Bifinett KH 1026 User Manual

Page 1
KH 1026
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1026-11/08-V2
TRAVEL KETTLE
Operating instructions
MATKAVEDENKEITIN
Käyttöohje
RESE-VATTENKOKARE
Bruksanvisning
REJSE-EL-KEDEL
Betjeningsvejledning
ΒΒΡΡΑΑΣΣΤΤΗΗΡΡΑΑΣΣ ΝΝΕΕΡΡΟΟΥΥ ΤΤΑΑΞΞΙΙΔΔΙΙΟΟΥΥ Οδηγίες χρήσης
REISE-WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1026
1
2
3
4
6
5
Page 3
TRAVEL KETTLE 2
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
MATKAVEDENKEITIN 6
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
RESE-VATTENKOKARE 10
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
REJSE-EL-KEDEL 14
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
ΒΒΡΡΑΑΣΣΤΤΗΗΡΡΑΑΣΣ ΝΝΕΕΡΡΟΟΥΥ ΤΤΑΑΞΞΙΙΔΔΙΙΟΟΥΥ 1188
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
REISE-WASSERKOCHER 22
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
TRAVEL KETTLE KH 1026
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial applications.
Technical Data
Voltage : 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Power consumption :1000 W Volume: max. 0.5 l
• ALWAYS remove the plug from the mains power socket before pouring water from the appliance.
• ALWAYS set the voltage selector on the applian­ce to the rating of the local power supply. UN­DER NO CIRCUMSTANCES should you operate the appliance on a 230 V mains supply when the voltage selector switch is set at 120 V (or vice-versa). It would destroy the appliance and the guarantee would be void. Make enquiries about the rating of the local electrical mains supply from the energy supplier or the hotel personnel. First when this has been done insert the plug into a power socket and then switch the appliance on.
• Connect the appliance only to correctly installed power sockets with a current rating of 120 V 60 Hz / 230 V ~50 Hz.
~
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the external electrical connections NEVER comes into contact with water! Should they unintentionally become wet, first allow them to dry out completely before taking the appliance back into use.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance..
- 2 -
Page 5
Items supplied
Water boiler 2 Beakers 2 Teaspoons Operating instructions
• Rinse the water boiler out with clear water.
• Fill the appliance with water once again, up to the MAX marking, and then bring it to boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Operating Elements
1 Lid 2 On switch 3 Cable storage 4 Power cable 5 Voltage selector switch 6 Control lamp
Commissioning
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
– the appliance itself, the power cable and the
plug 4 are in a serviceable condition, and,....
– all packaging materials have been removed
from the appliance, and...
– the correct power rating has been selected at
the voltage selector switch 5.
Risk of electric shock!
ALWAYS remove the plug from the mains socket before pouring water from the appliance!
• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
Boiling water
Danger
NEVER take the water boiler into use if the electrical connections are wet resp. moist – there is a risk of you receiving an electric schock!
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Check to ensure that the setting of the voltage selector switch 5 corresponds to that of the local power supply. If necessary, adjust the voltage selector switch 5 to the correct setting.
• Open the lid 1.
• Hold the water boiler upright while filling it. Only in this way can you correctly read the interior markings in the water boiler. Fill the water boiler to no further than the MAX marking, to ensure that no boiling water splashes out.
• First close the appliance lid 1.
• Now insert the plug into the mains power socket.
- 3 -
Page 6
Notice
It can happen that the control lamp 6 glows im­mediately, as soon as you connect the appliance with the mains power source. This means that the On switch 2 was already pressed down when the connection was made. In this case, the boiling pro­cess starts immediately. Therefore, always check that the control lamp 6 is glowing, this shows that it is heating up.
• Press the ON switch 2.
• The control lamp 6 indicates that the appliance is now heating the water up.
• The appliance switches itself off and the control lamp 6 goes out as soon as the water is on the boil.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com­ponents.
Injury hazard
Remove the power cable from the wall socket be­fore cleaning. Risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
• Clean the outside surfaces and the power cable 4 with a slightly damp dish cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
Notice
You cannot stop the boiling process manually. Should you wish to stop the boiling process you must disconnect the plug from the power socket.
Warning
ALWAYS remove the plug from the mains power socket before pouring water from the appliance. Otherwise, water could possibly land on the electrical contacts and cause an electric shock!
Cleaning and Care
Danger!
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
In the event of scale deposits:
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the de­calcfying agent.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable 4 around the power cable retainer 3, as shown on the fold-out side (Fig. ).
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Page 7
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
You receive a 3-year warranty for this appliance as of the purchase date. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for worn parts or for da­mage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not inten­ded for commercial use. If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
MATKAVEDENKEITIN KH 1026
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu veden kuumentamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden nesteiden kanssa käytettäväksi tai ammatilliseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite : 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Tehontarve: 1000 W Täyttömäärä: kork. 0,5 l
Turvallisuusohjeita
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei laitteen ulkopuoli sähköisine liitän-
töineen joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna sähköisten liitäntöjen ensin kuivua täydellisesti, jos ne ovat vahingossa päässeet kostumaan.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina, ennen kuin kaadat vettä ulos.
• Säädä laitteeseen aina käytössä olevaan sähkö­verkkoon sopiva verkkojännite. Älä missään ta­pauksessa käytä laitetta 230 V:n sähköverkossa, jos jännitteenvalitsin on säädetty 120 V:iin (tai päinvastoin). Laite vaurioituu muuten ja takuu raukeaa. Kysy energialaitokselta tai esim. hotellin henkilökunnalta sähköverkon jännitettä. Liitä vas­ta sen jälkeen verkkopistoke verkkopistorasiaan ja käynnistä sitten laite.
• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun verkkopistorasiaan, jonka verkko­jännite on 120 V ~60 Hz / 230 V ~ 50 Hz.
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi:
• Pidä laitteen kansi suljettuna aina kun keität vettä tai sen sammutusautomatiikka lakkaa toimimasta. Kiehuvaa vettä voi muuten myös roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Vesikannu kuumenee lisäksi huomattavasti käytön aikana. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan pysty­suorassa asennossa ennen kuin kytket sen päälle. Jos laite ei ole tukevasti paikallaan, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudes­ta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
- 6 -
Page 9
Toimitettavat osat
Vedenkeitin 2 mukia 2 teelusikkaa Käyttöohje
• Huuhtele vesikannu puhtaalla vedellä.
• Täytä laite vielä kerran vedellä MAX-merkintään asti ja anna sen kiehahtaa. Kaada myös tämä vesi pois.
Laite on nyt käyttövalmis.
Osat
1 Kansi 2 PÄÄLLE-kytkin 3 Johdon kela 4 Virtajohto 5 Jännitteenvalitsin 6 Merkkivalo
Käyttöönotto
• Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista että ... – laite, pistoke ja virtajohto 4 ovat moitteettomassa
kunnossa, ...
– kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta
ja ...
– jännitteenvalitsimella 5 on asetettu oikea jännite.
Sähköiskun aiheuttama vaara
Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, ennen kuin kaadat vettä!
• Täytä laite vedellä MAX-merkintään asti ja anna veden kiehua kerran loppuun – seuraavassa kohdassa kuvatulla tavalla.
• Kaada tämä vesi kiehauttamisen jälkeen pois.
Veden keittäminen
Vaara
Älä käytä vedenkeitintä koskaan, jos sähköiset liitännät ovat märkiä – sähköiskun vaara!
Loukkaantumisvaara
Turvallisuussyistä kantta 1 ei saa avata, kun vesi kiehuu tai se on erittäin kuumaa. On olemassa palovammojen vaara.
Ohje
Käytä aina raikasta vettä. Älä käytä vettä, joka on seissyt vedenkeittimessä yhtä tuntia pidempään. Älä keitä jäähtynyttä vettä uudelleen. Kaada vanha vesi aina pois. Siihen voi muodostua bakteereita!
• Tarkista, että jännitteenvalitsimella 5 asetettu verkkojännite vastaa sähköverkon jännitettä. Aseta tarvittaessa oikea jännite jännitteenvalitsi­mella 5 .
• Avaa kansi 1.
• Pidä vesikannua pystysuorassa sitä täyttäessäsi. Vain silloin voit lukea vedenkeittimen sisällä olevan merkinnän oikein. Täytä kannu korkeintaan MAX-merkintään asti, jotta kiehuva vesi ei roiskuisi ulos.
• Sulje ensin kansi 1.
• Liitä nyt pistoke pistorasiaan.
- 7 -
Page 10
Ohje
Saattaa olla, että merkkivalo 6 syttyy palamaan heti, kun verkkopistoke on liitetty pistorasiaan. Se tarkoittaa, että PÄÄLLE-kytkintä 2 on jo painettu, kun laite ei ollut vielä liitettynä sähköverkkoon. Keittotapahtuma käynnistyy tässä tapauksessa heti. Varmista aina, palaako merkkivalo 6, koska se ilmoittaa kuumenemisesta.
• Paina PÄÄLLE-kytkintä 2 alas, kunnes se lukittuu ala-asentoon.
• Merkkivalo 6 osoittaa, että nyt laite kuumenee.
• Laite sammuttaa itsensä ja merkkivalo 6 sam- muu heti, kun vesi kiehuu.
Ohje
Keittotapahtumaa ei voi pysäyttää käsin. Jos haluat keskeyttää keittotapahtuman, sinun on vedettävä verkkopistoke pistorasiasta.
Varoitus
Irrota verkkopistoke ensin pistorasiasta, ennen kuin kaadat vettä. Vesi voi muuten joutua sähköisiin liitän­töihin ja aiheuttaa sähköiskun!
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osiin, tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Loukkaantumisvaara
Irrota verkkopistoke ennen puhdistusta pistorasiasta. Sähköiskun vaara! Anna laitteen jäähtyä. Palovamman vaara!
• Puhdista kaikki ulkopinnan tahrat ja virtajohto 4 kevyesti kostutetulla pesurievulla. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus-, hankaus- tai liuotinaineita. Nämä voivat vahingoittaa laitetta.
Jos laitteeseen on saostunut kalkkia:
• Käytä elintarvikeastioille (esim. kahvinkeittimille) tarkoitettua kalkinpoistoainetta Toimi kalkinpois­toaineen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Säilytys
Puhdistus ja hoito
Vaara!
Älä koskaan avaa vedenkeittimen kotelon osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
• Kiedo virtajohto 4 johdon kelalle 3 kääntösi­vulla (kuva ) osoitetulla tavalla.
• Varastoi laite aina kuivassa paikassa.
- 8 -
Page 11
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnal­lisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 9 -
Page 12
RESE-VATTENKOKARE KH 1026
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att koka vatten och den är endast avsedd för privat bruk. Apparaten ska inte användas för att värma andra vätskor och inte heller yrkesmässigt.
Tekniska data
• Dra ut kontakten innan du häller av vatten.
• Ställ alltid in den nätspänning som passar för
det elnät du kopplar apparaten till. Du får absolut inte koppla apparaten till ett strömnät med 230V om spänningsväljaren står på 120V (och vice versa). Då kommer apparaten att förstöras och garantin upphör att gälla. Fråga din elleverantör eller t ex hotellpersonalen vilken nätspänning som gäller för strömnätet. Först därefter kan du sätta kontakten i ett uttag och koppla på apparaten.
• Anslut bara apparaten till ett godkänt eluttag med en nätspänning på 120 V ~60 Hz / 230 V ~50 Hz.
Spänning: 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Effektförbrukning: 1000 W Påfyllningsmängd: max. 0,5 l
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Försäkra dig om att apparatens utsida med de
elektriska anslutningarna aldrig kommer i kontakt med vatten! Om anslutningarna råkar bli fuktiga måste du låta dem bli helt torra innan du sätter på apparaten igen.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när
apparaten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt
apparaten färdigt.
För att undvika brand och person­skador:
• Koka endast upp vatten med stängt lock, annars fungerar inte avstängningsautomatiken. Då kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också mycket varm när apparaten används. Använd därför grytlappar, grillvantar eller liknande.
• Se till så att apparaten står stadigt och rakt innan du sätter på den. Det kokande vattnet kan få en apparat som står ostadigt att välta.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
- 10 -
Page 13
Leveransens innehåll
Vattenkokare 2 muggar 2 teskedar Bruksanvisning
• Skölj kannan med rent vatten.
• Fyll apparaten med vatten upp till MAX-marke­ringen igen och låt det koka upp. Häll sedan ut det här vattnet också.
Nu är apparaten klar att användas.
Komponenter
1 Lock 2 PÅ-knapp 3 Kabelhållare 4 Elkabel 5 Spänningsväljare 6 Kontrollampa
Förberedelser
• Innan du börjar använda apparaten ska du övertyga dig om att ...
– apparaten, kontakten och kabeln 4 är i felfritt
skick,....
– allt förpackningsmaterial tagits bort från appa-
raten...
– och att spänningsväljaren 5 är rätt inställd.
Risk för elchock
Dra ut kontakten innan du häller av vatten!
• Fyll apparaten med vatten upp till Max-markerin­gen och låt det koka upp ordentligt en gång – så som beskrivs i nästa avsnitt.
• Häll sedan ut vattnet.
Koka vatten
Fara
Sätt aldrig på vattenkokaren om de elektriska anslut­ningarna är våta – då kan du få en elektrisk chock!
Risk för personskador
Av säkerhetsskäl bör du inte öppna locket 1 när vattnet kokar eller är mycket hett. Då finns risk för brännskador.
Observera
Använd alltid färskt vatten. Använd inte vatten som stått i vattenkokaren längre än en timme. Koka inte upp vatten som kallnat en gång till. Häll alltid ut gammalt vatten. Det kan ha bildats bakterier i det!
• Kontrollera att spänningsväljaren 5 är inställd på strömnätets spänning. Ställ ev. in spännings­väljaren 5 på rätt spänning.
• Öppna locket 1.
• Håll alltid kannan lodrätt när du fyller den. Annars är det svårt att läsa av markeringen inuti kannan. Fyll inte kannan över MAX-markeringen, då kan det koka över.
• Stäng först locket 1.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
- 11 -
Page 14
Observera
Det kan hända att kontrollampan 6 börjar lysa så fort du sätter kontakten i uttaget. Det betyder att PÅ-knappen 2 redan tryckts ner, fast apparaten inte varit kopplad till strömnätet. I så fall börjar ap­paraten värmas upp direkt. Kontrollera därför alltid om kontrollampan 6 lyser, det betyder att apparaten är påkopplad.
• Tryck PÅ-knappen 2 neråt tills den fastnar i det läget.
• Kontrollampan 6 tänds för att visa att apparaten värms upp.
• Apparaten stängs av automatiskt och kontrol­lampan 6 slocknar så snart vattnet kokar.
Observera
Det går inte att avbryta processen manuellt med knappen. I så fall måste du dra ut kontakten ur utta­get.
Varning
Dra ut kontakten innan du häller av vatten. Annars kan det komma vatten på de elektriska anslutnin­garna, vilket kan ge upphov till elchocker!
Du får absolut inte doppa ner någon del av apparaten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar på strömförande delar när appa­raten sätts på igen.
Risk för personskador
Dra alltid ut kontakten innan du rengör apparaten. Risk för elchocker! Låt apparaten kallna. Annars finns risk för brännskador!
• Rengör apparatens utsida och kabeln 4 med en något fuktig trasa. Se alltid till så att apparaten är torr innan du använder den igen.
• Använd aldrig rengöringsmedel, slipande medel eller lösningsmedel. Då kan apparaten skadas.
Kalkavlagringar
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel för livsmedels­behållare som kan köpas i en vanlig livsmedels­affär eller en specialbutik för hushållsapparater (t ex avkalkningsmedel för kaffebryggare). Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Förvaring
Rengöring och skötsel
Fara!
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga som helst kontrollelement inuti apparaten. Om höljet öppnas finns risk för livsfarliga elchocker.
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
• Linda upp kabeln 4 på hållaren 3, så som visas på den uppfällbara sidan (Bild ).
• Förvara apparaten på ett torrt ställe.
- 12 -
Page 15
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Produkten faller under den europeiska riktlinjen 2002/96/EC.
Lämna in apparaten till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av kasserade apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfalls­hanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrikations­fel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 13 -
Page 16
REJSE-EL-KEDEL KH 1026
Anvendelsesformål
Denne vandkoger er beregnet til opvarmning af vand i almindelige husholdninger. Den er ikke beregnet til brug sammen med andre væsker eller til erhvervs­mæssigt brug.
Tekniske data
Spænding: 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Strømforbrug : 1000 W Indhold: maks. 0,5 l
Sikkerhedsanvisninger
Bemærk følgende for at undgå livsfarlige elektriske stød:
• Sørg for, at vandkogeren med de elektriske til-
slutninger udenpå aldrig kommer i berøring med vand! Lad de elektriske tilslutninger tørre helt, hvis de er blevet fugtige ved en fejltagelse.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig
under brug. Læg ledningen, så den ikke kan kom­me i klemme eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før vandet hældes ud.
• Indstil spændingen på vandkogeren, så den passer til strømnettets spænding. Brug aldrig vandkogeren til et 230 V strømnet, hvis spændingsvælgeren er indstillet på 120 V (eller omvendt). Ellers øde­lægges vandkogeren, og garantien bortfalder. Spørg el-selskabet eller f.eks. hotelpersonalet om informationer om spændingen i strømnettet. Sæt først derefter stikket i stikkontakten, og tænd for vandkogeren.
• Slut kun vandkogeren til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt med en spænding på 120 V ~60 Hz / 230 V ~50 Hz.
Undgå faren for brand og person­skader:
• Låget skal være lukket, når du varmer vandet op, da frakoblingsautomatikken ellers ikke fungerer. I så fald kan det kogende vand sprøjte ud over kanten.
• Der kan slippe damp ud. Kanden er desuden meget varm under brug. Brug derfor køkken­handsker.
• Kontrollér, at vandkogeren står stabilt og lodret, før du tænder den. Kogende vand kan få kanden til at vælte, hvis den ikke står stabilt.
• Denne vandkoger må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan vandkogeren skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med vandkogeren.
- 14 -
Page 17
Medfølger ved køb
Vandkoger 2 krus 2 teskeer Betjeningsvejledning
Betjeningselementer
• Skyl kanden med rent vand.
• Fyld kanden med vand igen indtil MAKS-mærket, og lad det koge op. Hæld også dette vand ud.
Nu er vandkogeren klar til brug.
Kogning af vand
1 Låg 2 TÆND--kontakt 3 Ledningsopvikling 4 Ledning 5 Spændingsvælger 6 Kontrollampe
Ibrugtagning
• Før du tager kanden i brug, skal du kontrollere, at
– vandkogeren, strømstikket og ledningen 4 er
i fejlfri stand, og...
– at alle emballagematerialer er fjernet fra vand-
kogeren, og...
– at den korrekte spænding er indstillet på spæn-
dingsvælgeren 5.
Fare for elektrisk stød
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før vandet hældes ud!
• Fyld vand i kanden op til MAKS-markeringen, og bring vandet i kog – som beskrevet i næste afsnit.
• Hæld dette vand væk efter opkogningen.
Fare
Brug aldrig vandkogeren, hvis de elektriske tilslutninger er våde – fare for strømstød!
Fare for personskade
Af sikkerhedsmæssige årsager bør du ikke åbne låget 1, når vandet koger eller er meget varmt. Der er fare for forbrændinger!
Bemærk
Brug altid friskt vand. Anvend ikke vand, som har stået længere end en time i vandkogeren. Lad ikke vand, der er blevet koldt, koge op igen. Hæld altid det gamle vand ud. Der kan dannes sygdomsfrem­kaldende bakterier!
• Kontrollér, om spændingen, som er indstillet på spændingsvælgeren 5, svarer til spændingen i strømnettet. Indstil ellers den korrekte spænding på spændingsvælgeren 5.
• Åbn låget 1.
• Hold kanden lodret, mens den fyldes. Det er den
eneste måde, du kan aflæse markeringen inden i vandkogeren rigtigt på. Fyld kanden maksimalt til MAKS-markeringen, så der ikke skvulper kogende vand ud.
• Luk først låget 1.
• Sæt nu stikket i stikkontakten.
- 15 -
Page 18
Bemærk
Det kan ske, at kontrollampen 6 straks lyser, efter at du har sat stikket i stikkontakten. Det betyder, at TÆND-kontakten 2 allerede var trykket ned, da du sluttede vandkogeren til strømnettet. I dette tilfælde begynder vandet at varme op med det samme. Hold altid øje med, om kontrollampen 6 lyser, for den viser, at der varmes op.
• Tryk TÆND-kontakten 2 ned, indtil den går i hak.
• Kontrollampen 6 angiver, at kanden nu er ved at varme op.
• Vandkogeren slår selv fra, og kontrollampen 6 slukkes, så snart vandet koger.
Bemærk
Du kan ikke stoppe opvarmningen manuelt. Hvis du vil stoppe for opvarmningen, skal du tage stikket ud af stikkontakten.
Advarsel
Tag altid først stikket ud af stikkontakten, før vandet hældes ud. Ellers kan vandet komme på de elektri­ske tilslutninger og være årsag til strømstød!
Vandkogeren må under ingen omstændigheder lægges ned i vand eller andre væsker! Det er livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis rester af væsken kommer i berøring med spændings­førende dele under brug.
Fare for personskade
Træk stikket ud af stikkontakten før rengøring. Fare for elektrisk stød! Lad vandkogeren køle af. Forbrændingsfare!
• Rengør alle udvendige sider og ledningen 4 med en let fugtet klud. Tør altid vandkogeren godt af, før den anvendes igen.
• Brug ikke rengørings-, skure- eller opløsningsmidler. De kan beskadige vandkogeren.
Ved kalkaflejringer
• Anvend en kalkfjerner, der er egnet til brug i levnedsmiddelbeholdere (f.eks. kalkfjerner til kaffemaskiner). Gå frem som beskrevet i betjenings­vejledningen til kalkfjerneren.
Opbevaring
Rengøring og vedligeholdelse
Fare!
Åbn aldrig dele i kabinettet. Der er ikke betjeningsdele i kabinettet. Når kabinettet er åbnet, kan der være livsfare på grund af elektrisk stød.
Lad vandkogeren køle helt af, før du stiller den væk.
• Vikl ledningen 4 om ledningsopviklingen 3 som vist på foldud-siden (fig.).
• Opbevar vandkogeren på et tørt sted.
- 16 -
Page 19
Bortskaffelse
Smid aldrig vandkogeren ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vandkogeren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne vandkoger får du 3 års garanti fra købs­datoen. Vandkogeren er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst din serviceafdeling telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller ødelæggelse af skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akku­mulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D–44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Page 20
ΒΒΡΡΑΑΣΣΤΤΗΗΡΡΑΑΣΣ ΝΝΕΕΡΡΟΟΥΥ ΤΤΑΑΞΞΙΙΔΔΙΙΟΟΥΥ KKHH 11002266
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το βράσιμο νερού σε οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση : 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Κατανάλωση ισχύος : 1000 W Ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 0,5 λ.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι οι εξωτερικές ηλεκτρικές συνδέσεις
της συσκευής δεν έρχονται ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε πρώτα οι ηλεκτρικές συνδέσεις να στεγνώ­νουν πλήρως εάν έχουν βραχεί κατά λάθος.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το φις από την
πρίζα.
• Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα προτού χύσετε το νερό.
• Ρυθμίζετε πάντα την αντίστοιχη τάση δικτύου μέσω του διαθέσιμου δικτύου ρεύματος στη συσκευή. Σε καμία περίπτωση μη λειτουργείτε τη συσκευή σε ένα δίκτυο 230 V, όταν ο επιλογέας της τάσης είναι ρυθμισμένος στα 120V (ή το αντίθετο). Η συσκευή σε αυτή την περίπτωση θα καταστραφεί και η εγγύηση θα λήξει. Επικοινωνήστε με τον παροχέα ενέργειας ή για παράδειγμα με το προσωπικό του ξενοδοχείου σχετικά με την τάση δικτύου στο δίκτυο ρεύματος. Πρώτα συνδέετε το φις με την πρίζα και μετά ενεργοποιείτε τη συσκευή σας.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε μία σύμφωνα με τις προδιαγραφές σωστά εγκατεστημένη πρίζα με μία τάση 120 V ~60 / 230 V~, με 50 / Hz.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα, σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να εκτοξεύεται από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Πριν την ενεργοποίηση εξασφαλίζετε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται ίσια. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει τη συσκευή ασταθή με αποτέλεσμα να πέσει κάτω.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιο­ρισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
- 18 -
Page 21
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας νερού 2 Δοχεία 2 Κουτάλια τσαγιού Οδηγία χειρισμού
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό μέχρι το σημάδι MAX στην κλίμακα και αφήστε το να βράσει. Πετάξτε και αυτό το νερό.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
Στοιχεία χειρισμού
1 Καπάκι 2 Διακόπτης--ΟΝ 3 Τύλιξη καλωδίου 4 Καλώδιο τροφοδοσίας 5 Επιλογέας τάσης 6 Λυχνία ελέγχου
Θέση σε λειτουργία
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
– η συσκευή, το φις και το καλώδιο δικτύου 4
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,....
– έχουν απομακρυνθεί όλα τα υλικά συσκευασίας
από τη συσκευή, και...
– έχει ρυθμιστεί η σωστή τάση στον επιλογέα
τάσης 5.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα προτού χύσετε το νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό μέχρι τη σήμανση Max και αφήστε να βράσει καλά μια φορά – όπως περιγράφεται στο επόμενο κεφάλαιο.
• Μετά το βράσιμο πετάξτε αυτό το νερό.
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος
Μην λειτουργείτε τον βραστήρα νερού εάν οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι βρεγμένες – Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφάλειας δεν πρέπει να ανοίγετε το καπάκι 1 εάν το νερό βράζει ή είναι πολύ ζεστό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο νερό. Μην χρησιμοποιείτε νερό το οποίο έχει μείνει περισσότερο από μία ώρα μέσα στον βραστήρα. Μην βράζετε νερό που έχει κρυώσει, εκ νέου. Πετάτε πάντα το παλαιό νερό. Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
• Ελέγχετε εάν στον επιλογέα τάσης 5 η ρυθμισμένη τάση δικτύου συμφωνεί με την τάση του δικτύου. Εάν απαιτηθεί ρυθμίστε τη σωστή τάση στον επιλογέα τάσης 5.
• Ανοίξτε το καπάκι 1.
• Κρατάτε κατά την πλήρωση την κανάτα κάθετα. Μόνο τότε μπορείτε να διαβάσετε σωστά τη σήμανση στο εσωτερικό του βραστήρα. Γεμίστε την κανάτα πλήρως μέχρι τη σήμανση MAX έτσι ώστε να μην υπερχειλίσει το νερό που βράζει.
• Κλείστε πρώτα το καπάκι 1.
• Βάλτε το βύσμα στην πρίζα.
- 19 -
Page 22
Υπόδειξη
Μπορεί να συμβεί η λυχνία ελέγχου 6 να ανάψει αμέσως, αφού έχετε συνδέσει το φις με την πρίζα. Αυτό σημαίνει, ότι ο διακόπτης ΟΝ 2 είχε ήδη πιεστεί, ενώ η συσκευή δεν είχε ακόμα συνδεθεί με το δίκτυο ρεύματος. Η διαδικασία βρασμού ξεκινά αμέσως σε αυτή την περίπτωση. Προσέχετε πάντα εάν η λυχνία ελέγχου 6 ανάβει, γιατί αυτή δείχνει το ζέσταμα.
• Πιέστε τον διακόπτη ΟΝ 2 προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει εκεί.
• Η λυχνία ελέγχου 6 δείχνει ότι τώρα η συσκευή ζεσταίνει.
• Η συσκευή σταματά αυτόματα και η λυχνία ελέγχου 6 σβήνει μόλις το νερό βράσει.
Υπόδειξη
Δεν μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία χειροκίνητα. Εάν θέλετε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασμού, τότε πρέπει να τραβήξετε το φις από την πρίζα.
Προειδοποίηση
Αποσυνδέετε πάντα το φις από την πρίζα προτού χύσετε το νερό. Αλλιώς μπορεί να φτάσει νερό στις ηλεκτρικές συνδέσεις και να προκληθεί ηλεκτροπληξία!
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα
συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από τον καθαρισμό αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει. Κίνδυνος εγκαύματος!
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου 4 με ένα ελαφρώς νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώνετε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
Σε υπολείμματα αλάτων
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο διαλυτικό αλάτων από κατάστημα οικιακών ειδών και το οποίο θα ενδείκνυται για δοχεία τροφίμων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Ακολουθείτε τη διαδικασία σύμφωνα με την οδηγία χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων .
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος!
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την αποθηκεύσετε σε άλλη θέση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου 4 στην τύλιξη του καλωδίου 3, όπως εμφανίζεται στο ανοιγμένο φύλλο (Εικ. ).
• Φυλάτε τη συσκευή σε ένα στεγνό χώρο.
- 20 -
Page 23
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
www.kompernass.com
- 21 -
Page 24
REISE-WASSERKOCHER KH 1026
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 120 V ~/60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:1000 W Füllmenge: max. 0,5 l
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät von Außen mit
den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie die elektrischen Anschlüsse erst vollständig trocknen, wenn sie versehentlich feucht geworden sind.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose.
• Ziehen Sie, bevor Sie das Wasser ausgießen, im­mer den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie immer die zum verfügbaren Strom­netz passende Netzspannung am Gerät ein. Be­treiben Sie keinesfalls das Gerät an einem 230V Stromnetz, wenn der Spannungswähler auf 120V (oder umgekehrt) eingestellt ist. Das Gerät würde sonst zerstört werden und die Garantie erlischt. Erkundigen Sie sich beim Energieversor­ger oder z. B. beim Hotelpersonal nach der Netzspannung im Stromnetz. Stecken Sie erst danach den Netzstecker in die Netzsteckdose und schalten Sie dann Ihr Gerät ein.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netz­spannung von 120 V ~60 Hz / 230 V ~50 Hz an.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 22 -
Page 25
Lieferumfang
Wasserkocher 2 Becher 2 Teelöffel Bedienungsanleitung
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung und lassen Sie es auf­kochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebbereit.
Bedienelemente
1 Deckel 2 EIN--Schalter 3 Kabelaufwicklung 4 Netzkabel 5 Spannungswähler 6 Kontrollleuchte
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel 4 in
einwandfreiem Zustand sind,....
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind, und...
– die korrekte Spannung am Spannungswähler 5
eingestellt ist.
Gefahr durch elektrischen Schlag
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose, bevor Sie das Wasser ausgießen!
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
Wasser aufkochen
Gefahr
Betreiben Sie den Wasserkocher nie, wenn die elek­trischen Anschlüsse nass sind – Gefahr durch elektri­schen Schlag!
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1 nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Wasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stun­de im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Kontrollieren Sie, ob die am Spannungswähler 5 eingestellte Netzspannung der Spannung im Stromnetz entspricht. Stellen Sie gegebenenfalls die korrekte Spannung am Spannungswähler 5 ein.
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierung im Inneren des Wasserkochers richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne maximal bis zur MAX­Markierung, damit kein kochendes Wasser her­aus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
- 23 -
Page 26
Hinweis
Es kann passieren, dass die Kontrollleuchte 6 so- fort leuchtet, nachdem Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose verbunden haben. Das bedeutet, dass der EIN-Schalter 2 schon gedrückt wurde, als der Gerät noch nicht mit dem Stromnetz verbunden war. Der Kochvorgeng startet in diesem Fall sofort. Achten Sie daher immer darauf, ob die Kontroll­leuchte 6 leuchtet, denn diese zeigt das Aufheizen an.
• Drücken Sie den EIN-Schalter 2 nach unten.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht.
Hinweis
Sie können den Kochvorgang nicht manuell stop­pen. Wenn Sie den Kochvorgang stoppen wollen, müssen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Wasser ausgießen. Ansonsten kann Wasser auf die elektrischen Anschlüsse gelangen und einen elektrischen Schlag verursachen!
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Gefahr eines elektrischen Schla­ges! Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungs­gefahr!
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel 4 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Aufbewahren
Reinigung und Pflege
Gefahr!
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel 4 um die Kabelauf- wicklung 3, wie auf der Ausklappseite (Bild ) gezeigt.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 24 -
Page 27
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Schweiz
Tel.: +41 (0) 848 000 525 e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 25 -
Loading...