 шт.
Лук репчатый – 40 г
Чеснок – 2 зубчика
Сельдерей – 40 г
Зелень петрушки
Базилик - несколько листиков
Растительное масло – 2-4 ст. л.
Соль, перец – по вкусу
Порежьте все ингредиенты измельчителем (10), посолите,
поперчите. Переложите полученную массу в кастрюлю и
тушите с маслом на медленном огне несколько минут
постоянно помешивая.
Блины
Мука – 2 - 3 ст.
Яйца – 2 - 3 шт.
Молоко – 1 л
Растительное масло – 2 ст. л.
Разрыхлитель
Ванильный сахар
Соль, сахар – по вкусу
Используйте насадку для приготовления теста (9).
Смешайте сырые яйца с сахаром, солью, ванильным сахаром.
Добавьте муку, разрыхлитель, и пол литра молока.
Перемешайте ингредиенты. Получившаяся масса по
консистенции должна напоминать густую сметану. Затем
добавьте растительное масло и снова перемешайте. Добавьте
оставшееся молоко, предварительно подогрев его (но не до
кипения). Размешайте получившуюся массу до однородного
состояния. Выпекать блины на разогретой сковороде,
смазанной маслом. Подавать блины следует горячими с
маслом, сметаной, или сгущенным молоком. Очень вкусно,
если в блин завернуть кусочек красной рыбы (горбуши).
Фаршированные перцы
Куриный фарш – 500 г
Рис - 150 г
Морковь – 200 г
Сладкий перец – 1 кг
Соль, томатная паста – по вкусу
С помощью измельчителя (10) приготовьте куриный фарш.
Отварите рис, но не до готовности, смешайте его с фаршем,
посолите. Выньте из перцев сердцевину, заполните их фаршем
(но не до конца), сверху добавьте тертую морковь. Перцы
уложите в большую кастрюлю, залейте кипяченой водой,
добавьте томатной пасты. Варите 30-40 минут, посолите по
вкусу.
26
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с
правилами по утилизации отходов в Вашем
регионе. Для правильной утилизации прибора
достаточно отнести его в местный центр
переработки вторичного сырья. Для упаковки
производимых нами приборов используются только
экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу
можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или
работает плохо, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр за
консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется на:
-упаковку изделия, расходные материалы
и аксессуары (ножи, насадки и т.п.);
-механические повреждения и естественный износ изделия;
-дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или
небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей,
пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь
изделия, воздействием высоких температур на
пластмассовые и другие не термостойкие части, действием
непреодолимой силы( несчастный случай, пожар,
наводнение, неисправность электрической сети, удар
молнии и др.);
-повреждения, вызванные:
несоблюдением описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
использованием в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
подключением в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
несанкционированным ремонтом или заменой частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
РУССКИЙ
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без
какого-либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Wembley,
1 Beresford Avenue, Vitabiotics House (Бинатон Индастриз
Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
27
Кухонний комбайн MRFP- 8807
Уважно прочитайте дану ³нструкц³ю перед першим
використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.
Будь ласка, збереж³ть ³нструкц³ю для подальших
дов³док.
ЗАСОБИ БЕЗПЕКИ
П³д час експлуатац³¿ приладу завжди
дотримуйтесь наступних правил безпеки:
Перед першим використанням перев³рте, чи
в³дпов³даº напруга, зазначена на прилад³, напруз³
електрично¿ мереж³ у Вашому будинку.
Використовуйте прилад т³льки з метою,
Використовуйте лише пристро¿, що входять у комплект
приладу.
Щоб уникнути ураження електричним струмом, íå
занурюйте прилад, вилку чи електричний шнур у
воду або ³нш³ р³дини. Ставте прилад у так³ м³сця, де в³н
не може впасти у воду або ³нш³ р³дини. При попаданн³ води
на прилад негайно вимкн³ть його з мереж³. Не користуйтеся
приладом, що упав у воду. В³днес³ть його до оф³ц³йного
серв³сного центру.
Не допускайте д³тей до роботи з приладом без нагляду
дорослих.
Якщо штепсельна вилка приладу не сп³впадаº за
конструкц³ºю з Вашою розеткою, зверн³ться по
допомогу до фах³вця.
Застосування р³зних перех³дник³в може призвести
до псування приладу та припинення гарант³йних
зобов’язань.
Не залишайте вв³мкнений у мережу прилад без нагляду.
Щоб уникнути перевантаження електрично¿ мереж³, не
вмикайте ³нший прилад високо¿ потужност³ до т³º¿ ж мереж³,
до яко¿ вв³мкнено Ваш прилад.
Вимикайте прилад з мереж³ перед перем³щенням
з одного м³сця на ³нше та перед чищенням ³
збер³ганням.
Н³коли не тягн³ть за шнур при вимиканн³ приладу з мереж³;
в³зьм³ться за штепсельну вилку ³ вийм³ть ¿¿ з розетки.
Не допускайте торкання шнура або самого приладу з
нагр³тими поверхнями.
Розташовуйте прилад ³ шнур так, щоб н³хто не зм³г випадково
зачепити шнур ³ перекинути прилад.
Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся
в³дремонтувати прилад самост³йно. Зам³на електричного
шнура ³ штепсельно¿ вилки повинна виконуватися т³льки в
оф³ц³йному серв³сному центр³.
Н³коли не розбирайте прилад самост³йно; неправильне
складання може призвести до ураження електричним
струмом п³д час наступного використання приладу. Óñ³
ремонтн³ роботи повинн³ виконуватися т³льки в
передбаченою ³нструкц³ºю.
28
оф³ц³йному серв³сному центр³.
Не користуйтеся приладом у зонах, де в пов³тр³ можуть
м³ститися сум³ш³ горючих газ³в, пара легкозаймисто¿ р³дини
або в зонах, де в пов³тр³ можуть м³ститися горюч³ пил або
волокна.
Цей прилад призначений т³льки для домашнього
використання ³ не призначений для комерц³йного ³
промислового використання.
Виконуйте ус³ вимоги дано¿ ³нструкц³¿.
Не користуйтеся приладом, який маº механ³чн³
пошкодження (вм’ятини, тр³щини), перев³рте його
працездатн³сть у найближчому уповноваженому
серв³сному центр³.
СПЕЦ²АЛЬН² ЗАХОДИ З
БЕЗПЕКИ
Для установки комбайна використовуйте суху
р³вну горизонтальну поверхню.
Перед першим вмиканням переконаºтеся в
правильн³й установц³ вс³х компонент³в комбайна.
При установц³ насадок не прикладайте
надм³рних зусиль, тому що це може призвести
до поломки приладу й припиненню гарант³йних
Не заповнюйте чашу вище позначки максимального р³вня
(верхня позначка градуювання).
П³д час роботи електроприладу забороняºться
проштовхувати продукти пальцями або будь-якими
сторонн³ми предметами. Використовуйте т³льки спец³альний
штовхач.
Якщо продукти гаряч³, то перш н³ж обробляти ¿х, дайте ¿м
охолонути (максимальна температура 80 0С).
Для миття частин приладу не застосовуйте абразивн³ мийн³
засоби.
При виявленн³ (п³д час роботи) запаху гару, сторонн³х звук³в
або зменшення потужност³ роботи, негайно вимкн³ть прилад
з мереж³, вийнявши шнур живлення з розетки, виконайте
чищення комбайна. Якщо п³сля цього нормальна робота не
в³дновилася – зверн³ться до уповноваженого серв³сного
центру.
Для транспортування комбайна, щоб не пошкодити частини
комбайна, рекомендуºться використовувати заводську
пакувальну тару.
П³д час роботи приладу н³коли не доторкайтеся до частин,
що рухаються.
Завжди використовуйте комбайн ³з закритою кришкою чаш³.
Коли Ви зак³нчили роботу або перед тим, як витягти насадку
³з приладу, завжди встановлюйте перемикач режим³в у
положення “0” ³ вимикайте кухонний комбайн з мереж³.
11.Двостороння насадка для крупного шаткування з великою
терткою
12.Двостороння насадка для др³бного шаткування ³з др³бною
терткою
13.Н³ж для нар³зання картопл³-фр³
14.Лопатка
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Перед першим використанням приладу
ретельно промийте вс³ детал³, як³ будуть
контактувати з харчовими продуктами.
Корпус приладу (4) протр³ть м’якою вологою
тканиною.
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
1. Установ³ть чашу (3) на корпус приладу
(4). Закр³п³ть чашу комбайна (3) поворотом
проти годинниково¿ стр³лки до упору.
2. Заф³ксуйте необх³дну насадку в чаш³ (3):
для шатк³вниць (11, 12, 13) використовуйте
перех³дник (7), що встановлюºться на прив³д
ïîòð³áåí.
3. Накрийте чашу (3) кришкою (2). Поверн³ть кришку проти
годинниково¿ стр³лки, сполучивши позначку на кришц³ й
стр³лку на ручц³ чаш³. Впевн³ться, що вс³ частини приладу
встановлен³ правильно. Якщо Ви неправильно встановили
чашу (3) або кришку (2), прилад не вмикатиметься.
4. Завантажте продукти через спец³альний отв³р для
завантаження на кришц³ (2). Використовуйте штовхач (1)
для проштовхування продукт³в через отв³р для
завантаження. Ви можете скористатися штовхачем (1), ùîá
(8), для насадок (9, 10) перех³дник (7) íå
30
закрити отв³р для завантаження п³д час роботи комбайна,
це запоб³гатиме розбризкуванню р³дини й розкиданню
шматочк³в продукт³в.
Увага: у випадку, якщо комбайн раптом
припинив працювати, вимкн³ть прилад
натисканням на кнопку “0”, в³дключ³ть
прилад в³д мереж³ ³ дайте йому охолонути
протягом 15 хвилин. П³сля зак³нчення цього
часу спробуйте вв³мкнути його знову.
5. За допомогою перемикача (5) обер³ть необх³дний режим
роботи (“²” або ³мпульсний “Pulse”). П³сля використання
вимкн³ть прилад, натиснувши на кнопку “0”, ³ вимкн³ть
прилад з електрично¿ мереж³.
6. Електроприлад подр³бнюº продукти дуже швидко. Щоб
уникнути надм³рного подр³бнювання ³нгред³ºнт³в, щоразу
вмикайте прилад ненадовго.
7. Для того, щоб натерти м’як³ овоч³ й фрукти та тверд³ продукти
на тертц³ або нар³зати скибочками, використовуйте режим
“²”. Для подр³бнювання м’як³ших продукт³в використовуйте
³мпульсний режим (“Pulse”) роботи.
8. Для того, щоб зняти прилипл³ продукти ³з чаш³ й для зручност³
чищення використовуйте лопатку (14) . Збер³гайте лопатку
окремо в³д нож³в.
Використання насадок
Насадка для зам³шування т³ста (9)
1. Ця насадка використовуºться для зам³шування т³ста,
виготовлення р³зних сум³шей ³ кондитерських мас.
3. Перед завантаженням продукт³в, уважно перев³рте, щоб
насадка була встановлена правильно.
4. Завантажте у чашу (3) вс³ необх³дн³ ³нгред³ºнти.
5. Закрийте чашу (3) кришкою (2) ³ пом³ст³ть штовхач (1) â
отв³р для завантаження продукт³в.
6. Ув³мкн³ть прилад, натиснувши на кнопку “²”.
31
УКРА¯НСЬКА
Використання шатк³вниць ³ ножа для
нар³зання картопл³-фр³ (11, 12, 13)
1. Двостороння насадка для крупного шаткування й велика
тертка (11) використовуються для нар³зання продукт³в
товстими кружечками, для шаткування великими шматками
й для натирання продукт³в товстими смужками.
2. Двостороння насадка для др³бного шаткування й др³бна
тертка (12) використовуються для нар³зання продукт³в
тонкими кружечками, для др³бного шаткування й для
натирання продукт³в тонкими смужками.
3. Н³ж для нар³зання картопл³-фр³ (13) використовуºться для
нар³зання сиро¿ картопл³.
4. Установ³ть чашу (3), вставте перех³дник (7) ó ïðèâ³ä (8).
5. Обер³ть одну ³з трьох зм³нних насадок (11-13), яку Ви
хочете використати й установ³ть ¿¿ на перех³дник (7),
натиснувши на б³чну сторону насадки.
Ïðèì³òêà: обрана насадка (11-12)
установлюºться р³жучою стороною догори.
6. Закрийте чашу (3) кришкою (2).
7. Завантажуйте продукти через спец³альний отв³р. Пов³льно
й р³вном³рно просувайте ³нгред³ºнти штовхачем (1).
8. П³сля зак³нчення використання комбайна вимкн³ть його й
в³дключ³ть в³д мереж³.
9. Для натирання й нар³зання твердих продукт³в
використовуйте режим “²”. Для м’яких фрукт³в можна
скористатися режимом “Pulse”.
10. Велик³ шматки продукт³в необх³дно попередньо розр³зати
на др³бн³ш³ частини, щоб вони могли легко проходити через
отв³р для завантаження.
11. Якщо Вам необх³дно подр³бнити велику к³льк³сть продукт³в,
розд³л³ть ¿х на невелик³ порц³¿, регулярно зв³льняйте чашу
п³сля обробки кожно¿ порц³¿.
Увага: будьте особливо обережн³, коли
вставляºте перех³дник (7) ó ïðèâ³ä (8).
Нож³ терток дуже гостр³! Дотримуйтесь
особливо¿ обережност³ при витягуванн³
перех³дника (7) з насадок.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
1. Перед чищенням приладу завжди
вимикайте його з мереж³.
2. Не використовуйте тверд³ абразивн³ засоби
для чищення приладу.
3. П³сля кожного використання протирайте
корпус приладу (4) ³ ïðèâ³ä (8) вологою
Яйця - 3 шт.
Вода (35°С) - 30 мл
С³ль - на к³нчику ножа
Ван³льний цукор - 1 пакетик
Цукор - 150 г
Борошно - 150 г
Пекарський порошок - 3 г
Для зам³шування т³ста використовуйте насадку для
зам³шування т³ста (9). Збивайте яйця з водою протягом
приблизно 2-х хвилин. Поступово додайте цукор, ван³льний
цукор ³ с³ль. Перем³шуйте все приблизно протягом хвилини.
Сум³ш повинна ст³кати з ложки, але при цьому маº бути досить
густа. Обережно додайте в сум³ш борошно й пекарський
порошок, ще раз усе розм³шайте. Вип³кайте б³скв³т у духовц³
при температур³ 180 0С протягом 30-ти хвилин.
Соус майонез
Жовтки яºць - 6 шт.
Г³рчиця ¿ст³вна - 25 г
Лимон - 1 шт.
Оцет - 20 г
Рослинна ол³я - 800 г
С³ль, перець - на смак
За допомогою насадки для т³ста (9) зм³шайте сир³ яºчн³
жовтки з г³рчицею, с³ллю й лимонним соком. Масу добре
розм³шати, пот³м при безперервному збиванн³ влити ол³ю до
одержання густого соусу. У приготовлений соус влити оцет ³
лимонний с³к друго¿ половини лимона й знову збити. Заправити
чорним перцем.
²тал³йський томатний соус
Пом³дори - 4-6 шт.
Лук р³пчастий - 40 г
Часник - 2 зубц³
Селера - 40 г
Зелень петрушки
Базил³к - к³лька листк³в
Рослинна ол³я - 2-4 ст. л.
С³ль, перець - на смак
поперч³ть. Переклад³ть отриману масу в каструлю й тушкуйте
з маслом на пов³льному вогн³ к³лька хвилин, пост³йно
перем³шуючи.
Млинц³
Борошно - 2 - 3 ст.
Яйця - 2 - 3 шт.
Молоко - 1 л
Рослинна ол³я - 2 ст. л.
Розпушувач
Ван³льний цукор
УКРА¯НСЬКА
33
С³ль, цукор - на смак
Використовуйте насадку для приготування т³ста (9).
Зм³шайте сир³ яйця ³з цукром, с³ллю, ван³льним цукром. Додайте
борошно, розпушувач, ³ п³вл³тра молока. Перем³шайте
³нгред³ºнти. Маса, яку ви отримали, за консистенц³ºю повинна
нагадувати густу сметану. Пот³м додайте рослинну ол³ю й знову
перем³шайте. Додайте молоко, що залишилося, попередньо
п³д³гр³вши його (але не до кип³ння). Розм³шайте отриману масу
до однор³дного стану. Вип³кати млинц³ на роз³гр³т³й сковород³,
змазан³й маслом. Подавати млинц³ треба гарячими з маслом,
сметаною, або згущеним молоком. Дуже смачно, якщо в
млинець загорнути шматочок червоно¿ риби (горбуш³).
Фарширован³ перц³
Курячий фарш - 500 г
Рис - 150 г
Морква - 200 г
Солодкий перець - 1 кг
С³ль, томатна паста - на смак
За допомогою подр³бнювача (10) приготуйте курячий
фарш. Звар³ть рис, але не до готовност³, зм³шайте його з
фаршем, посол³ть. Вийм³ть ³з перц³в серцевину, заповн³ть ¿х
фаршем (але не до к³нця), зверху додайте терту моркву. Перц³
поклад³ть у б³льшу каструлю, залийте кип’яченою водою,
додайте томатно¿ пасти. Вар³ть 30-40 хвилин, посол³ть на смак.
ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß
Електропобутовий прилад маº бути
утил³зований з найменшою шкодою для
навколишнього середовища та зг³дно з
правилами утил³зац³¿ в³дход³в у Вашому рег³он³.
Для правильно¿ утил³зац³¿ приладу досить
в³днести його в м³сцевий центр переробки
Для упакування вироблених нами прилад³в
використовуються т³льки еколог³чно чист³ матер³али. Тому
картон ³ пап³р можна утил³зувати разом з паперовими
в³дходами.
вторинно¿ сировини.
34
П²СЛЯПРОДАЖНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працюº або
працюº погано, зверн³ться до
уповноваженого серв³сного центру за
консультац³ºю або ремонтом.
Гарант³я не поширюºться на:
- упакування виробу, видатков³ матер³али
- механ³чн³ ушкодження й природне зношування виробу;
- дефекти, викликан³ перевантаженням, неправильною або
недбалою експлуатац³ºю, проникненням р³дин, пилу,
комах й ³нших сторонн³х предмет³в усередину виробу,
впливом високих температур на пластмасов³ й ³нш³ не
термост³йк³ частини, д³ºю непереборно¿ сили( нещасний
випадок, пожежа, пов³нь, несправн³сть електрично¿ мереж³,
удар блискавки тощо);
-ушкодження, викликан³:
недотриманням описаних вище правил безпеки й ³нструкц³¿
з експлуатац³¿.
використанням у комерц³йних ц³лях (використання, що
виходить за рамки особистих побутових потреб).
вмиканням у мережу з напругою, в³дм³нною в³д зазначено¿
на прилад³.
несанкц³онованим ремонтом або зам³ною частин приладу,
зд³йснених не уповноваженою на це особою або серв³сним
центром.
й аксесуари (нож³, насадки тощо);
Характеристики можуть бути зм³нен³ компан³ºю Binatone
без будь-якого пов³домлення.
Гарант³йний терм³н ³ ³нш³ детал³ зазначен³ в гарант³йному
талон³, що додаºться до приладу.
Терм³н служби: 3 роки в³д дня покупки.
Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics