Bifinett KH 1026 User Manual [de]

Page 1
TRAVELKETTLE
KH 1026
TRAVEL KETTLE
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1026-11/08-V2
PODRÓŻNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Instrukcja obsługi
ÚTI VÍZFORRALÓ
Használati utasítás
KUHALNIK VODE
Navodila za uporabo
Návod k obsluze
CESTOVNÝ VARIČ VODY
Návod na obsluhu
PUTNO KUHALO ZA VODU
Upute za upotrebu
REISE-WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1026
1
2
3
4
6
5
Page 3
TRAVEL KETTLE 2
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
PODRÓŻNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY 6
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
ÚTI VÍZFORRALÓ 10
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
KUHALNIK VODE 14
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
CESTOVNÍ VAŘIČ VODY 18
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
CESTOVNÝ VARIČ VODY 22
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
PUTNO KUHALO ZA VODU 26
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
REISE-WASSERKOCHER 30
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
TRAVEL KETTLE KH 1026
Intended use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial applications.
Technical Data
Voltage : 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Power consumption :1000 W Volume: max. 0.5 l
• ALWAYS remove the plug from the mains power socket before pouring water from the appliance.
• ALWAYS set the voltage selector on the applian­ce to the rating of the local power supply. UN­DER NO CIRCUMSTANCES should you operate the appliance on a 230 V mains supply when the voltage selector switch is set at 120 V (or vice-versa). It would destroy the appliance and the guarantee would be void. Make enquiries about the rating of the local electrical mains supply from the energy supplier or the hotel personnel. First when this has been done insert the plug into a power socket and then switch the appliance on.
• Connect the appliance only to correctly installed power sockets with a current rating of 120 V 60 Hz / 230 V ~50 Hz.
~
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the external electrical connections NEVER comes into contact with water! Should they unintentionally become wet, first allow them to dry out completely before taking the appliance back into use.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance..
- 2 -
Page 5
Items supplied
Water boiler 2 Beakers 2 Teaspoons Operating instructions
• Rinse the water boiler out with clear water.
• Fill the appliance with water once again, up to the MAX marking, and then bring it to boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
Operating Elements
1 Lid 2 On switch 3 Cable storage 4 Power cable 5 Voltage selector switch 6 Control lamp
Commissioning
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
– the appliance itself, the power cable and the
plug 4 are in a serviceable condition, and,....
– all packaging materials have been removed
from the appliance, and...
– the correct power rating has been selected at
the voltage selector switch 5.
Risk of electric shock!
ALWAYS remove the plug from the mains socket before pouring water from the appliance!
• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
Boiling water
Danger
NEVER take the water boiler into use if the electrical connections are wet resp. moist – there is a risk of you receiving an electric schock!
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Check to ensure that the setting of the voltage selector switch 5 corresponds to that of the local power supply. If necessary, adjust the voltage selector switch 5 to the correct setting.
• Open the lid 1.
• Hold the water boiler upright while filling it. Only in this way can you correctly read the interior markings in the water boiler. Fill the water boiler to no further than the MAX marking, to ensure that no boiling water splashes out.
• First close the appliance lid 1.
• Now insert the plug into the mains power socket.
- 3 -
Page 6
Notice
It can happen that the control lamp 6 glows im­mediately, as soon as you connect the appliance with the mains power source. This means that the On switch 2 was already pressed down when the connection was made. In this case, the boiling pro­cess starts immediately. Therefore, always check that the control lamp 6 is glowing, this shows that it is heating up.
• Press the ON switch 2.
• The control lamp 6 indicates that the appliance is now heating the water up.
• The appliance switches itself off and the control lamp 6 goes out as soon as the water is on the boil.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com­ponents.
Injury hazard
Remove the power cable from the wall socket be­fore cleaning. Risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
• Clean the outside surfaces and the power cable 4 with a slightly damp dish cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
Notice
You cannot stop the boiling process manually. Should you wish to stop the boiling process you must disconnect the plug from the power socket.
Warning
ALWAYS remove the plug from the mains power socket before pouring water from the appliance. Otherwise, water could possibly land on the electrical contacts and cause an electric shock!
Cleaning and Care
Danger!
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
In the event of scale deposits:
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the de­calcfying agent.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable 4 around the power cable retainer 3, as shown on the fold-out side (Fig. ).
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Page 7
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
You receive a 3-year warranty for this appliance as of the purchase date. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for worn parts or for da­mage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not inten­ded for commercial use. If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
PODRÓŻNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY KH 1026
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest prze­znaczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Pobór mocy : 1000 W Pojemność: maks. 0,5 l
Wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa
Aby uniknąć zagrożenia pora-że­nia prądem elektrycznym:
• Należy zapewnić, aby zewnętrzna część urzą-
dzenia wraz z układem elektrycznym zabudo­wanym w podstawie czajnika nigdy nie miała kontaktu z wodą! Jeśli układ elektryczny przez przypadek został zamoczony, to należy odczekać, aż całkowicie wyschnie.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel należy układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania zawsze należy wyciąg-
nąć wtyczkę z gniazdka.
• Przed przystąpieniem do wylewania wody z czajnika zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• W urządzeniu zawsze należy ustawić napięcie zgodne z napięciem sieci zasilania. Nigdy nie używaj urządzenia w sieci elektrycznej o napięciu 230V, gdy przełącznik wyboru napi­ęcia jest nastawiony na 120V (lub na odwrót). Gro­zi to uszkodzeniem urządzenia i utratą gwaranc­ji. Zasięgnij informacji odnośnie napięcia w sieci zasilania w zakładzie energetycznym lub np. u personelu hotelowego. Dopiero potem można włożyć wtyczkę do gniazdka i włączyć urządzenie.
• Urządzenie podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka zasilania z napięciem sieciowym 120 V ~60 Hz / 230 V ~50 Hz.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokrywie, w przeciwnym wypadku nie działa mechanizm automatycznego wyłączania. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
- 6 -
Page 9
Zakres dostawy
Czajnik 2 kubki 2 łyżeczki do herbaty Instrukcja obsługi
Elementy obsługowe
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Jeszcze raz napełnij czajnik wodą do znaku Max i zagotuj. Tę wodę także wylej.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Gotowanie wody
1 Pokrywa 2 Włącznik 3 Uchwyt na kabel 4 Kabel sieciowy 5 Przełącznik wyboru napięcia 6 Lampka kontrolna
Uruchomienie
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
– urządzenie, wtyczka i kabel sieciowy 4 znajdu-
ją się w nienagannym stanie,....
– z urządzenia usunięto wszelkie materiały opako-
waniowe oraz...
– czy na przełączniku wyboru napięcia 5 usta-
wiono odpowiednią wartość napięcia.
Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym
Przed przystąpieniem do wylewania wody z czajni­ka zawsze wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka zasilania!
• Napełnij czajnik wodą do znaku Max i zagotuj aż do wrzenia, zgodnie ze sposobem opisanym w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wylej wodę.
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie używaj czajnika, gdy układ elektryczny zabudowany w podstawie lub wtyczka sieciowa są mokre – zagrożenie porażenia prądem elektrycz­nym!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała
Z powodów bezpieczeństwa nie należy otwierać pokrywy 1, gdy woda się gotuje lub gdy woda jest jeszcze bardzo gorąca. Zagrożenie odniesieniem oparzeń.
Wskazówka
Zawsze używaj świeżej wody. Nie spożywaj wody, która znajdowała się w czajniku dłużej niż godzinę. Nie gotuj ponownie już wystygłej wody. Zawsze wylewaj nieświeżą wodę. Istnieje niebezpieczeństwo powstania zarazków!
• Skontroluj, czy napięcie sieciowe nastawione na przełączniku wyboru napięcia 5 odpowiada napięciu w sieci zasilania. W razie potrzeby przestaw przełącznik wyboru napięcia 5 na prawidłową wartość.
• Otwórz pokrywę 1.
• Przy napełnianiu trzymaj czajnik w pozycji piono­wej. Tylko tak można prawidłowo odczytać poziom napełnienia czajnika (znakowanie umieszczone wewnątrz czajnika). Napełnij czajnik maksymalnie do znaku Max, aby gotująca się woda nie mogła przelewać się poza brzeg czajnika.
• Najpierw zamknij pokrywę 1.
• Teraz włóż wtyczkę sieciową do gniazdka zasilania.
- 7 -
Page 10
Wskazówka
Istnieje możliwość, że lampka kontrolna 6 zapali się natychmiast po podłączeniu wtyczki sieciowej do gniazdka zasilania. Oznacza to, że włącznik 2 był już wciśnięty, jeszcze zanim urządzenie zostało podłączone do sieci elektrycznej. W takim wypadku proces gotowania rozpocznie się natychmiast. Dlatego zawsze należy zwrócić uwagę, czy lampka kontrolna 6 jest zapalona, gdyż pokazuje ona, czy rozpoczęło się zagrzewanie wody.
• Wciśnij włącznik 2 ku dołowi, aż zaskoczy on w pozycji włączenia.
• Teraz lampka kontrolna 6 pokazuje, że urzą­dzenie zagrzewa wodę.
• Urządzenie wyłączy się samoczynnie i lampka kontrolna 6 zgaśnie, gdy woda się zagotuje.
Wskazówka
Procesu gotowania nie można zatrzymać ręcznie. Jeśli chcesz przerwać gotowanie, to wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka zasilania.
Ostrzeżenie
Zanim przystąpisz do wylewania wody z czajnika, wyciągnij najpierw wtyczkę sieciową z gniazdka zasilania. Inaczej woda może przedostać się do układu elektrycznego czajnika i spowodować pora­żenie prądem elektrycznym!
W żadnym przypadku nie wolno zanurzać
części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagrożenia dla życia wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała
Przed czyszczeniem wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka zasilania. Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Przeczyść wszelkie powierzchnie zewnętrzne oraz kabel sieciowy 4 lekko zwilżoną ściereczką. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia, szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie.
Przy występowaniu osadów z wapnia
• Zastosować odpowiedni środek do usuwania kamienia, nadający się do pojemników przezna­czonych do kontaktu z żywnością - do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo!
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebez­pieczeństwo porażenia prądem.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Nawiń kabel sieciowy 4 na uchwyt kabla 3 tak, jak pokazano na stronie rozkładowej (rysunek ).
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
- 8 -
Page 11
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy utylizować poprzez akredytowany lub komunalny zakład utylizacji. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do od­powiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwaran­cyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zapewnić bezpłatne przesłanie towaru. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają­cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przezna­czony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
www.Kompernass.com
- 9 -
Page 12
ÚTI VÍZFORRALÓ KH 1026
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 120 V ~/60 Hz
230 V ~/50 Hz Teljesítményfelvétel:1000 W Töltési mennyiség: max. 0,5 l
Biztonsági utasítás
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy az elektromos csatlakozókkal
felszerelt készülék soha ne érintkezhessen vízzel! Először teljesen hagyja megszáradni az elektromos csatlakozásokat, ha véletlenül nedvesek lennének.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt! Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg!
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló-
zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cserél­tesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal!
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozóaljzatból!
• Először húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból, mielőtt kiönti a vizet.
• Az úti vízforralón mindig állítsa be a rendelkezésre álló hálózathoz alkalmas hálózati feszültséget! Semmiképpen ne használja a készüléket 230 V-os hálózaton, ha a feszültségkiválasztó 120 V-ra (vagy fordítva) van beállítva. A készülék el is romolhat és a garanciaigény érvényét veszti. Az energiaellátótól vagy pl. a szállodai személy­zettől kérdezze meg, hogy mekkora a hálózat feszültség. Csak ezután dugja a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatba és kapcsolja be az úti hajszárítót.
• A készüléket csak előírásszerűen szerelt 120 V
60 Hz / 230 V ~50 Hz hálózati feszültségű
~ dugaszoló aljzathoz csatlakoztassa.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép mű­ködésbe. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja. A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló ké­szüléket.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megak­adályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- 10 -
Page 13
Tartozékok
vízforraló 2 pohár 2 teáskanál kezelési útmutató
Kezelőelemek
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe még egyszer vizet a MAX jelölésig és forralja fel. Ezt a vizet is öntse ki.
A készülék ezzel üzemkész.
Vízforralás
1 fedél 2 BE kapcsoló 3 kábelfelcsévélő 4 hálózati vezeték 5 feszültségválasztó 6 működésjelző lámpa
Üzembevétel
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
– a készülék, a csatlakozó és a vezeték 4 tökéletes
állapotban van-e,....
– valamennyi csomagolóanyagot eltávolította-e a
készülékről és...
– a feszültségválasztón 5 a megfelelő feszültség
van-e beállítva.
Elektromos áramütés veszélye!
Először mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból, mielőtt kiönti a vizet.
• Töltse meg a készüléket vízzel a MAX jelölésig és forralja fel a következő fejezetben leírtak szerint.
• Forralás után öntse ki a vizet.
Veszély
Ne üzemeltesse a vízforralót, ha az elektromos csatlakozások nedvesek, mert ilyenkor elektromos áramütés veszélye áll fenn!
Sérülésveszély
Biztonsági okokból a fedelet 1 nem szabad felnyitni, ha a víz forr, vagy ha nagyon forró. Leforrázhatja megát!
Tudnivaló
Mindig friss vizet használjon! Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál több ideig állt a vízforralóban! Ne forraljon fel megint kihűlt vizet! Az állott vizet mindig öntse ki! Baktériumok képződhetnek benne.
• Ellenőrizze, hogy a feszültségválasztón 5 beál- lított feszültség megfelel-e a hálózat feszültségével! Ha szükséges, állítsa be a feszültségválasztón 5 a megfelelő feszültséget!
• Nyissa ki a fedelet 1!
• Betöltéskor tartsa a kannát függőlegesen! Csak így lehet megfelelően leolvasni a vízforraló belsejében lévő jelölést. A kannát legfeljebb a MAX jelölésig töltse tele, nehogy kiloccsanjon belőle a víz!
• Először zárja le a fedelet 1...
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzathoz.
- 11 -
Page 14
Tudnivaló
Előfordulhat, hogy a működésjelző lámpa 6 azonnal világít, miután bedugta a csatlakozót a dugaszoló aljzatba. Ez azt jelenti, hogy a BE kapcsolót 2 már megnyomta, amikor a készülék még nem volt összekapcsolva a hálózattal. Ebben az esetben azonnal indul a forralás. Mindig ügyeljen arra, hogy a működésjelző lámpa 6 világítson, mert ez a melegítést jelzi.
• Nyomja le a BE-/KI-kapcsolót 2 , amíg be nem kattan lefele.
• A működést jelző lámpa 6 azt jelzi, hogy a készülék melegít.
• A készülék magától lekapcsol és a működésjelző lámpa 6 kialszik, ha a víz forr.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeit
vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat a használatba vétel során, ha a folyadék maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
Sérülésveszély
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Áramütés veszélye! Hagyja le­hűlni a készüléket. Megégetheti magát!
• A külső felületeket és a hálózati 4 kábelt enyhén nedves ruhával tisztítsa. Mindenképpen jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a készülékben.
Tudnivaló
A forralást nem lehet kézzel megállítani. Ha meg akarja állítani a forralást, ki kell húzni a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Figyelmeztetés
Először mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból, mielőtt kiönti a vizet. Ellenkező esetben a víz az elektromos csatlakozásokra juthat és elektromos áramütést okozhat!
Tisztítás és karbantartás
Veszély!
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén áramütés általi életveszély áll fenn.
Vízkőlerakódás esetén:
• Vásároljon élelmiszertároló eszközökhöz hasz­nálható vízkőoldót a háztartási boltban (pl. kávéfőzőhöz való vízkőoldót). Kövesse a víz­kőoldó használati utasításában leírtakat.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza­tenné a helyére.
• Tekerje a vezetéket 4 a kábelcsévélőre 3 a kihajtható oldalon látható ábra alapján ("" ábra).
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
- 12 -
Page 15
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő he­lyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervízzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kap­csoló vagy elem) sérülésére. A termék csak magán és nem pedig kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az Ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác Zrínyi utca 39. Telefon +36 27 999 350 Telefax +36 27 317 212 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.Kompernass.com
- 13 -
Page 16
KUHALNIK VODE KH 1026
Namen uporabe
Naprava je namenjena za segrevanje vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za upo­rabo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 120 V~/ 60 Hz
230 V~/ 50 Hz Moč: 1000 W Vsebina: maks. 0,5 l
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da naprava z električnimi priključki
od zunaj nikakor ne more priti v stik z vodo! Naj se električni priključki najprej dokončno posušijo, če so slučajno postali mokri.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli
ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete ne­varnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice.
• Preden začnete odlivati vodo, zmeraj najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice.
• Na napravi zmeraj nastavite omrežno napetost, primerno razpoložljivemu električnemu omrežju. Naprave nikakor ne uporabljajte na 230 V om­režju, če ste z ustrezno pripravo izbrali 120 V (ali obratno). Naprava bi se tako uničila in ga­rancija preneha veljati. Pri ponudniku električnega toka ali npr. pri osebju hotela se pozanimajte o omrežni napetosti v električnem omrežju. Šele potem omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico in svojo napravo vklopite.
• Napravo priključite le na pravilno instalirano omrežno vtičnico z omrežno napetostjo 120 V 60 Hz / 230 V ~50 Hz.
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu, drugače odklopna avtomatika ne deluje. Vrela voda bi sicer lahko brizgala čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da uporabite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
~
- 14 -
Page 17
Vsebina kompleta
Kuhalnik vode 2 lončka 2 žlički Navodila za uporabo
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• Napravo še enkrat napolnite z vodo do oznake MAX in jo pustite, da zavre. Tudi to vodo zlijte vstran.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Upravljalni elementi
1 Pokrov 2 Stikalo za VKLOP 3 Navitje kabla 4 Omrežni kabel 5 Stikalo za izbiro napetosti 6 Kontrolna lučka
Zagon
• Preden napravo začnete uporabljati, se pre­pričajte, da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel 4
v brezhibnem stanju in,....
– ste z naprave odstranili ves embalažni material
in...
– ste s stikalom za izbiro napetosti 5 izbrali
pravilno napetost.
Nevarnost zaradi električnega udara!
Pred odlivanjem vode vedno prej potegnite omrežni vtič iz vtičnice.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in po­čakajte, da zavre – kot je opisano v sledečem odstavku.
• To vodo po zavretju zlijte vstran.
Kuhanje vode
Nevarnost
Kuhalnika vode nikoli ne uporabljajte, če so električni priključki mokri – nevarnost zaradi električnega udara!
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova 1 ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost oparin.
Opomba
Zmeraj uporabite svežo vodo. Nikoli ne uporabljajte vode, ki je v kuhalniku stala dlje kot eno uro. Ohla­jene vode ne segrevajte še enkrat. Staro vodo zmeraj odlijte. Lahko bi prišlo do razvoja bakterij!
• Preverite, ali napetost nastavljena s stikalom za izbiro napetosti 5 odgovarja napetosti električ­nega omrežja. Po potrebi s stikalom za izbiro napetosti 5 nastavite pravilno napetost.
• Odprite pokrov 1.
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Le tako lahko pravilno odčitate oznako v notranjosti kuhalnika vode. Vrč z vodo napolnite največ do oznake MAX, da vrela voda ne bi stekla čez rob kuhalnika.
• Najprej zaprite pokrov 1.
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v vtičnico.
- 15 -
Page 18
Opomba
Lahko se zgodi, da kontrolna lučka 6 takoj zasveti, potem ko ste omrežni vtič povezali z omrežno vtičnico. To pomeni, da je bilo stikalo za VKLOP 2 že pri­tisnjeno, ko naprava še ni bila priklopljena na elek­trično omrežje. V tem primeru se postopek kuhanja zažene takoj. Zato zmeraj preverite, ali kontrolna lučka 6 sveti, ker je ta namenjena za prikaz segre­vanja.
• Pritisnite stikalo za VKLOP 2 navzdol, dokler se spodaj ne zaskoči.
• Kontrolna lučka 6 prikazuje, da se naprava sedaj segreva.
• Naprava se odklopi samodejno in kontrolna lučka 6 ugasne, kakor hitro je voda zavrela.
Opomba
Postopka kuhanja ne morete zaustaviti ročno. Če postopek kuhanja želite zaustaviti, morate omrežni vtič potegniti iz vtičnice.
Opozorilo
Preden vodo začnete odlivati, najprej omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Drugače voda lahko zaide na električne priključke in povzroči električni udar!
Nikakor pa ne smete delov naprave potopiti
v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Nevarnost poškodb
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Nevarnost električnega udara! Počakajte, da se naprava ohladi. Nevarnost opeklin!
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel 4 z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo v vsakem primeru dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi napravo lahko poškodovala.
Glede vodnega kamna:
• Uporabite odstranjevalec vodnega kamna, pri­meren za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega kamna za aparate za kavo). Postopajte, kot je opisano v navodilih za uporabo odstranje­valca vodnega kamna.
Shranjevanje
Čiščenje in nega
Nevarnost!
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njih se ne naha­jajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara elek­tričnega toka.
Pustite, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite.
• Omrežni kabel 4 navijte okrog navitja kabla 3, kot prikazuje razklopna stran (slika ).
• Napravo hranite na suhem kraju.
- 16 -
Page 19
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo odstranite pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Slovenija Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri ma­terialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali aku­mulatorjih. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
www.kompernass.com
- 17 -
Page 20
CESTOVNÍ VAŘIČ VODY KH 1026
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu pro domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technické údaje
Napětí: 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Příkon : 1000 W Objem náplně: max. 0,5 l
Bezpečnostní pokyny
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku zranění elektrickým proudem:
• Zabezepečte, aby se přístroj zvenčí nikdy nedostal
svými zástrčkami a přípoji do kontaktu s vodou! Jestli-že však elektrické přípoje se nedopatřením navhlčily, nechte je před dalším použití úplně vy­sušit.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
• Než začněte provádět čištění přístroje, vytáhněte ho ze zásuvky.
• Na přístroji vždy nastavte síťové napětí vhodné pro příslušnou elektrickou síť. V žádném případě přístroj nezapínejte na elektrické síti 230 V, je-li volič napětí nastavený na 120 V (nebo obráceně). 230V. Přístroj by se jinak zničil a záruka by zanikla. Informujte se u dodavatele elektřiny nebo např. u hotelového personálu na napětí v síti. Až poté zapojte zástrčku do zásuvky a zapněte svůj pří­stroj.
• Přístroj připojujte jen na předpisově instalovanou zásuvku se síťovým napětím 120 V ~60 Hz / 230 V ~50 Hz.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku, jinak nebude fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto och­ranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dří­ve než ho zapnete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak pří­stroj používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
- 18 -
Page 21
Rozsah dodávky
Vařič vody 2 pohárky 2 kávové lžičky Návod k obsluze
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na stupnici a nechte ji jednou uvést do varu. I tuto vodu pak vylijte.
Nyní je spotřebič připravený k provozu.
Ovládací prvky
1 víko 2 ZAPínač 3 navíjení kabelu 4 síťový kabel 5 volič napětí 6 kontrolka
Uvedení do provozu
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, pře­svědčte se, že ...
– přístroj, zástrčka i síťový kabel 4 jsou v bezvadném
stavu ,....
– je všechen obalový materiál z přístroje odstraně-
ný, a...
– že je nastavené správné napětí na voliči napětí 5.
Nebezpečí úderu elektrickým proudem
Předtím, než vylijete vodu, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
• Naplňte přístroj vodou až po max. značení a nechte ji jednou uvést do varu– jak je popsáno v následujícím odseku.
• Po svaření vylijte vodu.
Převaření vody
Nebezpečí
Vařič vody nikdy neprovozujte, jsou-li elektrické pří­poje mokré – nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů by se nemělo víko 1 otevírat, když je voda ve varu nebo je velice horká. Hrozí nebezpečí opaření.
Upozornění
Používejte vždy čerstvou vodu. Nepijte a nepoužívejte vodu, která ve vařiči stála delší dobu, než jednu hodinu. Ochlazenou vodu neohřívejte a neuvádějte více opět do varu. Všechnu starou vodu vždy vylijte. Mohlo by dojít k tvorbě zárodků!
• Zkontrolujte, zda-li na voliči sítě 5 nastavené síťové napětí odpovídá elektrické síti. Popřípadě nastavte správné napětí na voliči napětí 5.
• Otevřete víko 1.
• Při naplnění držte konvici kolmo. Pouze poté mů­žete správně odečíst značení ve vnitřku vařiče vody. Naplňte konvici maximálně po značení MAX, aby při vaření nevystřikovala voda.
• Nejdřív uzavřete víko 1.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky.
- 19 -
Page 22
Upozornění
Může se stát, že se okamžitě rozsvítí kontrolní světlo 6 poté, co se zastrčila zástrčka do sítě. To znamená, že se stisknul už ZAPínač 2, než se přístroj zastrčil do elektrické sítě. V takovém případě se okamžitě spustí proces vaření. Dbejte při tom vždy na to, aby svítila kontrolka 6, protože tato ukazuje vyhřívání.
• Stlačte ZAPínač 2 dolů, dokud nezapadne.
• Kontrolní světlo 6 ukazuje, že se přístroj vyhří­vá.
• Přístroj se samočinně vypne a kontrolka 6 zhasne, jakmile je voda uvedena do varu.
Upozornění
Proces vaření se nedá zastavit manuálně. Pokud chcete zastavit proces vaření, musíte vytáhnout zá­strčku ze zásuvky.
Výstraha
Předtím, než vylijete vodu, vytáhněte zástrčku ze zásuvky! V opačném případě se může na elektrické přípoje dostat voda a způsobit tak úder elektrickým proudem!
V žádném případě se nesmí části zařízení po-
nořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elek­trickým proudem.
Nebezpečí zranění
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nechte pří­stroj vychladnout. Nebezpečí popálení!
• Všechny vnější plochy a síťový kabel 4 čistěte mírně navlhčeným mycím hadříkem. V každém případě přístroj před dalším použitím dobře osu­šte.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní pro­středky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mo­hou přístroj poškodit.
Při usazení vodního kamene
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem k použití na odstraňovači vodního kamene.
Čištění a údržba
Nebezpečí!
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Navijte kabel 4 kolem kabelového vinutí 3 tak, jak je zobrazeno na vyklápěcí straně (obrázek ).
• Skladujte přístroj na suchém místě.
- 20 -
Page 23
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně nebo v místním zařízení na likvidaci podobných vý­robků. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se spojte s nejbližší provozovnou, která likviduje podobné výrobky.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem. Pouze tak vám můžeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 21 -
Page 24
CESTOVNÝ VARIČ VODY KH 1026
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody v do­mácnostiach. Nie je určený na používanie s inými kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie: 120 V, 60 Hz
230 V, 50 Hz Príkon : 1000 W Množstvo náplne: max. 0,5 l
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby sa prístroj zvonku nikdy nedostal
do kontaktu s vodou! Najprv nechajte elektrické pripojenia úplne vyschnúť, ak nedopatrením navlhli.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenamočil. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
• Skôr než začnete prístroj čistiť, vždy vytiahnite elektrickú zástrčku zo zásuvky.
• Na prístroji vždy nastavte správne sieťové napätie podľa elektrickej siete, ktorá je k dispozícii. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroj v sieti s napätím 230 V, keď je prepínač napätia nasta­vený na 120 V (ani naopak). Prístroj by sa inak zničil a záruka by zanikla. Informujte sa u do­dávateľa elektrickej energie alebo napr. u per­sonálu hotela, aké je napätie v elektrickej sieti. Až potom zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky a zapnite prístroj.
• Prístroj pripojte iba k elektrickej zásuvke so strie­davým sieťovým napätím 120 V, 60 Hz alebo 230 V, 50 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
Aby ste zabránili požiaru
a nebezpečenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko, v opačnom prípade automatické vypínanie nie je funkčné. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a zvislej polohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
:
- 22 -
Page 25
Obsah dodávky
Varná kanvica 2 šálky 2 čajové lyžičky Návod na používanie
Súčasti
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť. Aj túto vodu vylejte.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
Zovretie vody
1 Veko 2 Vypínač 3 Navíjanie kábla 4 Sieťová šnúra 5 Volič napätia 6 Kontrolné svetlo
Uvedenie do prevádzky
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že ...
– prístroj, zástrčka a sieťová šnúra 4
v bezchybnom stave,....
– všetky obalové materiály boli odstránené
z prístroja, a...
– na voliči napätia 5 je nastavené správne
sieťové napätie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Skôr než z prístroja začnete vylievať vodu, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a ne­chajte ju zovrieť - ako je opísané v nasledujúcom odseku.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
Nebezpečenstvo
Nikdy nepoužívajte varnú kanvicu, keď sú elektrické káble vlhké – nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali veko 1 otvárať, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála dlhšie než jednu hodinu vo varnej kanvici. Nikdy znova nevarte vychladnutú vodu. Starú vodu vždy vylejte. Tvoria sa v nej baktérie!
• Skontrolujte, či napätie nastavené na voliči na­pätia 5 zodpovedá napätiu v elektrickej sieti. V prípade potreby nastavte na voliči napätia 5 správne napätie.
• Otvorte veko 1.
• Pri napĺňaní vodou držte kanvicu vo zvislej polohe. Len tak môžete správne vidieť značky na vnútornej strane varnej kanvice. Kanvicu môžete naplniť najviac po značku MAX, aby z nej nevytekala vriaca voda.
• Najprv zatvorte veko 1.
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
- 23 -
Page 26
Upozornenie
Môže sa stať, že kontrolné svetlo 6 sa rozsvieti ihneď po zasunutí sieťovej zástrčky do zásuvky. To znamená, že vypínač 2 už bol stlačený, hoci prístroj ešte nebol pripojený k elektrickej sieti. V takomto prípade začne proces varenia ihneď. Preto dávajte vždy pozor na to, či kontrolné svetlo 6 svieti, lebo to znamená, že kanvica zohrieva.
• Stlačte vypínač 2 nadol, až dolu zaklapne.
• Kontrolné svetlo 6 ukazuje, že teraz prístroj zohrieva.
• Prístroj sa sám vypne a kontrolné svetlo 6 zhasne, len čo voda zovrie.
Upozornenie
Proces varenia nemôžete ručne zastaviť. Ak chcete proces varenia zastaviť, musíte vytiahnuť sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Varovanie
Pred vylievaním vody najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Inak by sa mohla voda dostať na elektrický kábel a spôsobiť úraz elektrickým prúdom!
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody ani do iných kvapalín! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na súčasti, ktoré sú pod napätím.
Nebezpečenstvo poranenia
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia!
• Mierne navlhčenou utierkou očistite všetky vonkajšie plochy a sieťovú šnúru 4. Pred opä­tovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia, ktorý dostanete v domácich potrebách (napr. odstraňovač vodného kameňa pre kávovar). Postupujte tak, ako je opísané v návode na používanie odstraňovača vodného kameňa.
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo!
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú nikdy umiestnené obslužné prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Oviňte sieťovú šnúru 4 okolo kolíkov navíjania kábla 3, ako je zobrazené na roztváracej strane (obrázok ).
• Prístroj uložte na suchom mieste.
- 24 -
Page 27
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplat­ňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B 080 01 Prešov Slovensko Tel. +421 (0) 51 7721414 Fax. +421 (0) 51 7721414 e-mail: support.sk@kompernass.com
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 25 -
Page 28
PUTNO KUHALO ZA VODU KH 1026
Namjena
Ovaj uređaj je predviđen za grijanje vode za kućne potrebe. On nije predviđen za uporabu sa drugim tekućinama ili u komercijalnim područjima.
Tehnički podaci
Napon: 120 V ~/ 60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Snaga uređaja: 1000 W Količina punjenja: max. 0,5 l
Sigurnosne napomene
Kako biste spriječili opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da uređaj izvana sa električnim prik-
ljučcima nikada ne dođe u dodir sa vodom! Električne priključke ostavite da se u potpunosti osuše, ukoliko su slučajno postali vlažni.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu
nikada ne bude vlažan ili mokar Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice.
• Prije nego što vodu sipate van, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Na uređaju uvijek podesite mrežni napon koji odgovara raspoloživoj električnoj mreži napajanja. Uređaj niukom slučaju ne pogonite na strujnoj mreži napona 230 V, kada odabirni prekidač stoji na vrijednosti 120V (ili obrnuto). U protivnom bi došlo do uništenja uređaja i do prestanka važenja jamstva. Raspitajte se kod snabdjevača sa elek­tričnom energijom ili primjerice kod hotelskog osoblja za mrežni napon. Tek nakon toga utaknite mrežni utikač u mrežnu utičnicu i uključite uređaj.
• Uređaj priključite isključivo na propisno instalir­anu mrežnu utičnicu sa naponom od 120 V 60 Hz / 230 V ~50 Hz.
Da biste izbjegli nastanak opasnosti
~
od požara i ozljeda:
• Vodu zagrijavajte samo uz zatvoren poklopac, jer u protivnom automatika isključivanja ne funkcionira. Kipuća voda u tom slučaju može preko ruba izlaziti.
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji stabilno i okomito, prije nego što ga uključujete. Kipuća voda može dovesti do pada uređaja, koji nestabilno stoji.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
- 26 -
Page 29
Obim isporuke
Kuhalo za vodu 2 čaše 2 male žlice Upute za rukovanje
• Posudu isperite bistrom vodom.
• Uređaj još jednom napunite vodom do oznake Max i pustite da ponovo proključa. I ovu vodu prolijte.
Uređaj je sada spreman za rad.
Elementi za rukovanje
1 Poklopac 2 Prekidač UKLJ 3 Kabelski namatač 4 Mrežni kabel 5 Prekidač za odabir napona 6 Kontrolna lampica
Puštanje u rad
• Prije nego što uređaj pustite u rad, provjerite, da ...
– su uređaj, mrežni utikač i mrežni kabel 4 u
besprijekornom stanju,....
– su svi materijali ambalaže odstranjeni od
uređaja i...
– je ispravan napon na odabirnom prekidaču 5
podešen.
Opasnost od strujnog udara
Prije izlijevanja vode uvijek izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice!
• Napunite uređaj vodom do oznake Max i vodu pustite da jednom proključa – kao što je opisano u slijedećem odsjeku.
• Istu vodu nakon ključanja prospite.
Prokuhavanje vode
Opasnost
Kuhalo za vodu nikada ne pogonite, kada su elek­trični priključci mokri – opasnost od strujnog udara!
Opasnost od ozljeđivanja
Iz sigurnosnih razloga nikada ne biste trebali poklo­pac 1 otvoriti, kada je voda vruća ili kada ona ključa. Postoji opasnost od opeklina.
Napomena
Uvijek koristite svježu vodu. Ne konzumirajte vodu, koja je stajala duže od sat vremena u uređaju. Ohlađenu vodu nemojte ponovo prokuhati. Staru vodu uvijek prospite. Moglo bi doći do stvaranja klica!
• Kontrolirajte, da li na odabirnom prekidaču 5 podešeni mrežni napon odgovara naponu strujne mreže. U slučaju potrebe ispravan napon podesite pomoću odabirnog prekidača 5.
• Otvorite poklopac 1.
• Prilikom punjenja posudu držite u uspravnom stanju. Samo tako oznaku u unutrašnjosti uređaja možete ispravno očitati. Posudu napunite najviše do oznake MAX, kako ne bi ključajuća voda mogla izlaziti van.
• Zatvorite poklopac 1.
• Zatim utaknite mrežni utikač u utičnicu.
- 27 -
Page 30
Napomena
Može se dogoditi, da kontrolna lampica 6 odmah zasvijetli, nakon što ste mrežni utikač povezali sa mrežnom utičnicom. To znači, da je prekidač UKLJ 2 već bio pritisnut, dok uređaj još nije bio povezan sa strujnom mrežom. Postupak kuhanja će u tom slučaju odmah započeti. Stoga uvijek obratite pažnju na to, da li kontrolna lampica 6 svijetli, jer ona označava zagrijavanje.
• Pritisnite prekidač UKLJ 2 prema dolje, dok ne ulegne.
• Kontrolna lampica 6 prikazuje, da se uređaj sada zagrijava.
• Uređaj se samostalno isključuje i kontrolna lampica 6 se gasi, čim voda proključa.
Napomena
Postupak kuhanja ne možete ručno zaustaviti. Ukoliko želite zaustaviti postupak kuhanja, morate mrežni utikač izvući iz utičnice.
Upozorenje
Mrežni utikač izvucite iz utičnice, prije nego što vrši­te izlijevanje vode. U protivnom može voda dospjeti na električne priključke i izazvati strujni udar!
Dijelove uređaja nikada ne smijete uroniti u
vodu ili u drugu vrstu tekućine! Moglo bi doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada uređaja tekućina dospije na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Opasnost od ozljeđivanja
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač iz utičnice. Opasnost od strujnog udara! Ostavite da se uređaj ohladi. Opasnost od opeklina!
• Očistite sve vanjske površine i mrežni kabel 4 sa blago navlaženom krpom. U svakom slučaju uređaj dobro osušite prije ponovne uporabe.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, agresivna sredstva ili otapala. Ovakva sredstva bi mogla oštetiti uređaj.
U slučaju naslaga vapnenca
• Upotrijebite sredstvo za otapanje vapnenca ne­škodljivo za namirnice, koje ćete naći u trgovini sa predmetima za pokućstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje vapnenca aparata za kavu). Postupite na način opisan u uputama za ruko­vanje sredstva za odstranjivanje vapnenca.
Čišćenje i održavanje
Opasnost!
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu se ne nalaze elementi za rukovanje. U slučaju otvorenog kućišta može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Čuvanje uređaja
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Namotajte mrežni kabel 4 oko namotača 3, na način prikazan na rasklopnoj strani (slika ).
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
- 28 -
Page 31
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europ­skoj smjernici 2002/96/EG.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a 10000 Zagreb Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komer­cijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog pred­stavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
- 29 -
Page 32
REISE-WASSERKOCHER KH 1026
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 120 V ~/60 Hz
230 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:1000 W Füllmenge: max. 0,5 l
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät von Außen mit
den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie die elektrischen Anschlüsse erst vollständig trocknen, wenn sie versehentlich feucht geworden sind.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose.
• Ziehen Sie, bevor Sie das Wasser ausgießen, im­mer den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie immer die zum verfügbaren Strom­netz passende Netzspannung am Gerät ein. Be­treiben Sie keinesfalls das Gerät an einem 230V Stromnetz, wenn der Spannungswähler auf 120V (oder umgekehrt) eingestellt ist. Das Gerät würde sonst zerstört werden und die Garantie erlischt. Erkundigen Sie sich beim Energieversor­ger oder z. B. beim Hotelpersonal nach der Netzspannung im Stromnetz. Stecken Sie erst danach den Netzstecker in die Netzsteckdose und schalten Sie dann Ihr Gerät ein.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netz­spannung von 120 V ~60 Hz / 230 V ~50 Hz an.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- 30 -
Page 33
Lieferumfang
Wasserkocher 2 Becher 2 Teelöffel Bedienungsanleitung
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung und lassen Sie es auf­kochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebbereit.
Bedienelemente
1 Deckel 2 EIN--Schalter 3 Kabelaufwicklung 4 Netzkabel 5 Spannungswähler 6 Kontrollleuchte
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel 4 in
einwandfreiem Zustand sind,....
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind, und...
– die korrekte Spannung am Spannungswähler 5
eingestellt ist.
Gefahr durch elektrischen Schlag
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose, bevor Sie das Wasser ausgießen!
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
Wasser aufkochen
Gefahr
Betreiben Sie den Wasserkocher nie, wenn die elek­trischen Anschlüsse nass sind – Gefahr durch elektri­schen Schlag!
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1 nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Wasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stun­de im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Kontrollieren Sie, ob die am Spannungswähler 5 eingestellte Netzspannung der Spannung im Stromnetz entspricht. Stellen Sie gegebenenfalls die korrekte Spannung am Spannungswähler 5 ein.
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierung im Inneren des Wasserkochers richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne maximal bis zur MAX­Markierung, damit kein kochendes Wasser her­aus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
- 31 -
Page 34
Hinweis
Es kann passieren, dass die Kontrollleuchte 6 so- fort leuchtet, nachdem Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose verbunden haben. Das bedeutet, dass der EIN-Schalter 2 schon gedrückt wurde, als der Gerät noch nicht mit dem Stromnetz verbunden war. Der Kochvorgeng startet in diesem Fall sofort. Achten Sie daher immer darauf, ob die Kontroll­leuchte 6 leuchtet, denn diese zeigt das Aufheizen an.
• Drücken Sie den EIN-Schalter 2 nach unten.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht.
Hinweis
Sie können den Kochvorgang nicht manuell stop­pen. Wenn Sie den Kochvorgang stoppen wollen, müssen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Wasser ausgießen. Ansonsten kann Wasser auf die elektrischen Anschlüsse gelangen und einen elektrischen Schlag verursachen!
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Gefahr eines elektrischen Schla­ges! Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungs­gefahr!
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel 4 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Aufbewahren
Reinigung und Pflege
Gefahr!
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel 4 um die Kabelauf- wicklung 3, wie auf der Ausklappseite (Bild ) gezeigt.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 32 -
Page 35
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Schweiz
Tel.: +41 (0) 848 000 525 e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 33 -
Loading...