Bifinett KH 1027 User Manual [it]

Page 1
B+
WASSERKOCHER
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1027-09/08-V2
KH 1027
WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
WATERKOKER
Gebruiksaanwijzing
FERVEDOR DE ÁGUA
Page 2
KH 1027
8
1
2
7
3
6
4
5
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 2 Technische Daten 2 Sicherheitshinweise 2 Lieferumfang 2 Bedienelemente 3 Inbetriebnahme 3 Wasser aufkochen 3 Reinigung und Pflege 4 Aufbewahren 4 Entsorgen 5 Garantie und Service 5 Importeur 5
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
WASSERKOCHER KH 1027
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2000 - 2400 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
- 2 -
Page 5
Bedienelemente
1 Deckel 2 Entriegelungstaste 3 EIN-/AUS-Schalter 4 Sockel 5 Kabelaufwicklung 6 Kontrollleuchte 7 Skala 8 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 4 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Wasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stun­de im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 7 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebbereit.
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel 1, indem Sie auf die Entriegelungstaste 2 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen der Skala 7 richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel 4, bis diese ganz gerade auf dem Sockel 4 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 3 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 3 springt nach oben.
- 3 -
Page 6
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel 4 heben. Damit verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 4 kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1 nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen,...
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeigne­tes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb 8 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Drücken Sie von vorne gegen die mittig sitzende obere Rastnase des Ausgießer-Siebes 8 und halten Sie es gleichzeitig an der Lasche fest.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 8.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb 8 von innen gegen die Öffnung. Achten Sie darauf, dass die untere und die seitlichen Rastnasen in die Öffnung greifen. Drücken Sie das Ausgießer-Sieb 8 an, bis die obere Rast­nase an der Öffnung eingerastet ist.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 8 festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung 5 unter dem Sockel 4.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 4 -
Page 7
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Schweiz
Tel.: +49 (0) 2327 301850
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
- 6 -
Page 9
INHOUDSOPGAVE PAGINA
Gebruiksdoel 8 Technische gegevens 8 Veiligheidsvoorschriften 8 Inhoud van de verpakking 8 Bedieningselementen 9 Ingebruikname 9 Water aan de kook brengen 9 Reiniging en onderhoud 10 Opbergen 10 Milieurichtlijnen 11 Garantie en service 11 Importeur 11
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 7 -
Page 10
WATERKOKER KH 1027
Gebruiksdoel
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
Dit apparaat is bestemd om water te verhitten voor het huishoudelijke gebruik. Het is niet bestemd voor gebruik met andere vloeistoffen of voor bedrijfsmatige omgevingen.
Technische gegevens
Spanning : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Vermogen : 2000 - 2400 W Tankinhoud: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bij oudere huisinstallaties kan door het hoge
opgenomen vermogen de zekering in de meterkast (12A) doorslaan.
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door stroomschokken:
• Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit met water in aanraking komt! Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend met de meegeleverde sokkel.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
Om brand- en letselgevaar te vermijden:
• Verwarm alleen water als het deksel gesloten is, anders werkt de automatische uitschakeling niet. Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
• Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen. Bovendien is de kan tijdens het bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten.
• Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en loodrecht staat voordat u het inschakelt. Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat laten omvallen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Inhoud van de verpakking
Waterkoker Sokkel Gebruiksaanwijzing
- 8 -
Page 11
Bedieningselementen
1 Deksel 2 Ontgrendelknop 3 AAN/UIT-knop 4 Sokkel 5 Kabelspoel 6 Indicatielampje 7 Schaalverdeling 8 Gieter-zeef
Ingebruikname
Water aan de kook brengen
Gevaar
Houd de elektrische sokkel 4 altijd uit de buurt van water - levensgevaar!
Opmerking
Gebruik altijd schoon water. Consumeer geen water dat al langer dan een uur in de waterkoker heeft gestaan. Afgekoeld water niet opnieuw opkoken. Oud water altijd weggieten. Er kunnen zich ziektekiemen ontwikkelen!
• Voordat u het apparaat in gebruik neemt, controleert u of ...
- het apparaat, stekker en netsnoer perfect in orde zijn en ...
- dat het apparaat is ontdaan van alle verpakkingsmaterialen.
• Vul het apparaat met water tot aan de MAX­markering en laat het een keer volledig opkoken ­zoals beschreven in het volgende gedeelte.
• Giet dit water weg na het opkoken.
• Spoel de kan met schoon water uit.
• Vul het apparaat nog een keer met water tot aan de MAX-markering op de schaalverdeling 7 en laat het opkoken. Giet ook dit water weg.
Nu is het apparaat gereed voor gebruik.
• De kan afnemen om te vullen!
• Open het deksel 1 door op de ontgrendelknop 2 te drukken.
• Houd de kan loodrecht tijdens het vullen. Alleen dan kunt u de markeringen op de schaalverdeling 7 goed aflezen. Vul de kan...
– minimaal tot aan de MIN-markering zodat het
apparaat niet oververhit raakt,
– maximaal tot aan de MAX-markering, zodat
geen kokend water uitgutst.
• Eerst het deksel 1 sluiten...
• Daarna de kan op de sokkel 4 zetten totdat deze helemaal recht op de sokkel 4 staat.
• Steek nu de stekker in het stopcontact.
• Druk de AAN/UIT-knop 3 omlaag, totdat deze onder vastzit.
• Het indicatielampje 6 geeft aan, dat het apparaat nu heet wordt.
• Het apparaat gaat vanzelf uit en het indicatie­lampje 6 dooft, zodra het water kookt. De AAN/UIT-knop 3 springt omhoog.
- 9 -
Page 12
Waarschuwing
Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u de kan van de sokkel 4 tilt. Zodoende voorkomt u dat uitgutsend water op de elektrische aansluitingen in de sokkel 4 komt en een kortsluiting kan veroorzaken.
Letselgevaar
Uit veiligheidsredenen mag u het deksel 1 niet openen als het water kookt of als het erg heet is. Er bestaat gevaar voor brandwonden.
Reiniging en onderhoud
Gevaar
Open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen. Bij een geopende behuizing bestaat levensgevaar door een elektrische schok.
Onder geen beding mogen het apparaat of delen daarvan worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen! Hier kan levens­gevaar ontstaan door een elektrische schok als tijdens het gebruik vloeistofresten op spanningsgeleidende delen terechtkomen.
Voordat u het apparaat schoonmaakt,...
• Moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat eerst laten afkoelen.
• Reinig de buitenkant en het netsnoer alleen met een licht vochtige vaatdoek. Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt.
• Voor de RVS-kan kunt u een geschikt middel uit de vakhandel gebruiken.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmid­delen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Bij kalkresten
• Vóór het ontkalken de gieter-zeef eruit halen 8 (zie hoofdstuk “Gieter-zeef afnemen/inzetten).
• Koop bij een zaak in huishoudelijke artikelen een kalkoplosmiddel dat geschikt is voor huishoudelijke apparaten (bijvoorbeeld ontkalker voor een koffiezetapparaat). Ga te werk zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de kalkverwijderaar.
Gieter-zeef afnemen / inzetten
• Open het deksel 1.
• Druk van voren tegen de middelste, bovenste blokkeringsnok van de gieter-zeef 8 en houd deze tegelijkertijd aan het lipje vast.
• Haal de gieter-zeef 8eruit.
• Reinig de gieter-zeef 8 met een licht vochtige vaatdoek en onder stromend water.
• Na het reinigen zet u de gieter-zeef 8 van binnen tegen de opening. Let erop, dat de onderste en de zijdelingse blokkeringsnokken in de opening grijpen.De gieter-zeef 8 aandrukken, totdat de bovenste blokkeringsnok in de opening vast is komen te zitten.
• Indien zich kalkresten hebben vastgezet in de gieter-zeef 8 legt u deze een paar uur lang in een oplossing van water en azijn in een verhouding van 6:1. De kalkresten lossen op. Spoel de gieter-zeef 8 met veel schoon water af.
Opbergen
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
• Wikkel het netsnoer om de kabelspoel 5 onder de sokkel 4.
• Berg het apparaat op een droge plek op.
- 10 -
Page 13
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Importeur
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
ÍNDICE PÁGINA
Finalidade 14 Dados técnicos 14 Indicações de segurança 14 Material fornecido 14 Elementos de comando 15 Colocação em funcionamento 15 Ferver água 15 Limpeza e conservação 16 Armazenamento 16 Eliminação 17 Garantia e assistência técnica 17 Importador 17
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e conserve-o para consulta posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também o manual.
- 13 -
Page 16
FERVEDOR DE ÁGUA KH 1027
Finalidade
Este aparelho foi concebido para o aquecimento de água e destina-se ao uso doméstico. Não está previsto para outros líquidos ou para áreas industriais.
Dados técnicos
Tensão: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Consumo de energia: 2000 - 2400 W Capacidade: máx.1,7 l
mín. 0,7 l
No caso de habitações mais antigas, o fusível
doméstico (12A) pode disparar devido ao elevado consumo de energia.
Indicações de segurança
Para evitar perigo de morte por choque eléctrico:
• Certifique-se de que a base com as ligações eléctricas nunca entra em contacto com água! Deixe a base secar totalmente, caso tenha ficado húmida acidentalmente.
• Utilize a chaleira eléctrica apenas com a base fornecida.
• Tenha atenção para o cabo de rede nunca ficar molhado ou húmido quando está em funcionamento. O cabo não deve ficar entalado nem danificado.
• Em caso de danos, a ficha de rede ou o cabo de alimentação devem ser substituídos de imediato por técnicos autorizados ou pelo serviço de apoio ao cliente, de modo a evitar perigos.
• Após a utilização, retire sempre a ficha da tomada. Não basta desligar porque ainda existe alguma tensão de rede no aparelho enquanto a ficha de rede estiver inserida na tomada.
Para evitar perigo de incêndio e de ferimentos:
• Aqueça água sempre com a tampa fechada, caso contrário a desconexão automática não funciona. A água a ferver pode transbordar.
• Pode ser libertado vapor muito quente. Além disso, a chaleira atinge temperaturas elevadas durante o funcionamento. Por isso, utilize luvas de cozinha.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que este se encontra numa posição estável e na vertical. Se o aparelho não estiver bem assente, a água pode fazê-lo cair.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de expe­riência e/ou de conhecimento, a não ser que estas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que desta recebam instruções acerca do funcionamento do aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
Material fornecido
Chaleira eléctrica Base Manual de instruções
- 14 -
Page 17
Elementos de comando
1 Tampa 2 Botão de desbloqueio 3 Interruptor para ligar/desligar 4 Base 5 Enrolador do cabo 6 Luz de controlo 7 Escala 8 Filtro de escoamento
Colocação em funcionamento
Ferver água
Perigo
Nunca coloque a base eléctrica 4 perto de água – perigo de morte!
Nota
Utilize sempre água potável. Não consuma água que tenha ficado na chaleira por um período superior a uma hora. Não volte a ferver água arrefecida após a fervura. Retire sempre a água estagnada do jarro. Podem formar-se germes!
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que ...
- o aparelho, a ficha e o cabo de rede se encontram em perfeitas condições...
- todos os materiais da embalagem foram retirados do aparelho.
• Encha o aparelho com água até à marca Max e deixe ferver totalmente - tal como descrito no parágrafo seguinte.
• Retire a água da chaleira após a fervura.
• Lave o jarro com água limpa.
• Encha novamente o aparelho com água até à marca MAX na escala 7 e deixe-a ferver. Retire a água após a fervura.
O aparelho está agora pronto a ser utilizado.
• Retire o jarro para o encher!
• Abra a tampa 1, pressionando a tecla de bloqueio 2.
• Mantenha o jarro na vertical ao enchê-lo. Apenas depois de o encher poderá ler as mar­cas da escala 7 correctamente. Encha o jarro...
– pelo menos até à marca MIN, para não provocar
um sobreaquecimento no aparelho,
– no máximo até à marca MAX, para que a água
a ferver não transborde.
• Em primeiro lugar, feche a tampa 1...
• E coloque o jarro sobre a base 4, até este ficar totalmente ajustado à mesma 4.
• Insira a ficha na tomada.
• Pressione o interruptor para LIGAR/DESLIGAR 3 para baixo, até encaixar na parte inferior.
• A luz de controlo 6 indica que o aparelho está a aquecer.
• O aparelho desliga-se automaticamente e a luz de controlo 6 apaga-se logo que a água esteja fervida. O interruptor para LIGAR/DESLIGAR 3 desloca-se para cima.
- 15 -
Page 18
Aviso
Retire a ficha da tomada antes de retirar o jarro da base 4. Desta forma, evita que a água transbordada entre em contacto com as ligações eléctricas na base 4 e possa provocar um curto-circuito.
Perigo de ferimentos
Por motivos de segurança, não deve abrir a tampa 1 quando a água está a ferver ou está muito quente. Existe perigo de queimaduras provocadas pelo vapor.
Limpeza e conservação
Perigo
Nunca abra as peças da caixa. Não se encontram lá quaisquer elementos de comando. A caixa aberta pode representar perigo de morte por choque eléctrico.
Nunca mergulhe as peças do aparelho em água ou em outros líquidos! O contacto de restos de líquidos com peças sob tensão durante o funcio­namento pode representar perigo de morte devido a choque eléctrico.
Antes de limpar o aparelho,...
• Retire a ficha da tomada e deixe o aparelho arrefecer primeiro.
• Limpe todas as superfícies exteriores e o cabo de rede com um pano levemente humedecido. Seque sempre muito bem o aparelho antes de o utilizar novamente.
• Para a limpeza de jarros em aço inoxidável, pode utilizar um produto adequado do comércio especializado.
• Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou solventes. Estes podem danificar o aparelho.
Resíduos de calcário
• Antes de remover o calcário, retire o filtro de escoamento 8 (ver capítulo "Retirar/colocar o filtro).
• Utilize um descalcificador habitual para recipientes de alimentos (p.ex. descalcificador para máquinas de café). Proceda tal como descrito nas instruções do descalcificador.
Retirar/colocar o filtro de escoamento
• Abra a tampa 1.
• Pressione a saliência de encaixe superior central do filtro de escoamento 8pela frente, segurando a patilha ao mesmo tempo.
• Retire o filtro de escoamento 8.
• Limpe o filtro de escoamento 8 com um pano ligeiramente humedecido e sob água corrente.
• Após a limpeza, coloque o filtro de escoamento 8 na abertura, a partir do interior. Certifique-se de que as saliências de encaixe inferior e lateral encaixam na abertura. Pressione o filtro de escoamento 8 até a saliência de encaixe superior encaixar na abertura.
• Se o filtro de escoamento 8 apresentar resíduos de calcário, coloque-o durante algumas horas numa solução de água e vinagre, numa proporção de 6:1. Os resíduos de calcário soltar-se-ão. Lave o filtro de escoamento 8 abundantemente com água limpa.
Armazenamento
Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o guardar.
• Enrole o cabo de rede no enrolador do cabo 5 por baixo da base 4.
• Guarde o aparelho num local seco.
- 16 -
Page 19
Eliminação
Nunca elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico comum. Este produto está em conformidade com a directiva europeia 2002/96/EC.
Elimine o aparelho através de uma empresa de eliminação de resíduos autorizada ou do centro de eliminação local. Tenha em consideração os regulamentos actualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com o centro de eliminação de resíduos local.
Elimine todos os materiais da embalagem de modo ecológico.
Garantia e assistência técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão como comprovativo da compra. No caso de reivindicação da garantia, entre em contacto telefónico com o seu ponto de assistência técnica. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas anomalias de material e de fabrico, não incluindo as peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto foi concebido apenas para o uso privado e não para o uso comercial. A garantia é considerada inválida no caso de utilização incorrecta, uso de força e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
Kompernass Service Portugal
FGM-Ferramentas Gerais e Máquinas Lda. Rua da Mainca, 642 Apartado 1080 4466-901 S. Mamede de Infesta Tel.: 22 9069140 Fax: 22 9016870 e-mail: support.pt@kompernass.com
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Loading...