BINATONE FS-404 User Manual

Page 1
Instruction Manual
FS-404D
Food Steamer
Page 2
A
Food Steamer FS-404D
B
C
Page 3
ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .....................................20
РУССКИЙ .....................................36
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРА¯НСЬКА ................................54
3
УКРА¯НСЬКА
Page 4
Food Steamer FS-404D
Please read the safety instructions carefully before using this ap-
pliance. Please retain the instructions for future reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed: Before using for the first time, check that the appli-
ance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated
by the instructions.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug
or power cord in water or any other liquids. Do not place
the appliance where it could come into contact with water or other liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it has been serviced by an authorized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.To avoid a circuit overload, do not operate another high voltage
equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the
plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with
hot surfaces.
Position the equipment and the cord so that nobody can acciden-
tally overturn the equipment.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a dam-
aged power cord or plug. Do not modify or repair the machine yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might result
in an electric shock during the subsequent use of the equipment.
Repairs should only be done by authorized service cen­ters.
Do not use the device in areas where combustible gas mixtures
or inflammable liquid vapors could present in the air, or in areas with inflammable air-borne dust or fibers.
This equipment is intended for household use only, not for com-
mercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents, cracks
etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
Only use attachments supplied with the equipment.
4
Page 5
SPECIAL SAFETY MEASURES
Do not place the food steamer near or under curtains, shelves, cupboards or other items, which may be damaged by steam. Do not touch any hot surfaces of the steamer – baskets, lid, rice bowl or drip tray. Remove steamer lid, baskets and the rice bowl
using oven gloves or a towel. To prevent accidents we recommend that you slowly open the lid so that steam escapes in a direction away from yourself. Only lift baskets by the handles.
Never switch the appliance on without water in the water reser-
voir, as this may lead to damage to the heating element.
While operating the steamer, make sure the water level does not
drop below the minimum mark as it may result in the appliance’s failure. If the water level drops to the minimum mark, add water to the water reservoir (see subsection “Assembly and opera-
tion of the steamer”).
Do not place paper or foil on the bottom of steamers as it can
block the steam vents.
Do not put anything on top of the steamer when in use.When cooking in the steamer we recommend you to use water
with a minimum salt content as this will help to reduce mineral de­posits on the steamer’s heating element. Remember that deposits shorten the service life of the appliance. Always keep the heating element clean. Use only recommended cleaning agents (see sec-
tion “Care and cleaning”).
Do not wrap the power cord around the steamer’s housing.Never clean the device immediately after using it. Leave it cool
down.
ENGLISH
PARTS OF THE
APPLIANCE
Fig. A:
1. Lid
2. Steam outlet
3. Upper steam basket
4. Middle steam basket
5. Lower steam basket
6. Steam basket handles
7. Clamp for fixing removable bottom
8. Steam basket removable bottom (Fig. B)
9. Rim of steam basket removable bottom
10.Adapter ring
11.Rice cup
12.Steam condensing tank
13.Removable steam concentrator
14.Water tank
15.Heating element
16.Food steamer base
17.Water level indicator
18.Operation indicator
5
Page 6
19.Control panel
20.LCD
21.Water inlet
22.Power cord winding attachment
BEFORE USING
THE APPLIANCE
Carefully read this user’s manual.Remove all packing materials from the appli-
ance. Thoroughly wash food steamer, in particular, the parts to be in contact with food (ref. to Main-
tenance and cleaning section).
indicated on the appliance complies with the voltage in your house­hold.
Before switching on, check whether the voltage
OPERATING INSTRUCTIONS
Food steamer assembly and
operation
1. Install the food steamer base (16) on a rigid, even heat-insulated surface near a socket and out
2. Install removable steam concentrator (13).
3. Fill the tank (14) with water taking note of the water level indica­tor (17). 850 ml is enough for 1 hour of normal operation of the food steamer.
Note: Fill the reservoir (14) with cold tap water only. Do not use other liquids or food dressings!
4. Install the steam condensing tank (12) on the water tank (14).
5. Put the food in the basket(s). When using several baskets, please remember that foods that cook slowly should be placed in the lower basket, while fast cooking foods – are placed in upper basket.
6. For cooking bulk and liquid products as well as products oozing liquids during cooking, use the special rice cup (11) to be installed in the steam basket.
7. Install the basket (5) on the steam condensing tank (12). When using two tanks, put the upper basket (3) on the lower basket (5). When using three baskets, install container (5) on the steam con­densing tank (12), then put the middle container (4) on top, after that - ring (10) and upper basket (3). For convenience of assem­bly, there are installation marks, on the handles. The baskets are numbered from top to bottom.
8. If the rice cup is used (11), put it into the upper basket.
9. Cover the upper basket with the lid (1).
10.Plug the appliance into the power. The symbols «00:00» will ap­pear in the display (20). While this symbol is flashing, set the cur­rent time by using buttons «+» and «-». Confirm the setting by press­ing «0/I» button. To change time, switch the food steamer to the
of children’s reach.
6
Page 7
time resetting mode; to do this, simultaneously press the buttons «0/I» and «PROG».
11.For quick start, press «0/I» twice. The operation indicator (18) will light up, an audio signal will sound and the food steamer will start cooking. The preset time (40 minutes) will appear in the dis­play (20), and the appliance will start the countdown.
12.If you want to set up another operation time for the food steamer, press the «0/I» button. The preset time (40 minutes) will appear in the display (20). While the time digits are blinking, decrease or increase it, by using the «+/-» buttons, respectively. Confirm the setting by pressing the «0/I» button.
13.To cancel a time setting, press «0/I» while cooking. The display (20) will stop the countdown of cooking time and will return to the clock mode.
14.Time can be increased or reset while cooking. To do this, press the «+/-» button the required number of times. Once the set up time indicators stop blinking, the appliance will start operating in ac­cordance with the new settings.
15.If the water level approaches the lowest mark, add water in the reservoir (14) through the water inlet (21).
16.When foods in the upper basket (3) are ready, carefully remove that basket from the food steamer and cover the remaining basket(s) with the lid.
Attention: Do not forget that steam can escape from the appliance during cooking. Be careful and always use oven gloves to remove the baskets from the food steamer. Always cover the upper basket with the lid.
17.Upon the expiration of the cooking time the food steamer will turn off automatically. You will hear an audible warning signal and the indicator lamp (18) will go out.
Note: While cooking big dishes (chicken, for instance), you can remove the bottom of the steam basket (8) to increase the useful capacity of the food steamer (ref. to Fig. B). For this purpose, push the bottom of the steam container from below with your left hand and hold the removable bottom from inside with your right hand, simultaneously releasing the rim (9) from one of the clamps of the steam container (7). Release the rim (9) from the remaining three clamps (7) by pushing it with the right hand thumb (Fig. B). To reinstall the container bottom, place the rim (9) in the steam con­tainer (7) clamp from one side. Follow the same procedure and fix the bottom (8) in the three remaining clamps (7) by pushing the container bottom toward the center to allow the clamp (7) to sit under the rim of the steam container (9).
ENGLISH
7
Page 8
Delayed start (up to 24 hours)
The food steamer has a “delayed start” function which allows
you to program the appliance for automatic turn-on and opera­tion within the required time limits.
1. Press button «PROG» and set the desired delayed time.
2. Press button «PROG» once again. The preset operation time (40 minutes) will appear in the display (20). Adjust time as desired by pressing the «+/-» buttons.
3. Press the «PROG» button the third time to confirm the program settings. Icon «Delayed start» will appear in the display (20) (Fig.
C).
4. You can check the details of your settings by pressing «PROG». Again, the delayed time and cooking time will appear in the dis­play (20).
5. To cancel the delayed start, press and held the «PROG» button for 2 seconds.
Insufficient water in the tank audible warning
signal
If water in the tank (14) has been used during the cooking or tem-
perature maintenance, the icon “Add Water” will appear in the dis­play (20) (Fig. C). Cooking will be suspended, 5 audible signals will sound and the time to the end of the process will be displayed. When this happens, it’s necessary to add water via the water inlet (21) and press «0/I» to complete the procedure. The appliance may not start immediately as the thermostat needs time for cooling.
Keep warm function
Upon completion of the cooking process, 3 audible signals will
sound. The display (20) will show current time and icon «Tempera­ture Maintenance» (Fig. C). The food steamer will automatically fol­low the following operational cycle – for 5 minutes the steamer is off, then for 2 minutes the steamer is on – this continues until the water in the tank is finished. Then, the «Temperature Maintenance» icon will change to the «Add Water» icon.
Cooking
Food (with the exception of frozen vegetables) to be steam cooked
must be completely defrosted. Do not salt products before cooking and do not use food dressings. Sauces, seasonings and food dress­ings should be added after cooking. The tables presented below con­tain recommendations on cooking different products provided that these products are laid in one layer. If several containers are used, the cooking time will increase since the same amount of vapor is em­ployed for a bigger volume of products. If you put products in upper containers, cooking time shall also be increased.
Do not forget: the further products are away from the heating ele-
ment, the longer the food cooking process will be. Cooking time should be increased if products are layered in the basket. In this case, all slices of the product must be either of equal size, or bigger slices must be laid on the bottom.
To determine the exact cooking time and achieve the desired re-
8
Page 9
sult, you will need to experiment at first. If you are using a food steamer for the first time, follow the guidelines written in the tables or tips on the base (16), checking the degree of food readiness from time to time.
Always put meat and chicken in the lowest basket this is to prevent
liquid coming into contact with other foods. The liquids gathered in the steam condensing tank can be used for making the sauce or gravy.
Remember that fish is ready when it is white and flaky. Meat is
ready when the juices run clear. Cook greens like cabbage, broccoli, etc., very quickly to keep a good colour and texture.
Keeping an eye on cooking time is necessary. If you noticed that
most of the product in the basket is ready, turn it over using a long handled spoon and oven gloves. Upon finishing the cooking time, im­mediately remove the containers from the food steamer, otherwise the cooking process continues. Put the containers on a dish or food­tray to let any remaining water disappear. Then serve your foods.
Rice
There are several kinds of rice, so follow the guidelines.Carefully measure the required amount of rice and water and mix
them in the rice cup (11). Pure sufficient amount of water in the tank (14). Close the lid and cook.
To cook soft rice, increase the amount of water mixed with rice, in
accordance with the table. To cook firm rice, reduce the amount of water.
Check when the rice is ready at the minimum time indicated for the
type of rice you are cooking; stir rice more frequently.
While checking and stirring the rice, do not allow water from the
lid (1) to enter the cup (11) as this might affect the quality and taste of steamed rice.
After rice is cooked, salt, pepper, oil or a bouillon cube may be
added to the rice.
ENGLISH
Type of rice
Brown
standard parboiled
Mixture of wild and long-grained
standard fast-cooked instant
White
round-grained long-grained
Mix in the rice bowl
Rice
(cups)
1/2 1
1 1 1
1 1
Water (cups)
1 1 1/2
1 1/2 1 3/4 1 1/2
1 1/2 1 2/3
Approximate
cooking time
(minutes)
42-45 45-50
18-20 16-18 12-15
45-50 50-55
Vegetables
Thoroughly wash and clean vegetables and slice them, if required.
Time required for cooking small slices is less the time required for cooking big slices.
Quality, quantity, freshness, size/evenness and temperature of
9
Page 10
frozen vegetables will influence the cooking time. Choose the amount of water and cooking time at your discretion, bearing in mind the guidelines shown in the table.
Do not defrost the frozen vegetables before cooking.Frozen vegetables that give off a lot of liquid during cooking should
be placed in the rice cup (11) and covered with foil for the dura­tion of the cooking period. Frozen products must be separated from each other or mixed 10-12 minutes after starting cooking. Use a fork or a long-handled spoon for this purpose.
Type
Artichoke, whole
Asparagus, sprouts Green beans Oats Beetroot Broccoli, sprouts Brussels sprouts Cabbage Celery Cauliflower, whole Aubergine Mushrooms, whole Okra Onions Parsnip Peas Sweet peppers, whole
Potatoes Potato, whole French turnip
Spinach Marrow squash summer yellow
and Zucchini
winter Acom
and Buttemut Turnip Frozen vegetables
Weight/number
of pieces
4 whole ones with peeled top 450 g 230 g 450 g 450 g cut 450 g 450 g 450 g cut 230 g fine cut 450 g 450 g 450 g 450 g 230 g fine cut 230 g 450 g split up to 4 medium ones (not stuffed) about 450 g 6 small ones 1 medium-sized, diced 230 g
450 g sliced
450 g sliced
450 g 300 g
Approximate cooking time
(minutes)
30-32
12-14 12-14 20-22 25-28 20-22 24-26 16-18 14-16 20-22 16-18 10-12 18-20 12-14 8-10 12-13 12-13
30-32 28-30 14-16
12-14
22-24
20-22
28-30 25-27
Fish and marine products
Fish and marine products are quick to cook. So, for even cooking,
these products are recommended to be cooked in small quanti­ties.
Approximate time for cooking fresh or frozen (that has been de-
frosted) marine products and fish are given in the table. Before cooking, clean and prepare fresh marine products and fish.
10
Page 11
Since the opening time for shells of mollusks, oysters and mus-
sels is different, check whether shells are open, to prevent overcooking.
You can also cook fish fillet in the rice cup (11).Steamed marine products and fish can be served plain or with
butter or margarine and with lemon or with sauce.
Type
Shellfish in shells hard shelled Crab King crab, legs/claws Lobster
tail dressed whole, fresh
Mussels (fresh, in shells) Oysters (fresh, in shells) Scallop (fresh)
freshwater (shelled) seawater (shelled)
Shrimps
medium, in shells large, in shells
FISH
whole dressed fillet pieces
Meat and meat products
Type
Weight/number
Weight/number
of pieces
450 g
230 g
2-4 pieces 450-560 g 450-560 g 450 g 350 g
450 g 350 g
450 g 450 g
230-340 g 230-340 g 450 g 340 g
of pieces
Approximate
cooking time
(min)
10-12
20-22
16-18 18-20 18-20 14-16 18-20
14-16 18-20
10-12 12-14
16-18 14-16 10-12 10-12
Approximate
cooking time
(min)
ENGLISH
Beef
chop minced steak cutlet
Chicken pieces Lamb pieces
450 g 450 g 450 g
450 g (2-4 pieces)
450 g
11
28-30 16-18 22-24
24-26
26-28
Page 12
Type
Shell egg
boiled egg hard boiled
egg
Fried eggs scrambled
eggs
sunny-side
up eggs
Poached eggs
Omelet
Eggs and egg dishes
Ap-
Number of eggs
1-12 1-12
1-4
1-4
1-4
1-4
proxi-
mate
time
(min)
15-18
with a needle so they do not to
19-22
crack during steaming, and place them into the indents in detachable bottom of the bas­ket.
bowl, add salt, pepper and but-
10-12
ter or margarine to your liking.
12-14
7-8
the rice bowl. Steam the water. Carefully break an egg into a small cup, carefully pour the egg into the hot water and steam till cooked.
20-22
tablespoons of milk in the rice bowl. Add salt and pepper to taste. Stir eggs after ten minutes.
Cooking
instructions
Prick eggs at the blunt end
Break fresh eggs into the rice
Pour two cups of water into
Beat together 6 eggs and 2
Heating: bread and ready-to-eat meals
When warming breads, do not close the food steamer with the lid.Time of heating of ready-to-eat meals depends on temperature at
which these products were stored.
While heating ready-to-eat meals, distribute products evenly in
the rice cup and cover with aluminum foil.
Time of heating of ready-to-eat meals is set experimentally.
MAINTENANCE
AND CLEANING
Before cleaning, unplug the food steamer from
the power supply and let it completely cool down.
Scale deposit removal
During the food steamer operation, scale de-
posits can form on the water tank (14) walls and
moved, the appliance’s service life reduces dramatically.
To clean the food steamer from scale deposits, follow the below
procedure:
heating element (15). If scale deposit is not re-
12
Page 13
Fill the tank (14) with water up to MAX mark;Add 6-7 table spoons of 9% table vinegar;Plug in the appliance and set the timer at 20 minutes;
Note: While performing this procedure, it’s necessary to air the kitchen since the vinegar vapors have an unpleasant odor.
After 20 minutes, let the steamer cool down fully. Then, pour out
the vinegar solution and thoroughly wash the tank (14) with cold water to remove vinegar residues.
Note: Do not allow any liquid to come into contact with external parts of the appliance case (16) or power cord. Care- fully pour the liquid out of the tank.
Thoroughly wipe the food steamer base (16).
Cleaning
Wash the lid (1), all the baskets and removable bottoms (3, 4, 5),
rice cup (11), steam condensing tank (12), removable steam con­centrator (13) in warm soapy water. Then thoroughly rinse and wipe dry. For a more thorough cleaning wash the containers (3, 4, 5), with the bottoms removed and clean using a brush (Fig. B).
Removable parts of the food steamer can also be washed in a
dishwashing machine. Follow strictly the user’s guide for washing machine operation.
Wipe the food steamer base (16) with a damp lint free cloth. Do
not submerse the base in water.
Do not use abrasive cleansers and solvents.
Storage
Your food steamer is specially designed to occupy the smallest possible space during storage. If you are not going to use the food steamer in the near future, assemble it as follows: put the upper con­tainer on the base (16), place the middle and lower containers in the upper container, one after another. Then put the rice cup (11) in the containers and cover it with the lid.
ENGLISH
HELPFUL HINTS
This section contains delicious and healthy recipes
which you may easily cook with a steamer.
Banana flan
4 servings
Banana – 3 pieces Sugar – 120 g
Eggs – 3Flour – 25 gButter – 10 g
Put in a mixer or blender the bananas, sugar, milk, eggs and flour. Mix until a smooth mixture is obtained. Butter the rice bowl, fill it with the mixture, cover with aluminium foil and put in a steamer basket. Cover with the lid and cook for 35 minutes. Serve warm.
Milk – 200 ml
13
Page 14
Note: you may replace bananas with 300 g of fruits or berries, which have been cooked: rhubarb, apricots, cherries, etc.
Three-colour vegetable pate
3-4 servings
Carrots – 250 gCauliflower – 250 gBroccoli – 250 gCream – 150 mlEgg – 3 whitesSalt – to your taste
Cook the vegetables in the steamer. Put the carrots in a blender or a kitchen processor, add 50 ml of cream, 1 white of an egg, some salt and blend. In the same way prepare cauliflower and broccoli puree. Put the resulting puree in layers in the rice bowl, cover with foil and steam for 15 minutes. Then take the pate out and cut. Serve warm or cold.
Veal cutlets
2-3 servings
500 g veal100 g mushrooms1 eggChopped fresh herbs, lemon and salt to taste.
Mince the veal using a meat grinder. Add steamed mushrooms cut into small slices and an egg to the minced veal. Mold the minced mix­ture into cutlet shapes, put them into the steamer basket and steam for 25-30 minutes. When serving, add salt, decorate with a slice of lemon (peeled and without pits) on top of each cutlet and serve topped with the chopped herbs.
Manty with garlic and yogurt sauce
2 servings
400 g boneless lamb meat1 onion1 glass flour2 glasses water1 tablespoon lamb fat200 g natural yogurt2 cloves garlicSalt, ground pepper to taste
Mince lamb meat and onion using a meat grinder, add salt, pep­per and mix well.
Mix flour, salt and water to make dough. Knead dough and roll it out into a 2mm thick layer and cut into 6-8 cm. diameter circles. Put some of the minced meat into the center of each circle and crimp the edges to seal them. Butter the bottom of the steamer basket and steam the manty until done. Beat the yogurt, garlic and salt in a small bowl until smooth and evenly mixed. Cover the bowl and put the sauce into the fridge for no less than 15 minutes. Put the cooked manty onto pre­heated serving plates. Pour garlic and yogurt sauce over them. Serve hot.
Note: Instead of the meat filler, you may also prepare a filling of 300 g of frozen spinach and 150 g of cheese.
14
Page 15
Chicken fillet with oregano
4 servings
500 g chicken or turkey tenderloin2 tablespoons oregano250 ml dairy creamSalt to taste
Cut fillet or tenderloin into 4 pieces, put them into the steaming basket, add 1 tablespoon of oregano. Steam for 15 minutes, then add salt and pepper. In a pan boil dairy cream with remaining oregano, salt and pepper. Serve hot with the sauce.
Chicken breasts a la Mediterranean
4 servings
4 chicken breasts½ onion160 g mushrooms200 g frozen spinach50 g soft cheese3 tablespoons olive oil
Chop ½ of the onion and brown in olive oil. Add 160 g of mush­rooms and fry for another 2-3 minutes. Add spinach and seasonings. Cook until the mixture becomes very tender. Make cuts in the chicken breasts, fill them with the prepared filling and add slices of cheese. Wrap each breast with foil and steam for another 15-20 minutes. Serve hot.
Chicken liver Soufflé
4 servings
150 g chicken liver1 clove garlic2 whole eggs and 2 yolks1 tablespoon chopped parsley175 g sour creamSalt, pepper to taste
Peel and chop garlic. Put chicken liver and garlic into a food pro­cessor or blender and mix until smooth and well combined. Add eggs, sour cream, chopped parsley, salt and pepper. Put the resulting mix­ture into the rice bowl and cover it with aluminum foil. Place into the steaming basket and cook for 25-30 minutes. Serve chilled.
Carp in mushrooms sauce
2 servings
500 g chilled fillet of carp2 tablespoons olive oil1 onion200 g mushrooms200 g dairy cream½ tablespoon flourHerbs and seasonings to taste
Steam the mushrooms then chop and brown them in olive oil to­gether with finely chopped onion. Cut the carp fillet into pieces put them into a steaming basket in one layer and top with herbs. Steam for 12-15 minutes, pour the cooking juices from the drip tray into a small pan and add the dairy cream, flour, mushrooms with onion and seasonings, mix thoroughly and bring to the boil. When serving, pour
ENGLISH
15
Page 16
prepared sauce over the carp fillet.
Note: you can use any other firm fleshed whitefish.
Prawns with garlic, red pepper and onion
4 servings
500 g shelled prawns1 onion4 large garlic cloves1 sweet red pepper1 ½ teaspoons dried oregano1 tablespoon finely chopped parsley3 tablespoons olive oil Salt and black pepper to taste
Place prawns into a bowl, then rub them on all sides with finely chopped garlic and oregano. Add 2 tablespoons of olive oil and mix. Cover and place in a fridge for 30 minutes.
Install the drip tray and a steamer basket; put rings of onion and strips of red pepper into the rice bowl. Place prawns and marinade in a layer on top of the vegetables. Place the bowl in the steaming bas­ket, cover with the lid and steam for 10-15 minutes. Transfer prawns with vegetables onto serving plates. Mix with the remaining table­spoon of olive oil and parsley. Add salt and pepper to taste.
Sweet pepper stuffed with cottage cheese and mushrooms
3-4 servings
6-8 sweet peppers300 g mushrooms chopped1 onion chopped300 g cottage cheese that isn’t sourSalt to taste
Core the peppers, place them into the steamer and cook for 10 minutes, then remove them and let them cool down. Fry mushrooms with onion in a frying pan, mix with cottage cheese, add salt and put this filling into the peppers. Put the peppers into the rice bowl with openings up and steam in the steaming basket until done. Serve hot with sour cream.
Pumpkin puree
3-4 servings
600 g pumpkin1 potato2 tablespoons sour cream1 liter chicken stock (can be made from a stock cubes)Nutmeg, salt & pepper to taste
Peel the pumpkin and the potato, cut into cubes and place them into the steaming basket, steam for 25 minutes. While vegetables are cooking, heat the chicken stock in a pan. Prepare a puree from the steamed vegetables and mix it with the stock. Add sour cream, nut­meg, salt and pepper.
Apples with raisins
4 servings
4 apples4 teaspoons raisins
16
Page 17
2 teaspoons sugar2 teaspoons cinnamonMaple, chocolate or caramel syrup for serving
Core the apples. Put 1 teaspoon of raisins into the middle of each apple and top them with ½ teaspoon of sugar and sprinkle with the cinnamon. Place apples into the steaming basket, cover with the lid and cook for 12-15 minutes until the apples became tender. Transfer the apples into a small serving plate. Serve warm or at room tempera­ture topped with the syrup.
Vanilla desert
4 servings
4 egg yolks4 tablespoons sugar425 g dairy cream1 package of vanilla sugar
Beat yolks, sugar, vanilla sugar and dairy cream together. Place into the rice bowl and steam for 20-25 minutes. Serve cold or hot, with fruits or fruit salad.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accordance with waste disposal regulations in your country and with the least damage to the environment. Only ecologically safe materials are used in the pack­aging of our products and the cardboard and paper can be disposed of with normal paper waste.
ENGLISH
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all or operates poorly, call an authorized service cen­ter for help or repairs.
The warranty does not cover the
following:
Non-observance of the above safety measures and operation in-
structions.
Commercial use (use outside the scope of personal household
needs).
Plugging into a mains socket with a voltage different from the volt-
age on the appliance rating plate.
Improper care (filling with liquids other than water, ingress of liq-
uid, dust, insects, and other foreign items and substances inside the appliance).
Use of excessive force during appliance operation or other dam-
ages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks or dropping of the appliance).
Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts per-
formed by an unauthorized person or service center.
Scale deposit on the appliance regardless of the use of water.
17
Page 18
Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of
God.
18
Page 19
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
19
Page 20
Bain de vapeur FS-404D
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour
prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez
l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes: Avant le premier usage, assurez-vous que la ten sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de
l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la
fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre
prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
L’utilisation de différents raccords peut conduire à une
panne de l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un
autre appareil de haute puissance au même réseau que votre appareil.
Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement
d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la conser­vation.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau ;
prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage incor-
rect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser lappareil dans des locaux où lair peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à
l’usage commercial et industriel.
dans cette instruction.
20
Page 21
Respectez toutes les règles de la présente instruction.Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Ne pas placer l’appareil près ou sous les rideaux, rayons, armoires ou autres objets qui peuvent être endommagés par l’action de la vapeur. Ne pas toucher aux parties chaudes de l’appareil
- conteneurs, couvercle, bol au riz ou récipient de condensation de vapeur. Enlevez le couvercle, les conteneurs et le bol à
l’aide d’une moufle ou d’une serviette. Ouvrez le couvercle lentement du côté opposé à vous pour éviter le contact avec la vapeur. Prenez tous les récipients seulement par les poignées.
Ne jamais mettre en marche l’appareil qui n’a pas d’eau dans le
réservoir. Ceci peut conduire à l’endommagement de l’élément chauffant.
Quand l’appareil est en marche, veillez que le niveau d’eau ne
tombe pas au-dessous de la marque minimum: ceci peut conduire à l’endommagement de l’appareil. Si le niveau d’eau s’approche de la marque minimum, ajoutez de l’eau dans le réservoir (voir
section «Assemblage et exploitation de l’appareil»).
Ne pas mettre du papier ou des feuilles d’aluminium au fond des
conteneurs à vapeur, pour éviter le blocage des orifices de sortie de vapeur.
Lors de l’utilisation de l’appareil ne rien mettre dessus.Pour faire fonctionner le bain de vapeur, utilisez l’eau avec la
teneur minimale en sels, ceci permettra de réduire les dépôts de tartre sur l’élément chauffant de l’appareil. Le tartre réduit la durée de vie de l’appareil. L’élément chauffant doit être toujours propre. Pour détartrer l’appareil, n’utilisez que des produits recommandés
(voir section «Entretien et nettoyage»).
Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour du corps de
l’appareil.
Ne nettoyez jamais l’appareil tout de suite après son utilisation.
Laissez-le se refroidir.
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
Dessin A:
1. Couvercle
2. Orifices de sortie de vapeur
3. Conteneur de vapeur supérieur
4. Conteneur de vapeur intermédiaire
5. Conteneur de vapeur inférieur
6. Poignées des conteneurs de vapeur
7. Attaches du fond amovible
8. Fond amovible du conteneur de vapeur (Dessin B)
21
Page 22
9. Sertissure du fond amovible du conteneur de vapeur
10.Anneau adaptateur
11.Bol pour le riz
12.Récipient de condensation de vapeur
13.Concentrateur de vapeur amovible
14.Réservoir à l’eau
15.Elément chauffant
16.Corps du bain de vapeur (base)
17.Echelle du niveau d’eau
18.Indicateur de mise en marche
19.Panneau de commande
20.Ecran aux cristaux liquides
21.Orifice pour rajouter l’eau
22.Emplacement pour enrouler le cordon
AVANT L’UTILISATION
Lisez attentivement la notice d’utilisation.Enlevez de l’appareil tous les matériaux
d’emballage. Lavez soigneusement l’appareil, surtout les par­ties qui contacteront avec les aliments (voir sec-
tion “Entretien et nettoyage”).
de votre appareil correspond à celui de votre installation électrique.
Avant le branchement, vérifiez que le voltage
NOTICE D’UTILISATION
Assemblage et opération du bain de
vapeur
1. Installez le corps du bain de vapeur (16) sur une surface solide, plane et calorifugée à côté de
2. Installez le concentrateur de vapeur amovible (13).
3. Remplissez le réservoir (14) d’eau, en vous guidant par les marques du niveau d’eau de l’échelle (17). 850 ml d’eau suffisent pour 1 heure de fonctionnement normal du bain de vapeur.
Note: Remplissez le réservoir (14) seulement d’eau froide du robinet. Ne pas utiliser d’autres liquides ou
assaisonnements.
4. Installez le récipient de condensation de vapeur (12) sur le réservoir d’eau (14).
5. Mettez les ingrédients dans le(s) conteneur(s). Si vous utilisez plusieurs conteneurs, n’oubliez pas de mettre les aliments longs à cuire dans le conteneur inférieur, et ceux à préparation rapide, dans les conteneurs supérieurs.
6. Pour préparer des produits mouvants, liquides et des aliments qui détachent beaucoup de jus lors de la cuisson, utilisez le bol à riz spécial (11) qui est installé dans le conteneur de vapeur.
7. Installez le conteneur (5) sur le récipient de condensation de
la prise de courant et hors de portée des enfants.
22
Page 23
vapeur (12). Si vous utilisez deux récipients, installez le conteneur supérieur (3) sur le conteneur inférieur (5). En utilisant trois récipients, installez le conteneur (5) sur le récipient de condensa­tion de vapeur (12), mettez dessus le conteneur intermédiaire (4), ensuite, l’anneau (10) et enfin, le conteneur supérieur (3). Pour faciliter l’assemblage, les poignées des conteneurs portent les in­dices du mode d’assemblage. Les conteneurs sont numérotés de bas en haut.
8. Pour utiliser le bol à riz (11), installez-le dans le conteneur supérieur.
9. Fermez le conteneur supérieur par le couvercle (1).
10. Branchez l’appareil sur le secteur électrique. L’écran (20) affichera «00:00». Tant que l’affichage clignote, installez le temps courant en utilisant les touches «+» et «-». Validez en appuyant sur la tou­che «0/I». Pour changer l’heure, mettez l’appareil au mode réinstallation de temps, en pressant simultanément les touches «0/ I» et «PROG».
11.Pour la mise en marche rapide, appuyez sur «0/I» deux fois. L’indicateur de mise en marche (18) s’allumera, le signal sonore retentira, et le bain de vapeur commencera la cuisson. L’écran (20) affichera le temps d’installation par défaut - 40 min, et l’appareil commencera le comptage à rebours.
12.Si vous voulez installer un autre temps de fonctionnement de l’appareil, pressez «0/I» une fois. L’écran (20) affichera le temps par défaut 40 minutes. Tant que les chiffres clignotent, réduisez ou augmentez le temps, en utilisant les touches «+/-». Validez l’installation en appuyant sur la touche «0/I».
13.Pour annuler l’installation du temps, pressez «0/I», directement pendant la cuisson. L’écran (20) cessera le comptage du temps de cuisson et reviendra au mode horloge.
14.Le bain de vapeur prévoit la possibilité de rajouter ou de réduire le temps lors de préparation des plats. Pour le faire, il est nécessaire d’appuyer sur «+/-» le nombre de temps approprié. Quand les indicateurs de temps cesseront de clignoter, l’appareil commencera à fonctionner en conformité avec les nouvelles in­stallations.
15.Si le niveau d’eau s’approche de la marque minimum, rajoutez de l’eau dans le réservoir (14) par l’orifice à rajouter l’eau (21).
16.Quand les aliments du conteneur supérieur (3) seront prêts, enlevez-le avec précaution du bain de vapeur et recouvrez le(s) conteneur(s) qui reste(nt) par le couvercle.
Attention: N’oubliez pas que pendant le fonctionnement de l’appareil, la vapeur peut échapper. Soyez prudents et utilisez toujours des gants ou une serviette pour enlever les conteneurs du bain de vapeur. Vérifiez que le conteneur
supérieur et recouvert par le couvercle.
17. A la fin de la période programmée, le bain de vapeur se débranche automatiquement. Vous entendrez un signal sonore, et le clignotant de l’indicateur (18) s’éteindra.
Note: En préparant des plats volumineux (par exemple, un poulet) vous pouvez enlever le fond des conteneurs de vapeur
(8) pour augmenter le volume utile du bain de vapeur (voir
dessin B). Pour le faire, poussez par la main gauche le fond
FRANÇAIS
23
Page 24
du conteneur à vapeur du bas en haut, en maintenant de l’intérieur par la main droite le fond amovible et en libérant simultanément la sertissure (9) d’une des attaches du conteneur de vapeur (7). Libérez la sertissure (9) des trois attaches restantes (7), en appuyant dessus par le pouce droit (dessin B). Pour réinstaller le fond du conteneur, introduisez la sertissure (9) dans l’attache du conteneur de vapeur (7) d’un côté. Répétez l’opération pour fixer le fond (8) dans les trois attaches restantes (7), en appuyant sur le fond du conteneur vers le centre de façon à faire entrer l’attache (7)
sous la sertissure du conteneur de vapeur (9).
Branchement différé (jusqu’à 24 heures)
Le bain de vapeur est aménagé de la fonction «Branchement
différé», qui permet de programmer l’appareil au branchement et fonctionnement automatique à l’heure voulue.
1. Appuyez sur la touche «PROG» et fixez le temps différé souhaité.
2. Appuyez sur la touche «PROG» encore une fois. L’écran (20) affichera le paramètre de fonctionnement par défaut 40 min. Modifiez-le suivant votre besoin à l’aide des touches «+/-».
3. Appuyez sur la touche «PROG» pour la troisième fois pour valider le programme fixé. L’écran (20) affichera l’icône «Branchement différé» (Dess. C).
4. Vous pouvez vérifier si vos installations sont correctes, en appuyant sur «PROG». L’écran (20) affichera de nouveau le temps différé et le temps de cuisson.
5. Pour annuler le branchement différé, pressez et maintenez la tou­che «PROG» pendant 2 secondes.
Signal sonore de manque d’eau dans le réservoir
Si l’eau du réservoir (14) s’est évaporée en cours de cuisson ou
de maintien de température, l’écran (20) affichera l’icône «Ajouter l’eau» (Dess. C). Le processus s’arrêtera, 5 signaux sonores retentiront, et le temps restant jusqu’à la fin de fonctionnement, s’affichera. Il faut rajouter l’eau par l’orifice (21) et appuyer sur «0/ I» pour achever la cuisson. Il est possible que l’appareil ne se remettra pas en marche immédiatement, puisque le thermostat nécessite quelque temps pour refroidir.
Fonction maintien de température du plat
Après la fin de cuisson, 3 signaux sonores retentissent. L’écran
(20) affichera le temps courant et l’icône «Maintien de température» (Dess. C). Le bain de vapeur fonctionnera automatiquement en cycle
5 minutes arrêt, 2 minutes marche, jusqu’à l’évaporation d’eau dans le réservoir. A ce moment l’icône «Maintien de température», sera remplacée par l’icône «Ajouter l’eau».
Préparation des plats
Les ingrédients à cuire au vapeur (à l’exception des légumes
congelés) doivent être dégelés complètement. Ne pas mettre du sel
24
Page 25
ou des épices dans les ingrédients avant la cuisson pour éviter le dégagement excessif de jus. Ajoutez les sauces et les épices après la fin de cuisson. Dans les tableaux ci-dessous, vous trouverez des recommandations relatives à la cuisson de différents aliments à con­dition que vous les étaliez en une couche. Le temps de cuisson augmente, si vous utilisez plusieurs conteneurs, puisque la même quantité de vapeur travaillera sur une plus grande quantité d’aliments. Il faut également prolonger le temps de cuisson, si vous placez les ingrédients dans les conteneurs supérieurs.
N’oubliez pas que plus loin de l’élément chauffant se trouvent
les ingrédients, plus long est le temps de cuisson. Le temps de cuisson augmente également si vous mettez les ingrédients en plusieurs couches dans le même récipient. Dans ce cas, tous les morceaux de l’aliment doivent être de la même taille, ou les morceaux plus gros doivent être placés en bas. Pour définir le temps exact de cuisson et obtenir le résultat souhaité, n’hésitez pas d’expérimenter. Si vous utilisez le bain de vapeur pour la première fois, guidez-vous par les conseils donnés dans les tableaux, ou les indications sur le corps de l’appareil (16), en vérifiant de temps en temps l’état de préparation du plat.
Placez toujours la viande et le poulet dans le conteneur inférieur,
pour que le jus qui s’écoule ne tombe pas sur d’autres aliments. Ce jus, qui s’accumule dans le récipient de condensation de vapeur, peut être utilisé pour la préparation de toute sorte de sauces.
Le poisson est prêt, quant il a changé de couleur et se détache
facilement. La viande est prête, quand un jus transparent commence à s’écouler. Faites cuire très rapidement les herbes, les choux, la salade …, pour garder les feuilles vertes et croustillantes.
Il est nécessaire de contrôler le temps de cuisson. Si vous avez
remarqué qu’une grande partie d’aliments dans le conteneur sont déjà prêts, retournez-les, en utilisant une spatule à manche longue et des gants. Après la fin de la période de préparation, enlevez immédiatement les conteneurs du bain de vapeur, autrement le pro­cessus de cuisson continuera. Mettez les conteneurs sur un plateau ou sur une cuve, laissez s’écouler le condensat, ensuite, mettez les ali­ments sur une assiette.
FRANÇAIS
Riz
Il existe plusieurs espèces de riz. Suivez les instructions de
préparation de différentes espèces de riz.
Mesurez soigneusement la quantité nécessaire de riz et d’eau et
mélangez le tout dans le bol à riz (11). ). Versez suffisamment d’eau dans le réservoir (14). Fermez le couvercle et commencez la cuisson.
Pour préparer du riz doux, augmentez la quantité d’eau à
mélanger avec le riz, conformément au tableau. Pour préparer du riz dur, diminuez la quantité d’eau.
Vérifiez la consistance du riz après le temps minimum indiqué dans
le tableau pour chaque type de riz, remuez le riz souvent.
En vérifiant si le riz est prêt, ou en remuant le riz, évitez que le
condensât du couvercle (1) tombe dans le bol au riz (11) pour ne par détériorer la qualité et le goût du riz préparé à vapeur.
Quand le riz est prêt, vous pouvez ajouter du sel, du poivre, du
beurre ou du bouillon de viande concentré.
25
Page 26
Genre de riz
Brun
Standard Un peu cuit
Mélange du riz sauvage et à longs grains
Standard De préparation rapide De préparation
momentanée
Blanc
A grains ronds A longs grains
Mélangez dans le
bol à riz
Riz
(tasses)
1/2 1
1 1 1
1 1
Eau
(tasses)
1 1 1/2
1 1/2 1 3/4 1 1/2
1 1/2 1 2/3
Temps
approximatif
de la préparation (en minutes)
42-45 45-50
18-20 16-18 12-15
45-50 50-55
Légumes
Lavez et épluchez soigneusement les légumes et découpez-les, si
nécessaire. Le temps de préparation des petits morceaux de légumes est plus court que pour de gros morceaux.
Le temps de cuisson dépend de la qualité, la quantité, la fraîcheur,
la taille, l’homogénéité et la température des légumes congelés. Choisissez la quantité d’eau et le temps de cuisson en vous guidant par les données du tableau.
Ne pas dégeler les légumes avant la cuisson.Mettez les légumes congelés qui donnent beaucoup de jus lors de
cuisson dans le bol au riz (11) et recouvrez-les d’une feuille d’aluminium pour le temps de préparation. Détachez les produits congelés les uns des autres ou remuez-les dans 10 à12 minutes à l’aide d’une fourchette ou une cuillère à manche longue.
Temps
approximatif de
la préparation
(en minutes)
30-32
12-14 12-14 20-22 25-28 20-22 24-26 16-18 14-16
20-22 16-18 10-12 18-20
Genre
Artichaut, tout entier
Asperge, pousses Fèves vertes Avoine Betteraves Brocoli, pousses Chou de Bruxelles Chou Céleri
Chou à fleurs, tout entier Aubergine Champignons, tout entier Bamia
Poids/nombre de morceaux
4 tout entier, épluchés en haut 450 g 230 g 450 g 450 g coupées 450 g 450 g 450 g coupé 230 g coupé très fin 450 g 450 g 450 g 450 g
26
Page 27
Oignon
Panais Pois Poivron, tout entier
Pommes de terre Pommes de terre, tout entier Chou-navet
Epinard Courgettes d’été, jaune et
Zukkini
d’hiver Acome
et Buttemouth Navet Légumes congelées
230 g coupé très fin 230 g 450 g écossé jusqu’à 4 moyens (non farcis) près de 450 g 6 petites
1 moyen, coupé en cubes 230 g
450 g coupé en rondelles 450 g coupé en rondelles 450 g 300 g
12-14
8-10 12-13 12-13
30-32 28-30
14-16
12-14
22-24
20-22
28-30 25-27
Poisson et fruits de mer
De façon générale, le poisson et les fruits de mer sont rapides à
préparer. Ainsi, pour les faire cuire de façon homogène, il est conseillé de les faire cuire par petites portions.
Le tableau montre le temps approximatif de cuisson des fruits de
mer et de poisson frais ou complètement dégelés. Avant la cuisson, écaillez et préparez le poisson et les fruits de mer frais.
Les coquilles des mollusques, des huîtres et des moules ne s’ouvrent
pas en même temps. Il est donc conseillé de vérifier si les coquilles se sont ouvertes, pour ne pas les trop cuire.
Vous pouvez cuire le filet de poisson dans le bol à riz (11).Les fruits de mer et le poisson cuits à vapeur peuvent être servis
sans garniture, à l’huile, à la margarine, au citron ou avec votre sauce préférée.
Temps
approximatif
de préparation
(min)
10-12
20-22
16-18 18-20 18-20 14-16 18-20
14-16
Espèce
Mollusque en coquille coquille dure Crabe crabe royal, pattes/pinces Homard
queue découpé entier, frais
Moule (fraîche, en coquille) Huître (fraîche, en coquille) Pecten (frais) d’eau douce (écaillé)
Poids/ quantité des morceaux
450 g
230 g
2 à 4 tranches 450-560 g 450-560 g 450 g 350 g
450 g
FRANÇAIS
27
Page 28
de mer (écaillé) Crevette
moyenne, en carapace grosse, en carapace
450 g 450 g
10-12 12-14
POISSON
entier écaillé filet morceaux
Viande et produits de viande
Espèce
Boeuf côtelette steak hachis croquette Poulet tranches Agneau tranches Porc tranches Hot-dog Saucisses
Espèce
230-340 g 230-340 g 450 g 340 g
Poids/ quantité des morceaux
450 g 450 g 450 g
450 g (2 à 4 tranches)
450 g
450 g 450 g 450 g
Oeufs et plats des oeufs
Nombre
des
oeufs
Temps
approximatif
(min)
16-18 14-16 10-12 10-12
Temps
approximatif
de préparation
(min)
28-30 16-18 22-24
24-26
26-28
26-28 14-18 14-18
Conseils de préparation
Entiers en poche durs
Oeufs au plat légèrement
cuits
bien cuits
Oeuf pachotte
1-12 1-12
1-4
1-4
1-4
15-18 19-22
10-12
12-14
7-8
Percez les oeufs du côté obtus pour qu’ils n’éclatent pas pendant la cuisson, et placez-les dans les encoches du fond amovible du conteneur.
Cassez les oeufs frais et versez-les dans le bol au riz, ajoutez sel, poivre, beurre ou margarine selon votre goût.
Versez 2 tasses d’eau dans le bol à riz. Chauffez l’eau à la vapeur. Cassez et versez un oeuf avec précaution dans une petite tasse, ensuite, versez l’œuf dans l’eau chaud du bol au
28
Page 29
riz et laissez cuire.
Omlette
1-4 20-22
Battez ensemble 6 oeufs et 2 cuillères à soupe de lait dans le bol au riz. Ajoutez sel et poivre selon votre goût. Remuez les oeufs dans 10 minutes.
Réchauffage: pain et plats prêts
En réchauffant le pain, ne fermez pas le couvercle du bain de
vapeur.
Le temps de chauffage des plats prêts dépend de la température,
à laquelle ils étaient conservés dans le réfrigérateur.
Pour réchauffer les plats prêts, distribuez-les d’une façon égale
dans le bol au riz et recouvrez d’une feuille d’aluminium.
Le temps de réchauffage des plats prêts à définir par expérience.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de nettoyer le bain de vapeur, déconnectez-le du réseau électrique et laissez refroidir complètement.
Détartrage
se dépose sur les parois du réservoir à l’eau (14) et sur l’élément chauffant (15). Si l’appareil n’est pas détartré de temps en temps, la durée de vie de l’appareil se réduit considérablement.
Pour détartrer le bain de vapeur, il est nécessaire de faire ce qui
suit:
Remplir le réservoir (14) d’eau jusqu’à la marque «MAX»;Ajouter 6-7 cuillères à soupe de vinaigre de table 9%;Brancher l’appareil au réseau électrique et mettre la minuterie à
20 minutes;
Note: Pendant cette procédure, il faut bien aérer la cuisine, car les vapeurs de vinaigre ont une mauvaise odeur.
Ne mettre aucun récipient dans le réservoir à l’eau (14);  Les 20 minutes écoulées, laisser le corps de l’appareil refroidir
complètement. Ensuite, jeter la solution de vinaigre et rincer le réservoir (14) abondamment à l’eau froide pour éliminer les restes de vinaigre.
Note: Ne pas laisser tomber le liquide sur la partie extérieure du corps de l’appareil (16) ou le câble d’alimentation. Versez­le du réservoir avec précaution.
Essuyez bien le corps du bain de vapeur (16).
Lors de l’utilisation du bain de vapeur, le tartre
FRANÇAIS
29
Page 30
Nettoyage
Lavez le couvercle (1), les conteneurs au fond amovible (3, 4,
5), le bol à riz (11), le récipient de condensation de vapeur (12), et le concentrateur de vapeur (13) à l’eau tiède au
savon. Rincez abondamment et essuyez bien. Pour mieux la­ver les conteneurs (3, 4, 5) retirez le fond et nettoyez-le séparément à l’aide d’une brosse (Dessin B).
Les pièces amovibles de l’appareil peuvent également être lavées
dans un lave-vaisselle. Suivez exactement la notice d’utilisation du lave-vaisselle.
Essuyez le corps du bain de vapeur (16) avec un tissu propre et
humide. Ne pas immerger le corps de l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser des produits abrasifs ou des solvants.
Rangement
Votre bain de vapeur est conçu de façon à occuper un minimum de place lors de stockage. Si vous n’allez pas utiliser l’appareil prochainement, assemblez-le de façon suivante : installez sur la base (16) le conteneur supérieur, insérez-y le conteneur intermédiaire, ensuite, le conteneur inférieur. Mettez dans les conteneurs ainsi assemblés le bol à riz (11) et recouvrez par le couvercle.
CONSEILS UTILES
Ce paragraphe contient les recettes des plats bons et utiles, qui vous pouvez préparer facilement à l’aide de la casserole à vapeur.
Flan à Bananes
4 portions
Sucre - 120 gLait - 200 mlOeuf - 3 oeufsFarine - 25 gBeurre - 10 g
Placez les bananes, le sucre, le lait, les oeufs et la farine au mixeur ou au blender. Mélangez bien pour obtenir une masse homogène. Graissez le bol à riz avec du beurre, remplissez-le de la masse obtenue, couvrez de la feuille d’aluminium et placez au conteneur pour la cuisson. Couvrez du couvercle et faites cuire au cours de 35 mines. Servez-le chaud.
Remarque: vous pouvez remplacer les bananes par 300 g de fruits pris de la compote: rhubarbe, abricots, cerises etc.
Le pâté tricolore de légumes
3-4 portions
Carotte - 250 gChoux-fleurs - 250 gBrocoli - 250 gCrème - 150 mlOeuf - 3 blancs d’oeufsSel - selon le goût
Banane – 3 pièces
30
Page 31
Préparez les légumes dans la casserole à vapeur. Mettez les carottes au blender ou au processeur de cuisine, ajoutez 50 ml de crèmes, un blanc d’oeuf, du sel et fouettez-le. Préparez de la même manière la purée de choux-fleurs et de brocoli. Mettez la purée obtenue par les couches dans le bol à riz, couvrez de la feuille d’aluminium et préparez dans la casserole à vapeur pendant 15 mines. Puis prenez le pâté et coupez-le. Servir chaud ou froid.
Croquettes de veau
2-3 portions
Veau – 500 gChampignons – 100 gOeuf – 1 entierVin blanc – 40 gHerbes, citron, sel – selon votre goût
Passez le veau au hachoir. Ajoutez à la farce les champignons cuits au vapeur et coupés menu, le vin et l’œuf. Formez des croquettes, placez-les dans le conteneur et laissez cuir pendant 25 à 30 min Avant de servir, mettez du sel et un rond de citron sans cèdre et sans pépins, assaisonné des herbes.
Manty à la sauce de yaourt à l’ail
2 portions
Agneau sans os – 400 gOignon – 1 légumeFarine – 1 tasseEau – 2 tassesGraisse fondue – 1 cuillère à soupeYaourt nature – 200 gAil – 2 goussesSel, paprika – selon votre goût
Passer au hachoir l’agneau et l’oignon, ajouter du sel et du pa­prika, bien mélanger. Préparer la pâte de la farine et de l’eau en ajoutant du sel, rouler la pâte pour obtenir une couche de 2 mm d ‘épaisseur, en découper de ronds de 6 à 8 cm au diamètre. Mettre de la farce au milieu de chaque rond, pincer les bords pour fermer. Mettez les manty au bain de vapeur, sur le fond du conteneur graissé de beurre et laissez cuire. Battez dans une tasse le yaourt, l’ail et le sel pour obtenir une masse homogène. Recouvrez la tasse et mettez au réfrigérateur pour 15 minutes au minimum. Servez les mantys sur des assiettes chauffées. Assaisonnez de la sauce de yaourt. Servir chaud.
Note: au lieu de la farce de viande vous pouvez préparer la farce de 300 g d’épinards congelés et de 150 g de fromage.
Filet de volaille à l’origan
4 portions
Filet de poulet ou de dinde – 500 gOrigan – 2 cuillères à soupeCrème – 250 mlSel – selon votre goût
Découpez le filet en 4 tranches, mettez dans le conteneur et assaisonnez d’une cuillère à soupe d’origan. Laissez cuire pendant 15 minutes. Mettez du sel et du poivre. Chauffez la crème jusqu’à l’ébullition avec les restes d’origan, du sel et du poivre, assaisonnez
FRANÇAIS
31
Page 32
le filet servi dans les assiettes. Servir au chaud.
Magret de poulet à la méditerranée
4 portions
Poitrine de poulet – 4 tranchesOignon - ½ oignonChampignons – 160 gEpinards congelés – 200 gFromage doux – 50 gHuile d’olive – 3 cuillères à soupe.
Hachez menu ½ oignon, faites frire en huile d’olive. Ajoutez 160 g de champignons et laissez frire encore 2 à 3 minutes. Ajoutez les épinards et des épices, et continuez à frire jusqu’à ce que le mélange devienne très mou. Faites des ouvertures dans les tranches du filet, remplissez-les de farce et ajoutez des morceaux de fromage. Enroulez chaque tranche de feuille d’aluminium et laissez cuire à la vapeur pendant 15 à 20 minutes. Servir chaud.
Soufflet de foie de volaille
4 portions
Foie de volaille – 150 gAil – 1 gousseOeufs – 2 entiers et 2 jaunes d’œufsPersil haché – 1 cuillère à soupeCrème fraîche – 175 gSel et poivre – selon votre goût
Eplucher l’ail et hacher menu. Mettre le foie de volaille et l’ail au robot de cuisine ou un mélangeur et hacher jusqu’à obtenir une masse homogène. Ajouter les oeufs, la crème fraîche, le persil haché, le sel et le poivre. Mettre le mélange dans le bol au riz et recouvrir d’une feuille d’aluminium. Placer le bol dans le conteneur et faire cuire pen­dant 30 à 35 minutes. Servir refroidi.
Carpe à la sauce aux champignons de Paris
2 portions
Filet de carpe refroidi – 500 gHuile d’olive – 2 cuillères à soupeOignon – 1 oignonChampignons de Paris – 200 gCrème – 200 gFarine - ½ cuillères à soupe.Herbes et épices – selon votre goût
Faire cuire les champignons de Paris à la vapeur, découper et frire à l’huile d’olive avec l’oignon coupé menu. Découper le filet de carpe en tranches, mettre au conteneur de vapeur en une couche et assaisonner des herbes. Laisser cuire pendant 12 à 15 minutes. Verser dans une petite casserole le jus accumulé dans le conteneur de con­densation de vapeur pendant la cuisson des champignons et de la carpe, ajouter la crème, la farine, les champignons à l’oignon et les épices, bien mélanger et chauffer jusqu’à l’ébullition. Servir la carpe assaisonnée de la sauce préparée.
Note: Vous pouvez faire le même plat avec un autre poisson blanc.
32
Page 33
Crevettes à l’ail, paprika et oignon
4 portions
Crevettes sans carapaces – 500 gOignon – 1 oignonAil – 4 grosses goussesPaprika – 1 légumeOrigan sec - 1 ½ cuillère à théPersil coupé menu – 1 cuillère à soupeHuile d’olive – 3 cuillères à soupeSel et poivre – selon votre goût
Mettre les crevettes dans un bol, rouler dans l’ail et origan. Ajouter 2 cuillères à soupe d’huile d’olive et mélanger. Couvrir et mettre au réfrigérateur pour 30 minutes.
Installer le récipient de condensation de vapeur et le conteneur de vapeur, mettre dans le bol au riz les oignons découpés en demi-ronds et les lamelles de paprika. Poser sur les légumes une couche de crevettes et de marinade. Installer le bol dans le conteneur de vapeur. Fermer le couvercle et laisser cuire pendant 10 à 15 minutes. Mettre les crevettes et les légumes dans un bol. Mélanger avec les restes d’huile d’olive et le persil. Ajouter sel et poivre selon le goût.
Crevettes à la bière
4-6 portions
Crevettes en carapace de moyenne taille – 500 gLégumes marinées – 2 cuillères à soupeBière chambrée – 0,33 lPiment de Cayenne – ½ cuillère à théCitron – 2 entiers.Ail – 4 gousses
Mettre dans le bol au riz les crevettes, la bière les gousses d’ail découpées en deux le piment de Cayenne et le jus d’un citron et in­staller le bol dans le conteneur de vapeur. Laisser cuire pendant 18 à 25 minutes. Quand les crevettes seront prêtes, les mettre à la passoire, ensuite dans le bol de service et laisser refroidir à la température ambiante. Découper le citron en rondelles. Servir les crevettes aux rondelles de citron.
Poivrons farcis au fromage blanc et aux champignons
3-4 portions
Poivrons – 6 à 8 poivrons.Champignons – 300 gOignon – 1 oignon.Fromage blanc – 300 gSel – selon le goût
Vider les poivrons, faire cuire à la vapeur pendant 10 minutes, ensuite sortir et laisser refroidir. Frire les champignons à l’oignon sur un poêle, mélanger avec le fromage blanc, ajouter du sel et farcir les poivrons. Mettre les poivrons dans le bol au riz les trous en haut et faire cuire dans le conteneur de vapeur. Servir chauds à la crème fraîche.
Purée de courge
3-4 portions Courge – 600 g
FRANÇAIS
33
Page 34
Pommes de terre – 1 légumeCrème fraîche – 2 cuillères à soupeBouillon de volaille (par exemple, préparé à la base des bouillon-
cubes) – 1 l Noix de muscade, sel, poivre – selon le goût
Eplucher la courge et la pomme de terre. Découper les légumes en cubes et mettre dans le conteneur à cuire. Cuire pendant 25 min Réchauffer en casserole le bouillon de volaille. Faire la purée des légumes cuits et mélanger avec le bouillon. Ajouter crème fraîche, muscade, sel et poivre. Servir dans un bol à soupe.
Pommes au raisin sec
4 portions
Pommes – 4 fruitsRaisin sec – 4 cuillères à théSucre – 2 cuillères à théCannelle – 2 cuillères à théSirop d’érable, de chocolat ou de caramel pour servir
Enlever le noyau des pommes. Mettre 1 cuillère à thé de raisin sec dans chaque pomme, couvrir de ½ cuillère à thé de sucre. Saupoudrer de cannelle. Mettre les pommes dans le conteneur à cuire, mettre le couvercle et cuire pendant 12 à 15 min, jusqu’à ce que les pommes deviennent molles. Mettre les pommes sur une assiette et légèrement assaisonner de sirop. Servir tiède ou à la température ambiante.
Dessert à la vanille
4 portions
Oeufs – 4 jaunes d’œufSucre – 4 cuillères à soupeCrème – 425 gSachet du sucre vanille – 1 pièce.
Battre les jaunes d’œuf, le sucre, la crème et le sucre de vanille. Mettre dans le bol à riz et cuire pendant 20 à 25 minutes. Servir chaud ou froid, aux fruits ou compote de fruits.
RECYCLAGE
Appareils electromenager doit etre utiliser avec le moindre tort pour l’environnement et en conformite des regles d’utilisation des dechets dans Votre region. Pour recycler l’appareil correctement, souvent il suffit de le porter dans le centre local de traitement des dechets. Pour l’emballage de nos appareils, nous
le carton et le papier peuvent etre recycles avec d’autres dechets en papier.
utilisons uniquement les materiaux recyclables. Donc,
34
Page 35
SERVICE APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonctionne mal, adressez-vous à un centre de service agréé pour conseil ou réparation.
La garantie n’est pas valable dans les cas suivants :
En cas de non-respect des règles de sécurité et des instructions d’utilisation décrits ci-dessus.
En cas d’utilisation commercial (utilisation sortant du cadre des
besoins personnels domestiques).
En cas de connexion de l’appareil au réseau de tension différente
de celle indiquée sur l’appareil.
En cas de mauvais entretien (présence de liquide, poussière,
insectes ou autres objets ou matières étrangères à l’intérieur de l’appareil).
Efforts excessifs lors de l’exploitation de l’appareil ou
endommagements d’autre genre (défauts mécaniques résultant de mauvaise exploitation, choc ou chute de l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil effectué hors
du centre de service ou par une personne non-qualifiée.
En cas de dépôt de tartre sur l’appareil indépendamment de l’eau
utilisée.
En cas d’accident tel que: foudre, inondation, incendie ou autre
circonstance de force majeure.
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition. Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
35
Page 36
Пароварка FS-404D
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым исполь-
зованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Ïîæà-
луйста, сохраните инструкцию для дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда соблю-
дайте следующие меры предосторожности: Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электрической сети в Вашем доме.
Используйте прибор только в целях, предус-
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током íå
погружайте прибор, вилку или электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие места,
где он не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра взрослых.Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за помощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.Во избежание перегрузки электрической сети не подключайте
другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой подключен ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением с
одного места на другое и перед чисткой и хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;
возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора с
нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно
задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно. Замена электрического шнура и штепсельной вилки должна производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная
сборка может привести к поражению электрическим током во время последующего использования прибора. Âñå
ремонтные работы должны производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут содер-
жаться смеси горючих газов, пары легковоспламеняющейся
мотренных данной инструкцией.
36
Page 37
жидкости или в зонах, где в воздухе могут содержаться горю­чие пыли или волокна.
Этот прибор предназначен только для домашнего использо-
вания и не предназначен для коммерческого и промышленного использования.
Выполняйте все требования данной инструкции.Не пользуйтесь прибором, имеющим механические поврежде-
ния (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспо­собность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не размещайте пароварку рядом или под шторами, полками, шкафами и другими предметами, которые могут быть повреждены воздействием пара. Не касайтесь горячих поверхностей пароварки - контейнеров, крышки, чаши для риса или емкости для конденсации пара.
Снимайте крышку, контейнеры и чашу для риса с помощью
прихваток или полотенца. Необходимо медленно приоткрывать крышку от себя, чтобы пар не выходил в Вашу сторону. Держите все емкости только за ручки.
Никогда не включайте прибор без воды в резервуаре. Это
может привести к повреждению нагревательного элемента.
При работе пароварки следите за тем, чтобы уровень воды не
опускался ниже минимальной отметки: это может привести к выходу из строя прибора. Если уровень воды приближается к минимальной отметке, долейте воду в резервуар (ñì.
подраздел «Сборка и эксплуатация пароварки»).
Не кладите на дно паровых контейнеров бумагу или фольгу,
так как они заблокируют отверстия для выхода пара.
Во время использования не кладите ничего сверху на
пароварку.
Для работы пароварки старайтесь применять воду с
минимальным содержанием солей, это позволит уменьшить содержание накипи на нагревательном элементе пароварки. Помните, что накипь уменьшает срок службы прибора. Всегда поддерживайте нагревательный элемент в чистоте. Для борьбы с накипью применяйте только рекомендованные средства (ñì.
раздел «Уход и чистка»).
Не закручивайте шнур вокруг корпуса пароварки.Никогда не чистите прибор сразу после применения. Дайте
ему остыть.
РУССКИЙ
37
Page 38
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
Рисунок А:
1. Крышка
2. Отверстия для выхода пара
3. Верхний паровой контейнер
4. Средний паровой контейнер
5. Нижний паровой контейнер
6. Ручки паровых контейнеров
7. Крепления для фиксации съемного дна
8. Съемное дно парового контейнера (рисунок B)
9. Ободок съемного дна парового контейнера
10.Кольцо-адаптер
11.×àøà äëÿ ðèñà
12.Емкость для конденсации пара
13.Съемный концентратор пара
14.Резервуар для воды
15.Нагревательный элемент
16.Корпус пароварки (основание)
17.Шкала уровня воды
18.Индикатор работы
19.Панель управления
20.ЖК-дисплей
21.Отверстие для долива воды
22.Место для намотки шнура
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Внимательно прочитайте данную инструкцию. Снимите все упаковочные материалы с прибора. Тщательно вымойте пароварку, в особенности те ее части, которые будут
и чистка”).
Перед включением прибора в сеть проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на приборе, напряжению сети в вашем доме.
контактировать с пищей (см. раздел “Уход
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Сборка и эксплуатация
пароварки
1. Установите корпус пароварки (16) на твердую, ровную, теплоизолированную
досягаемости детей.
поверхность, рядом с розеткой и вне
38
Page 39
2. Установите съемный концентратор пара (13).
3. Наполните резервуар (14) водой, ориентируясь по отметкам уровня воды на шкале (17). 850 мл воды достаточно для 1 часа нормальной работы пароварки.
Примечание: Наполняйте резервуар (14) только холодной водопроводной водой. Не используйте
иные жидкости, а также приправы.
4. Установите емкость для конденсации пара (12) на резервуар для воды (14).
5. Положите продукты в контейнер(ы). При использовании нескольких контейнеров помните, что продукты, которые готовятся дольше, кладутся в нижний контейнер, а продукты быстрого приготовления – в верхние.
6. Для приготовления сыпучих, жидких продуктов и продуктов, выделяющих при варке большое количество сока, используйте специальную чашу для риса (11), устанавливаемую в паровой контейнер.
7. Установите контейнер (5) на емкость для конденсации пара (12). При использовании двух емкостей поставьте верхний контейнер (3) на нижний контейнер (5). При использовании трех контейнеров, установите контейнер (5) на емкость для конденсации пара (12), сверху установите средний контейнер (4), потом кольцо (10) è верхний контейнер (3). Для удобства сборки, на ручках контейнеров имеются отметки о порядке установки. Контейнеры пронумерованы снизу вверх.
8. При использовании чаши для риса (11) установите ее в верхний контейнер.
9. Накройте верхний контейнер крышкой (1).
10.Включите прибор в сеть. На дисплее (20) появится индикация «00:00». Пока индикация мигает, выставьте текущее время, воспользовавшись кнопками «+» и «-». Подтвердите установку нажатием на кнопку «0/I». Для изменения времени, введите пароварку в режим переустановки часов, одновременно нажав на кнопки «0/I» и «PROG».
11.Для быстрого старта нажмите на «0/I» дважды. Загорится индикатор работы (18), раздастся звуковой сигнал, и пароварка начнет приготовление пищи. На дисплее (20) появится время установки по умолчанию - 40 мин., прибор начнет обратный отчет времени.
12.Если Вы хотите установить другое время работы прибора, нажмите на «0/I» один раз. На дисплее (20) появится время по умолчанию 40 минут. Пока цифры времени мигают, уменьшите или увеличьте его, воспользовавшись кнопками «+/
-». Подтвердите установку нажатием на кнопку «0/I».
13.Для того, чтобы аннулировать установку времени, нажмите на «0/I», прямо в процессе приготовления пищи. Дисплей (20) прекратит отсчитывать время приготовления и вернется в режим часов.
14.В пароварке предусмотрена возможность добавлять или сбрасывать время прямо в процессе приготовления пищи. Для этого необходимо нажать на «+/-» соответствующее количество раз. После того, как установленные показатели времени перестанут мигать, прибор начнет работать в соответствии с новыми установками.
РУССКИЙ
39
Page 40
15.Если уровень воды приближается к минимальной отметке, долейте воду в резервуар (14) через отверстие для долива воды (21).
16.Когда продукты в верхнем контейнере (3) будут готовы, аккуратно снимите его с пароварки и накройте оставшийся/ оставшиеся контейнер(ы) крышкой.
Внимание: Не забывайте, что во время работы прибора пар может выходить наружу. Будьте осторожны и всегда используйте прихватки, снимая контейнеры с пароварки. Следите, чтобы верхний контейнер был закрыт крышкой.
17.По истечении установленного времени пароварка автоматически выключится. Вы услышите звуковой сигнал, и лампочка индикатора (18) погаснет.
Примечание: При приготовлении больших по объему блюд (например, курицы) Вы можете снять дно паровых контейнеров (8) для увеличения полезного объема пароварки (см. рисунок B). Для этого левой рукой надавите на дно парового контейнера снизу, правой – придерживайте съемное дно изнутри, одновременно высвобождая ободок (9) из-под одного из креплений парового контейнера (7). Освободите ободок (9) из оставшихся трех креплений (7), надавливая на него большим пальцем правой руки (рисунок В). Чтобы установить дно контейнера обратно, установите ободок (9) â крепление парового контейнера (7) с одной стороны. Проделайте то же самое и закрепите дно (8) в три оставшихся крепления (7), надавливая на дно контейнера к центру, чтобы крепление (7) вошло под ободок парового контейнера (9).
Отложенный старт (до 24 часов)
Пароварка оснащена функцией «Отложенный старт», которая
позволяет запрограммировать прибор на автоматическое включение и работу по прошествии необходимого времени.
1. Нажмите на кнопку «PROG», и установите желаемое отложенное время.
2. Повторно нажмите на кнопку «PROG». На дисплее (20) появится установка работы по умолчанию 40 мин. Скорректируйте ее по вашему желанию при помощи кнопок «+/-».
3. Третий раз нажмите на кнопку «PROG», для подтверждения установленной программы. На дисплее (20) появится иконка «Отложенный старт» (Ðèñ. C).
4. Проверить правильность своих установок можно также нажатием на «PROG». На дисплее (20) снова отобразятся отложенное время, и время приготовления пищи.
5. Для того, чтобы аннулировать отложенный старт, нажмите и
40
Page 41
удерживайте кнопку «PROG» в течение 2 секунд.
Звуковой сигнал при недостаточном
количестве воды в резервуаре
Если вода в резервуаре (14) закончилась в процессе
приготовления пищи или поддержания температуры, на дисплее (20) появится иконка «Добавьте воду» (Ðèñ. Ñ). Процесс прервется, раздадутся 5 звуковых сигналов и установится время, оставшееся до конца работы. Необходимо налить воды через отверстие (21) и нажать на «0/I» для завершения процедуры. Возможно, прибор не начнет работать сразу, поскольку термостату необходимо время для остывания.
Функция поддержания температуры
блюда
После завершения процесса приготовления пищи, раздадутся
3 звуковых сигнала. Дисплей (20) будет показывать текущее время и иконку «Поддержание температуры» (Ðèñ. Ñ). Пароварка будет автоматически работать в цикле 5 минут выключено, 2 минуты включено, пока не закончится вода в резервуаре. В этот момент иконка «Поддержание температуры», сменится на иконку «Добавьте воду».
Приготовление пищи
Продукты (исключение составляют только замороженные
овощи) для приготовления на пару должны быть полностью размороженными. Не солите продукты перед приготовлением, и не кладите приправы во избежание чрезмерного выделения сока. Соусы и приправы добавляйте после приготовления продуктов. В приведенных ниже таблицах даны рекомендации по приготовлению различных продуктов при условии, что Вы их кладете одним слоем. Время приготовления увеличится, если Вы используете несколько контейнеров, так как то же самое количество пара будет задействовано на больший объем продуктов. Время приготовления также должно быть увеличено, если Вы кладете продукты в верхние контейнеры.
Помните, чем дальше продукты находятся от нагревательного
элемента, тем дольше процесс приготовления пищи. Время приготовления увеличится и в том случае, если Вы положили продукты несколькими слоями в одну емкость. В этом случае все кусочки продукта должны быть одинаковыми, или большие кусочки должны быть положены вниз.
Для определения точного времени приготовления, и
достижения желаемого результата не бойтесь экспериментировать. Если вы готовите в пароварке первый раз, руководствуйтесь указаниями в таблицах или подсказками на корпусе (16), периодически проверяя степень готовности блюда.
Всегда кладите мясо и курицу в самый нижний контейнер,
чтобы сок, стекающий с них, не попадал на другие продукты. Этот сок, скапливающийся в емкости для конденсации пара, может быть использован для приготовления разнообразных соусов.
Помните, что рыба уже сварилась, когда она потемнела и легко
РУССКИЙ
41
Page 42
расслаивается. Мясо готово, когда из него выделяется прозрачный сок. Зелень, капусту, салат и т.п. готовьте очень быстро, чтобы сохранить листья зелеными и хрустящими.
Необходимо следить за временем приготовления. Если вы
заметите, что большее количество продукта в контейнере уже готово, переверните его, используя ложку с длинной ручкой и прихватки. По окончании времени приготовления сразу снимите контейнеры с пароварки, так как в противном случае процесс варки будет продолжаться. Поставьте контейнеры на блюдо или поднос, подождите, пока стечет конденсат, и выложите продукты на тарелку.
Ðèñ
Существует несколько видов риса. Следуйте инструкциям по
приготовлению разных видов риса.
Тщательно отмерьте необходимое количество риса и воды и
смешайте в чаше для риса (11). Налейте достаточное количество воды в резервуар (14). Закройте крышку и готовьте.
Для приготовления мягкого риса увеличьте количество воды,
смешиваемой с рисом, согласно таблице. Для приготовления тв¸рдого риса уменьшите количество воды.
Проверяйте готовность и консистенцию риса при минимальном
времени, обозначенном для каждого вида риса в таблице, при этом перемешивайте рис чаще.
При проверке готовности и при перемешивании риса не
допускайте попадания конденсата с крышки (1) â ÷àøó (11) с рисом, чтобы не ухудшить качество и вкус риса, приготовленного на пару.
После приготовления в рис можно добавить соль, перец, масло
или бульонный кубик.
Âèä ðèñà
Коричневый
стандартный слегка отваренный
Смесь дикого и длиннозернистого
стандартный быстрого приготовления мгновенного
приготовления
Белый
круглозернистый длиннозернистый
Смешать в чаше
äëÿ ðèñà
Ðèñ
(чашки)
1/2 1
1 1 1
1 1
Âîäà
(чашки)
1 1 1/2
1 1/2 1 3/4 1 1/2
1 1/2 1 2/3
42
Примерное
время
приготовления
(ìèí)
42-45 45-50
18-20 16-18 12-15
45-50 50-55
Page 43
Овощи
Тщательно вымойте и очистите овощи и нарежьте их, если
необходимо. Время приготовления маленьких кусочков овощей меньше, чем время приготовления больших кусков.
На время приготовления влияют качество, количество,
свежесть, размер/однородность и температура замороженных овощей. Выберите количество воды и время приготовления на Ваше усмотрение, ориентируясь на данные, указанные в таблице.
Не размораживайте замороженные овощи перед
приготовлением.
Замороженные овощи, выделяющие при приготовлении много
сока, необходимо поместить в чашу для риса (11) и накрыть фольгой на время приготовления. Замороженные продукты необходимо отделить друг от друга или перемешать через 10­12 минут с помощью вилки или ложки с длинной ручкой.
Примерное
время
приготовления
(ìèí)
30-32
12-14 12-14 20-22 25-28 20-22 24-26 16-18 14-16
20-22 16-18 10-12 18-20 12-14
8-10 12-13 12-13
30-32 28-30 14-16
12-14
22-24
20-22
28-30 25-27
Âèä
Артишок, целый
Спаржа, побеги Бобы зел¸ные Ов¸с Свекла Брокколи, побеги Брюссельская капуста Капуста Сельдерей
Цветная капуста, целая Баклажан Грибы, целые Бамия Лук
Пастернак Горох Перец, целый
Картофель Картофель, целый Брюква
Шпинат Кабачок летний ж¸лтый и
Цуккини
зимний Аком и
Буттемут Репа Мороженые овощи
Вес/количество
кусочков
4 целых с очищенной верхушкой 450 г 230 г 450 г 450 г резанная 450 г 450 г 450 г резанная 230 г тонко нарезанного 450 г 450 г 450 г 450 г 230 г тонко нарезанного 230 г 450 г лущ¸нного до 4-х средних (не фаршированных) около 450 г 6 маленьких 1 среднего размера, нарезанная кубиками 230 г
450 г нарезанного дольками 450 г нарезанного дольками 450 г 300 г
РУССКИЙ
43
Page 44
Рыба и морепродукты
В основном рыба и морепродукты готовятся быстро.
Поэтому для равномерного приготовления рекомендуется готовить их маленькими порциями.
В таблице приведено приблизительное время приготовления
свежих или свежемороженых, но полностью оттаявших морепродуктов и рыбы. Перед приготовлением очистите и подготовьте свежие морепродукты и рыбу.
Раковины моллюсков, устриц и мидий раскрываются в разное
время. Поэтому для предотвращения переваривания проверяйте, раскрылись ли раковины.
Вы можете готовить филе рыбы в чаше для риса (11).Приготовленные на пару морепродукты и рыбу можно
подавать без гарнира, с маслом или маргарином, с лимоном или любимым соусом.
Âèä
Моллюск в раковине ж¸сткая раковина Краб королевский краб, ноги/
клешни
Îìàð
хвост разделанный целый, свежий
Мидия (свежая, в раковине) Устрица (свежая, в раковине) Гребешок (свежий)
пресноводный (очищенный) морской (очищенный)
Креветка
средняя, в оболочке крупная, в оболочке
ÐÛÁÀ
целая разделанная ôèëå куски
Âåñ/
количество
кусочков
450 ã
230 ã
2-4 кусочка 450-560 г 450-560 г 450 г 350 г
450 ã 350 ã
450 ã 450 ã
230-340 ã 230-340 ã 450 ã 340 ã
Примерное
время
приготовления
(ìèí)
10-12
20-22
16-18 18-20 18-20 14-16 18-20
14-16 18-20
10-12 12-14
16-18 14-16 10-12 10-12
44
Page 45
Ìÿñî
Âèä
Говядина
отбивная рубленный бифштекс котлета
Курица кусочки Баранина кусочки Свинина кусочки Хот-дог Готовые сосиски
Яйца и блюда из яиц
Âèä
В скорлупе
в мешочек в крутую
Яичница
в мешочек в крутую
Яйцо-пашот
Омлет
Êîëè-
чество
ÿèö
1-12 1-12
1-4 1-4
1-4
1-4
Вес/количество
кусочков
450 ã 450 ã 450 ã
450 г (2-4 кусочка)
450 ã
450 ã 450 ã 450 ã
Пример-
íîå
время
(ìèí)
15-18 19-22
10-12 12-14
7-8
20-22
Проколите яйца с тупого конца, чтобы они не лопнули в процессе варки, и поместите их в выемки на съемном дне контейнера.
Разбейте сырые яйца в чашу для риса, добавьте соль, перец и масло или маргарин по вкусу.
Влейте 2 чашки воды в чашу для риса. Нагрейте воду паром. Аккуратно разбейте яйцо в маленькую чашу, аккуратно вылейте яйцо в горячую воду в чаше для риса и варите до готовности.
Взбейте вместе 6 яиц и 2 столовые ложки молока в чаше для риса. Добавьте соль и перец по вкусу. Перемещайте яйца через 10 минут.
Примерное
время
приготовления
(ìèí)
28-30 16-18 22-24
24-26
26-28
26-28 14-18 14-18
Инструкции по приготовлению
РУССКИЙ
45
Page 46
Подогрев: хлеб и готовые блюда
При подогреве хлеба не закрывайте пароварку крышкой.Время подогрева готовых блюд зависит от того, при какой
температуре они хранились в холодильнике.
При подогреве готовых блюд распределите их равномерно в
чаше для риса и накройте алюминиевой фольгой.
Время подогрева готовых блюд устанавливается
экспериментально.
УХОД И ЧИСТКА
Перед чисткой отключите пароварку от сети
и подождите, пока она полностью остынет.
Удаление накипи
При использовании пароварки на стенках
резервуара для воды (14) и нагревательном
удалять накипь, срок эксплуатации прибора значительно сократится.
Чтобы очистить пароварку от накипи, необходимо:
Наполнить резервуар (14) водой до отметки «MAX»;Добавить 6-7 столовых ложек 9% столового уксуса;Включить прибор в сеть и установить таймер на 20 минут;
Примечание: во время данной процедуры необходимо хорошо проветривать кухню, так как пары уксуса имеют неприятный запах.
Не устанавливать ни одну из емкостей на резервуар для воды
(14);
По истечении 20 минут подождать до тех пор, пока корпус
полностью остынет. Затем слить раствор уксуса и тщательно ополоснуть резервуар (14) холодной водой, чтобы удалить остатки уксуса.
Примечание: Не допускайте попадания жидкости на внешнюю часть корпуса прибора (16) èëè электрошнур. Аккуратно выливайте ее из резервуара.
Тщательно протереть корпус пароварки (16).
элементе (15) образуется накипь. Если не
Чистка
Вымойте крышку (1), контейнеры со съемным дном (3, 4, 5),
÷àøó äëÿ ðèñà (11), емкость для конденсации пара (12), съемный концентратор пара (13) в теплой мыльной воде. Затем тщательно ополосните и вытрите насухо. Чтобы лучше промыть контейнеры (3, 4, 5) выньте дно и почистите его отдельно с помощью щетки (Ðèñ Â).
Съемные детали пароварки также можно мыть в
посудомоечной машине. Точно следуйте инструкции по ее эксплуатации.
Протрите корпус пароварки (16) чистой, влажной тканью. Не
46
Page 47
погружайте корпус в воду.
Не используйте абразивные чистящие средства и
растворители.
Хранение
Ваша пароварка сконструирована таким образом, чтобы занимать как можно меньше места при хранении. Если Вы не собираетесь пользоваться пароваркой в ближайшее время, то соберите ее следующим образом: установите на основание (16) верхний контейнер, в него поставьте средний, а затем нижний контейнер. Поставьте в сложенные контейнеры чашу для риса (11) и накройте крышкой.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Этот раздел содержит рецепты вкусных и полезных блюд, которые Вы с легкостью можете приготовить при помощи пароварки.
Флан с бананом
4 порции
Банан – 3 шт. Сахар – 120 г
Молоко – 200 млßéöî – 3 øò.Ìóêà – 25 ãСливочное масло – 10 г
Поместите в миксер или блендер бананы, сахар, молоко, яйца и муку. Перемешивайте до получения однородной массы. Смажьте чашу для риса сливочным маслом, заполните ее полученной массой, накройте алюминиевой фольгой и поместите в контейнер для варки. Накройте крышкой и варите в течение 35 мин. Подавайте теплым.
Примечание: Вы можете заменить бананы на 300 г плодов, взятых из компота: ревеня, абрикосов, вишни и т.п.
Трехцветный овощной паштет
3-4 порции
Морковь – 250 гЦветная капуста – 250 гБрокколи – 250 гСливки – 150 млЯйцо – 3 белкаСоль – по вкусу
Сварите овощи в пароварке. Загрузите морковь в блендер или кухонный процессор, добавьте 50 мл сливок, 1 белок, соль и взбейте. Таким же образом приготовьте пюре из цветной капусты и брокколи. Выложите получившееся пюре слоями в чашу для риса, накройте фольгой и готовьте в пароварке 15 мин. Затем выньте паштет и нарежьте. Подавайте теплым или холодным.
РУССКИЙ
47
Page 48
Котлеты из телятины
2-3 порции
Телятина – 500 гГрибы – 100 гßéöî – 1 øò.Белое вино – 40 гЗелень, лимон, соль – по вкусу
Пропустите телятину через мясорубку. В полученный фарш добавьте отваренные в пароварке и некрупно нарезанные грибы, вино и яйцо. Сформируйте котлеты, уложите в паровой контейнер и готовьте 25-30 мин. При подаче на стол посолите, на каждую котлету положите ломтик лимона без кожи и косточек, посыпанный зеленью.
Манты с чесночно-йогуртовым соусом
2 порции
Мякоть баранины – 400 гЛук репчатый – 1 шт.Мука – 1 стаканВода – 2 стаканаТопленый жир – 1 ст. л.Натуральный йогурт – 200 гЧеснок – 2 зубчикаСоль, красный молотый перец – по вкусу
Баранину и лук пропустите через мясорубку, посолите, поперчите и перемешайте. Замесите тесто из муки и воды с добавлением соли, раскатайте его в пластину толщиной 2 мм и вырежьте кружки диаметром 6–8 см. В центр каждого кружка положите фарш, края защипните. Положите манты в пароварку на смазанное маслом дно контейнера и варите до готовности. В маленькой чашке взбейте йогурт, чеснок и соль до состояния однородной массы. Накройте чашку и поставьте соус в холодильник по крайне мере на 15 мин. Выложите готовые манты на предварительно подогретые сервировочные тарелки. Полейте сверху чесночно-йогуртовым соусом. Подавайте горячими.
Примечание: вместо мясной начинки Вы также можете приготовить начинку из 300 г свежемороженого шпината и 150 г сыра.
Филе птицы с орегано
4 порции
Вырезка из курицы или индейки – 500 гОрегано – 2 ст. ложкиСливки – 250 млСоль – по вкусу
Вырезку разрежьте на 4 куска, уложите в контейнер для варки, посыпьте столовой ложкой орегано. Готовьте 15 мин. Посолите и поперчите. Вскипятите сливки с оставшимся орегано, солью и перцем, залейте этим соусом готовое и разложенное на тарелки филе. Подавайте горячим.
48
Page 49
Куриные грудки по-средиземноморски
4 порции
Куриные грудки – 4 шт.Лук репчатый - ½ луковицыГрибы – 160 гСвежемороженый шпинат – 200 гСыр мягких сортов – 50 гОливковое масло – 3 ст. л.
Мелко нарежьте ½ луковицы, слегка обжарьте в оливковом масле. Добавьте 160 г грибов и готовьте еще 2-3 мин. Добавьте шпинат и приправы. Готовьте, пока смесь не станет очень мягкой. В куриных грудках сделайте надрезы, наполните их получившейся начинкой и добавьте кусочки сыра. Каждую грудку заверните в фольгу и готовьте на пару 15-20 мин. Подавайте горячими.
Суфле из печени птицы
4 порции
Печень птицы – 150 гЧеснок – 1 зубчикЯйцо – 2 целых и 2 желткаИзмельченная петрушка – 1 ст. л.Сметана – 175 гСоль, перец – по вкусу
Очистите и измельчите чеснок. Печень птицы и чеснок поместите в кухонный комбайн или блендер и порубите в однородную массу. Добавьте яйца, сметану, мелко нарубленную петрушку соль и перец. Выложите полученную массу в чашу для варки риса и закройте ее алюминиевой фольгой. Поместите в контейнер для варки и варите в течение 30-35 мин. Подавайте охлажденным.
Карп в соусе с шампиньонами
2 порции
Охлажденное филе карпа – 500 гОливкового масла – 2 ст. л.Лук репчатый – 1 шт.Шампиньоны – 200 гСливки – 200 гÌóêà - ½ ñò. ë.Зелень, специи – по вкусу
Отварите шампиньоны в пароварке, нарежьте и обжарьте на оливковом масле вместе с очень мелко нарезанным луком. Филе карпа нарежьте кусками, положите в паровой контейнер в 1 слой и посыпьте зеленью. Варите 12-15 мин. Вылейте в маленькую кастрюлю сок, собравшийся в контейнер для конденсации пара во время варки грибов и карпа, добавьте сливки, муку, грибы с луком и специи, тщательно перемешайте и доведите до кипения. При подаче залейте филе карпа приготовленным соусом.
Примечание: Вы можете готовить это блюдо из любой другой белой рыбы.
Креветки с чесноком, красным перцем и луком
4 порции
РУССКИЙ
49
Page 50
Очищенные креветки – 500 гЛук репчатый – 1 шт.Чеснок – 4 больших зубчикаСладкий красный перец – 1 шт.Сушеный орегано - 1 ½ ч.л.Мелко нарубленная петрушка – 1 ст. л.Оливковое масло – 3 ст. л.Соль и черный перец – по вкусу.
Выложите креветки в миску, затем натрите их измельченным чесноком и орегано со всех сторон. Добавьте 2 ст. л. оливкового масла и перемешайте. Накройте и поставьте в холодильник на 30 мин.
Установите емкость для конденсации пара и паровой контейнер, положите в чашу для риса нарезанный полукольцами лук и полоски красного перца. На овощи выложите слоем креветки и маринад. Установите чашу в паровой контейнер. Накройте крышкой и варите 10-15 мин. Переложите креветки с овощами в сервировочную посуду. Перемешайте с оставшейся столовой ложкой оливкового масла и петрушкой. Посолите и поперчите по вкусу.
Креветки в пиве
4-6 порций
Неочищенные креветки среднего размера – 500 гМаринованные овощи – 2 ст. л.Пиво комнатной температуры – 0,33 лКайенский перец – ½ ч. л.Лимон – 2 шт.Чеснок – 4 зубчика
Положите в чашу для риса креветки, пиво, разрезанные пополам дольки чеснока, маринованные овощи, кайенский перец и сок 1 лимона и установите ее в паровой контейнер. Варите 18­25 мин. Когда креветки будут готовы, откиньте их на дуршлаг, затем переложите в сервировочную посуду и оставьте охлаждаться при комнатной температуре. Лимон нарежьте кружочками. Подавайте креветки с кружочками лимона.
Перец болгарский, фаршированный творогом и грибами
3-4 порции
Болгарский перец – 6-8 шт.Грибы – 300 гЛук репчатый – 1 шт.Некислый творог – 300 гСоль – по вкусу
Очистите перцы от сердцевины, положите в пароварку и варите 10 мин., затем вытащите и охладите. Обжарьте на сковороде грибы с луком, смешайте с творогом, посолите и начините этой массой перцы. Поставьте перцы в чашу для риса отверстиями вверх и варите в паровом контейнере до полной готовности. Подавайте горячими со сметаной.
Пюре из тыквы
3-4 порции Тыква – 600 г
50
Page 51
Картофель – 1 шт.Сметана – 2 ст. л.Бульон из птицы (например, приготовленный из бульонных
кубиков) – 1 л ускатный орех, соль, перец – по вкусу
Очистите тыкву и картофель. Нарежьте овощи на кубики и поместите в контейнер для варки. Варите в течение 25 мин. Пока овощи отвариваются в пароварке, разогрейте в кастрюле бульон из птицы. Из отваренных овощей приготовьте пюре и смешайте его с бульоном. Добавьте сметану, мускатный орех, соль и перец. Подавайте в супнице.
Яблоки с изюмом
4 порции
Яблоки – 4 шт.Èçþì – 4 ÷. ë.Сахар – 2 ч. л.Корица – 2 ч. л.Кленовый, шоколадный или карамельный сироп для
сервировки
Выньте середину из яблок. В середину каждого яблока положите по 1 ч. л. изюма, а сверху - по 1/2 ч. л. сахара. Посыпьте корицей. Поставьте яблоки в контейнер для варки, накройте крышкой и варите в течение 12-15 мин., пока яблоки не станут мягкими. Переложите яблоки в маленькую сервировочную посуду. Немного сбрызните сиропом. Подавайте теплыми или комнатной температуры.
Ванильный десерт
4 порции
Яйцо – 4 желткаСахар – 4 ст. л.Сливки – 425 гПакетик ванильного сахара – 1 шт.
Взбейте желтки, сахар, сливки и ванильный сахар. Выложите в контейнер для риса и готовьте 20-25 мин. Подавайте горячими или холодными, с фруктами или фруктовым компотом.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть утилизирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в местный центр переработки вторичного сырья. Для упаковки производимых
нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
51
РУССКИЙ
Page 52
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или работает плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр за консультацией или ремонтом.
Гарантия не
распространяется в
следующих случаях:
При несоблюдении описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
При использовании в коммерческих целях (использовании,
выходящем за рамки личных бытовых нужд).
При подключении в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,
насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь прибора).
При применении излишних усилий во время эксплуатации
прибора или повреждениях другого рода (механических повреждениях в результате неправильной эксплуатации, удара или падения прибора).
При несанкционированном ремонте или замене частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом или сервисным центром.
При отложении накипи на приборе вне зависимости от
используемой воды.
При несчастных случаях, таких, как: удар молнии, затопление,
пожар и иные форс-мажорные обстоятельства.
52
Page 53
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без
какого-либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки. Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
53
РУССКИЙ
Page 54
Пароваркa FS-404D
Уважно ознайомтесь з даною ³нструкц³ºю перед першим використанням, для того щоб ознайомитись з роботою нового приладу. Будь ласка, збер³гайте ³нструкц³ю для
подальшого використання.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
П³д час експлуатац³¿ приладу завжди
дотримуйтесь наступних правил безпеки: Перед першим використанням перев³рте
в³дпов³дн³сть напруги, вказано¿ на прилад³ напруз³ електрично¿ мереж³ у Вашому дом³.
Використовуйте прилад т³льки в ц³лях, зазначених
Використовуйте т³льки т³ принади , як³ входять до комплекту
даного приладу.
Для запоб³гання поразки електричним струмом не занурюйте
прилад, вилку або електричний шнур у воду або ³нш³
ð³äèíè. Ставте прилад у так³ м³сця, де в³н не зможе впасти у
воду або якусь р³дину. При потраплянн³ води на прилад,
в³дключ³ть його в³д напруги. Не використовуйте прилад, який
упав у воду. В³днес³ть його до уповноваженого серв³сного центру. Не дозволяйте д³тям користуватися приладом без нагляду
дорослих.
Якщо штепсельна вилка приладу не сп³впадаº за
своºю конструкц³ºю з вашою розеткою, зверн³ться за
допомогою до спец³ал³ста. Використання р³зних перех³дник³в може призвести до
руйнац³¿ приладу та припиненню гарант³йних
зобов’язань.
Не залишайте ув³мкнутий до електрично¿ мереж³ прилад без
нагляду. Для уникнення перевантаження електрично¿ мереж³ не
п³дключайте другий прилад високо¿ напруги до т³º¿ ж мереж³, до
яко¿ п³дключено ваш прилад.
Роз’ºднуйте прилад з електричною мережею п³сля
завершення користуванням, перед перем³щенням з
одного м³сця на ³нше та перед чисткою.
Н³коли не тягн³ть за шнур при в³дключенн³ приладу в³д мереж³,
в³зьм³ться за штепсельну вилку та витягн³ть ¿¿ з мереж³. Не допускайте торкання шнура або самого приладу з нагр³тими
поверхнями. Розташовуйте прилад так, щоб н³хто не зм³г випадково
торкнутися шнура або штовхнути прилад. Не користуйтесь приладом ³з несправним електричним шнуром
чи штепсельною вилкою. Не треба ремонтувати прилад
самост³йно. Зам³на електричного шнура та штепсельно¿ вилки
повинна виконуватися в уповноваженому серв³сному центр³. Н³коли не розбирайте прилад самост³йно; нев³рне складання
може призвести до поразки електричним струмом п³д час
подальшого користування приладом. Ус³ ремонтн³ роботи
повинн³ виконуватись т³льки в уповноваженому
серв³сному центр³.
у дан³й ³нструкц³¿.
54
Page 55
Не користуйтеся приладом у зонах, де в пов³тр³ можуть
м³ститися сум³ш³ горючих газ³в, пара легкозаймисто¿ р³дини
або в зонах, де в пов³тр³ можуть м³ститися горюч³ пил або
волокна. Цей прилад призначено т³льки для домашнього користування
та не призначено для комерц³йного та промислового
користування.
Виконуйте вс³ вимоги дано¿ ³нструкц³¿.Не користуйтеся приладом, який маº механ³чн³ пошкодження
(вм’ятини, тр³щини), перев³рте його працездатн³сть у
найближчому уповноваженому серв³сному центр³.
СПЕЦ²АЛЬН² ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
Не встановлюйте пароварку поруч або п³д шторами, полицями, шафами та ³ншими предметами, що можуть бути ушкоджен³ п³д впливом пари. Не торкайтеся гарячих поверхонь пароварки
- контейнер³в, кришки, чаш³ для рису або ºмност³
Зн³майте кришку, контейнери та чашу для рису за допомогою
прихваток або рушника. Необх³дно пов³льно в³дкривати
кришку в³д себе, щоб пара не виходила у Вашу сторону.
Тримайте вс³ ºмност³ т³льки за ручки. Н³коли не вмикайте прилад без води в резервуар³. Це може
призвести до ушкодження нагр³вального елемента. П³д час роботи пароварки стежте за тим, щоб р³вень води не
опускався нижче м³н³мально¿ позначки: це може призвести до
виходу приладу з ладу. Якщо р³вень води наближаºться до
м³н³мально¿ позначки, долийте воду в резервуар (äèâ.
п³дрозд³л «Складання та експлуатац³я пароварки»).
Не клад³ть на дно парових контейнер³в пап³р або фольгу, тому
що вони заблокують отвори для виходу пари.
П³д час використання не клад³ть н³чого зверху на пароварку.Для нормально¿ роботи пароварки намагайтеся застосовувати
воду з м³н³мальним вм³стом солей, це дозволить зменшити
к³льк³сть шумовиння на нагр³вальному елемент³ пароварки.
Пам’ятайте, що шумовиння зменшуº пер³од служби приладу.
Завжди п³дтримуйте нагр³вальний елемент у чистот³. Для
боротьби ³з шумовинням застосовуйте т³льки рекомендован³
засоби (див. розд³л «Догляд та чищення»).
Не закручуйте шнур навколо корпуса пароварки.Н³коли не чист³ть прилад в³дразу п³сля застосування. Дайте
йому охолонути.
для конденсац³¿ пари.
55
УКРА¯НСЬКА
Page 56
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
Малюнок А:
1. Кришка
2. Отвору для виходу пари
3. Верхн³й паровий контейнер
4. Середн³й паровий контейнер
5. Нижн³й паровий контейнер
6. Ручки парових контейнер³в
7. Кр³плення для ф³ксац³¿ зн³много дна
8. Зн³мне дно парового контейнера (малюнок B)
9. Об³док зн³много дна парового контейнера
10.К³льце-адаптер
11.×àøà äëÿ ðèñó
12.ªмн³сть для конденсац³¿ пари
13.Зн³мний концентратор пари
14.Резервуар для води
15.Нагр³вальний елемент
16.Корпус пароварки (п³дставка)
17.Шкала р³вня води
18.²ндикатор роботи
19.Панель керування
20.РК - дисплей
21.Отв³р для доливання води
22.М³сце для намотування шнура
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Уважно прочитайте цю ³нструкц³ю.Зн³м³ть ус³ пакувальн³ матер³али з приладу.Ретельно вимийте пароварку, особливо т³ ¿¿
частини, що контактуватимуть з ¿жею (див. розд³л “Догляд ³ чищення”).
Перед вмиканням приладу в мережу
перев³рте, чи в³дпов³даº напруга, зазначена на прилад³, напруз³ у електромереж³ вашого будинку.
²НСТРУКЦ²Я З ЕКСПЛУАТАЦ²¯
Складання та експлуатац³я
пароварки
1. Установ³ть корпус пароварки (16) на тверду, р³вну, тепло³зольовану поверхню поруч ³з розеткою й поза досяжн³стю д³тей.
3. Наповн³ть резервуар (14) водою, ор³ºнтуючись по позначках
ð³âíÿ âîäè íà øêàë³ (17). 850 мл води досить для 1 години
нормально¿ роботи пароварки.
Ïðèì³òêà: Наповнюйте резервуар (14) т³льки холодною водопров³дною водою. Íå
2. Установ³ть зн³мний концентратор пари (13).
56
Page 57
використовуйте ³нш³ р³дини, а також приправи.
4. Установ³ть ºмн³сть для конденсац³¿ пари (12) на резервуар для
âîäè (14).
5. Поклад³ть продукти в контейнер(и). При використанн³
дек³лькох контейнер³в пам‘ятайте, що продукти, як³ готуються
довше, кладуть у нижн³й контейнер, а продукти швидкого
приготування - у верхн³.
6. Для приготування сипучих, р³дких продукт³в ³ продукт³в, що
вид³ляють при вар³нн³ велику к³льк³сть соку, використовуйте
спец³альну чашу для рису (11), що встановлюºться у в паровий
контейнер.
7. Установ³ть контейнер (5) на ºмн³сть для конденсац³¿ пари (12).
При використанн³ двох ºмностей поставте верхн³й контейнер
(3) на нижн³й контейнер (5). При використанн³ трьох
контейнер³в установ³ть контейнер (5) на ºмн³сть для конденсац³¿
ïàðè (12), зверху встанов³ть середн³й контейнер (4), ïîò³ì
ê³ëüöå (10) ³ верхн³й контейнер (3). Для зручност³ складання
на ручках контейнер³в º позначки щодо порядку встановлення.
Контейнери пронумерован³ знизу вгору.
8. При використанн³ чаш³ для рису (11) установ³ть ¿¿ у верхн³й
контейнер.
9. Накрийте верхн³й контейнер кришкою (1).
10.Вв³мкн³ть прилад у мережу. На диспле¿ (20) з’явиться ³ндикац³я
«00:00». Поки ³ндикац³я миготить, виставте поточний час,
скориставшись кнопками «+» й «-». П³дтвердьте установлення
натисканням на кнопку «0/I». Для зм³ни часу встанов³ть
пароварку в режим переустановки часу, одночасно
натиснувши кнопки «0/I» й «PROG».
11.Для швидкого старту натисн³ть на «0/I» дв³ч³. Спалахне
³ндикатор роботи (18), пролунаº звуковий сигнал ³ пароварка
почне приготування ¿ж³. На диспле¿ (20) з’явиться час
установки за умовчанням - 40 хв., прилад почне зворотний
â³äë³ê ÷àñó.
12.Якщо Ви хочете встановити ³нший час роботи приладу,
натисн³ть на «0/I» один раз. На диспле¿ (20) з’явиться час за
умовчанням 40 хвилин. Поки цифри часу миготять, зменште
або зб³льште його, скориставшись кнопками «+/-». П³дтвердьте
установку натисканням на кнопку «0/I».
13.Для того, щоб анулювати установку часу, натисн³ть на «0/I»
просто в процес³ приготування ¿ж³. Дисплей (20) припинить
в³драховувати час готування й повернеться в режим часу.
14.У пароварц³ передбачена можлив³сть додавати або скидати
час прямо в процес³ приготування ¿ж³. Для цього необх³дно
натиснути на «+/-» в³дпов³дну к³льк³сть раз³в. П³сля того, як
установлен³ показники часу перестануть мигот³ти, прилад
почне працювати в³дпов³дно до нових установок.
15.Якщо р³вень води наближаºться до м³н³мально¿ позначки,
долийте воду в резервуар (14) через отв³р для доливання
âîäè (21).
16.Коли продукти у верхньому контейнер³ (3) будуть готов³,
акуратно зн³м³ть його з пароварки й накрийте кришкою
контейнера(и), що лишився (лишилися).
Увага: Не забувайте, що п³д час роботи приладу пара може виходити назовн³. Будьте обережн³ й
УКРА¯НСЬКА
57
Page 58
завжди використовуйте прихватки, зн³маючи контейнери з пароварки. Стежте, щоб верхн³й контейнер був закритий кришкою.
17.По зак³нченн³ встановленого часу пароварка автоматично
вимкнеться. Ви почуºте звуковий сигнал, ³ лампочка ³ндикатора
(18) згасне.
Ïðèì³òêà: При готуванн³ б³льших за об‘ºмом страв (наприклад, курки) Ви можете зняти дно парових контейнер³в (8) для зб³льшення корисного об‘ºму пароварки (див. малюнок B). Для цього л³вою рукою натисн³ть на дно парового контейнера знизу, правою – притримуйте зн³мне дно зсередини, одночасно вив³льняючи об³док (9) з-п³д одного ³з кр³плень парового контейнера (7). Çâ³ëüí³òü îá³äîê (9) ³з трьох кр³плень, що залишилися, (7) , натискаючи на нього великим пальцем право¿ руки (малюнок В). Щоб установити дно контейнера назад, установ³ть об³док (9) у кр³плення парового контейнера (7) з одного боку. Зроб³ть те саме й закр³п³ть дно (8) у три кр³плення (7),що лишилися, натискаючи на дно контейнера до центру, щоб кр³плення (7) ув³йшло п³д об³док парового контейнера (9).
В³дкладений старт (до 24 годин)
Пароварка оснащена функц³ºю «В³дкладений старт», що дозволяº запрограмувати прилад на автоматичне вмикання й роботу п³сля того, як спливе певний час.
1. Натисн³ть на кнопку «PROG» ³ встанов³ть бажаний в³дкладений
÷àñ.
2. Вдруге натисн³ть на кнопку «PROG». На диспле¿ (20) з’явиться
установка роботи за умовчанням 40 хв. Скоректуйте ¿¿ за
вашим бажанням за допомогою кнопок «+/-».
3. Втретº натисн³ть на кнопку «PROG» для п³дтвердження
встановлено¿ програми. На диспле¿ (20) з’явиться ³конка
«В³дкладений старт» (Ìàë. C).
4. Перев³рити правильн³сть сво¿х установок можна також
натисканням на «PROG». На диспле¿ (20) знову буде
показано в³дкладений час ³ час приготування ¿ж³.
5. Для того, щоб анулювати в³дкладений старт, натисн³ть й
утримуйте кнопку «PROG» протягом 2 секунд.
Звуковий сигнал при недостатн³й
к³лькост³ води в резервуар³
Якщо вода в резервуар³ (14) зак³нчилася в процес³ приготування ¿ж³ або п³дтримки температури, на диспле¿ (20) з’явиться ³конка «Додайте воду» (Ìàë. C). Процес припиниться, пролунають 5 звукових сигнал³в й установиться час, що залишився
58
Page 59
до к³нця роботи. Необх³дно налити води через отв³р (21) ³ натиснути на «0/I» для завершення процедури. Можливо, прилад не почне працювати в³дразу, оск³льки термостату необх³дний час для охолодження.
Функц³я п³дтримки температури страви
По завершенн³ процесу приготування ¿ж³ пролунають 3 звукових сигнали. Дисплей (20) показуватиме поточний час й ³конку «П³дтримка температури» (Мал. C). Пароварка автоматично працюватиме в цикл³ 5 хвилин вимкнено, 2 хвилини вв³мкнуто, поки не зак³нчиться вода в резервуар³. У цей момент ³конка «П³дтримка температури» зм³ниться на ³конку «Додайте воду».
Приготування ¿ж³
Продукти (винятком º лише заморожен³ овоч³) для приготування на пар³ повинн³ бути повн³стю розморожен³. Не сол³ть продукти перед приготуванням ³ не клад³ть приправи, щоб уникнути надм³рного вид³лення соку. Соуси й приправи додавайте п³сля приготування продукт³в. У наведен³ нижче таблицях дан³ рекомендац³¿ з приготування р³зних продукт³в за умови, що Ви ¿х складаºте одним шаром. Час приготування зб³льшиться, якщо Ви використаºте к³лька контейнер³в, тому що та сама к³льк³сть пари буде використана для б³льшого об‘ºму продукт³в. Час приготування також повинен бути зб³льшений, якщо Ви складаºте продукти у верхн³ контейнери.
Пам‘ятайте, що чим дал³ продукти знаходяться в³д нагр³вального елемента, тим довшим º процес приготування ¿ж³. Час приготування зросте й у тому випадку, якщо Ви поклали продукти к³лькома шарами в одну ºмн³сть. У цьому випадку вс³ шматочки продукту повинн³ бути однаковими, або б³льш³ шматочки повинн³ бути складен³ внизу.
Для визначення точного часу приготування ³ досягнення бажаного результату не б³йтеся експериментувати. Якщо ви готуºте в пароварц³ вперше, виконуйте вказ³вки в таблицях або читайте п³дказки на корпус³ (16), пер³одично перев³ряючи ступ³нь готовност³ страви.
Завжди клад³ть м’ясо й курку в найнижчий контейнер, щоб с³к, що ст³каº з них, не попадав на ³нш³ продукти. Цей с³к, що накопичуºться в ºмност³ для конденсац³¿ пари, може бути використаний для приготування р³зноман³тних соус³в.
Пам‘ятайте, що риба вже зварилася, коли вона потемн³ла й легко розшаровуºться. М’ясо готове, коли з нього вид³ляºться прозорий с³к. Зелень, капусту, салат тощо готуйте дуже швидко, щоб зберегти листя зеленим та хрустким.
Необх³дно стежити за часом приготування. Якщо ви пом³тите, що б³льша к³льк³сть продукту в контейнер³ вже готова, переверн³ть його, використовуючи ложку з довгою ручкою й прихватки. По зак³нченн³ часу приготування в³дразу зн³м³ть контейнери з пароварки, тому що в протилежному випадку процес вар³ння триватиме. Поставте контейнери на тацю або п³ддон, почекайте, поки стече конденсат, ³ поклад³ть продукти на тар³лку.
УКРА¯НСЬКА
59
Page 60
Ðèñ
²снуº к³лька вид³в рису. Дотримуйтесь ³нструкц³й з приготування
ð³çíèõ âèä³â ðèñó. Ретельно в³дм³ряйте необх³дну к³льк³сть рису й води й зм³шайте
â ÷àø³ äëÿ ðèñó (11). Налийте достатню к³льк³сть води в
резервуар (14). Закрийте кришку й готуйте. Для приготування м’якого рису зб³льште к³льк³сть води,
зм³шувано¿ з рисом, в³дпов³дно до таблиц³. Для приготування
твердого рису зменште к³льк³сть води. Перев³ряйте готовн³сть ³ консистенц³ю рису при м³н³мальному
час³, позначеному для кожного виду рису в таблиц³, при цьому
перем³шуйте рис част³ше. При перев³рц³ готовност³ й при перем³шуванн³ рису не
допускайте попадання конденсату ³з кришки (1) ó ÷àøó (11)
з рисом, щоб не пог³ршити як³сть ³ смак рису, приготованого
íà ïàð³. П³сля приготування в рис можна додати с³ль, перець, масло
або бульйонний кубик.
Âèä ðèñó
Коричневий
стандартний злегка в³дварений
Сум³ш дикого ³ довгозернистого
стандартний швидкого приготування миттºвого приготування
Á³ëèé
круглозернистий довгозернистий
Çì³øàòè â ÷àø³
äëÿ ðèñó
Ðèñ
(чашки)
1/2 1
1 1 1
1 1
Âîäà
(чашки)
1 1 1/2
1 1/2 1 3/4 1 1/2
1 1/2 1 2/3
Приблизний
÷àñ
приготування
(õâ)
42-45 45-50
18-20 16-18 12-15
45-50 50-55
Îâî÷³
Ретельно вимийте, почист³ть овоч³ й нар³жте ¿х, якщо
необх³дно. Час приготування маленьких шматочк³в овоч³в
менший, н³ж час приготування б³льших шматк³в. На час приготування впливають як³сть, к³льк³сть, св³ж³сть,
розм³р/однор³дн³сть ³ температура заморожених овоч³в.
Обер³ть к³льк³сть води й час приготування на Ваш розсуд,
ор³ºнтуючись на дан³, зазначен³ в таблиц³.
Не розморожуйте заморожен³ овоч³ перед приготуванням.Заморожен³ овоч³, що вид³ляють при готуванн³ багато соку,
необх³дно пом³стити в чашу для рису (11) ³ накрити фольгою
на час приготування. Заморожен³ продукти необх³дно
в³докремити один в³д одного або перем³шати через 10-12
хвилин за допомогою вилки або ложки з довгою ручкою.
60
Page 61
Âèä
Артишок, ц³лий
Спаржа, пагони Боби зелен³ Овес Буряк Брокол³, пагони Брюсельська капуста Капуста Селера
Цв³тна капуста, ц³ла Баклажан Гриби, ц³л³ Бам³я Цибуля
Пастернак Горох Перець, ц³лий
Картопля Картопля, ц³ла Бруква
Шпинат Кабачок
л³тн³й жовтий ³ Цук³н³
зимовий Аком ³ Буттемут
Р³па Морожен³ овоч³
Âàãà/
ê³ëüê³ñòü
шматочк³в
4 ц³лих з очищеною верх³вкою 450 г 230 г 450 г 450 г р³заного 450 г 450 г 450 г р³заного 230 г тонко нар³заного 450 г 450 г 450 г 450 г 230 г тонко нар³зано¿ 230 г 450 г лущеного до 4-х середн³х (не фаршированих) близько 450 г 6 маленьких 1 середнього розм³ру, нар³зана кубиками 230 г
450 г нар³заного часточками 450 г нар³заного часточками 450 г 300 г
Зразковий
÷àñ
готування
(õâ)
30-32
12-14 12-14 20-22 25-28 20-22 24-26 16-18 14-16
20-22 16-18 10-12 18-20 12-14
8-10 12-13 12-13
30-32 28-30 14-16
12-14
22-24
20-22
28-30 25-27
Риба й морепродукти
В основному риба й морепродукти готуються швидко. Тому
для р³вном³рного приготування рекомендовано готувати ¿х
маленькими порц³ями. У таблиц³ наведений приблизний час приготування св³жих або
св³жоморожених, але повн³стю в³дталих морепродукт³в ³ риби.
Перед приготуванням почист³ть й п³дготуйте св³ж³
морепродукти й рибу. Черепашки молюск³в, устриць ³ м³д³й розкриваються в р³зний
час. Тому для запоб³гання переварювання перев³ряйте, чи
розкрилися черепашки.
Ви можете готувати ф³ле риби в чаш³ для рису (11).Приготован³ на пар³ морепродукти й рибу можна подавати без
гарн³ру, з маслом або маргарином, з лимоном або улюбленим
соусом.
61
УКРА¯НСЬКА
Page 62
Âèä
Молюск у раковин³ тверда раковина Краб корол³вський краб, ноги/
êë³øí³
Îìàð
õâ³ñò оброблений ö³ëèé, ñâ³æèé
М³д³я (св³жа, у раковин³) Устриця (св³жа, у раковин³) Греб³нець (св³жий)
пр³сноводний (очищений) морський (очищений)
Креветка
середня, в оболонц³ велика, в оболонц³
ÐÈÁÀ
ö³ëà оброблена ô³ëå шматки
Âàãà/ê³ëüê³ñòü
шматочк³в
450 ã
230 ã
2-4 шматочки 450-560 г 450-560 г 450 г 350 г
450 ã 350 ã
450 ã 450 ã
230-340 ã 230-340 ã 450 ã 340 ã
Приблизний
÷àñ
приготування
(õâ.)
10-12
20-22
16-18 18-20 18-20 14-16 18-20
14-16 18-20
10-12 12-14
16-18 14-16 10-12 10-12
М’ясо та м’ясопродукти
Âèä
Яловичина
в³дбивна рубаний б³фштекс котлета
Курка шматочки Баранина шматочки Свинина шматочки Хота-дог Готов³ сосиски
Âàãà/ê³ëüê³ñòü
шматочк³в
450 ã 450 ã 450 ã
450 г (2-4 шматочки)
450 ã
450 ã 450 ã 450 ã
62
Приблизний
÷àñ
приготування
(õâ.)
28-30 16-18 22-24
24-26
26-28
26-28 14-18 14-18
Page 63
Яйця та блюда з яºць
Âèä
У шкарлуп³
у м³шечок у круту
ߺ÷íÿ
у м³шечок у круту
Яйце-пашот
Омлет
ʳëüê³ñòü
ÿºöü
1-12 1-12
1-4 1-4
1-4
1-4
Приблизний
÷àñ (õâ.)
15-18 19-22
10-12 12-14
7-8
20-22
²нструкц³¿ з
приготування
Прокол³ть яйця з тупого к³нця, щоб вони не лопнули в процес³ вар³ння, та розташуйте ¿х у виямках на зн³мному дн³ контейнера.
Розбийте сир³ яйця в чашу для рису, додайте с³ль, перець та ол³ю або маргарин за смаком.
Налийте 2 чашки води в чашу для рису. Нагр³йте воду парою. Акуратно розбийте яйце в маленьку чашу, акуратно вилийте яйце в гарячу воду в чаш³ для рису та вар³ть до готовност³.
Збийте разом 6 яºць ³ 2 столов³ ложки молока в чаш³ для рису. Додайте с³ль ³ перець за смаком. Перем³щайте яйця через 10 хвилин.
П³д³гр³вання: хл³б та готов³ блюда
При п³д³гр³ванн³ хл³ба не закривайте пароварку кришкою.Час п³д³гр³вання готових блюд залежить в³д того, при як³й
температур³ вони збер³галися в холодильнику.
При п³д³гр³ванн³ готових блюд розпод³л³ть ¿х р³вном³рно в чаш³
для рису та накрийте алюм³н³ºвою фольгою.
Час п³д³гр³вання готових блюд установлюºться
експериментально.
ДОГЛЯД ² ЧИЩЕННЯ
Перед чищенням вимкн³ть пароварку з мереж³ й почекайте, поки вона повн³стю охолоне.
Видалення накипу
При використанн³ пароварки на ст³нках
резервуара для води (14) ³ нагр³вальному елемент³ (15) утвориться
63
УКРА¯НСЬКА
Page 64
накип. Якщо не видаляти накип, терм³н експлуатац³¿ приладу значно скоротиться.
Щоб очистити пароварку в³д накипу, необх³дно:
Наповнити резервуар (14) водою до позначки «MAX»;Додати 6-7 столових ложок 9% столового оцту;Ув³мкнути прилад у мережу й установити таймер на 20 хвилин;
Ïðèì³òêà: П³д час ц³º¿ процедури необх³дно добре пров³трювати кухню, тому що пари оцту мають неприºмний запах.
Не встановлювати жодну з ºмностей на резервуар для води
(14);
По зак³нченн³ 20 хвилин почекати, поки корпус повн³стю
охолоне. Пот³м злити розчин оцту й ретельно сполоснути резервуар (14) холодною водою, щоб видалити залишки оцту.
Ïðèì³òêà: Не допускайте попадання р³дини на зовн³шню частину корпусу приладу (16) àáî електрошнур. Акуратно виливайте ¿¿ з резервуара.
Ретельно протерти корпус пароварки (16).
Чищення
Вимийте кришку (1), контейнери з³ зн³мним дном (3, 4, 5), ÷àøó
äëÿ ðèñó (11), ºмн³сть для конденсац³¿ пари (12), зн³мний концентратор пари (13) у тепл³й мильн³й вод³. Пот³м ретельно сполосн³ть ³ витр³ть насухо. Щоб краще промити контейнери (3, 4, 5), вийм³ть дно й почист³ть його окремо за допомогою щ³тки (Ìàë. Â).
Зн³мн³ детал³ пароварки також можна мити в посудомийн³й
машин³. Точно виконуйте ³нструкц³¿ з ¿¿ експлуатац³¿.
Протр³ть корпус пароварки (16) чистою вологою тканиною.
Не занурюйте корпус у воду.
Не використовуйте абразивн³ засоби для чищення ³
розчинники.
Збер³гання
Ваша пароварка сконструйована таким чином, щоб займати якнайменше м³сця при збер³ганн³. Якщо Ви не збираºтеся користуватися пароваркою найближчим часом, то склад³ть ¿¿ в такий спос³б: установ³ть на п³дставку (16) ставте верхн³й контейнер, у нього поставте середн³й, а пот³м нижн³й контейнер. Поставте в складен³ контейнери чашу для рису (11) ³ накрийте кришкою.
КОРИСН² ПОРАДИ
Цей розд³л м³стить рецепти смачних ³ корисних страв, як³ Ви легко можете приготувати за допомогою пароварки.
Флан з бананом
4 ïîðö³¿
Цукор – 120 г
Банан – 3 шт.
64
Page 65
Молоко – 200 млßéöå – 3 øò.Борошно – 25 гВершкове масло – 10 г
Пом³ст³ть у м³ксер або блендер банани, цукор, молоко, яйця ³ борошно. Перем³шуйте до одержання однор³дно¿ маси. Змажте чашу для рису вершковим маслом, заповн³ть ¿¿ отриманою масою, накрийте алюм³н³ºвою фольгою ³ пом³ст³ть в контейнер для вар³ння. Накрийте кришкою ³ вар³ть протягом 35 хв. Подавайте теплим.
Ïðèì³òêà: Ви можете зам³нити банани на 300 г плод³в, узятих з компоту: ревеню, абрикос³в, вишн³ тощо.
Трикол³рний овочевий паштет
3-4 ïîðö³¿
Морква – 250 гЦв³тна капуста – 250 гБрокол³ – 250 гВершки – 150 млßéöå – 3 á³ëêèѳëü – íà ñìàê
Звар³ть овоч³ в пароварц³. Завантажте моркву в блендер або кухонний процесор, додайте 50 мл вершк³в, 1 б³лок, с³ль ³ збийте. У такий же спос³б приготуйте пюре з цв³тно¿ капусти ³ брокол³. Поклад³ть отримане пюре шарами в чашу для рису, накрийте фольгою ³ готуйте в пароварц³ 15 хв. Пот³м вийм³ть паштет ³ нар³зайте. Подавайте теплим або холодним.
Котлети з телятини
2-3 ïîðö³¿
Телятина – 500 гГриби – 100 гßéöå – 1 øò.Á³ëå âèíî – 40 ãЗелень, лимон, с³ль – за смаком
Перепуст³ть телятину через м’ясорубку. В отриманий фарш додайте в³дварен³ в пароварц³ та середньо нар³зан³ гриби, вино й яйце. Сформуйте котлети, уклад³ть у паровий контейнер ³ готуйте 25-30 хв. Перед тим як подавати до столу, посол³ть, на кожну котлету покладiть скибочку лимона без шкiри та кiсточок, присипану зеленню.
Манти з часниково-йогуртовим соусом
2 ïîðö³¿
М’якоть баранини – 400 гЦибуля р³пчаста – 1 шт.Борошно – 1 склянкаВода – 2 склянкиПряжений жир – 1 ст. л.Натуральний йогурт – 200 гЧасник – 2 зубкиС³ль, червоний мелений перець – за смаком
Баранину й цибулю перепуст³ть через м’ясорубку, посол³ть, поперч³ть та перем³шайте. Зам³с³ть т³сто з борошна та води з додаванням сол³, розгорн³ть його в пластину товщиною 2 мм та
УКРА¯НСЬКА
65
Page 66
вир³жте кружечки д³аметром 6–8 см. У центр кожного кружечка поклад³ть фарш, кра¿ защипн³ть. Поклад³ть манти в пароварку на змазане ол³ºю дно контейнера та вар³ть до готовност³. У маленьк³й чашц³ збийте йогурт, часник ³ с³ль до стану однор³дно¿ маси. Накрийте чашку та поставте соус у холодильник приблизно на 15 хв. Виклад³ть готов³ манти на завчасно п³д³гр³т³ серв³рован³ тар³лки. Полийте зверху часниково-йогуртовим соусом. Подавайте гарячими.
Ïðèì³òêà: зам³сть м’ясно¿ начинки Ви також можете приготувати начинку з 300 г св³жомороженого шпинату та 150 г сиру.
Ф³ле птаха з орегано
4 ïîðö³¿
Вир³зка з курки або ³ндички – 500 гОрегано – 2 ст. ложкиВершки – 250 млС³ль – за смаком
Вир³зку розр³жте на 4 шматки, уклад³ть у контейнер для вар³ння, притрус³ть столовою ложкою орегано. Готуйте 15 хв. Посол³ть та поперч³ть. Закип’ят³ть вершки з орегано що залишилося, с³ллю й перцем, залийте цим соусом готове та розкладене на тар³лки ф³ле. Подавайте гарячим.
Куряч³ грудки по-середземноморському
4 ïîðö³¿
Куряч³ грудки – 4 шт.Цибуля р³пчаста – 1/2 цибулиниГриби – 160 гСв³жоморожений шпинат – 200 гÑèð ì’ÿêèõ ñîðò³â – 50 ãМаслинова ол³я – 3 ст. л.
Др³бно нар³жте 1/2 цибулини, злегка обсмажте в маслинов³й ол³¿. Додайте 160 г гриб³в та готуйте ще 2-3 хв. Додайте шпинат ³ приправи. Готуйте, поки сум³ш не стане дуже м’якою. У курячих грудках зроб³ть надр³зи й наповн³ть ¿х начинкою, що приготували, та додайте шматочки сиру. Кожну грудку загорн³ть у фольгу та готуйте на пару 15-20 хв. Подавайте гарячими.
Суфле з печ³нки птаха
4 ïîðö³¿
Печ³нка птаха – 150 гЧасник – 1 зубчикЯйце – 2 ц³лих ³ 2 жовткиЗдр³бнена петрушка – 1 ст. л.Сметана – 175 гС³ль, перець – за смаком
Начист³ть та др³бно покриш³ть часник. Печ³нку птаха й часник поклад³ть у кухонний комбайн або блендер та порубайте до однор³дно¿ маси. Додайте яйця, сметану, др³бно нарубану петрушку, с³ль ³ перець. Виклад³ть отриману масу в чашу для вар³ння рису та закрийте ¿¿ алюм³н³ºвою фольгою. Поставте в контейнер для вар³ння та вар³ть протягом 30-35 хв. Подавайте охолодженим.
66
Page 67
Короп у соус³ з печерицями
2 ïîðö³¿
Охолоджене ф³ле коропа – 500 гМаслиново¿ ол³¿ – 2 ст. л.Цибуля р³пчаста – 1 шт.Печериц³ – 200 гВершки – 200 гБорошно – 1/2 ст. л.Зелень, спец³¿ – за смаком
В³двар³ть печериц³ в пароварц³, нар³жте й обсмажте на маслинов³й ол³¿ разом ³з дуже др³бно нар³заною цибулею. Ф³ле коропа нар³жте шматками, поклад³ть у паровий контейнер в 1 шар та притрус³ть зеленню. Вар³ть 12-15 хв. Вилийте в маленьку каструлю с³к, що з³брався в контейнер³ для конденсац³¿ пари п³д час вар³ння гриб³в ³ коропа, додайте вершки, борошно, гриби з цибулею та спец³¿, ретельно перем³шайте й довед³ть до кип³ння. Перед тим як подавати, залийте ф³ле коропа приготовленим соусом.
Ïðèì³òêà: Ви можете приготувати це блюдо з будь-яко¿ ³ншо¿ б³ло¿ риби.
Креветки з часником, червоним перцем ³ цибулею
4 ïîðö³¿
Очищен³ креветки – 500 гЦибуля р³пчаста – 1 шт.Часник – 4 великих зубчикаСолодкий червоний перець – 1 шт.Сушений орегано – 1,5 ч.л.Др³бно нарубана петрушка – 1 ст. л.Маслинова ол³я – 3 ст. л.С³ль ³ чорний перець – за смаком.
Виклад³ть креветки в миску, пот³м натр³ть ¿х здр³бненим часником та орегано з ус³х бок³в. Додайте 2 ст. л. маслинов³ ол³¿ та перем³шайте. Накрийте й поставте в холодильник на 30 хв.
Установ³ть ºмн³сть для конденсац³¿ пари та паровий контейнер, поклад³ть у чашу для рису нар³зану п³вк³льцями цибулю й смужки червоного перцю. На овоч³ виклад³ть шаром креветки та маринад. Установ³ть чашу в паровий контейнер. Накрийте кришкою та вар³ть 10-15 хв. Переклад³ть креветки з овочами в серв³рований посуд. Перем³шайте з³ столовою ложкою маслиново¿ ол³¿, що залишилася, та петрушкою. Посол³ть та поперч³ть за смаком.
Креветки в пив³
4-6 ïîðö³é
Неочищен³ креветки середнього розм³ру – 500 гМаринован³ овоч³ – 2 ст. л.Пиво к³мнатно¿ температури – 0,33 лКаºнський перець – 1/2 ч. л.Лимон – 2 шт.Часник – 4 зубчика
Поклад³ть у чашу для рису креветки, пиво, розр³зан³ навп³л часточки часнику, маринован³ овоч³, каºнський перець та с³к 1 лимона й поставте ¿¿ у паровий контейнер. Вар³ть упродовж 18­25 хв. Коли креветки будуть готов³, в³дкиньте ¿х на друшляк, пот³м
УКРА¯НСЬКА
67
Page 68
переклад³ть у посуд для серв³рування та залиш³ть прохолоджуватися при к³мнатн³й температур³. Лимон нар³зайте кружечками. Подавайте креветки з кружечками лимона.
Перець болгарський, фарширований сиром та грибами
3-4 ïîðö³¿
Болгарський перець – 6-8 шт.Гриби – 300 гЦибуля р³пчаста – 1 шт.Некислий сир – 300 гС³ль – за смаком
Вичист³ть перц³ в³д серцевини, поклад³ть у пароварку та вар³ть 10 хв., пот³м витягн³ть та дайте йому охолонути. Обсмажте на сковород³ гриби з цибулею, зм³шайте ³з сиром, посол³ть та начин³ть ц³ºю масою перц³. Поставте перц³ в чашу для рису отворами нагору та вар³ть у паровому контейнер³ до повно¿ готовност³. Подавайте гарячими з³ сметаною.
Пюре з гарбуза
3-4 ïîðö³¿
Гарбуз – 600 гКартопля – 1 шт.Сметана – 2 ст. л.Бульйон ³з птаха (наприклад, приготовлений з бульйонних
кубик³в) – 1 л Мускатний гор³х, с³ль, перець – за смаком
Очист³ть гарбуз ³ картоплю. Нар³жте овоч³ кубиками та виклад³ть у контейнер для вар³ння. Вар³ть протягом 25 хв. Поки овоч³ в³дварюються в пароварц³, роз³гр³йте в каструл³ бульйон ³з птаха. З в³дварених овоч³в приготуйте пюре й зм³шайте його з бульйоном. Додайте сметану, мускатний гор³х, с³ль ³ перець. Подавайте в супниц³.
Яблука з ³зюмом
4 ïîðö³¿
Яблука – 4 шт.²çþì – 4 ÷. ë.Цукор – 2 ч. л.Кориця – 2 ч. л.Кленовий, шоколадний або карамельний сироп для
серв³рування.
Вир³жте середину з яблук. У середину кожного яблука поклад³ть по 1 ч. л. ³зюму, а зверху - по 1/2 ч. л. цукру. Притрус³ть корицею. Поставте яблука в контейнер для вар³ння, накрийте кришкою та вар³ть протягом 12-15 хв., поки яблука не стануть м’якими. Переклад³ть яблука в маленький посуд для серв³рування. Тр³шечки збризкайте сиропом. Подавайте теплими або к³мнатно¿ температури.
Ван³льний десерт
4 ïîðö³¿
Яйце – 4 жовткиЦукор – 4 ст. л.Вершки – 425 гПакетик ван³льного цукру – 1 шт.
68
Page 69
Збийте жовтки, цукор, вершки та ван³льний цукор. Виклад³ть у контейнер для рису та готуйте 20-25 хв. Подавайте гарячим або холодним, ³з фруктами або фруктовим компотом.
ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß
Електропобутовий прилад маº бути утил³зований з найменшою шкодою для навколишнього середовища та зг³дно з правилами утил³зац³¿ в³дход³в у Вашому рег³он³. Для правильно¿ утил³зац³¿ приладу досить в³днести його в м³сцевий центр переробки вторинно¿
прилад³в використовуються т³льки еколог³чно чист³ матер³али. Тому картон ³ пап³р можна утил³зувати разом з паперовими в³дходами.
сировини. Для упакування вироблених нами
П²СЛЯПРОДАЖЕВЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працюº або працюº погано, зверн³ться до уповноваженого серв³сного центру за консультац³ºю або ремонтом.
Гарант³я не поширюºться у наступних випадках:
безпеки та ³нструкц³¿ з експлуатац³¿.
Використання в комерц³йних ц³лях (використання, що виходить
за меж³ особистих побутових нестатк³в).
При вмиканн³ до мереж³ з напругою, в³дм³нною в³д зазначено¿
на прилад³.
При неналежному догляд³ (потрапляння р³дини, пилу , комах
та ³нших сторонн³х предмет³в ³ речовин у середину приладу).
При застосуванн³ зайвих зусиль п³д час експлуатац³¿ приладу
або ушкодженнях ³ншого роду (механ³чних ушкодженнях у результат³ нев³рно¿ експлуатац³¿, удару або пад³ння приладу).
При несанкц³онованому ремонт³ або зам³н³ елемент³в приладу,
зд³йснених не уповноваженою на те особою або серв³сним центром.
При в³дкладанн³ накипу на прилад³ незалежно в³д води, що
використовувалася.
При таких нещасних випадках, як удар блискавки, затопленн³,
пожеж³ та ³нших форс мажорних обставинах.
При недотриманн³ описаних вище правил
Характеристики можуть бути зм³нен³ компан³ºю Binatone без
будь-якого пов³домлення.
Гарант³йний терм³н ³ ³нш³ детал³ зазначен³ в гарант³йному
талон³, що додаºться до приладу.
Терм³н служби: 3 роки в³д дня покупки. Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK. (Б³натон ²ндастр³з Лтд, Великобритан³я)
Зроблено в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритан³я
69
УКРА¯НСЬКА
Page 70
70
Loading...