Bifinett KH 1025 User Manual

RETRO KETTLE
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1025-05/08-V2
KH 1025
RETRO KETTLE
Operating instructions
VANHANAJAN VESIKEITIN
Käyttöohje
RETRO-VATTENKOKARE
Bruksanvisning
ELKEDEL
Betjeningsvejledning
RETRO-ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
Οδηγίες χρήσης
RETRO-WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
KH 1025
y
q
w
e
r
t
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical Data 2 Safety information 2 Operating Elements 2 Commissioning 3 Boiling water 3 Cleaning and Care 3 Storage 4 Disposal 4 Warranty and Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
RETRO KETTLE KH 1025
Intended use
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption :2200 W
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connec­tions does not come into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To reduce the risk of injury, arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid on, otherwise the automatic switch-off does not function correctly. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. Additionally, the kettle becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Operating Elements
Handle
q
Lid with knob
w
Scale
e
ON/OFF switch with integrated control lamps
r
Base
t
Pourer-sieve
y
- 2 -
Commissioning
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
- the appliance, plug and power cable are in good working order and...
– all packaging materials have been removed
from the appliance.
• Fill the appliance up to the MAX marking on the scale having a mix-ratio of 6:1 and then bring it to be boil – as described in the next section.
Warning
Do not inhale the vapours escaping during the boiling process! This could lead to irritation of the mucous membranes and an indisposition.
with a water and vinegar mixture
e
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• and then place the kettle on the base that it is standing absolutely upright on the base
• Now insert the power plug into the power socket ...
• and press the ON/OFF switch it engages.
• The control lamps integrated into the ON/OFF switch heating the water up.
• The appliance switches itself off and the control lamps go out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch
indicate that the appliance is now
r
w
...
r
upwards until
r
springs down.
t
such
t
.
• When the process is finished, pour the water­vinegar mixture away.
• Rinse the kettle out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale boil. When done, pour it away also.
and then bring it to be
e
Boiling water
Danger
Never place the electrical base tnear water – life-threatening danger!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Remove the lid
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale
.
e
Fill the kettle ...
in that you pull it upwards.
w
Warning
Remove the plug from the wall socket before you lift the kettle from its base potential short circuit by water possibly spilling out of the carafe and falling onto live electrical connec­tions in the base
Injury hazard
For safety reasons, the lid wshould not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
. This prevents causing a
t
.
t
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
- 3 -
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com­ponents.
Before cleaning the appliance, ....
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits:
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the de­calcfying agent.
Note
Should the scale deposits in the pourer-sieve ybe firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve with lots of clear water.
y
Storage
Allow the appliance to cool down completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the holder on the bottom of the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
Removing/replacing the pouring sieve
• Take the lid woff.
• Press the flap on the pourer-sieve pull it inwards. Remove it from the kettle.
• Clean the pourer-sieve dish cloth.
• After cleaning it, replace the pourer-sieve Take hold of it by the flap, then position the lower lug, from the inside, into the lower recess inside the pourer. Then press the upper lug into the recess until the pourer-sieve
with a lightly moistened
y
y
down and
y
y
is sitting firmly.
:
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 4 -
Warranty and Service
Importer
You receive a 3-year warranty for this appliance as of the purchase date. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for worn parts or for da­mage to fragile components, e.g. buttons or batte­ries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM / DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
- 6 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 8 Tekniset tiedot 8 Turvaohjeet 8 Käyttöelementit 8 Käyttöönotto 9 Veden keittäminen 9 Puhdistus ja hoito 9 Säilytys 10 Hävittäminen 10 Takuu ja huolto 11 Maahantuoja 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
VANHANAJAN VESIKEITIN KH 1025
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu veden kuumentamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden nesteiden kanssa käytettäväksi tai ammatilliseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Tehontarve: 2200 W
Vanhemmissa kotitalousasennuksissa sulake (12A)
saattaa laueta korkean tehontarpeen takia.
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut vahingossa.
• Käytä vedenkeitintä vain mukana toimitetun jalustan kanssa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu laitetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi:
• Kuumenna vesi aina vain kannen ollessa paikoil­laan, muutoin sammutusautomatiikka ei toimi. Kiehuvaa vettä voi muuten myös roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Vesipannu on lisäksi käytössä erittäin kuuma. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan pysty­suorassa asennossa ennen kuin kytket sen päälle. Jos laite ei ole tukevasti paikallaan, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
Käyttöelementit
Kahva
q
Kahvallinen kansi
w
Asteikko
e
Virtakytkin ja integroitu merkkivalo
r
Jalusta
t
Nokkasihti
y
- 8 -
Käyttöönotto
• Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista että ... – Laite, pistoke ja virtajohto ovat moitteettomassa
kunnossa ja että...
– Laite on poistettu pakkauksesta ja kaikki pak-
kausmateriaalit on poistettu laitteesta.
• Täytä laite vedellä ja etikalla suhteessa 6:1 asteikon kiehua kerran kokonaan – seuraavassa kappa­leessa kuvatulla tavalla.
Varoitus
Älä hengitä kuumentamisen aikana syntyviä höyryjä! Se voi ärsyttää limakalvoja ja aiheuttaa pahoinvoin­tia.
• Kaada vesi-etikkaseos pois kiehauttamisen jälkeen.
• Huuhtele vesipannu puhtaalla vedellä.
• Täytä laite vedellä asteikon asti ja anna sen kiehahtaa kerran. Älä käytä tätä vettä.
MAX-merkintään asti ja anna seoksen
e
MAX-merkintään
e
Veden keittäminen
– vähintään MIN-merkkiin, jotta laite ei ylikuumene, – enintään MAX-merkkiin, jotta kiehuva vesi ei valu
yli.
• Sulje ensin kansi
• ja aseta sen jälkeen vesipannu jalustalle kunnes se on täysin suorassa jalustalla
• Liitä nyt pistoke seinään...
• ja paina virtakytkintä paikoilleen.
• Virtakytkimeen että laite kuumenee.
• Laite sammuttaa itsensä ja merkkivalo sammuu heti, kun vesi kiehuu. Virtakytkin
Varoitus
Irrota verkkopistoke ensin pistorasiasta, ennen kuin nostat vesipannun jalustalta valuvan veden joutuminen jalustan ja tämän aiheuttama oikosulku.
Loukkaantumisvaara
Turvallisuussyistä ei kantta wsaa avata, kun vesi kiehuu tai on erittäin kuumaa. On olemassa palo­vammojen vaara.
...
w
ylös, kunnes se lukittuu
r
integroitu merkkivalo ilmoittaa,
r
kääntyy alas.
r
. Näin estetään ulos
t
sähköliitäntöihin
t
t
t
,
.
Vaara
Älä koskaan vie sähköistä jalustaa tveden lähetty­ville – Hengenvaara!
• Ota vesipannu jalustalta sen täyttämistä varten!
• Poista kansi
• Pidä vesipannu täytettäessä pystysuorassa. Vain tällöin voit lukea asteikon Täytä vesipannu.
vetämällä se ylös.
w
merkinnät oikein.
e
Puhdistus ja hoito
Vaara
Älä koskaan avaa vedenkeittimen kotelon osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
- 9 -
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos laitteen sähköä johtaviin osiin on joutunut nesteitä, on olemas­sa sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on hengenvaarallista.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
• Puhdista ulkopinnat ja virtajohto kevyesti kostutetulla astiapyyhkeellä. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus-, hankaus- tai liuotinaineita. Nämä saattavat vahingoittaa laitetta.
Jos laitteeseen on saostunut kalkkia:
• Käytä elintarvikeastioille (esim. kahvinkeittimille) tarkoitettua kalkinpoistoainetta. Toimi kalkinpois­toaineen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Nokkasihdin irrottaminen / asentaminen
• Poista kansi w.
• Paina nokkasihdissä vedä sihtiä sisäänpäin. Ota sihti vesipannusta.
• Puhdista nokkasihti pyyhkeellä.
• Aseta nokkasihti misen jälkeen: Ota sihdin läpästä kiinni ja aseta alempi lukitusnokka sisältä nokan sisäpuolella olevaan alempaan loveen. Paina sitten myös ylempi lukitusnokka loveen, kunnes nokkasihti on tiiviisti paikoillaan.
olevaa läppää alas ja
y
kevyesti kostutetulla astia-
y
jälleen paikoilleen puhdista-
y
y
Ohje
Jos nokkasihtiin yon saostunut kalkkia, aseta se muutamaksi tunniksi vesi-etikkaseokseen suhteessa 6:1. Saostunut kalkki liukenee. Huuhtele nokkasihti
runsaalla puhtaalla vedellä.
y
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
• Kääri verkkojohto laitteen pohjassa olevan pidikkeen ympäri.
• Varastoi laite aina kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
- 10 -
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huol­toon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Tekniska specifikationer 14 Säkerhetsanvisningar 14 Komponenter 14 Förberedelser 15 Koka up vatten 15 Rengöring och skötsel 15 Förvaring 16 Kassering 16 Garanti och service 17 Importör 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
RETRO-VATTENKOKARE KH 1025
Föreskriven användning
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av den, eftersom det alltid finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i utta­get.
Den här apparaten ska användas för att koka vatten i privata hem. Den är inte avsedd för att värma andra vätskor och inte heller för yrkesmässigt bruk.
Tekniska specifikationer
Spänning: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Effektförbrukning: 2200 W
Om elinstallationen i huset är gammal kan det
hända att säkringen (12A) utlöser på grund av den höga effektförbrukningen.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Se till så att sockeln med de elektriska anslutnin­garna aldrig kommer i beröring med vatten! Låt sockeln bli helt torr innan du använder apparaten om den råkat bli fuktig.
• Använd bara vattenkokaren tillsammans med medföljande sockel.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
För att undvika brand och person­skador:
• Koka bara vatten med locket på, annars funge­rar inte den automatiska avstängningsfunktionen. Då kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också mycket varm när apparaten används. Använd därför grytlappar, grillvantar eller liknande när du tar i den.
• Se till så att apparaten står stadigt och rakt in­nan du sätter på den. Det kokande vattnet kan få en apparat som står ostadigt att välta.
• Den här apparaten ska inte användas av perso­ner (inklusive barn) med begränsad fysisk, senso­risk eller mental förmåga eller bristande erfaren­het och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med appara­ten.
Komponenter
Handtag
q
Lock med handtag
w
Skala
e
PÅ/AV-knapp med inbyggd kontrollampa
r
Sockel
t
Sil till pipen
y
- 14 -
Förberedelser
• Innan du börjar använda apparaten ska du övertyga dig om att ...
– apparaten, kontakten och kabeln är i felfritt skick
och...
– allt förpackningsmaterial tagits bort.
• Fyll apparaten upp till MAX-markeringen på skalan och 1 del ättika och låt det koka upp ordentligt en gång – så som beskrivs i nästa avsnitt.
Andas inte in ättiksångorna när det kokar! Det kan irritera slemhinnorna och göra så att du mår dåligt.
med en blandning av 6 delar vatten
e
Varning
– minst upp till MIN-markeringen för att vattenko-
karen inte ska överhettas,
– högst upp till markeringen för MAX-nivå så att in-
get kokande vatten kan skvalpa ut.
Stäng först locket
• och sätt sedan kannan på sockeln stå helt rakt på sockeln
• Stick nu in kontakten i uttaget...
• och för PÅ/AV-knappen i det läget.
• Kontrollampan att visa att apparaten håller på att värmas upp.
• Apparaten stängs av automatiskt och kontrollampan slocknar så snart vattnet kokar. PÅ/AV-knappen hoppar ner igen.
...
w
.
t
uppåt tills den fastnar
r
inuti PÅ/AV-knappen
. Den måste
t
tänds för
r
r
• Häll ut ättiksvattnet när det kokat upp.
• Skölj kannan med rent vatten.
• Fyll apparaten med vatten upp till MAX-marke­ringen på skalan Häll sedan ut vattnet.
och låt det koka upp.
e
Koka up vatten
Fara
Den elektriska sockeln tfår inte komma i kontakt med vatten – det är livsfarligt!
• Ta av kannan när du fyller på den!
Dra locket
• Håll kannan lodrätt när du fyller på den. Annars kan du inte läsa av markeringarna på skalan riktigt. Fyll kannan..
uppåt för att ta av det.
w
e
Varning
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du lyfter av kannan från sockeln ning om kokande vatten stänker ut på sockelns elektriska anslutningar.
Risk för personskador
Av säkerhetsskäl bör du inte öppna locket wnär vattnet kokar eller är mycket hett. Annars finns risk för brännskador.
. Då kan det inte bli kortslut-
t
t
Rengöring och skötsel
Fara
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga som helst kontrollelement inuti apparaten. Om höljet öppnas finns risk för livsfarliga elchocker.
- 15 -
Du får absolut inte doppa ner någon del av
apparaten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar på strömförande delar när du sätter på apparaten nästa gång.
Innan du rengör apparaten ....
• ska du först dra ut kontakten ur uttaget och låta apparaten kallna.
• Torka av apparatens utsida och kabeln med en lätt fuktad trasa. Se alltid till att apparaten är torr innan du använder den igen.
• Använd inte rengöringsmedel, slipande medel eller lösningsmedel. Då kan apparaten skadas.
Observera
Om det finns kalkavlagringar inuti silen ykan du lägga den i en blandning av 6 delar vatten och 1 del ättika i några timmar. Då löses kalkavlagringarna upp. Skölj silen
noga med rent vatten efteråt.
y
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
• Linda kabeln runt hållaren under bottenplattan.
• Förvara apparaten på ett torrt ställe.
Kalkavlagringar
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel för hushålls­apparater som kan köpas i en vanlig livsmedels­affär eller en specialbutik (t ex avkalkningsmedel för kaffebryggare). Följ anvisningarna för av­kalkningsmedlet.
Demontera/Montera silen i pipen
Ta av locket
• Tryck ner fliken på silen Ta ut den ur kannan.
• Rengör silen
• Sätt tillbaka den rena silen fliken och sätt in den undre låsningen i den undre urgröpningen i pipen från insidan. Tryck därefter in den övre låsningen i motsvarande öppning så att silen
.
w
med en lätt fuktad trasa.
y
fastnar i pipen.
y
och dra den inåt.
y
igen: Fatta tag i
y
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av kasserade apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala av­fallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
- 16 -
Garanti och service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 17 -
- 18 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Anvendelsesformål 20 Tekniske data 20 Sikkerhedsanvisninger 20 Betjeningselementer 20 Ibrugtagning 21 Kogning af vand 21 Rengøring og vedligeholdelse 21 Opbevaring 22 Bortskaffelse 22 Garanti og service 23 Importør 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
ELKEDEL KH 1025
Anvendelsesformål
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for vandkogeren, fordi der stadig er netspænding på den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
Dette apparat er beregnet til opvarmning af vand i en almindelig husholdning. Den er ikke beregnet til brug med andre væsker eller til erhvervsmæssig brug.
Tekniske data
Spænding: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Effektforbrug : 2200 W
i forbindelse med ældre el-installationer kan kanden
på grund af det høje effektforbrug udløse gruppe­sikringen (12 A).
Sikkerhedsanvisninger
Bemærk følgende for at undgå livsfarlige elektriske stød:
• Sørg for, at soklen med de elektriske tilslutninger aldrig kommer i berøring med vand! Lad soklen tørre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugtig ved en fejltagelse.
• Brug kun vandkogeren med den medfølgende sokkel.
• Sørg for, at netledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke kan komme i klemme eller på anden måde be­skadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af autoriseret specialpersonale, så farlige situa­tioner undgås.
Undgå fare for brand og person­skader:
• Varm kun vand op med låget på, da frakoblings­automatikken ellers ikke fungerer. I så fald kan det kogende vand sprøjte ud over kanten.
• Der kan slippe damp ud. Kanden er endvidere meget varm under brug. Brug derfor køkken­handsker.
• Kontrollér, at vandkogeren står stabilt og lodret, før du tænder den. Kogende vand kan få kanden til at vælte, hvis den ikke står stabilt.
• Denne vandkoger må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan vandkogeren skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med vandkogeren.
Betjeningselementer
Greb
q
Låg med greb
w
Skala
e
TÆND-/SLUK-knap med integreret kontrollampe
r
Sokkel
t
Hældesi
y
- 20 -
Ibrugtagning
• Før du tager kanden i brug, skal du kontrollere, at
– kanden, strømstikket og ledningen er i
upåklagelig stand, og...
– at alle emballagematerialer er fjernet fra kanden.
• Fyld kanden med vand og eddike i et forhold på 6:1 indtil MAKS-mærket på skalaen blandingen koge op én gang – som beskrevet i næste afsnit.
Advarsel
Indånd ikke udslippende dampe under kogningen! Det kan føre til irritation af slimhinder samt ubehag.
, og lad
e
– op til mindst MIN-mærket, så kanden ikke bliver
overophedet,
– højst op til MAX-mærket, så det kogende vand
ikke skvulper over.
• Luk først låget
• og sæt derefter kanden på soklen står helt lige på soklen
• Sæt nu stikket i stikkontakten ...
• og tryk TÆND-/SLUK-knappen går i hak.
• Kontrollampen, som er integreret i TÆND-/SLUK­knappen
• Vandkogeren slår selv fra, og kontrollampen slukkes, så snart vandet koger. TÆND-/SLUK­knappen
.
w
, så den
t
.
t
op, indtil den
r
, viser, at vandkogeren nu varmer op.
r
hopper ned.
r
• Hæld vand-eddike-blandingen væk efter opkogning.
• Skyl kanden med rent vand.
• Fyld kanden med vand indtil MAKS-mærket på skalaen Hæld dette vand ud.
, og lad det koge op én gang.
e
Kogning af vand
Fare
Anbring aldrig den elektriske sokkel ti nærheden af vand – livsfare!
• Tag kanden af for at fylde den!
• Tag låget
• Hold kanden lodret, når den fyldes. Det er den eneste måde, hvorpå markeringerne på skalaen kan aflæses. Fyld kanden...
af ved at tage det op.
w
Advarsel
Tag først stikket ud af stikkontakten, før du løfter kanden fra soklen vand kommer på de elektriske tilslutninger i soklen og dermed kan forårsage kortslutning.
Af sikkerhedsgrunde må låget wikke åbnes, når vandet koger eller er meget varmt. Der er fare for forbrændinger!
. Dermed forhindres det, at udsprøjtende
t
Fare for personskade
Rengøring og vedligeholdelse
Fare
Åbn aldrig dele i kabinettet. Der er ikke betjeningsdele i kabinettet. Når kabinettet er åbnet, kan der være livsfare på grund af elektrisk stød.
e
t
- 21 -
Vandkogeren må under ingen omstændigheder
lægges ned i vand eller andre væsker! Det er livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis rester af væsken kommer i berøring med spændings­førende dele under brug.
Før du rengør vandkogeren, ....
• skal du trække stikket ud af stikkontakten og lade vandkogeren køle af.
• Rengør alle udvendige flader og el-ledningen med en fugtig klud. Tør altid vandkogeren godt af, før den anvendes igen.
• Brug ikke rengørings-, skure- eller opløsningsmidler. De kan beskadige apparatet.
Bemærk
Hvis der har sat sig kalkrester fast i hældesien y, lægges den i en vand-eddike-opløsning i et forhold på 6:1 i et par timer. Kalkrester løsner sig. Skyl hældesien
med rent vand.
y
Opbevaring
Lad vandkogeren køle helt af, før du stiller den væk.
• Vikl ledningen omkring holderen under fodens bund.
• Opbevar vandkogeren på et tørt sted.
Ved kalkaflejringer
• Anvend en kalkfjerner, der er egnet til brug i levnedsmiddelbeholdere (f.eks. kalkfjerner til kaffemaskiner). Gå frem som beskrevet i be­tjeningsvejledningen til kalkfjerneren.
Udtagning/indsætning af hældesien
• Tag låget waf.
• Tryk flappen til hældesien ind. Tag den ud af kanden.
• Rens hældesien
• Sæt hældesien Hold på flappen, og sæt den nederste tap nedefra ind i det nederste hak indvendig i hældetuden. Tryk så også den øverste tap ind i udskæringen, indtil hældesien
med en let fugtig klud.
y
i igen efter rengøringen:
y
sidder fast.
y
ned, og træk den
y
Bortskaffelse
Smid aldrig vandkogeren ud sammen med det normale husholdningsaffald.
Bortskaf apparatet hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
- 22 -
Garanti og service
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kasse­bonen som bevis for købet. Kontakt venligst din servi­ce-afdeling telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller ødelæggelse af skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører ga­rantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
Περιεχόµενα Σελίδα
Σκοπός χρήσης 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Στοιχεία χειρισµού 26 Θέση σε λειτουργία 27 Βράσιµο νερού 27 Καθαρισµός και φροντίδα 27 Φύλαξη 28 Απόρριψη 28 Εγγύηση και σέρβις 29 Εισαγωγέας 29
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
RETRO-ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ KH 1025
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το βράσιµο νερού σε οικιακή χρήση. ∆εν προβλέπεται για τη χρήση µε άλλα υγρά ή για επαγγελµατική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Κατανάλωση ισχύος : 2200 W
Σε πιο παλαιές οικιακές εγκαταστάσεις µπορεί
η οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί λόγω της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής µέσω ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση µε τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή µε νερό! Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιµοποιείτε τον βραστήρα νερού µε την παραδιδόµενη πρίζα.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να µην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να µην υφίσταται περίπτωση να µαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζηµιά.
• Τα βύσµατα ή καλώδια δικτύου µε βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αµέσως από εξουσιοδοτηµένο ειδικό προσωπικό ή από το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα µετά τη χρήση το βύσµα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόµα τάση στη συσκευή, όσο το βύσµα βρίσκεται στην υποδοχή.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυµατισµού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα µόνο µε κλειστό καπάκι αλλιώς δεν λειτουργεί ο αυτοµατισµός απενε­ργοποίησης. Το νερό που βράζει µπορεί τότε να εκτοξεύεται από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατµοί. Επίσης το δοχείο νερού είναι κατά τη λειτουργία πολύ ζεστό Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει µπορεί να κάνει τη συσκευή ασταθή µε αποτέλεσµα να πέσει κάτω.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε περιορισµένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευµατικές δυνατότητες ή µε έλλειψη εµπειρίας και/ ή µε έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται µέσω ενός υπεύθυνου ατόµου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιµοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
Στοιχεία χειρισµού
Λαβή
q
Καπάκι µε λαβή
w
Κλίµακα
e
∆ιακόπτης ON/OFF µε ενσωµατωµένη λυχνία
r
ελέγχου Υποδοχή
t
Σήτα έγχυσης νερού
y
- 26 -
Θέση σε λειτουργία
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
– η συσκευή, το φις και το καλώδιο δικτύου είναι σε
άψογη κατάσταση και ...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν αποµακρυνθεί από τη συσκευή.
• Γεµίστε τη συσκευή µε νερό και ξίδι σε µία αναλογία 6:1 έως το σηµάδι MAX στην κλίµακα αφήστε το µίγµα να βράσει µία φορά καλά όπως περιγράφεται στο επόµενο απόσπασµα.
Προειδοποίηση
Μην εισπνέετε τους ατµούς που βγαίνουν προς τα έξω κατά τη διάρκεια του βρασµού! Αυτό µπορεί να οδηγήσει σε ερεθισµό της βλεννογόνου και σε αδιαθεσία.
• Αδειάστε το µίγµα νερού-ξυδιού µετά το βράσιµο.
• Καθαρίστε το δοχείο µε καθαρό νερό.
• Γεµίστε τη συσκευή µε νερό µέχρι το σηµάδι MAX στην κλίµακα φορά. Αδειάστε αυτό το νερό
και αφήστε το να βράσει µία
e
e
και
– το λιγότερο έως το σύµβολο MIN ώστε η συσκευή
να µην υπερθερµανθεί,
– το µέγιστο έως το σύµβολο MAX, ώστε να µην
υπερχειλίσει καθόλου βρασµένο νερό.
• Κλείστε πρώτα το καπάκι
• και βάλτε µετά το δοχείο στην υποδοχή αυτό να καθήσει σωστά σε
• Βάλτε τώρα το βύσµα δικτύου στην πρίζα ...
• και πιέστε τον διακόπτη ON/OFF επάνω έως ότου ασφαλίσει.
• Η ενσωµατωµένη λυχνία ελέγχου ON/OFF δείχνει ότι η συσκευή ζεσταίνεται.
• Η συσκευή σταµατά αυτόµατα και η λυχνία ελέγχου σβήνει µόλις το νερό βράσει. Ο διακόπτης ON/OFF
Προειδοποίηση
Βγάλτε πρώτα το φις από την πρίζα πριν σηκώσετε το δοχείο από την υποδοχή αποφεύγετε να φτάσει νερό που παφλάζει στις ηλεκτρικές συνδέσεις στην υποδοχή δηµιουργήσει ένα βραχυκύκλωµα.
Κίνδυνος τραυµατισµού
Για λόγους ασφάλειας δεν πρέπει να ανοίγετε το καπάκι ζεστό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων.
όταν βράζει το νερό ή όταν είναι πολύ
w
...
w
αυτή.
t
r
r
πηδά προς τα κάτω.
r
. Με αυτό τον τρόπο
t
t
, µέχρι
t
προς τα
στο διακόπτη
και να
Βράσιµο νερού
Κίνδυνος
Η ηλεκτρική υποδοχή tδεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά σε νερό - κίνδυνος θανάτου !
• Για να γεµίσετε το δοχείο αποµακρύνετε το!
• Αποµακρύνετε το καπάκι τα επάνω.
• Κρατήστε κατά την πλήρωση το δοχείο κάθετα. Μόνο έτσι µπορείτε να διαβάσετε σωστά τις ενδείξεις στην κλίµακα Γεµίστε το δοχείο...
, τραβώντας το προς
w
.
e
Καθαρισµός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ µην ανοίγετε κάποια τµήµατα της επικάλυψης. ∆εν υπάρχουν στοιχεία χειρισµού εκεί µέσα. Όταν το περίβληµα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
- 27 -
Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τµήµατα
συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωµα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε µέρη µε ρεύµα.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσµα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου µε ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισµού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιµοποιήσετε εκ νέου.
• Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά, τριβικά ή διαλυτικά µέσα. Αυτά µπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
Σε υπολείµµατα αλάτων
• Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο διαλυτικό αλάτων από κατάστηµα οικιακών ειδών και το οποίο θα ενδείκνυται για δοχεία τροφίµων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Προχωρήστε σύµφωνα µε την οδηγία χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων.
Αφαιρέστε / τοποθετήστε τη σήτα έγχυσης νερού.
• Αφαιρέστε το καπάκι w.
• Πιέστε στη σήτα τραβήξτε την προς τα µέσα. Αφαιρέστε την από το δοχείο.
• Καθαρίστε τη σήτα έγχυσης νωπό πανί καθαρισµού.
• Τοποθετήστε πάλι µετά τον καθαρισµό τη σήτα στη θέση της: Πιάστε την από τη γλωττίδα και τοποθετήστε την κάτω άκρη ασφάλισης από µέσα στην κάτω εγκοπή στο εσωτερικό της σήτας. Πιέστε µετά την επάνω άκρη ασφάλισης στην κοιλότητα έως ότου η σήτα θέση της.
τη γλωττίδα προς τα κάτω και
y
µε ένα ελαφρά
y
κάθεται καλά στη
y
y
Υπόδειξη
Εάν έχουν κατακαθήσει υπολείµµατα αλάτων στη σήτα
τότε τοποθετήστε τη για µερικές ώρες σε
y
ένα διάλυµα νερού και ξιδιού µε µία αναλογία 6:1. Τα άλατα θα διαλυθούν από µόνα τους. Καθαρίστε µετά τη σήτα
µε καθαρό νερό.
y
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την αποθηκεύσετε σε άλλη θέση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τον συγκρατητήρα κάτω από το κάτω µέρος της συσκευής.
• Φυλάτε τη συσκευή σε ένα στεγνό χώρο.
Απόρριψη
Σε καµία περίπτωση µην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίµµατα.
Αποµακρύνετε τη συσκευή µέσω µιας εγκεκριµένης επιχείρησης απόρριψης ή µέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισµούς. Σε περίπτωση αµφιβολιών ελάτε σε επαφή µε την επιχείρηση απόρριψης.
Αποµακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών µε φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
- 28 -
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ηµεροµηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούµε φυλάξτε την απόδειξη ταµείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία µε το τµήµα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι µπορεί να εξασφαλιστεί µια δωρεάν αποστολή του εµπορεύµατός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει µόνο για σφάλµατα υλικού ή κατασκευής, όχι όµως για εξαρτήµατα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήµατα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται µόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελµατική χρήση. Σε περίπτωση κακής µεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεµβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτηµένο µας τµήµα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νοµικά σας δικαιώµατα δεν περιορίζονται µέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 32 Technische Daten 32 Sicherheitshinweise 32 Bedienelemente 32 Inbetriebnahme 33 Wasser aufkochen 33 Reinigung und Pflege 33 Aufbewahren 34 Entsorgen 34 Garantie und Service 35 Importeur 35
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
RETRO-WASSERKOCHER KH 1025
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2200 W
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei aufgesetztem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltauto­matik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Der Kessel ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bedienelemente
Griff
q
Deckel mit Griff
w
Skala
e
EIN-/AUS-Schalter mit integrierter
r
Kontrollleuchte Sockel
t
Ausgießer-Sieb
y
- 32 -
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser und Essig in einem Verhältnis von 6:1 bis zur MAX-Marke an der Skala ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt be­schrieben.
Warnung
Atmen Sie nicht die austretenden Dämpfe während des Kochvorganges ein! Das kann zu Reizungen der Schleimhäute und zu Unwohlsein führen.
und lassen Sie das Gemisch einmal
e
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach den Kessel auf den Sockel , bis dieser ganz gerade auf dem Sockel
t
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose ...
• und drücken den EIN-/AUS-Schalter
oben, bis er einrastet.
• Die im Ein-/Ausschalter
leuchte zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die
Kontrollleuchte erlischt, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter unten.
r
...
w
nach
r
integrierte Kontroll-
springt nach
r
t
• Gießen Sie das Wasser-Essig-Gemisch nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Marke auf der Skala mal aufkochen. Gießen Sie dieses Wasser weg.
und lassen Sie es ein-
e
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel tin die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
• Nehmen Sie den Kessel ab zum Befüllen!
• Entfernen Sie den Deckel oben abziehen.
• Halten Sie beim Befüllen den Kessel senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen auf der Skala Befüllen Sie den Kessel...
richtig ablesen.
e
, indem Sie ihn nach
w
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Kessel vom Sockel verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
t
t
kommt
w
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
- 33 -
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Nehmen Sie den Deckel wab.
• Drücken Sie die Lasche am Ausgießer-Sieb nach unten und ziehen Sie es nach innen. Neh­men Sie es aus dem Kessel.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb leicht angefeuchteten Spültuch.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
wieder ein: Fassen Sie es an der Lasche
y
an und setzen Sie die untere Rastnase von innen in die untere Auskerbung im Inneren des Ausgie­ßers. Drücken Sie dann auch die obere Rastnase in die Aussparung, bis das Aussgießer-Sieb fest sitzt.
y
y
mit einem
y
Hinweis
Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb
mit viel klarem Wasser ab.
y
y
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 34 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM / DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
- 35 -
Loading...