Verwendungszweck2
Technische Daten2
Sicherheitshinweise2
Lieferumfang2
Bedienelemente3
Inbetriebnahme3
Wasser aufkochen3
Reinigung und Pflege4
Aufbewahren4
Entsorgen5
Garantie und Service 5
Importeur5
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
WASSERKOCHER
KH 1027
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von
Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht
vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme:2000 - 2400 W
Füllmenge:max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 4 in
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Wasser. Verzehren
Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie
kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes
Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MaxMarkierung und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala 7 und
lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebbereit.
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel 1, indem Sie auf die
Entriegelungstaste 2 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Markierungen der
Skala 7 richtig ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
4, bis diese ganz gerade auf dem Sockel 4
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 3 nach
unten, bis er unten einrastet.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät
nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kontrollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht.
Der EIN-/AUS-Schalter 3 springt nach oben.
- 3 -
Page 6
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel 4 heben. Damit
verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 4 kommt
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1
nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß
ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen,...
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb 8 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Drücken Sie von vorne gegen die mittig sitzende
obere Rastnase des Ausgießer-Siebes 8 und
halten Sie es gleichzeitig an der Lasche fest.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 8.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit einem
leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb 8 von innen gegen die Öffnung. Achten
Sie darauf, dass die untere und die seitlichen
Rastnasen in die Öffnung greifen. Drücken Sie
das Ausgießer-Sieb 8 an, bis die obere Rastnase an der Öffnung eingerastet ist.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
8 festgesetzt haben, legen Sie es für einige
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit viel
klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung 5 unter dem Sockel 4.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 4 -
Page 7
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Schweiz
Tel.: +49 (0) 2327 301850
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
- 6 -
Page 9
INHOUDSOPGAVEPAGINA
Gebruiksdoel8
Technische gegevens8
Veiligheidsvoorschriften8
Inhoud van de verpakking8
Bedieningselementen9
Ingebruikname9
Water aan de kook brengen9
Reiniging en onderhoud10
Opbergen10
Milieurichtlijnen11
Garantie en service 11
Importeur11
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 7 -
Page 10
WATERKOKER KH 1027
Gebruiksdoel
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het
apparaat onder spanning blijft staan zolang de
stekker in het stopcontact zit.
Dit apparaat is bestemd om water te verhitten voor
het huishoudelijke gebruik. Het is niet bestemd voor
gebruik met andere vloeistoffen of voor bedrijfsmatige
omgevingen.
Technische gegevens
Spanning :220 - 240 V ~/ 50 Hz
Vermogen :2000 - 2400 W
Tankinhoud:max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bij oudere huisinstallaties kan door het hoge
opgenomen vermogen de zekering in de meterkast
(12A) doorslaan.
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door
stroomschokken:
• Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische
aansluitingen nooit met water in aanraking komt!
Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze
per ongeluk vochtig is geworden.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend met de
meegeleverde sokkel.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt
wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer
dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd
kan worden.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren
onmiddellijk door deskundig personeel of door
de klantenservice vervangen, om gevaarlijke
situaties te vermijden.
Om brand- en letselgevaar te
vermijden:
• Verwarm alleen water als het deksel gesloten is,
anders werkt de automatische uitschakeling niet.
Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
• Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen.
Bovendien is de kan tijdens het bedrijf erg heet.
Draag daarom ovenwanten.
• Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en loodrecht
staat voordat u het inschakelt.
Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat
laten omvallen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die
persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik
van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Houd de elektrische sokkel 4 altijd uit de buurt van
water - levensgevaar!
Opmerking
Gebruik altijd schoon water. Consumeer geen water
dat al langer dan een uur in de waterkoker heeft
gestaan. Afgekoeld water niet opnieuw opkoken.
Oud water altijd weggieten. Er kunnen zich ziektekiemen
ontwikkelen!
• Voordat u het apparaat in gebruik neemt,
controleert u of ...
- het apparaat, stekker en netsnoer perfect in
orde zijn en ...
- dat het apparaat is ontdaan van alle
verpakkingsmaterialen.
• Vul het apparaat met water tot aan de MAXmarkering en laat het een keer volledig opkoken zoals beschreven in het volgende gedeelte.
• Giet dit water weg na het opkoken.
• Spoel de kan met schoon water uit.
• Vul het apparaat nog een keer met water tot aan
de MAX-markering op de schaalverdeling 7 en
laat het opkoken. Giet ook dit water weg.
Nu is het apparaat gereed voor gebruik.
• De kan afnemen om te vullen!
• Open het deksel 1 door op de ontgrendelknop 2
te drukken.
• Houd de kan loodrecht tijdens het vullen.
Alleen dan kunt u de markeringen op de
schaalverdeling 7 goed aflezen.
Vul de kan...
– minimaal tot aan de MIN-markering zodat het
apparaat niet oververhit raakt,
– maximaal tot aan de MAX-markering, zodat
geen kokend water uitgutst.
• Eerst het deksel 1 sluiten...
• Daarna de kan op de sokkel 4 zetten totdat
deze helemaal recht op de sokkel 4 staat.
• Steek nu de stekker in het stopcontact.
• Druk de AAN/UIT-knop 3 omlaag, totdat deze
onder vastzit.
• Het indicatielampje 6 geeft aan, dat het apparaat
nu heet wordt.
• Het apparaat gaat vanzelf uit en het indicatielampje 6 dooft, zodra het water kookt.
De AAN/UIT-knop 3 springt omhoog.
- 9 -
Page 12
Waarschuwing
Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u de
kan van de sokkel 4 tilt. Zodoende voorkomt u dat
uitgutsend water op de elektrische aansluitingen in
de sokkel 4 komt en een kortsluiting kan veroorzaken.
Letselgevaar
Uit veiligheidsredenen mag u het deksel 1 niet
openen als het water kookt of als het erg heet is.
Er bestaat gevaar voor brandwonden.
Reiniging en onderhoud
Gevaar
Open nooit onderdelen van de behuizing.
Hierin bevinden zich geen bedieningselementen.
Bij een geopende behuizing bestaat levensgevaar
door een elektrische schok.
Onder geen beding mogen het apparaat of
delen daarvan worden ondergedompeld in
water of andere vloeistoffen! Hier kan levensgevaar ontstaan door een elektrische schok
als tijdens het gebruik vloeistofresten op
spanningsgeleidende delen terechtkomen.
Voordat u het apparaat schoonmaakt,...
• Moet u de stekker uit het stopcontact halen en
het apparaat eerst laten afkoelen.
• Reinig de buitenkant en het netsnoer alleen met
een licht vochtige vaatdoek.
Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat
u het opnieuw gebruikt.
• Voor de RVS-kan kunt u een geschikt middel uit
de vakhandel gebruiken.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmiddelen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Bij kalkresten
• Vóór het ontkalken de gieter-zeef eruit halen 8
(zie hoofdstuk “Gieter-zeef afnemen/inzetten).
• Koop bij een zaak in huishoudelijke artikelen een
kalkoplosmiddel dat geschikt is voor huishoudelijke
apparaten (bijvoorbeeld ontkalker voor een
koffiezetapparaat). Ga te werk zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing van de kalkverwijderaar.
Gieter-zeef afnemen / inzetten
• Open het deksel 1.
• Druk van voren tegen de middelste, bovenste
blokkeringsnok van de gieter-zeef 8 en houd deze
tegelijkertijd aan het lipje vast.
• Haal de gieter-zeef 8eruit.
• Reinig de gieter-zeef 8 met een licht vochtige
vaatdoek en onder stromend water.
• Na het reinigen zet u de gieter-zeef 8 van binnen
tegen de opening. Let erop, dat de onderste en
de zijdelingse blokkeringsnokken in de opening
grijpen.De gieter-zeef 8 aandrukken, totdat de
bovenste blokkeringsnok in de opening vast is
komen te zitten.
• Indien zich kalkresten hebben vastgezet in de
gieter-zeef 8 legt u deze een paar uur lang in
een oplossing van water en azijn in een verhouding
van 6:1. De kalkresten lossen op. Spoel de
gieter-zeef 8 met veel schoon water af.
Opbergen
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het
opbergt.
• Wikkel het netsnoer om de kabelspoel 5 onder
de sokkel 4.
• Berg het apparaat op een droge plek op.
- 10 -
Page 13
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Dit product is
onderworpen aan de Europese richtlijn
2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem in geval van twijfel contact op met de
gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan
de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak
willen maken op de garantie, neem dan telefonisch
contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier
is een kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige
delen of voor beschadigingen van breekbare
onderdelen, bijv. schakelaars of accu's.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé gebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden
uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
Finalidade14
Dados técnicos14
Indicações de segurança14
Material fornecido14
Elementos de comando15
Colocação em funcionamento15
Ferver água15
Limpeza e conservação16
Armazenamento16
Eliminação17
Garantia e assistência técnica 17
Importador17
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e conserve-o para consulta posterior.
Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também o manual.
- 13 -
Page 16
FERVEDOR DE ÁGUA
KH 1027
Finalidade
Este aparelho foi concebido para o aquecimento de
água e destina-se ao uso doméstico. Não está previsto
para outros líquidos ou para áreas industriais.
Dados técnicos
Tensão:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Consumo de energia:2000 - 2400 W
Capacidade:máx.1,7 l
mín. 0,7 l
No caso de habitações mais antigas, o fusível
doméstico (12A) pode disparar devido ao elevado
consumo de energia.
Indicações de segurança
Para evitar perigo de morte por
choque eléctrico:
• Certifique-se de que a base com as ligações
eléctricas nunca entra em contacto com água!
Deixe a base secar totalmente, caso tenha ficado
húmida acidentalmente.
• Utilize a chaleira eléctrica apenas com a base
fornecida.
• Tenha atenção para o cabo de rede nunca ficar
molhado ou húmido quando está em funcionamento.
O cabo não deve ficar entalado nem danificado.
• Em caso de danos, a ficha de rede ou o cabo de
alimentação devem ser substituídos de imediato
por técnicos autorizados ou pelo serviço de apoio
ao cliente, de modo a evitar perigos.
• Após a utilização, retire sempre a ficha da tomada.
Não basta desligar porque ainda existe alguma
tensão de rede no aparelho enquanto a ficha de
rede estiver inserida na tomada.
Para evitar perigo de incêndio e de
ferimentos:
• Aqueça água sempre com a tampa fechada, caso
contrário a desconexão automática não funciona.
A água a ferver pode transbordar.
• Pode ser libertado vapor muito quente. Além disso,
a chaleira atinge temperaturas elevadas durante
o funcionamento. Por isso, utilize luvas de cozinha.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que
este se encontra numa posição estável e na vertical.
Se o aparelho não estiver bem assente, a água
pode fazê-lo cair.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e/ou de conhecimento, a não ser que
estas sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou que desta
recebam instruções acerca do funcionamento
do aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas, de modo
a garantir que não brincam com o aparelho.
Material fornecido
Chaleira eléctrica
Base
Manual de instruções
- 14 -
Page 17
Elementos de comando
1 Tampa
2 Botão de desbloqueio
3 Interruptor para ligar/desligar
4 Base
5 Enrolador do cabo
6 Luz de controlo
7 Escala
8 Filtro de escoamento
Colocação em funcionamento
Ferver água
Perigo
Nunca coloque a base eléctrica 4 perto de água
– perigo de morte!
Nota
Utilize sempre água potável. Não consuma água que
tenha ficado na chaleira por um período superior
a uma hora. Não volte a ferver água arrefecida após
a fervura. Retire sempre a água estagnada do jarro.
Podem formar-se germes!
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento,
certifique-se de que ...
- o aparelho, a ficha e o cabo de rede se encontram
em perfeitas condições...
- todos os materiais da embalagem foram retirados
do aparelho.
• Encha o aparelho com água até à marca Max
e deixe ferver totalmente - tal como descrito no
parágrafo seguinte.
• Retire a água da chaleira após a fervura.
• Lave o jarro com água limpa.
• Encha novamente o aparelho com água até
à marca MAX na escala 7 e deixe-a ferver.
Retire a água após a fervura.
O aparelho está agora pronto a ser utilizado.
• Retire o jarro para o encher!
• Abra a tampa 1, pressionando a tecla de
bloqueio 2.
• Mantenha o jarro na vertical ao enchê-lo.
Apenas depois de o encher poderá ler as marcas da escala 7 correctamente.
Encha o jarro...
– pelo menos até à marca MIN, para não provocar
um sobreaquecimento no aparelho,
– no máximo até à marca MAX, para que a água
a ferver não transborde.
• Em primeiro lugar, feche a tampa 1...
• E coloque o jarro sobre a base 4, até este ficar
totalmente ajustado à mesma 4.
• Insira a ficha na tomada.
• Pressione o interruptor para LIGAR/DESLIGAR 3
para baixo, até encaixar na parte inferior.
• A luz de controlo 6 indica que o aparelho está
a aquecer.
• O aparelho desliga-se automaticamente e a luz
de controlo 6 apaga-se logo que a água esteja
fervida. O interruptor para LIGAR/DESLIGAR 3
desloca-se para cima.
- 15 -
Page 18
Aviso
Retire a ficha da tomada antes de retirar o jarro da
base 4. Desta forma, evita que a água transbordada
entre em contacto com as ligações eléctricas na base
4 e possa provocar um curto-circuito.
Perigo de ferimentos
Por motivos de segurança, não deve abrir a tampa 1
quando a água está a ferver ou está muito quente.
Existe perigo de queimaduras provocadas pelo vapor.
Limpeza e conservação
Perigo
Nunca abra as peças da caixa. Não se encontram
lá quaisquer elementos de comando. A caixa aberta
pode representar perigo de morte por choque eléctrico.
Nunca mergulhe as peças do aparelho em água
ou em outros líquidos! O contacto de restos de
líquidos com peças sob tensão durante o funcionamento pode representar perigo de morte
devido a choque eléctrico.
Antes de limpar o aparelho,...
• Retire a ficha da tomada e deixe o aparelho
arrefecer primeiro.
• Limpe todas as superfícies exteriores e o cabo de
rede com um pano levemente humedecido.
Seque sempre muito bem o aparelho antes de
o utilizar novamente.
• Para a limpeza de jarros em aço inoxidável, pode
utilizar um produto adequado do comércio
especializado.
• Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou
solventes. Estes podem danificar o aparelho.
Resíduos de calcário
• Antes de remover o calcário, retire o filtro de
escoamento 8 (ver capítulo "Retirar/colocar o filtro).
• Utilize um descalcificador habitual para recipientes
de alimentos (p.ex. descalcificador para máquinas
de café). Proceda tal como descrito nas instruções
do descalcificador.
Retirar/colocar o filtro de escoamento
• Abra a tampa 1.
• Pressione a saliência de encaixe superior central
do filtro de escoamento 8pela frente, segurando
a patilha ao mesmo tempo.
• Retire o filtro de escoamento 8.
• Limpe o filtro de escoamento 8 com um pano
ligeiramente humedecido e sob água corrente.
• Após a limpeza, coloque o filtro de escoamento 8
na abertura, a partir do interior. Certifique-se de
que as saliências de encaixe inferior e lateral
encaixam na abertura. Pressione o filtro de
escoamento 8 até a saliência de encaixe
superior encaixar na abertura.
• Se o filtro de escoamento 8 apresentar resíduos
de calcário, coloque-o durante algumas horas
numa solução de água e vinagre, numa proporção
de 6:1. Os resíduos de calcário soltar-se-ão.
Lave o filtro de escoamento 8 abundantemente
com água limpa.
Armazenamento
Deixe o aparelho arrefecer completamente antes
de o guardar.
• Enrole o cabo de rede no enrolador do cabo 5
por baixo da base 4.
• Guarde o aparelho num local seco.
- 16 -
Page 19
Eliminação
Nunca elimine o aparelho juntamente
com o lixo doméstico comum.
Este produto está em conformidade com
a directiva europeia 2002/96/EC.
Elimine o aparelho através de uma empresa de
eliminação de resíduos autorizada ou do centro de
eliminação local.
Tenha em consideração os regulamentos actualmente
em vigor.
Em caso de dúvida, entre em contacto com o centro
de eliminação de resíduos local.
Elimine todos os materiais da embalagem
de modo ecológico.
Garantia e assistência técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. Este aparelho foi fabricado com
o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes
da sua distribuição. Guarde o talão como comprovativo
da compra. No caso de reivindicação da garantia,
entre em contacto telefónico com o seu ponto de
assistência técnica. Apenas deste modo pode ser
garantido um envio gratuito do seu produto.
A garantia abrange apenas anomalias de material
e de fabrico, não incluindo as peças de desgaste
ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou
baterias. O produto foi concebido apenas para
o uso privado e não para o uso comercial.
A garantia é considerada inválida no caso de utilização
incorrecta, uso de força e de intervenções não
efectuadas pelo nosso representante autorizado de
assistência técnica. Os seus direitos legais não são
limitados por esta garantia.
Kompernass Service Portugal
FGM-Ferramentas Gerais e Máquinas Lda.
Rua da Mainca, 642
Apartado 1080
4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 22 9069140
Fax: 22 9016870
e-mail: support.pt@kompernass.com